Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,800 --> 00:03:14,438
Senhora Kennedy?
2
00:03:15,800 --> 00:03:17,791
Me mandaram vir.
3
00:03:17,920 --> 00:03:20,753
Eu... lamento muito
pela sua perda.
4
00:03:22,360 --> 00:03:24,828
Tem lido o que estão escrevendo?
5
00:03:25,320 --> 00:03:27,834
Krock e Merriman e todos outros?
6
00:03:29,320 --> 00:03:30,958
Sim, tenho.
7
00:03:31,440 --> 00:03:33,829
Merriman é um homem
muito amargo.
8
00:03:35,120 --> 00:03:36,758
Só faz uma semana.
9
00:03:36,840 --> 00:03:39,832
Já o estão tratando
como uma peça velha,
10
00:03:39,960 --> 00:03:41,313
que deve ser arquivada.
11
00:03:42,720 --> 00:03:44,756
Essa não é a maneira
de ser lembrado.
12
00:03:44,840 --> 00:03:47,354
E, como a senhora gostaria que ele
fosse lembrado, Sra. Kennedy?
13
00:03:47,480 --> 00:03:48,515
Eu...
14
00:03:48,640 --> 00:03:53,316
Você entende que
editarei esta conversa?
15
00:03:53,400 --> 00:03:57,154
Caso não fale exatamente
o que quero dizer?
16
00:03:57,560 --> 00:03:58,629
Com todo respeito,
17
00:03:58,720 --> 00:04:01,029
isso parece muito pouco provável, Sra.
Kennedy.
18
00:04:05,560 --> 00:04:09,758
Certo. Tá bom. Ah...
19
00:04:10,160 --> 00:04:15,029
Então, isto será sua própria
versão do que se passou?
20
00:04:15,720 --> 00:04:17,153
Exatamente.
21
00:04:18,000 --> 00:04:19,513
Entre.
22
00:04:24,760 --> 00:04:26,876
Eu pensei que era outro tiro.
23
00:04:28,400 --> 00:04:32,109
Quase não fui. E se
eu estivesse aqui,
24
00:04:32,240 --> 00:04:34,549
ou passeando, em Virginia
ou noutro lugar?
25
00:04:35,760 --> 00:04:37,751
Graças a Deus, estava com ele.
26
00:04:38,920 --> 00:04:40,717
Por que graças a Deus?
27
00:04:41,720 --> 00:04:44,109
Sabe o que penso sobre história?
28
00:04:45,760 --> 00:04:47,432
Da história?
29
00:04:47,560 --> 00:04:50,632
Já li muito. Mais do que
as pessoas imaginam.
30
00:04:50,760 --> 00:04:52,273
Quanto mais leio,
mais me pegunto...
31
00:04:52,400 --> 00:04:53,674
Quando alguém escreve algo,
32
00:04:53,760 --> 00:04:55,716
isso faz com que seja verdade?
33
00:04:56,080 --> 00:04:57,195
É tudo que temos.
34
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
Tínhamos.
35
00:04:58,440 --> 00:04:59,998
Temos TV agora.
36
00:05:00,080 --> 00:05:02,594
Pelo menos as pessoas podem
ver com seus próprios olhos.
37
00:05:03,720 --> 00:05:04,800
A "Visita à Casa Branca",
38
00:05:04,880 --> 00:05:06,757
que você fez uns anos
atrás para a CBS,
39
00:05:06,880 --> 00:05:09,553
sempre achei que fez aquilo...
40
00:05:11,640 --> 00:05:13,835
com um propósito, não?
Para as revistas de moda?
41
00:05:13,920 --> 00:05:15,069
Você até ganhou um Emmy...
42
00:05:15,760 --> 00:05:17,512
Não fiz aquele
programa para mim.
43
00:05:17,600 --> 00:05:20,114
Fiz para o povo americano.
44
00:05:20,240 --> 00:05:21,639
O programa foi meu
primeiro olhar
45
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
à Casa Branca...
46
00:05:22,800 --> 00:05:25,234
e pelo o que valeu,
você estava excelente,
47
00:05:25,320 --> 00:05:26,594
- muito elegante.
- Obrigada!
48
00:05:26,720 --> 00:05:29,439
Poderia ter uma carreira
como locutora, com certeza.
49
00:05:29,600 --> 00:05:30,715
O quê?
50
00:05:33,600 --> 00:05:34,749
Perdão?
51
00:05:34,840 --> 00:05:36,159
O que disse?
52
00:05:36,640 --> 00:05:39,074
Disse que poderia
ter uma carreira...
53
00:05:39,160 --> 00:05:40,912
Poderia ter uma
carreira como locutora.
54
00:05:41,000 --> 00:05:42,956
Você está me dando
conselhos de carreira?
55
00:05:43,800 --> 00:05:45,472
Eu...
56
00:05:47,440 --> 00:05:48,634
não.
57
00:05:50,760 --> 00:05:53,672
Mas estou certo de que todo
o país gostaria de saber...
58
00:05:53,800 --> 00:05:54,960
o que fará em seguida.
59
00:05:55,320 --> 00:05:58,198
Posso garantir, não
será televisão.
60
00:05:59,440 --> 00:06:01,829
Bem vindos à Casa Branca.
61
00:06:03,600 --> 00:06:05,716
Bem vindos à Casa Branca...
62
00:06:05,800 --> 00:06:08,109
Estamos tão orgulhosos
de chamá–la de lar.
63
00:06:08,800 --> 00:06:11,598
Por quê não tenta,
"A Casa do Povo"?
64
00:06:11,680 --> 00:06:13,591
Assim é mais pessoal.
65
00:06:15,000 --> 00:06:17,070
Bem vindos a "A Casa do Povo."
66
00:06:17,160 --> 00:06:19,515
Estamos muito orgulhosos
de chamá-la de lar.
67
00:06:19,680 --> 00:06:20,829
Melhor?
68
00:06:22,000 --> 00:06:24,036
Quando Jack se juntará a nós?
69
00:06:24,160 --> 00:06:26,196
Querem saber de você.
70
00:06:26,320 --> 00:06:27,912
Pensam que sou uma tonta.
71
00:06:28,000 --> 00:06:30,150
Um ano no cargo,
desperdiçando dinheiro.
72
00:06:30,280 --> 00:06:32,669
Por isso deve mostrar
o que tem feito.
73
00:06:33,560 --> 00:06:35,516
O Presidente vai se juntar
a você na Sala Monroe.
74
00:06:35,640 --> 00:06:36,993
No final da excursão.
75
00:06:37,520 --> 00:06:39,158
Você vai ficar ótima.
76
00:06:39,840 --> 00:06:41,717
- Fique próxima.
- Claro.
77
00:06:42,200 --> 00:06:45,510
Está muito bonita. Vá!
78
00:06:47,640 --> 00:06:49,358
Olá. Com licença.
79
00:06:57,360 --> 00:06:58,696
Esta é a Casa Branca
80
00:06:58,720 --> 00:07:00,870
vista do Pórtico
do gramado do sul.
81
00:07:01,000 --> 00:07:02,752
Durante a próxima hora, a Sra.
John F. Kennedy...
82
00:07:03,000 --> 00:07:05,230
"UM PASSEIO PELA CASA BRANCA,
1961" - convida você para visitar
83
00:07:05,360 --> 00:07:06,952
"UM PASSEIO PELA CASA BRANCA, 1961"
- e ver algumas das restaurações
84
00:07:07,040 --> 00:07:08,678
que ela fez no seu interior.
85
00:07:09,560 --> 00:07:11,278
A senhora John F. Kennedy,
86
00:07:11,400 --> 00:07:15,518
a terceira mais jovem das 29 primeiras-damas
que já viveram na Casa Branca.
87
00:07:21,520 --> 00:07:23,431
Senhora Kennedy, quero agradecer
88
00:07:23,560 --> 00:07:26,154
por nos deixar visitar
sua residência oficial.
89
00:07:26,240 --> 00:07:27,593
Esta obviamente é a sala
90
00:07:27,720 --> 00:07:30,029
onde foi concentrado a maior
parte de seu trabalho.
91
00:07:30,120 --> 00:07:33,271
Sim, é o sótão e o
porão, ambos em um.
92
00:07:33,400 --> 00:07:34,628
Desde que nosso
trabalho começou...
93
00:07:34,720 --> 00:07:37,518
recebemos centenas de
cartas todos os dias.
94
00:07:37,880 --> 00:07:40,474
Aqui é onde apreciamos
todos os achados...
95
00:07:40,560 --> 00:07:41,800
e vemos se queremos mantê-los,
96
00:07:41,920 --> 00:07:43,911
se cabem em nosso orçamento.
97
00:07:44,800 --> 00:07:47,553
Senhora Kennedy, toda
primeira-dama...
98
00:07:47,640 --> 00:07:50,438
e toda administração, desde a
época do presidente Madison,
99
00:07:50,560 --> 00:07:51,913
tem feito mudanças,
100
00:07:52,040 --> 00:07:53,917
grandes e pequenas,
na Casa Branca.
101
00:07:54,040 --> 00:07:56,235
Antes de virmos as
mudanças que fez...
102
00:07:57,280 --> 00:07:59,555
Agora, qual é o
seu plano básico?
103
00:08:01,440 --> 00:08:03,317
Bem, na verdade, não tenho um.
104
00:08:03,440 --> 00:08:07,718
Porque creio que esta casa vai
sempre crescer; assim deveria.
105
00:08:08,120 --> 00:08:09,917
Só me pareceu uma lástima
106
00:08:10,080 --> 00:08:11,513
quando viemos aqui
para descobrir
107
00:08:11,600 --> 00:08:14,672
quase nada do passado na casa.
108
00:08:14,760 --> 00:08:17,433
Quase nada de antes de 1902.
109
00:08:17,560 --> 00:08:19,994
Agora, suponha que a
Senhora e seu comitê...
110
00:08:20,120 --> 00:08:21,712
tivessem que aquirir
algumas das coisas
111
00:08:21,800 --> 00:08:23,552
que estão nesta sala,
112
00:08:24,480 --> 00:08:26,789
O que acontecerá quando a
esposa do próximo Presidente
113
00:08:26,920 --> 00:08:28,638
chegar à Casa Branca?
114
00:08:30,240 --> 00:08:33,118
Bem, se elas não quiserem...
115
00:08:33,240 --> 00:08:34,514
no passado, veja,
116
00:08:34,640 --> 00:08:36,915
podiam vender ou jogar fora.
117
00:08:39,800 --> 00:08:42,439
E a conversa dos impostos dos
contribuintes que são desperdiçados?
118
00:08:42,520 --> 00:08:44,431
Eu levantei cada centavo
de doações privadas,
119
00:08:44,520 --> 00:08:46,556
em todos os gastos
da restauração.
120
00:08:46,640 --> 00:08:48,358
Eu... adorava aquela Casa...
121
00:08:48,480 --> 00:08:50,630
e queria compartilhar
com o povo americano...
122
00:08:50,760 --> 00:08:53,832
dividir a sensação da
excelência da Nação.
123
00:08:54,680 --> 00:08:57,831
Artefatos e artes
124
00:08:57,960 --> 00:09:00,269
duram bem mais do que pessoas...
125
00:09:00,360 --> 00:09:04,194
e representam ideias
importantes para a história...
126
00:09:04,320 --> 00:09:06,993
identidade... beleza.
127
00:09:07,120 --> 00:09:10,590
Tenho certeza de que os
leitores gostariam de saber...
128
00:09:10,680 --> 00:09:14,309
Como é ser um membro
de sua família?
129
00:09:15,480 --> 00:09:20,190
Imagine um menininho
rodeado por tudo isto.
130
00:09:20,480 --> 00:09:23,040
Ter o seu irmão mais
velho morto na guerra...
131
00:09:23,120 --> 00:09:24,553
e depois ir a essa mesma guerra
132
00:09:24,680 --> 00:09:26,238
e retornar como um herói.
133
00:09:27,360 --> 00:09:29,635
As pessoas veem esse menininho,
134
00:09:30,520 --> 00:09:33,239
nascido à riqueza e
ao privilégio...
135
00:09:33,360 --> 00:09:37,194
disposto a sacrificar
tudo por seus ideais...
136
00:09:37,320 --> 00:09:39,231
a serviço de sua nação.
137
00:09:39,360 --> 00:09:41,430
Realeza. Você faz
parecer com a realeza.
138
00:09:41,520 --> 00:09:45,513
Bom, para realeza você
precisa de tradição.
139
00:09:45,680 --> 00:09:49,036
E para tradição, você
precisa de tempo.
140
00:09:51,040 --> 00:09:54,316
Bem, suponho que deva começar
em algum lugar, certo?
141
00:09:54,400 --> 00:09:57,710
Tem de haver o primeiro dia...
142
00:09:59,040 --> 00:10:00,400
Este é o Salão Leste,
143
00:10:00,520 --> 00:10:02,272
como os americanos
144
00:10:02,400 --> 00:10:04,550
estão familiarizados há 60 anos.
145
00:10:04,680 --> 00:10:05,999
Obviamente, não achou que...
146
00:10:06,080 --> 00:10:08,594
devia fazer grandes
mudanças aqui.
147
00:10:09,040 --> 00:10:11,235
Não, adoro do jeito que está.
148
00:10:11,360 --> 00:10:13,316
Detesto fazer mudanças...
149
00:10:13,400 --> 00:10:15,789
então quando encontramos
um salão assim
150
00:10:15,880 --> 00:10:17,393
é maravilhoso. Este...
151
00:10:17,520 --> 00:10:19,511
Este piano me traz à memória...
152
00:10:19,600 --> 00:10:21,750
que, ah, esta é a parte
da Casa Branca...
153
00:10:21,920 --> 00:10:24,559
onde há eventos musicais?
154
00:10:25,240 --> 00:10:29,756
Correto. Este piano foi projetado
por Franklin Roosevelt...
155
00:10:29,880 --> 00:10:31,233
com a águia esculpida
no pedestal.
156
00:10:32,400 --> 00:10:34,994
E neste lado do salão...
157
00:10:35,080 --> 00:10:37,116
foi onde Pablo Casals
tocou para nós;
158
00:10:37,240 --> 00:10:39,037
onde foi construído
um palco portátil,
159
00:10:39,120 --> 00:10:40,917
quando tivemos os
atores shakespearianos.
160
00:10:42,040 --> 00:10:44,713
Sra. Kennedy...
esta administração
161
00:10:44,800 --> 00:10:46,631
tem demonstrado uma
afinidade particular,
162
00:10:46,760 --> 00:10:50,070
por artistas, músicos,
escritores, poetas...
163
00:10:50,240 --> 00:10:52,117
Isto seria porque a
senhora e seu marido
164
00:10:52,240 --> 00:10:53,559
gostam desse jeito,
165
00:10:53,640 --> 00:10:55,790
ou acha que existe
uma relação...
166
00:10:55,920 --> 00:10:58,070
entre o governo e as artes?
167
00:10:59,280 --> 00:11:01,430
Isso é tão complicado!
168
00:11:01,560 --> 00:11:03,357
Eu... eu não sei!
169
00:11:03,440 --> 00:11:04,919
Só creio que tudo...
170
00:11:05,000 --> 00:11:06,831
na Casa Branca deveria
ser do melhor.
171
00:11:27,480 --> 00:11:30,438
E se for de uma
companhia americana
172
00:11:30,520 --> 00:11:32,795
que possamos ajudar, eu
gostaria de fazê-lo.
173
00:11:32,920 --> 00:11:36,151
Se não... contanto
que seja o melhor.
174
00:12:06,880 --> 00:12:08,677
A sua fé lhe ajuda?
175
00:12:09,520 --> 00:12:12,239
Prefiro discutir minha
fé com um padre.
176
00:12:13,640 --> 00:12:15,676
Você não é um homem
religioso, é?
177
00:12:15,800 --> 00:12:18,109
Não. Não, não sou.
178
00:12:18,200 --> 00:12:19,376
Só estou tentando
chegar à verdade.
179
00:12:19,400 --> 00:12:21,470
É o que repórteres fazem.
Oh,a verdade.
180
00:12:21,560 --> 00:12:23,676
Bem, cresci me acostumando
com a grande divisão...
181
00:12:23,800 --> 00:12:26,712
entre o que as pessoas acreditam
e o que eu sei que é real.
182
00:12:27,200 --> 00:12:31,876
Está bem, eu me satisfaço com uma
história que seja acreditável...
183
00:12:32,000 --> 00:12:33,718
Assim eu gosto mais!
184
00:12:35,320 --> 00:12:37,754
Sabe, eu fui uma
repórter, no passado.
185
00:12:38,560 --> 00:12:40,516
Sei o que está buscando.
186
00:12:40,920 --> 00:12:41,989
Como assim?
187
00:12:42,360 --> 00:12:44,828
Uma relato em detalhes.
188
00:12:45,240 --> 00:12:47,754
Foi para isso que
veio aqui, não foi?
189
00:12:47,880 --> 00:12:50,713
Quer que eu descreva o som
que o projétil fez...
190
00:12:50,840 --> 00:12:55,072
quando colidiu contra o
crânio do meu marido.
191
00:13:06,040 --> 00:13:08,031
Estou muito feliz
192
00:13:08,240 --> 00:13:12,233
por estar no grande
Estado do Texas,
193
00:13:12,880 --> 00:13:15,838
por estar com vocês
194
00:13:16,040 --> 00:13:17,758
e experimentar
195
00:13:20,240 --> 00:13:22,993
a nobre tradição espanhola
196
00:13:23,200 --> 00:13:26,237
que tanto tocou Dallas.
197
00:13:26,480 --> 00:13:28,232
Esta tradição
198
00:13:28,440 --> 00:13:30,908
começou há cem anos
199
00:13:31,160 --> 00:13:35,438
antes da colonização
de Massachusetts,
200
00:13:35,880 --> 00:13:38,110
o Estado do meu marido.
201
00:13:38,840 --> 00:13:41,912
É toda uma tradição
202
00:13:42,200 --> 00:13:46,478
que permanece viva e forte.
203
00:13:54,240 --> 00:13:56,595
Isso é o som dos pássaros?
204
00:13:56,760 --> 00:14:00,070
Não exatamente de pássaros.
205
00:14:00,960 --> 00:14:02,757
Deve ser o oceano. Humm.
206
00:14:03,240 --> 00:14:04,958
- Pronta?
- Claro.
207
00:14:05,080 --> 00:14:07,071
Adoro as multidões.
208
00:14:17,960 --> 00:14:19,757
Se lembra do Governador
e da Senhora Connally?
209
00:14:19,840 --> 00:14:22,354
Benvinda à Dallas, querida!
210
00:14:23,760 --> 00:14:25,034
Muito obrigada por vir.
211
00:14:25,200 --> 00:14:26,474
Muito prazer em conhecer.
212
00:14:31,840 --> 00:14:33,637
Nossa! Que recepção!
213
00:14:58,520 --> 00:15:01,318
Havia uma enorme escolta de
batedores desde o aeroporto.
214
00:15:01,520 --> 00:15:04,671
Quente, selvagem, como
o México ou Viena.
215
00:15:04,880 --> 00:15:07,838
O sol batia forte na nossa cara,
216
00:15:08,000 --> 00:15:10,355
mas eu não podia usar
meus óculos de sol.
217
00:15:11,160 --> 00:15:12,639
Jack estendia sua mão...
218
00:15:12,720 --> 00:15:16,838
e eu vi um pedaço de
seu crânio caindo.
219
00:15:18,640 --> 00:15:21,234
Tinha cor de carne;
e não era branco.
220
00:15:22,480 --> 00:15:24,118
E ele despencou no meu colo.
221
00:15:24,200 --> 00:15:27,158
Seu sangue e cérebro,
no meu colo.
222
00:15:28,200 --> 00:15:29,918
E eu dizia, "Jack...
223
00:15:30,040 --> 00:15:32,031
"Jack, você pode me ouvir?
224
00:15:33,080 --> 00:15:35,071
"Jack, eu te amo, Jack!"
225
00:15:38,000 --> 00:15:40,753
E sua cabeça era tão bonita,
226
00:15:40,880 --> 00:15:45,670
e sua boca era linda, e
seus olhos estavam abertos.
227
00:15:50,400 --> 00:15:53,870
Eu estava tentando manter o
topo de sua cabeça para baixo.
228
00:15:54,920 --> 00:15:56,399
Manter tudo dentro.
229
00:15:58,920 --> 00:16:01,718
Ele tinha a expressão mais
maravilhosa em seu rosto,
230
00:16:01,800 --> 00:16:03,233
sabe?
231
00:16:03,360 --> 00:16:05,635
Pouco antes de lhe
fazerem uma pergunta,
232
00:16:05,760 --> 00:16:07,398
pouco antes de ele responder,
233
00:16:08,280 --> 00:16:09,952
ele parecia perplexo.
234
00:16:13,200 --> 00:16:14,713
Eu sabia que ele estava morto.
235
00:16:23,720 --> 00:16:26,234
Senhora Kennedy, ah...
236
00:16:26,320 --> 00:16:27,673
Não pense por um segundo
237
00:16:27,760 --> 00:16:29,591
que vou permitir
que publique isto.
238
00:16:34,280 --> 00:16:35,554
Entendeu?
239
00:16:35,720 --> 00:16:36,948
Sim, sim! Claro!
240
00:16:37,080 --> 00:16:38,559
Sim, eu entendo.
241
00:16:43,280 --> 00:16:45,077
Como foi o som do tiro?
242
00:17:55,160 --> 00:17:57,230
Senhora Kennedy?
243
00:17:57,880 --> 00:17:59,757
Você está bem? Sou eu, Larry.
244
00:17:59,880 --> 00:18:01,916
Estarei pronta em um instante.
245
00:18:02,640 --> 00:18:04,756
Demore o tempo que quiser.
246
00:18:13,040 --> 00:18:14,837
Estão esperando?
247
00:18:18,840 --> 00:18:20,831
"Juro solenemente..."
248
00:18:20,920 --> 00:18:22,911
PRESIDENTE JOHNSON:
Juro solenemente...
249
00:18:23,040 --> 00:18:24,837
"que executarei fielmente..."
250
00:18:24,920 --> 00:18:27,229
que executarei fielmente...
251
00:18:27,360 --> 00:18:30,477
"o cargo de Presidente
dos Estados Unidos."
252
00:18:30,560 --> 00:18:32,755
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos.
253
00:18:33,920 --> 00:18:35,751
"E com a melhor das
minhas habilidades..."
254
00:18:35,880 --> 00:18:37,936
PRESIDENTE JOHNSON: E com a
melhor das minhas habilidades...
255
00:18:37,960 --> 00:18:41,077
"preservarei, protegerei..."
preservarei, protegerei...
256
00:18:41,200 --> 00:18:42,918
"e defenderei..."
e defenderei...
257
00:18:43,240 --> 00:18:45,708
"a Constituição dos
Estados Unidos."
258
00:18:45,800 --> 00:18:48,030
a Constituição dos
Estados Unidos.
259
00:18:48,400 --> 00:18:49,913
"com a ajuda de Deus."
260
00:18:50,080 --> 00:18:51,638
com a ajuda de Deus.
261
00:19:16,000 --> 00:19:17,638
Senhor Presidente.
262
00:19:19,080 --> 00:19:20,416
Liguem os Motores.
263
00:19:20,440 --> 00:19:22,954
Vamos arejar esse avião.
Obrigado.
264
00:19:43,280 --> 00:19:45,919
Pode me dizer qual era o
tamanho do projétil ?
265
00:19:46,000 --> 00:19:50,710
Não creio que fosse um 38, era?
266
00:19:50,800 --> 00:19:51,869
Parecia...
267
00:19:51,960 --> 00:19:54,155
Como eles dizem, o calibre?
268
00:19:54,280 --> 00:19:56,032
Me pareceu maior.
269
00:19:56,160 --> 00:19:57,912
Parecia algo usado por soldados,
270
00:19:58,040 --> 00:19:59,837
ou pode ser o que eles
usam pra caçar veados...
271
00:20:00,000 --> 00:20:01,416
O'DONNELL: Senhora
Kennedy, não precisa...
272
00:20:01,440 --> 00:20:03,590
O'BRIEN: Ainda não sabemos.
273
00:20:03,680 --> 00:20:06,148
Precisamos ter os
cadetes irlandeses.
274
00:20:06,360 --> 00:20:07,360
Como?
275
00:20:07,480 --> 00:20:10,472
Os cadetes irlandeses,
para o funeral.
276
00:20:11,120 --> 00:20:14,112
Jack os adorava. Ele os viu em
concerto, em Dublin, no verão passado.
277
00:20:14,200 --> 00:20:16,016
Claro, Sra. Kennedy, Vamos
garantir que tenhamos eles.
278
00:20:16,040 --> 00:20:18,429
E aquelas gaitas de
fole da Escócia.
279
00:20:18,560 --> 00:20:20,118
Como eles se chamam, Kenny?
280
00:20:20,200 --> 00:20:21,792
"A Guarda Fúnebre."
281
00:20:21,880 --> 00:20:23,598
A Guarda Fúnebre, Isso mesmo!
282
00:20:23,680 --> 00:20:25,033
Os gaiteiros da Guarda Fúnebre.
283
00:20:25,160 --> 00:20:27,536
HILL: Quando chegarmos,
sairemos pelo fundo do avião.
284
00:20:27,560 --> 00:20:30,028
a Sra, o Presidente... o
Presidente Johnson, é isso.
285
00:20:30,160 --> 00:20:31,195
Por que pelos fundos?
286
00:20:31,360 --> 00:20:32,429
Tem imprensa no aeroporto.
287
00:20:32,520 --> 00:20:33,656
Sem falar dos riscos
de segurança...
288
00:20:33,680 --> 00:20:35,318
Eu vou ter que me
esconder agora?
289
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Não se esconder.
290
00:20:36,520 --> 00:20:38,590
Oh, tenho certeza que essas
pessoas iriam adorar isso.
291
00:20:38,680 --> 00:20:41,478
Como eles se chamam? "A
Sociedade Flageladora"?
292
00:20:41,560 --> 00:20:46,076
Não, eu não vou
sair às escondidas.
293
00:20:46,200 --> 00:20:49,033
Sairei como sempre.
Todos nós sairemos.
294
00:20:49,560 --> 00:20:51,039
HILL: Vou arranjar isso.
295
00:20:51,160 --> 00:20:52,513
Ao aterrizar, Senhora Kennedy,
296
00:20:52,680 --> 00:20:53,874
precisamos ir diretamente
297
00:20:54,000 --> 00:20:55,672
ao hospital para a autópsia.
298
00:20:55,760 --> 00:20:57,239
A autópsia?
299
00:20:58,040 --> 00:20:59,393
Isso será necessário?
300
00:20:59,600 --> 00:21:00,999
Temo que seja obrigatório.
301
00:21:01,080 --> 00:21:02,559
Quem obriga?
302
00:21:02,720 --> 00:21:04,073
A lei, Senhora Kennedy.
303
00:21:06,760 --> 00:21:09,558
E, o que farão exatamente?
304
00:21:12,080 --> 00:21:13,308
Não tenho certeza...
305
00:21:13,400 --> 00:21:16,870
No que consiste uma autópsia?
Quero que me explique.
306
00:21:17,560 --> 00:21:19,516
Quero saber todos os detalhes.
307
00:21:19,600 --> 00:21:22,512
Sou a esposa... o que
quer que eu seja agora.
308
00:21:23,520 --> 00:21:25,875
Quero todos os detalhes.
309
00:21:25,960 --> 00:21:27,552
O que? Vão abrí-lo totalmente?
310
00:21:27,680 --> 00:21:29,079
Querida.
311
00:21:29,200 --> 00:21:34,035
Posso enviar alguém para
ajudar a se trocar...
312
00:21:34,120 --> 00:21:35,917
antes de aterrizarmos.
313
00:21:37,200 --> 00:21:38,918
Todas aquelas câmeras.
314
00:21:39,040 --> 00:21:40,917
Pessoas estarão assistindo.
315
00:21:42,640 --> 00:21:45,598
Havia posters de "Procura-se"
por todas as partes.
316
00:21:46,720 --> 00:21:48,119
Por Jack.
317
00:21:48,240 --> 00:21:50,435
Com a cara de Jack neles.
318
00:21:52,080 --> 00:21:54,389
Deixe-os ver o que fizeram.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,799
Jackie?
320
00:22:03,440 --> 00:22:04,759
Bobby.
321
00:22:11,320 --> 00:22:13,276
Senhor,
322
00:22:13,400 --> 00:22:15,231
Há um carro esperando...
323
00:22:15,320 --> 00:22:17,834
para levar a sra. Kennedy e o sr.
à Bethesda.
324
00:22:34,320 --> 00:22:35,594
A sra. Kennedy e eu iremos
325
00:22:35,680 --> 00:22:37,477
com a urna, na ambulância.
326
00:22:38,360 --> 00:22:39,456
O'BRIEN: Valenti quer saber
327
00:22:39,480 --> 00:22:41,311
como faremos na saída.
328
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
BOBBY: Saída?
329
00:22:42,480 --> 00:22:45,119
O'BRIEN: Disse que Johnson
quer falar com a imprensa.
330
00:22:45,480 --> 00:22:48,040
Ele pode fazer o que quiser.
Nós vamos embora agora.
331
00:23:07,160 --> 00:23:09,754
O caixão estará fechado, certo?
332
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
No funeral?
333
00:23:10,960 --> 00:23:12,393
Vamos nos preocupar
com isto depois.
334
00:23:12,520 --> 00:23:15,159
Quero muito que esteja
fechado, Bobby.
335
00:23:16,360 --> 00:23:19,193
Não tenho certeza se pode,
com um chefe de Estado.
336
00:23:21,800 --> 00:23:23,836
Havia sangue por toda parte.
337
00:23:26,560 --> 00:23:27,788
Havia tantos fragmentos.
338
00:23:27,880 --> 00:23:28,995
Jackie...
339
00:23:29,080 --> 00:23:31,196
Tentei manter sua
cabeça toda junta.
340
00:23:33,080 --> 00:23:34,308
Ei!
341
00:23:34,520 --> 00:23:35,873
Devagar!
342
00:23:45,360 --> 00:23:48,113
REPÓRTER: (na TV) O Presidente
estava imóvel no carro.
343
00:23:48,200 --> 00:23:50,509
A sra. Kennedy se
inclinava sobre ele.
344
00:23:50,600 --> 00:23:52,296
O governador Connally, caído
para trás, em seu assento,
345
00:23:52,320 --> 00:23:54,390
com ambas as mãos
sobre seu estômago.
346
00:23:55,680 --> 00:23:57,193
Dentro da UTI,
347
00:23:57,360 --> 00:23:59,476
testemunhas disseram que a
primeira-dama, respingada de sangue,
348
00:23:59,560 --> 00:24:01,391
esperava sem dizer nada.
349
00:24:07,880 --> 00:24:09,598
Jackie, Jackie...
350
00:24:11,960 --> 00:24:13,234
Vamos.
351
00:24:14,440 --> 00:24:17,398
Certifique-se que vão deixá-lo
parecido com ele mesmo.
352
00:24:18,120 --> 00:24:19,439
Eu sei.
353
00:24:21,280 --> 00:24:22,554
Onde estão as crianças?
354
00:24:22,760 --> 00:24:24,034
Estão com a Maud.
355
00:24:24,120 --> 00:24:26,315
Ela os levou pra
casa de Georgetown.
356
00:24:26,400 --> 00:24:28,231
Eu preferia que
estivessem em casa.
357
00:24:28,360 --> 00:24:29,800
Não devíamos interromper
a rotina delas.
358
00:24:29,880 --> 00:24:31,632
Sim, sim, sim. Claro. Mary...
359
00:24:31,720 --> 00:24:33,756
Deixa comigo. O que eles sabem?
360
00:24:34,720 --> 00:24:36,915
JOHNSON: ...Não se
pode considerar.
361
00:24:37,040 --> 00:24:39,554
Para mim, é profunda...
362
00:24:39,920 --> 00:24:41,956
Precisa descansar. Oh.
363
00:24:42,920 --> 00:24:44,148
Acho que ela precisa de água.
364
00:24:44,280 --> 00:24:46,475
Obrigada, Nancy.
365
00:24:48,800 --> 00:24:52,236
Tinha que ser um comunista
tonto e insignificante.
366
00:24:52,320 --> 00:24:54,197
Se tivesse sido assassinado
por direitos civis...
367
00:24:54,280 --> 00:24:56,032
ao menos teria significado algo.
368
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Sabe?
369
00:24:57,240 --> 00:24:58,309
Jack me advertiu.
370
00:24:58,440 --> 00:25:00,874
Jack disse: estamos
num país de loucos.
371
00:25:00,960 --> 00:25:03,349
Mas pensei que
estávamos indo bem.
372
00:25:03,440 --> 00:25:05,396
- Em Forth Worth. Em Houston.
- Eu sei.
373
00:25:05,480 --> 00:25:08,074
Peguei... Todos os problemas
que Adlai tinha...
374
00:25:09,440 --> 00:25:11,237
Jack estava superando.
Shh. Eu sei.
375
00:25:11,320 --> 00:25:14,392
Eles... Eles me entregaram
rosas amarelas.
376
00:25:14,480 --> 00:25:16,710
Rosas amarelas. A cada parada.
377
00:25:18,960 --> 00:25:20,598
- Então, em Dallas...
- Eu sei.
378
00:25:20,680 --> 00:25:22,955
Aí, vamos desligar isso.
379
00:25:26,800 --> 00:25:28,677
Querem exibir nossa dor.
380
00:25:28,800 --> 00:25:31,360
Já estão perguntando sobre
arranjos para o funeral.
381
00:26:00,840 --> 00:26:04,150
Querida. Venha.
382
00:26:06,000 --> 00:26:08,912
(TV) Presidente Johnson se reuniu
com o Secretário de Estado, Rusk.
383
00:26:09,000 --> 00:26:10,956
Minutos depois houve uma
conferência precipitada...
384
00:26:11,080 --> 00:26:13,514
com o Secretário da
Defesa, McNamara.
385
00:26:13,640 --> 00:26:14,755
Mesmo nas horas de tristeza,
386
00:26:14,840 --> 00:26:16,956
os duros fatos da Guerra Fria
387
00:26:17,040 --> 00:26:18,871
não permitem uma
pausa nos assuntos
388
00:26:19,000 --> 00:26:20,991
de defesa e política externa.
389
00:26:21,680 --> 00:26:23,398
Parece haver pouca
dúvida que McNamara
390
00:26:23,520 --> 00:26:25,351
ficará com o Senhor Johnson.
391
00:26:25,480 --> 00:26:26,708
O novo Presidente...
392
00:26:30,680 --> 00:26:31,908
O Pessoal do Lyndon
está dizendo que...
393
00:26:32,040 --> 00:26:33,951
eu disse a ele para fazer
o juramento em Dallas.
394
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
O idiota não podia esperar,
395
00:26:35,160 --> 00:26:37,230
e agora estão me
culpando por isso.
396
00:26:50,240 --> 00:26:51,275
Desculpe.
397
00:26:51,520 --> 00:26:54,671
Sabe quem foi James Garfield?
398
00:26:56,080 --> 00:26:57,229
Não, Senhora.
399
00:26:59,400 --> 00:27:01,994
Sabe quem foi William McKinley?
400
00:27:02,080 --> 00:27:03,195
O que ele fez?
401
00:27:05,760 --> 00:27:07,239
Ambos foram Presidentes
dos Estados Unidos...
402
00:27:07,360 --> 00:27:09,715
mortos enquanto
estavam no cargo.
403
00:27:11,640 --> 00:27:13,437
E que tal Abraham Lincoln?
404
00:27:13,600 --> 00:27:15,909
Sabe o que ele fez?
405
00:27:16,080 --> 00:27:18,435
Ganhou a Guerra Civil.
406
00:27:19,600 --> 00:27:20,874
Aboliu a escravatura, Senhora.
407
00:27:21,040 --> 00:27:22,268
Isso mesmo.
408
00:27:22,920 --> 00:27:24,319
Obrigada.
409
00:27:25,760 --> 00:27:29,070
Bobby, por favor, diga a eles que
quero os livros sobre Lincoln.
410
00:27:29,240 --> 00:27:30,275
Sobre seu funeral.
411
00:27:30,360 --> 00:27:31,918
Humm-humm.
412
00:30:45,000 --> 00:30:46,896
Você terá que compartilhar
algo pessoal, eventualmente.
413
00:30:46,920 --> 00:30:48,797
As pessoas não vão parar
de pedir até que faça.
414
00:30:49,320 --> 00:30:51,276
E se não fizer...
interpretarão meu silêncio
415
00:30:51,440 --> 00:30:52,440
como quiserem?
416
00:30:52,520 --> 00:30:54,829
"As sobrancelhas
dela se enrugam."
417
00:30:54,960 --> 00:30:56,678
"Os lábios dela caem."
418
00:30:57,520 --> 00:31:01,149
"Ela contém suas lágrimas...
Mas não pode conter sua ira."
419
00:31:02,200 --> 00:31:04,031
A maioria dos escritores
querem ser famosos.
420
00:31:04,160 --> 00:31:05,296
Você quer ser famoso?
421
00:31:05,320 --> 00:31:07,197
Não, estou bem assim. Obrigado.
422
00:31:07,480 --> 00:31:08,560
Deveria se preparar...
423
00:31:08,640 --> 00:31:11,518
Esta matéria vai atrair
muita atenção para você.
424
00:31:11,640 --> 00:31:14,108
Ah! Nesse caso, algum
conselho para mim?
425
00:31:14,200 --> 00:31:15,428
Sim.
426
00:31:16,800 --> 00:31:18,358
Não se case com o Presidente.
427
00:31:18,840 --> 00:31:20,990
Humm.
428
00:31:21,720 --> 00:31:23,438
Teme que eu vá chorar de novo?
429
00:31:23,560 --> 00:31:25,949
Não, eu diria que está
mais para quem vai gritar.
430
00:31:26,040 --> 00:31:27,040
Gritar o que?
431
00:31:27,120 --> 00:31:29,998
"Meu marido era
um grande homem."
432
00:31:34,160 --> 00:31:35,832
Walton: O cortejo
fúnebre de Lincoln,
433
00:31:35,920 --> 00:31:37,751
saiu da Casa Branca,
434
00:31:37,840 --> 00:31:40,832
circulou pela Avenida
Pennsylvania...
435
00:31:40,920 --> 00:31:42,194
até o Capitólio.
436
00:31:42,320 --> 00:31:43,594
E no dia seguinte
437
00:31:43,680 --> 00:31:45,272
retornou à Casa Branca,
438
00:31:45,360 --> 00:31:47,590
depois caminharam até à Catedral de St.
Matthews...
439
00:31:47,680 --> 00:31:50,035
numa enorme procissão.
440
00:31:50,160 --> 00:31:52,037
Era um dia ensolarado
de primavera.
441
00:31:52,160 --> 00:31:54,276
Só 600 bilhetes foram
distribuídos...
442
00:31:54,360 --> 00:31:55,509
mas milhares...
443
00:31:55,640 --> 00:31:58,359
milhares de pessoas se
alinharam nas ruas e telhados.
444
00:31:59,000 --> 00:32:01,036
Cidadãos, senadores, deputados,
445
00:32:01,160 --> 00:32:02,957
diplomatas, oficiais,
446
00:32:03,040 --> 00:32:06,032
todos em seus uniformes de gala.
447
00:32:07,040 --> 00:32:09,952
A montaria de Lincoln,
o "Velho Bob,"
448
00:32:10,040 --> 00:32:13,396
estava coberto com uma manta preta,
de bordas brancas com franjas;
449
00:32:14,800 --> 00:32:17,872
encapuzado..., sendo
puxado sem cavaleiro.
450
00:32:18,000 --> 00:32:20,116
à frente da longa procissão...
451
00:32:20,240 --> 00:32:21,958
pelo Reverendo Henry Brown.
452
00:32:22,960 --> 00:32:26,236
Jack ficaria bravo com isto.
453
00:32:28,840 --> 00:32:30,876
"Olha você, gastando
todo dinheiro...
454
00:32:31,000 --> 00:32:33,070
com essas besteiras."
455
00:32:35,240 --> 00:32:37,470
Ele gastaria o que fosse
necessário por votos,
456
00:32:37,560 --> 00:32:39,994
mas não podia comprar
uma pintura bonita.
457
00:32:42,160 --> 00:32:43,513
Ah.
458
00:32:44,400 --> 00:32:46,755
A gente não precisa mais
se preocupar com isto.
459
00:32:50,840 --> 00:32:52,193
Temos que fazer direito, Bill.
460
00:32:52,280 --> 00:32:53,838
Temos que fazer isto direito.
461
00:32:55,720 --> 00:32:57,597
Tem que ser bonito.
462
00:32:58,920 --> 00:33:01,673
Disse a eles que precisamos de uma
carruagem puxada por um cavalo preto?
463
00:33:02,840 --> 00:33:04,671
Temos que marchar com Jack.
464
00:33:04,760 --> 00:33:06,273
Todo mundo.
465
00:33:06,360 --> 00:33:10,035
Uma grande, linda procissão
que as pessoas vão lembrar.
466
00:33:10,120 --> 00:33:13,112
Sra. Kennedy, não
precisa fazer isto!
467
00:33:14,280 --> 00:33:15,679
Fazer o quê?
468
00:33:15,760 --> 00:33:16,954
Aliás, não creio que
469
00:33:17,040 --> 00:33:19,349
permitirão o cortejo pelas ruas.
470
00:33:20,800 --> 00:33:22,791
O mundo ficou louco.
471
00:33:23,560 --> 00:33:25,710
Deveria pegar seus
filhos e desaparecer.
472
00:33:25,800 --> 00:33:28,553
Construa uma fortaleza em Boston
e jamais olhe para trás de novo.
473
00:33:30,440 --> 00:33:32,112
Sra. Kennedy?
474
00:33:33,800 --> 00:33:35,711
As crianças estão acordadas?
475
00:33:35,800 --> 00:33:37,916
Estão brincando no
quarto da Caroline.
476
00:33:42,640 --> 00:33:44,392
Como é que eu faço?
477
00:33:44,480 --> 00:33:45,879
Oh, querida!
478
00:33:46,240 --> 00:33:48,629
Não importa o que diga.
479
00:33:48,720 --> 00:33:51,712
Só abrace-os e diga que
tudo vai ficar bem.
480
00:34:05,480 --> 00:34:08,392
Mamãe, por que está
vestida tão engraçada?
481
00:34:10,000 --> 00:34:12,673
Porque algo muito
triste, aconteceu.
482
00:34:13,840 --> 00:34:17,116
E quando algo triste acontece
a gente se veste assim.
483
00:34:17,960 --> 00:34:19,791
Mamãe, cadê o papai?
484
00:34:21,240 --> 00:34:22,798
Papai, não virá para casa.
485
00:34:23,360 --> 00:34:24,679
Por quê não?
486
00:34:27,320 --> 00:34:29,834
Papai foi ver seu
irmãozinho, Patrick.
487
00:34:30,280 --> 00:34:31,508
No Céu.
488
00:34:31,600 --> 00:34:33,113
Por que?
489
00:34:33,200 --> 00:34:34,838
Porque eu estou aqui com vocês.
490
00:34:35,800 --> 00:34:39,315
Não queremos que Patrick
se sinta sozinho, não é?
491
00:34:41,200 --> 00:34:42,952
Mas, e nós?
492
00:34:46,880 --> 00:34:50,873
Caroline, preciso que você
seja uma menina grande.
493
00:34:52,440 --> 00:34:55,830
Pode ser corajosa, né?
Pode ser uma soldada?
494
00:34:59,120 --> 00:35:01,475
Um homem muito mau
machucou papai.
495
00:35:02,520 --> 00:35:04,670
Papai viria para
casa se pudesse.
496
00:35:05,480 --> 00:35:06,879
Mas ele não pode.
497
00:35:07,880 --> 00:35:09,711
Ele tem que ir para o céu.
498
00:35:13,880 --> 00:35:15,711
Eu posso me despedir?
499
00:35:18,200 --> 00:35:20,395
Sim, claro que pode, meu amor.
500
00:35:21,200 --> 00:35:23,316
Sejam os teus ouvidos atentos
501
00:35:23,400 --> 00:35:25,311
à voz das minhas súplicas.
502
00:35:26,360 --> 00:35:29,989
Se tu, Senhor, observares
as iniquidades,
503
00:35:30,080 --> 00:35:32,719
Senhor, quem subsistirá?
504
00:35:33,760 --> 00:35:36,752
Mas contigo está o perdão,
505
00:35:36,840 --> 00:35:39,308
para que sejas temido.
506
00:35:40,520 --> 00:35:44,911
Aguardo o Senhor; a
minha alma o aguarda,
507
00:35:45,000 --> 00:35:47,594
e na sua palavra ponho
minhas esperanças.
508
00:35:48,840 --> 00:35:50,910
A minha alma anseia pelo Senhor
509
00:35:51,040 --> 00:35:53,873
mais do que os guardas esperam
pelo romper da manhã.
510
00:35:55,280 --> 00:35:59,956
Ó Israel, põe tua
esperança no Senhor,
511
00:36:00,040 --> 00:36:04,079
porque no Senhor
há misericórdia.
512
00:36:21,960 --> 00:36:23,871
Foi uma bonita missa.
513
00:36:25,480 --> 00:36:28,392
Com licença, mãe! Jackie!
514
00:36:35,800 --> 00:36:38,394
Você já fez a lista dos
convidados ao enterro?
515
00:36:38,480 --> 00:36:39,799
Ao, o quê?
516
00:36:39,920 --> 00:36:42,070
Você terá que diminuir
a lista, querida.
517
00:36:42,160 --> 00:36:45,835
Não podemos acomodar todas
estas pessoas em Brookline.
518
00:36:46,440 --> 00:36:49,080
Sr. Kennedy, temos que
discutir o funeral.
519
00:36:50,120 --> 00:36:51,320
Todos queremos acompanhá-la.
520
00:36:51,440 --> 00:36:53,317
Mas ainda não sabemos
muito sobre este Oswald.
521
00:36:53,400 --> 00:36:55,311
Pode haver mais conspiradores.
522
00:36:56,640 --> 00:36:59,518
Falarei com ela, mas
ela é quem decide.
523
00:36:59,840 --> 00:37:02,115
Também há o assunto
do Salão Oval.
524
00:37:04,440 --> 00:37:06,510
O quê quer que faça primeiro?
525
00:37:06,600 --> 00:37:08,670
Planejar o funeral ou
empacotar a mudança?
526
00:37:08,800 --> 00:37:09,994
Sei que tudo é delicado,
527
00:37:10,080 --> 00:37:11,433
é por isso que
estou perguntando.
528
00:37:11,520 --> 00:37:13,431
Mas a procissão é uma loucura.
529
00:37:14,160 --> 00:37:15,354
Brookline?
530
00:37:15,480 --> 00:37:17,198
É o cemitério da família.
531
00:37:19,360 --> 00:37:22,432
Eu queria que Jack
repousasse com os nossos.
532
00:37:22,520 --> 00:37:24,320
Haverá uma multidão, por causa
de tudo o que aconteceu.
533
00:37:24,360 --> 00:37:26,510
Não posso permitir meu
presidente andando pelas ruas.
534
00:37:26,640 --> 00:37:28,676
- Seu Presidente?
- Meu Presidente!
535
00:37:30,880 --> 00:37:32,871
Bom, o que quer que aconteça...
536
00:37:32,960 --> 00:37:34,871
meu irmão será
levado num caixão.
537
00:37:34,960 --> 00:37:36,518
E, eu sinto muito, Sr.
538
00:37:38,040 --> 00:37:39,792
Dane-se, Jack.
539
00:37:47,960 --> 00:37:49,473
Averell Harriman possui
540
00:37:49,560 --> 00:37:52,233
pelo menos quatro
propriedades em Georgetown.
541
00:37:52,560 --> 00:37:54,869
Garanto que pode
emprestar uma delas.
542
00:37:55,000 --> 00:37:56,877
Vou pedir ao Sarge
que veja isso.
543
00:37:57,000 --> 00:37:58,149
Com certeza temos tempo.
544
00:37:58,240 --> 00:38:00,549
Não esperaram que comecemos
de imediato, certo?
545
00:38:00,640 --> 00:38:03,871
Lógico que não. Não seja bobo.
546
00:38:04,040 --> 00:38:06,235
A viúva de Lincoln
morreu sem nada.
547
00:38:07,240 --> 00:38:09,470
Ela teve que voltar
a Illinois e...
548
00:38:09,560 --> 00:38:11,994
teve que vender toda mobília.
549
00:38:12,080 --> 00:38:15,470
Os Van Buren e os Tyler também.
550
00:38:15,880 --> 00:38:19,077
Ela leiloou tudo, item a item,
551
00:38:19,200 --> 00:38:21,077
só para ter um telhado
sobre a cabeça.
552
00:38:21,200 --> 00:38:23,077
Mas, isso não vai
acontecer com você.
553
00:38:23,160 --> 00:38:25,071
E os colecionadores
de quem compramos...
554
00:38:25,200 --> 00:38:26,315
Lembra? Bill e eu
555
00:38:26,440 --> 00:38:29,000
tivemos que negociar
cada sofá e cada cadeira
556
00:38:31,680 --> 00:38:33,671
Se eu vender algo agora,
557
00:38:33,760 --> 00:38:36,672
quem sabe possa pagar a
escola de Caroline e John.
558
00:38:37,000 --> 00:38:40,117
Esta escada leva
ao segundo piso,
559
00:38:40,240 --> 00:38:42,276
que sei que é reservado
560
00:38:42,400 --> 00:38:44,675
para privacidade do
Presidente e sua família.
561
00:38:44,760 --> 00:38:47,115
Não creio que nenhuma
câmera de televisão
562
00:38:47,200 --> 00:38:49,998
ou de cinema já esteve lá,
563
00:38:50,080 --> 00:38:52,275
porque lá é onde você mora.
564
00:38:52,360 --> 00:38:53,793
Correto.
565
00:38:55,120 --> 00:38:58,271
Isso foi o que a Casa Branca
ao Presidente Lincoln.
566
00:38:58,960 --> 00:39:00,951
Eis aqui como ele mudou.
567
00:39:01,880 --> 00:39:03,871
1861.
568
00:39:03,960 --> 00:39:06,713
O homem forte de
sobrancelhas arqueadas.
569
00:39:07,200 --> 00:39:08,952
1865.
570
00:39:10,600 --> 00:39:12,955
Uma semana antes de
seu assassinato.
571
00:39:14,800 --> 00:39:17,109
Sra. Kennedy, passa muito tempo
572
00:39:17,240 --> 00:39:18,275
no Quarto de Lincoln?
573
00:39:18,560 --> 00:39:21,028
Foi onde ficamos, assim
que chegamos aqui,
574
00:39:21,160 --> 00:39:22,776
quando nossos quartos
no outro lado do salão
575
00:39:22,800 --> 00:39:23,869
estavam sendo pintados.
576
00:39:23,960 --> 00:39:25,096
É um belo quarto.
577
00:39:25,120 --> 00:39:27,395
Era um quarto de dormir
na época de Lincoln?
578
00:39:27,480 --> 00:39:30,233
Não! Era o escritório
de Lincoln.
579
00:39:30,320 --> 00:39:31,456
A decoração é toda
580
00:39:31,480 --> 00:39:32,754
da época de Lincoln?
581
00:39:34,960 --> 00:39:36,757
Sim, é!
582
00:39:36,840 --> 00:39:40,230
O item mais famoso, claro,
é a cama de Lincoln.
583
00:39:40,320 --> 00:39:42,390
Foi adquirida pela Sra. Lincoln,
584
00:39:42,480 --> 00:39:44,232
junto com as cômodas,
585
00:39:44,320 --> 00:39:46,311
a cadeira e esta mesa.
586
00:39:47,000 --> 00:39:49,992
Ela comprou muitos
móveis para esta casa,
587
00:39:50,120 --> 00:39:52,076
o que incomodava a seu marido,
588
00:39:52,160 --> 00:39:54,674
porque ele achava que ela
gastava muito dinheiro
589
00:40:00,920 --> 00:40:03,753
E na mesa está o
Discurso de Gettysburg.
590
00:40:04,920 --> 00:40:08,117
Este é sem dúvida o maior
tesouro deste quarto.
591
00:40:09,960 --> 00:40:12,872
E este sofá e estas
duas cadeiras
592
00:40:13,000 --> 00:40:15,275
foram vendidos no leilão
das mobílias de Lincoln,
593
00:40:15,360 --> 00:40:16,952
aquele que mencionei,
594
00:40:17,040 --> 00:40:18,553
que a Sra. Lincoln
tinha vendido.
595
00:40:18,640 --> 00:40:20,278
E foi tudo para a Inglaterra.
596
00:40:20,360 --> 00:40:22,032
Depois, passaram
aos descendentes
597
00:40:22,120 --> 00:40:24,509
do homem que os levou para lá.
598
00:40:25,680 --> 00:40:27,096
(Na TV): Aí vem ele! Aí vem ele!
599
00:40:27,120 --> 00:40:28,269
Bobby?
600
00:40:28,840 --> 00:40:31,035
Aí vem ele, pelo
corredor de novo.
601
00:40:34,120 --> 00:40:36,554
Não sei do que se trata.
602
00:40:36,680 --> 00:40:39,831
Ninguém me disse nada,
exceto que sou acusado de...
603
00:40:40,120 --> 00:40:42,554
Não quero aborrecer sua mãe,
604
00:40:42,640 --> 00:40:45,632
mas Brookline não é lugar
para enterrar um Presidente.
605
00:40:53,560 --> 00:40:55,152
Você matou o Presidente?
606
00:40:55,560 --> 00:40:57,312
Não, não sou acusado disso.
607
00:40:57,400 --> 00:40:59,550
Na verdade, ninguém disse
nada disso para mim.
608
00:41:00,200 --> 00:41:01,918
A primeira coisa que ouvi
a respeito, foi quando
609
00:41:02,040 --> 00:41:04,395
os repórteres no corredor...
610
00:41:22,600 --> 00:41:24,352
Benvinda a Arlington, Sra.
Kennedy.
611
00:41:24,440 --> 00:41:25,589
Obrigada.
612
00:41:42,520 --> 00:41:44,511
A terceira opção está ali,
613
00:41:44,600 --> 00:41:45,794
na base daquela colina.
614
00:41:45,920 --> 00:41:47,433
Ali está muito abaixo.
615
00:41:47,520 --> 00:41:48,794
O que acha, Ken?
616
00:41:48,920 --> 00:41:50,035
Eu gostei, assim como
de Dewey Circle,
617
00:41:50,120 --> 00:41:51,736
se nos livrarmos das folhas.
618
00:41:51,760 --> 00:41:53,536
Bom, o problema lá não
são só as folhas,
619
00:41:53,560 --> 00:41:55,073
mas as estradas de acesso.
620
00:41:56,200 --> 00:41:57,776
Vai ter umas 10.000
pessoas aqui.
621
00:41:57,800 --> 00:41:59,711
Bom, é o que estou dizendo.
622
00:41:59,800 --> 00:42:00,949
Jackie?
623
00:42:07,600 --> 00:42:08,715
Jackie.
624
00:42:17,280 --> 00:42:18,315
Ei.
625
00:42:22,480 --> 00:42:23,480
Aonde vamos?
626
00:42:23,600 --> 00:42:25,477
Ele não pode ser enterrado
em qualquer lugar.
627
00:42:26,320 --> 00:42:27,469
Merece mais!
628
00:42:30,680 --> 00:42:31,999
Cuidado onde pisa.
629
00:42:35,240 --> 00:42:36,593
Você está bem?
630
00:42:36,680 --> 00:42:38,671
Meus sapatos estão
grudando no barro.
631
00:43:30,800 --> 00:43:32,995
Acho que você devia
falar com um padre.
632
00:43:36,400 --> 00:43:37,628
Talvez.
633
00:43:41,240 --> 00:43:43,071
Bobby, quero falar
com a imprensa.
634
00:43:43,160 --> 00:43:44,195
Não.
635
00:43:45,200 --> 00:43:47,395
Não. Deixe o Dave cuidar disso.
636
00:44:00,920 --> 00:44:02,672
Sabe... naquela primeira noite,
Bob McNamara disse que...
637
00:44:02,760 --> 00:44:05,513
compraria nossa velha casa
de Georgetown de volta.
638
00:44:09,200 --> 00:44:11,270
Eu nem tenho coisas. Eu...
639
00:44:11,360 --> 00:44:12,839
Não tenho coisas.
640
00:44:12,920 --> 00:44:14,512
Nem tenho uma casa.
641
00:44:14,840 --> 00:44:16,432
Que tal esta casa?
642
00:44:16,520 --> 00:44:19,671
Esta? É muito fria.
643
00:44:19,760 --> 00:44:22,513
Poderia acender a lareira,
convidar as pessoas.
644
00:44:25,120 --> 00:44:26,856
As festas que você
dava na Casa Branca...
645
00:44:26,880 --> 00:44:28,916
ninguém nunca tinha
visto nada parecido.
646
00:44:29,800 --> 00:44:33,952
Concertos privados, com artistas
e amigos bebendo champanha...
647
00:44:34,080 --> 00:44:35,115
e cantando...
648
00:44:35,200 --> 00:44:36,952
Sugere que eu dê uma festa?
649
00:44:37,920 --> 00:44:40,878
Não, agora não,
obviamente, mas...
650
00:44:40,960 --> 00:44:43,394
só sugerindo que você...
651
00:44:44,720 --> 00:44:48,554
trazia vida a uma
casa antes fria.
652
00:44:48,640 --> 00:44:50,631
Essa casa não era minha.
653
00:44:51,480 --> 00:44:54,438
Nem tão pouco esta.
Nada nunca foi meu.
654
00:44:55,160 --> 00:44:57,151
Não para ficar, quero dizer.
655
00:44:59,160 --> 00:45:02,550
Deve ter sido muito difícil
deixar aquela casa.
656
00:45:03,640 --> 00:45:07,235
Uma primeira-dama tem sempre que
estar pronta para fazer as malas.
657
00:45:08,320 --> 00:45:09,958
É inevitável.
658
00:45:14,160 --> 00:45:16,230
Achamos camas para
quase toda a família.
659
00:45:17,280 --> 00:45:19,236
Os Trumans estão
na Casa de Blair.
660
00:45:20,400 --> 00:45:22,834
Houve uma breve crise porque
ele não teria motorista,
661
00:45:22,960 --> 00:45:24,439
mas Ike ofereceu o dele.
662
00:45:24,520 --> 00:45:26,750
Estamos tocando uma posada.
663
00:45:30,000 --> 00:45:31,592
Lyndon quer se mudar
para a Sala Oval.
664
00:45:31,680 --> 00:45:33,671
Ele quer se dirigir
ao Congresso.
665
00:45:33,760 --> 00:45:35,671
Eu vou enrolar o quanto puder,
666
00:45:35,760 --> 00:45:37,751
mas isso vai acontecer
cedo ou tarde.
667
00:45:40,840 --> 00:45:43,513
Eles se preocupam com a
procissão ao ar livre.
668
00:45:43,600 --> 00:45:45,511
Acham que é arriscado.
669
00:45:46,160 --> 00:45:47,354
Jackie.
670
00:45:48,480 --> 00:45:50,118
Acham que é um risco
para a segurança.
671
00:45:50,200 --> 00:45:51,679
Todo o mundo está assustado.
672
00:45:53,200 --> 00:45:54,792
Aparentemente isso
está desencorajando
673
00:45:54,880 --> 00:45:56,871
governantes estrangeiros
de participar.
674
00:45:57,960 --> 00:46:01,350
São oito quarteirões até a
catedral de St. Matthew.
675
00:46:01,440 --> 00:46:04,637
É muito tempo caminhando
entre a multidão.
676
00:46:05,200 --> 00:46:07,475
Todos aqueles telhados.
Todas aquelas janelas.
677
00:46:13,120 --> 00:46:15,236
Bobby, essa é nossa
última oportunidade.
678
00:46:15,800 --> 00:46:17,836
Temos que marchar com ele.
679
00:47:08,760 --> 00:47:11,593
É verdade, é verdade.
680
00:47:12,040 --> 00:47:14,349
A multidão deixa isso claro.
681
00:47:14,600 --> 00:47:16,955
O clima deve ser perfeito.
682
00:47:17,400 --> 00:47:19,277
O ano todo.
683
00:47:19,960 --> 00:47:23,555
Uma lei foi feita
há uma lua atrás.
684
00:47:24,560 --> 00:47:27,597
Julho e agosto não
podem ser são quentes.
685
00:47:28,600 --> 00:47:32,559
E tem um limite legal
para nevar aqui.
686
00:47:32,960 --> 00:47:34,473
Em Camelot...
687
00:47:37,320 --> 00:47:40,790
o inverno é proibido
até dezembro.
688
00:47:41,800 --> 00:47:44,792
E existe março, o
segundo em sequência.
689
00:47:45,640 --> 00:47:49,474
Nessa ordem, o verão
permanece até setembro.
690
00:47:50,000 --> 00:47:51,433
Em Camelot...
691
00:47:54,400 --> 00:47:57,392
Camelot, Camelot!
692
00:47:57,960 --> 00:48:00,554
Eu sei que isso parece
um pouco bizarro...
693
00:48:02,280 --> 00:48:03,838
Mas em Camelot...
694
00:48:05,000 --> 00:48:06,149
Camelot!
695
00:48:06,960 --> 00:48:08,996
É desse jeito que as
condições estão...
696
00:48:11,240 --> 00:48:14,755
A chuva não deve cair
até que o sol desça.
697
00:48:15,600 --> 00:48:18,512
Às 8h00, a neblina da
manhã deve desaparecer.
698
00:48:19,760 --> 00:48:23,992
Em resumo, simplesmente não
há um local mais agradável...
699
00:48:24,160 --> 00:48:27,675
para uma vida mais feliz...
700
00:48:27,760 --> 00:48:33,198
que aqui em Camelot.
701
00:48:53,720 --> 00:48:56,712
Camelot, Camelot!
702
00:48:57,320 --> 00:48:59,709
Eu sei que isso dá
uma pausa pessoal...
703
00:49:01,680 --> 00:49:03,398
Mas em Camelot...
704
00:49:04,400 --> 00:49:05,549
Camelot!
705
00:49:06,240 --> 00:49:08,549
Essas são as leis "legais".
706
00:49:10,560 --> 00:49:13,677
A neve nunca pode
amolecer na encosta...
707
00:49:14,720 --> 00:49:17,632
Às 9h00 da noite o
luar deve aparecer.
708
00:49:18,920 --> 00:49:22,833
Em resumo, simplesmente não
há um local mais agradável...
709
00:49:23,400 --> 00:49:26,836
para uma vida mais feliz...
710
00:49:26,920 --> 00:49:32,233
que aqui em Camelot.
711
00:49:41,560 --> 00:49:42,913
Como você escreveria isso?
712
00:49:43,720 --> 00:49:46,109
"...Ela acende mais um cigarro"
713
00:49:46,880 --> 00:49:50,190
"e explica entre
lágrimas e soluços..."
714
00:49:50,280 --> 00:49:51,508
"que Jack não era perfeito...,"
715
00:49:51,600 --> 00:49:54,194
"mas era perfeito
para o nosso país."
716
00:49:54,920 --> 00:49:56,751
"E perguntei sobre
seus defeitos..."
717
00:49:56,920 --> 00:49:58,353
"e ela explicou.."
718
00:49:58,520 --> 00:49:59,953
Pessoas perfeitas não mudam!
719
00:50:00,360 --> 00:50:02,430
Jack estava sempre melhorando,
720
00:50:02,560 --> 00:50:03,913
ficando mais forte.
721
00:50:04,960 --> 00:50:08,430
A vezes, ele ia ao
deserto sozinho,
722
00:50:09,240 --> 00:50:12,118
só para ser tentado pelo Diabo.
723
00:50:13,400 --> 00:50:15,709
Mas sempre voltava para nós,
724
00:50:15,800 --> 00:50:17,279
sua amada família.
725
00:50:22,600 --> 00:50:24,113
E eu não fumo!
726
00:50:28,760 --> 00:50:30,557
Eu não deveria dizer
estas coisas.
727
00:50:33,240 --> 00:50:35,515
É para isto que
estamos aqui, não é?
728
00:50:35,640 --> 00:50:36,993
Para falar sobre
o que aconteceu?
729
00:50:38,920 --> 00:50:40,717
Isto é uma confissão?
730
00:50:40,840 --> 00:50:42,990
Só se houver algo que
você se arrependa.
731
00:50:43,960 --> 00:50:45,757
Todos conhecem minha história.
732
00:50:46,400 --> 00:50:48,789
Deus não se interessa
por estórias.
733
00:50:50,000 --> 00:50:52,309
A Ele interessa a verdade.
734
00:50:53,760 --> 00:50:56,228
Vim aqui buscar conforto, Padre.
735
00:50:58,400 --> 00:50:59,719
Claro!
736
00:51:01,600 --> 00:51:03,591
Padre, você está me escutando?
737
00:51:04,600 --> 00:51:06,033
Estou escutando.
738
00:51:07,400 --> 00:51:08,958
Sim, creio que sim.
739
00:51:11,840 --> 00:51:13,637
Creio que Deus é cruel.
740
00:51:15,160 --> 00:51:17,390
Bom, agora você está
em dificuldades.
741
00:51:18,760 --> 00:51:20,193
Deus é amor.
742
00:51:23,360 --> 00:51:25,271
E Deus está em toda parte.
743
00:51:25,360 --> 00:51:27,794
Ele estava na bala
que matou Jack?
744
00:51:29,160 --> 00:51:30,513
Definitivamente.
745
00:51:31,080 --> 00:51:32,832
Está dentro de mim agora?
746
00:51:33,440 --> 00:51:35,510
Sim, lógico! Claro que está!
747
00:51:36,280 --> 00:51:38,236
Bem, jogo estranho o dele.
748
00:51:38,320 --> 00:51:39,833
Escondido o tempo todo!
749
00:51:39,920 --> 00:51:41,736
O fato de não o entendermos
750
00:51:41,760 --> 00:51:43,398
não é nada engraçado.
751
00:51:44,640 --> 00:51:46,676
Se há um céu, então
lá está o seu Deus...
752
00:51:46,760 --> 00:51:48,876
com todas as suas
promessas vazias.
753
00:51:49,200 --> 00:51:50,599
Que tipo de Deus tira o pai...
754
00:51:50,680 --> 00:51:52,557
de seus dois filhinhos?
755
00:51:52,640 --> 00:51:54,915
Nosso Senhor sacrificou
seu único filho...
756
00:51:55,040 --> 00:51:56,712
E meus dois bebês.
757
00:51:57,160 --> 00:51:58,957
Arabella, no meu ventre,
758
00:51:59,040 --> 00:52:01,554
e Patrick, 39 horas
após o parto.
759
00:52:01,640 --> 00:52:04,108
Tempo suficiente para nos
apaixonarmos por ele.
760
00:52:05,240 --> 00:52:07,231
O que é que fiz
para merecer isso?
761
00:52:07,960 --> 00:52:09,075
Nada.
762
00:52:11,280 --> 00:52:14,397
Jack e eu, raramente,
passávamos as noites juntos.
763
00:52:14,480 --> 00:52:17,040
Nem sequer naquela última
noite em Forth Worth.
764
00:52:18,880 --> 00:52:21,553
Seu marido a amava, Sra. Kennedy.
Tenho certeza disso.
765
00:52:21,640 --> 00:52:24,791
Me lembro que havia mais
nos nossos votos nupciais.
766
00:52:28,440 --> 00:52:30,078
Não me olhe assim!
767
00:52:30,200 --> 00:52:31,952
Eu era a primeira-dama
dos Estados Unidos.
768
00:52:32,040 --> 00:52:35,316
Mulheres já aguentaram coisas
bem piores, por bem menos.
769
00:52:36,080 --> 00:52:37,672
Há dois tipos de mulheres:
770
00:52:37,760 --> 00:52:39,512
Aquelas que querem
poder no mundo;
771
00:52:39,600 --> 00:52:42,114
E aquelas que querem
poder na cama.
772
00:52:44,600 --> 00:52:47,592
Claro... agora, o que me resta?
773
00:52:50,240 --> 00:52:53,391
Quando os homens me veem
agora, O que acha que sentem?
774
00:52:55,240 --> 00:52:56,468
Tristeza.
775
00:52:57,360 --> 00:52:58,759
Compaixão.
776
00:53:01,720 --> 00:53:03,392
E, também... desejo, talvez.
777
00:53:03,480 --> 00:53:06,074
A Senhora ainda é jovem, Sra.
Kennedy.
778
00:53:07,200 --> 00:53:09,350
Eu os fazia sorrir.
779
00:53:15,120 --> 00:53:18,078
Ninguém entende a dor
que ele sentia...
780
00:53:18,160 --> 00:53:19,878
e o quão leal ele era.
781
00:53:20,000 --> 00:53:22,514
Alguns de seus amigos
eram tão cruéis.
782
00:53:24,920 --> 00:53:26,319
Jack não era, é claro.
783
00:53:26,400 --> 00:53:28,231
Mas ele podia deixar ser levado.
784
00:53:31,760 --> 00:53:33,955
Ainda assim, era um ótimo pai.
785
00:53:34,720 --> 00:53:37,632
Eu o vejo na cadeira de balanço...
em seu gabinete,
786
00:53:37,720 --> 00:53:39,995
com Caroline e John a seus pés.
787
00:53:40,960 --> 00:53:42,757
Como poderia odiá-lo?
788
00:53:45,000 --> 00:53:47,230
Encontre conforto
nessas lembranças.
789
00:53:47,880 --> 00:53:49,199
Não posso.
790
00:53:49,320 --> 00:53:51,550
Se misturam com todas as demais.
791
00:54:01,120 --> 00:54:03,953
Tem a última lista de
Relações Exteriores?
792
00:54:04,520 --> 00:54:07,034
Os dignatários que
planejam ir ao funeral?
793
00:54:07,120 --> 00:54:09,793
Oh, sim. Tenho bem aqui.
794
00:54:11,920 --> 00:54:12,955
General de Gaulle.
795
00:54:13,040 --> 00:54:14,234
Príncipe Phillip.
796
00:54:14,320 --> 00:54:16,470
Até o Ministro das Relações
Exteriores soviético.
797
00:54:16,920 --> 00:54:18,069
Mais do que esperávamos?
798
00:54:18,160 --> 00:54:19,160
O, sim.
799
00:54:19,200 --> 00:54:20,394
Há dezenas de nomes.
800
00:54:20,480 --> 00:54:21,515
Que bom!
801
00:54:22,880 --> 00:54:24,199
Pode ler os nomes para mim?
802
00:54:24,360 --> 00:54:25,713
Sim.
803
00:54:26,800 --> 00:54:29,189
Das Nações Unidas...
804
00:54:29,840 --> 00:54:32,957
temos Paul Hoffman,
Diretor de Gestão.
805
00:54:33,640 --> 00:54:35,278
David B. Vaughan.
806
00:54:36,760 --> 00:54:38,239
O Rei da Bélgica.
807
00:54:38,320 --> 00:54:40,390
Da Dinamarca, o Príncipe
herdeiro, George.
808
00:54:40,480 --> 00:54:43,870
Da Bulgaria, o Ministro
das Relações Exteriores.
809
00:54:44,000 --> 00:54:45,433
Do Canadá, o Primeiro- Ministro,
810
00:54:45,520 --> 00:54:46,748
Lester B. Pearson.
811
00:54:46,840 --> 00:54:48,796
Da Austria, o Chanceler.
812
00:54:49,520 --> 00:54:50,520
Não sei.
813
00:54:50,600 --> 00:54:53,194
Acho que deveria ir sem nada.
814
00:55:00,600 --> 00:55:02,636
Estamos juntas há muito tempo,
815
00:55:02,720 --> 00:55:04,199
não é mesmo, Nancy?
816
00:55:04,280 --> 00:55:06,157
Hum, hum. Sim.
817
00:55:08,520 --> 00:55:11,239
Me preocupava que ficasse
com ciúme de mim.
818
00:55:11,360 --> 00:55:12,360
Ah, para com isso!
819
00:55:12,440 --> 00:55:15,716
Não, você nunca fez nada
para eu sentir dessa forma.
820
00:55:16,800 --> 00:55:19,439
Mas, me preocupava. Depois
que casei com Jack.
821
00:55:19,520 --> 00:55:21,556
Depois dele ganhar a eleição.
822
00:55:22,600 --> 00:55:24,670
Agora isso parece ridículo,
823
00:55:24,760 --> 00:55:28,673
que alguém... sinta
ciúmes de mim.
824
00:55:29,640 --> 00:55:31,471
Enterrei dois filhos...
825
00:55:31,560 --> 00:55:33,676
e agora enterro meu marido.
826
00:55:40,000 --> 00:55:41,956
Sabe, fiquei com ciúmes...
827
00:55:43,040 --> 00:55:44,837
daquele vestido que
você usou em Viena.
828
00:55:47,320 --> 00:55:49,914
Sei que é difícil para
você ver isso agora,
829
00:55:50,000 --> 00:55:52,798
mas você tem a vida
toda pela frente.
830
00:55:54,360 --> 00:55:56,078
Isso é uma coisa
terrível para se dizer!
831
00:55:56,160 --> 00:55:57,275
Mas, tem.
832
00:55:57,360 --> 00:55:59,635
Que coisa terrível, coisa
terrível para dizer!
833
00:55:59,720 --> 00:56:00,914
Mas, você tem!
834
00:56:04,240 --> 00:56:05,514
Sinto muito.
835
00:56:06,480 --> 00:56:07,674
Eu sinto muito.
836
00:56:09,600 --> 00:56:11,158
Que fará agora?
837
00:56:11,320 --> 00:56:12,799
Oh! Vou ficar com você.
838
00:56:13,440 --> 00:56:14,440
Não vai a lugar algum?
839
00:56:14,520 --> 00:56:15,560
Não, não vou a nenhum lugar.
840
00:56:15,600 --> 00:56:16,953
Não tenho para aonde ir.
841
00:56:18,840 --> 00:56:20,876
Essas crianças tem muita
sorte em ter você.
842
00:56:20,960 --> 00:56:22,996
Não, não tem sorte alguma.
843
00:56:23,080 --> 00:56:24,752
Não tem sorte.
844
00:56:25,680 --> 00:56:30,310
Estou assustada, Nancy, Estou assustada!
Assustada...
845
00:56:30,680 --> 00:56:31,874
Eu sei.
846
00:56:32,760 --> 00:56:34,034
Eu sei.
847
00:56:34,120 --> 00:56:35,216
(TV) No Capitólio,
848
00:56:35,240 --> 00:56:37,071
aonde o corpo do Presidente
permanecerá em cerimonial
849
00:56:37,160 --> 00:56:38,456
por todo o restante do dia...
850
00:56:38,480 --> 00:56:40,216
depois de deixar a Casa Branca,
851
00:56:40,240 --> 00:56:43,391
haverá três discursos
curtos ou...
852
00:56:43,480 --> 00:56:46,756
Ela já vai descer. Me
disseram a qualquer momento.
853
00:56:46,840 --> 00:56:48,512
...está permitido começar
a visitação ao corpo.
854
00:56:48,600 --> 00:56:50,989
Para Dallas Texas, e Tom Pettit.
855
00:56:51,080 --> 00:56:52,638
Aí está o prisioneiro.
856
00:56:53,240 --> 00:56:54,992
Aí está Lee Oswald.
857
00:56:57,440 --> 00:56:59,954
Atiraram nele! Ele foi atingido!
858
00:57:00,280 --> 00:57:02,271
Atiraram em Lee Oswald.
859
00:57:02,360 --> 00:57:04,749
- Tem um homem com uma arma.
- Jesus cristo!
860
00:57:04,840 --> 00:57:05,955
Está pronto para ir?
861
00:57:06,120 --> 00:57:07,235
Sim.
862
00:57:08,840 --> 00:57:10,398
Pode olhar para mim?
863
00:57:11,120 --> 00:57:12,553
Mamãe, é meu aniversário?
864
00:57:12,720 --> 00:57:14,073
Ainda não, querido.
865
00:57:14,160 --> 00:57:17,357
Mas, por que estou
com roupa de festa?
866
00:57:22,960 --> 00:57:24,188
Agente especial Hill.
867
00:57:24,280 --> 00:57:25,918
Quando a Sr. Kennedy
estiver pronta!
868
00:57:26,560 --> 00:57:27,913
Oh, Clint!
869
00:57:31,760 --> 00:57:33,512
Estamos prontos aqui.
870
00:57:37,880 --> 00:57:39,871
É a coisa mais estranha...
871
00:57:40,600 --> 00:57:42,989
Não me lembro mesmo de nada.
872
00:57:44,240 --> 00:57:46,879
Mas, li o que você
fez nos jornais,
873
00:57:46,960 --> 00:57:48,996
e só quero agradecer a você.
874
00:57:49,080 --> 00:57:50,520
Temos que controlar isso.
875
00:57:50,560 --> 00:57:52,357
Temos que nos envolver.
Sim, Senhor!
876
00:57:53,520 --> 00:57:56,876
Isto nos faz parecer como um
monte de malditos bárbaros!
877
00:57:56,960 --> 00:57:59,997
A Sra. Kennedy está a
caminho com as crianças...
878
00:58:00,440 --> 00:58:02,032
Desliguem essa TV!
879
00:58:04,880 --> 00:58:07,030
Não falem nada disto!
880
00:58:07,440 --> 00:58:10,796
Entendido? Eu que direi a Jackie,
quando for a hora certa.
881
00:58:11,360 --> 00:58:12,509
Sentem-se!
882
00:58:14,120 --> 00:58:15,439
Desculpe?
883
00:58:15,960 --> 00:58:17,234
Sentem-se!
884
00:58:17,800 --> 00:58:19,631
Querido?
885
00:58:24,240 --> 00:58:27,073
Do que você se lembra?
Vai me contar tudo?
886
00:58:27,160 --> 00:58:28,434
Preciso ouvir.
887
00:58:28,520 --> 00:58:30,078
Sra. Kennedy...
888
00:58:33,000 --> 00:58:34,956
Eu estava 10 metros atrás,
quando ouvi o primeiro disparo.
889
00:58:36,800 --> 00:58:39,268
E quando voltei meu olhar
ao carro do Presidente...
890
00:58:42,200 --> 00:58:44,111
Sra. Kennedy...
891
00:58:45,240 --> 00:58:46,593
Continue!
892
00:58:47,440 --> 00:58:51,069
Tinha que chegar até o carro
e me colocar entre a Sra...
893
00:58:51,160 --> 00:58:53,196
o Presidente e o atirador.
894
00:58:53,280 --> 00:58:54,998
Quem foi?
895
00:58:56,120 --> 00:58:57,314
Foi o tal, Oswald?
896
00:58:57,480 --> 00:58:58,708
Pensam que sim.
897
00:58:58,800 --> 00:59:00,631
Preciso falar com ele.
898
00:59:01,840 --> 00:59:02,840
Ah...
899
00:59:02,920 --> 00:59:03,989
Preciso falar com ele.
900
00:59:06,080 --> 00:59:09,755
Eu não... não sei sobre disso, Sra.
Kennedy.
901
00:59:14,360 --> 00:59:15,634
As crianças estão prontas.
902
00:59:15,720 --> 00:59:18,154
Devo levá-los para
passear com a Maud?
903
00:59:18,240 --> 00:59:20,196
Gostaria que viessem comigo.
904
00:59:20,280 --> 00:59:21,713
Mas a imprensa está na frente...
905
00:59:21,800 --> 00:59:24,758
O pai deles está saindo
desta casa pela última vez.
906
00:59:24,840 --> 00:59:26,990
Devem estar lá, para
se despedirem dele.
907
00:59:27,080 --> 00:59:28,229
Mas e as câmeras?
908
00:59:28,320 --> 00:59:29,640
Essas imagens serão transmitidas
909
00:59:29,720 --> 00:59:31,199
para todos os cantos do mundo.
910
00:59:31,280 --> 00:59:33,874
Essas imagens deveriam
registrar a verdade.
911
00:59:34,480 --> 00:59:35,833
Dois corações partidos.
912
00:59:35,920 --> 00:59:38,115
Duas crianças sem
pai, são parte disto.
913
00:59:40,120 --> 00:59:42,111
Pode dizer a eles
que estou pronta,
914
00:59:42,200 --> 00:59:43,428
com Caroline e John.
915
00:59:43,520 --> 00:59:44,839
Sim, Sra. Kennedy.
916
00:59:44,920 --> 00:59:46,239
- Nancy?
- Sim?
917
00:59:46,600 --> 00:59:48,670
Eu não sou mais a primeira-dama.
918
00:59:49,440 --> 00:59:51,237
Pode me chamar de Jackie.
919
00:59:52,280 --> 00:59:53,474
Está bem.
920
00:59:57,800 --> 01:00:00,473
Caroline... Está
pronta, meu amor?
921
01:00:01,200 --> 01:00:02,713
Minha filha valente.
922
01:00:06,120 --> 01:00:07,997
Oh, John, John, John.
923
01:00:08,440 --> 01:00:10,317
Deixe eu te pegar, filho.
924
01:00:11,480 --> 01:00:13,311
Eu valorizo minha privacidade.
925
01:00:13,400 --> 01:00:14,674
Sempre.
926
01:00:14,760 --> 01:00:16,398
Mesmo assim, dias depois...
927
01:00:16,480 --> 01:00:18,869
logo depois, algo pareceu mudar.
928
01:00:19,000 --> 01:00:20,069
De que maneira?
929
01:00:20,160 --> 01:00:21,354
Antes do funeral,
930
01:00:21,440 --> 01:00:24,159
o dia que levaram o
féretro para o Capitólio,
931
01:00:24,240 --> 01:00:26,515
bem, seus filhos foram exibidos
932
01:00:26,600 --> 01:00:28,033
para todo o mundo ver.
933
01:00:28,120 --> 01:00:29,633
Bom, o que está insinuando?
934
01:00:29,760 --> 01:00:30,795
Que eu os explorei?
935
01:00:30,880 --> 01:00:33,155
Não, claro que não... Eu só...
936
01:00:36,400 --> 01:00:39,233
Apresentar armas!
937
01:01:08,960 --> 01:01:10,871
Só me pregunto, se já...
938
01:01:10,960 --> 01:01:13,030
considerou fazer mais
para protegê-los.
939
01:01:13,120 --> 01:01:15,634
Creio que a maioria
das pessoas teria...
940
01:01:15,720 --> 01:01:17,870
Não somos "a maioria
das pessoas".
941
01:01:18,720 --> 01:01:20,950
A maioria das pessoas não teria
que tomar decisões como estas,
942
01:01:21,040 --> 01:01:23,315
horas após ver seu
marido ser assassinado
943
01:01:23,440 --> 01:01:24,589
ao seu lado.
944
01:01:33,400 --> 01:01:34,753
Oh, Lyndon.
945
01:01:35,400 --> 01:01:38,233
Que maneira horrível de
assumir sua Presidência!
946
01:02:04,160 --> 01:02:06,196
Está dizendo que foi um erro?
947
01:02:06,680 --> 01:02:09,513
Não, claro que não.
948
01:02:33,000 --> 01:02:34,513
Como se atreve?
949
01:02:35,000 --> 01:02:36,956
Assassinaram ele
dentro da cadeia?
950
01:02:37,360 --> 01:02:39,715
Esta gente pode
pegar qualquer um!
951
01:02:39,800 --> 01:02:41,631
Como se atreve a
ocultar isso de mim?
952
01:02:41,720 --> 01:02:43,119
Você não tinha esse direito!
As crianças?
953
01:02:43,200 --> 01:02:44,336
A cerimônia no Capitólio...
954
01:02:44,360 --> 01:02:45,496
Eu os levei pela
porta da frente.
955
01:02:45,520 --> 01:02:46,873
- Eu... e...
- Isto é tudo loucura!
956
01:02:46,960 --> 01:02:47,960
Você e seu irmão.
957
01:02:48,040 --> 01:02:49,792
Todos estes anos, seus
malditos segredos!
958
01:02:49,920 --> 01:02:52,160
- Isso não é justo!
- Caroline e John são tudo que me resta.
959
01:02:52,280 --> 01:02:54,589
E eu os coloco em
perigo por sua culpa.
960
01:02:54,680 --> 01:02:56,511
Eu nunca colocaria
vocês em risco.
961
01:02:56,600 --> 01:02:58,079
Não tem como saber disso!
962
01:02:58,200 --> 01:03:00,350
Vocês acreditam que
controlam tudo?
963
01:03:00,440 --> 01:03:02,954
Que manipulam o mundo como
bonecos de marionetes?
964
01:03:03,080 --> 01:03:06,390
E você é ridículo! E me
permiti acreditar em você.
965
01:03:07,560 --> 01:03:09,551
E a procissão? Para
quem foi, na verdade?
966
01:03:09,640 --> 01:03:10,755
Para Jack?
967
01:03:10,880 --> 01:03:13,917
Mais uma campanha, a
caminho do túmulo?
968
01:03:14,600 --> 01:03:16,556
O pessoal de Lyndon tem razão.
969
01:03:16,680 --> 01:03:17,749
Não vale!
970
01:03:17,840 --> 01:03:19,432
Não vale a pena
arriscar a nossa vida!
971
01:03:19,520 --> 01:03:21,476
Diga a eles que vamos cancelar!
972
01:03:21,600 --> 01:03:23,113
Iremos na procissão
motorizados, até a catedral.
973
01:03:23,200 --> 01:03:24,200
Entraremos pelos fundos,
974
01:03:24,280 --> 01:03:26,714
Então, o enterramos e colocamos
um fim em tudo isso.
975
01:03:26,800 --> 01:03:28,597
Eu não me importo mais!
976
01:03:29,080 --> 01:03:30,399
Eu não!
977
01:03:31,240 --> 01:03:32,936
Nunca poria você e as
crianças em perigo.
978
01:03:32,960 --> 01:03:35,599
Sei que pensa que sou
uma debutante bobinha!
979
01:03:35,720 --> 01:03:37,517
Me escuta... Você não
me protegerá mais!
980
01:03:37,600 --> 01:03:40,194
Nunca poria você e as
crianças em perigo.
981
01:03:41,000 --> 01:03:42,797
Você não sabe nada!
982
01:03:49,760 --> 01:03:53,719
Fico acordada de noite
e tudo que penso é...
983
01:03:54,600 --> 01:03:56,352
devia ter sido uma vendedora,
984
01:03:56,440 --> 01:03:57,793
ou uma estenógrafa.
985
01:03:57,880 --> 01:04:02,795
Devia ter me casado com um homem
feio, ordinário e preguiçoso.
986
01:04:09,640 --> 01:04:13,110
Deixe-me compartilhar
uma parábola.
987
01:04:16,400 --> 01:04:17,833
Jesus
988
01:04:19,480 --> 01:04:22,517
uma vez cruzou com um
mendigo cego na estrada,
989
01:04:23,200 --> 01:04:26,272
e seus discípulos
perguntaram: "Quem pecou,..."
990
01:04:26,800 --> 01:04:30,031
"este ou seus pais, para
que nascesse cego?"
991
01:04:30,120 --> 01:04:32,270
E Jesus disse:
992
01:04:32,360 --> 01:04:35,591
"Nem ele pecou, nem
seus pais pecaram;"
993
01:04:37,040 --> 01:04:38,598
"mas ele nasceu cego"
994
01:04:38,720 --> 01:04:41,712
"para que se manifestassem
nele as obras de Deus".
995
01:04:42,840 --> 01:04:45,559
E ao dizer isso, colocou
barro nos olhos do cego,
996
01:04:46,080 --> 01:04:49,117
e disse: "Vai, lava-te
no tanque de Siloé".
997
01:04:51,760 --> 01:04:54,957
E assim fez o homem
e voltou vendo.
998
01:04:57,160 --> 01:04:58,912
Neste momento, você está cega.
999
01:04:59,000 --> 01:05:00,274
Não porque tenha pecado,
1000
01:05:00,360 --> 01:05:02,430
mas, porque foi escolhida.
1001
01:05:04,200 --> 01:05:07,670
Para que as obras de
Deus se revelem em você.
1002
01:05:16,040 --> 01:05:17,268
É perfeito.
1003
01:05:17,960 --> 01:05:19,916
Instalamos enquanto
você estava fora.
1004
01:05:20,280 --> 01:05:21,599
Pensei que seria
uma linda surpresa
1005
01:05:21,720 --> 01:05:22,789
para você e o Presidente.
1006
01:05:22,880 --> 01:05:24,279
Isso muda tudo.
1007
01:05:25,680 --> 01:05:26,999
E a Sala do Tratado?
1008
01:05:27,160 --> 01:05:28,513
Verde caçador.
1009
01:05:29,200 --> 01:05:31,111
Exatamente como você imaginou.
1010
01:05:32,240 --> 01:05:33,753
Queria tanto que Jack...
1011
01:05:35,480 --> 01:05:37,630
Quem sabe se ele
iria se importar?
1012
01:05:39,960 --> 01:05:41,916
Eu me perdi, em algum momento...
1013
01:05:43,880 --> 01:05:45,393
da realidade.
1014
01:05:47,400 --> 01:05:48,833
Do que era fingimento.
1015
01:05:49,520 --> 01:05:51,750
Bem, ele era o Presidente.
1016
01:05:52,560 --> 01:05:54,118
Você tinha toda a razão.
1017
01:05:54,200 --> 01:05:56,839
Não haverá procissão amanhã.
1018
01:05:58,440 --> 01:06:01,273
Não vou colocar pessoas em perigo,
em nome da minha vaidade.
1019
01:06:02,640 --> 01:06:05,029
Estava com medo por você.
Ainda estou.
1020
01:06:05,120 --> 01:06:06,519
Mas nunca pensei
que fosse vaidade.
1021
01:06:06,640 --> 01:06:08,790
Sabe, foi assim
que Jack falou...
1022
01:06:09,400 --> 01:06:11,994
quando viu o que estávamos gastando.
Disse...
1023
01:06:14,680 --> 01:06:16,272
"Seu pequeno projeto
de vaidade..."
1024
01:06:16,400 --> 01:06:19,312
"vai levar o Governo
Federal à bancarrota".
1025
01:06:22,440 --> 01:06:24,078
O povo necessita
de sua história.
1026
01:06:24,200 --> 01:06:25,553
Ela o fortalece.
1027
01:06:26,960 --> 01:06:30,635
O povo precisa saber que gente
de verdade realmente viveu aqui.
1028
01:06:31,280 --> 01:06:33,475
Não fantasmas ou
contos de fadas.
1029
01:06:34,120 --> 01:06:37,430
Gente que enfrentou a
adversidade e a superou.
1030
01:06:39,480 --> 01:06:41,869
O que fez para esta
casa é importante.
1031
01:06:41,960 --> 01:06:43,951
É muito amável de
sua parte, Bill.
1032
01:06:45,000 --> 01:06:47,195
Até eu mesma estou
começando a perdê-lo.
1033
01:06:50,200 --> 01:06:51,428
Em breve,
1034
01:06:52,640 --> 01:06:54,676
ele será... só outra
pintura a óleo
1035
01:06:54,760 --> 01:06:56,637
sobre tela, nestas paredes...
1036
01:07:08,320 --> 01:07:12,472
Parabéns pra você
1037
01:07:13,320 --> 01:07:17,757
Parabéns pra você
1038
01:07:17,840 --> 01:07:21,879
Parabéns pra você, John querido
1039
01:07:50,080 --> 01:07:51,593
Falei com Johnson.
1040
01:07:53,360 --> 01:07:54,839
Amanhã...
1041
01:07:56,280 --> 01:07:57,633
Está tudo certo.
1042
01:07:58,120 --> 01:07:59,838
Todos irão de carro.
1043
01:08:00,960 --> 01:08:02,439
Não haverá procissão.
1044
01:08:05,360 --> 01:08:06,998
Me desculpe, Bobby.
1045
01:08:13,600 --> 01:08:15,989
Você acha que a viúva
de Lincoln, sabia?
1046
01:08:17,560 --> 01:08:18,879
O que?
1047
01:08:18,960 --> 01:08:21,554
Que construiríamos um
monumento a seu marido?
1048
01:08:24,400 --> 01:08:27,358
Por que este quarto
é tão tranquilo?
1049
01:08:27,440 --> 01:08:29,396
"Tranquilo"? Não sei!
1050
01:08:31,720 --> 01:08:33,153
Toda vez que passo
por este quarto
1051
01:08:33,240 --> 01:08:37,028
me lembro que, em 1º
de janeiro de 1863,
1052
01:08:37,120 --> 01:08:40,476
um homem comum
assinou um documento
1053
01:08:40,560 --> 01:08:43,233
que libertaria quatro milhões
de pessoas da escravidão.
1054
01:08:44,600 --> 01:08:46,079
Então...
1055
01:08:47,680 --> 01:08:50,831
Não penso tanto como
sendo "tranquilo,"
1056
01:08:52,240 --> 01:08:55,232
mas como sendo um lugar
com um profundo legado.
1057
01:08:57,280 --> 01:09:00,511
E é uma pena que o nosso
legado esteja todo ferrado!
1058
01:09:00,600 --> 01:09:01,874
Bobby!
1059
01:09:02,760 --> 01:09:03,760
O quê?
1060
01:09:04,920 --> 01:09:06,911
Bobby, olha essa boca!
1061
01:09:07,000 --> 01:09:09,639
O quê que nós realizamos, hã?
1062
01:09:10,560 --> 01:09:13,358
Nós só... nós somos
só os "lindos",
1063
01:09:13,440 --> 01:09:14,873
Certo? Não é isso o que somos?
1064
01:09:14,960 --> 01:09:16,439
Porque... O quê que nós,
1065
01:09:16,520 --> 01:09:19,080
O que nós realmente realizamos?
1066
01:09:20,440 --> 01:09:21,600
Talvez Jack será lembrado
1067
01:09:21,680 --> 01:09:23,056
pela maneira que lidou
com a crise dos mísseis,
1068
01:09:23,080 --> 01:09:24,479
ou talvez seja lembrado
1069
01:09:24,560 --> 01:09:25,959
por ter criado a crise...
1070
01:09:26,040 --> 01:09:27,917
que depois se viu
obrigado a resolver.
1071
01:09:35,800 --> 01:09:37,916
Poderíamos ter feito tanto!
1072
01:09:38,800 --> 01:09:41,109
Direitos civis; O
programa espacial;
1073
01:09:42,240 --> 01:09:45,152
Vietnã. Agora, Johnson
pega o Vietnã.
1074
01:09:45,240 --> 01:09:47,071
Nós ajeitamos para ele.
1075
01:09:47,160 --> 01:09:49,151
Ele se encarrega de terminar.
1076
01:09:51,400 --> 01:09:54,312
Não deveria ter pressionado
ele tanto no caso de Castro.
1077
01:09:54,400 --> 01:09:56,595
Não pode fazer isso, Bobby.
1078
01:09:58,800 --> 01:10:00,711
O que deu em você?
1079
01:10:03,560 --> 01:10:05,471
A história é dura.
1080
01:10:08,440 --> 01:10:10,237
A história é dura.
1081
01:10:15,120 --> 01:10:16,838
Não dá tempo.
1082
01:10:18,840 --> 01:10:20,796
Nós somos ridículos! Veja você!
1083
01:10:25,600 --> 01:10:26,919
Me desculpa.
1084
01:12:14,520 --> 01:12:16,795
Você gosta do seu
novo escritório?
1085
01:12:17,040 --> 01:12:18,439
Sra. Kennedy.
1086
01:12:19,440 --> 01:12:20,668
Entre!
1087
01:12:21,280 --> 01:12:22,918
Me perdoe, só estou
fazendo meu trabalho.
1088
01:12:23,000 --> 01:12:24,718
Claro que está.
1089
01:12:24,800 --> 01:12:27,314
Me lembro de quando
ganhamos a eleição.
1090
01:12:27,480 --> 01:12:28,708
Foi tão triunfante.
1091
01:12:28,800 --> 01:12:29,869
Estamos indo bem.
1092
01:12:29,960 --> 01:12:31,712
Os pensamentos de todo mundo
estão com você, agora.
1093
01:12:31,800 --> 01:12:33,950
Certo. Isso é muito
amável de sua parte.
1094
01:12:35,680 --> 01:12:37,875
Vim conversar sobre amanhã.
1095
01:12:38,480 --> 01:12:40,280
O Procurador Geral me
comunicou o seu desejo...
1096
01:12:40,320 --> 01:12:41,639
de ter uma cerimônia
mais modesta.
1097
01:12:41,720 --> 01:12:43,153
Eu mudei de ideia.
1098
01:12:44,160 --> 01:12:45,388
Desculpe?
1099
01:12:45,480 --> 01:12:47,072
Eu disse que mudei de ideia.
1100
01:12:47,160 --> 01:12:48,639
Nós teremos a procissão...
1101
01:12:48,720 --> 01:12:50,233
e caminharei até a catedral
1102
01:12:50,320 --> 01:12:51,719
com o féretro.
1103
01:12:53,160 --> 01:12:56,470
Bem, mesmo se pudéssemos
retomar os preparativos,
1104
01:12:56,560 --> 01:12:57,640
tenho certeza que me entende,
1105
01:12:57,760 --> 01:12:59,796
o serviço secreto ainda
tem suas considerações.
1106
01:12:59,880 --> 01:13:01,393
E o Presidente Johnson?
1107
01:13:01,480 --> 01:13:02,816
O Presidente Johnson
gostaria de nada menos
1108
01:13:02,840 --> 01:13:03,960
de realizar seus desejos,
1109
01:13:04,000 --> 01:13:06,230
mas em consideração
a segurança dele.
1110
01:13:06,320 --> 01:13:07,992
O país não aguentaria
outro golpe
1111
01:13:08,080 --> 01:13:09,672
se algo...
1112
01:13:12,320 --> 01:13:13,673
Não é o mesmo.
1113
01:13:13,760 --> 01:13:14,954
Se dependesse dele,
1114
01:13:15,040 --> 01:13:17,270
ele faria de tudo para
lhe trazer conforto.
1115
01:13:17,840 --> 01:13:20,479
Então, de quem essa decisão
depende, sr. Valenti?
1116
01:13:20,560 --> 01:13:21,675
Bom, tenho certeza que já sabe;
1117
01:13:21,760 --> 01:13:24,228
amanhã esperamos cerca
de 100 chefes de Estado.
1118
01:13:24,360 --> 01:13:26,078
Cento e três.
1119
01:13:26,200 --> 01:13:27,428
Sim, isso mesmo.
1120
01:13:27,520 --> 01:13:30,751
E acredito que tomarão todas
suas próprias decisões.
1121
01:13:30,840 --> 01:13:32,671
Baseados em quê?
1122
01:13:34,040 --> 01:13:36,156
Há uma enorme quantia de
inteligência classificada...
1123
01:13:36,240 --> 01:13:38,196
que não posso discutir.
1124
01:13:40,040 --> 01:13:42,056
Interceptamos uma ameaça
ao general De Gaulle...
1125
01:13:42,080 --> 01:13:43,911
por nossos meios em Genebra.
1126
01:13:44,200 --> 01:13:47,272
Temo que, se ele se recusar a
caminhar, outros o apoiarão.
1127
01:13:49,600 --> 01:13:51,192
Entendo.
1128
01:13:51,280 --> 01:13:52,633
Como já disse, Sra. Kennedy,
1129
01:13:52,720 --> 01:13:53,776
gostaria que
pudéssemos fazer mais
1130
01:13:53,800 --> 01:13:55,279
para acomodar seus desejos.
1131
01:13:55,400 --> 01:13:56,594
Eu sinto muitíssimo.
1132
01:13:56,720 --> 01:13:57,948
Por favor, não sinta!
1133
01:13:58,040 --> 01:14:00,270
Você e os Johnson já
fizeram bastante.
1134
01:14:00,400 --> 01:14:01,594
Tenha um bom dia, Sra. Kennedy!
1135
01:14:01,720 --> 01:14:03,119
Ah, Sr. Valenti...
1136
01:14:03,240 --> 01:14:04,753
Se importaria em dar um recado
1137
01:14:04,880 --> 01:14:07,440
aos convidados do
funeral, quando chegarem?
1138
01:14:08,080 --> 01:14:09,080
Claro!
1139
01:14:09,160 --> 01:14:12,311
Informe-os que vou
caminhar com Jack amanhã.
1140
01:14:13,160 --> 01:14:14,912
Sozinha, se necessário.
1141
01:14:16,000 --> 01:14:18,116
E, diga ao general De Gaulle
1142
01:14:18,240 --> 01:14:20,754
que, se ele quiser
ir num carro forte
1143
01:14:20,840 --> 01:14:22,592
ou num tanque de guerra por
causa daquele problema,
1144
01:14:23,080 --> 01:14:24,274
não vou culpá-lo.
1145
01:14:25,080 --> 01:14:27,230
E tenho certeza que as dezenas
de milhares de pessoas
1146
01:14:27,320 --> 01:14:28,958
que estiverem
assistindo, também não.
1147
01:14:29,800 --> 01:14:32,598
Por que está fazendo isso, Sra.
Kennedy?
1148
01:14:32,680 --> 01:14:34,750
Oh, só estou fazendo
meu trabalho.
1149
01:14:43,600 --> 01:14:45,909
Gostaria de anotar isto?
1150
01:14:46,600 --> 01:14:48,352
Acha que devo? Eu...
1151
01:14:48,440 --> 01:14:49,759
Sim.
1152
01:14:56,800 --> 01:15:00,190
Todos vivemos bem além
das nossas mortes.
1153
01:15:01,800 --> 01:15:04,268
Presidentes virão e irão,
1154
01:15:05,440 --> 01:15:07,237
e cada um deles,
1155
01:15:07,320 --> 01:15:10,198
buscará em Jack orientação
1156
01:15:10,800 --> 01:15:11,949
e inspiração.
1157
01:15:13,720 --> 01:15:17,998
O que você diz aqueles que
falam que ele não mereceu?
1158
01:15:18,640 --> 01:15:21,108
No balanço geral, digo que ele
foi um grande presidente,
1159
01:15:21,200 --> 01:15:24,033
mas ele não ganhou a
Guerra Civil, por exemplo.
1160
01:15:25,000 --> 01:15:26,115
Foi um funeral para
1161
01:15:26,240 --> 01:15:28,196
o Presidente dos Estados Unidos.
1162
01:15:28,800 --> 01:15:31,439
Seu esposo andou de carro,
não andou a cavalo.
1163
01:15:31,520 --> 01:15:33,176
Sim, e devia haver mais deles.
1164
01:15:33,200 --> 01:15:34,519
Deveria haver mais cavalos,
1165
01:15:34,640 --> 01:15:37,996
mais soldados. Mais
choro, mais câmeras!
1166
01:15:44,920 --> 01:15:48,390
Suponho que não me deixará
publicar nada disso.
1167
01:15:49,680 --> 01:15:50,829
Não!
1168
01:15:51,680 --> 01:15:53,398
Porque eu nunca disse isso.
1169
01:15:57,000 --> 01:16:01,152
Talvez Jack não tenha tido
tempo de derrotar o comunismo,
1170
01:16:02,440 --> 01:16:03,998
mas, parece que me lembro...
1171
01:16:04,080 --> 01:16:05,593
Com todo o respeito,
1172
01:16:05,680 --> 01:16:08,035
você estava no meio de tudo isso, Sra.
Kennedy.
1173
01:16:08,440 --> 01:16:11,273
E imagino que é impossível
1174
01:16:11,360 --> 01:16:13,351
ter qualquer perspectiva
desse ponto de vista.
1175
01:16:13,440 --> 01:16:17,353
Mas, posso garantir que
foi um espetáculo!
1176
01:17:29,280 --> 01:17:32,636
Nancy disse que queriam
compartilhar minha dor,
1177
01:17:32,760 --> 01:17:33,988
então deixei.
1178
01:17:34,800 --> 01:17:39,157
Mas, depois me dei conta
que toda a pompa,
1179
01:17:39,920 --> 01:17:42,798
todas as demandas que
fiz para honrá-lo...
1180
01:17:43,440 --> 01:17:46,591
não foram para Jack
ou seu legado.
1181
01:17:48,520 --> 01:17:50,033
Foram para mim.
1182
01:18:50,000 --> 01:18:51,672
Escrevi uma carta para ele.
1183
01:18:52,560 --> 01:18:56,155
Naquela noite, antes de levarmos
o caixão para o Capitólio,
1184
01:18:56,240 --> 01:18:57,878
você sabe o que eu escrevi?
1185
01:18:58,680 --> 01:19:00,193
Que eu queria morrer.
1186
01:19:00,840 --> 01:19:02,398
- Eu entendo!
- Entende?
1187
01:19:02,520 --> 01:19:03,589
Sim.
1188
01:19:04,600 --> 01:19:08,229
A não ser que esteja
me pedindo permissão.
1189
01:19:08,360 --> 01:19:09,713
Não, só gente insensata,
1190
01:19:09,880 --> 01:19:12,348
decadente e tonta se suicidam.
1191
01:19:12,880 --> 01:19:14,916
Não, só esperava
que se caminhasse
1192
01:19:15,040 --> 01:19:16,871
pelas ruas ao lado
do corpo de Jack...
1193
01:19:16,960 --> 01:19:20,032
talvez alguém fizesse a
mesma gentileza por mim.
1194
01:19:20,120 --> 01:19:22,076
Perante o mundo inteiro?
1195
01:19:22,720 --> 01:19:25,314
Uma vida famosa,
uma morte notável.
1196
01:19:26,080 --> 01:19:27,877
Eu nunca quis a fama.
1197
01:19:28,480 --> 01:19:30,232
Só me tomei uma Kennedy.
1198
01:20:04,600 --> 01:20:09,390
Disse a todos que não
conseguia me lembrar.
1199
01:20:09,480 --> 01:20:10,799
Não é verdade.
1200
01:20:11,840 --> 01:20:13,193
Eu me lembro.
1201
01:20:13,320 --> 01:20:14,673
Me lembro de tudo.
1202
01:20:20,000 --> 01:20:22,116
A primeira bala. Bum!
1203
01:20:22,440 --> 01:20:24,635
E logo, bum!
1204
01:20:28,760 --> 01:20:30,193
Eu podia ter salvo ele.
1205
01:20:35,800 --> 01:20:37,279
Devia saber que era um tiro,
1206
01:20:37,360 --> 01:20:39,271
devia ter protegido ele.
1207
01:20:40,920 --> 01:20:42,194
Tentei estancar o sangramento,
1208
01:20:42,280 --> 01:20:43,920
Mas, quando chegamos no
hospital, ele estava...
1209
01:21:24,080 --> 01:21:25,718
Naquela noite e daquela
noite em diante
1210
01:21:25,840 --> 01:21:27,319
eu orei pedindo para morrer.
1211
01:21:29,160 --> 01:21:31,958
Ó Deus, deixe-me estar
com meu marido!
1212
01:22:37,720 --> 01:22:39,039
Posso ver?
1213
01:22:42,400 --> 01:22:44,675
É só o... Não tem...
1214
01:22:44,760 --> 01:22:46,955
Você não escreve
muito legível, né?
1215
01:23:07,440 --> 01:23:09,670
A Sra. deixou sua marca
neste país, Mrs. Kennedy.
1216
01:23:09,760 --> 01:23:12,433
Esses últimos dias...
essa será a história.
1217
01:23:14,440 --> 01:23:17,113
Perder um presidente é como...
é como perder o pai.
1218
01:23:17,200 --> 01:23:18,560
E a Sra. foi uma mãe
para todos nós,
1219
01:23:18,640 --> 01:23:20,278
e essa é uma história muito boa.
1220
01:23:23,280 --> 01:23:25,840
O país inteiro
assistiu ao funeral.
1221
01:23:25,920 --> 01:23:28,878
Do começo ao fim.
1222
01:23:29,280 --> 01:23:31,032
Daqui a décadas...
1223
01:23:33,520 --> 01:23:38,036
as pessoas se lembrarão...
sua dignidade e majestade.
1224
01:23:38,560 --> 01:23:40,232
Eles vão se lembrar da Sra.
1225
01:23:40,600 --> 01:23:42,670
Vai servir a um
propósito definido.
1226
01:23:42,760 --> 01:23:45,718
Meu marido tem muitas
reuniões aqui,
1227
01:23:45,800 --> 01:23:46,840
nesta parte da casa.
1228
01:23:47,400 --> 01:23:50,198
Ou os homens que aguardam para
vê-lo sentam no corredor,
1229
01:23:50,280 --> 01:23:52,794
vendo o carrinho de
bebê passando por eles.
1230
01:23:52,880 --> 01:23:54,677
Então, eles podem sentar aqui
1231
01:23:54,760 --> 01:23:57,797
e ter uma conferência ao redor
desta mesa, esperando por ele.
1232
01:23:59,280 --> 01:24:01,120
Bom, ele vai entrar...
1233
01:24:01,600 --> 01:24:03,113
Sr. Presidente.
1234
01:24:04,200 --> 01:24:05,235
Bem, Senhora...
1235
01:24:05,400 --> 01:24:06,435
Sr. Collingswood.
1236
01:24:06,520 --> 01:24:08,795
A Sra. Kennedy tem nos mostrado
1237
01:24:08,880 --> 01:24:10,074
a Casa Branca
1238
01:24:10,160 --> 01:24:13,789
e todas as mudanças que
ela fez lá dentro.
1239
01:24:13,880 --> 01:24:16,599
O que você pensa das
mudanças que ela fez?
1240
01:24:16,680 --> 01:24:18,238
Bem, penso que o grande esforço
1241
01:24:18,320 --> 01:24:20,550
que ela fez foi...
1242
01:24:20,640 --> 01:24:22,835
nos colocar em
contato, intimamente,
1243
01:24:22,920 --> 01:24:24,478
com todos os homens
que viveram aqui.
1244
01:24:24,560 --> 01:24:26,073
Claro, qualquer um que vem...
1245
01:24:26,160 --> 01:24:27,718
para a Casa Branca,
como presidente,
1246
01:24:27,800 --> 01:24:30,075
deseja o melhor para seu país.
1247
01:24:30,200 --> 01:24:34,751
Mas, acredito que recebe
um incentivo ao saber
1248
01:24:34,840 --> 01:24:38,799
que vive próximo pessoas
1249
01:24:39,720 --> 01:24:41,790
que são lendárias,
1250
01:24:41,920 --> 01:24:44,559
e que, realmente viveram
e estiveram nesta sala.
1251
01:25:01,080 --> 01:25:02,115
Obrigada.
1252
01:25:02,480 --> 01:25:04,232
Tudo vai ser armazenado...
1253
01:25:04,360 --> 01:25:06,316
até que decida para onde vai.
1254
01:25:38,560 --> 01:25:40,357
Uma última coisa.
1255
01:25:40,480 --> 01:25:42,755
A mais importante de todas.
1256
01:25:43,640 --> 01:25:45,756
Sabe, toda noite antes
de irmos para cama,
1257
01:25:45,840 --> 01:25:47,558
tínhamos esta velha vitrola,
1258
01:25:48,320 --> 01:25:50,231
escutávamos dois discos.
1259
01:25:50,320 --> 01:25:52,675
Seu favorito era "Camelot".
1260
01:25:52,760 --> 01:25:53,909
O musical?
1261
01:25:54,000 --> 01:25:55,718
Me sinto tão envergonhada.
1262
01:25:55,800 --> 01:25:57,552
Cada palavra da boca de Jack
1263
01:25:57,640 --> 01:25:59,710
era em grego ou romano.
1264
01:26:00,640 --> 01:26:03,950
E a última canção,
no final de Camelot,
1265
01:26:04,040 --> 01:26:06,600
é o que fica tocando
na minha cabeça.
1266
01:26:09,080 --> 01:26:11,196
"Não deixe que se esqueçam...
1267
01:26:12,040 --> 01:26:14,235
"que por um momento...
1268
01:26:14,320 --> 01:26:17,869
"breve e resplandecente
houve um Camelot".
1269
01:26:22,560 --> 01:26:23,913
Jack amava histórias.
1270
01:26:24,000 --> 01:26:25,558
É o que fez quem ele era.
1271
01:26:25,640 --> 01:26:27,119
Imagine que ele era um garotinho
1272
01:26:27,200 --> 01:26:28,679
com escarlatina na cama,
1273
01:26:28,760 --> 01:26:30,193
lendo uma história.
1274
01:26:30,320 --> 01:26:33,039
"O Rei Artur e os Cavaleiros
da Távola Redonda".
1275
01:26:33,120 --> 01:26:34,838
É disso que se trata Camelot.
1276
01:26:34,920 --> 01:26:38,754
Homens comuns unidos para lutar
juntos por um mundo melhor.
1277
01:26:40,560 --> 01:26:42,471
Não me entenda mal.
1278
01:26:42,560 --> 01:26:44,232
Jack não era ingênuo,
1279
01:26:45,080 --> 01:26:46,672
mas ele tinha aspirações.
1280
01:26:46,800 --> 01:26:49,712
Podia mobilizar outros
às suas aspirações.
1281
01:26:51,360 --> 01:26:53,555
Essas aspirações sobreviverão?
1282
01:26:54,800 --> 01:26:56,233
Claro que sim.
1283
01:26:56,320 --> 01:26:58,595
Claro, haverá grandes avanços.
1284
01:26:58,680 --> 01:27:00,636
Haverá outros grandes
presidentes.
1285
01:27:00,720 --> 01:27:03,553
Os Johnson tem sido
tão generosos comigo.
1286
01:27:06,120 --> 01:27:08,190
Mas não haverá outro Camelot.
1287
01:27:09,840 --> 01:27:11,637
Não outro Camelot.
1288
01:27:13,680 --> 01:27:15,636
Por que você,
realmente, está aqui?
1289
01:27:16,120 --> 01:27:17,439
Porque precisava falar.
1290
01:27:17,520 --> 01:27:20,080
Você disse que orava toda
noite pedindo para morrer.
1291
01:27:20,840 --> 01:27:22,876
que seus filhos não
faziam falta para você.
1292
01:27:22,960 --> 01:27:25,030
que desejava somente
estar com seu marido.
1293
01:27:25,120 --> 01:27:27,680
Mas... não estou
enterrando você hoje.
1294
01:27:30,000 --> 01:27:34,391
Chega um momento na nossa
busca por um significado,
1295
01:27:34,480 --> 01:27:36,516
que nos damos conta...
1296
01:27:37,400 --> 01:27:39,516
que não há respostas.
1297
01:27:39,720 --> 01:27:41,597
E, quando concebemos
esta horrível
1298
01:27:41,680 --> 01:27:44,877
e inevitável percepção.
1299
01:27:45,640 --> 01:27:47,756
ou a gente aceita
ou nos suicidamos.
1300
01:27:48,800 --> 01:27:52,634
Ou a gente, simplesmente,
deixa de buscar.
1301
01:27:54,880 --> 01:27:58,919
Eu tenho vivido uma
vida abençoada.
1302
01:27:59,960 --> 01:28:03,430
E ainda, a cada noite,
quando me deito para dormir,
1303
01:28:03,520 --> 01:28:08,310
apago as luzes e
contemplo na escuridão,
1304
01:28:10,040 --> 01:28:11,473
Me pergunto...
1305
01:28:12,120 --> 01:28:14,395
isto é tudo que há?
1306
01:28:15,000 --> 01:28:16,718
Você se pergunta?
1307
01:28:17,640 --> 01:28:19,596
Toda alma no planeta questiona.
1308
01:28:20,520 --> 01:28:21,839
Mas, depois, quando amanhece,
1309
01:28:21,920 --> 01:28:24,480
nós acordamos e
preparamos o café.
1310
01:28:24,600 --> 01:28:25,999
Então, se preocupar para quê?
1311
01:28:26,160 --> 01:28:27,593
Porque somos assim.
1312
01:28:27,680 --> 01:28:30,831
Você acordou esta manhã,
e fará de novo amanhã.
1313
01:28:31,680 --> 01:28:35,275
Mas Deus, em sua
infinita sabedoria...
1314
01:28:35,360 --> 01:28:36,952
nos garantiu...
1315
01:28:38,720 --> 01:28:40,870
que isso seja o
suficiente para nós.
1316
01:28:48,240 --> 01:28:51,630
De novo. A sra. Kennedy
expressou seu desejo...
1317
01:28:51,720 --> 01:28:55,599
de exumar os corpos dos
dois filhos falecidos...
1318
01:28:55,680 --> 01:28:57,989
e fazê-los descansar
ao lado do pai.
1319
01:28:58,080 --> 01:28:59,752
Anotou essa parte, certo?
1320
01:29:00,040 --> 01:29:03,032
Ela quer que sempre recordem...
1321
01:29:03,120 --> 01:29:05,759
que, por um momento,
breve e resplandecente,
1322
01:29:06,760 --> 01:29:08,990
houve um...
1323
01:29:09,080 --> 01:29:11,310
Sim, Camelot. Isso.
1324
01:29:21,280 --> 01:29:23,874
Espero que tenha uma boa noite, Sra.
Kennedy!
1325
01:29:26,960 --> 01:29:29,110
Ele escreveu cada palavra.
1326
01:29:29,200 --> 01:29:30,792
Isso fez você se sentir melhor?
1327
01:29:30,880 --> 01:29:33,348
Foi publicado no mundo inteiro.
1328
01:29:33,440 --> 01:29:36,671
Talvez, agora todos acreditem.
Camelot.
1329
01:29:37,720 --> 01:29:39,950
As pessoas gostam de acreditar
em contos de fadas.
1330
01:29:40,040 --> 01:29:41,234
E você?
1331
01:29:41,920 --> 01:29:44,480
Acredita que fez justiça a ele?
1332
01:29:44,560 --> 01:29:47,154
Creio que os personagens
que lemos na página...
1333
01:29:47,240 --> 01:29:50,915
acabam sendo mais reais do que os
homens que estão ao nosso lado.
1334
01:29:52,600 --> 01:29:54,033
Devia ter adivinhado...
1335
01:29:54,120 --> 01:29:56,475
que era muito pedir para
envelhecermos juntos.
1336
01:29:56,960 --> 01:29:58,951
Ver nossos filhos crescer.
1337
01:30:00,360 --> 01:30:02,635
Talvez a escuridão nunca se vá,
1338
01:30:03,640 --> 01:30:06,108
mas não será sempre
tão pesada assim.
1339
01:30:07,400 --> 01:30:08,549
Venha.
1340
01:30:09,600 --> 01:30:11,636
Estão nos esperando,
em Arlington.
1341
01:30:18,920 --> 01:30:20,672
Em nome do Pai,
1342
01:30:20,800 --> 01:30:23,314
do Filho, e do Espírito Santo...
1343
01:30:30,600 --> 01:30:32,158
Em nome do Pai,
1344
01:30:32,240 --> 01:30:35,550
do Filho, e do Espírito Santo...
1345
01:31:03,080 --> 01:31:07,835
Todas as noites, de
dezembro a dezembro
1346
01:31:09,280 --> 01:31:12,750
Antes de você pegar no
sono em cima de seu berço
1347
01:31:14,760 --> 01:31:18,548
Pense em todos os Contos
que você se lembra...
1348
01:31:20,240 --> 01:31:22,071
De Camelot
1349
01:31:25,480 --> 01:31:29,314
Pergunte a cada pessoa
se ele ouviu a história
1350
01:31:30,760 --> 01:31:32,273
E conte-a com afeto...
1351
01:31:32,360 --> 01:31:37,195
Eu só... estava tão feliz que
ele podia estar orgulhoso.
1352
01:31:37,280 --> 01:31:39,794
Porque eu estava tendo um bebê
1353
01:31:39,920 --> 01:31:40,955
e não podia fazer a campanha.
1354
01:31:41,040 --> 01:31:42,951
E logo chegamos à Casa Branca,
1355
01:31:43,040 --> 01:31:45,793
e todas as coisas que
eu sempre fazia...
1356
01:31:45,880 --> 01:31:48,792
de repente, se
tornaram maravilhosas.
1357
01:31:48,880 --> 01:31:51,110
Porque qualquer coisa
que a primeira-dama faça
1358
01:31:51,200 --> 01:31:53,953
que seja diferente
atrai a todos.
1359
01:31:54,440 --> 01:31:56,556
E eu estava muito feliz por Jack
1360
01:31:56,640 --> 01:31:59,154
estar orgulhoso de mim.
1361
01:32:00,280 --> 01:32:02,510
Estes foram nossos
anos mais felizes.
1362
01:32:07,040 --> 01:32:11,158
Aonde uma vez nunca choveu
até depois do pôr-do-sol,
1363
01:32:12,560 --> 01:32:16,997
Às 8:00 da manhã, A névoa
havia se dissipado..
1364
01:32:18,200 --> 01:32:20,509
Não deixe que seja esquecido
1365
01:32:21,120 --> 01:32:23,588
Que uma vez houve um lugar
1366
01:32:24,120 --> 01:32:27,317
Por um momento, breve
e resplandecente
1367
01:32:28,720 --> 01:32:32,235
que era conhecido
1368
01:32:32,320 --> 01:32:38,998
como Camelot!
98549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.