Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:10,208
# Due vite,
vivo per te.
2
00:00:11,940 --> 00:00:15,978
Due voci io sento in me.
3
00:00:18,179 --> 00:00:22,969
Se ti parlo di ideali, se ti parlo
di virtù, non mi credere.
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,496
Sono frottole, parole
e nulla più.
5
00:00:34,059 --> 00:00:40,657
Non ti fidare di me
perché perché ti ingannerò.
6
00:00:40,738 --> 00:00:44,048
Moralista, mi sa dire
la morale che cos'è?
7
00:00:44,138 --> 00:00:49,974
E' una favola per i semplici,
ma non è fatta per me.
8
00:00:50,058 --> 00:00:53,971
Polemizzo,
stigmatizzo,
9
00:00:56,497 --> 00:01:02,652
e condanno il mondo inter.
Oh, che scandalo davver!
10
00:01:02,737 --> 00:01:08,255
Non ti fidare di me
perché perché ti ingannerò.
11
00:01:08,337 --> 00:01:12,455
Moralista, mi sa dire
la morale che cos'è?
12
00:01:12,537 --> 00:01:18,611
E' una frottola per i semplici,
ma non è fatta per me.
13
00:01:18,696 --> 00:01:23,451
No no, no no, no no,
non è fatta per me!
14
00:01:27,816 --> 00:01:31,445
Non è bello!
15
00:01:31,536 --> 00:01:34,289
Non si fa.
16
00:01:34,376 --> 00:01:41,008
Non sta bene, così non va!
La morale dove sta?
17
00:01:41,095 --> 00:01:47,568
Non ti fidare di me
perché perché ti ingannerò.
18
00:01:47,655 --> 00:01:51,728
Moralista, mi sa dire
la morale che cos'è?
19
00:01:51,815 --> 00:01:57,127
E' una frottola per i semplici,
ma non è fatta per me.
20
00:01:57,214 --> 00:02:01,765
No no, no no, no no,
non è fatta per me! #
21
00:02:07,414 --> 00:02:11,566
- Fuori! Via! Si chiude!
- Non spingere! - Avanti!
22
00:02:11,654 --> 00:02:15,123
- Avete il mandato di cattura?
- Che dice? - Allora che volete?
23
00:02:15,213 --> 00:02:20,446
- Andate a casa a studiare!
- Perché non ci arresta? - Via!
24
00:02:22,693 --> 00:02:24,763
- E' incredibile.
- Attento.
25
00:02:27,253 --> 00:02:30,529
- Volevate chiudermi dentro?
- Lei che faceva nel locale?
26
00:02:30,613 --> 00:02:33,650
Giocavo al biliardino.
27
00:02:37,452 --> 00:02:40,410
Cos'è accaduto di scandaloso
per farvi chiudere il mio locale?
28
00:02:40,492 --> 00:02:43,564
- Non lo so né lo devo sapere.
- Li ha visti anche lei.
29
00:02:43,652 --> 00:02:46,769
Sono tutti bambini che giocano al
biliardino e suonano il juke-box.
30
00:02:46,852 --> 00:02:50,686
- Anche quello che è uscito prima?
- Io non guardo tutte le persone.
31
00:02:50,772 --> 00:02:53,570
- Accidenti a questo juke-box!
Scusi, commissario. - Prego.
32
00:02:53,652 --> 00:02:56,688
Io pago 220.000 lire di tasse
ogni bimestre,
33
00:02:56,771 --> 00:03:00,400
e ho il locale restaurato da poco.
Se mi fa chiudere, che faccio?
34
00:03:00,491 --> 00:03:05,804
- Io eseguo gli ordini. - Qual è
la causa di questo provvedimento?
35
00:03:05,891 --> 00:03:08,166
Contro il suo locale
36
00:03:08,251 --> 00:03:12,039
sono state raccolte più di 3.000
firme di madri di famiglia.
37
00:03:12,131 --> 00:03:14,166
Cosa? Allora mi rifiuto.
38
00:03:14,250 --> 00:03:17,481
- Ma dove va? - E' arrivata
anche lei. Vieni.
39
00:03:17,570 --> 00:03:20,164
- Sono la moglie del proprietario!
- Va bene.
40
00:03:20,250 --> 00:03:24,528
- Giovanni, che c'è? - 3.000 madri
di famiglia sono contro di noi.
41
00:03:24,610 --> 00:03:27,522
- La signora è sua moglie? - Sì.
- Mi faccia vedere i documenti.
42
00:03:27,610 --> 00:03:31,159
Non siamo sposati, ma viviamo
insieme da tanti anni.
43
00:03:31,250 --> 00:03:34,685
- Cos'è questa storia delle 3.000
madri di famiglia? - Non lo so.
44
00:03:34,769 --> 00:03:36,885
Ma chi ha raccolto queste firme?
45
00:03:36,969 --> 00:03:40,678
- L'Organizzazione
della Moralità Pubblica. - Cosa?
46
00:03:40,769 --> 00:03:44,921
Menegotti, il segretario generale,
è venuto e ha dato il suo benestare.
47
00:03:45,009 --> 00:03:48,763
- Menegotti è tornato in Francia,
è stato sostituito. - Da chi?
48
00:03:48,849 --> 00:03:52,205
- Da un altro segretario generale.
- Com'è? - E' ragionevole?
49
00:03:52,289 --> 00:03:56,486
Lo non lo conosco, ma da quando c'è
lui io non riesco più a dormire.
50
00:03:56,568 --> 00:03:58,684
Mi crea molti problemi.
51
00:03:58,768 --> 00:04:01,760
Ora dovete venire con me
per altri chiarimenti.
52
00:04:02,848 --> 00:04:09,003
Dell'alto onore
tributatomi, non sono degno.
53
00:04:09,088 --> 00:04:11,443
"Non sum dignus."
54
00:04:11,528 --> 00:04:15,281
Ma se modesta è la mia persona,
non modesto è l'ardore
55
00:04:15,367 --> 00:04:19,804
che fa dell'incarico recentemente
conferitomi di segretario generale
56
00:04:19,887 --> 00:04:24,199
dell'Organizzazione Internazionale
Moralité Publique, sezione italiana,
57
00:04:24,287 --> 00:04:31,602
una fiaccola incorruttibile che non
teme le tempeste, anzi le provoca.
58
00:04:31,687 --> 00:04:33,802
Amici...
59
00:04:33,886 --> 00:04:38,357
- Qualcuno ha osato gettare...
- Durerà tanto questo discorso?
60
00:04:38,446 --> 00:04:41,961
- Parla da quasi un'ora. - Potremmo
parlare con il presidente?
61
00:04:42,046 --> 00:04:43,718
Anche lui è nel salone.
62
00:04:43,806 --> 00:04:47,003
Comunque è inutile, qui fa tutto
il segretario generale.
63
00:04:47,086 --> 00:04:51,125
- Ai tempi del dottor Menegotti...
- Sì, era diverso.
64
00:04:51,206 --> 00:04:55,437
- Non vorrei che dopo il discorso
andasse via senza riceverci. - No!
65
00:04:55,525 --> 00:04:58,676
Appena è finita la cerimonia,
torna al lavoro.
66
00:04:58,765 --> 00:05:02,997
E' molto severo. E' il primo
a entrare e l'ultimo a uscire.
67
00:05:04,885 --> 00:05:08,036
Non lasciamoci
sorprendere nel sonno.
68
00:05:08,125 --> 00:05:12,403
Per vincere una battaglia,
è necessario conoscere il nemico
69
00:05:12,485 --> 00:05:15,203
e non sottovalutarlo.
70
00:05:15,284 --> 00:05:17,673
Questo nemico sapete chi è?
71
00:05:17,764 --> 00:05:25,603
E' il mostro multiforme!
La piovra dai mille tentacoli!
72
00:05:25,684 --> 00:05:29,279
Lascia stare, sono frasi dette
per stupire la platea.
73
00:05:29,364 --> 00:05:32,595
Ma quando lo incontreremo
di persona sarà molto diverso.
74
00:05:32,684 --> 00:05:34,913
Ho conosciuto molti tipi simili.
75
00:05:35,003 --> 00:05:37,881
Oppure è della moda
76
00:05:37,963 --> 00:05:43,242
che indulge a rendere ancora
più procaci le forme femminili?
77
00:05:43,323 --> 00:05:46,474
- Baronessa. - Possiamo parlare
con il segretario generale?
78
00:05:46,563 --> 00:05:48,838
Sì, la loro visita
è già annunciata.
79
00:05:48,923 --> 00:05:53,518
- Il dottore mi ha detto di farvi
passare dopo il discorso. - Grazie.
80
00:05:57,522 --> 00:06:01,276
- Grazie a tutti, ma la festa
è finita. - Complimenti.
81
00:06:01,362 --> 00:06:03,318
Riprendiamo il lavoro.
82
00:06:03,402 --> 00:06:06,758
Non dimentichiamo gli obblighi
della nostra missione. Grazie.
83
00:06:08,202 --> 00:06:09,396
Grazie.
84
00:06:10,002 --> 00:06:14,870
- Evviva il nuovo segretario!
- E grazie al silenzio!
85
00:06:14,961 --> 00:06:18,556
Ancora un bravo
al nostro Agostino! Dov'è?
86
00:06:18,641 --> 00:06:21,394
- Si è già rimesso al lavoro.
- Ah!
87
00:06:21,481 --> 00:06:24,120
Ci ha chiesto di stare in silenzio.
88
00:06:24,201 --> 00:06:28,399
Davvero? Va bene,
facciamo come dice lui. Obbediamo.
89
00:06:28,481 --> 00:06:30,597
- Buongiorno.
- Buongiorno.
90
00:06:30,681 --> 00:06:33,433
- Buongiorno. - Buongiorno.
- Buongiorno, presidente.
91
00:06:39,440 --> 00:06:42,591
- Fate entrare.
- Sì, signor segretario generale.
92
00:06:42,680 --> 00:06:44,830
Prego, signora baronessa.
93
00:06:52,639 --> 00:06:56,791
- Buongiorno, signor segretario.
- Carissime, accomodatevi.
94
00:07:00,239 --> 00:07:03,948
Voi fate parte della Commissione
per la Campagna contro l'Hula-hoop.
95
00:07:04,039 --> 00:07:08,590
- E' vero? - Sì, io faccio anche
parte di quella commissione,
96
00:07:08,679 --> 00:07:12,035
ma ora ci stiamo occupando
del ritiro del manifesto.
97
00:07:12,119 --> 00:07:18,910
Guardate, non mi sfugge niente.
Ma bisogna essere concreti.
98
00:07:18,998 --> 00:07:21,148
Cosa abbiamo fatto di concreto?
99
00:07:21,238 --> 00:07:24,435
- Abbiamo raccolto 3.800 firme
contro il manifesto. - Dia a me.
100
00:07:24,518 --> 00:07:28,796
- Sono padri e madri di famiglia.
- Bene, questo è molto importante
101
00:07:28,878 --> 00:07:32,711
per farmi entrare in trattative
con le alte autorità tutorie
102
00:07:32,797 --> 00:07:36,392
per il sequestro del film.
Brave! Grazie.
103
00:07:36,477 --> 00:07:40,629
Ma bisogna cercare di ottenere,
se è possibile, 5.000 firme.
104
00:07:40,717 --> 00:07:43,185
- Ci riusciremo.
- Brave. Grazie, arrivederci.
105
00:07:43,277 --> 00:07:47,509
Baronessa, intensifichi la lotta
contro l'Hula-hoop con ogni mezzo!
106
00:07:47,597 --> 00:07:50,430
- Stia tranquillo.
- Grazie! Brave! Arrivederci!
107
00:07:54,036 --> 00:07:57,426
Signorina, venga avanti!
Rapida!
108
00:07:57,956 --> 00:08:02,586
- Buongiorno, Eleonora. Come sta la
nonna? - Bene, grazie. - Scriva.
109
00:08:02,676 --> 00:08:04,906
Nota films, Organizzazione OIMP.
110
00:08:04,996 --> 00:08:07,305
Avanti!
111
00:08:11,036 --> 00:08:14,994
- Buongiorno. - Buongiorno. - Detto
il bollettino dell'organizzazione
112
00:08:15,075 --> 00:08:17,953
- e sono subito da voi.
- Prego.
113
00:08:18,035 --> 00:08:19,354
Pronta?
114
00:08:19,435 --> 00:08:24,111
Osceno e peccaminoso.
115
00:08:24,195 --> 00:08:28,507
Sciocco e violento.
116
00:08:28,595 --> 00:08:31,393
- "Una donna nuda". Per carità!
- L'ha visto?
117
00:08:31,475 --> 00:08:35,433
Non c'è bisogno di vederlo. Via!
Ripugnante e molesto.
118
00:08:35,514 --> 00:08:38,950
Assurdo e polemico.
119
00:08:40,754 --> 00:08:44,303
"Torna a casa, Lassie":
Altamente educativo.
120
00:08:44,394 --> 00:08:47,750
"Cacio, amore e fantasia"
e "Topolino": Idem come sopra.
121
00:08:47,834 --> 00:08:50,587
Mandi subito in tipografia.
122
00:08:52,833 --> 00:08:57,987
- Guardate? - Sì. - Interessante,
vero? Li ho fatti fare io.
123
00:08:58,073 --> 00:09:01,190
Ci informano sulla moralità
nel mondo.
124
00:09:01,273 --> 00:09:05,903
Questo mostra il dilagare dello
strip-tease, lo spogliarello,
125
00:09:05,993 --> 00:09:08,029
in America e in Europa.
126
00:09:08,113 --> 00:09:11,866
Cifre terrificanti di figlie di Eva
che si spogliano in pubblico.
127
00:09:11,952 --> 00:09:15,865
- In privato purtroppo non possiamo
controllarle. - Purtroppo, dottore.
128
00:09:15,952 --> 00:09:19,831
Questo riguarda l'aumento della
pubblicità attraverso il sesso.
129
00:09:19,912 --> 00:09:24,144
- Una bocca che usa un dentifricio
accende pensieri morbosi. - Certo.
130
00:09:24,232 --> 00:09:27,542
Senza parlare di costumi da bagno,
reggiseni, giarrettiere...
131
00:09:27,632 --> 00:09:31,704
...o altri attrezzi igienici.
- Igienici!
132
00:09:31,791 --> 00:09:33,747
Volete accomodarvi?
133
00:09:36,911 --> 00:09:41,302
Questo mostra l'impressionante
sintesi della lascivia...
134
00:09:41,391 --> 00:09:47,023
...che si scatena attraverso danze
come il rock'n roll e il cha cha cha.
135
00:09:49,831 --> 00:09:51,821
In cosa posso servirvi?
136
00:09:51,910 --> 00:09:55,107
Non vi conosco
perché occupo questo posto da poco.
137
00:09:55,190 --> 00:09:59,388
- Si tratta del suo parere su
questo manifesto. - Accomodatevi.
138
00:10:11,789 --> 00:10:14,747
Vi ascolto.
139
00:10:14,829 --> 00:10:18,424
- Una sigaretta? - Grazie.
- Lei permette? - No!
140
00:10:18,509 --> 00:10:21,706
Sono a vostra disposizione.
141
00:10:21,789 --> 00:10:26,226
Non vorremmo che le madri
di famiglia intervenissero...
142
00:10:26,309 --> 00:10:28,618
...e ci facessero ritirare
il manifesto.
143
00:10:28,709 --> 00:10:32,667
- Ma io sono qui per consigliare
e non per ostacolare. - Grazie.
144
00:10:32,748 --> 00:10:36,946
- Questo è il manifesto.
- Di che prodotto si tratta?
145
00:10:37,028 --> 00:10:40,862
- Di una crema di bellezza.
- Scusate la mia ignoranza,
146
00:10:40,948 --> 00:10:46,739
- ma dove verrebbe spalmata questa
crema? - Sul viso. - Sul collo.
147
00:10:46,828 --> 00:10:51,378
Allora perché hanno lasciato
scoperto l'ombelico?
148
00:10:51,467 --> 00:10:54,027
Per attirare un po' l'attenzione!
149
00:10:54,107 --> 00:10:57,258
- Per me va tutto bene,
ma via l'ombelico. - Cosa?
150
00:10:57,347 --> 00:11:02,501
- Coprire l'ombelico. - Ma bisogna
rifare manifesti, tubetti, vasetti.
151
00:11:02,587 --> 00:11:05,659
- Ci costerebbe milioni di lire.
- Voi mi avete chiesto un consiglio
152
00:11:05,747 --> 00:11:08,898
e io ve l'ho dato.
Coprite l'ombelico.
153
00:11:08,987 --> 00:11:14,185
Al suo predecessore, il dottor
Menegotti, era piaciuto l'ombelico.
154
00:11:14,266 --> 00:11:17,417
Mi sorprende che gli sia piaciuto.
155
00:11:17,506 --> 00:11:22,626
Signor segretario, con Menegotti
abbiamo sempre trovato un accordo.
156
00:11:22,706 --> 00:11:28,463
- La nostra ditta ha già fatto
un omaggio. - A Menegotti? - Sì.
157
00:11:28,546 --> 00:11:33,460
Per l'approvazione definitiva,
l'amministrazione si permette di...
158
00:11:38,225 --> 00:11:40,136
300.000.
159
00:11:47,265 --> 00:11:51,655
Per il dottor Menegotti,
ma ora ci sono io al suo posto.
160
00:11:51,744 --> 00:11:54,383
Va bene, le tenga lei.
161
00:11:54,464 --> 00:11:58,343
300.000 le ha prese Menegotti,
300.000 le prende lei,
162
00:11:58,424 --> 00:12:01,655
così il manifesto sarà approvato
e tutto si aggiusta.
163
00:12:03,144 --> 00:12:05,135
Testimoniereste
davanti a un giudice
164
00:12:05,224 --> 00:12:07,784
che Menegotti ha trattenuto
300.000 lire?
165
00:12:09,024 --> 00:12:16,213
- Testimoniare? Perché? - Non
consideri ciò che abbiamo detto.
166
00:12:16,303 --> 00:12:19,261
E poi non esiste nessuna prova!
167
00:12:21,623 --> 00:12:23,818
Non esiste nessuna prova?
168
00:12:23,903 --> 00:12:25,859
"Le tenga lei.
169
00:12:25,943 --> 00:12:29,413
300.000 le ha prese Menegotti,
300.000 le prende lei,
170
00:12:29,503 --> 00:12:32,574
- così il manifesto sarà approvato
e tutto si aggiusta." - No, amici.
171
00:12:32,662 --> 00:12:35,176
Non si aggiusta niente. Se farete
affiggere il vostro manifesto,
172
00:12:35,262 --> 00:12:37,173
io farò ascoltare la registrazione.
173
00:12:37,262 --> 00:12:40,254
Io vado dritto per la mia strada
come una spada!
174
00:12:40,342 --> 00:12:43,539
- Ci metterà nei guai? - Davanti
alla nobiltà della mia missione,
175
00:12:43,622 --> 00:12:47,012
- io non riconoscerei neanche mio
fratello. - Ma signor segretario,
176
00:12:47,102 --> 00:12:51,731
- deve adeguarsi ai tempi. Le diamo
500.000. - Chiamo le guardie?
177
00:12:52,981 --> 00:12:58,613
Osiamo sperare che lei ci ripensi,
però faremo affiggere i manifesti.
178
00:12:58,701 --> 00:13:01,659
Mi farà piacere vederli.
Auguri alla vostra ditta.
179
00:13:10,900 --> 00:13:12,219
Fate entrare.
180
00:13:12,300 --> 00:13:14,939
Subito, dottore.
Accompagna la signorina.
181
00:13:16,980 --> 00:13:19,813
- Signorina, si accomodi.
- E' incredibile!
182
00:13:33,539 --> 00:13:35,609
E' permesso?
183
00:13:37,099 --> 00:13:38,817
Prego.
184
00:13:40,499 --> 00:13:44,253
Mi congratulo per il suo film,
un'interpretazione notevole.
185
00:13:44,339 --> 00:13:48,776
Lei è stato così crudele! Perché
si è messo contro il mio film?
186
00:13:48,859 --> 00:13:55,252
- L'ho solo sconsigliato. - Perché
un giovane come lei, moderno...
187
00:13:55,338 --> 00:14:00,093
...sconsiglia una scena nella quale
non c'è niente di male? - Piano!
188
00:14:00,178 --> 00:14:03,295
- C'è molto.
- Ma no!
189
00:14:04,898 --> 00:14:08,095
- Mi permetta,
le rifaccio la scena. - Sì!
190
00:14:09,577 --> 00:14:15,607
- Io sono in camera mia. - Sì.
- Siedo sulla sponda del letto
191
00:14:15,697 --> 00:14:18,894
e guardo intensamente Giorgio,
che amo.
192
00:14:18,977 --> 00:14:20,569
Sì.
193
00:14:20,657 --> 00:14:24,969
Ma Giorgio è un ragazzo freddo,
un po' timido.
194
00:14:25,057 --> 00:14:29,652
Allora per scuoterlo
uso le mie armi di donna.
195
00:14:29,736 --> 00:14:33,490
- Sollevo un po' la gonna.
- Sì.
196
00:14:35,056 --> 00:14:40,005
Ma poiché Giorgio non si scuote,
mi avvicino.
197
00:14:41,936 --> 00:14:45,406
Gli poso le mani sulle spalle,
198
00:14:45,496 --> 00:14:49,045
socchiudo gli occhi
e lo invito a baciarmi.
199
00:14:49,135 --> 00:14:51,888
Scavalchiamo il bacio
e proseguiamo.
200
00:14:54,055 --> 00:14:56,444
- Mi corico sul letto.
- Sì!
201
00:14:58,535 --> 00:14:59,763
Così.
202
00:15:01,335 --> 00:15:05,965
Lui si avvicina,
mi abbraccia appassionatamente,
203
00:15:06,055 --> 00:15:08,694
- mi bacia...
- Sì.
204
00:15:08,775 --> 00:15:13,370
- Con la mano mi sfila la chiusura
lampo. - Bene. Le sembra poco?
205
00:15:13,454 --> 00:15:17,413
Mentre mi si scoprono le spalle c'è
la dissolvenza, la scena finisce.
206
00:15:18,814 --> 00:15:20,884
L'amplesso non si vede,
207
00:15:20,974 --> 00:15:23,886
ma nella scena seguente
c'è un bimbo nella culla.
208
00:15:23,974 --> 00:15:27,728
Quindi cosa è avvenuto tra lei
e Giorgio durante la dissolvenza?
209
00:15:27,814 --> 00:15:33,843
Ma è il mio primo film, da questo
dipende tutta la mia carriera.
210
00:15:33,933 --> 00:15:36,811
Se lo tolgono dalla circolazione...
211
00:15:36,893 --> 00:15:43,412
- Io non ho grandi qualità di
attrice, ma ho un bel fisico. - Sì.
212
00:15:44,813 --> 00:15:47,043
Se lei mi colpisce in quello,
che faccio?
213
00:15:47,133 --> 00:15:51,171
Si iscriva all'Accademia
d'Arte Drammatica, studi.
214
00:15:51,252 --> 00:15:55,131
Si completi con lo studio e io le
faccio gli auguri per la carriera.
215
00:15:55,212 --> 00:15:57,680
- Brava! -
Agostino! Puoi venire?
216
00:15:57,772 --> 00:16:02,448
II signor presidente mi chiama.
Si iscriva all'Accademia. Bis!
217
00:16:17,731 --> 00:16:24,170
- Eccomi, presidente. - Non avevamo
detto fino a mezzo polpaccio?
218
00:16:24,251 --> 00:16:27,448
L'ho suggerito io
al costumista del balletto.
219
00:16:27,531 --> 00:16:32,650
Mezzo polpaccio, fino a qui.
Una spanna sotto il ginocchio.
220
00:16:32,730 --> 00:16:36,405
C'è stato un equivoco. Io volevo
dire una spanna sopra il ginocchio.
221
00:16:36,490 --> 00:16:39,721
Allora il termine esatto
era mezza coscia.
222
00:16:39,810 --> 00:16:43,246
- Non ho detto mezza coscia?
- No, polpaccio. - E' curioso.
223
00:16:43,330 --> 00:16:47,323
- A volte credo di dire una cosa...
- E ne dice un'altra. - Esatto.
224
00:16:47,410 --> 00:16:51,368
Sono preoccupato per il discorso
che dovrò improvvisare
225
00:16:51,449 --> 00:16:54,919
- al congresso di Monaco.
- Permette, signor presidente?
226
00:16:56,009 --> 00:17:00,002
Stanotte ho fatto le 3 per scrivere
il discorso che dovrà fare a Monaco.
227
00:17:01,529 --> 00:17:04,282
- E' un inizio perfetto.
- Lo rileggiamo insieme?
228
00:17:04,369 --> 00:17:07,008
Non c'è bisogno, mi fido più di te
che di me stesso.
229
00:17:07,089 --> 00:17:08,441
Ahi!
230
00:17:10,888 --> 00:17:15,643
- Ho fatto un nodo al fazzoletto...
- E non sa perché? - No.
231
00:17:15,728 --> 00:17:18,447
16.45, aeroporto Ciampino?
232
00:17:18,528 --> 00:17:21,406
Devo ricevere qualche personalità?
233
00:17:21,488 --> 00:17:26,801
- Sua figlia. - La mia bambina!
Virginia! La conosci?
234
00:17:26,888 --> 00:17:30,436
- In una foto in divisa da Piccola
Italiana, era alta così. - Già.
235
00:17:30,527 --> 00:17:33,724
Non è cresciuta molto da allora.
Non l'hai mai vista di persona?
236
00:17:33,807 --> 00:17:37,277
- No, ha sempre vissuto all'estero.
- E' vero.
237
00:17:37,367 --> 00:17:41,360
Voglio farti vedere l'ultima foto
che le hanno fatto a Londra.
238
00:17:41,447 --> 00:17:43,563
Volentieri, signor presidente.
239
00:17:45,807 --> 00:17:50,755
- Bella! - E' bella? - Magnifica,
bella, sana, prosperosa!
240
00:17:50,846 --> 00:17:55,124
- Che scollatura... Si usa così in
Inghilterra? - Non è mia figlia.
241
00:17:55,206 --> 00:18:00,234
- Ah! Chi è? - Una povera ragazza
di cui mi occupo personalmente.
242
00:18:00,326 --> 00:18:03,363
- Capisco, signor presidente.
- La mia bambolina è questa.
243
00:18:03,446 --> 00:18:06,404
- Ecco.
- Ah!
244
00:18:07,965 --> 00:18:12,163
Altra bellezza, più spirituale,
occhio vivace, leale.
245
00:18:12,245 --> 00:18:16,158
- Fortunato l'uomo che potrà
sposarla. - Questo è un problema.
246
00:18:16,245 --> 00:18:19,874
Virginia ha 29 anni
e ancora non ha conosciuto l'amore.
247
00:18:19,965 --> 00:18:24,755
Troverà un giovane che susciterà
in lei il desiderio di sposarsi.
248
00:18:24,845 --> 00:18:28,757
- Ma tu non hai mai pensato
a sposarti? - Sì, ma non è facile.
249
00:18:28,844 --> 00:18:32,632
Come una ragazza, anche un giovane
che vuole formarsi una famiglia...
250
00:18:32,724 --> 00:18:36,353
...è spaventato
dalla spregiudicatezza moderna.
251
00:18:37,764 --> 00:18:41,677
- Voglio che tu conosca mia figlia.
- Non ho mai osato domandarglielo.
252
00:18:41,764 --> 00:18:45,279
Domani sera vieni a pranzo da noi.
Festeggeremo il suo ritorno.
253
00:18:45,364 --> 00:18:49,276
- Troppo onore, perciò non gliel'ho
mai chiesto. - Per me è un piacere.
254
00:18:49,363 --> 00:18:54,278
- A che ora si cena?
- Alle 21. - Sarò puntuale.
255
00:18:58,483 --> 00:19:00,633
- A domani.
- Alle 21.
256
00:19:02,763 --> 00:19:06,836
Jimmy e io fummo avvolti dalla
nebbia nelle lslands della Scozia.
257
00:19:06,923 --> 00:19:13,441
Trovammo uno chalet confortevole
con una camera e un solo letto.
258
00:19:13,522 --> 00:19:16,639
- Naturalmente dormimmo insieme.
- Nello stesso letto?
259
00:19:16,722 --> 00:19:19,634
Sì, nello stesso letto.
260
00:19:19,722 --> 00:19:22,714
- La sorprende?
- Ma io sono sbigottito.
261
00:19:22,802 --> 00:19:25,953
- Adesso devi dirmi tutto.
Cos'è accaduto? - Niente.
262
00:19:26,042 --> 00:19:29,556
Non è possibile! In uno chalet
sperduto nel bosco, di notte...
263
00:19:29,641 --> 00:19:32,997
...nella stessa camera, nello stesso
letto e non è accaduto nulla?
264
00:19:33,081 --> 00:19:34,958
Presidente, era un inglese.
265
00:19:35,041 --> 00:19:38,670
Ah, gli inglesi sono gentleman
fino a questo punto?
266
00:19:38,761 --> 00:19:43,232
Si padroneggiano. Fin da bambini
sono allenati al self-control.
267
00:19:43,321 --> 00:19:47,279
Infatti durante i miei sei anni
di permanenza in Inghilterra,
268
00:19:47,360 --> 00:19:51,194
sola per le strade di Londra, in
campagna, in piscina in bikini...
269
00:19:51,280 --> 00:19:55,114
- Nessuno si è mai voltato
a guardarmi. - Non ne dubito.
270
00:19:55,200 --> 00:19:59,751
C'è molto lavoro da fare in questo
senso qui nel nostro Paese.
271
00:19:59,840 --> 00:20:02,070
Le statistiche sono terrificanti.
272
00:20:02,160 --> 00:20:07,950
Qui, quando cammino per la strada,
mi sento aggredita dagli sguardi.
273
00:20:08,039 --> 00:20:10,758
Sguardi che penetrano,
che spogliano...
274
00:20:10,839 --> 00:20:12,955
Ho l'impressione di camminare nuda.
275
00:20:13,039 --> 00:20:16,236
Dev'essere terribile per una donna
sentirsi continuamente aggredita.
276
00:20:16,319 --> 00:20:18,958
No, a me non dispiace affatto.
277
00:20:24,159 --> 00:20:27,434
Non voglio perdere
"Lascia o raddoppia?"
278
00:20:29,038 --> 00:20:30,471
Andiamo di là?
279
00:20:34,798 --> 00:20:37,312
- Prego, si accomodi.
- Grazie.
280
00:20:41,918 --> 00:20:45,035
- Whisky?
- No, grazie, non bevo alcolici.
281
00:20:45,118 --> 00:20:47,950
Ah, non beve alcolici.
282
00:20:48,037 --> 00:20:52,553
- Allora vuole un'aranciata?
- No, l'arancia di sera è piombo.
283
00:21:10,796 --> 00:21:15,233
- Perché porta i capelli così
alti? - Uno spavento da piccolo.
284
00:21:15,316 --> 00:21:18,513
- Davvero?
- Sciocchezze, scherzo!
285
00:21:21,756 --> 00:21:25,351
- Mamma era bionda?
- Come fa a saperlo?
286
00:21:26,995 --> 00:21:29,873
- L'occhione azzurro.
- Grazie!
287
00:21:29,955 --> 00:21:35,905
Sa che avrei paura a trovarmi sola
con lei in una camera da letto?
288
00:21:35,995 --> 00:21:38,668
Lpotesi completamente assurda.
289
00:21:38,755 --> 00:21:43,226
Io non sono mai entrato in una
camera da letto con una donna
290
00:21:43,315 --> 00:21:48,263
e né vi entrerò mai prima
del matrimonio. Mi comporto bene?
291
00:21:48,354 --> 00:21:53,587
Mah! In Inghilterra ho imparato
a rispettare le idee di tutti.
292
00:21:53,674 --> 00:21:57,553
Quando Filippo il Bello
entrò ad Anagni con le sue truppe,
293
00:21:57,634 --> 00:22:00,831
commise atti di prepotenza
contro un Papa.
294
00:22:00,914 --> 00:22:05,544
Chi era questo Papa
e in che anno avvenne l'episodio?
295
00:22:05,634 --> 00:22:08,750
Una domanda semplice!
II Papa era Bonifacio Vlll
296
00:22:08,833 --> 00:22:13,304
che fu fatto arrestare ad Anagni da
Filippo IV detto il Bello nel 1303.
297
00:22:13,393 --> 00:22:15,987
- Bravo, Agostino!
- Grazie.
298
00:22:16,073 --> 00:22:19,543
Quanti papi
di nome Anacleto ci sono stati
299
00:22:19,633 --> 00:22:22,227
e che differenza c'è
fra due di essi?
300
00:22:22,313 --> 00:22:26,385
Attenzione, signor Gnoccarolo,
ha 60 secondi per rispondere.
301
00:22:26,472 --> 00:22:29,430
E' ancora più facile. Vi furono
due papi di nome Anacleto.
302
00:22:29,512 --> 00:22:33,744
Anacleto I, Sant'Anacleto, nominato
Papa nel 77 dell'era volgare.
303
00:22:33,832 --> 00:22:36,346
Anacleto II, al secolo Pierleoni,
304
00:22:36,432 --> 00:22:39,504
di famiglia ebraica convertita,
305
00:22:39,592 --> 00:22:43,790
- Agostino, sei sbalorditivo!
- Grazie.
306
00:22:43,872 --> 00:22:48,103
- Il concorrente non lo sapeva!
- Perché non si presenta al quiz?
307
00:22:48,191 --> 00:22:50,500
Virginia, non scherzare sempre.
308
00:22:50,591 --> 00:22:54,266
Agostino è destinato
a un avvenire luminoso.
309
00:22:54,351 --> 00:22:58,788
- Purtroppo ha un solo ostacolo,
la modestia. - Bravo!
310
00:22:58,871 --> 00:23:01,385
- Usciamo un po'?
- Uscire? Dove?
311
00:23:01,471 --> 00:23:04,668
Ma siamo a Roma. E' una grande
città, andiamo a divertirci un po'.
312
00:23:04,751 --> 00:23:08,379
- Ma sono le 22.
- Andiamo in un locale notturno.
313
00:23:08,470 --> 00:23:11,621
- Dottore, mi aiuti lei.
- Purtroppo non posso farlo.
314
00:23:11,710 --> 00:23:15,419
- Sono le 22, il lavoro mi attende.
- Siete tutti e due molto noiosi.
315
00:23:15,510 --> 00:23:20,300
- Spero di rivederla. Buonasera.
- Ti accompagno. - Permesso?
316
00:23:23,150 --> 00:23:27,301
Santo cielo!
Lavora anche di sera.
317
00:23:29,149 --> 00:23:32,380
- Buonasera. - Buonasera. - Qui non
si può stare, è divieto di sosta.
318
00:23:32,469 --> 00:23:36,178
Aspetto il mio principale. Ha detto
che verrà alle 22, non tarda mai.
319
00:23:36,269 --> 00:23:37,668
Va bene.
320
00:23:38,789 --> 00:23:42,702
Virginia, sono molto contrariato
dei discorsi che hai fatto.
321
00:23:42,789 --> 00:23:46,417
- Cosa ho detto di male?
- Spiritosaggini inutili!
322
00:23:46,508 --> 00:23:49,944
- Specialmente davanti ad Agostino.
- Non l'ho scandalizzato.
323
00:23:50,028 --> 00:23:54,897
Perché è educato. Ma io so cosa
avrà pensato di te e mi dispiace.
324
00:23:54,988 --> 00:23:59,425
- Una ragazza non trova facilmente
un uomo come lui. - Per fortuna!
325
00:23:59,508 --> 00:24:01,976
Un puro,
un lavoratore instancabile.
326
00:24:02,068 --> 00:24:05,616
Hai sentito dove andava adesso?
Di nuovo al lavoro.
327
00:24:05,707 --> 00:24:10,383
Non mi interessa.
Per me è una questione "di pelle".
328
00:24:10,467 --> 00:24:14,938
Comunque io desidero
che tu trovi un galantuomo...
329
00:24:15,027 --> 00:24:18,861
...e con Agostino so di non
ingannarmi. - Bene, papà.
330
00:24:18,947 --> 00:24:24,738
Cercherò di accontentarti,
ma dormiremo in camere separate.
331
00:24:26,026 --> 00:24:31,146
- Con quei capelli! - Lo
pettineremo, cocca. - Grazie, papi.
332
00:24:34,986 --> 00:24:40,344
Da molti giorni cerco di parlare
con il segretario generale!
333
00:24:40,426 --> 00:24:43,304
- Devo buttare giù la porta?
- Ho l'ordine di non farla entrare.
334
00:24:44,906 --> 00:24:47,544
Gambe e braccia.
335
00:24:49,785 --> 00:24:52,458
Parla il segretario
generale dell'OIMP. Chi parla?
336
00:24:52,545 --> 00:24:57,744
- Sono io, Virginia. - Cara
Virginia, mi rallegra sentirla
337
00:24:57,825 --> 00:25:00,703
mentre sono qui, oberato di lavoro.
338
00:25:00,785 --> 00:25:05,062
Era mio dovere ringraziarla
dei bellissimi fiori.
339
00:25:05,144 --> 00:25:09,183
Prego, dovere mio. Il benvenuto
fra noi di un vecchio amico.
340
00:25:09,264 --> 00:25:12,620
- E' stato molto gentile.
- Non so se il tulipano le piaccia.
341
00:25:12,704 --> 00:25:15,013
Io lo preferisco agli altri fiori
342
00:25:15,104 --> 00:25:18,494
perché nel suo colore si contempla
la bellezza della natura
343
00:25:18,584 --> 00:25:23,021
- senza il pericolo di essere
storditi dal profumo. - Già!
344
00:25:23,104 --> 00:25:25,822
Sono molto decorativi.
345
00:25:25,903 --> 00:25:30,977
- E' stato papà a dirmi di
telefonarle. - Ha ordini da darmi?
346
00:25:31,063 --> 00:25:35,261
No, voleva che uscissimo stasera.
Io mi annoio e non conosco nessuno.
347
00:25:35,343 --> 00:25:38,062
Se avesse conosciuto qualcun altro,
non mi avrebbe telefonato?
348
00:25:38,143 --> 00:25:40,452
Per carità, dottore.
349
00:25:40,543 --> 00:25:43,660
Però non conosco nessuno e devo
chiederle di dedicarmi un po'
350
00:25:43,743 --> 00:25:46,654
- del suo tempo prezioso.
- Sono felice di dedicarglielo.
351
00:25:46,742 --> 00:25:49,210
Mi dica, sono tutto suo.
352
00:25:49,302 --> 00:25:52,180
- Che facciamo allora?
- Non lo so.
353
00:25:53,422 --> 00:25:56,732
- Mi metto nelle sue mani.
- Ah!
354
00:25:56,822 --> 00:25:59,734
Corre un grave pericolo.
Vogliamo andare al cinema?
355
00:25:59,822 --> 00:26:02,973
Magari! Ci sono tanti bei films
che non ho visto a Londra.
356
00:26:03,062 --> 00:26:06,656
Ne sceglieremo qualcuno adatto
a lei. Verrò a prenderla alle 21.
357
00:26:06,741 --> 00:26:08,971
Benissimo.
Scusi se l'ho disturbata.
358
00:26:09,061 --> 00:26:12,940
Sentire la sua voce è sempre
un piacere per me. A più tardi.
359
00:26:14,981 --> 00:26:21,420
- La posta da firmare. - Trovi la
lista dei films in programmazione.
360
00:26:21,501 --> 00:26:23,696
Si va al cinema.
361
00:26:23,781 --> 00:26:27,250
E' inutile che lei parli
con il presidente.
362
00:26:27,340 --> 00:26:31,458
- Qui decide tutto il segretario
generale. - Allora mi annunci.
363
00:26:31,540 --> 00:26:35,294
- Segretario generale, c'è quello
dei biliardini. - Dica il nome!
364
00:26:35,380 --> 00:26:39,168
- Fate entrare.
- Si accomodi. - Grazie.
365
00:26:39,260 --> 00:26:41,774
Ecco i film in programmazione.
366
00:26:45,379 --> 00:26:48,018
"Cenerentola",
"20.000 leghe sotto i mari"...
367
00:26:48,099 --> 00:26:53,492
- BUSSANO ALLA PORTA - Avanti!
- Grazie. Permesso? - Sì?
368
00:26:58,099 --> 00:26:59,657
Ho trovato.
369
00:26:59,739 --> 00:27:03,652
- "Come te movi, te furmino."
- Si accomodi. - Grazie.
370
00:27:03,739 --> 00:27:05,376
Dica.
371
00:27:17,298 --> 00:27:20,574
Scusi, mi sembra che noi ci siamo
già conosciuti da qualche parte.
372
00:27:20,658 --> 00:27:24,650
E' possibile,
io ricevo tanta gente.
373
00:27:24,737 --> 00:27:27,649
No, aspetti.
Lei nel 1949 non stava a Lugano?
374
00:27:27,737 --> 00:27:31,366
Mai stato in Svizzera.
Scopo della sua visita?
375
00:27:31,457 --> 00:27:35,689
Mi permetta una domanda. Lei ha mai
conosciuto Wanda la Capitana
376
00:27:35,777 --> 00:27:40,567
- che viveva con un certo Pippo...
- Non conosco nessuno dei due.
377
00:27:41,457 --> 00:27:44,254
Sarà successo molto tempo fa,
378
00:27:44,336 --> 00:27:48,249
ma le assicuro che ci siamo già
conosciuti e forse eravamo amici.
379
00:27:51,096 --> 00:27:52,609
Non mi inganna.
380
00:27:52,696 --> 00:27:55,449
Se è venuto per la questione del
suo locale, non c'è niente da fare.
381
00:27:55,536 --> 00:27:58,289
No, lo dico perché sono convinto.
382
00:27:58,376 --> 00:28:02,210
- Perché si accanisce tanto contro
il mio locale? - Non lo faccio io.
383
00:28:02,296 --> 00:28:06,368
Contro il suo locale ci sono 10.000
firme di madri di famiglia.
384
00:28:06,455 --> 00:28:10,164
Ma ci sarà qualcuno che le aizza.
Lei non potrebbe intervenire?
385
00:28:12,295 --> 00:28:15,526
Mettermi contro le madri
di famiglia?
386
00:28:15,615 --> 00:28:18,846
- Lei è un ingenuo. - Ma perché
ce l'hanno con il mio locale,
387
00:28:18,935 --> 00:28:23,008
- quando ce ne sono tanti altri
che... - Davvero? - Certo!
388
00:28:23,095 --> 00:28:27,292
- Mi faccia i nomi - Dovrei fare
la spia contro i miei concorrenti?
389
00:28:27,374 --> 00:28:32,323
- Se vuole che me ne occupi,
me li segnali. - Allora scriva.
390
00:28:32,414 --> 00:28:33,529
White Kat.
391
00:28:34,694 --> 00:28:35,922
White Kat.
392
00:28:37,494 --> 00:28:38,973
Taberna.
393
00:28:39,734 --> 00:28:40,928
Taberna.
394
00:28:41,014 --> 00:28:42,845
Scriva. Il Tivoli.
395
00:28:46,893 --> 00:28:48,690
Tivoli.
396
00:28:48,773 --> 00:28:51,241
- L'Aragosta.
- Ah!
397
00:28:52,893 --> 00:28:55,327
- L'Aragosta.
- Banana Boat.
398
00:28:58,413 --> 00:28:59,766
Banana Boat.
399
00:29:04,212 --> 00:29:07,841
- Cos'hanno questi locali?
- Basta guardare l'insegna.
400
00:29:07,932 --> 00:29:11,402
- Una donna che si spoglia. - Ah!
- E poi c'è dell'altro!
401
00:29:39,171 --> 00:29:42,527
- C'è il dottor Salvi.
- Buonasera, signorina.
402
00:29:42,611 --> 00:29:46,649
- Il signor presidente sta vedendo
la Tv? - Papà è uscito.
403
00:29:46,730 --> 00:29:50,166
- Aveva una riunione.
- Strano, gliele fisso io.
404
00:29:51,490 --> 00:29:54,527
Giovedì, venerdì e sabato.
Oggi è mercoledì, niente riunioni.
405
00:29:54,610 --> 00:29:58,523
Mi avrà detto una piccola bugia
per lasciarci soli.
406
00:29:58,610 --> 00:30:01,727
- Si accomodi. - Grazie.
- Ha ancora bisogno di me?
407
00:30:01,810 --> 00:30:05,643
- No, puoi andare. Tua sorella
arriva stasera? - Sì, grazie.
408
00:30:05,729 --> 00:30:09,358
Buonasera, signorina.
Buonasera, dottore.
409
00:30:09,449 --> 00:30:12,885
- Che fa? Va via davvero?
- No, va alla stazione.
410
00:30:12,969 --> 00:30:15,608
Tutte scuse per non lavorare.
411
00:30:15,689 --> 00:30:17,839
Forse ha capito
che volevamo restare soli.
412
00:30:17,929 --> 00:30:20,887
In questo caso
sarebbe mio dovere ritirarmi.
413
00:30:20,969 --> 00:30:23,766
Lei ha delle idee antidiluviane.
414
00:30:23,848 --> 00:30:28,046
In Inghilterra spesso facevo salire
in camera il mio boy-friend
415
00:30:28,128 --> 00:30:31,916
anche dopo le 3 di notte.
Prendevamo uno scotch insieme...
416
00:30:32,008 --> 00:30:34,806
Non è mai successo niente di male.
417
00:30:34,888 --> 00:30:38,881
Non c'è da meravigliarsi,
gli inglesi sono molto frigidi.
418
00:30:38,968 --> 00:30:41,926
- E' questione di self-control.
- Fino a un certo punto.
419
00:30:42,008 --> 00:30:45,317
Il caminetto acceso, un disco di
Sinatra, un po' di whisky in più...
420
00:30:45,407 --> 00:30:47,045
Si può perdere il controllo.
421
00:30:47,127 --> 00:30:51,643
Per fortuna il whisky non mi piace
e nemmeno le canzoni americane.
422
00:30:51,727 --> 00:30:54,560
Lei giudica sempre i piaceri
con tanta severità?
423
00:30:54,647 --> 00:30:57,923
Lo evito sempre le cose
che mi danno fastidio.
424
00:30:58,007 --> 00:31:01,522
Però stasera deve prendere
un goccino di whisky.
425
00:31:01,607 --> 00:31:04,723
Solo un ditino per farla contenta.
426
00:31:14,526 --> 00:31:18,917
- Come si sente adesso?
- Esattamente come prima.
427
00:31:19,006 --> 00:31:21,315
Che facciamo?
428
00:31:21,406 --> 00:31:23,873
Andiamo al cinema a divertirci?
429
00:31:23,965 --> 00:31:26,195
Preferirei questo "slow".
430
00:31:39,205 --> 00:31:46,360
- Lei ha il senso del ritmo.
- Papà suonava il contrabbasso.
431
00:31:46,444 --> 00:31:48,514
Famiglia di artisti!
432
00:31:51,124 --> 00:31:54,594
Papà suonava nei locali notturni.
433
00:31:54,684 --> 00:31:57,278
Ho trascorso l'infanzia
nel tabarin.
434
00:31:57,364 --> 00:32:00,436
Ecco perché aborro certi ambienti
435
00:32:00,524 --> 00:32:03,720
e ho deciso di combatterli
fino in fondo.
436
00:32:03,803 --> 00:32:07,193
- Sa che comincio a capirla?
- A 6 anni ho perso la mamma.
437
00:32:07,283 --> 00:32:09,558
Scappò di casa con un prestigiatore
a Santa Fe.
438
00:32:22,282 --> 00:32:25,831
Balla molto bene il charleston!
Dove l'ha imparato?
439
00:32:25,922 --> 00:32:30,359
Da bimbo, le ho detto che papà
suonava il contrabbasso.
440
00:32:30,442 --> 00:32:33,559
Questo mi suggerisce un programmino
meraviglioso.
441
00:32:33,642 --> 00:32:34,836
Venga!
442
00:32:36,642 --> 00:32:38,598
Piano. Mi scusi.
443
00:32:43,521 --> 00:32:47,036
E' sempre lei. Le ho già detto
ieri sera che non si può sostare.
444
00:32:47,121 --> 00:32:50,352
- Sì, ma aspetto il mio principale.
- E io le faccio contravvenzione.
445
00:32:50,441 --> 00:32:52,352
Mi dia i documenti.
446
00:32:59,801 --> 00:33:02,633
Mi saluti il signor Agostino.
447
00:33:17,760 --> 00:33:22,992
- Alt! Si fermi, siamo arrivati!
- Scusi, ma dove vuole andare?
448
00:33:23,079 --> 00:33:27,709
- Andiamo a ballare. - Lei vorrebbe
portarmi a ballare al White Kat?
449
00:33:27,799 --> 00:33:31,314
- E' un locale malfamato?
- Signorina, andiamo dove vuole,
450
00:33:31,399 --> 00:33:34,436
- ma non entriamo in questo locale.
- Va bene.
451
00:33:34,519 --> 00:33:39,309
Allora andiamo al night Can Can,
al Banana Boat, al Gatto Bianco...
452
00:33:39,399 --> 00:33:43,710
Basta che si possa ballare.
Non la porto alla perdizione.
453
00:33:43,798 --> 00:33:46,790
- Signor Agostino, dove si va?
- Non abbiamo ancora deciso.
454
00:33:46,878 --> 00:33:50,427
- Vuole entrare in questi locali?
- Io non entro, ma lei vorrebbe.
455
00:33:50,518 --> 00:33:55,387
- Ma non può. - Il signor Agostino
è adulto e può decidere da solo.
456
00:33:55,478 --> 00:34:02,428
Signorina, nella mia posizione non
posso fare tutto ciò che voglio.
457
00:34:02,517 --> 00:34:06,669
Agostino, potremmo parlare lei e io
senza questa?
458
00:34:06,757 --> 00:34:10,113
Disturba? Parli pure liberamente,
io la caccio via.
459
00:34:10,197 --> 00:34:11,915
Eleonora, scendi.
460
00:34:16,597 --> 00:34:18,747
Ancora due passi indietro!
461
00:34:19,757 --> 00:34:21,906
- Dica.
- Non vorrei insistere,
462
00:34:22,796 --> 00:34:25,549
ma cos'è per lei quella donna?
463
00:34:25,636 --> 00:34:30,027
- Gelosa? - Non ho motivo
di esserlo, volevo solo sapere.
464
00:34:30,116 --> 00:34:32,789
Vuole fare una scenata?
E' la mia segretaria.
465
00:34:32,876 --> 00:34:35,231
Allora perché la porta con sé?
466
00:34:38,476 --> 00:34:41,706
- Può essermi sempre utile.
- Anche quando va a ballare?
467
00:34:41,795 --> 00:34:45,185
Ma io non vado a ballare,
soprattutto in questi locali.
468
00:34:45,275 --> 00:34:49,348
- Allora che facciamo?
- Va bene il cinemino?
469
00:34:49,435 --> 00:34:54,634
- Viene anche lei? - Ricomincia?
La lasciamo di guardia all'auto.
470
00:34:54,715 --> 00:34:57,468
Eleonora, sali, si va al cinema.
471
00:34:58,795 --> 00:35:03,743
- Va bene l'Astor? - Cosa fanno?
- "Come te movi, te furmino".
472
00:35:07,674 --> 00:35:09,027
Permesso?
473
00:35:09,114 --> 00:35:10,832
Permesso...
474
00:35:10,914 --> 00:35:12,267
Permesso?
475
00:35:12,354 --> 00:35:15,903
Guarda che cosa mettono in commercio
questi giapponesi.
476
00:35:16,914 --> 00:35:18,870
Una giapponesina nuda!
477
00:35:18,954 --> 00:35:22,662
Bisognerebbe proibire l'importazione
di questi veicoli di corruzione.
478
00:35:22,753 --> 00:35:24,709
Fai vedere.
479
00:35:26,273 --> 00:35:29,231
Se queste immagini turbano me,
figuriamoci gli adolescenti!
480
00:35:29,313 --> 00:35:31,065
Faccia vedere.
481
00:35:32,153 --> 00:35:35,987
- Avevi bisogno di me?
- Vorrei parlare di sua figlia.
482
00:35:36,073 --> 00:35:38,792
Le hai fatto girare la testolina.
483
00:35:38,873 --> 00:35:41,909
- Preferirei non vederla più.
- Perché?
484
00:35:41,992 --> 00:35:44,460
Perdoni la mia franchezza,
485
00:35:44,552 --> 00:35:47,430
ma sono io
che mi sto affezionando troppo a lei.
486
00:35:47,512 --> 00:35:51,300
E di che ti preoccupi? Anzi,
dovresti coltivare questo sentimento.
487
00:35:51,392 --> 00:35:56,147
No, io non ho mai amato nella vita
e sento che se mi affeziono troppo,
488
00:35:56,232 --> 00:35:59,383
il giorno in cui Virginia mi
respingerà, potrebbe essermi fatale.
489
00:35:59,472 --> 00:36:03,066
- Respingerti? Perché?
- Perché io non sono degno.
490
00:36:03,151 --> 00:36:06,905
Non sono degno di lei,
vengo da modesti genitori.
491
00:36:06,991 --> 00:36:09,266
Papà suonava il contrabbasso.
492
00:36:09,351 --> 00:36:14,061
Io so che finirò i miei giorni
in queste quattro mura,
493
00:36:14,151 --> 00:36:16,870
dimenticato per tutta la vita.
494
00:36:16,951 --> 00:36:21,102
Hai ragione,
le tue parole mi fanno riflettere.
495
00:36:21,190 --> 00:36:25,342
Tu meriti molto di più e io devo
aiutarti a uscire dall'anonimato.
496
00:36:25,430 --> 00:36:29,025
No, voglio rimanere l'oscuro
esecutore dei suoi ordini.
497
00:36:29,110 --> 00:36:31,544
- Tu ami Virginia? - Sento
di non poter rinunciare a lei.
498
00:36:31,630 --> 00:36:35,509
Allora hai il dovere
di farti strada
499
00:36:35,590 --> 00:36:38,707
e io devo aiutarti a salire
la scala del successo.
500
00:36:38,790 --> 00:36:41,462
Se fosse per me,
non chiederei nulla alla vita,
501
00:36:41,549 --> 00:36:43,858
ma se è per Virginia,
accetto volentieri.
502
00:36:43,949 --> 00:36:46,907
Lei mi spinga e io cercherò
con ogni mezzo di farmi strada.
503
00:36:46,989 --> 00:36:50,140
- Mi porta con lei al congresso
di Monaco? - No, non ti ci porto.
504
00:36:50,229 --> 00:36:54,063
- Ma ci andrai da solo! - A
rappresentare il nostro Paese? - Sì.
505
00:36:54,149 --> 00:36:58,222
- Farai il discorso che avrei dovuto
fare io. - Ci sarà la Tv? - Certo.
506
00:36:58,309 --> 00:37:01,061
- Così si comincia a farsi conoscere.
- E lei che fa?
507
00:37:01,148 --> 00:37:06,268
Vado a Montecatini a fare la cura
e lascio il passo a voi, giovani.
508
00:37:06,348 --> 00:37:08,908
A te, a Virginia mia!
509
00:37:08,988 --> 00:37:11,980
Tutto quello che faccio,
lo faccio per lei, signor presidente.
510
00:37:12,068 --> 00:37:14,423
Posso chiamarti papà?
511
00:37:16,028 --> 00:37:18,781
Buono! Stai buono!
512
00:37:31,147 --> 00:37:34,025
- Sono preoccupata per lui.
- Perché?
513
00:37:34,107 --> 00:37:37,179
- Ormai è normale viaggiare in aereo.
- Fra due ore è a Monaco.
514
00:37:37,267 --> 00:37:40,303
Sono preoccupata
per il suo eccesso di lavoro.
515
00:37:40,386 --> 00:37:43,025
Il signor segretario generale
fatica per quattro.
516
00:37:43,106 --> 00:37:45,700
Stanotte non ha mai lasciato
il suo posto di lavoro.
517
00:37:45,786 --> 00:37:49,938
- E' molto scrupoloso.
- Lui sa qual è il suo dovere.
518
00:37:50,026 --> 00:37:52,540
Una collaboratrice come lei
gli è preziosa.
519
00:37:52,626 --> 00:37:58,178
- Faccio solo il mio dovere. Ora devo
tornare in ufficio. - L'accompagno.
520
00:37:59,506 --> 00:38:04,215
- Buongiorno, sono atteso dall'esimia
attrice Vera Serni. - Si accomodi.
521
00:38:04,305 --> 00:38:08,423
Quale onore! Sono confusa
e commossa, eccellenza.
522
00:38:08,505 --> 00:38:11,622
- Non sono eccellenza.
- Lei non è eccellenza?
523
00:38:11,705 --> 00:38:16,062
- E' meraviglioso! - Sono solo
il presidente di un ente privato.
524
00:38:16,145 --> 00:38:18,181
Privato ma importantissimo.
525
00:38:18,265 --> 00:38:21,734
La nostra organizzazione gode
di una grande autorità morale.
526
00:38:21,824 --> 00:38:25,373
- Quindi può imporsi.
- Lo so, purtroppo.
527
00:38:25,464 --> 00:38:29,093
Però lei è stato così gentile,
mi fa sperare.
528
00:38:29,184 --> 00:38:32,494
- Io non ho parole per ringraziarla.
- Ma di che?
529
00:38:32,584 --> 00:38:34,893
Ha voluto disturbarsi di persona.
530
00:38:34,984 --> 00:38:37,020
Prego, si accomodi.
531
00:38:37,104 --> 00:38:41,858
- Potevo venire io a casa sua. - Non
avrei mai permesso che una signora...
532
00:38:41,943 --> 00:38:44,173
Lei è tanto caro.
533
00:38:44,263 --> 00:38:48,017
- Ma perché non ha mai voluto
ricevermi in ufficio? - Non c'ero.
534
00:38:48,103 --> 00:38:50,776
In questi giorni
il mio segretario generale è a Monaco
535
00:38:50,863 --> 00:38:54,822
- e allora mi sono concesso un po'
di vacanza. - Ma io parlo di prima.
536
00:38:54,903 --> 00:38:58,339
- Sapesse quante volte sono venuta
a chiedere di lei! - Grazie.
537
00:38:58,423 --> 00:39:02,256
In ufficio è un'altra cosa.
Il mio segretario generale...
538
00:39:02,342 --> 00:39:05,140
- Che uomo terribile!
- Sì, terribile...
539
00:39:05,222 --> 00:39:07,975
Pardon, volevo dire "severo".
540
00:39:08,062 --> 00:39:10,530
E guai se non lo fosse!
541
00:39:10,622 --> 00:39:15,650
Agostino ha creato una barriera
tra me e il pubblico,
542
00:39:15,742 --> 00:39:17,858
altrimenti non avrei pace.
543
00:39:17,942 --> 00:39:20,535
Ma nei casi gravi...
544
00:39:20,621 --> 00:39:23,089
I nostri sono tutti casi gravi.
545
00:39:23,181 --> 00:39:27,459
Allora per il mio caso
non c'è proprio speranza?
546
00:39:27,541 --> 00:39:31,739
II suo segretario generale
sta rovinando la mia carriera.
547
00:39:31,821 --> 00:39:34,381
E lei permetterà a quell'energumeno
di farlo?
548
00:39:34,461 --> 00:39:39,693
Non dica così,
Agostino è un intransigente, un puro.
549
00:39:39,780 --> 00:39:42,374
Mi guarda con certi occhi quel puro!
550
00:39:42,460 --> 00:39:47,409
E' vero,
le occhiate di Agostino trapassano.
551
00:39:50,260 --> 00:39:54,538
Le sue occhiate non trapassano,
svestono.
552
00:39:54,620 --> 00:39:57,737
E poi per prendermi in giro,
sa che cosa mi ha detto?
553
00:39:57,820 --> 00:40:01,528
"Vada all'Accademia
di Arte Drammatica, brava!"
554
00:40:01,619 --> 00:40:05,658
- Come se io...
- Lei ha ragione, non ne ha bisogno.
555
00:40:05,739 --> 00:40:07,934
Lei recita spontaneamente
con tutta se stessa.
556
00:40:08,019 --> 00:40:11,978
Poi il cinema è un'arte visiva,
plastica.
557
00:40:13,739 --> 00:40:18,290
Allora...
Non si può proprio rimediare?
558
00:40:20,738 --> 00:40:25,289
- A tutto c'è rimedio, cara.
- Lei è un tesoro!
559
00:40:26,378 --> 00:40:30,530
Lo cerco semplicemente di
compenetrarmi, di sanare, di aiutare,
560
00:40:30,618 --> 00:40:32,529
di risolvere.
561
00:40:32,618 --> 00:40:36,054
Allora si risolve?
562
00:40:36,138 --> 00:40:38,094
Sì?
563
00:40:39,377 --> 00:40:42,608
II suo film
è un caso veramente grave.
564
00:40:42,697 --> 00:40:46,372
Io non l'ho visto, ma Agostino
mi ha detto che le sue gambe...
565
00:40:46,457 --> 00:40:49,767
Queste gambe sempre in mostra!
566
00:40:49,857 --> 00:40:51,813
Esigenze di scena!
567
00:40:51,897 --> 00:40:55,446
Adesso gliela rifaccio così lei
toccherà con mano e si convincerà.
568
00:40:55,537 --> 00:40:58,653
La scena è così.
569
00:40:58,736 --> 00:41:02,490
Il mio amante è seduto su un divano
proprio come sta lei.
570
00:41:02,576 --> 00:41:06,967
Io entro e corro a sedermi
sulle sue ginocchia.
571
00:41:07,056 --> 00:41:11,527
La vestaglia si sposta
e si scoprono le gambe.
572
00:41:11,616 --> 00:41:15,575
C'è malizia?
Mi dica lei se c'è malizia.
573
00:41:16,456 --> 00:41:21,006
- E poi lui la bacia?
- No, lui mi respinge.
574
00:41:24,095 --> 00:41:28,850
E poi il suo amante cosa fa?
575
00:41:30,175 --> 00:41:33,406
- Eccomi qua!
- Mammina cara!
576
00:41:33,495 --> 00:41:36,532
Permette? Mia madre.
Il presidente dell'OIMP.
577
00:41:36,615 --> 00:41:40,971
- Lei sarebbe... - Sì. - I suoi sono
davvero bravi! - Mamma, ti prego.
578
00:41:41,054 --> 00:41:44,842
Non riusciranno a rovinare la mia
Vera, farà carriera ugualmente.
579
00:41:44,934 --> 00:41:48,688
Guardi che fiore! II pubblico
se la mangia con gli occhi.
580
00:41:48,774 --> 00:41:52,847
E' tutta roba autentica,
non è gommapiuma.
581
00:41:52,934 --> 00:41:55,164
Tocchi se non ci crede.
582
00:41:55,254 --> 00:41:59,804
- Non ne dubito. - Allora perché
l'OIMP vuole rovinare mia figlia?
583
00:41:59,893 --> 00:42:04,728
- Non è l'OIMP, sono le madri
di famiglia. - Ma che cosa vogliono?
584
00:42:04,813 --> 00:42:08,249
Facciano delle belle figliole
come ho fatto io.
585
00:42:08,333 --> 00:42:13,248
- Mamma, basta, il commendatore
si è già reso conto. - Bravo.
586
00:42:13,333 --> 00:42:17,883
Lei ragiona da uomo
e sa guardare una bella ragazza.
587
00:42:17,972 --> 00:42:20,805
Ha capito subito che l'arte è l'arte
588
00:42:20,892 --> 00:42:23,281
e allora lo spieghi anche
alle madri di famiglia.
589
00:42:23,372 --> 00:42:26,967
Commendatore, dovrei provare la mia
nuova macchina, mi accompagna?
590
00:42:27,052 --> 00:42:31,409
- Vada, la mia Vera porta la macchina
meglio di Farina. - Allora si va?
591
00:42:31,492 --> 00:42:35,201
- Sì, con molto piacere.
- Allora aspetti, torno subito.
592
00:42:35,292 --> 00:42:38,124
- Mamma, vieni.
- Sì, cara, vengo.
593
00:42:38,211 --> 00:42:41,283
Che carina! Che forme perfette!
594
00:42:41,371 --> 00:42:45,000
- L'ha mai vista sullo schermo?
- Non ancora. - Ah, non ancora.
595
00:42:45,091 --> 00:42:48,322
Vada a vederla nel film
"ll tuo corpo mi ucciderà".
596
00:42:48,411 --> 00:42:50,481
E' una canzone sceneggiata.
597
00:42:50,571 --> 00:42:53,722
Vedrà il sentimento e la forza
drammatica della mia pupa.
598
00:42:53,811 --> 00:42:56,450
Sa piangere e cantare molto bene.
599
00:42:56,531 --> 00:43:00,489
- Mamma! - Vengo!
Permette? Mi scusi.
600
00:43:07,250 --> 00:43:10,401
Pronto? Ah, sei tu, Virginia.
601
00:43:10,490 --> 00:43:14,608
Io sono in ufficio con la Commissione
Nazionale delle Madri di Famiglia.
602
00:43:14,690 --> 00:43:16,681
Questioni cinematografiche.
603
00:43:16,770 --> 00:43:21,285
- Sarò impegnato tutto il pomeriggio,
non aspettarmi a cena. - Va bene.
604
00:43:21,369 --> 00:43:24,247
Vuoi sapere che farò io?
Chiamerò qualche amico
605
00:43:24,329 --> 00:43:26,320
o andrò al cinema da sola.
606
00:43:26,409 --> 00:43:30,721
So che non siamo in Inghilterra,
ma non credo che incontrerò un bruto.
607
00:43:30,809 --> 00:43:34,085
Va bene, stai tranquillo.
608
00:43:34,169 --> 00:43:36,080
Ciao, "papi".
609
00:43:36,169 --> 00:43:37,124
"Bye"!
610
00:44:00,887 --> 00:44:05,961
Signore e signori, concludo.
La corruzione dilaga nel mondo,
611
00:44:06,047 --> 00:44:09,562
corruzione che è tanto più pericolosa
quanto più subdola,
612
00:44:09,647 --> 00:44:12,445
insinuante, mascherata.
613
00:44:12,527 --> 00:44:14,245
Guardate i films...
614
00:44:31,406 --> 00:44:35,797
Cosa potrei aggiungere ancora
alle parole così chiare
615
00:44:35,886 --> 00:44:39,082
del mio caro collega cinese? Grazie.
616
00:44:39,165 --> 00:44:42,999
Le attrici
si contendono il primato,
617
00:44:43,085 --> 00:44:48,159
non della recitazione,
ma della circonferenza toracica!
618
00:44:48,245 --> 00:44:51,874
Guardate i rotocalchi, le "réclame",
la moda, le spiagge...
619
00:44:59,404 --> 00:45:02,874
"Battaglia!"
È il grido della mia collega araba.
620
00:45:02,964 --> 00:45:05,524
E battaglia sia.
621
00:45:05,604 --> 00:45:08,641
Sempre e ovunque,
lo stesso indurre in tentazione
622
00:45:08,724 --> 00:45:12,558
realizzato con gli accorgimenti
più diabolici. E lo spogliarello?
623
00:45:17,123 --> 00:45:20,593
Grazie, amico mio.
Grazie!
624
00:45:20,683 --> 00:45:23,117
Grazie, America.
625
00:45:23,203 --> 00:45:26,240
Le censure di tutto il mondo
lo tollerano.
626
00:45:26,323 --> 00:45:30,635
Lo fanno passare per uno spettacolo
artistico, ma l'arte è questa? Lo...
627
00:45:30,723 --> 00:45:33,157
Stai buono, lo hai già detto prima.
628
00:45:33,243 --> 00:45:36,076
Mettiti a sedere.
629
00:45:36,163 --> 00:45:40,872
Che fa? Anche lei polemizza?
Buona Cina, buono Giappone! Buoni!
630
00:45:40,962 --> 00:45:44,079
Signorina, c'è una persona che vuole
parlare con il signor presidente.
631
00:45:44,162 --> 00:45:45,993
Papà non c'è.
632
00:45:46,082 --> 00:45:50,041
Ma questo giovanotto mi ha detto di
chiedere a lei quando può ritornare.
633
00:45:50,122 --> 00:45:51,953
- Un giovanotto?
- Sì, signorina.
634
00:45:52,042 --> 00:45:53,998
Fallo passare.
635
00:46:25,640 --> 00:46:29,394
- Buongiorno.
- Lei voleva parlare con papà?
636
00:46:29,480 --> 00:46:32,438
Cerco di farlo da molti giorni
perciò mi sono permesso...
637
00:46:32,520 --> 00:46:36,273
Ha fatto bene, papà ha telefonato
e ha detto che rientrerà subito.
638
00:46:36,359 --> 00:46:37,314
Davvero?
639
00:46:39,479 --> 00:46:42,277
- Si accomodi.
- Grazie.
640
00:46:44,279 --> 00:46:47,316
- Un drink?
- No, grazie, non vorrei disturbare.
641
00:46:47,399 --> 00:46:52,314
Non si preoccupi, sono così sola!
Mi fa un po' di compagnia.
642
00:46:52,399 --> 00:46:55,755
- Metto un disco, le dispiace?
- Adoro la musica.
643
00:46:59,638 --> 00:47:02,357
- E' un blues.
- Allora abbiamo gli stessi gusti.
644
00:47:02,438 --> 00:47:04,793
Lo sospettavo.
645
00:47:12,158 --> 00:47:17,515
- Io non riesco a stare ferma.
- Faccia pure.
646
00:47:22,557 --> 00:47:28,189
- Nervoso? - Avrei motivo di
esserlo, ma è meglio non parlarne.
647
00:47:30,677 --> 00:47:34,431
- Papà può fare qualcosa?
- Potrebbe fare molto.
648
00:47:34,517 --> 00:47:39,067
Allora stia tranquillo perché papà
fa ciecamente quello che dico io.
649
00:47:40,076 --> 00:47:41,634
Ah, sì?
650
00:47:48,116 --> 00:47:50,994
- Lei ha ritmo.
- Davvero?
651
00:47:51,076 --> 00:47:54,432
Sì, lei ha la metrica musicale.
652
00:47:55,476 --> 00:47:56,225
Permette?
653
00:48:02,155 --> 00:48:07,627
- A cosa pensa?
- E' meglio che non lo dica.
654
00:48:07,715 --> 00:48:11,469
Non mi faccia soffrire.
Qualche pensiero audace?
655
00:48:11,555 --> 00:48:14,945
Quando uno ha 220.000 lire di tasse
ogni bimestre,
656
00:48:15,035 --> 00:48:17,502
la tratta dei fornitori,
il personale che sta fermo,
657
00:48:17,594 --> 00:48:20,472
l'IGE e il soccorso invernale...
658
00:48:20,554 --> 00:48:24,308
A proposito di soccorso invernale,
lei dove va a sciare?
659
00:48:27,074 --> 00:48:28,473
Non lo so.
660
00:48:28,554 --> 00:48:32,342
Non mettiamoci
fratelli contro fratelli.
661
00:48:32,434 --> 00:48:35,107
Restiamo tutti compatti e uniti.
662
00:48:35,194 --> 00:48:39,471
A questo proposito, vorrei
richiamare la vostra attenzione
663
00:48:39,553 --> 00:48:41,748
su questa statua.
664
00:48:41,833 --> 00:48:44,347
Oddio, che è? Pardon.
665
00:48:44,433 --> 00:48:48,062
Questa statua è nuda.
666
00:48:48,153 --> 00:48:54,103
L'artista l'ha spogliata
quasi completamente delle sue vesti.
667
00:48:54,193 --> 00:48:58,185
Ma né in me né in voi
provoca dei sentimenti profani.
668
00:49:00,472 --> 00:49:02,542
Ma lo spogliarello?
669
00:49:02,632 --> 00:49:06,102
Quello spogliarello che oggi
viene presentato al pubblico
670
00:49:06,192 --> 00:49:09,787
che cos'è, signori congressisti?
671
00:49:13,432 --> 00:49:17,470
Una giovane donna
completamente vestita
672
00:49:17,551 --> 00:49:22,067
compare alla ribalta
accompagnata da musiche eccitanti.
673
00:49:22,151 --> 00:49:25,382
Lentamente comincia a spogliarsi
674
00:49:25,471 --> 00:49:28,463
e spogliandosi, dimena le anche.
675
00:49:28,551 --> 00:49:31,702
Si contorce in movimenti provocanti.
676
00:49:33,471 --> 00:49:38,464
Poi si toglie il vestito e passeggia
rimanendo solo in "combinazione".
677
00:49:38,550 --> 00:49:41,348
Poi si toglie anche questa
e rimane in reggiseno.
678
00:49:41,430 --> 00:49:45,389
E infine anche l'ultimo baluardo
della sua pudicizia,
679
00:49:47,830 --> 00:49:49,502
cade.
680
00:49:49,590 --> 00:49:53,822
Ma non basta, la donna,
pur rimanendo completamente nuda,
681
00:49:53,910 --> 00:49:55,865
continua a passeggiare dimenandosi.
682
00:49:57,389 --> 00:50:00,859
Noi dobbiamo entrare come il medico
entra nei lebbrosari
683
00:50:00,949 --> 00:50:04,146
e voi due verrete con me.
684
00:50:04,229 --> 00:50:07,187
lo vado e chi vuole venire, venga.
685
00:50:13,069 --> 00:50:16,617
- Oddio, che c'è? - Ha visto
che freni? - Sì, ma andiamo adagio.
686
00:50:16,708 --> 00:50:19,461
Non le piace provare
il brivido della velocità?
687
00:50:19,548 --> 00:50:22,142
Preferisco provare altri brividi.
688
00:50:22,228 --> 00:50:25,140
La credevo distaccata
da certi impulsi.
689
00:50:25,228 --> 00:50:27,901
Quando si ha vicino
una bella donna come lei...
690
00:50:27,988 --> 00:50:32,106
- Andiamo verso la pineta.
- Sì, amo tanto la natura.
691
00:50:37,667 --> 00:50:41,421
Che aria tonica, disintossicante,
692
00:50:41,507 --> 00:50:43,065
eccitante!
693
00:50:47,827 --> 00:50:51,217
- Lei fa esercizi di respirazione?
- No, ho troppo da fare.
694
00:50:51,307 --> 00:50:55,299
- Provi, sviluppa il torace.
- Ah, sì? - Guardi.
695
00:50:55,386 --> 00:50:57,980
Uno, due, tre.
696
00:50:58,066 --> 00:51:02,218
- Uno, due e tre. - Grazie,
è magnifico, mi sento un leone.
697
00:51:02,306 --> 00:51:06,094
- Oh, povera me! Aiuto!
- No, non gridi!
698
00:51:06,186 --> 00:51:11,135
- Aiuto! - Signorina, non gridi,
chissà che cosa penseranno!
699
00:51:11,706 --> 00:51:12,775
No!
700
00:51:12,866 --> 00:51:14,298
No.
701
00:51:15,505 --> 00:51:18,144
Aiuto! Aiuto!
702
00:51:19,465 --> 00:51:20,375
Fermo!
703
00:51:20,465 --> 00:51:23,502
- Le dava disturbo?
- No, si giocava.
704
00:51:25,025 --> 00:51:32,056
- Lei giocava? - Sì, giocavo.
- A quell'età...
705
00:51:32,145 --> 00:51:35,932
Questo maledetto vigile ha rovinato
questa meravigliosa giornata.
706
00:51:36,024 --> 00:51:41,223
- Venga, conosco un posticino
delizioso. - Dov'è? - Venga.
707
00:51:41,304 --> 00:51:46,014
Giuseppe, tu dovevi andare a prendere
tua sorella alla stazione, vero?
708
00:51:46,104 --> 00:51:49,221
Mia sorella? Ah, sì!
709
00:51:49,304 --> 00:51:53,183
- Posso andare?
- Certo, vai pure. - Grazie.
710
00:51:55,063 --> 00:51:58,692
Non resisto alla tentazione
di slacciare le scarpe agli uomini.
711
00:51:58,783 --> 00:52:03,334
- Mi dispiace, ma queste sono
con la fibbia. - Allora la tolgo.
712
00:52:06,543 --> 00:52:07,896
Scherzosetta!
713
00:52:09,263 --> 00:52:12,380
Si sieda qua, sul tappeto. Non
capisco questa mania degli italiani
714
00:52:12,463 --> 00:52:16,455
- di sedersi sulle sedie.
- Siamo un Paese molto arretrato.
715
00:52:16,542 --> 00:52:20,091
Giovanni, mi guardi negli occhi,
mi dica la verità.
716
00:52:20,182 --> 00:52:24,221
- Cosa succedeva nel suo localino?
- Niente di male.
717
00:52:24,302 --> 00:52:25,860
Orge folli?
718
00:52:26,822 --> 00:52:29,894
Nel mio locale, al massimo,
si gioca al biliardino,
719
00:52:29,982 --> 00:52:33,372
mentre ce ne sono altri
in cui succedono cose irripetibili.
720
00:52:33,462 --> 00:52:36,976
- Perché papà non li ha fatti
chiudere? - Non sa che esistono.
721
00:52:37,061 --> 00:52:39,450
Mi racconti tutto e io riferirò.
722
00:52:39,541 --> 00:52:42,931
Non sono cose
che si possono dire a una signorina.
723
00:52:43,021 --> 00:52:47,094
Muoio dalla curiosità di sapere.
Ragazze squillo?
724
00:52:47,181 --> 00:52:52,301
- In un certo senso...
- Come avvengono gli incontri?
725
00:52:52,381 --> 00:52:57,249
Generalmente il cliente
è un vecchio commendatore danaroso.
726
00:52:57,340 --> 00:53:01,413
Telefona a un certo numero e chiede,
per esempio,
727
00:53:01,500 --> 00:53:04,731
un quadro francese con una cornice
dorata per la sera alle 22.
728
00:53:04,820 --> 00:53:06,731
Che significa?
729
00:53:06,820 --> 00:53:09,698
II cliente vuole un appuntamento
con una ragazza francese.
730
00:53:09,780 --> 00:53:14,091
- E la cornice dorata? - Sono
i capelli biondi. - Interessante!
731
00:53:14,179 --> 00:53:19,537
- E poi? - Il commendatore va
all'appuntamento
732
00:53:19,619 --> 00:53:23,168
e cena con la ragazza in un salottino
appartato dove non manca niente.
733
00:53:23,259 --> 00:53:29,095
Il caminetto acceso, la musica...
E' un ambiente molto accogliente.
734
00:53:29,179 --> 00:53:36,209
Come questo, anche qui
ci sono il caminetto, la musica...
735
00:53:36,298 --> 00:53:40,928
E' un posto accogliente
e lei è anche senza una scarpa.
736
00:53:41,018 --> 00:53:44,897
Forse ha ragione,
è meglio che io tolga il disturbo.
737
00:53:44,978 --> 00:53:49,335
Non vorrei che suo padre
ci trovasse così, soli in casa.
738
00:53:49,418 --> 00:53:54,537
Papà è "candido", se vedesse
lei in pigiama e me, in sottoveste,
739
00:53:54,617 --> 00:53:58,735
- crederebbe che stiamo giocando
a moscacieca. - E' un ingenuo.
740
00:53:58,817 --> 00:54:02,366
Gli inglesi definirebbero papà
"pure man".
741
00:54:02,457 --> 00:54:04,925
- Che significa?
- Un puro.
742
00:54:11,617 --> 00:54:15,370
- PARLA IN TEDESCO - Vogliamo
un tavolo. - E' tutto occupato.
743
00:54:16,216 --> 00:54:19,925
- Quel tavolo è libero. - PARLA
IN TEDESCO - Vorremmo quel tavolo.
744
00:54:20,016 --> 00:54:23,975
- E' riservato. - Io l'ho riservato,
"Moralité Publique".
745
00:54:32,176 --> 00:54:33,688
Prego.
746
00:54:37,935 --> 00:54:42,372
- Cosa VOLERE? - PARLA IN TEDESCO
- Sciroppo. - PARLA IN TEDESCO
747
00:55:21,013 --> 00:55:25,450
Comincia lo spogliarello.
748
00:56:34,409 --> 00:56:37,481
Buona! Ssshh!
749
00:58:32,803 --> 00:58:38,435
Che schifo!
750
00:59:14,361 --> 00:59:17,797
Questo è lo spettacolo d'arte,
non è terribile?
751
00:59:23,921 --> 00:59:27,311
Adesso possiamo anche andare via.
752
00:59:27,401 --> 00:59:31,154
Avete visto abbastanza,
lo spogliarello è finito.
753
00:59:31,240 --> 00:59:35,199
A quest'ora dovreste essere già
a letto, andiamo.
754
00:59:35,280 --> 00:59:36,235
Schifo!
755
00:59:37,800 --> 00:59:39,028
Scandalo!
756
00:59:39,120 --> 00:59:40,553
Diavole!
757
01:01:02,716 --> 01:01:07,585
- Pronto? - VUOLE tu VENIRE
al mio tavolo? - Vengo subito.
758
01:01:07,676 --> 01:01:10,348
Vieni, pupa.
759
01:01:15,635 --> 01:01:18,911
- Grazie dell'invito. - Ma lei
che fa? - Lei mi ha invitata.
760
01:01:18,995 --> 01:01:21,907
- Io non l'ho invitata.
- Lei mi ha invitata.
761
01:01:21,995 --> 01:01:24,714
- Non l'ho invitata.
- Ma lei mi ha telefonato.
762
01:01:24,795 --> 01:01:27,867
Non si illuda, io ho telefonato
a quella signorina.
763
01:01:27,955 --> 01:01:31,310
- A me NON VUOLE? - No, ma chi ti
conosce? - Lei è un maleducato.
764
01:01:31,394 --> 01:01:35,512
- Lei è maleducata.
- E' anche brutto. - Tu sei brutta.
765
01:01:43,234 --> 01:01:46,032
- Pronto, signorina?
- Buonasera. - Lei parla italiano?
766
01:01:46,114 --> 01:01:48,070
Poco.
767
01:01:49,953 --> 01:01:53,104
- Vogliamo bere qualcosa?
- Volentieri.
768
01:01:53,193 --> 01:01:54,751
Bene.
769
01:02:00,433 --> 01:02:02,389
Champagne, per favore.
770
01:02:11,152 --> 01:02:15,509
- Mi chiamo Monica.
- Eh? - Monica.
771
01:02:15,592 --> 01:02:17,344
Monique.
772
01:02:17,432 --> 01:02:20,424
- Le è piaciuto il mio numero?
- E' molto bello.
773
01:02:20,512 --> 01:02:23,424
Raramente ho visto una dattilografa
così veloce.
774
01:02:23,512 --> 01:02:27,903
- Una volta era il mio mestiere.
- Perché lo ha lasciato?
775
01:02:27,992 --> 01:02:31,142
Meglio SPOGLIARE in pubblico
che in privato.
776
01:02:32,951 --> 01:02:35,101
Buona questa!
777
01:02:41,151 --> 01:02:45,064
No, grazie, lo champagne mi gonfia.
778
01:02:45,151 --> 01:02:46,266
"Gonfia"?
779
01:02:49,390 --> 01:02:54,066
Queste sono porcherie, mi gonfiano,
diglielo tu.
780
01:02:54,150 --> 01:02:57,142
Ma lei deve ordinare qualcosa.
781
01:02:57,230 --> 01:03:00,779
Due whisky.
782
01:03:02,510 --> 01:03:04,740
- Balla?
- Sì.
783
01:03:22,629 --> 01:03:25,348
- Lei è maggiorenne?
- Sì, ho 22 anni.
784
01:03:25,429 --> 01:03:28,978
- Da quanto tempo lavora
in questo locale? - Da due anni.
785
01:03:29,069 --> 01:03:32,583
Che cosa dicono i suoi genitori?
Mamma, papà...
786
01:03:32,668 --> 01:03:35,023
Vivono in campagna.
787
01:03:38,228 --> 01:03:42,380
- Lei vive sola?
- Sì, in una camera ammobiliata.
788
01:03:46,988 --> 01:03:48,944
Ingresso libero?
789
01:03:49,787 --> 01:03:51,743
Non per tutti.
790
01:03:52,747 --> 01:03:56,296
- Balla con tutti così?
- Dipende dall'uomo.
791
01:03:57,467 --> 01:03:59,901
Io sono il suo tipo?
792
01:03:59,987 --> 01:04:04,424
- Ah! Voi italiani! - Le
piacerebbe andare in Italia, vero?
793
01:04:04,507 --> 01:04:10,376
Andarci è sempre stato il mio sogno.
Il mare, il sole, il cielo blu...
794
01:04:12,786 --> 01:04:15,744
- Ma tu vai a "tappo"?
- Tappo?
795
01:04:17,346 --> 01:04:21,055
- Quanto le danno di percentuale
a bottiglia? - Il 5%.
796
01:04:21,146 --> 01:04:24,058
In Italia potresti prendere il 10%.
797
01:04:24,146 --> 01:04:28,900
- Qui ti sfruttano.
- Come LEl SAPERE queste cose?
798
01:04:29,945 --> 01:04:32,300
Papà suonava il contrabbasso.
799
01:04:43,265 --> 01:04:47,224
Cosa FARE lei dopo?
Viene a prendere il tè a casa mia?
800
01:04:48,545 --> 01:04:53,220
- Alle 4 del mattino?
- Non è obbligato a bere.
801
01:04:53,304 --> 01:04:56,262
Quanto costa un tè a casa tua?
802
01:04:56,344 --> 01:04:59,336
- 100 marchi.
- 100 marchi?
803
01:04:59,424 --> 01:05:04,578
Al cambio odierno
sarebbero 14.800 lire.
804
01:05:04,664 --> 01:05:07,701
- E' troppo?
- No, potresti guadagnare di più.
805
01:05:07,784 --> 01:05:11,059
- Cosa IMPORTARE te?
- Lasciami fare questo conticino.
806
01:05:11,143 --> 01:05:15,295
Faccio il calcolo
per cinque tappi al 5%.
807
01:05:15,383 --> 01:05:19,456
Cinque per cinque fa venticinque...
Sarebbero 950 lire.
808
01:05:19,543 --> 01:05:22,694
Poi calcoliamo dieci whisky...
809
01:05:22,783 --> 01:05:27,493
Dieci whisky... Sarebbero 740 lire.
810
01:05:27,583 --> 01:05:31,291
Quanto ti danno
per lo spogliarello?
811
01:05:31,382 --> 01:05:33,896
30 marchi.
812
01:05:33,982 --> 01:05:36,701
30 marchi...
In tutto sarebbero 5.200 lire.
813
01:05:36,782 --> 01:05:41,060
- Io ti offro il modo di guadagnare
di più. - In Italia? - Sì, a Roma.
814
01:05:41,142 --> 01:05:44,293
Un lavoro più onesto
e più redditizio, accetti?
815
01:05:44,382 --> 01:05:47,101
- Fammi assaggiare il tuo whisky.
- Bevi il tuo.
816
01:05:47,182 --> 01:05:49,570
Ma perché ti fai sfruttare?
817
01:05:49,661 --> 01:05:52,300
Lo sapevo, è acqua colorata, vero?
818
01:05:52,381 --> 01:05:56,056
- Sì, ma che ti importa?
- Io pago 1.500 lire questo whisky
819
01:05:56,141 --> 01:05:59,053
che vanno a quel negriero
del tuo padrone invece che a te.
820
01:05:59,141 --> 01:06:01,894
- PARLA IN TEDESCO - Io pago 1.500
lire per questo whisky
821
01:06:01,981 --> 01:06:06,532
e lei mi dà acqua colorata. Io butto
questa sozzeria e non ti pago.
822
01:06:27,860 --> 01:06:32,979
Tieni, per il disturbo.
823
01:06:33,059 --> 01:06:36,017
Complimenti per lo schiaffo.
824
01:06:38,939 --> 01:06:42,534
- Ti ha licenziata, eh?
- Sì, per colpa tua.
825
01:06:42,619 --> 01:06:46,055
Tu FATTO apposta, l'ho capito,
non sono stupida.
826
01:06:46,139 --> 01:06:49,687
Adesso vediamo se mi farai lavorare
veramente in Italia.
827
01:06:49,778 --> 01:06:52,451
- Stai tranquilla.
- Spero di non pentirmi.
828
01:06:54,178 --> 01:06:58,091
- Carino, vero?
- Ha un aspetto molto accogliente.
829
01:06:58,178 --> 01:07:02,933
- E' un posto discreto dove si può
cenare in intimità. - Simpatico!
830
01:07:03,018 --> 01:07:07,216
- La discrezione è una delle
maggiori virtù, non crede? - Sì.
831
01:07:07,298 --> 01:07:11,654
- Buonasera. Che piacere rivederla!
Come sta? - Bene, grazie.
832
01:07:11,737 --> 01:07:16,652
- Sono contenta. - Il commendator...
Un mio caro amico. - Onoratissima.
833
01:07:16,737 --> 01:07:20,252
- Lei non era mai venuto? - Mai.
- Adesso conosce la strada.
834
01:07:20,337 --> 01:07:22,293
Accomodatevi.
835
01:07:28,216 --> 01:07:31,253
- Vi trattenete per la cena?
- Certo.
836
01:07:31,336 --> 01:07:35,295
- Cenate fuori o séparé?
- Séparé. - Bene.
837
01:07:35,376 --> 01:07:40,894
- Volete un aperitivo? - Sì.
- Per me un Martini.
838
01:07:40,976 --> 01:07:45,891
- Idem. - Olive e tartine con
caviale. - Abbiamo gli stessi gusti.
839
01:07:45,976 --> 01:07:48,569
Con permesso.
840
01:07:48,655 --> 01:07:50,407
Barman!
841
01:07:51,215 --> 01:07:57,131
Che pace! Mi sembro uno smemorato
che sta riacquistando la memoria.
842
01:07:58,095 --> 01:08:01,690
- Vogliamo dare un'occhiatina
ai locali interni? - Più tardi.
843
01:08:01,775 --> 01:08:04,130
Come è dolce il suo "più tardi"!
844
01:08:04,215 --> 01:08:08,093
Un giovane avrebbe insistito, io no.
Io so attendere.
845
01:08:08,174 --> 01:08:13,009
- Bravo. Lei ci sa fare.
- Sì, cara, ci so fare.
846
01:08:14,414 --> 01:08:18,123
So attendere, so pregustare.
In questo momento io pregusto,
847
01:08:18,214 --> 01:08:22,571
la guardo, la ammiro,
la desidero e pregusto.
848
01:08:22,654 --> 01:08:25,327
Cara, lei non pregusta?
849
01:08:25,414 --> 01:08:30,168
Lo vado a telefonare alla mamma!
Le dico che siamo in panne.
850
01:08:38,973 --> 01:08:42,443
- Tutto bene, commendatore?
- Perfettamente, grazie.
851
01:08:44,093 --> 01:08:45,924
Questo è il mio numero di telefono.
852
01:08:46,013 --> 01:08:49,846
- E' riservato agli amici
e alle personalità. - Grazie.
853
01:08:49,932 --> 01:08:54,050
Se non vuol dire il suo nome,
basterà che dica: "L'amico di Vera".
854
01:08:54,132 --> 01:08:59,286
- L'amico di Vera. - Se vuole
un locale riservato, deve dire:
855
01:08:59,372 --> 01:09:03,285
"Marga, vorrei una bella cornice
per quel quadro."
856
01:09:03,372 --> 01:09:08,399
Una bella cornice! Graziosa
astuzia, delicata precauzione.
857
01:09:08,491 --> 01:09:12,769
- Potrei ordinare anche
un bel quadro! - Naturalmente.
858
01:09:12,851 --> 01:09:15,319
Se ordinerà
un quadro d'autore fiammingo,
859
01:09:15,411 --> 01:09:17,845
vorrà dire
che vuole una ragazza bionda.
860
01:09:17,931 --> 01:09:21,480
- E d'autore napoletano
se la voglio bruna! - Esatto.
861
01:09:21,571 --> 01:09:25,803
Se la vuole piena di brio,
grintosa, dovrà dire:
862
01:09:25,891 --> 01:09:28,404
"L'impressionismo francese."
- Magnifico!
863
01:09:28,490 --> 01:09:31,641
Niente astrattismo però!
864
01:09:31,730 --> 01:09:35,200
Se le capita
un bel quadro d'occasione,
865
01:09:35,290 --> 01:09:41,365
mi telefoni a questo numero.
Non chieda dell'amico di Vera!
866
01:09:41,450 --> 01:09:45,523
Lo fingerò di chiamare
dalla Galleria di Arti Figurative.
867
01:09:45,610 --> 01:09:47,406
Magnifico!
868
01:09:49,929 --> 01:09:52,682
In bocca al lupo.
869
01:09:57,689 --> 01:10:00,522
Cin cin! Ad maiora.
870
01:10:00,609 --> 01:10:02,600
- Oddio!
- Chi è?
871
01:10:12,648 --> 01:10:15,765
Ha paura di quella donnetta?
872
01:10:15,848 --> 01:10:19,318
Parli più piano, quella mi spia.
Ma come avrà saputo che sono qui?
873
01:10:19,408 --> 01:10:22,798
- Mi avrà pedinato tutto il giorno!
- Chi è? - Una donna diabolica.
874
01:10:22,888 --> 01:10:26,277
Avrei dovuto mandare in Germania
anche lei insieme ad Agostino,
875
01:10:26,367 --> 01:10:31,566
ma non si è mai abbastanza prudenti.
Dobbiamo andare via.
876
01:10:31,647 --> 01:10:33,558
- Andiamo.
- Va bene, andiamo.
877
01:10:33,647 --> 01:10:38,596
Anzi, lei vada avanti,
io la raggiungo al bivio.
878
01:10:38,687 --> 01:10:40,643
Va bene.
879
01:10:42,247 --> 01:10:42,520
Signori, mio padre
suonava il contrabbasso.
880
01:10:45,847 --> 01:10:51,557
Io ho conosciuto
le bassezze della società.
881
01:10:51,646 --> 01:10:53,557
Nessuno più di me può affermare
882
01:10:53,646 --> 01:10:57,924
che queste ragazze possono essere
tratte dal fango e salvate.
883
01:10:58,006 --> 01:10:59,883
Una di esse l'ho fatta licenziare
884
01:10:59,966 --> 01:11:03,197
mentre altre come lei verranno
avviate ad un nuovo lavoro.
885
01:11:03,286 --> 01:11:07,403
Lascio la parola al cinese Ci Tao Co,
mentre io riprendo la mia opera.
886
01:11:07,485 --> 01:11:09,601
Arrivederci, signori.
887
01:11:09,685 --> 01:11:11,596
Accidenti!
888
01:11:31,524 --> 01:11:33,480
Muovetevi!
889
01:11:41,924 --> 01:11:44,119
Alt!
890
01:11:44,204 --> 01:11:46,159
Basta!
891
01:11:50,283 --> 01:11:52,797
Kruger, ma queste che fanno?
892
01:11:52,883 --> 01:11:58,879
Questo è un numero d'arte, quella
fa anche l'imitazione della Greco.
893
01:11:58,963 --> 01:12:03,002
Che mi frega! Kruger, io ho bisogno
di bambine comprensive
894
01:12:03,083 --> 01:12:06,040
che dopo lo spettacolo
mi fanno qualche "tappo".
895
01:12:06,122 --> 01:12:09,956
Il commendatore in Italia
sta diventando molto esigente.
896
01:12:10,042 --> 01:12:12,920
La sera vuole divertirsi!
897
01:12:13,002 --> 01:12:18,030
Agostino, ho sempre accontentato
i tuoi commendatori.
898
01:12:18,122 --> 01:12:21,558
Non sono diversi dai nostri!
899
01:12:21,642 --> 01:12:24,202
Queste sono disposte
al dopo spettacolo?
900
01:12:50,880 --> 01:12:55,510
- Vanno via? - A loro non piace
intrattenere i commendatori.
901
01:12:56,280 --> 01:12:58,999
Tu ridi?
Non glielo dovevi chiedere!
902
01:12:59,080 --> 01:13:01,355
Prima devi ingaggiarle,
così le incastri!
903
01:13:01,440 --> 01:13:03,954
Queste attrazioni
per dove ti servono?
904
01:13:04,040 --> 01:13:07,918
Al White Kat c'è Monique che tutte
le sere ti fa fare un pienone!
905
01:13:07,999 --> 01:13:12,470
Lo spogliarello va bene,
ho problemi al Banana Boat.
906
01:13:12,559 --> 01:13:17,394
- Hai una svedese per il Banana
Boat? - So io cosa ti occorre.
907
01:13:17,479 --> 01:13:19,868
Avanti le altre!
908
01:13:48,877 --> 01:13:49,832
Brave!
909
01:13:49,917 --> 01:13:54,229
Al commendatore non do la svedese,
ma la negretta!
910
01:13:54,317 --> 01:13:58,754
- Devi stare attento con queste.
- Perché?
911
01:13:58,837 --> 01:14:01,397
Quella è un uomo.
912
01:14:01,477 --> 01:14:03,433
- No!
- Sì.
913
01:14:09,516 --> 01:14:12,713
- Tu sei un uomo?
- Sì.
914
01:14:14,956 --> 01:14:18,392
- Perché finge di essere donna?
- Non ha voluto fare il soldato.
915
01:14:18,476 --> 01:14:22,105
- Come me. Da dove vengono?
- E' un po' complicato.
916
01:14:22,196 --> 01:14:27,952
- Sono clandestine?
- Non sono proprio clandestine,
917
01:14:28,035 --> 01:14:31,505
ma ci sono molte complicazioni.
918
01:14:31,595 --> 01:14:36,225
Ho capito, è meglio,
così non protestano.
919
01:14:39,595 --> 01:14:42,189
- Voi PIACE ITALIA?
- Sì.
920
01:14:45,034 --> 01:14:48,151
- Grazie.
- Zitta, sei un uomo!
921
01:14:49,194 --> 01:14:51,754
Falle muovere.
922
01:14:51,834 --> 01:14:55,144
- Falle muovere!
- Muovetevi, bambine.
923
01:14:55,234 --> 01:14:56,906
Andate in Italia.
924
01:15:22,513 --> 01:15:25,185
Buonasera. Prego, accomodatevi.
925
01:15:52,671 --> 01:15:55,060
- Sigarette?
- No, grazie.
926
01:15:56,631 --> 01:15:58,701
- Sei nuova?
- Sì, sono venuta da Monaco
927
01:15:58,791 --> 01:16:01,146
con la ragazza
che fa lo spogliarello.
928
01:16:01,231 --> 01:16:04,540
Però lei lo spogliarello
lo fa prima!
929
01:16:04,630 --> 01:16:07,906
No, sono allergica alle gardenie,
alle calciolarie.
930
01:16:07,990 --> 01:16:12,381
- E alle? - Calciolarie. Che gambe
spiritose ha quella ragazza.
931
01:16:12,470 --> 01:16:14,779
Sarebbero bellissime da sole,
932
01:16:14,870 --> 01:16:18,260
ma con quel busto... non "tornano"!
933
01:16:18,350 --> 01:16:20,989
Però fanno tornare i conti
al padrone!
934
01:16:21,070 --> 01:16:23,584
Qui mostrano anche gli ombelichi
935
01:16:23,670 --> 01:16:27,821
...e a me fanno chiudere il locale!
A lei sembra giusto?
936
01:16:27,909 --> 01:16:31,822
- Vorrei portare qui suo padre.
- Papà! - Sì, papà!
937
01:16:34,029 --> 01:16:37,738
Non vuole proprio niente?
938
01:16:37,829 --> 01:16:43,381
- Sì, il suo numero di telefono.
- 879560... - Come?
939
01:17:05,147 --> 01:17:07,502
Stia attenta.
940
01:17:31,946 --> 01:17:36,224
Si spoglia male questa ragazza.
Non ha metodo.
941
01:17:36,306 --> 01:17:39,059
Lei come si spoglierebbe?
942
01:17:42,226 --> 01:17:45,535
Con un'esasperante lentezza.
943
01:17:54,745 --> 01:17:58,101
Ha visto che locale?
944
01:18:11,704 --> 01:18:13,296
- Virginia!
- Papà!
945
01:18:13,384 --> 01:18:17,980
- Perché sei qui? - E tu? - Sono
qui perché ho le mie buone ragioni,
946
01:18:18,064 --> 01:18:22,455
come presidente dell'OIMP.
- Bene, così provvederà.
947
01:18:22,544 --> 01:18:25,979
- Lei chi è?
- E' il giovanotto dei biliardini.
948
01:18:26,063 --> 01:18:29,612
- Come osa portare Virginia in
questi locali? - Volevo che vedesse.
949
01:18:29,703 --> 01:18:31,580
Ne basta uno in famiglia.
950
01:18:31,663 --> 01:18:35,451
Per renderle giustizia
e per accontentare Virginia
951
01:18:35,543 --> 01:18:41,175
questa sera per la prima volta
sono entrato in questa fogna.
952
01:18:41,263 --> 01:18:44,220
- Tocca a noi!
- Cosa?
953
01:18:44,302 --> 01:18:47,294
Non ricordi? Cha cha cha!
954
01:18:47,382 --> 01:18:50,374
Signorina, lei equivoca.
955
01:18:50,462 --> 01:18:52,418
E' matto!
956
01:18:52,982 --> 01:18:54,938
Virginia, torna a casa.
957
01:18:55,022 --> 01:19:00,574
La accompagni, io devo andare fino
in fondo proprio nel suo interesse.
958
01:19:00,662 --> 01:19:04,097
- Cameriere!
- Non si preoccupi, andate, figlioli.
959
01:19:04,181 --> 01:19:06,536
Mi raccomando, subito a casa.
960
01:19:19,421 --> 01:19:22,333
- Lei parla italiano?
- Poco.
961
01:19:22,421 --> 01:19:27,050
Le chiedo scusa se la importuno,
ma lei non sa perché io sono qui.
962
01:19:27,140 --> 01:19:30,769
- E' facile immaginare.
- Io voglio solo il suo bene.
963
01:19:30,860 --> 01:19:35,980
- La mia è una missione di moralità.
- E poi io finisco a Baghdad!
964
01:19:36,060 --> 01:19:40,099
- Baghdad? - Nella tratta della
bianche. - Non capisco che vuol dire.
965
01:19:40,180 --> 01:19:42,613
No? Ora glielo spiego io!
966
01:19:42,699 --> 01:19:45,532
A Monaco ho conosciuto un altro
che era come lei.
967
01:19:45,619 --> 01:19:50,739
Mi ha detto che in Italia avrei
potuto trovare un lavoro onesto,
968
01:19:50,819 --> 01:19:54,778
invece faccio lo stesso lavoro
di Monaco, ma guadagno molto meno!
969
01:19:54,859 --> 01:19:57,737
Là mi davano il 5%, qui il 3%.
970
01:19:57,819 --> 01:20:02,289
Inoltre tutte le sere
devo cenare con i commendatori!
971
01:20:02,378 --> 01:20:09,011
Poverina. Io non so chi possa essere
questo volgare individuo.
972
01:20:09,098 --> 01:20:13,216
Per le povere ragazze indifese
il mondo è pieno di tranelli.
973
01:20:13,298 --> 01:20:16,290
Ma di me può fidarsi.
Io sono il presidente
974
01:20:16,378 --> 01:20:20,166
dell'Organisation Internationale
de la Moralité Publique.
975
01:20:20,258 --> 01:20:25,650
Sono in questo locale per conoscere
da vicino i problemi come il suo.
976
01:20:25,737 --> 01:20:28,934
- Lei è in grado di aiutarmi?
- Certo, figliola.
977
01:20:29,017 --> 01:20:32,054
Appena torna
il mio segretario generale
978
01:20:32,137 --> 01:20:35,015
lo farò interessare al suo caso.
- Grazie.
979
01:20:35,097 --> 01:20:38,646
Vorrei tanto poter cambiar vita.
980
01:20:38,737 --> 01:20:42,251
La cambierà, glielo prometto.
981
01:20:42,336 --> 01:20:47,126
- Buonanotte, cara.
- Buonanotte. Scusi se ho creduto...
982
01:20:47,216 --> 01:20:49,172
Capita.
983
01:20:59,536 --> 01:21:04,131
Non immaginavo che il problema delle
ragazze squillo fosse così grave!
984
01:21:04,215 --> 01:21:07,844
- Una vera piaga, signor presidente.
- La risaneremo.
985
01:21:07,935 --> 01:21:11,291
Appena torna il nostro segretario
generale, inizieremo la crociata.
986
01:21:11,375 --> 01:21:15,004
Sarà un duro lavoro. La ragazza
squillo è incontrollabile.
987
01:21:15,095 --> 01:21:19,168
Per quali nefandi scopi si servono
dei progressi della tecnica!
988
01:21:20,935 --> 01:21:23,687
- Permettete?
- Prego.
989
01:21:23,774 --> 01:21:25,765
Pronto?
990
01:21:25,854 --> 01:21:28,846
Galleria di Arti Figurative?
Dica.
991
01:21:28,934 --> 01:21:31,812
Ho una magnifica occasione per lei.
992
01:21:31,894 --> 01:21:34,454
Sì, capisco.
993
01:21:34,534 --> 01:21:38,083
Provvedo a tutto io.
Scuola fiamminga.
994
01:21:38,174 --> 01:21:43,884
Lei mi consiglia questo quadro?
E' un investimento sicuro?
995
01:21:43,973 --> 01:21:47,522
Cornice dorata! Brava.
996
01:21:47,613 --> 01:21:51,891
- A più tardi.
- Lei si interessa di quadri?
997
01:21:51,973 --> 01:21:55,443
Antichi.
L'arte è una grande consolatrice.
998
01:21:55,533 --> 01:21:59,651
- Allora la farò invitare
da mia sorella. - Sua sorella?
999
01:21:59,733 --> 01:22:03,771
- Sì, ha una galleria antiquaria.
- Mi interesserà molto.
1000
01:22:03,852 --> 01:22:06,286
- Prego.
- Mi raccomando per lo squillo.
1001
01:22:06,372 --> 01:22:10,331
- Squillerà presto la Diana! Lasci
fare a me, baronessa. - Grazie.
1002
01:22:11,892 --> 01:22:15,168
- Eleonora, lei è qui?
- Riverisco. - Di nuovo, signorine.
1003
01:22:15,252 --> 01:22:19,131
- Di nuovo, signor presidente. - Lei
arriva sempre al momento giusto.
1004
01:22:19,212 --> 01:22:23,409
- Ho la corrispondenza da firmare.
- Lasci lì.
1005
01:22:23,971 --> 01:22:27,884
Questi articoli
si occupano della nostra attività.
1006
01:22:27,971 --> 01:22:31,008
Deve farne quattro copie per ognuno.
Mi servono per domattina.
1007
01:22:31,091 --> 01:22:34,640
A mezzanotte
gliele posso consegnare.
1008
01:22:35,731 --> 01:22:39,121
- Copi anche questi.
- Cosa devo copiare?
1009
01:22:39,211 --> 01:22:41,849
- Tutti gli articoli di fondo.
- Ci vorrà tutta la notte!
1010
01:22:41,930 --> 01:22:45,843
- Riceverà un compenso per questo
straordinario. - Grazie.
1011
01:22:45,930 --> 01:22:50,367
- Buonasera. - Buonasera.
Eleonora, non abbandoni il lavoro.
1012
01:22:50,450 --> 01:22:53,681
- E' urgente.
- Stia tranquillo.
1013
01:23:01,449 --> 01:23:03,644
- Prego.
- Grazie.
1014
01:23:03,729 --> 01:23:07,961
- Le piace l'ambiente?
- Molto carino.
1015
01:23:08,049 --> 01:23:11,519
- Il quadro? - A momenti sarà qui.
- Com'è?
1016
01:23:11,609 --> 01:23:13,998
Non sia così impaziente!
1017
01:23:14,089 --> 01:23:18,526
- E' una ragazza di classe?
- Certo, ottima educazione.
1018
01:23:18,609 --> 01:23:23,124
Sa che io ho una certa età?
1019
01:23:24,008 --> 01:23:28,843
Cosa dice? L'età non ha importanza
per un bell'uomo come lei.
1020
01:23:28,928 --> 01:23:31,920
Adesso le mando il quadro fiammingo.
1021
01:23:50,927 --> 01:23:52,679
Buonasera.
1022
01:23:53,727 --> 01:23:55,683
Lei?
1023
01:23:58,127 --> 01:24:02,199
- Signorina, c'è un equivoco.
- No, è tutto molto chiaro!
1024
01:24:02,286 --> 01:24:05,835
- Mi lasci spiegare.
- Ho capito tutto.
1025
01:24:05,926 --> 01:24:10,442
- Forse le apparenze sono contro di
me, però... - Non mi prenda in giro!
1026
01:24:10,526 --> 01:24:15,475
Voglio solo rendermi conto
come avvengono certe cose.
1027
01:24:15,566 --> 01:24:18,444
Non le è bastato lo spettacolo?
1028
01:24:18,526 --> 01:24:21,039
- Vuole che mi spogli solo per lei?
- Signorina, cosa dice?
1029
01:24:23,285 --> 01:24:26,243
Oddio! La polizia.
1030
01:24:34,565 --> 01:24:38,683
- Quello è l'uomo che mi ha mandato
in Italia! - Agostino?
1031
01:24:38,765 --> 01:24:41,153
Andiamo, Biancaneve.
1032
01:24:43,564 --> 01:24:45,520
Andiamo!
1033
01:24:46,924 --> 01:24:51,475
Lo l'ho considerato sempre
come la mia coscienza!
1034
01:24:56,204 --> 01:24:59,514
Entrate.
1035
01:25:02,803 --> 01:25:05,476
- Marga. - Bentornato, amore.
- Tutto bene? - Sì.
1036
01:25:05,563 --> 01:25:09,795
- Stiamo facendo i conti.
- Eleonora. - Agostino!
1037
01:25:09,883 --> 01:25:11,874
Stavo per andare via.
1038
01:25:11,963 --> 01:25:15,000
- Come va in ufficio?
- Quando manchi tu, va tutto male.
1039
01:25:15,083 --> 01:25:19,918
- Domani in ufficio non dire che
mi hai visto. - Non sono stupida.
1040
01:25:20,003 --> 01:25:25,281
- L'incasso? - 450.000. - 450.800.
- Il White Kat?
1041
01:25:26,762 --> 01:25:28,514
- Eccolo.
- Vai a sentire.
1042
01:25:29,802 --> 01:25:32,032
White Kat? Quanto?
1043
01:25:32,122 --> 01:25:34,511
Sì, bene. Buonanotte.
1044
01:25:34,602 --> 01:25:36,433
Quant'è?
1045
01:25:36,522 --> 01:25:38,638
Bene, di venerdì!
1046
01:25:38,722 --> 01:25:42,270
- Lo spogliarello della tedesca
piace molto. - La riconfermiamo.
1047
01:25:42,361 --> 01:25:45,592
Servirebbe un numero di richiamo
anche per Banana Boat.
1048
01:25:45,681 --> 01:25:48,559
- Ho portato delle negrette.
- Fammele vedere. - Eccole qua.
1049
01:25:48,641 --> 01:25:50,871
- Da dove vengono?
- Nepal, Kenya e Giamaica.
1050
01:25:50,961 --> 01:25:54,431
- Dove fanno il rum.
- Ma cosa dici?
1051
01:25:54,521 --> 01:25:57,081
Hanno le carte in regola?
1052
01:25:57,161 --> 01:26:01,676
- Come quelle che hai tu.
- Che sanno fare?
1053
01:26:01,760 --> 01:26:04,797
Fate il vostro numero.
1054
01:26:07,920 --> 01:26:10,718
1, 2, 3, 4.
1055
01:26:12,400 --> 01:26:14,755
Beh? No?
1056
01:26:16,960 --> 01:26:20,588
- Questa mi piace molto.
- Ti piace?
1057
01:26:20,679 --> 01:26:24,149
- E' un uomo! - Un uomo?
- Tu sei un uomo?
1058
01:26:24,239 --> 01:26:26,992
Sì, sono un uomo.
1059
01:26:28,839 --> 01:26:32,070
- Bel colpo, vero? - Sì,
un bel colpo! - Portale a dormire.
1060
01:26:32,159 --> 01:26:35,356
- Tutti insieme? - L'uomo no!
- Le camere sono occupate.
1061
01:26:35,439 --> 01:26:39,114
- Le mettiamo in cantina.
- No, ruberebbero le bottiglie!
1062
01:26:39,199 --> 01:26:42,395
- Le chiudiamo dentro.
- Sì? - Con l'uomo?
1063
01:26:42,478 --> 01:26:45,231
Sì, portale via.
1064
01:26:50,118 --> 01:26:52,074
Andiamo.
1065
01:26:55,078 --> 01:26:59,390
Vai a dormire a casa
o mi fai compagnia?
1066
01:26:59,477 --> 01:27:01,627
Resto con te.
1067
01:27:03,957 --> 01:27:06,471
Non dovresti chiederlo!
1068
01:27:54,475 --> 01:27:57,387
- Agostino! - Sì.
- Non vieni a dormire?
1069
01:27:57,475 --> 01:27:59,271
Saluto papà e vengo.
1070
01:27:59,354 --> 01:28:01,310
Papà.
1071
01:28:10,674 --> 01:28:13,063
Buonanotte, papà.
1072
01:28:18,913 --> 01:28:22,428
- Buongiorno. - Bentornato, signor
segretario. - Parole incrociate?
1073
01:28:22,513 --> 01:28:25,232
- L'attendevamo per giovedì.
- Una piccola sorpresa.
1074
01:28:25,313 --> 01:28:28,191
Volevo vedere se in mia assenza
tutto funzionava.
1075
01:28:28,273 --> 01:28:32,061
- Il signor presidente è al lavoro?
- No. - Che ore sono? - Le 11.30.
1076
01:28:32,153 --> 01:28:37,147
- Viene in ufficio a mezzogiorno.
- Quando va via? - All'una.
1077
01:28:37,233 --> 01:28:39,792
Orario continuato, vero?
1078
01:28:41,872 --> 01:28:46,263
- Mi permette? - Sì. - Abbiamo
cinto l'ombelico da un velo.
1079
01:28:46,352 --> 01:28:48,263
- Bene.
- Già.
1080
01:28:48,352 --> 01:28:52,470
- Sempre peggio! E' ancora
più eccitante. Via il velo. - Ma...
1081
01:28:54,272 --> 01:28:56,422
Ha saputo la notizia?
1082
01:28:56,512 --> 01:29:01,221
- E' stata accettata all'Accademia di
Arte Drammatica? - Non mi serve!
1083
01:29:01,311 --> 01:29:07,341
- Il mio film uscirà oggi.
- Non era stato ritirato?
1084
01:29:07,431 --> 01:29:11,060
- Le madri di famiglia hanno ritirato
la denuncia. - Chi le ha convinte?
1085
01:29:11,151 --> 01:29:14,188
- Hanno parlato con il presidente.
- Lei che fa fuori posto?
1086
01:29:14,271 --> 01:29:18,627
- Ho accompagnato la signorina.
- Non serve che la accompagni!
1087
01:29:18,710 --> 01:29:20,860
Arrivederci.
1088
01:29:20,950 --> 01:29:24,989
- Nel mio film non c'era niente
di pornografico. - C'era lei.
1089
01:29:25,070 --> 01:29:29,029
- Basta la sua presenza per creare
un'atmosfera conturbante. - Grazie.
1090
01:29:29,110 --> 01:29:31,499
Non era un complimento.
1091
01:29:34,710 --> 01:29:38,987
- Ha mai praticato lo spogliarello
in pubblico? - Come si permette?
1092
01:29:39,069 --> 01:29:41,629
Non lo farebbe?
1093
01:29:49,469 --> 01:29:52,745
Signor segretario generale!
1094
01:29:52,829 --> 01:29:54,899
Eleonora!
1095
01:29:54,989 --> 01:29:57,457
Benarrivato, signor Agostino.
1096
01:29:57,549 --> 01:30:01,097
- E' una caramella tedesca.
- Grazie. - Mastica piano.
1097
01:30:01,188 --> 01:30:03,497
Al lavoro!
1098
01:30:08,748 --> 01:30:13,105
- Eleonora, hai stenografato il
rullo? - Tutto archiviato. - Bene.
1099
01:30:19,227 --> 01:30:25,700
In macchina. Relazione dettagliata
congresso OIMP in Germania.
1100
01:30:31,867 --> 01:30:36,543
Il problema delle giovani donne
del Paesi del nord
1101
01:30:36,627 --> 01:30:39,982
è sempre più drammatico.
1102
01:30:48,946 --> 01:30:51,585
E' accaduto a me stesso
1103
01:30:51,666 --> 01:30:54,305
di notare per le strade
delle giovani donne
1104
01:30:54,386 --> 01:30:56,536
che si voltavano a guardarmi.
1105
01:30:56,626 --> 01:30:59,537
Sembrava che le parti
si fossero invertite.
1106
01:30:59,625 --> 01:31:03,777
II signor segretario
generale dal presidente.
1107
01:31:03,865 --> 01:31:06,425
- In anticipo?
- In anticipo!
1108
01:31:15,145 --> 01:31:17,340
Buongiorno, signor presidente.
1109
01:31:21,664 --> 01:31:24,622
Buongiorno a tutti.
1110
01:31:29,504 --> 01:31:33,497
Potrei conoscere
lo scopo di questa assemblea?
1111
01:31:33,584 --> 01:31:39,215
Caro Agostino, dovresti immaginare
lo scopo di questa assemblea.
1112
01:31:40,223 --> 01:31:43,295
Sono stato nominato vicepresidente?
1113
01:31:43,383 --> 01:31:46,181
Sa come chiamano in Inghilterra
un uomo come lei?
1114
01:31:46,263 --> 01:31:50,859
- Non conosco l'inglese.
- Lo chiamano "slave trader".
1115
01:31:50,943 --> 01:31:55,414
- Vuol tradurre, per favore? - Uno
che fa la tratta delle bianche.
1116
01:31:56,823 --> 01:31:59,780
- Che vuol dire? - Tu dovresti
capire. - Lei è un mostro.
1117
01:31:59,862 --> 01:32:03,935
Si è insinuato nella nostra
organizzazione come un serpente
1118
01:32:04,022 --> 01:32:07,378
dopo aver defenestrato
il commendator Menegotti.
1119
01:32:07,462 --> 01:32:11,660
Ha sfruttato la buona fede
di migliaia di madri di famiglia!
1120
01:32:11,742 --> 01:32:16,657
Che facciamo, signor presidente?
Vogliamo continuare ad ascoltarla?
1121
01:32:16,742 --> 01:32:20,859
Mio caro figliolo,
tu devi andare via.
1122
01:32:20,941 --> 01:32:25,298
Devo andare via dopo quello che ho
fatto per la nostra organizzazione!
1123
01:32:25,381 --> 01:32:28,100
Se non va via lei, andiamo via noi.
1124
01:32:28,181 --> 01:32:30,570
Andate via voi, io non vi trattengo.
1125
01:32:32,101 --> 01:32:35,855
Signori, c'è stata posta
un'alternativa. Che dobbiamo fare?
1126
01:32:35,941 --> 01:32:40,616
Signor presidente,
pensa che dovremmo andare via noi?
1127
01:32:40,700 --> 01:32:45,774
Caro signore, vuole andare via
senza creare problemi
1128
01:32:45,860 --> 01:32:48,533
o preferisce affrontare lo
scandalo? - Preferisco lo scandalo.
1129
01:32:48,620 --> 01:32:53,136
Agostino, resterai schiacciato
sotto il peso delle tue colpe.
1130
01:32:53,220 --> 01:32:56,815
Allora "muoia Sansone
con tutti i Filistei!"
1131
01:32:56,900 --> 01:33:01,256
Non abbiamo nulla da rimproverarci,
la nostra coscienza è immacolata.
1132
01:33:01,339 --> 01:33:05,969
Signor presidente, qui dentro
il più pulito ha la rogna!
1133
01:33:07,819 --> 01:33:12,335
Permette, signor presidente?
Anche lei, signor Menegotti.
1134
01:33:17,738 --> 01:33:21,890
- Dov'è andato?
- Sarà andato a lavarsi le mani.
1135
01:33:26,898 --> 01:33:29,412
Deporre, spina.
1136
01:33:29,498 --> 01:33:31,454
No, quella è industriale, l'altra!
1137
01:33:31,538 --> 01:33:35,417
- Che cos'è questo ordigno?
- Eleonora, premi il pulsante.
1138
01:33:37,417 --> 01:33:39,408
- Che cos'è?
- Che sono queste buffonate?
1139
01:33:39,497 --> 01:33:42,694
Eleonora, fai sentire.
Inserto numero 1.
1140
01:33:42,777 --> 01:33:45,689
"Va bene, le tenga lei.
1141
01:33:45,777 --> 01:33:49,292
300.000 le ha prese Menegotti,
300.000 le prende lei
1142
01:33:49,377 --> 01:33:52,494
così il manifesto sarà approvato
e tutto si aggiusta."
1143
01:33:52,577 --> 01:33:54,215
Dottor Menegotti!
1144
01:33:54,297 --> 01:33:59,848
Menegotti, io mi rifiuto di credere
che lei si sia fatto corrompere!
1145
01:33:59,936 --> 01:34:03,815
Signor conte, c'è qualcosa anche
per lei. Eleonora, fai sentire.
1146
01:34:03,896 --> 01:34:06,091
Inserto numero 2.
1147
01:34:06,176 --> 01:34:09,009
- "Qui parla il
conte Vasaldi Vertinacci. - Dica.
1148
01:34:09,096 --> 01:34:12,008
- Menegotti, ha avuto le 300?
- Sì, poco fa.
1149
01:34:12,096 --> 01:34:15,452
150 a me e 150 a lei."
1150
01:34:15,536 --> 01:34:17,526
Ma io sono sbalordito!
1151
01:34:17,615 --> 01:34:21,813
Conte, siamo tutti uomini,
capisco le debolezze umane,
1152
01:34:21,895 --> 01:34:24,648
ma questo è troppo!
1153
01:34:24,735 --> 01:34:28,045
Signor presidente, non si ecciti,
può farle male. Si accomodi.
1154
01:34:28,135 --> 01:34:33,255
Non è finito. Eleonora, fai sentire.
Inserto numero 3.
1155
01:34:33,335 --> 01:34:38,203
"E' una ragazza di
classe? - Certo, ottima educazione.
1156
01:34:38,294 --> 01:34:42,048
Sa che io ho una certa età?
1157
01:34:42,134 --> 01:34:43,806
Cosa dice?"
1158
01:34:43,894 --> 01:34:49,844
- Ma chi è questo libertino?
Qualcuno di voi? - E' lei.
1159
01:34:52,214 --> 01:34:58,288
Torniamo alla nostra attività presso
la società protettrice degli animali.
1160
01:34:58,373 --> 01:35:02,082
Sono creature
più degne di voi uomini!
1161
01:35:02,173 --> 01:35:06,644
- Vogliamo metterci d'accordo?
- Va bene.
1162
01:35:06,733 --> 01:35:10,772
- Lei che cosa propone?
- E' molto semplice!
1163
01:35:12,693 --> 01:35:15,526
Questi meravigliosi ambienti
di stile settecentesco
1164
01:35:15,613 --> 01:35:18,729
saranno rilevati da me,
pagherò in contanti.
1165
01:35:18,812 --> 01:35:23,806
Li trasformerò in un locale notturno
con donne e un'ottima orchestra.
1166
01:35:23,892 --> 01:35:28,124
Do a ognuno di voi la possibilità
di associarsi alla mia impresa.
1167
01:35:28,212 --> 01:35:33,161
Come segretario dell'OIMP
forse ho meritato qualche critica
1168
01:35:33,252 --> 01:35:37,927
ma sono esperto di night-club!
1169
01:35:38,011 --> 01:35:40,571
- Non faccia il pazzo.
- Io sono furbo!
1170
01:35:42,651 --> 01:35:46,041
Tutto ha un limite! Qui non
si bussa nemmeno più per entrare.
1171
01:35:46,131 --> 01:35:50,727
- Il commissario... -
Chi vi ha ingaggiato?
1172
01:35:50,811 --> 01:35:54,850
- Lei è Sergio Sciscia!
- Beh?
1173
01:35:54,931 --> 01:35:57,967
- Allora ha due nomi?
- Ha almeno 5 nomi
1174
01:35:58,050 --> 01:36:03,841
ma ha molti mandati di cattura
e di condanne!
1175
01:36:03,930 --> 01:36:08,765
Ha esercitato abusivamente per
tre anni la professione di medico.
1176
01:36:08,850 --> 01:36:12,684
- Nessun caso mortale.
- Anche all'estero lei è conosciuto.
1177
01:36:12,770 --> 01:36:16,478
- A Lugano è stato condannato
per truffa. - Eri a Lugano!
1178
01:36:16,569 --> 01:36:20,482
- Conoscevi Wanda la Capitana.
- Perché?
1179
01:36:20,569 --> 01:36:22,446
- Allora conoscevi anche Pippo.
- Beh?
1180
01:36:22,529 --> 01:36:26,647
Eri tu che correvi sui tetti in
pigiama con 30.000 franchi svizzeri.
1181
01:36:26,729 --> 01:36:29,527
Quei 30.000 franchi erano i miei.
1182
01:36:29,609 --> 01:36:32,442
- Questo riguarda la polizia
del Canton Ticino. - Che cosa?
1183
01:36:32,529 --> 01:36:37,602
- Portatelo via.
- Un momento, signor commissario.
1184
01:36:37,688 --> 01:36:39,918
Ancora un ultimo abbraccio.
1185
01:36:40,008 --> 01:36:43,842
- Eleonora... - Agostino, dove ti
portano? - Mi portano via, cara.
1186
01:36:43,928 --> 01:36:48,080
Abbiamo passato tanti bei momenti
insieme, non dimenticarlo.
1187
01:36:48,168 --> 01:36:52,286
Fai sparire il malloppo,
quando esco me lo ridai.
1188
01:36:52,368 --> 01:36:55,280
- Mi arrestate per la faccenda
delle negrette? - Sì.
1189
01:36:55,367 --> 01:37:01,317
- Vorrei discutere con lei
di un cavillo. - Lo faremo dopo.
1190
01:37:01,407 --> 01:37:04,604
I miei 30.000 franchi?
1191
01:37:04,687 --> 01:37:10,000
Interpretando i sentimenti
di migliaia di madri di famiglia
1192
01:37:10,087 --> 01:37:13,477
la prego di far chiudere
i locali incriminati.
1193
01:37:13,567 --> 01:37:17,605
Non si preoccupi,
cominceremo da questi uffici.
1194
01:37:20,206 --> 01:37:24,484
Signor commissario,
vorrei pregarla di un ultimo favore.
1195
01:37:24,606 --> 01:37:27,678
Faccia riaprire il Caracas,
il locale dei biliardini.
1196
01:37:27,766 --> 01:37:31,679
E' un favore personale
che le chiedo prima di dimettermi.
1197
01:37:31,766 --> 01:37:35,201
Il locale dei biliardini?
Va bene, non ci sono difficoltà.
1198
01:37:35,285 --> 01:37:37,196
- Grazie.
- Grazie, commissario.
1199
01:37:40,285 --> 01:37:42,241
Pronto?
1200
01:37:43,045 --> 01:37:45,684
Qui la Galleria di Arti Figurative.
1201
01:37:45,765 --> 01:37:48,757
Sì. Non ricorda?
1202
01:37:48,845 --> 01:37:52,394
Ho un quadro greco, cornice nera,
d'ebano.
1203
01:37:52,485 --> 01:37:54,441
Sì, mamma.
1204
01:37:54,525 --> 01:37:58,358
Va bene, mamma.
Sì, mamma.
1205
01:37:58,444 --> 01:38:00,241
Sì.
1206
01:38:00,324 --> 01:38:02,474
Ciao, mamma.
1207
01:38:04,044 --> 01:38:08,322
- La mamma.
- Beato lei che ha ancora la mamma!
1208
01:38:10,044 --> 01:38:13,320
- Sono felice di aver potuto fare
qualcosa per lei. - Grazie.
1209
01:38:13,404 --> 01:38:16,793
- Dove andiamo a festeggiare
il lieto evento? - Dove vuole.
1210
01:38:16,883 --> 01:38:20,319
Giovanni,
credevo che non venissi più!
1211
01:38:20,403 --> 01:38:23,998
Forse la signorina è riuscita
a farci riaprire il locale.
1212
01:38:24,083 --> 01:38:27,917
- Allora è lei la figlia del
presidente! - Lei è la sorellina.
1213
01:38:28,003 --> 01:38:31,632
- Sì.
- No, sono la moglie.
1214
01:38:31,723 --> 01:38:37,160
- Che bella sorpresina!
- Il locale sarà riaperto?
1215
01:38:37,242 --> 01:38:40,234
Dipende da papà!
1216
01:38:40,322 --> 01:38:42,278
- Cosa?
- Arrivederci.
1217
01:38:42,922 --> 01:38:46,198
- Dove va? Non viene?
- Vado da papà.
1218
01:38:48,722 --> 01:38:51,919
Ti avevo detto
di aspettare in macchina!
1219
01:38:52,002 --> 01:38:55,755
Quella alta è un uomo che si veste
da donna per non fare il soldato.
1220
01:38:55,841 --> 01:38:58,878
Le altre due sono volontarie,
quindi io non ho colpa.
1221
01:38:58,961 --> 01:39:02,954
Permettetemi un piccolo cavillo.
Che sono? Le manette?
1222
01:39:03,041 --> 01:39:04,872
- Sono regolamentari?
- Sì.
1223
01:39:04,961 --> 01:39:09,716
Signor commissario, c'è un equivoco.
Mi consenta un piccolo cavillo.
1224
01:39:09,801 --> 01:39:11,678
Intanto salga, parleremo dopo.
1225
01:39:11,761 --> 01:39:16,914
Il codice dice "tratta
delle bianche", quelle sono nere!
1226
01:39:18,040 --> 01:39:20,156
Se avete commesso questo errore,
1227
01:39:20,240 --> 01:39:24,233
mi domanderete scusa o modificate
il codice. - Andiamo!
1228
01:39:24,320 --> 01:39:27,073
Che fate? Modificate?
104988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.