All language subtitles for Jackie.2016.1080p-dual-por-cinemaqualidade.li

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,800 --> 00:03:14,438 Senhora Kennedy? 2 00:03:15,800 --> 00:03:17,791 Me mandaram vir. 3 00:03:17,920 --> 00:03:20,753 Eu... lamento muito pela sua perda. 4 00:03:22,360 --> 00:03:24,828 Tem lido o que estão escrevendo? 5 00:03:25,320 --> 00:03:27,834 Krock e Merriman e todos outros? 6 00:03:29,320 --> 00:03:30,958 Sim, tenho. 7 00:03:31,440 --> 00:03:33,829 Merriman é um homem muito amargo. 8 00:03:35,120 --> 00:03:36,758 Só faz uma semana. 9 00:03:36,840 --> 00:03:39,832 Já o estão tratando como uma peça velha, 10 00:03:39,960 --> 00:03:41,313 que deve ser arquivada. 11 00:03:42,720 --> 00:03:44,756 Essa não é a maneira de ser lembrado. 12 00:03:44,840 --> 00:03:47,354 E, como a senhora gostaria que ele fosse lembrado, Sra. Kennedy? 13 00:03:47,480 --> 00:03:48,515 Eu... 14 00:03:48,640 --> 00:03:53,316 Você entende que editarei esta conversa? 15 00:03:53,400 --> 00:03:57,154 Caso não fale exatamente o que quero dizer? 16 00:03:57,560 --> 00:03:58,629 Com todo respeito, 17 00:03:58,720 --> 00:04:01,029 isso parece muito pouco provável, Sra. Kennedy. 18 00:04:05,560 --> 00:04:09,758 Certo. Tá bom. Ah... 19 00:04:10,160 --> 00:04:15,029 Então, isto será sua própria versão do que se passou? 20 00:04:15,720 --> 00:04:17,153 Exatamente. 21 00:04:18,000 --> 00:04:19,513 Entre. 22 00:04:24,760 --> 00:04:26,876 Eu pensei que era outro tiro. 23 00:04:28,400 --> 00:04:32,109 Quase não fui. E se eu estivesse aqui, 24 00:04:32,240 --> 00:04:34,549 ou passeando, em Virginia ou noutro lugar? 25 00:04:35,760 --> 00:04:37,751 Graças a Deus, estava com ele. 26 00:04:38,920 --> 00:04:40,717 Por que graças a Deus? 27 00:04:41,720 --> 00:04:44,109 Sabe o que penso sobre história? 28 00:04:45,760 --> 00:04:47,432 Da história? 29 00:04:47,560 --> 00:04:50,632 Já li muito. Mais do que as pessoas imaginam. 30 00:04:50,760 --> 00:04:52,273 Quanto mais leio, mais me pegunto... 31 00:04:52,400 --> 00:04:53,674 Quando alguém escreve algo, 32 00:04:53,760 --> 00:04:55,716 isso faz com que seja verdade? 33 00:04:56,080 --> 00:04:57,195 É tudo que temos. 34 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 Tínhamos. 35 00:04:58,440 --> 00:04:59,998 Temos TV agora. 36 00:05:00,080 --> 00:05:02,594 Pelo menos as pessoas podem ver com seus próprios olhos. 37 00:05:03,720 --> 00:05:04,800 A "Visita à Casa Branca", 38 00:05:04,880 --> 00:05:06,757 que você fez uns anos atrás para a CBS, 39 00:05:06,880 --> 00:05:09,553 sempre achei que fez aquilo... 40 00:05:11,640 --> 00:05:13,835 com um propósito, não? Para as revistas de moda? 41 00:05:13,920 --> 00:05:15,069 Você até ganhou um Emmy... 42 00:05:15,760 --> 00:05:17,512 Não fiz aquele programa para mim. 43 00:05:17,600 --> 00:05:20,114 Fiz para o povo americano. 44 00:05:20,240 --> 00:05:21,639 O programa foi meu primeiro olhar 45 00:05:21,760 --> 00:05:22,760 à Casa Branca... 46 00:05:22,800 --> 00:05:25,234 e pelo o que valeu, você estava excelente, 47 00:05:25,320 --> 00:05:26,594 - muito elegante. - Obrigada! 48 00:05:26,720 --> 00:05:29,439 Poderia ter uma carreira como locutora, com certeza. 49 00:05:29,600 --> 00:05:30,715 O quê? 50 00:05:33,600 --> 00:05:34,749 Perdão? 51 00:05:34,840 --> 00:05:36,159 O que disse? 52 00:05:36,640 --> 00:05:39,074 Disse que poderia ter uma carreira... 53 00:05:39,160 --> 00:05:40,912 Poderia ter uma carreira como locutora. 54 00:05:41,000 --> 00:05:42,956 Você está me dando conselhos de carreira? 55 00:05:43,800 --> 00:05:45,472 Eu... 56 00:05:47,440 --> 00:05:48,634 não. 57 00:05:50,760 --> 00:05:53,672 Mas estou certo de que todo o país gostaria de saber... 58 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 o que fará em seguida. 59 00:05:55,320 --> 00:05:58,198 Posso garantir, não será televisão. 60 00:05:59,440 --> 00:06:01,829 Bem vindos à Casa Branca. 61 00:06:03,600 --> 00:06:05,716 Bem vindos à Casa Branca... 62 00:06:05,800 --> 00:06:08,109 Estamos tão orgulhosos de chamá–la de lar. 63 00:06:08,800 --> 00:06:11,598 Por quê não tenta, "A Casa do Povo"? 64 00:06:11,680 --> 00:06:13,591 Assim é mais pessoal. 65 00:06:15,000 --> 00:06:17,070 Bem vindos a "A Casa do Povo." 66 00:06:17,160 --> 00:06:19,515 Estamos muito orgulhosos de chamá-la de lar. 67 00:06:19,680 --> 00:06:20,829 Melhor? 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,036 Quando Jack se juntará a nós? 69 00:06:24,160 --> 00:06:26,196 Querem saber de você. 70 00:06:26,320 --> 00:06:27,912 Pensam que sou uma tonta. 71 00:06:28,000 --> 00:06:30,150 Um ano no cargo, desperdiçando dinheiro. 72 00:06:30,280 --> 00:06:32,669 Por isso deve mostrar o que tem feito. 73 00:06:33,560 --> 00:06:35,516 O Presidente vai se juntar a você na Sala Monroe. 74 00:06:35,640 --> 00:06:36,993 No final da excursão. 75 00:06:37,520 --> 00:06:39,158 Você vai ficar ótima. 76 00:06:39,840 --> 00:06:41,717 - Fique próxima. - Claro. 77 00:06:42,200 --> 00:06:45,510 Está muito bonita. Vá! 78 00:06:47,640 --> 00:06:49,358 Olá. Com licença. 79 00:06:57,360 --> 00:06:58,696 Esta é a Casa Branca 80 00:06:58,720 --> 00:07:00,870 vista do Pórtico do gramado do sul. 81 00:07:01,000 --> 00:07:02,752 Durante a próxima hora, a Sra. John F. Kennedy... 82 00:07:03,000 --> 00:07:05,230 "UM PASSEIO PELA CASA BRANCA, 1961" - convida você para visitar 83 00:07:05,360 --> 00:07:06,952 "UM PASSEIO PELA CASA BRANCA, 1961" - e ver algumas das restaurações 84 00:07:07,040 --> 00:07:08,678 que ela fez no seu interior. 85 00:07:09,560 --> 00:07:11,278 A senhora John F. Kennedy, 86 00:07:11,400 --> 00:07:15,518 a terceira mais jovem das 29 primeiras-damas que já viveram na Casa Branca. 87 00:07:21,520 --> 00:07:23,431 Senhora Kennedy, quero agradecer 88 00:07:23,560 --> 00:07:26,154 por nos deixar visitar sua residência oficial. 89 00:07:26,240 --> 00:07:27,593 Esta obviamente é a sala 90 00:07:27,720 --> 00:07:30,029 onde foi concentrado a maior parte de seu trabalho. 91 00:07:30,120 --> 00:07:33,271 Sim, é o sótão e o porão, ambos em um. 92 00:07:33,400 --> 00:07:34,628 Desde que nosso trabalho começou... 93 00:07:34,720 --> 00:07:37,518 recebemos centenas de cartas todos os dias. 94 00:07:37,880 --> 00:07:40,474 Aqui é onde apreciamos todos os achados... 95 00:07:40,560 --> 00:07:41,800 e vemos se queremos mantê-los, 96 00:07:41,920 --> 00:07:43,911 se cabem em nosso orçamento. 97 00:07:44,800 --> 00:07:47,553 Senhora Kennedy, toda primeira-dama... 98 00:07:47,640 --> 00:07:50,438 e toda administração, desde a época do presidente Madison, 99 00:07:50,560 --> 00:07:51,913 tem feito mudanças, 100 00:07:52,040 --> 00:07:53,917 grandes e pequenas, na Casa Branca. 101 00:07:54,040 --> 00:07:56,235 Antes de virmos as mudanças que fez... 102 00:07:57,280 --> 00:07:59,555 Agora, qual é o seu plano básico? 103 00:08:01,440 --> 00:08:03,317 Bem, na verdade, não tenho um. 104 00:08:03,440 --> 00:08:07,718 Porque creio que esta casa vai sempre crescer; assim deveria. 105 00:08:08,120 --> 00:08:09,917 Só me pareceu uma lástima 106 00:08:10,080 --> 00:08:11,513 quando viemos aqui para descobrir 107 00:08:11,600 --> 00:08:14,672 quase nada do passado na casa. 108 00:08:14,760 --> 00:08:17,433 Quase nada de antes de 1902. 109 00:08:17,560 --> 00:08:19,994 Agora, suponha que a Senhora e seu comitê... 110 00:08:20,120 --> 00:08:21,712 tivessem que aquirir algumas das coisas 111 00:08:21,800 --> 00:08:23,552 que estão nesta sala, 112 00:08:24,480 --> 00:08:26,789 O que acontecerá quando a esposa do próximo Presidente 113 00:08:26,920 --> 00:08:28,638 chegar à Casa Branca? 114 00:08:30,240 --> 00:08:33,118 Bem, se elas não quiserem... 115 00:08:33,240 --> 00:08:34,514 no passado, veja, 116 00:08:34,640 --> 00:08:36,915 podiam vender ou jogar fora. 117 00:08:39,800 --> 00:08:42,439 E a conversa dos impostos dos contribuintes que são desperdiçados? 118 00:08:42,520 --> 00:08:44,431 Eu levantei cada centavo de doações privadas, 119 00:08:44,520 --> 00:08:46,556 em todos os gastos da restauração. 120 00:08:46,640 --> 00:08:48,358 Eu... adorava aquela Casa... 121 00:08:48,480 --> 00:08:50,630 e queria compartilhar com o povo americano... 122 00:08:50,760 --> 00:08:53,832 dividir a sensação da excelência da Nação. 123 00:08:54,680 --> 00:08:57,831 Artefatos e artes 124 00:08:57,960 --> 00:09:00,269 duram bem mais do que pessoas... 125 00:09:00,360 --> 00:09:04,194 e representam ideias importantes para a história... 126 00:09:04,320 --> 00:09:06,993 identidade... beleza. 127 00:09:07,120 --> 00:09:10,590 Tenho certeza de que os leitores gostariam de saber... 128 00:09:10,680 --> 00:09:14,309 Como é ser um membro de sua família? 129 00:09:15,480 --> 00:09:20,190 Imagine um menininho rodeado por tudo isto. 130 00:09:20,480 --> 00:09:23,040 Ter o seu irmão mais velho morto na guerra... 131 00:09:23,120 --> 00:09:24,553 e depois ir a essa mesma guerra 132 00:09:24,680 --> 00:09:26,238 e retornar como um herói. 133 00:09:27,360 --> 00:09:29,635 As pessoas veem esse menininho, 134 00:09:30,520 --> 00:09:33,239 nascido à riqueza e ao privilégio... 135 00:09:33,360 --> 00:09:37,194 disposto a sacrificar tudo por seus ideais... 136 00:09:37,320 --> 00:09:39,231 a serviço de sua nação. 137 00:09:39,360 --> 00:09:41,430 Realeza. Você faz parecer com a realeza. 138 00:09:41,520 --> 00:09:45,513 Bom, para realeza você precisa de tradição. 139 00:09:45,680 --> 00:09:49,036 E para tradição, você precisa de tempo. 140 00:09:51,040 --> 00:09:54,316 Bem, suponho que deva começar em algum lugar, certo? 141 00:09:54,400 --> 00:09:57,710 Tem de haver o primeiro dia... 142 00:09:59,040 --> 00:10:00,400 Este é o Salão Leste, 143 00:10:00,520 --> 00:10:02,272 como os americanos 144 00:10:02,400 --> 00:10:04,550 estão familiarizados há 60 anos. 145 00:10:04,680 --> 00:10:05,999 Obviamente, não achou que... 146 00:10:06,080 --> 00:10:08,594 devia fazer grandes mudanças aqui. 147 00:10:09,040 --> 00:10:11,235 Não, adoro do jeito que está. 148 00:10:11,360 --> 00:10:13,316 Detesto fazer mudanças... 149 00:10:13,400 --> 00:10:15,789 então quando encontramos um salão assim 150 00:10:15,880 --> 00:10:17,393 é maravilhoso. Este... 151 00:10:17,520 --> 00:10:19,511 Este piano me traz à memória... 152 00:10:19,600 --> 00:10:21,750 que, ah, esta é a parte da Casa Branca... 153 00:10:21,920 --> 00:10:24,559 onde há eventos musicais? 154 00:10:25,240 --> 00:10:29,756 Correto. Este piano foi projetado por Franklin Roosevelt... 155 00:10:29,880 --> 00:10:31,233 com a águia esculpida no pedestal. 156 00:10:32,400 --> 00:10:34,994 E neste lado do salão... 157 00:10:35,080 --> 00:10:37,116 foi onde Pablo Casals tocou para nós; 158 00:10:37,240 --> 00:10:39,037 onde foi construído um palco portátil, 159 00:10:39,120 --> 00:10:40,917 quando tivemos os atores shakespearianos. 160 00:10:42,040 --> 00:10:44,713 Sra. Kennedy... esta administração 161 00:10:44,800 --> 00:10:46,631 tem demonstrado uma afinidade particular, 162 00:10:46,760 --> 00:10:50,070 por artistas, músicos, escritores, poetas... 163 00:10:50,240 --> 00:10:52,117 Isto seria porque a senhora e seu marido 164 00:10:52,240 --> 00:10:53,559 gostam desse jeito, 165 00:10:53,640 --> 00:10:55,790 ou acha que existe uma relação... 166 00:10:55,920 --> 00:10:58,070 entre o governo e as artes? 167 00:10:59,280 --> 00:11:01,430 Isso é tão complicado! 168 00:11:01,560 --> 00:11:03,357 Eu... eu não sei! 169 00:11:03,440 --> 00:11:04,919 Só creio que tudo... 170 00:11:05,000 --> 00:11:06,831 na Casa Branca deveria ser do melhor. 171 00:11:27,480 --> 00:11:30,438 E se for de uma companhia americana 172 00:11:30,520 --> 00:11:32,795 que possamos ajudar, eu gostaria de fazê-lo. 173 00:11:32,920 --> 00:11:36,151 Se não... contanto que seja o melhor. 174 00:12:06,880 --> 00:12:08,677 A sua fé lhe ajuda? 175 00:12:09,520 --> 00:12:12,239 Prefiro discutir minha fé com um padre. 176 00:12:13,640 --> 00:12:15,676 Você não é um homem religioso, é? 177 00:12:15,800 --> 00:12:18,109 Não. Não, não sou. 178 00:12:18,200 --> 00:12:19,376 Só estou tentando chegar à verdade. 179 00:12:19,400 --> 00:12:21,470 É o que repórteres fazem. Oh,a verdade. 180 00:12:21,560 --> 00:12:23,676 Bem, cresci me acostumando com a grande divisão... 181 00:12:23,800 --> 00:12:26,712 entre o que as pessoas acreditam e o que eu sei que é real. 182 00:12:27,200 --> 00:12:31,876 Está bem, eu me satisfaço com uma história que seja acreditável... 183 00:12:32,000 --> 00:12:33,718 Assim eu gosto mais! 184 00:12:35,320 --> 00:12:37,754 Sabe, eu fui uma repórter, no passado. 185 00:12:38,560 --> 00:12:40,516 Sei o que está buscando. 186 00:12:40,920 --> 00:12:41,989 Como assim? 187 00:12:42,360 --> 00:12:44,828 Uma relato em detalhes. 188 00:12:45,240 --> 00:12:47,754 Foi para isso que veio aqui, não foi? 189 00:12:47,880 --> 00:12:50,713 Quer que eu descreva o som que o projétil fez... 190 00:12:50,840 --> 00:12:55,072 quando colidiu contra o crânio do meu marido. 191 00:13:06,040 --> 00:13:08,031 Estou muito feliz 192 00:13:08,240 --> 00:13:12,233 por estar no grande Estado do Texas, 193 00:13:12,880 --> 00:13:15,838 por estar com vocês 194 00:13:16,040 --> 00:13:17,758 e experimentar 195 00:13:20,240 --> 00:13:22,993 a nobre tradição espanhola 196 00:13:23,200 --> 00:13:26,237 que tanto tocou Dallas. 197 00:13:26,480 --> 00:13:28,232 Esta tradição 198 00:13:28,440 --> 00:13:30,908 começou há cem anos 199 00:13:31,160 --> 00:13:35,438 antes da colonização de Massachusetts, 200 00:13:35,880 --> 00:13:38,110 o Estado do meu marido. 201 00:13:38,840 --> 00:13:41,912 É toda uma tradição 202 00:13:42,200 --> 00:13:46,478 que permanece viva e forte. 203 00:13:54,240 --> 00:13:56,595 Isso é o som dos pássaros? 204 00:13:56,760 --> 00:14:00,070 Não exatamente de pássaros. 205 00:14:00,960 --> 00:14:02,757 Deve ser o oceano. Humm. 206 00:14:03,240 --> 00:14:04,958 - Pronta? - Claro. 207 00:14:05,080 --> 00:14:07,071 Adoro as multidões. 208 00:14:17,960 --> 00:14:19,757 Se lembra do Governador e da Senhora Connally? 209 00:14:19,840 --> 00:14:22,354 Benvinda à Dallas, querida! 210 00:14:23,760 --> 00:14:25,034 Muito obrigada por vir. 211 00:14:25,200 --> 00:14:26,474 Muito prazer em conhecer. 212 00:14:31,840 --> 00:14:33,637 Nossa! Que recepção! 213 00:14:58,520 --> 00:15:01,318 Havia uma enorme escolta de batedores desde o aeroporto. 214 00:15:01,520 --> 00:15:04,671 Quente, selvagem, como o México ou Viena. 215 00:15:04,880 --> 00:15:07,838 O sol batia forte na nossa cara, 216 00:15:08,000 --> 00:15:10,355 mas eu não podia usar meus óculos de sol. 217 00:15:11,160 --> 00:15:12,639 Jack estendia sua mão... 218 00:15:12,720 --> 00:15:16,838 e eu vi um pedaço de seu crânio caindo. 219 00:15:18,640 --> 00:15:21,234 Tinha cor de carne; e não era branco. 220 00:15:22,480 --> 00:15:24,118 E ele despencou no meu colo. 221 00:15:24,200 --> 00:15:27,158 Seu sangue e cérebro, no meu colo. 222 00:15:28,200 --> 00:15:29,918 E eu dizia, "Jack... 223 00:15:30,040 --> 00:15:32,031 "Jack, você pode me ouvir? 224 00:15:33,080 --> 00:15:35,071 "Jack, eu te amo, Jack!" 225 00:15:38,000 --> 00:15:40,753 E sua cabeça era tão bonita, 226 00:15:40,880 --> 00:15:45,670 e sua boca era linda, e seus olhos estavam abertos. 227 00:15:50,400 --> 00:15:53,870 Eu estava tentando manter o topo de sua cabeça para baixo. 228 00:15:54,920 --> 00:15:56,399 Manter tudo dentro. 229 00:15:58,920 --> 00:16:01,718 Ele tinha a expressão mais maravilhosa em seu rosto, 230 00:16:01,800 --> 00:16:03,233 sabe? 231 00:16:03,360 --> 00:16:05,635 Pouco antes de lhe fazerem uma pergunta, 232 00:16:05,760 --> 00:16:07,398 pouco antes de ele responder, 233 00:16:08,280 --> 00:16:09,952 ele parecia perplexo. 234 00:16:13,200 --> 00:16:14,713 Eu sabia que ele estava morto. 235 00:16:23,720 --> 00:16:26,234 Senhora Kennedy, ah... 236 00:16:26,320 --> 00:16:27,673 Não pense por um segundo 237 00:16:27,760 --> 00:16:29,591 que vou permitir que publique isto. 238 00:16:34,280 --> 00:16:35,554 Entendeu? 239 00:16:35,720 --> 00:16:36,948 Sim, sim! Claro! 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,559 Sim, eu entendo. 241 00:16:43,280 --> 00:16:45,077 Como foi o som do tiro? 242 00:17:55,160 --> 00:17:57,230 Senhora Kennedy? 243 00:17:57,880 --> 00:17:59,757 Você está bem? Sou eu, Larry. 244 00:17:59,880 --> 00:18:01,916 Estarei pronta em um instante. 245 00:18:02,640 --> 00:18:04,756 Demore o tempo que quiser. 246 00:18:13,040 --> 00:18:14,837 Estão esperando? 247 00:18:18,840 --> 00:18:20,831 "Juro solenemente..." 248 00:18:20,920 --> 00:18:22,911 PRESIDENTE JOHNSON: Juro solenemente... 249 00:18:23,040 --> 00:18:24,837 "que executarei fielmente..." 250 00:18:24,920 --> 00:18:27,229 que executarei fielmente... 251 00:18:27,360 --> 00:18:30,477 "o cargo de Presidente dos Estados Unidos." 252 00:18:30,560 --> 00:18:32,755 o cargo de Presidente dos Estados Unidos. 253 00:18:33,920 --> 00:18:35,751 "E com a melhor das minhas habilidades..." 254 00:18:35,880 --> 00:18:37,936 PRESIDENTE JOHNSON: E com a melhor das minhas habilidades... 255 00:18:37,960 --> 00:18:41,077 "preservarei, protegerei..." preservarei, protegerei... 256 00:18:41,200 --> 00:18:42,918 "e defenderei..." e defenderei... 257 00:18:43,240 --> 00:18:45,708 "a Constituição dos Estados Unidos." 258 00:18:45,800 --> 00:18:48,030 a Constituição dos Estados Unidos. 259 00:18:48,400 --> 00:18:49,913 "com a ajuda de Deus." 260 00:18:50,080 --> 00:18:51,638 com a ajuda de Deus. 261 00:19:16,000 --> 00:19:17,638 Senhor Presidente. 262 00:19:19,080 --> 00:19:20,416 Liguem os Motores. 263 00:19:20,440 --> 00:19:22,954 Vamos arejar esse avião. Obrigado. 264 00:19:43,280 --> 00:19:45,919 Pode me dizer qual era o tamanho do projétil ? 265 00:19:46,000 --> 00:19:50,710 Não creio que fosse um 38, era? 266 00:19:50,800 --> 00:19:51,869 Parecia... 267 00:19:51,960 --> 00:19:54,155 Como eles dizem, o calibre? 268 00:19:54,280 --> 00:19:56,032 Me pareceu maior. 269 00:19:56,160 --> 00:19:57,912 Parecia algo usado por soldados, 270 00:19:58,040 --> 00:19:59,837 ou pode ser o que eles usam pra caçar veados... 271 00:20:00,000 --> 00:20:01,416 O'DONNELL: Senhora Kennedy, não precisa... 272 00:20:01,440 --> 00:20:03,590 O'BRIEN: Ainda não sabemos. 273 00:20:03,680 --> 00:20:06,148 Precisamos ter os cadetes irlandeses. 274 00:20:06,360 --> 00:20:07,360 Como? 275 00:20:07,480 --> 00:20:10,472 Os cadetes irlandeses, para o funeral. 276 00:20:11,120 --> 00:20:14,112 Jack os adorava. Ele os viu em concerto, em Dublin, no verão passado. 277 00:20:14,200 --> 00:20:16,016 Claro, Sra. Kennedy, Vamos garantir que tenhamos eles. 278 00:20:16,040 --> 00:20:18,429 E aquelas gaitas de fole da Escócia. 279 00:20:18,560 --> 00:20:20,118 Como eles se chamam, Kenny? 280 00:20:20,200 --> 00:20:21,792 "A Guarda Fúnebre." 281 00:20:21,880 --> 00:20:23,598 A Guarda Fúnebre, Isso mesmo! 282 00:20:23,680 --> 00:20:25,033 Os gaiteiros da Guarda Fúnebre. 283 00:20:25,160 --> 00:20:27,536 HILL: Quando chegarmos, sairemos pelo fundo do avião. 284 00:20:27,560 --> 00:20:30,028 a Sra, o Presidente... o Presidente Johnson, é isso. 285 00:20:30,160 --> 00:20:31,195 Por que pelos fundos? 286 00:20:31,360 --> 00:20:32,429 Tem imprensa no aeroporto. 287 00:20:32,520 --> 00:20:33,656 Sem falar dos riscos de segurança... 288 00:20:33,680 --> 00:20:35,318 Eu vou ter que me esconder agora? 289 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Não se esconder. 290 00:20:36,520 --> 00:20:38,590 Oh, tenho certeza que essas pessoas iriam adorar isso. 291 00:20:38,680 --> 00:20:41,478 Como eles se chamam? "A Sociedade Flageladora"? 292 00:20:41,560 --> 00:20:46,076 Não, eu não vou sair às escondidas. 293 00:20:46,200 --> 00:20:49,033 Sairei como sempre. Todos nós sairemos. 294 00:20:49,560 --> 00:20:51,039 HILL: Vou arranjar isso. 295 00:20:51,160 --> 00:20:52,513 Ao aterrizar, Senhora Kennedy, 296 00:20:52,680 --> 00:20:53,874 precisamos ir diretamente 297 00:20:54,000 --> 00:20:55,672 ao hospital para a autópsia. 298 00:20:55,760 --> 00:20:57,239 A autópsia? 299 00:20:58,040 --> 00:20:59,393 Isso será necessário? 300 00:20:59,600 --> 00:21:00,999 Temo que seja obrigatório. 301 00:21:01,080 --> 00:21:02,559 Quem obriga? 302 00:21:02,720 --> 00:21:04,073 A lei, Senhora Kennedy. 303 00:21:06,760 --> 00:21:09,558 E, o que farão exatamente? 304 00:21:12,080 --> 00:21:13,308 Não tenho certeza... 305 00:21:13,400 --> 00:21:16,870 No que consiste uma autópsia? Quero que me explique. 306 00:21:17,560 --> 00:21:19,516 Quero saber todos os detalhes. 307 00:21:19,600 --> 00:21:22,512 Sou a esposa... o que quer que eu seja agora. 308 00:21:23,520 --> 00:21:25,875 Quero todos os detalhes. 309 00:21:25,960 --> 00:21:27,552 O que? Vão abrí-lo totalmente? 310 00:21:27,680 --> 00:21:29,079 Querida. 311 00:21:29,200 --> 00:21:34,035 Posso enviar alguém para ajudar a se trocar... 312 00:21:34,120 --> 00:21:35,917 antes de aterrizarmos. 313 00:21:37,200 --> 00:21:38,918 Todas aquelas câmeras. 314 00:21:39,040 --> 00:21:40,917 Pessoas estarão assistindo. 315 00:21:42,640 --> 00:21:45,598 Havia posters de "Procura-se" por todas as partes. 316 00:21:46,720 --> 00:21:48,119 Por Jack. 317 00:21:48,240 --> 00:21:50,435 Com a cara de Jack neles. 318 00:21:52,080 --> 00:21:54,389 Deixe-os ver o que fizeram. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,799 Jackie? 320 00:22:03,440 --> 00:22:04,759 Bobby. 321 00:22:11,320 --> 00:22:13,276 Senhor, 322 00:22:13,400 --> 00:22:15,231 Há um carro esperando... 323 00:22:15,320 --> 00:22:17,834 para levar a sra. Kennedy e o sr. à Bethesda. 324 00:22:34,320 --> 00:22:35,594 A sra. Kennedy e eu iremos 325 00:22:35,680 --> 00:22:37,477 com a urna, na ambulância. 326 00:22:38,360 --> 00:22:39,456 O'BRIEN: Valenti quer saber 327 00:22:39,480 --> 00:22:41,311 como faremos na saída. 328 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 BOBBY: Saída? 329 00:22:42,480 --> 00:22:45,119 O'BRIEN: Disse que Johnson quer falar com a imprensa. 330 00:22:45,480 --> 00:22:48,040 Ele pode fazer o que quiser. Nós vamos embora agora. 331 00:23:07,160 --> 00:23:09,754 O caixão estará fechado, certo? 332 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 No funeral? 333 00:23:10,960 --> 00:23:12,393 Vamos nos preocupar com isto depois. 334 00:23:12,520 --> 00:23:15,159 Quero muito que esteja fechado, Bobby. 335 00:23:16,360 --> 00:23:19,193 Não tenho certeza se pode, com um chefe de Estado. 336 00:23:21,800 --> 00:23:23,836 Havia sangue por toda parte. 337 00:23:26,560 --> 00:23:27,788 Havia tantos fragmentos. 338 00:23:27,880 --> 00:23:28,995 Jackie... 339 00:23:29,080 --> 00:23:31,196 Tentei manter sua cabeça toda junta. 340 00:23:33,080 --> 00:23:34,308 Ei! 341 00:23:34,520 --> 00:23:35,873 Devagar! 342 00:23:45,360 --> 00:23:48,113 REPÓRTER: (na TV) O Presidente estava imóvel no carro. 343 00:23:48,200 --> 00:23:50,509 A sra. Kennedy se inclinava sobre ele. 344 00:23:50,600 --> 00:23:52,296 O governador Connally, caído para trás, em seu assento, 345 00:23:52,320 --> 00:23:54,390 com ambas as mãos sobre seu estômago. 346 00:23:55,680 --> 00:23:57,193 Dentro da UTI, 347 00:23:57,360 --> 00:23:59,476 testemunhas disseram que a primeira-dama, respingada de sangue, 348 00:23:59,560 --> 00:24:01,391 esperava sem dizer nada. 349 00:24:07,880 --> 00:24:09,598 Jackie, Jackie... 350 00:24:11,960 --> 00:24:13,234 Vamos. 351 00:24:14,440 --> 00:24:17,398 Certifique-se que vão deixá-lo parecido com ele mesmo. 352 00:24:18,120 --> 00:24:19,439 Eu sei. 353 00:24:21,280 --> 00:24:22,554 Onde estão as crianças? 354 00:24:22,760 --> 00:24:24,034 Estão com a Maud. 355 00:24:24,120 --> 00:24:26,315 Ela os levou pra casa de Georgetown. 356 00:24:26,400 --> 00:24:28,231 Eu preferia que estivessem em casa. 357 00:24:28,360 --> 00:24:29,800 Não devíamos interromper a rotina delas. 358 00:24:29,880 --> 00:24:31,632 Sim, sim, sim. Claro. Mary... 359 00:24:31,720 --> 00:24:33,756 Deixa comigo. O que eles sabem? 360 00:24:34,720 --> 00:24:36,915 JOHNSON: ...Não se pode considerar. 361 00:24:37,040 --> 00:24:39,554 Para mim, é profunda... 362 00:24:39,920 --> 00:24:41,956 Precisa descansar. Oh. 363 00:24:42,920 --> 00:24:44,148 Acho que ela precisa de água. 364 00:24:44,280 --> 00:24:46,475 Obrigada, Nancy. 365 00:24:48,800 --> 00:24:52,236 Tinha que ser um comunista tonto e insignificante. 366 00:24:52,320 --> 00:24:54,197 Se tivesse sido assassinado por direitos civis... 367 00:24:54,280 --> 00:24:56,032 ao menos teria significado algo. 368 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 Sabe? 369 00:24:57,240 --> 00:24:58,309 Jack me advertiu. 370 00:24:58,440 --> 00:25:00,874 Jack disse: estamos num país de loucos. 371 00:25:00,960 --> 00:25:03,349 Mas pensei que estávamos indo bem. 372 00:25:03,440 --> 00:25:05,396 - Em Forth Worth. Em Houston. - Eu sei. 373 00:25:05,480 --> 00:25:08,074 Peguei... Todos os problemas que Adlai tinha... 374 00:25:09,440 --> 00:25:11,237 Jack estava superando. Shh. Eu sei. 375 00:25:11,320 --> 00:25:14,392 Eles... Eles me entregaram rosas amarelas. 376 00:25:14,480 --> 00:25:16,710 Rosas amarelas. A cada parada. 377 00:25:18,960 --> 00:25:20,598 - Então, em Dallas... - Eu sei. 378 00:25:20,680 --> 00:25:22,955 Aí, vamos desligar isso. 379 00:25:26,800 --> 00:25:28,677 Querem exibir nossa dor. 380 00:25:28,800 --> 00:25:31,360 Já estão perguntando sobre arranjos para o funeral. 381 00:26:00,840 --> 00:26:04,150 Querida. Venha. 382 00:26:06,000 --> 00:26:08,912 (TV) Presidente Johnson se reuniu com o Secretário de Estado, Rusk. 383 00:26:09,000 --> 00:26:10,956 Minutos depois houve uma conferência precipitada... 384 00:26:11,080 --> 00:26:13,514 com o Secretário da Defesa, McNamara. 385 00:26:13,640 --> 00:26:14,755 Mesmo nas horas de tristeza, 386 00:26:14,840 --> 00:26:16,956 os duros fatos da Guerra Fria 387 00:26:17,040 --> 00:26:18,871 não permitem uma pausa nos assuntos 388 00:26:19,000 --> 00:26:20,991 de defesa e política externa. 389 00:26:21,680 --> 00:26:23,398 Parece haver pouca dúvida que McNamara 390 00:26:23,520 --> 00:26:25,351 ficará com o Senhor Johnson. 391 00:26:25,480 --> 00:26:26,708 O novo Presidente... 392 00:26:30,680 --> 00:26:31,908 O Pessoal do Lyndon está dizendo que... 393 00:26:32,040 --> 00:26:33,951 eu disse a ele para fazer o juramento em Dallas. 394 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 O idiota não podia esperar, 395 00:26:35,160 --> 00:26:37,230 e agora estão me culpando por isso. 396 00:26:50,240 --> 00:26:51,275 Desculpe. 397 00:26:51,520 --> 00:26:54,671 Sabe quem foi James Garfield? 398 00:26:56,080 --> 00:26:57,229 Não, Senhora. 399 00:26:59,400 --> 00:27:01,994 Sabe quem foi William McKinley? 400 00:27:02,080 --> 00:27:03,195 O que ele fez? 401 00:27:05,760 --> 00:27:07,239 Ambos foram Presidentes dos Estados Unidos... 402 00:27:07,360 --> 00:27:09,715 mortos enquanto estavam no cargo. 403 00:27:11,640 --> 00:27:13,437 E que tal Abraham Lincoln? 404 00:27:13,600 --> 00:27:15,909 Sabe o que ele fez? 405 00:27:16,080 --> 00:27:18,435 Ganhou a Guerra Civil. 406 00:27:19,600 --> 00:27:20,874 Aboliu a escravatura, Senhora. 407 00:27:21,040 --> 00:27:22,268 Isso mesmo. 408 00:27:22,920 --> 00:27:24,319 Obrigada. 409 00:27:25,760 --> 00:27:29,070 Bobby, por favor, diga a eles que quero os livros sobre Lincoln. 410 00:27:29,240 --> 00:27:30,275 Sobre seu funeral. 411 00:27:30,360 --> 00:27:31,918 Humm-humm. 412 00:30:45,000 --> 00:30:46,896 Você terá que compartilhar algo pessoal, eventualmente. 413 00:30:46,920 --> 00:30:48,797 As pessoas não vão parar de pedir até que faça. 414 00:30:49,320 --> 00:30:51,276 E se não fizer... interpretarão meu silêncio 415 00:30:51,440 --> 00:30:52,440 como quiserem? 416 00:30:52,520 --> 00:30:54,829 "As sobrancelhas dela se enrugam." 417 00:30:54,960 --> 00:30:56,678 "Os lábios dela caem." 418 00:30:57,520 --> 00:31:01,149 "Ela contém suas lágrimas... Mas não pode conter sua ira." 419 00:31:02,200 --> 00:31:04,031 A maioria dos escritores querem ser famosos. 420 00:31:04,160 --> 00:31:05,296 Você quer ser famoso? 421 00:31:05,320 --> 00:31:07,197 Não, estou bem assim. Obrigado. 422 00:31:07,480 --> 00:31:08,560 Deveria se preparar... 423 00:31:08,640 --> 00:31:11,518 Esta matéria vai atrair muita atenção para você. 424 00:31:11,640 --> 00:31:14,108 Ah! Nesse caso, algum conselho para mim? 425 00:31:14,200 --> 00:31:15,428 Sim. 426 00:31:16,800 --> 00:31:18,358 Não se case com o Presidente. 427 00:31:18,840 --> 00:31:20,990 Humm. 428 00:31:21,720 --> 00:31:23,438 Teme que eu vá chorar de novo? 429 00:31:23,560 --> 00:31:25,949 Não, eu diria que está mais para quem vai gritar. 430 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 Gritar o que? 431 00:31:27,120 --> 00:31:29,998 "Meu marido era um grande homem." 432 00:31:34,160 --> 00:31:35,832 Walton: O cortejo fúnebre de Lincoln, 433 00:31:35,920 --> 00:31:37,751 saiu da Casa Branca, 434 00:31:37,840 --> 00:31:40,832 circulou pela Avenida Pennsylvania... 435 00:31:40,920 --> 00:31:42,194 até o Capitólio. 436 00:31:42,320 --> 00:31:43,594 E no dia seguinte 437 00:31:43,680 --> 00:31:45,272 retornou à Casa Branca, 438 00:31:45,360 --> 00:31:47,590 depois caminharam até à Catedral de St. Matthews... 439 00:31:47,680 --> 00:31:50,035 numa enorme procissão. 440 00:31:50,160 --> 00:31:52,037 Era um dia ensolarado de primavera. 441 00:31:52,160 --> 00:31:54,276 Só 600 bilhetes foram distribuídos... 442 00:31:54,360 --> 00:31:55,509 mas milhares... 443 00:31:55,640 --> 00:31:58,359 milhares de pessoas se alinharam nas ruas e telhados. 444 00:31:59,000 --> 00:32:01,036 Cidadãos, senadores, deputados, 445 00:32:01,160 --> 00:32:02,957 diplomatas, oficiais, 446 00:32:03,040 --> 00:32:06,032 todos em seus uniformes de gala. 447 00:32:07,040 --> 00:32:09,952 A montaria de Lincoln, o "Velho Bob," 448 00:32:10,040 --> 00:32:13,396 estava coberto com uma manta preta, de bordas brancas com franjas; 449 00:32:14,800 --> 00:32:17,872 encapuzado..., sendo puxado sem cavaleiro. 450 00:32:18,000 --> 00:32:20,116 à frente da longa procissão... 451 00:32:20,240 --> 00:32:21,958 pelo Reverendo Henry Brown. 452 00:32:22,960 --> 00:32:26,236 Jack ficaria bravo com isto. 453 00:32:28,840 --> 00:32:30,876 "Olha você, gastando todo dinheiro... 454 00:32:31,000 --> 00:32:33,070 com essas besteiras." 455 00:32:35,240 --> 00:32:37,470 Ele gastaria o que fosse necessário por votos, 456 00:32:37,560 --> 00:32:39,994 mas não podia comprar uma pintura bonita. 457 00:32:42,160 --> 00:32:43,513 Ah. 458 00:32:44,400 --> 00:32:46,755 A gente não precisa mais se preocupar com isto. 459 00:32:50,840 --> 00:32:52,193 Temos que fazer direito, Bill. 460 00:32:52,280 --> 00:32:53,838 Temos que fazer isto direito. 461 00:32:55,720 --> 00:32:57,597 Tem que ser bonito. 462 00:32:58,920 --> 00:33:01,673 Disse a eles que precisamos de uma carruagem puxada por um cavalo preto? 463 00:33:02,840 --> 00:33:04,671 Temos que marchar com Jack. 464 00:33:04,760 --> 00:33:06,273 Todo mundo. 465 00:33:06,360 --> 00:33:10,035 Uma grande, linda procissão que as pessoas vão lembrar. 466 00:33:10,120 --> 00:33:13,112 Sra. Kennedy, não precisa fazer isto! 467 00:33:14,280 --> 00:33:15,679 Fazer o quê? 468 00:33:15,760 --> 00:33:16,954 Aliás, não creio que 469 00:33:17,040 --> 00:33:19,349 permitirão o cortejo pelas ruas. 470 00:33:20,800 --> 00:33:22,791 O mundo ficou louco. 471 00:33:23,560 --> 00:33:25,710 Deveria pegar seus filhos e desaparecer. 472 00:33:25,800 --> 00:33:28,553 Construa uma fortaleza em Boston e jamais olhe para trás de novo. 473 00:33:30,440 --> 00:33:32,112 Sra. Kennedy? 474 00:33:33,800 --> 00:33:35,711 As crianças estão acordadas? 475 00:33:35,800 --> 00:33:37,916 Estão brincando no quarto da Caroline. 476 00:33:42,640 --> 00:33:44,392 Como é que eu faço? 477 00:33:44,480 --> 00:33:45,879 Oh, querida! 478 00:33:46,240 --> 00:33:48,629 Não importa o que diga. 479 00:33:48,720 --> 00:33:51,712 Só abrace-os e diga que tudo vai ficar bem. 480 00:34:05,480 --> 00:34:08,392 Mamãe, por que está vestida tão engraçada? 481 00:34:10,000 --> 00:34:12,673 Porque algo muito triste, aconteceu. 482 00:34:13,840 --> 00:34:17,116 E quando algo triste acontece a gente se veste assim. 483 00:34:17,960 --> 00:34:19,791 Mamãe, cadê o papai? 484 00:34:21,240 --> 00:34:22,798 Papai, não virá para casa. 485 00:34:23,360 --> 00:34:24,679 Por quê não? 486 00:34:27,320 --> 00:34:29,834 Papai foi ver seu irmãozinho, Patrick. 487 00:34:30,280 --> 00:34:31,508 No Céu. 488 00:34:31,600 --> 00:34:33,113 Por que? 489 00:34:33,200 --> 00:34:34,838 Porque eu estou aqui com vocês. 490 00:34:35,800 --> 00:34:39,315 Não queremos que Patrick se sinta sozinho, não é? 491 00:34:41,200 --> 00:34:42,952 Mas, e nós? 492 00:34:46,880 --> 00:34:50,873 Caroline, preciso que você seja uma menina grande. 493 00:34:52,440 --> 00:34:55,830 Pode ser corajosa, né? Pode ser uma soldada? 494 00:34:59,120 --> 00:35:01,475 Um homem muito mau machucou papai. 495 00:35:02,520 --> 00:35:04,670 Papai viria para casa se pudesse. 496 00:35:05,480 --> 00:35:06,879 Mas ele não pode. 497 00:35:07,880 --> 00:35:09,711 Ele tem que ir para o céu. 498 00:35:13,880 --> 00:35:15,711 Eu posso me despedir? 499 00:35:18,200 --> 00:35:20,395 Sim, claro que pode, meu amor. 500 00:35:21,200 --> 00:35:23,316 Sejam os teus ouvidos atentos 501 00:35:23,400 --> 00:35:25,311 à voz das minhas súplicas. 502 00:35:26,360 --> 00:35:29,989 Se tu, Senhor, observares as iniquidades, 503 00:35:30,080 --> 00:35:32,719 Senhor, quem subsistirá? 504 00:35:33,760 --> 00:35:36,752 Mas contigo está o perdão, 505 00:35:36,840 --> 00:35:39,308 para que sejas temido. 506 00:35:40,520 --> 00:35:44,911 Aguardo o Senhor; a minha alma o aguarda, 507 00:35:45,000 --> 00:35:47,594 e na sua palavra ponho minhas esperanças. 508 00:35:48,840 --> 00:35:50,910 A minha alma anseia pelo Senhor 509 00:35:51,040 --> 00:35:53,873 mais do que os guardas esperam pelo romper da manhã. 510 00:35:55,280 --> 00:35:59,956 Ó Israel, põe tua esperança no Senhor, 511 00:36:00,040 --> 00:36:04,079 porque no Senhor há misericórdia. 512 00:36:21,960 --> 00:36:23,871 Foi uma bonita missa. 513 00:36:25,480 --> 00:36:28,392 Com licença, mãe! Jackie! 514 00:36:35,800 --> 00:36:38,394 Você já fez a lista dos convidados ao enterro? 515 00:36:38,480 --> 00:36:39,799 Ao, o quê? 516 00:36:39,920 --> 00:36:42,070 Você terá que diminuir a lista, querida. 517 00:36:42,160 --> 00:36:45,835 Não podemos acomodar todas estas pessoas em Brookline. 518 00:36:46,440 --> 00:36:49,080 Sr. Kennedy, temos que discutir o funeral. 519 00:36:50,120 --> 00:36:51,320 Todos queremos acompanhá-la. 520 00:36:51,440 --> 00:36:53,317 Mas ainda não sabemos muito sobre este Oswald. 521 00:36:53,400 --> 00:36:55,311 Pode haver mais conspiradores. 522 00:36:56,640 --> 00:36:59,518 Falarei com ela, mas ela é quem decide. 523 00:36:59,840 --> 00:37:02,115 Também há o assunto do Salão Oval. 524 00:37:04,440 --> 00:37:06,510 O quê quer que faça primeiro? 525 00:37:06,600 --> 00:37:08,670 Planejar o funeral ou empacotar a mudança? 526 00:37:08,800 --> 00:37:09,994 Sei que tudo é delicado, 527 00:37:10,080 --> 00:37:11,433 é por isso que estou perguntando. 528 00:37:11,520 --> 00:37:13,431 Mas a procissão é uma loucura. 529 00:37:14,160 --> 00:37:15,354 Brookline? 530 00:37:15,480 --> 00:37:17,198 É o cemitério da família. 531 00:37:19,360 --> 00:37:22,432 Eu queria que Jack repousasse com os nossos. 532 00:37:22,520 --> 00:37:24,320 Haverá uma multidão, por causa de tudo o que aconteceu. 533 00:37:24,360 --> 00:37:26,510 Não posso permitir meu presidente andando pelas ruas. 534 00:37:26,640 --> 00:37:28,676 - Seu Presidente? - Meu Presidente! 535 00:37:30,880 --> 00:37:32,871 Bom, o que quer que aconteça... 536 00:37:32,960 --> 00:37:34,871 meu irmão será levado num caixão. 537 00:37:34,960 --> 00:37:36,518 E, eu sinto muito, Sr. 538 00:37:38,040 --> 00:37:39,792 Dane-se, Jack. 539 00:37:47,960 --> 00:37:49,473 Averell Harriman possui 540 00:37:49,560 --> 00:37:52,233 pelo menos quatro propriedades em Georgetown. 541 00:37:52,560 --> 00:37:54,869 Garanto que pode emprestar uma delas. 542 00:37:55,000 --> 00:37:56,877 Vou pedir ao Sarge que veja isso. 543 00:37:57,000 --> 00:37:58,149 Com certeza temos tempo. 544 00:37:58,240 --> 00:38:00,549 Não esperaram que comecemos de imediato, certo? 545 00:38:00,640 --> 00:38:03,871 Lógico que não. Não seja bobo. 546 00:38:04,040 --> 00:38:06,235 A viúva de Lincoln morreu sem nada. 547 00:38:07,240 --> 00:38:09,470 Ela teve que voltar a Illinois e... 548 00:38:09,560 --> 00:38:11,994 teve que vender toda mobília. 549 00:38:12,080 --> 00:38:15,470 Os Van Buren e os Tyler também. 550 00:38:15,880 --> 00:38:19,077 Ela leiloou tudo, item a item, 551 00:38:19,200 --> 00:38:21,077 só para ter um telhado sobre a cabeça. 552 00:38:21,200 --> 00:38:23,077 Mas, isso não vai acontecer com você. 553 00:38:23,160 --> 00:38:25,071 E os colecionadores de quem compramos... 554 00:38:25,200 --> 00:38:26,315 Lembra? Bill e eu 555 00:38:26,440 --> 00:38:29,000 tivemos que negociar cada sofá e cada cadeira 556 00:38:31,680 --> 00:38:33,671 Se eu vender algo agora, 557 00:38:33,760 --> 00:38:36,672 quem sabe possa pagar a escola de Caroline e John. 558 00:38:37,000 --> 00:38:40,117 Esta escada leva ao segundo piso, 559 00:38:40,240 --> 00:38:42,276 que sei que é reservado 560 00:38:42,400 --> 00:38:44,675 para privacidade do Presidente e sua família. 561 00:38:44,760 --> 00:38:47,115 Não creio que nenhuma câmera de televisão 562 00:38:47,200 --> 00:38:49,998 ou de cinema já esteve lá, 563 00:38:50,080 --> 00:38:52,275 porque lá é onde você mora. 564 00:38:52,360 --> 00:38:53,793 Correto. 565 00:38:55,120 --> 00:38:58,271 Isso foi o que a Casa Branca ao Presidente Lincoln. 566 00:38:58,960 --> 00:39:00,951 Eis aqui como ele mudou. 567 00:39:01,880 --> 00:39:03,871 1861. 568 00:39:03,960 --> 00:39:06,713 O homem forte de sobrancelhas arqueadas. 569 00:39:07,200 --> 00:39:08,952 1865. 570 00:39:10,600 --> 00:39:12,955 Uma semana antes de seu assassinato. 571 00:39:14,800 --> 00:39:17,109 Sra. Kennedy, passa muito tempo 572 00:39:17,240 --> 00:39:18,275 no Quarto de Lincoln? 573 00:39:18,560 --> 00:39:21,028 Foi onde ficamos, assim que chegamos aqui, 574 00:39:21,160 --> 00:39:22,776 quando nossos quartos no outro lado do salão 575 00:39:22,800 --> 00:39:23,869 estavam sendo pintados. 576 00:39:23,960 --> 00:39:25,096 É um belo quarto. 577 00:39:25,120 --> 00:39:27,395 Era um quarto de dormir na época de Lincoln? 578 00:39:27,480 --> 00:39:30,233 Não! Era o escritório de Lincoln. 579 00:39:30,320 --> 00:39:31,456 A decoração é toda 580 00:39:31,480 --> 00:39:32,754 da época de Lincoln? 581 00:39:34,960 --> 00:39:36,757 Sim, é! 582 00:39:36,840 --> 00:39:40,230 O item mais famoso, claro, é a cama de Lincoln. 583 00:39:40,320 --> 00:39:42,390 Foi adquirida pela Sra. Lincoln, 584 00:39:42,480 --> 00:39:44,232 junto com as cômodas, 585 00:39:44,320 --> 00:39:46,311 a cadeira e esta mesa. 586 00:39:47,000 --> 00:39:49,992 Ela comprou muitos móveis para esta casa, 587 00:39:50,120 --> 00:39:52,076 o que incomodava a seu marido, 588 00:39:52,160 --> 00:39:54,674 porque ele achava que ela gastava muito dinheiro 589 00:40:00,920 --> 00:40:03,753 E na mesa está o Discurso de Gettysburg. 590 00:40:04,920 --> 00:40:08,117 Este é sem dúvida o maior tesouro deste quarto. 591 00:40:09,960 --> 00:40:12,872 E este sofá e estas duas cadeiras 592 00:40:13,000 --> 00:40:15,275 foram vendidos no leilão das mobílias de Lincoln, 593 00:40:15,360 --> 00:40:16,952 aquele que mencionei, 594 00:40:17,040 --> 00:40:18,553 que a Sra. Lincoln tinha vendido. 595 00:40:18,640 --> 00:40:20,278 E foi tudo para a Inglaterra. 596 00:40:20,360 --> 00:40:22,032 Depois, passaram aos descendentes 597 00:40:22,120 --> 00:40:24,509 do homem que os levou para lá. 598 00:40:25,680 --> 00:40:27,096 (Na TV): Aí vem ele! Aí vem ele! 599 00:40:27,120 --> 00:40:28,269 Bobby? 600 00:40:28,840 --> 00:40:31,035 Aí vem ele, pelo corredor de novo. 601 00:40:34,120 --> 00:40:36,554 Não sei do que se trata. 602 00:40:36,680 --> 00:40:39,831 Ninguém me disse nada, exceto que sou acusado de... 603 00:40:40,120 --> 00:40:42,554 Não quero aborrecer sua mãe, 604 00:40:42,640 --> 00:40:45,632 mas Brookline não é lugar para enterrar um Presidente. 605 00:40:53,560 --> 00:40:55,152 Você matou o Presidente? 606 00:40:55,560 --> 00:40:57,312 Não, não sou acusado disso. 607 00:40:57,400 --> 00:40:59,550 Na verdade, ninguém disse nada disso para mim. 608 00:41:00,200 --> 00:41:01,918 A primeira coisa que ouvi a respeito, foi quando 609 00:41:02,040 --> 00:41:04,395 os repórteres no corredor... 610 00:41:22,600 --> 00:41:24,352 Benvinda a Arlington, Sra. Kennedy. 611 00:41:24,440 --> 00:41:25,589 Obrigada. 612 00:41:42,520 --> 00:41:44,511 A terceira opção está ali, 613 00:41:44,600 --> 00:41:45,794 na base daquela colina. 614 00:41:45,920 --> 00:41:47,433 Ali está muito abaixo. 615 00:41:47,520 --> 00:41:48,794 O que acha, Ken? 616 00:41:48,920 --> 00:41:50,035 Eu gostei, assim como de Dewey Circle, 617 00:41:50,120 --> 00:41:51,736 se nos livrarmos das folhas. 618 00:41:51,760 --> 00:41:53,536 Bom, o problema lá não são só as folhas, 619 00:41:53,560 --> 00:41:55,073 mas as estradas de acesso. 620 00:41:56,200 --> 00:41:57,776 Vai ter umas 10.000 pessoas aqui. 621 00:41:57,800 --> 00:41:59,711 Bom, é o que estou dizendo. 622 00:41:59,800 --> 00:42:00,949 Jackie? 623 00:42:07,600 --> 00:42:08,715 Jackie. 624 00:42:17,280 --> 00:42:18,315 Ei. 625 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Aonde vamos? 626 00:42:23,600 --> 00:42:25,477 Ele não pode ser enterrado em qualquer lugar. 627 00:42:26,320 --> 00:42:27,469 Merece mais! 628 00:42:30,680 --> 00:42:31,999 Cuidado onde pisa. 629 00:42:35,240 --> 00:42:36,593 Você está bem? 630 00:42:36,680 --> 00:42:38,671 Meus sapatos estão grudando no barro. 631 00:43:30,800 --> 00:43:32,995 Acho que você devia falar com um padre. 632 00:43:36,400 --> 00:43:37,628 Talvez. 633 00:43:41,240 --> 00:43:43,071 Bobby, quero falar com a imprensa. 634 00:43:43,160 --> 00:43:44,195 Não. 635 00:43:45,200 --> 00:43:47,395 Não. Deixe o Dave cuidar disso. 636 00:44:00,920 --> 00:44:02,672 Sabe... naquela primeira noite, Bob McNamara disse que... 637 00:44:02,760 --> 00:44:05,513 compraria nossa velha casa de Georgetown de volta. 638 00:44:09,200 --> 00:44:11,270 Eu nem tenho coisas. Eu... 639 00:44:11,360 --> 00:44:12,839 Não tenho coisas. 640 00:44:12,920 --> 00:44:14,512 Nem tenho uma casa. 641 00:44:14,840 --> 00:44:16,432 Que tal esta casa? 642 00:44:16,520 --> 00:44:19,671 Esta? É muito fria. 643 00:44:19,760 --> 00:44:22,513 Poderia acender a lareira, convidar as pessoas. 644 00:44:25,120 --> 00:44:26,856 As festas que você dava na Casa Branca... 645 00:44:26,880 --> 00:44:28,916 ninguém nunca tinha visto nada parecido. 646 00:44:29,800 --> 00:44:33,952 Concertos privados, com artistas e amigos bebendo champanha... 647 00:44:34,080 --> 00:44:35,115 e cantando... 648 00:44:35,200 --> 00:44:36,952 Sugere que eu dê uma festa? 649 00:44:37,920 --> 00:44:40,878 Não, agora não, obviamente, mas... 650 00:44:40,960 --> 00:44:43,394 só sugerindo que você... 651 00:44:44,720 --> 00:44:48,554 trazia vida a uma casa antes fria. 652 00:44:48,640 --> 00:44:50,631 Essa casa não era minha. 653 00:44:51,480 --> 00:44:54,438 Nem tão pouco esta. Nada nunca foi meu. 654 00:44:55,160 --> 00:44:57,151 Não para ficar, quero dizer. 655 00:44:59,160 --> 00:45:02,550 Deve ter sido muito difícil deixar aquela casa. 656 00:45:03,640 --> 00:45:07,235 Uma primeira-dama tem sempre que estar pronta para fazer as malas. 657 00:45:08,320 --> 00:45:09,958 É inevitável. 658 00:45:14,160 --> 00:45:16,230 Achamos camas para quase toda a família. 659 00:45:17,280 --> 00:45:19,236 Os Trumans estão na Casa de Blair. 660 00:45:20,400 --> 00:45:22,834 Houve uma breve crise porque ele não teria motorista, 661 00:45:22,960 --> 00:45:24,439 mas Ike ofereceu o dele. 662 00:45:24,520 --> 00:45:26,750 Estamos tocando uma posada. 663 00:45:30,000 --> 00:45:31,592 Lyndon quer se mudar para a Sala Oval. 664 00:45:31,680 --> 00:45:33,671 Ele quer se dirigir ao Congresso. 665 00:45:33,760 --> 00:45:35,671 Eu vou enrolar o quanto puder, 666 00:45:35,760 --> 00:45:37,751 mas isso vai acontecer cedo ou tarde. 667 00:45:40,840 --> 00:45:43,513 Eles se preocupam com a procissão ao ar livre. 668 00:45:43,600 --> 00:45:45,511 Acham que é arriscado. 669 00:45:46,160 --> 00:45:47,354 Jackie. 670 00:45:48,480 --> 00:45:50,118 Acham que é um risco para a segurança. 671 00:45:50,200 --> 00:45:51,679 Todo o mundo está assustado. 672 00:45:53,200 --> 00:45:54,792 Aparentemente isso está desencorajando 673 00:45:54,880 --> 00:45:56,871 governantes estrangeiros de participar. 674 00:45:57,960 --> 00:46:01,350 São oito quarteirões até a catedral de St. Matthew. 675 00:46:01,440 --> 00:46:04,637 É muito tempo caminhando entre a multidão. 676 00:46:05,200 --> 00:46:07,475 Todos aqueles telhados. Todas aquelas janelas. 677 00:46:13,120 --> 00:46:15,236 Bobby, essa é nossa última oportunidade. 678 00:46:15,800 --> 00:46:17,836 Temos que marchar com ele. 679 00:47:08,760 --> 00:47:11,593 É verdade, é verdade. 680 00:47:12,040 --> 00:47:14,349 A multidão deixa isso claro. 681 00:47:14,600 --> 00:47:16,955 O clima deve ser perfeito. 682 00:47:17,400 --> 00:47:19,277 O ano todo. 683 00:47:19,960 --> 00:47:23,555 Uma lei foi feita há uma lua atrás. 684 00:47:24,560 --> 00:47:27,597 Julho e agosto não podem ser são quentes. 685 00:47:28,600 --> 00:47:32,559 E tem um limite legal para nevar aqui. 686 00:47:32,960 --> 00:47:34,473 Em Camelot... 687 00:47:37,320 --> 00:47:40,790 o inverno é proibido até dezembro. 688 00:47:41,800 --> 00:47:44,792 E existe março, o segundo em sequência. 689 00:47:45,640 --> 00:47:49,474 Nessa ordem, o verão permanece até setembro. 690 00:47:50,000 --> 00:47:51,433 Em Camelot... 691 00:47:54,400 --> 00:47:57,392 Camelot, Camelot! 692 00:47:57,960 --> 00:48:00,554 Eu sei que isso parece um pouco bizarro... 693 00:48:02,280 --> 00:48:03,838 Mas em Camelot... 694 00:48:05,000 --> 00:48:06,149 Camelot! 695 00:48:06,960 --> 00:48:08,996 É desse jeito que as condições estão... 696 00:48:11,240 --> 00:48:14,755 A chuva não deve cair até que o sol desça. 697 00:48:15,600 --> 00:48:18,512 Às 8h00, a neblina da manhã deve desaparecer. 698 00:48:19,760 --> 00:48:23,992 Em resumo, simplesmente não há um local mais agradável... 699 00:48:24,160 --> 00:48:27,675 para uma vida mais feliz... 700 00:48:27,760 --> 00:48:33,198 que aqui em Camelot. 701 00:48:53,720 --> 00:48:56,712 Camelot, Camelot! 702 00:48:57,320 --> 00:48:59,709 Eu sei que isso dá uma pausa pessoal... 703 00:49:01,680 --> 00:49:03,398 Mas em Camelot... 704 00:49:04,400 --> 00:49:05,549 Camelot! 705 00:49:06,240 --> 00:49:08,549 Essas são as leis "legais". 706 00:49:10,560 --> 00:49:13,677 A neve nunca pode amolecer na encosta... 707 00:49:14,720 --> 00:49:17,632 Às 9h00 da noite o luar deve aparecer. 708 00:49:18,920 --> 00:49:22,833 Em resumo, simplesmente não há um local mais agradável... 709 00:49:23,400 --> 00:49:26,836 para uma vida mais feliz... 710 00:49:26,920 --> 00:49:32,233 que aqui em Camelot. 711 00:49:41,560 --> 00:49:42,913 Como você escreveria isso? 712 00:49:43,720 --> 00:49:46,109 "...Ela acende mais um cigarro" 713 00:49:46,880 --> 00:49:50,190 "e explica entre lágrimas e soluços..." 714 00:49:50,280 --> 00:49:51,508 "que Jack não era perfeito...," 715 00:49:51,600 --> 00:49:54,194 "mas era perfeito para o nosso país." 716 00:49:54,920 --> 00:49:56,751 "E perguntei sobre seus defeitos..." 717 00:49:56,920 --> 00:49:58,353 "e ela explicou.." 718 00:49:58,520 --> 00:49:59,953 Pessoas perfeitas não mudam! 719 00:50:00,360 --> 00:50:02,430 Jack estava sempre melhorando, 720 00:50:02,560 --> 00:50:03,913 ficando mais forte. 721 00:50:04,960 --> 00:50:08,430 A vezes, ele ia ao deserto sozinho, 722 00:50:09,240 --> 00:50:12,118 só para ser tentado pelo Diabo. 723 00:50:13,400 --> 00:50:15,709 Mas sempre voltava para nós, 724 00:50:15,800 --> 00:50:17,279 sua amada família. 725 00:50:22,600 --> 00:50:24,113 E eu não fumo! 726 00:50:28,760 --> 00:50:30,557 Eu não deveria dizer estas coisas. 727 00:50:33,240 --> 00:50:35,515 É para isto que estamos aqui, não é? 728 00:50:35,640 --> 00:50:36,993 Para falar sobre o que aconteceu? 729 00:50:38,920 --> 00:50:40,717 Isto é uma confissão? 730 00:50:40,840 --> 00:50:42,990 Só se houver algo que você se arrependa. 731 00:50:43,960 --> 00:50:45,757 Todos conhecem minha história. 732 00:50:46,400 --> 00:50:48,789 Deus não se interessa por estórias. 733 00:50:50,000 --> 00:50:52,309 A Ele interessa a verdade. 734 00:50:53,760 --> 00:50:56,228 Vim aqui buscar conforto, Padre. 735 00:50:58,400 --> 00:50:59,719 Claro! 736 00:51:01,600 --> 00:51:03,591 Padre, você está me escutando? 737 00:51:04,600 --> 00:51:06,033 Estou escutando. 738 00:51:07,400 --> 00:51:08,958 Sim, creio que sim. 739 00:51:11,840 --> 00:51:13,637 Creio que Deus é cruel. 740 00:51:15,160 --> 00:51:17,390 Bom, agora você está em dificuldades. 741 00:51:18,760 --> 00:51:20,193 Deus é amor. 742 00:51:23,360 --> 00:51:25,271 E Deus está em toda parte. 743 00:51:25,360 --> 00:51:27,794 Ele estava na bala que matou Jack? 744 00:51:29,160 --> 00:51:30,513 Definitivamente. 745 00:51:31,080 --> 00:51:32,832 Está dentro de mim agora? 746 00:51:33,440 --> 00:51:35,510 Sim, lógico! Claro que está! 747 00:51:36,280 --> 00:51:38,236 Bem, jogo estranho o dele. 748 00:51:38,320 --> 00:51:39,833 Escondido o tempo todo! 749 00:51:39,920 --> 00:51:41,736 O fato de não o entendermos 750 00:51:41,760 --> 00:51:43,398 não é nada engraçado. 751 00:51:44,640 --> 00:51:46,676 Se há um céu, então lá está o seu Deus... 752 00:51:46,760 --> 00:51:48,876 com todas as suas promessas vazias. 753 00:51:49,200 --> 00:51:50,599 Que tipo de Deus tira o pai... 754 00:51:50,680 --> 00:51:52,557 de seus dois filhinhos? 755 00:51:52,640 --> 00:51:54,915 Nosso Senhor sacrificou seu único filho... 756 00:51:55,040 --> 00:51:56,712 E meus dois bebês. 757 00:51:57,160 --> 00:51:58,957 Arabella, no meu ventre, 758 00:51:59,040 --> 00:52:01,554 e Patrick, 39 horas após o parto. 759 00:52:01,640 --> 00:52:04,108 Tempo suficiente para nos apaixonarmos por ele. 760 00:52:05,240 --> 00:52:07,231 O que é que fiz para merecer isso? 761 00:52:07,960 --> 00:52:09,075 Nada. 762 00:52:11,280 --> 00:52:14,397 Jack e eu, raramente, passávamos as noites juntos. 763 00:52:14,480 --> 00:52:17,040 Nem sequer naquela última noite em Forth Worth. 764 00:52:18,880 --> 00:52:21,553 Seu marido a amava, Sra. Kennedy. Tenho certeza disso. 765 00:52:21,640 --> 00:52:24,791 Me lembro que havia mais nos nossos votos nupciais. 766 00:52:28,440 --> 00:52:30,078 Não me olhe assim! 767 00:52:30,200 --> 00:52:31,952 Eu era a primeira-dama dos Estados Unidos. 768 00:52:32,040 --> 00:52:35,316 Mulheres já aguentaram coisas bem piores, por bem menos. 769 00:52:36,080 --> 00:52:37,672 Há dois tipos de mulheres: 770 00:52:37,760 --> 00:52:39,512 Aquelas que querem poder no mundo; 771 00:52:39,600 --> 00:52:42,114 E aquelas que querem poder na cama. 772 00:52:44,600 --> 00:52:47,592 Claro... agora, o que me resta? 773 00:52:50,240 --> 00:52:53,391 Quando os homens me veem agora, O que acha que sentem? 774 00:52:55,240 --> 00:52:56,468 Tristeza. 775 00:52:57,360 --> 00:52:58,759 Compaixão. 776 00:53:01,720 --> 00:53:03,392 E, também... desejo, talvez. 777 00:53:03,480 --> 00:53:06,074 A Senhora ainda é jovem, Sra. Kennedy. 778 00:53:07,200 --> 00:53:09,350 Eu os fazia sorrir. 779 00:53:15,120 --> 00:53:18,078 Ninguém entende a dor que ele sentia... 780 00:53:18,160 --> 00:53:19,878 e o quão leal ele era. 781 00:53:20,000 --> 00:53:22,514 Alguns de seus amigos eram tão cruéis. 782 00:53:24,920 --> 00:53:26,319 Jack não era, é claro. 783 00:53:26,400 --> 00:53:28,231 Mas ele podia deixar ser levado. 784 00:53:31,760 --> 00:53:33,955 Ainda assim, era um ótimo pai. 785 00:53:34,720 --> 00:53:37,632 Eu o vejo na cadeira de balanço... em seu gabinete, 786 00:53:37,720 --> 00:53:39,995 com Caroline e John a seus pés. 787 00:53:40,960 --> 00:53:42,757 Como poderia odiá-lo? 788 00:53:45,000 --> 00:53:47,230 Encontre conforto nessas lembranças. 789 00:53:47,880 --> 00:53:49,199 Não posso. 790 00:53:49,320 --> 00:53:51,550 Se misturam com todas as demais. 791 00:54:01,120 --> 00:54:03,953 Tem a última lista de Relações Exteriores? 792 00:54:04,520 --> 00:54:07,034 Os dignatários que planejam ir ao funeral? 793 00:54:07,120 --> 00:54:09,793 Oh, sim. Tenho bem aqui. 794 00:54:11,920 --> 00:54:12,955 General de Gaulle. 795 00:54:13,040 --> 00:54:14,234 Príncipe Phillip. 796 00:54:14,320 --> 00:54:16,470 Até o Ministro das Relações Exteriores soviético. 797 00:54:16,920 --> 00:54:18,069 Mais do que esperávamos? 798 00:54:18,160 --> 00:54:19,160 O, sim. 799 00:54:19,200 --> 00:54:20,394 Há dezenas de nomes. 800 00:54:20,480 --> 00:54:21,515 Que bom! 801 00:54:22,880 --> 00:54:24,199 Pode ler os nomes para mim? 802 00:54:24,360 --> 00:54:25,713 Sim. 803 00:54:26,800 --> 00:54:29,189 Das Nações Unidas... 804 00:54:29,840 --> 00:54:32,957 temos Paul Hoffman, Diretor de Gestão. 805 00:54:33,640 --> 00:54:35,278 David B. Vaughan. 806 00:54:36,760 --> 00:54:38,239 O Rei da Bélgica. 807 00:54:38,320 --> 00:54:40,390 Da Dinamarca, o Príncipe herdeiro, George. 808 00:54:40,480 --> 00:54:43,870 Da Bulgaria, o Ministro das Relações Exteriores. 809 00:54:44,000 --> 00:54:45,433 Do Canadá, o Primeiro- Ministro, 810 00:54:45,520 --> 00:54:46,748 Lester B. Pearson. 811 00:54:46,840 --> 00:54:48,796 Da Austria, o Chanceler. 812 00:54:49,520 --> 00:54:50,520 Não sei. 813 00:54:50,600 --> 00:54:53,194 Acho que deveria ir sem nada. 814 00:55:00,600 --> 00:55:02,636 Estamos juntas há muito tempo, 815 00:55:02,720 --> 00:55:04,199 não é mesmo, Nancy? 816 00:55:04,280 --> 00:55:06,157 Hum, hum. Sim. 817 00:55:08,520 --> 00:55:11,239 Me preocupava que ficasse com ciúme de mim. 818 00:55:11,360 --> 00:55:12,360 Ah, para com isso! 819 00:55:12,440 --> 00:55:15,716 Não, você nunca fez nada para eu sentir dessa forma. 820 00:55:16,800 --> 00:55:19,439 Mas, me preocupava. Depois que casei com Jack. 821 00:55:19,520 --> 00:55:21,556 Depois dele ganhar a eleição. 822 00:55:22,600 --> 00:55:24,670 Agora isso parece ridículo, 823 00:55:24,760 --> 00:55:28,673 que alguém... sinta ciúmes de mim. 824 00:55:29,640 --> 00:55:31,471 Enterrei dois filhos... 825 00:55:31,560 --> 00:55:33,676 e agora enterro meu marido. 826 00:55:40,000 --> 00:55:41,956 Sabe, fiquei com ciúmes... 827 00:55:43,040 --> 00:55:44,837 daquele vestido que você usou em Viena. 828 00:55:47,320 --> 00:55:49,914 Sei que é difícil para você ver isso agora, 829 00:55:50,000 --> 00:55:52,798 mas você tem a vida toda pela frente. 830 00:55:54,360 --> 00:55:56,078 Isso é uma coisa terrível para se dizer! 831 00:55:56,160 --> 00:55:57,275 Mas, tem. 832 00:55:57,360 --> 00:55:59,635 Que coisa terrível, coisa terrível para dizer! 833 00:55:59,720 --> 00:56:00,914 Mas, você tem! 834 00:56:04,240 --> 00:56:05,514 Sinto muito. 835 00:56:06,480 --> 00:56:07,674 Eu sinto muito. 836 00:56:09,600 --> 00:56:11,158 Que fará agora? 837 00:56:11,320 --> 00:56:12,799 Oh! Vou ficar com você. 838 00:56:13,440 --> 00:56:14,440 Não vai a lugar algum? 839 00:56:14,520 --> 00:56:15,560 Não, não vou a nenhum lugar. 840 00:56:15,600 --> 00:56:16,953 Não tenho para aonde ir. 841 00:56:18,840 --> 00:56:20,876 Essas crianças tem muita sorte em ter você. 842 00:56:20,960 --> 00:56:22,996 Não, não tem sorte alguma. 843 00:56:23,080 --> 00:56:24,752 Não tem sorte. 844 00:56:25,680 --> 00:56:30,310 Estou assustada, Nancy, Estou assustada! Assustada... 845 00:56:30,680 --> 00:56:31,874 Eu sei. 846 00:56:32,760 --> 00:56:34,034 Eu sei. 847 00:56:34,120 --> 00:56:35,216 (TV) No Capitólio, 848 00:56:35,240 --> 00:56:37,071 aonde o corpo do Presidente permanecerá em cerimonial 849 00:56:37,160 --> 00:56:38,456 por todo o restante do dia... 850 00:56:38,480 --> 00:56:40,216 depois de deixar a Casa Branca, 851 00:56:40,240 --> 00:56:43,391 haverá três discursos curtos ou... 852 00:56:43,480 --> 00:56:46,756 Ela já vai descer. Me disseram a qualquer momento. 853 00:56:46,840 --> 00:56:48,512 ...está permitido começar a visitação ao corpo. 854 00:56:48,600 --> 00:56:50,989 Para Dallas Texas, e Tom Pettit. 855 00:56:51,080 --> 00:56:52,638 Aí está o prisioneiro. 856 00:56:53,240 --> 00:56:54,992 Aí está Lee Oswald. 857 00:56:57,440 --> 00:56:59,954 Atiraram nele! Ele foi atingido! 858 00:57:00,280 --> 00:57:02,271 Atiraram em Lee Oswald. 859 00:57:02,360 --> 00:57:04,749 - Tem um homem com uma arma. - Jesus cristo! 860 00:57:04,840 --> 00:57:05,955 Está pronto para ir? 861 00:57:06,120 --> 00:57:07,235 Sim. 862 00:57:08,840 --> 00:57:10,398 Pode olhar para mim? 863 00:57:11,120 --> 00:57:12,553 Mamãe, é meu aniversário? 864 00:57:12,720 --> 00:57:14,073 Ainda não, querido. 865 00:57:14,160 --> 00:57:17,357 Mas, por que estou com roupa de festa? 866 00:57:22,960 --> 00:57:24,188 Agente especial Hill. 867 00:57:24,280 --> 00:57:25,918 Quando a Sr. Kennedy estiver pronta! 868 00:57:26,560 --> 00:57:27,913 Oh, Clint! 869 00:57:31,760 --> 00:57:33,512 Estamos prontos aqui. 870 00:57:37,880 --> 00:57:39,871 É a coisa mais estranha... 871 00:57:40,600 --> 00:57:42,989 Não me lembro mesmo de nada. 872 00:57:44,240 --> 00:57:46,879 Mas, li o que você fez nos jornais, 873 00:57:46,960 --> 00:57:48,996 e só quero agradecer a você. 874 00:57:49,080 --> 00:57:50,520 Temos que controlar isso. 875 00:57:50,560 --> 00:57:52,357 Temos que nos envolver. Sim, Senhor! 876 00:57:53,520 --> 00:57:56,876 Isto nos faz parecer como um monte de malditos bárbaros! 877 00:57:56,960 --> 00:57:59,997 A Sra. Kennedy está a caminho com as crianças... 878 00:58:00,440 --> 00:58:02,032 Desliguem essa TV! 879 00:58:04,880 --> 00:58:07,030 Não falem nada disto! 880 00:58:07,440 --> 00:58:10,796 Entendido? Eu que direi a Jackie, quando for a hora certa. 881 00:58:11,360 --> 00:58:12,509 Sentem-se! 882 00:58:14,120 --> 00:58:15,439 Desculpe? 883 00:58:15,960 --> 00:58:17,234 Sentem-se! 884 00:58:17,800 --> 00:58:19,631 Querido? 885 00:58:24,240 --> 00:58:27,073 Do que você se lembra? Vai me contar tudo? 886 00:58:27,160 --> 00:58:28,434 Preciso ouvir. 887 00:58:28,520 --> 00:58:30,078 Sra. Kennedy... 888 00:58:33,000 --> 00:58:34,956 Eu estava 10 metros atrás, quando ouvi o primeiro disparo. 889 00:58:36,800 --> 00:58:39,268 E quando voltei meu olhar ao carro do Presidente... 890 00:58:42,200 --> 00:58:44,111 Sra. Kennedy... 891 00:58:45,240 --> 00:58:46,593 Continue! 892 00:58:47,440 --> 00:58:51,069 Tinha que chegar até o carro e me colocar entre a Sra... 893 00:58:51,160 --> 00:58:53,196 o Presidente e o atirador. 894 00:58:53,280 --> 00:58:54,998 Quem foi? 895 00:58:56,120 --> 00:58:57,314 Foi o tal, Oswald? 896 00:58:57,480 --> 00:58:58,708 Pensam que sim. 897 00:58:58,800 --> 00:59:00,631 Preciso falar com ele. 898 00:59:01,840 --> 00:59:02,840 Ah... 899 00:59:02,920 --> 00:59:03,989 Preciso falar com ele. 900 00:59:06,080 --> 00:59:09,755 Eu não... não sei sobre disso, Sra. Kennedy. 901 00:59:14,360 --> 00:59:15,634 As crianças estão prontas. 902 00:59:15,720 --> 00:59:18,154 Devo levá-los para passear com a Maud? 903 00:59:18,240 --> 00:59:20,196 Gostaria que viessem comigo. 904 00:59:20,280 --> 00:59:21,713 Mas a imprensa está na frente... 905 00:59:21,800 --> 00:59:24,758 O pai deles está saindo desta casa pela última vez. 906 00:59:24,840 --> 00:59:26,990 Devem estar lá, para se despedirem dele. 907 00:59:27,080 --> 00:59:28,229 Mas e as câmeras? 908 00:59:28,320 --> 00:59:29,640 Essas imagens serão transmitidas 909 00:59:29,720 --> 00:59:31,199 para todos os cantos do mundo. 910 00:59:31,280 --> 00:59:33,874 Essas imagens deveriam registrar a verdade. 911 00:59:34,480 --> 00:59:35,833 Dois corações partidos. 912 00:59:35,920 --> 00:59:38,115 Duas crianças sem pai, são parte disto. 913 00:59:40,120 --> 00:59:42,111 Pode dizer a eles que estou pronta, 914 00:59:42,200 --> 00:59:43,428 com Caroline e John. 915 00:59:43,520 --> 00:59:44,839 Sim, Sra. Kennedy. 916 00:59:44,920 --> 00:59:46,239 - Nancy? - Sim? 917 00:59:46,600 --> 00:59:48,670 Eu não sou mais a primeira-dama. 918 00:59:49,440 --> 00:59:51,237 Pode me chamar de Jackie. 919 00:59:52,280 --> 00:59:53,474 Está bem. 920 00:59:57,800 --> 01:00:00,473 Caroline... Está pronta, meu amor? 921 01:00:01,200 --> 01:00:02,713 Minha filha valente. 922 01:00:06,120 --> 01:00:07,997 Oh, John, John, John. 923 01:00:08,440 --> 01:00:10,317 Deixe eu te pegar, filho. 924 01:00:11,480 --> 01:00:13,311 Eu valorizo minha privacidade. 925 01:00:13,400 --> 01:00:14,674 Sempre. 926 01:00:14,760 --> 01:00:16,398 Mesmo assim, dias depois... 927 01:00:16,480 --> 01:00:18,869 logo depois, algo pareceu mudar. 928 01:00:19,000 --> 01:00:20,069 De que maneira? 929 01:00:20,160 --> 01:00:21,354 Antes do funeral, 930 01:00:21,440 --> 01:00:24,159 o dia que levaram o féretro para o Capitólio, 931 01:00:24,240 --> 01:00:26,515 bem, seus filhos foram exibidos 932 01:00:26,600 --> 01:00:28,033 para todo o mundo ver. 933 01:00:28,120 --> 01:00:29,633 Bom, o que está insinuando? 934 01:00:29,760 --> 01:00:30,795 Que eu os explorei? 935 01:00:30,880 --> 01:00:33,155 Não, claro que não... Eu só... 936 01:00:36,400 --> 01:00:39,233 Apresentar armas! 937 01:01:08,960 --> 01:01:10,871 Só me pregunto, se já... 938 01:01:10,960 --> 01:01:13,030 considerou fazer mais para protegê-los. 939 01:01:13,120 --> 01:01:15,634 Creio que a maioria das pessoas teria... 940 01:01:15,720 --> 01:01:17,870 Não somos "a maioria das pessoas". 941 01:01:18,720 --> 01:01:20,950 A maioria das pessoas não teria que tomar decisões como estas, 942 01:01:21,040 --> 01:01:23,315 horas após ver seu marido ser assassinado 943 01:01:23,440 --> 01:01:24,589 ao seu lado. 944 01:01:33,400 --> 01:01:34,753 Oh, Lyndon. 945 01:01:35,400 --> 01:01:38,233 Que maneira horrível de assumir sua Presidência! 946 01:02:04,160 --> 01:02:06,196 Está dizendo que foi um erro? 947 01:02:06,680 --> 01:02:09,513 Não, claro que não. 948 01:02:33,000 --> 01:02:34,513 Como se atreve? 949 01:02:35,000 --> 01:02:36,956 Assassinaram ele dentro da cadeia? 950 01:02:37,360 --> 01:02:39,715 Esta gente pode pegar qualquer um! 951 01:02:39,800 --> 01:02:41,631 Como se atreve a ocultar isso de mim? 952 01:02:41,720 --> 01:02:43,119 Você não tinha esse direito! As crianças? 953 01:02:43,200 --> 01:02:44,336 A cerimônia no Capitólio... 954 01:02:44,360 --> 01:02:45,496 Eu os levei pela porta da frente. 955 01:02:45,520 --> 01:02:46,873 - Eu... e... - Isto é tudo loucura! 956 01:02:46,960 --> 01:02:47,960 Você e seu irmão. 957 01:02:48,040 --> 01:02:49,792 Todos estes anos, seus malditos segredos! 958 01:02:49,920 --> 01:02:52,160 - Isso não é justo! - Caroline e John são tudo que me resta. 959 01:02:52,280 --> 01:02:54,589 E eu os coloco em perigo por sua culpa. 960 01:02:54,680 --> 01:02:56,511 Eu nunca colocaria vocês em risco. 961 01:02:56,600 --> 01:02:58,079 Não tem como saber disso! 962 01:02:58,200 --> 01:03:00,350 Vocês acreditam que controlam tudo? 963 01:03:00,440 --> 01:03:02,954 Que manipulam o mundo como bonecos de marionetes? 964 01:03:03,080 --> 01:03:06,390 E você é ridículo! E me permiti acreditar em você. 965 01:03:07,560 --> 01:03:09,551 E a procissão? Para quem foi, na verdade? 966 01:03:09,640 --> 01:03:10,755 Para Jack? 967 01:03:10,880 --> 01:03:13,917 Mais uma campanha, a caminho do túmulo? 968 01:03:14,600 --> 01:03:16,556 O pessoal de Lyndon tem razão. 969 01:03:16,680 --> 01:03:17,749 Não vale! 970 01:03:17,840 --> 01:03:19,432 Não vale a pena arriscar a nossa vida! 971 01:03:19,520 --> 01:03:21,476 Diga a eles que vamos cancelar! 972 01:03:21,600 --> 01:03:23,113 Iremos na procissão motorizados, até a catedral. 973 01:03:23,200 --> 01:03:24,200 Entraremos pelos fundos, 974 01:03:24,280 --> 01:03:26,714 Então, o enterramos e colocamos um fim em tudo isso. 975 01:03:26,800 --> 01:03:28,597 Eu não me importo mais! 976 01:03:29,080 --> 01:03:30,399 Eu não! 977 01:03:31,240 --> 01:03:32,936 Nunca poria você e as crianças em perigo. 978 01:03:32,960 --> 01:03:35,599 Sei que pensa que sou uma debutante bobinha! 979 01:03:35,720 --> 01:03:37,517 Me escuta... Você não me protegerá mais! 980 01:03:37,600 --> 01:03:40,194 Nunca poria você e as crianças em perigo. 981 01:03:41,000 --> 01:03:42,797 Você não sabe nada! 982 01:03:49,760 --> 01:03:53,719 Fico acordada de noite e tudo que penso é... 983 01:03:54,600 --> 01:03:56,352 devia ter sido uma vendedora, 984 01:03:56,440 --> 01:03:57,793 ou uma estenógrafa. 985 01:03:57,880 --> 01:04:02,795 Devia ter me casado com um homem feio, ordinário e preguiçoso. 986 01:04:09,640 --> 01:04:13,110 Deixe-me compartilhar uma parábola. 987 01:04:16,400 --> 01:04:17,833 Jesus 988 01:04:19,480 --> 01:04:22,517 uma vez cruzou com um mendigo cego na estrada, 989 01:04:23,200 --> 01:04:26,272 e seus discípulos perguntaram: "Quem pecou,..." 990 01:04:26,800 --> 01:04:30,031 "este ou seus pais, para que nascesse cego?" 991 01:04:30,120 --> 01:04:32,270 E Jesus disse: 992 01:04:32,360 --> 01:04:35,591 "Nem ele pecou, nem seus pais pecaram;" 993 01:04:37,040 --> 01:04:38,598 "mas ele nasceu cego" 994 01:04:38,720 --> 01:04:41,712 "para que se manifestassem nele as obras de Deus". 995 01:04:42,840 --> 01:04:45,559 E ao dizer isso, colocou barro nos olhos do cego, 996 01:04:46,080 --> 01:04:49,117 e disse: "Vai, lava-te no tanque de Siloé". 997 01:04:51,760 --> 01:04:54,957 E assim fez o homem e voltou vendo. 998 01:04:57,160 --> 01:04:58,912 Neste momento, você está cega. 999 01:04:59,000 --> 01:05:00,274 Não porque tenha pecado, 1000 01:05:00,360 --> 01:05:02,430 mas, porque foi escolhida. 1001 01:05:04,200 --> 01:05:07,670 Para que as obras de Deus se revelem em você. 1002 01:05:16,040 --> 01:05:17,268 É perfeito. 1003 01:05:17,960 --> 01:05:19,916 Instalamos enquanto você estava fora. 1004 01:05:20,280 --> 01:05:21,599 Pensei que seria uma linda surpresa 1005 01:05:21,720 --> 01:05:22,789 para você e o Presidente. 1006 01:05:22,880 --> 01:05:24,279 Isso muda tudo. 1007 01:05:25,680 --> 01:05:26,999 E a Sala do Tratado? 1008 01:05:27,160 --> 01:05:28,513 Verde caçador. 1009 01:05:29,200 --> 01:05:31,111 Exatamente como você imaginou. 1010 01:05:32,240 --> 01:05:33,753 Queria tanto que Jack... 1011 01:05:35,480 --> 01:05:37,630 Quem sabe se ele iria se importar? 1012 01:05:39,960 --> 01:05:41,916 Eu me perdi, em algum momento... 1013 01:05:43,880 --> 01:05:45,393 da realidade. 1014 01:05:47,400 --> 01:05:48,833 Do que era fingimento. 1015 01:05:49,520 --> 01:05:51,750 Bem, ele era o Presidente. 1016 01:05:52,560 --> 01:05:54,118 Você tinha toda a razão. 1017 01:05:54,200 --> 01:05:56,839 Não haverá procissão amanhã. 1018 01:05:58,440 --> 01:06:01,273 Não vou colocar pessoas em perigo, em nome da minha vaidade. 1019 01:06:02,640 --> 01:06:05,029 Estava com medo por você. Ainda estou. 1020 01:06:05,120 --> 01:06:06,519 Mas nunca pensei que fosse vaidade. 1021 01:06:06,640 --> 01:06:08,790 Sabe, foi assim que Jack falou... 1022 01:06:09,400 --> 01:06:11,994 quando viu o que estávamos gastando. Disse... 1023 01:06:14,680 --> 01:06:16,272 "Seu pequeno projeto de vaidade..." 1024 01:06:16,400 --> 01:06:19,312 "vai levar o Governo Federal à bancarrota". 1025 01:06:22,440 --> 01:06:24,078 O povo necessita de sua história. 1026 01:06:24,200 --> 01:06:25,553 Ela o fortalece. 1027 01:06:26,960 --> 01:06:30,635 O povo precisa saber que gente de verdade realmente viveu aqui. 1028 01:06:31,280 --> 01:06:33,475 Não fantasmas ou contos de fadas. 1029 01:06:34,120 --> 01:06:37,430 Gente que enfrentou a adversidade e a superou. 1030 01:06:39,480 --> 01:06:41,869 O que fez para esta casa é importante. 1031 01:06:41,960 --> 01:06:43,951 É muito amável de sua parte, Bill. 1032 01:06:45,000 --> 01:06:47,195 Até eu mesma estou começando a perdê-lo. 1033 01:06:50,200 --> 01:06:51,428 Em breve, 1034 01:06:52,640 --> 01:06:54,676 ele será... só outra pintura a óleo 1035 01:06:54,760 --> 01:06:56,637 sobre tela, nestas paredes... 1036 01:07:08,320 --> 01:07:12,472 Parabéns pra você 1037 01:07:13,320 --> 01:07:17,757 Parabéns pra você 1038 01:07:17,840 --> 01:07:21,879 Parabéns pra você, John querido 1039 01:07:50,080 --> 01:07:51,593 Falei com Johnson. 1040 01:07:53,360 --> 01:07:54,839 Amanhã... 1041 01:07:56,280 --> 01:07:57,633 Está tudo certo. 1042 01:07:58,120 --> 01:07:59,838 Todos irão de carro. 1043 01:08:00,960 --> 01:08:02,439 Não haverá procissão. 1044 01:08:05,360 --> 01:08:06,998 Me desculpe, Bobby. 1045 01:08:13,600 --> 01:08:15,989 Você acha que a viúva de Lincoln, sabia? 1046 01:08:17,560 --> 01:08:18,879 O que? 1047 01:08:18,960 --> 01:08:21,554 Que construiríamos um monumento a seu marido? 1048 01:08:24,400 --> 01:08:27,358 Por que este quarto é tão tranquilo? 1049 01:08:27,440 --> 01:08:29,396 "Tranquilo"? Não sei! 1050 01:08:31,720 --> 01:08:33,153 Toda vez que passo por este quarto 1051 01:08:33,240 --> 01:08:37,028 me lembro que, em 1º de janeiro de 1863, 1052 01:08:37,120 --> 01:08:40,476 um homem comum assinou um documento 1053 01:08:40,560 --> 01:08:43,233 que libertaria quatro milhões de pessoas da escravidão. 1054 01:08:44,600 --> 01:08:46,079 Então... 1055 01:08:47,680 --> 01:08:50,831 Não penso tanto como sendo "tranquilo," 1056 01:08:52,240 --> 01:08:55,232 mas como sendo um lugar com um profundo legado. 1057 01:08:57,280 --> 01:09:00,511 E é uma pena que o nosso legado esteja todo ferrado! 1058 01:09:00,600 --> 01:09:01,874 Bobby! 1059 01:09:02,760 --> 01:09:03,760 O quê? 1060 01:09:04,920 --> 01:09:06,911 Bobby, olha essa boca! 1061 01:09:07,000 --> 01:09:09,639 O quê que nós realizamos, hã? 1062 01:09:10,560 --> 01:09:13,358 Nós só... nós somos só os "lindos", 1063 01:09:13,440 --> 01:09:14,873 Certo? Não é isso o que somos? 1064 01:09:14,960 --> 01:09:16,439 Porque... O quê que nós, 1065 01:09:16,520 --> 01:09:19,080 O que nós realmente realizamos? 1066 01:09:20,440 --> 01:09:21,600 Talvez Jack será lembrado 1067 01:09:21,680 --> 01:09:23,056 pela maneira que lidou com a crise dos mísseis, 1068 01:09:23,080 --> 01:09:24,479 ou talvez seja lembrado 1069 01:09:24,560 --> 01:09:25,959 por ter criado a crise... 1070 01:09:26,040 --> 01:09:27,917 que depois se viu obrigado a resolver. 1071 01:09:35,800 --> 01:09:37,916 Poderíamos ter feito tanto! 1072 01:09:38,800 --> 01:09:41,109 Direitos civis; O programa espacial; 1073 01:09:42,240 --> 01:09:45,152 Vietnã. Agora, Johnson pega o Vietnã. 1074 01:09:45,240 --> 01:09:47,071 Nós ajeitamos para ele. 1075 01:09:47,160 --> 01:09:49,151 Ele se encarrega de terminar. 1076 01:09:51,400 --> 01:09:54,312 Não deveria ter pressionado ele tanto no caso de Castro. 1077 01:09:54,400 --> 01:09:56,595 Não pode fazer isso, Bobby. 1078 01:09:58,800 --> 01:10:00,711 O que deu em você? 1079 01:10:03,560 --> 01:10:05,471 A história é dura. 1080 01:10:08,440 --> 01:10:10,237 A história é dura. 1081 01:10:15,120 --> 01:10:16,838 Não dá tempo. 1082 01:10:18,840 --> 01:10:20,796 Nós somos ridículos! Veja você! 1083 01:10:25,600 --> 01:10:26,919 Me desculpa. 1084 01:12:14,520 --> 01:12:16,795 Você gosta do seu novo escritório? 1085 01:12:17,040 --> 01:12:18,439 Sra. Kennedy. 1086 01:12:19,440 --> 01:12:20,668 Entre! 1087 01:12:21,280 --> 01:12:22,918 Me perdoe, só estou fazendo meu trabalho. 1088 01:12:23,000 --> 01:12:24,718 Claro que está. 1089 01:12:24,800 --> 01:12:27,314 Me lembro de quando ganhamos a eleição. 1090 01:12:27,480 --> 01:12:28,708 Foi tão triunfante. 1091 01:12:28,800 --> 01:12:29,869 Estamos indo bem. 1092 01:12:29,960 --> 01:12:31,712 Os pensamentos de todo mundo estão com você, agora. 1093 01:12:31,800 --> 01:12:33,950 Certo. Isso é muito amável de sua parte. 1094 01:12:35,680 --> 01:12:37,875 Vim conversar sobre amanhã. 1095 01:12:38,480 --> 01:12:40,280 O Procurador Geral me comunicou o seu desejo... 1096 01:12:40,320 --> 01:12:41,639 de ter uma cerimônia mais modesta. 1097 01:12:41,720 --> 01:12:43,153 Eu mudei de ideia. 1098 01:12:44,160 --> 01:12:45,388 Desculpe? 1099 01:12:45,480 --> 01:12:47,072 Eu disse que mudei de ideia. 1100 01:12:47,160 --> 01:12:48,639 Nós teremos a procissão... 1101 01:12:48,720 --> 01:12:50,233 e caminharei até a catedral 1102 01:12:50,320 --> 01:12:51,719 com o féretro. 1103 01:12:53,160 --> 01:12:56,470 Bem, mesmo se pudéssemos retomar os preparativos, 1104 01:12:56,560 --> 01:12:57,640 tenho certeza que me entende, 1105 01:12:57,760 --> 01:12:59,796 o serviço secreto ainda tem suas considerações. 1106 01:12:59,880 --> 01:13:01,393 E o Presidente Johnson? 1107 01:13:01,480 --> 01:13:02,816 O Presidente Johnson gostaria de nada menos 1108 01:13:02,840 --> 01:13:03,960 de realizar seus desejos, 1109 01:13:04,000 --> 01:13:06,230 mas em consideração a segurança dele. 1110 01:13:06,320 --> 01:13:07,992 O país não aguentaria outro golpe 1111 01:13:08,080 --> 01:13:09,672 se algo... 1112 01:13:12,320 --> 01:13:13,673 Não é o mesmo. 1113 01:13:13,760 --> 01:13:14,954 Se dependesse dele, 1114 01:13:15,040 --> 01:13:17,270 ele faria de tudo para lhe trazer conforto. 1115 01:13:17,840 --> 01:13:20,479 Então, de quem essa decisão depende, sr. Valenti? 1116 01:13:20,560 --> 01:13:21,675 Bom, tenho certeza que já sabe; 1117 01:13:21,760 --> 01:13:24,228 amanhã esperamos cerca de 100 chefes de Estado. 1118 01:13:24,360 --> 01:13:26,078 Cento e três. 1119 01:13:26,200 --> 01:13:27,428 Sim, isso mesmo. 1120 01:13:27,520 --> 01:13:30,751 E acredito que tomarão todas suas próprias decisões. 1121 01:13:30,840 --> 01:13:32,671 Baseados em quê? 1122 01:13:34,040 --> 01:13:36,156 Há uma enorme quantia de inteligência classificada... 1123 01:13:36,240 --> 01:13:38,196 que não posso discutir. 1124 01:13:40,040 --> 01:13:42,056 Interceptamos uma ameaça ao general De Gaulle... 1125 01:13:42,080 --> 01:13:43,911 por nossos meios em Genebra. 1126 01:13:44,200 --> 01:13:47,272 Temo que, se ele se recusar a caminhar, outros o apoiarão. 1127 01:13:49,600 --> 01:13:51,192 Entendo. 1128 01:13:51,280 --> 01:13:52,633 Como já disse, Sra. Kennedy, 1129 01:13:52,720 --> 01:13:53,776 gostaria que pudéssemos fazer mais 1130 01:13:53,800 --> 01:13:55,279 para acomodar seus desejos. 1131 01:13:55,400 --> 01:13:56,594 Eu sinto muitíssimo. 1132 01:13:56,720 --> 01:13:57,948 Por favor, não sinta! 1133 01:13:58,040 --> 01:14:00,270 Você e os Johnson já fizeram bastante. 1134 01:14:00,400 --> 01:14:01,594 Tenha um bom dia, Sra. Kennedy! 1135 01:14:01,720 --> 01:14:03,119 Ah, Sr. Valenti... 1136 01:14:03,240 --> 01:14:04,753 Se importaria em dar um recado 1137 01:14:04,880 --> 01:14:07,440 aos convidados do funeral, quando chegarem? 1138 01:14:08,080 --> 01:14:09,080 Claro! 1139 01:14:09,160 --> 01:14:12,311 Informe-os que vou caminhar com Jack amanhã. 1140 01:14:13,160 --> 01:14:14,912 Sozinha, se necessário. 1141 01:14:16,000 --> 01:14:18,116 E, diga ao general De Gaulle 1142 01:14:18,240 --> 01:14:20,754 que, se ele quiser ir num carro forte 1143 01:14:20,840 --> 01:14:22,592 ou num tanque de guerra por causa daquele problema, 1144 01:14:23,080 --> 01:14:24,274 não vou culpá-lo. 1145 01:14:25,080 --> 01:14:27,230 E tenho certeza que as dezenas de milhares de pessoas 1146 01:14:27,320 --> 01:14:28,958 que estiverem assistindo, também não. 1147 01:14:29,800 --> 01:14:32,598 Por que está fazendo isso, Sra. Kennedy? 1148 01:14:32,680 --> 01:14:34,750 Oh, só estou fazendo meu trabalho. 1149 01:14:43,600 --> 01:14:45,909 Gostaria de anotar isto? 1150 01:14:46,600 --> 01:14:48,352 Acha que devo? Eu... 1151 01:14:48,440 --> 01:14:49,759 Sim. 1152 01:14:56,800 --> 01:15:00,190 Todos vivemos bem além das nossas mortes. 1153 01:15:01,800 --> 01:15:04,268 Presidentes virão e irão, 1154 01:15:05,440 --> 01:15:07,237 e cada um deles, 1155 01:15:07,320 --> 01:15:10,198 buscará em Jack orientação 1156 01:15:10,800 --> 01:15:11,949 e inspiração. 1157 01:15:13,720 --> 01:15:17,998 O que você diz aqueles que falam que ele não mereceu? 1158 01:15:18,640 --> 01:15:21,108 No balanço geral, digo que ele foi um grande presidente, 1159 01:15:21,200 --> 01:15:24,033 mas ele não ganhou a Guerra Civil, por exemplo. 1160 01:15:25,000 --> 01:15:26,115 Foi um funeral para 1161 01:15:26,240 --> 01:15:28,196 o Presidente dos Estados Unidos. 1162 01:15:28,800 --> 01:15:31,439 Seu esposo andou de carro, não andou a cavalo. 1163 01:15:31,520 --> 01:15:33,176 Sim, e devia haver mais deles. 1164 01:15:33,200 --> 01:15:34,519 Deveria haver mais cavalos, 1165 01:15:34,640 --> 01:15:37,996 mais soldados. Mais choro, mais câmeras! 1166 01:15:44,920 --> 01:15:48,390 Suponho que não me deixará publicar nada disso. 1167 01:15:49,680 --> 01:15:50,829 Não! 1168 01:15:51,680 --> 01:15:53,398 Porque eu nunca disse isso. 1169 01:15:57,000 --> 01:16:01,152 Talvez Jack não tenha tido tempo de derrotar o comunismo, 1170 01:16:02,440 --> 01:16:03,998 mas, parece que me lembro... 1171 01:16:04,080 --> 01:16:05,593 Com todo o respeito, 1172 01:16:05,680 --> 01:16:08,035 você estava no meio de tudo isso, Sra. Kennedy. 1173 01:16:08,440 --> 01:16:11,273 E imagino que é impossível 1174 01:16:11,360 --> 01:16:13,351 ter qualquer perspectiva desse ponto de vista. 1175 01:16:13,440 --> 01:16:17,353 Mas, posso garantir que foi um espetáculo! 1176 01:17:29,280 --> 01:17:32,636 Nancy disse que queriam compartilhar minha dor, 1177 01:17:32,760 --> 01:17:33,988 então deixei. 1178 01:17:34,800 --> 01:17:39,157 Mas, depois me dei conta que toda a pompa, 1179 01:17:39,920 --> 01:17:42,798 todas as demandas que fiz para honrá-lo... 1180 01:17:43,440 --> 01:17:46,591 não foram para Jack ou seu legado. 1181 01:17:48,520 --> 01:17:50,033 Foram para mim. 1182 01:18:50,000 --> 01:18:51,672 Escrevi uma carta para ele. 1183 01:18:52,560 --> 01:18:56,155 Naquela noite, antes de levarmos o caixão para o Capitólio, 1184 01:18:56,240 --> 01:18:57,878 você sabe o que eu escrevi? 1185 01:18:58,680 --> 01:19:00,193 Que eu queria morrer. 1186 01:19:00,840 --> 01:19:02,398 - Eu entendo! - Entende? 1187 01:19:02,520 --> 01:19:03,589 Sim. 1188 01:19:04,600 --> 01:19:08,229 A não ser que esteja me pedindo permissão. 1189 01:19:08,360 --> 01:19:09,713 Não, só gente insensata, 1190 01:19:09,880 --> 01:19:12,348 decadente e tonta se suicidam. 1191 01:19:12,880 --> 01:19:14,916 Não, só esperava que se caminhasse 1192 01:19:15,040 --> 01:19:16,871 pelas ruas ao lado do corpo de Jack... 1193 01:19:16,960 --> 01:19:20,032 talvez alguém fizesse a mesma gentileza por mim. 1194 01:19:20,120 --> 01:19:22,076 Perante o mundo inteiro? 1195 01:19:22,720 --> 01:19:25,314 Uma vida famosa, uma morte notável. 1196 01:19:26,080 --> 01:19:27,877 Eu nunca quis a fama. 1197 01:19:28,480 --> 01:19:30,232 Só me tomei uma Kennedy. 1198 01:20:04,600 --> 01:20:09,390 Disse a todos que não conseguia me lembrar. 1199 01:20:09,480 --> 01:20:10,799 Não é verdade. 1200 01:20:11,840 --> 01:20:13,193 Eu me lembro. 1201 01:20:13,320 --> 01:20:14,673 Me lembro de tudo. 1202 01:20:20,000 --> 01:20:22,116 A primeira bala. Bum! 1203 01:20:22,440 --> 01:20:24,635 E logo, bum! 1204 01:20:28,760 --> 01:20:30,193 Eu podia ter salvo ele. 1205 01:20:35,800 --> 01:20:37,279 Devia saber que era um tiro, 1206 01:20:37,360 --> 01:20:39,271 devia ter protegido ele. 1207 01:20:40,920 --> 01:20:42,194 Tentei estancar o sangramento, 1208 01:20:42,280 --> 01:20:43,920 Mas, quando chegamos no hospital, ele estava... 1209 01:21:24,080 --> 01:21:25,718 Naquela noite e daquela noite em diante 1210 01:21:25,840 --> 01:21:27,319 eu orei pedindo para morrer. 1211 01:21:29,160 --> 01:21:31,958 Ó Deus, deixe-me estar com meu marido! 1212 01:22:37,720 --> 01:22:39,039 Posso ver? 1213 01:22:42,400 --> 01:22:44,675 É só o... Não tem... 1214 01:22:44,760 --> 01:22:46,955 Você não escreve muito legível, né? 1215 01:23:07,440 --> 01:23:09,670 A Sra. deixou sua marca neste país, Mrs. Kennedy. 1216 01:23:09,760 --> 01:23:12,433 Esses últimos dias... essa será a história. 1217 01:23:14,440 --> 01:23:17,113 Perder um presidente é como... é como perder o pai. 1218 01:23:17,200 --> 01:23:18,560 E a Sra. foi uma mãe para todos nós, 1219 01:23:18,640 --> 01:23:20,278 e essa é uma história muito boa. 1220 01:23:23,280 --> 01:23:25,840 O país inteiro assistiu ao funeral. 1221 01:23:25,920 --> 01:23:28,878 Do começo ao fim. 1222 01:23:29,280 --> 01:23:31,032 Daqui a décadas... 1223 01:23:33,520 --> 01:23:38,036 as pessoas se lembrarão... sua dignidade e majestade. 1224 01:23:38,560 --> 01:23:40,232 Eles vão se lembrar da Sra. 1225 01:23:40,600 --> 01:23:42,670 Vai servir a um propósito definido. 1226 01:23:42,760 --> 01:23:45,718 Meu marido tem muitas reuniões aqui, 1227 01:23:45,800 --> 01:23:46,840 nesta parte da casa. 1228 01:23:47,400 --> 01:23:50,198 Ou os homens que aguardam para vê-lo sentam no corredor, 1229 01:23:50,280 --> 01:23:52,794 vendo o carrinho de bebê passando por eles. 1230 01:23:52,880 --> 01:23:54,677 Então, eles podem sentar aqui 1231 01:23:54,760 --> 01:23:57,797 e ter uma conferência ao redor desta mesa, esperando por ele. 1232 01:23:59,280 --> 01:24:01,120 Bom, ele vai entrar... 1233 01:24:01,600 --> 01:24:03,113 Sr. Presidente. 1234 01:24:04,200 --> 01:24:05,235 Bem, Senhora... 1235 01:24:05,400 --> 01:24:06,435 Sr. Collingswood. 1236 01:24:06,520 --> 01:24:08,795 A Sra. Kennedy tem nos mostrado 1237 01:24:08,880 --> 01:24:10,074 a Casa Branca 1238 01:24:10,160 --> 01:24:13,789 e todas as mudanças que ela fez lá dentro. 1239 01:24:13,880 --> 01:24:16,599 O que você pensa das mudanças que ela fez? 1240 01:24:16,680 --> 01:24:18,238 Bem, penso que o grande esforço 1241 01:24:18,320 --> 01:24:20,550 que ela fez foi... 1242 01:24:20,640 --> 01:24:22,835 nos colocar em contato, intimamente, 1243 01:24:22,920 --> 01:24:24,478 com todos os homens que viveram aqui. 1244 01:24:24,560 --> 01:24:26,073 Claro, qualquer um que vem... 1245 01:24:26,160 --> 01:24:27,718 para a Casa Branca, como presidente, 1246 01:24:27,800 --> 01:24:30,075 deseja o melhor para seu país. 1247 01:24:30,200 --> 01:24:34,751 Mas, acredito que recebe um incentivo ao saber 1248 01:24:34,840 --> 01:24:38,799 que vive próximo pessoas 1249 01:24:39,720 --> 01:24:41,790 que são lendárias, 1250 01:24:41,920 --> 01:24:44,559 e que, realmente viveram e estiveram nesta sala. 1251 01:25:01,080 --> 01:25:02,115 Obrigada. 1252 01:25:02,480 --> 01:25:04,232 Tudo vai ser armazenado... 1253 01:25:04,360 --> 01:25:06,316 até que decida para onde vai. 1254 01:25:38,560 --> 01:25:40,357 Uma última coisa. 1255 01:25:40,480 --> 01:25:42,755 A mais importante de todas. 1256 01:25:43,640 --> 01:25:45,756 Sabe, toda noite antes de irmos para cama, 1257 01:25:45,840 --> 01:25:47,558 tínhamos esta velha vitrola, 1258 01:25:48,320 --> 01:25:50,231 escutávamos dois discos. 1259 01:25:50,320 --> 01:25:52,675 Seu favorito era "Camelot". 1260 01:25:52,760 --> 01:25:53,909 O musical? 1261 01:25:54,000 --> 01:25:55,718 Me sinto tão envergonhada. 1262 01:25:55,800 --> 01:25:57,552 Cada palavra da boca de Jack 1263 01:25:57,640 --> 01:25:59,710 era em grego ou romano. 1264 01:26:00,640 --> 01:26:03,950 E a última canção, no final de Camelot, 1265 01:26:04,040 --> 01:26:06,600 é o que fica tocando na minha cabeça. 1266 01:26:09,080 --> 01:26:11,196 "Não deixe que se esqueçam... 1267 01:26:12,040 --> 01:26:14,235 "que por um momento... 1268 01:26:14,320 --> 01:26:17,869 "breve e resplandecente houve um Camelot". 1269 01:26:22,560 --> 01:26:23,913 Jack amava histórias. 1270 01:26:24,000 --> 01:26:25,558 É o que fez quem ele era. 1271 01:26:25,640 --> 01:26:27,119 Imagine que ele era um garotinho 1272 01:26:27,200 --> 01:26:28,679 com escarlatina na cama, 1273 01:26:28,760 --> 01:26:30,193 lendo uma história. 1274 01:26:30,320 --> 01:26:33,039 "O Rei Artur e os Cavaleiros da Távola Redonda". 1275 01:26:33,120 --> 01:26:34,838 É disso que se trata Camelot. 1276 01:26:34,920 --> 01:26:38,754 Homens comuns unidos para lutar juntos por um mundo melhor. 1277 01:26:40,560 --> 01:26:42,471 Não me entenda mal. 1278 01:26:42,560 --> 01:26:44,232 Jack não era ingênuo, 1279 01:26:45,080 --> 01:26:46,672 mas ele tinha aspirações. 1280 01:26:46,800 --> 01:26:49,712 Podia mobilizar outros às suas aspirações. 1281 01:26:51,360 --> 01:26:53,555 Essas aspirações sobreviverão? 1282 01:26:54,800 --> 01:26:56,233 Claro que sim. 1283 01:26:56,320 --> 01:26:58,595 Claro, haverá grandes avanços. 1284 01:26:58,680 --> 01:27:00,636 Haverá outros grandes presidentes. 1285 01:27:00,720 --> 01:27:03,553 Os Johnson tem sido tão generosos comigo. 1286 01:27:06,120 --> 01:27:08,190 Mas não haverá outro Camelot. 1287 01:27:09,840 --> 01:27:11,637 Não outro Camelot. 1288 01:27:13,680 --> 01:27:15,636 Por que você, realmente, está aqui? 1289 01:27:16,120 --> 01:27:17,439 Porque precisava falar. 1290 01:27:17,520 --> 01:27:20,080 Você disse que orava toda noite pedindo para morrer. 1291 01:27:20,840 --> 01:27:22,876 que seus filhos não faziam falta para você. 1292 01:27:22,960 --> 01:27:25,030 que desejava somente estar com seu marido. 1293 01:27:25,120 --> 01:27:27,680 Mas... não estou enterrando você hoje. 1294 01:27:30,000 --> 01:27:34,391 Chega um momento na nossa busca por um significado, 1295 01:27:34,480 --> 01:27:36,516 que nos damos conta... 1296 01:27:37,400 --> 01:27:39,516 que não há respostas. 1297 01:27:39,720 --> 01:27:41,597 E, quando concebemos esta horrível 1298 01:27:41,680 --> 01:27:44,877 e inevitável percepção. 1299 01:27:45,640 --> 01:27:47,756 ou a gente aceita ou nos suicidamos. 1300 01:27:48,800 --> 01:27:52,634 Ou a gente, simplesmente, deixa de buscar. 1301 01:27:54,880 --> 01:27:58,919 Eu tenho vivido uma vida abençoada. 1302 01:27:59,960 --> 01:28:03,430 E ainda, a cada noite, quando me deito para dormir, 1303 01:28:03,520 --> 01:28:08,310 apago as luzes e contemplo na escuridão, 1304 01:28:10,040 --> 01:28:11,473 Me pergunto... 1305 01:28:12,120 --> 01:28:14,395 isto é tudo que há? 1306 01:28:15,000 --> 01:28:16,718 Você se pergunta? 1307 01:28:17,640 --> 01:28:19,596 Toda alma no planeta questiona. 1308 01:28:20,520 --> 01:28:21,839 Mas, depois, quando amanhece, 1309 01:28:21,920 --> 01:28:24,480 nós acordamos e preparamos o café. 1310 01:28:24,600 --> 01:28:25,999 Então, se preocupar para quê? 1311 01:28:26,160 --> 01:28:27,593 Porque somos assim. 1312 01:28:27,680 --> 01:28:30,831 Você acordou esta manhã, e fará de novo amanhã. 1313 01:28:31,680 --> 01:28:35,275 Mas Deus, em sua infinita sabedoria... 1314 01:28:35,360 --> 01:28:36,952 nos garantiu... 1315 01:28:38,720 --> 01:28:40,870 que isso seja o suficiente para nós. 1316 01:28:48,240 --> 01:28:51,630 De novo. A sra. Kennedy expressou seu desejo... 1317 01:28:51,720 --> 01:28:55,599 de exumar os corpos dos dois filhos falecidos... 1318 01:28:55,680 --> 01:28:57,989 e fazê-los descansar ao lado do pai. 1319 01:28:58,080 --> 01:28:59,752 Anotou essa parte, certo? 1320 01:29:00,040 --> 01:29:03,032 Ela quer que sempre recordem... 1321 01:29:03,120 --> 01:29:05,759 que, por um momento, breve e resplandecente, 1322 01:29:06,760 --> 01:29:08,990 houve um... 1323 01:29:09,080 --> 01:29:11,310 Sim, Camelot. Isso. 1324 01:29:21,280 --> 01:29:23,874 Espero que tenha uma boa noite, Sra. Kennedy! 1325 01:29:26,960 --> 01:29:29,110 Ele escreveu cada palavra. 1326 01:29:29,200 --> 01:29:30,792 Isso fez você se sentir melhor? 1327 01:29:30,880 --> 01:29:33,348 Foi publicado no mundo inteiro. 1328 01:29:33,440 --> 01:29:36,671 Talvez, agora todos acreditem. Camelot. 1329 01:29:37,720 --> 01:29:39,950 As pessoas gostam de acreditar em contos de fadas. 1330 01:29:40,040 --> 01:29:41,234 E você? 1331 01:29:41,920 --> 01:29:44,480 Acredita que fez justiça a ele? 1332 01:29:44,560 --> 01:29:47,154 Creio que os personagens que lemos na página... 1333 01:29:47,240 --> 01:29:50,915 acabam sendo mais reais do que os homens que estão ao nosso lado. 1334 01:29:52,600 --> 01:29:54,033 Devia ter adivinhado... 1335 01:29:54,120 --> 01:29:56,475 que era muito pedir para envelhecermos juntos. 1336 01:29:56,960 --> 01:29:58,951 Ver nossos filhos crescer. 1337 01:30:00,360 --> 01:30:02,635 Talvez a escuridão nunca se vá, 1338 01:30:03,640 --> 01:30:06,108 mas não será sempre tão pesada assim. 1339 01:30:07,400 --> 01:30:08,549 Venha. 1340 01:30:09,600 --> 01:30:11,636 Estão nos esperando, em Arlington. 1341 01:30:18,920 --> 01:30:20,672 Em nome do Pai, 1342 01:30:20,800 --> 01:30:23,314 do Filho, e do Espírito Santo... 1343 01:30:30,600 --> 01:30:32,158 Em nome do Pai, 1344 01:30:32,240 --> 01:30:35,550 do Filho, e do Espírito Santo... 1345 01:31:03,080 --> 01:31:07,835 Todas as noites, de dezembro a dezembro 1346 01:31:09,280 --> 01:31:12,750 Antes de você pegar no sono em cima de seu berço 1347 01:31:14,760 --> 01:31:18,548 Pense em todos os Contos que você se lembra... 1348 01:31:20,240 --> 01:31:22,071 De Camelot 1349 01:31:25,480 --> 01:31:29,314 Pergunte a cada pessoa se ele ouviu a história 1350 01:31:30,760 --> 01:31:32,273 E conte-a com afeto... 1351 01:31:32,360 --> 01:31:37,195 Eu só... estava tão feliz que ele podia estar orgulhoso. 1352 01:31:37,280 --> 01:31:39,794 Porque eu estava tendo um bebê 1353 01:31:39,920 --> 01:31:40,955 e não podia fazer a campanha. 1354 01:31:41,040 --> 01:31:42,951 E logo chegamos à Casa Branca, 1355 01:31:43,040 --> 01:31:45,793 e todas as coisas que eu sempre fazia... 1356 01:31:45,880 --> 01:31:48,792 de repente, se tornaram maravilhosas. 1357 01:31:48,880 --> 01:31:51,110 Porque qualquer coisa que a primeira-dama faça 1358 01:31:51,200 --> 01:31:53,953 que seja diferente atrai a todos. 1359 01:31:54,440 --> 01:31:56,556 E eu estava muito feliz por Jack 1360 01:31:56,640 --> 01:31:59,154 estar orgulhoso de mim. 1361 01:32:00,280 --> 01:32:02,510 Estes foram nossos anos mais felizes. 1362 01:32:07,040 --> 01:32:11,158 Aonde uma vez nunca choveu até depois do pôr-do-sol, 1363 01:32:12,560 --> 01:32:16,997 Às 8:00 da manhã, A névoa havia se dissipado.. 1364 01:32:18,200 --> 01:32:20,509 Não deixe que seja esquecido 1365 01:32:21,120 --> 01:32:23,588 Que uma vez houve um lugar 1366 01:32:24,120 --> 01:32:27,317 Por um momento, breve e resplandecente 1367 01:32:28,720 --> 01:32:32,235 que era conhecido 1368 01:32:32,320 --> 01:32:38,998 como Camelot! 98549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.