All language subtitles for Il moralista 1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:10,208 # Due vite, vivo per te. 2 00:00:11,940 --> 00:00:15,978 Due voci io sento in me. 3 00:00:18,179 --> 00:00:22,969 Se ti parlo di ideali, se ti parlo di virtù, non mi credere. 4 00:00:23,059 --> 00:00:27,496 Sono frottole, parole e nulla più. 5 00:00:34,059 --> 00:00:40,657 Non ti fidare di me perché perché ti ingannerò. 6 00:00:40,738 --> 00:00:44,048 Moralista, mi sa dire la morale che cos'è? 7 00:00:44,138 --> 00:00:49,974 E' una favola per i semplici, ma non è fatta per me. 8 00:00:50,058 --> 00:00:53,971 Polemizzo, stigmatizzo, 9 00:00:56,497 --> 00:01:02,652 e condanno il mondo inter. Oh, che scandalo davver! 10 00:01:02,737 --> 00:01:08,255 Non ti fidare di me perché perché ti ingannerò. 11 00:01:08,337 --> 00:01:12,455 Moralista, mi sa dire la morale che cos'è? 12 00:01:12,537 --> 00:01:18,611 E' una frottola per i semplici, ma non è fatta per me. 13 00:01:18,696 --> 00:01:23,451 No no, no no, no no, non è fatta per me! 14 00:01:27,816 --> 00:01:31,445 Non è bello! 15 00:01:31,536 --> 00:01:34,289 Non si fa. 16 00:01:34,376 --> 00:01:41,008 Non sta bene, così non va! La morale dove sta? 17 00:01:41,095 --> 00:01:47,568 Non ti fidare di me perché perché ti ingannerò. 18 00:01:47,655 --> 00:01:51,728 Moralista, mi sa dire la morale che cos'è? 19 00:01:51,815 --> 00:01:57,127 E' una frottola per i semplici, ma non è fatta per me. 20 00:01:57,214 --> 00:02:01,765 No no, no no, no no, non è fatta per me! # 21 00:02:07,414 --> 00:02:11,566 - Fuori! Via! Si chiude! - Non spingere! - Avanti! 22 00:02:11,654 --> 00:02:15,123 - Avete il mandato di cattura? - Che dice? - Allora che volete? 23 00:02:15,213 --> 00:02:20,446 - Andate a casa a studiare! - Perché non ci arresta? - Via! 24 00:02:22,693 --> 00:02:24,763 - E' incredibile. - Attento. 25 00:02:27,253 --> 00:02:30,529 - Volevate chiudermi dentro? - Lei che faceva nel locale? 26 00:02:30,613 --> 00:02:33,650 Giocavo al biliardino. 27 00:02:37,452 --> 00:02:40,410 Cos'è accaduto di scandaloso per farvi chiudere il mio locale? 28 00:02:40,492 --> 00:02:43,564 - Non lo so né lo devo sapere. - Li ha visti anche lei. 29 00:02:43,652 --> 00:02:46,769 Sono tutti bambini che giocano al biliardino e suonano il juke-box. 30 00:02:46,852 --> 00:02:50,686 - Anche quello che è uscito prima? - Io non guardo tutte le persone. 31 00:02:50,772 --> 00:02:53,570 - Accidenti a questo juke-box! Scusi, commissario. - Prego. 32 00:02:53,652 --> 00:02:56,688 Io pago 220.000 lire di tasse ogni bimestre, 33 00:02:56,771 --> 00:03:00,400 e ho il locale restaurato da poco. Se mi fa chiudere, che faccio? 34 00:03:00,491 --> 00:03:05,804 - Io eseguo gli ordini. - Qual è la causa di questo provvedimento? 35 00:03:05,891 --> 00:03:08,166 Contro il suo locale 36 00:03:08,251 --> 00:03:12,039 sono state raccolte più di 3.000 firme di madri di famiglia. 37 00:03:12,131 --> 00:03:14,166 Cosa? Allora mi rifiuto. 38 00:03:14,250 --> 00:03:17,481 - Ma dove va? - E' arrivata anche lei. Vieni. 39 00:03:17,570 --> 00:03:20,164 - Sono la moglie del proprietario! - Va bene. 40 00:03:20,250 --> 00:03:24,528 - Giovanni, che c'è? - 3.000 madri di famiglia sono contro di noi. 41 00:03:24,610 --> 00:03:27,522 - La signora è sua moglie? - Sì. - Mi faccia vedere i documenti. 42 00:03:27,610 --> 00:03:31,159 Non siamo sposati, ma viviamo insieme da tanti anni. 43 00:03:31,250 --> 00:03:34,685 - Cos'è questa storia delle 3.000 madri di famiglia? - Non lo so. 44 00:03:34,769 --> 00:03:36,885 Ma chi ha raccolto queste firme? 45 00:03:36,969 --> 00:03:40,678 - L'Organizzazione della Moralità Pubblica. - Cosa? 46 00:03:40,769 --> 00:03:44,921 Menegotti, il segretario generale, è venuto e ha dato il suo benestare. 47 00:03:45,009 --> 00:03:48,763 - Menegotti è tornato in Francia, è stato sostituito. - Da chi? 48 00:03:48,849 --> 00:03:52,205 - Da un altro segretario generale. - Com'è? - E' ragionevole? 49 00:03:52,289 --> 00:03:56,486 Lo non lo conosco, ma da quando c'è lui io non riesco più a dormire. 50 00:03:56,568 --> 00:03:58,684 Mi crea molti problemi. 51 00:03:58,768 --> 00:04:01,760 Ora dovete venire con me per altri chiarimenti. 52 00:04:02,848 --> 00:04:09,003 Dell'alto onore tributatomi, non sono degno. 53 00:04:09,088 --> 00:04:11,443 "Non sum dignus." 54 00:04:11,528 --> 00:04:15,281 Ma se modesta è la mia persona, non modesto è l'ardore 55 00:04:15,367 --> 00:04:19,804 che fa dell'incarico recentemente conferitomi di segretario generale 56 00:04:19,887 --> 00:04:24,199 dell'Organizzazione Internazionale Moralité Publique, sezione italiana, 57 00:04:24,287 --> 00:04:31,602 una fiaccola incorruttibile che non teme le tempeste, anzi le provoca. 58 00:04:31,687 --> 00:04:33,802 Amici... 59 00:04:33,886 --> 00:04:38,357 - Qualcuno ha osato gettare... - Durerà tanto questo discorso? 60 00:04:38,446 --> 00:04:41,961 - Parla da quasi un'ora. - Potremmo parlare con il presidente? 61 00:04:42,046 --> 00:04:43,718 Anche lui è nel salone. 62 00:04:43,806 --> 00:04:47,003 Comunque è inutile, qui fa tutto il segretario generale. 63 00:04:47,086 --> 00:04:51,125 - Ai tempi del dottor Menegotti... - Sì, era diverso. 64 00:04:51,206 --> 00:04:55,437 - Non vorrei che dopo il discorso andasse via senza riceverci. - No! 65 00:04:55,525 --> 00:04:58,676 Appena è finita la cerimonia, torna al lavoro. 66 00:04:58,765 --> 00:05:02,997 E' molto severo. E' il primo a entrare e l'ultimo a uscire. 67 00:05:04,885 --> 00:05:08,036 Non lasciamoci sorprendere nel sonno. 68 00:05:08,125 --> 00:05:12,403 Per vincere una battaglia, è necessario conoscere il nemico 69 00:05:12,485 --> 00:05:15,203 e non sottovalutarlo. 70 00:05:15,284 --> 00:05:17,673 Questo nemico sapete chi è? 71 00:05:17,764 --> 00:05:25,603 E' il mostro multiforme! La piovra dai mille tentacoli! 72 00:05:25,684 --> 00:05:29,279 Lascia stare, sono frasi dette per stupire la platea. 73 00:05:29,364 --> 00:05:32,595 Ma quando lo incontreremo di persona sarà molto diverso. 74 00:05:32,684 --> 00:05:34,913 Ho conosciuto molti tipi simili. 75 00:05:35,003 --> 00:05:37,881 Oppure è della moda 76 00:05:37,963 --> 00:05:43,242 che indulge a rendere ancora più procaci le forme femminili? 77 00:05:43,323 --> 00:05:46,474 - Baronessa. - Possiamo parlare con il segretario generale? 78 00:05:46,563 --> 00:05:48,838 Sì, la loro visita è già annunciata. 79 00:05:48,923 --> 00:05:53,518 - Il dottore mi ha detto di farvi passare dopo il discorso. - Grazie. 80 00:05:57,522 --> 00:06:01,276 - Grazie a tutti, ma la festa è finita. - Complimenti. 81 00:06:01,362 --> 00:06:03,318 Riprendiamo il lavoro. 82 00:06:03,402 --> 00:06:06,758 Non dimentichiamo gli obblighi della nostra missione. Grazie. 83 00:06:08,202 --> 00:06:09,396 Grazie. 84 00:06:10,002 --> 00:06:14,870 - Evviva il nuovo segretario! - E grazie al silenzio! 85 00:06:14,961 --> 00:06:18,556 Ancora un bravo al nostro Agostino! Dov'è? 86 00:06:18,641 --> 00:06:21,394 - Si è già rimesso al lavoro. - Ah! 87 00:06:21,481 --> 00:06:24,120 Ci ha chiesto di stare in silenzio. 88 00:06:24,201 --> 00:06:28,399 Davvero? Va bene, facciamo come dice lui. Obbediamo. 89 00:06:28,481 --> 00:06:30,597 - Buongiorno. - Buongiorno. 90 00:06:30,681 --> 00:06:33,433 - Buongiorno. - Buongiorno. - Buongiorno, presidente. 91 00:06:39,440 --> 00:06:42,591 - Fate entrare. - Sì, signor segretario generale. 92 00:06:42,680 --> 00:06:44,830 Prego, signora baronessa. 93 00:06:52,639 --> 00:06:56,791 - Buongiorno, signor segretario. - Carissime, accomodatevi. 94 00:07:00,239 --> 00:07:03,948 Voi fate parte della Commissione per la Campagna contro l'Hula-hoop. 95 00:07:04,039 --> 00:07:08,590 - E' vero? - Sì, io faccio anche parte di quella commissione, 96 00:07:08,679 --> 00:07:12,035 ma ora ci stiamo occupando del ritiro del manifesto. 97 00:07:12,119 --> 00:07:18,910 Guardate, non mi sfugge niente. Ma bisogna essere concreti. 98 00:07:18,998 --> 00:07:21,148 Cosa abbiamo fatto di concreto? 99 00:07:21,238 --> 00:07:24,435 - Abbiamo raccolto 3.800 firme contro il manifesto. - Dia a me. 100 00:07:24,518 --> 00:07:28,796 - Sono padri e madri di famiglia. - Bene, questo è molto importante 101 00:07:28,878 --> 00:07:32,711 per farmi entrare in trattative con le alte autorità tutorie 102 00:07:32,797 --> 00:07:36,392 per il sequestro del film. Brave! Grazie. 103 00:07:36,477 --> 00:07:40,629 Ma bisogna cercare di ottenere, se è possibile, 5.000 firme. 104 00:07:40,717 --> 00:07:43,185 - Ci riusciremo. - Brave. Grazie, arrivederci. 105 00:07:43,277 --> 00:07:47,509 Baronessa, intensifichi la lotta contro l'Hula-hoop con ogni mezzo! 106 00:07:47,597 --> 00:07:50,430 - Stia tranquillo. - Grazie! Brave! Arrivederci! 107 00:07:54,036 --> 00:07:57,426 Signorina, venga avanti! Rapida! 108 00:07:57,956 --> 00:08:02,586 - Buongiorno, Eleonora. Come sta la nonna? - Bene, grazie. - Scriva. 109 00:08:02,676 --> 00:08:04,906 Nota films, Organizzazione OIMP. 110 00:08:04,996 --> 00:08:07,305 Avanti! 111 00:08:11,036 --> 00:08:14,994 - Buongiorno. - Buongiorno. - Detto il bollettino dell'organizzazione 112 00:08:15,075 --> 00:08:17,953 - e sono subito da voi. - Prego. 113 00:08:18,035 --> 00:08:19,354 Pronta? 114 00:08:19,435 --> 00:08:24,111 Osceno e peccaminoso. 115 00:08:24,195 --> 00:08:28,507 Sciocco e violento. 116 00:08:28,595 --> 00:08:31,393 - "Una donna nuda". Per carità! - L'ha visto? 117 00:08:31,475 --> 00:08:35,433 Non c'è bisogno di vederlo. Via! Ripugnante e molesto. 118 00:08:35,514 --> 00:08:38,950 Assurdo e polemico. 119 00:08:40,754 --> 00:08:44,303 "Torna a casa, Lassie": Altamente educativo. 120 00:08:44,394 --> 00:08:47,750 "Cacio, amore e fantasia" e "Topolino": Idem come sopra. 121 00:08:47,834 --> 00:08:50,587 Mandi subito in tipografia. 122 00:08:52,833 --> 00:08:57,987 - Guardate? - Sì. - Interessante, vero? Li ho fatti fare io. 123 00:08:58,073 --> 00:09:01,190 Ci informano sulla moralità nel mondo. 124 00:09:01,273 --> 00:09:05,903 Questo mostra il dilagare dello strip-tease, lo spogliarello, 125 00:09:05,993 --> 00:09:08,029 in America e in Europa. 126 00:09:08,113 --> 00:09:11,866 Cifre terrificanti di figlie di Eva che si spogliano in pubblico. 127 00:09:11,952 --> 00:09:15,865 - In privato purtroppo non possiamo controllarle. - Purtroppo, dottore. 128 00:09:15,952 --> 00:09:19,831 Questo riguarda l'aumento della pubblicità attraverso il sesso. 129 00:09:19,912 --> 00:09:24,144 - Una bocca che usa un dentifricio accende pensieri morbosi. - Certo. 130 00:09:24,232 --> 00:09:27,542 Senza parlare di costumi da bagno, reggiseni, giarrettiere... 131 00:09:27,632 --> 00:09:31,704 ...o altri attrezzi igienici. - Igienici! 132 00:09:31,791 --> 00:09:33,747 Volete accomodarvi? 133 00:09:36,911 --> 00:09:41,302 Questo mostra l'impressionante sintesi della lascivia... 134 00:09:41,391 --> 00:09:47,023 ...che si scatena attraverso danze come il rock'n roll e il cha cha cha. 135 00:09:49,831 --> 00:09:51,821 In cosa posso servirvi? 136 00:09:51,910 --> 00:09:55,107 Non vi conosco perché occupo questo posto da poco. 137 00:09:55,190 --> 00:09:59,388 - Si tratta del suo parere su questo manifesto. - Accomodatevi. 138 00:10:11,789 --> 00:10:14,747 Vi ascolto. 139 00:10:14,829 --> 00:10:18,424 - Una sigaretta? - Grazie. - Lei permette? - No! 140 00:10:18,509 --> 00:10:21,706 Sono a vostra disposizione. 141 00:10:21,789 --> 00:10:26,226 Non vorremmo che le madri di famiglia intervenissero... 142 00:10:26,309 --> 00:10:28,618 ...e ci facessero ritirare il manifesto. 143 00:10:28,709 --> 00:10:32,667 - Ma io sono qui per consigliare e non per ostacolare. - Grazie. 144 00:10:32,748 --> 00:10:36,946 - Questo è il manifesto. - Di che prodotto si tratta? 145 00:10:37,028 --> 00:10:40,862 - Di una crema di bellezza. - Scusate la mia ignoranza, 146 00:10:40,948 --> 00:10:46,739 - ma dove verrebbe spalmata questa crema? - Sul viso. - Sul collo. 147 00:10:46,828 --> 00:10:51,378 Allora perché hanno lasciato scoperto l'ombelico? 148 00:10:51,467 --> 00:10:54,027 Per attirare un po' l'attenzione! 149 00:10:54,107 --> 00:10:57,258 - Per me va tutto bene, ma via l'ombelico. - Cosa? 150 00:10:57,347 --> 00:11:02,501 - Coprire l'ombelico. - Ma bisogna rifare manifesti, tubetti, vasetti. 151 00:11:02,587 --> 00:11:05,659 - Ci costerebbe milioni di lire. - Voi mi avete chiesto un consiglio 152 00:11:05,747 --> 00:11:08,898 e io ve l'ho dato. Coprite l'ombelico. 153 00:11:08,987 --> 00:11:14,185 Al suo predecessore, il dottor Menegotti, era piaciuto l'ombelico. 154 00:11:14,266 --> 00:11:17,417 Mi sorprende che gli sia piaciuto. 155 00:11:17,506 --> 00:11:22,626 Signor segretario, con Menegotti abbiamo sempre trovato un accordo. 156 00:11:22,706 --> 00:11:28,463 - La nostra ditta ha già fatto un omaggio. - A Menegotti? - Sì. 157 00:11:28,546 --> 00:11:33,460 Per l'approvazione definitiva, l'amministrazione si permette di... 158 00:11:38,225 --> 00:11:40,136 300.000. 159 00:11:47,265 --> 00:11:51,655 Per il dottor Menegotti, ma ora ci sono io al suo posto. 160 00:11:51,744 --> 00:11:54,383 Va bene, le tenga lei. 161 00:11:54,464 --> 00:11:58,343 300.000 le ha prese Menegotti, 300.000 le prende lei, 162 00:11:58,424 --> 00:12:01,655 così il manifesto sarà approvato e tutto si aggiusta. 163 00:12:03,144 --> 00:12:05,135 Testimoniereste davanti a un giudice 164 00:12:05,224 --> 00:12:07,784 che Menegotti ha trattenuto 300.000 lire? 165 00:12:09,024 --> 00:12:16,213 - Testimoniare? Perché? - Non consideri ciò che abbiamo detto. 166 00:12:16,303 --> 00:12:19,261 E poi non esiste nessuna prova! 167 00:12:21,623 --> 00:12:23,818 Non esiste nessuna prova? 168 00:12:23,903 --> 00:12:25,859 "Le tenga lei. 169 00:12:25,943 --> 00:12:29,413 300.000 le ha prese Menegotti, 300.000 le prende lei, 170 00:12:29,503 --> 00:12:32,574 - così il manifesto sarà approvato e tutto si aggiusta." - No, amici. 171 00:12:32,662 --> 00:12:35,176 Non si aggiusta niente. Se farete affiggere il vostro manifesto, 172 00:12:35,262 --> 00:12:37,173 io farò ascoltare la registrazione. 173 00:12:37,262 --> 00:12:40,254 Io vado dritto per la mia strada come una spada! 174 00:12:40,342 --> 00:12:43,539 - Ci metterà nei guai? - Davanti alla nobiltà della mia missione, 175 00:12:43,622 --> 00:12:47,012 - io non riconoscerei neanche mio fratello. - Ma signor segretario, 176 00:12:47,102 --> 00:12:51,731 - deve adeguarsi ai tempi. Le diamo 500.000. - Chiamo le guardie? 177 00:12:52,981 --> 00:12:58,613 Osiamo sperare che lei ci ripensi, però faremo affiggere i manifesti. 178 00:12:58,701 --> 00:13:01,659 Mi farà piacere vederli. Auguri alla vostra ditta. 179 00:13:10,900 --> 00:13:12,219 Fate entrare. 180 00:13:12,300 --> 00:13:14,939 Subito, dottore. Accompagna la signorina. 181 00:13:16,980 --> 00:13:19,813 - Signorina, si accomodi. - E' incredibile! 182 00:13:33,539 --> 00:13:35,609 E' permesso? 183 00:13:37,099 --> 00:13:38,817 Prego. 184 00:13:40,499 --> 00:13:44,253 Mi congratulo per il suo film, un'interpretazione notevole. 185 00:13:44,339 --> 00:13:48,776 Lei è stato così crudele! Perché si è messo contro il mio film? 186 00:13:48,859 --> 00:13:55,252 - L'ho solo sconsigliato. - Perché un giovane come lei, moderno... 187 00:13:55,338 --> 00:14:00,093 ...sconsiglia una scena nella quale non c'è niente di male? - Piano! 188 00:14:00,178 --> 00:14:03,295 - C'è molto. - Ma no! 189 00:14:04,898 --> 00:14:08,095 - Mi permetta, le rifaccio la scena. - Sì! 190 00:14:09,577 --> 00:14:15,607 - Io sono in camera mia. - Sì. - Siedo sulla sponda del letto 191 00:14:15,697 --> 00:14:18,894 e guardo intensamente Giorgio, che amo. 192 00:14:18,977 --> 00:14:20,569 Sì. 193 00:14:20,657 --> 00:14:24,969 Ma Giorgio è un ragazzo freddo, un po' timido. 194 00:14:25,057 --> 00:14:29,652 Allora per scuoterlo uso le mie armi di donna. 195 00:14:29,736 --> 00:14:33,490 - Sollevo un po' la gonna. - Sì. 196 00:14:35,056 --> 00:14:40,005 Ma poiché Giorgio non si scuote, mi avvicino. 197 00:14:41,936 --> 00:14:45,406 Gli poso le mani sulle spalle, 198 00:14:45,496 --> 00:14:49,045 socchiudo gli occhi e lo invito a baciarmi. 199 00:14:49,135 --> 00:14:51,888 Scavalchiamo il bacio e proseguiamo. 200 00:14:54,055 --> 00:14:56,444 - Mi corico sul letto. - Sì! 201 00:14:58,535 --> 00:14:59,763 Così. 202 00:15:01,335 --> 00:15:05,965 Lui si avvicina, mi abbraccia appassionatamente, 203 00:15:06,055 --> 00:15:08,694 - mi bacia... - Sì. 204 00:15:08,775 --> 00:15:13,370 - Con la mano mi sfila la chiusura lampo. - Bene. Le sembra poco? 205 00:15:13,454 --> 00:15:17,413 Mentre mi si scoprono le spalle c'è la dissolvenza, la scena finisce. 206 00:15:18,814 --> 00:15:20,884 L'amplesso non si vede, 207 00:15:20,974 --> 00:15:23,886 ma nella scena seguente c'è un bimbo nella culla. 208 00:15:23,974 --> 00:15:27,728 Quindi cosa è avvenuto tra lei e Giorgio durante la dissolvenza? 209 00:15:27,814 --> 00:15:33,843 Ma è il mio primo film, da questo dipende tutta la mia carriera. 210 00:15:33,933 --> 00:15:36,811 Se lo tolgono dalla circolazione... 211 00:15:36,893 --> 00:15:43,412 - Io non ho grandi qualità di attrice, ma ho un bel fisico. - Sì. 212 00:15:44,813 --> 00:15:47,043 Se lei mi colpisce in quello, che faccio? 213 00:15:47,133 --> 00:15:51,171 Si iscriva all'Accademia d'Arte Drammatica, studi. 214 00:15:51,252 --> 00:15:55,131 Si completi con lo studio e io le faccio gli auguri per la carriera. 215 00:15:55,212 --> 00:15:57,680 - Brava! - Agostino! Puoi venire? 216 00:15:57,772 --> 00:16:02,448 II signor presidente mi chiama. Si iscriva all'Accademia. Bis! 217 00:16:17,731 --> 00:16:24,170 - Eccomi, presidente. - Non avevamo detto fino a mezzo polpaccio? 218 00:16:24,251 --> 00:16:27,448 L'ho suggerito io al costumista del balletto. 219 00:16:27,531 --> 00:16:32,650 Mezzo polpaccio, fino a qui. Una spanna sotto il ginocchio. 220 00:16:32,730 --> 00:16:36,405 C'è stato un equivoco. Io volevo dire una spanna sopra il ginocchio. 221 00:16:36,490 --> 00:16:39,721 Allora il termine esatto era mezza coscia. 222 00:16:39,810 --> 00:16:43,246 - Non ho detto mezza coscia? - No, polpaccio. - E' curioso. 223 00:16:43,330 --> 00:16:47,323 - A volte credo di dire una cosa... - E ne dice un'altra. - Esatto. 224 00:16:47,410 --> 00:16:51,368 Sono preoccupato per il discorso che dovrò improvvisare 225 00:16:51,449 --> 00:16:54,919 - al congresso di Monaco. - Permette, signor presidente? 226 00:16:56,009 --> 00:17:00,002 Stanotte ho fatto le 3 per scrivere il discorso che dovrà fare a Monaco. 227 00:17:01,529 --> 00:17:04,282 - E' un inizio perfetto. - Lo rileggiamo insieme? 228 00:17:04,369 --> 00:17:07,008 Non c'è bisogno, mi fido più di te che di me stesso. 229 00:17:07,089 --> 00:17:08,441 Ahi! 230 00:17:10,888 --> 00:17:15,643 - Ho fatto un nodo al fazzoletto... - E non sa perché? - No. 231 00:17:15,728 --> 00:17:18,447 16.45, aeroporto Ciampino? 232 00:17:18,528 --> 00:17:21,406 Devo ricevere qualche personalità? 233 00:17:21,488 --> 00:17:26,801 - Sua figlia. - La mia bambina! Virginia! La conosci? 234 00:17:26,888 --> 00:17:30,436 - In una foto in divisa da Piccola Italiana, era alta così. - Già. 235 00:17:30,527 --> 00:17:33,724 Non è cresciuta molto da allora. Non l'hai mai vista di persona? 236 00:17:33,807 --> 00:17:37,277 - No, ha sempre vissuto all'estero. - E' vero. 237 00:17:37,367 --> 00:17:41,360 Voglio farti vedere l'ultima foto che le hanno fatto a Londra. 238 00:17:41,447 --> 00:17:43,563 Volentieri, signor presidente. 239 00:17:45,807 --> 00:17:50,755 - Bella! - E' bella? - Magnifica, bella, sana, prosperosa! 240 00:17:50,846 --> 00:17:55,124 - Che scollatura... Si usa così in Inghilterra? - Non è mia figlia. 241 00:17:55,206 --> 00:18:00,234 - Ah! Chi è? - Una povera ragazza di cui mi occupo personalmente. 242 00:18:00,326 --> 00:18:03,363 - Capisco, signor presidente. - La mia bambolina è questa. 243 00:18:03,446 --> 00:18:06,404 - Ecco. - Ah! 244 00:18:07,965 --> 00:18:12,163 Altra bellezza, più spirituale, occhio vivace, leale. 245 00:18:12,245 --> 00:18:16,158 - Fortunato l'uomo che potrà sposarla. - Questo è un problema. 246 00:18:16,245 --> 00:18:19,874 Virginia ha 29 anni e ancora non ha conosciuto l'amore. 247 00:18:19,965 --> 00:18:24,755 Troverà un giovane che susciterà in lei il desiderio di sposarsi. 248 00:18:24,845 --> 00:18:28,757 - Ma tu non hai mai pensato a sposarti? - Sì, ma non è facile. 249 00:18:28,844 --> 00:18:32,632 Come una ragazza, anche un giovane che vuole formarsi una famiglia... 250 00:18:32,724 --> 00:18:36,353 ...è spaventato dalla spregiudicatezza moderna. 251 00:18:37,764 --> 00:18:41,677 - Voglio che tu conosca mia figlia. - Non ho mai osato domandarglielo. 252 00:18:41,764 --> 00:18:45,279 Domani sera vieni a pranzo da noi. Festeggeremo il suo ritorno. 253 00:18:45,364 --> 00:18:49,276 - Troppo onore, perciò non gliel'ho mai chiesto. - Per me è un piacere. 254 00:18:49,363 --> 00:18:54,278 - A che ora si cena? - Alle 21. - Sarò puntuale. 255 00:18:58,483 --> 00:19:00,633 - A domani. - Alle 21. 256 00:19:02,763 --> 00:19:06,836 Jimmy e io fummo avvolti dalla nebbia nelle lslands della Scozia. 257 00:19:06,923 --> 00:19:13,441 Trovammo uno chalet confortevole con una camera e un solo letto. 258 00:19:13,522 --> 00:19:16,639 - Naturalmente dormimmo insieme. - Nello stesso letto? 259 00:19:16,722 --> 00:19:19,634 Sì, nello stesso letto. 260 00:19:19,722 --> 00:19:22,714 - La sorprende? - Ma io sono sbigottito. 261 00:19:22,802 --> 00:19:25,953 - Adesso devi dirmi tutto. Cos'è accaduto? - Niente. 262 00:19:26,042 --> 00:19:29,556 Non è possibile! In uno chalet sperduto nel bosco, di notte... 263 00:19:29,641 --> 00:19:32,997 ...nella stessa camera, nello stesso letto e non è accaduto nulla? 264 00:19:33,081 --> 00:19:34,958 Presidente, era un inglese. 265 00:19:35,041 --> 00:19:38,670 Ah, gli inglesi sono gentleman fino a questo punto? 266 00:19:38,761 --> 00:19:43,232 Si padroneggiano. Fin da bambini sono allenati al self-control. 267 00:19:43,321 --> 00:19:47,279 Infatti durante i miei sei anni di permanenza in Inghilterra, 268 00:19:47,360 --> 00:19:51,194 sola per le strade di Londra, in campagna, in piscina in bikini... 269 00:19:51,280 --> 00:19:55,114 - Nessuno si è mai voltato a guardarmi. - Non ne dubito. 270 00:19:55,200 --> 00:19:59,751 C'è molto lavoro da fare in questo senso qui nel nostro Paese. 271 00:19:59,840 --> 00:20:02,070 Le statistiche sono terrificanti. 272 00:20:02,160 --> 00:20:07,950 Qui, quando cammino per la strada, mi sento aggredita dagli sguardi. 273 00:20:08,039 --> 00:20:10,758 Sguardi che penetrano, che spogliano... 274 00:20:10,839 --> 00:20:12,955 Ho l'impressione di camminare nuda. 275 00:20:13,039 --> 00:20:16,236 Dev'essere terribile per una donna sentirsi continuamente aggredita. 276 00:20:16,319 --> 00:20:18,958 No, a me non dispiace affatto. 277 00:20:24,159 --> 00:20:27,434 Non voglio perdere "Lascia o raddoppia?" 278 00:20:29,038 --> 00:20:30,471 Andiamo di là? 279 00:20:34,798 --> 00:20:37,312 - Prego, si accomodi. - Grazie. 280 00:20:41,918 --> 00:20:45,035 - Whisky? - No, grazie, non bevo alcolici. 281 00:20:45,118 --> 00:20:47,950 Ah, non beve alcolici. 282 00:20:48,037 --> 00:20:52,553 - Allora vuole un'aranciata? - No, l'arancia di sera è piombo. 283 00:21:10,796 --> 00:21:15,233 - Perché porta i capelli così alti? - Uno spavento da piccolo. 284 00:21:15,316 --> 00:21:18,513 - Davvero? - Sciocchezze, scherzo! 285 00:21:21,756 --> 00:21:25,351 - Mamma era bionda? - Come fa a saperlo? 286 00:21:26,995 --> 00:21:29,873 - L'occhione azzurro. - Grazie! 287 00:21:29,955 --> 00:21:35,905 Sa che avrei paura a trovarmi sola con lei in una camera da letto? 288 00:21:35,995 --> 00:21:38,668 Lpotesi completamente assurda. 289 00:21:38,755 --> 00:21:43,226 Io non sono mai entrato in una camera da letto con una donna 290 00:21:43,315 --> 00:21:48,263 e né vi entrerò mai prima del matrimonio. Mi comporto bene? 291 00:21:48,354 --> 00:21:53,587 Mah! In Inghilterra ho imparato a rispettare le idee di tutti. 292 00:21:53,674 --> 00:21:57,553 Quando Filippo il Bello entrò ad Anagni con le sue truppe, 293 00:21:57,634 --> 00:22:00,831 commise atti di prepotenza contro un Papa. 294 00:22:00,914 --> 00:22:05,544 Chi era questo Papa e in che anno avvenne l'episodio? 295 00:22:05,634 --> 00:22:08,750 Una domanda semplice! II Papa era Bonifacio Vlll 296 00:22:08,833 --> 00:22:13,304 che fu fatto arrestare ad Anagni da Filippo IV detto il Bello nel 1303. 297 00:22:13,393 --> 00:22:15,987 - Bravo, Agostino! - Grazie. 298 00:22:16,073 --> 00:22:19,543 Quanti papi di nome Anacleto ci sono stati 299 00:22:19,633 --> 00:22:22,227 e che differenza c'è fra due di essi? 300 00:22:22,313 --> 00:22:26,385 Attenzione, signor Gnoccarolo, ha 60 secondi per rispondere. 301 00:22:26,472 --> 00:22:29,430 E' ancora più facile. Vi furono due papi di nome Anacleto. 302 00:22:29,512 --> 00:22:33,744 Anacleto I, Sant'Anacleto, nominato Papa nel 77 dell'era volgare. 303 00:22:33,832 --> 00:22:36,346 Anacleto II, al secolo Pierleoni, 304 00:22:36,432 --> 00:22:39,504 di famiglia ebraica convertita, 305 00:22:39,592 --> 00:22:43,790 - Agostino, sei sbalorditivo! - Grazie. 306 00:22:43,872 --> 00:22:48,103 - Il concorrente non lo sapeva! - Perché non si presenta al quiz? 307 00:22:48,191 --> 00:22:50,500 Virginia, non scherzare sempre. 308 00:22:50,591 --> 00:22:54,266 Agostino è destinato a un avvenire luminoso. 309 00:22:54,351 --> 00:22:58,788 - Purtroppo ha un solo ostacolo, la modestia. - Bravo! 310 00:22:58,871 --> 00:23:01,385 - Usciamo un po'? - Uscire? Dove? 311 00:23:01,471 --> 00:23:04,668 Ma siamo a Roma. E' una grande città, andiamo a divertirci un po'. 312 00:23:04,751 --> 00:23:08,379 - Ma sono le 22. - Andiamo in un locale notturno. 313 00:23:08,470 --> 00:23:11,621 - Dottore, mi aiuti lei. - Purtroppo non posso farlo. 314 00:23:11,710 --> 00:23:15,419 - Sono le 22, il lavoro mi attende. - Siete tutti e due molto noiosi. 315 00:23:15,510 --> 00:23:20,300 - Spero di rivederla. Buonasera. - Ti accompagno. - Permesso? 316 00:23:23,150 --> 00:23:27,301 Santo cielo! Lavora anche di sera. 317 00:23:29,149 --> 00:23:32,380 - Buonasera. - Buonasera. - Qui non si può stare, è divieto di sosta. 318 00:23:32,469 --> 00:23:36,178 Aspetto il mio principale. Ha detto che verrà alle 22, non tarda mai. 319 00:23:36,269 --> 00:23:37,668 Va bene. 320 00:23:38,789 --> 00:23:42,702 Virginia, sono molto contrariato dei discorsi che hai fatto. 321 00:23:42,789 --> 00:23:46,417 - Cosa ho detto di male? - Spiritosaggini inutili! 322 00:23:46,508 --> 00:23:49,944 - Specialmente davanti ad Agostino. - Non l'ho scandalizzato. 323 00:23:50,028 --> 00:23:54,897 Perché è educato. Ma io so cosa avrà pensato di te e mi dispiace. 324 00:23:54,988 --> 00:23:59,425 - Una ragazza non trova facilmente un uomo come lui. - Per fortuna! 325 00:23:59,508 --> 00:24:01,976 Un puro, un lavoratore instancabile. 326 00:24:02,068 --> 00:24:05,616 Hai sentito dove andava adesso? Di nuovo al lavoro. 327 00:24:05,707 --> 00:24:10,383 Non mi interessa. Per me è una questione "di pelle". 328 00:24:10,467 --> 00:24:14,938 Comunque io desidero che tu trovi un galantuomo... 329 00:24:15,027 --> 00:24:18,861 ...e con Agostino so di non ingannarmi. - Bene, papà. 330 00:24:18,947 --> 00:24:24,738 Cercherò di accontentarti, ma dormiremo in camere separate. 331 00:24:26,026 --> 00:24:31,146 - Con quei capelli! - Lo pettineremo, cocca. - Grazie, papi. 332 00:24:34,986 --> 00:24:40,344 Da molti giorni cerco di parlare con il segretario generale! 333 00:24:40,426 --> 00:24:43,304 - Devo buttare giù la porta? - Ho l'ordine di non farla entrare. 334 00:24:44,906 --> 00:24:47,544 Gambe e braccia. 335 00:24:49,785 --> 00:24:52,458 Parla il segretario generale dell'OIMP. Chi parla? 336 00:24:52,545 --> 00:24:57,744 - Sono io, Virginia. - Cara Virginia, mi rallegra sentirla 337 00:24:57,825 --> 00:25:00,703 mentre sono qui, oberato di lavoro. 338 00:25:00,785 --> 00:25:05,062 Era mio dovere ringraziarla dei bellissimi fiori. 339 00:25:05,144 --> 00:25:09,183 Prego, dovere mio. Il benvenuto fra noi di un vecchio amico. 340 00:25:09,264 --> 00:25:12,620 - E' stato molto gentile. - Non so se il tulipano le piaccia. 341 00:25:12,704 --> 00:25:15,013 Io lo preferisco agli altri fiori 342 00:25:15,104 --> 00:25:18,494 perché nel suo colore si contempla la bellezza della natura 343 00:25:18,584 --> 00:25:23,021 - senza il pericolo di essere storditi dal profumo. - Già! 344 00:25:23,104 --> 00:25:25,822 Sono molto decorativi. 345 00:25:25,903 --> 00:25:30,977 - E' stato papà a dirmi di telefonarle. - Ha ordini da darmi? 346 00:25:31,063 --> 00:25:35,261 No, voleva che uscissimo stasera. Io mi annoio e non conosco nessuno. 347 00:25:35,343 --> 00:25:38,062 Se avesse conosciuto qualcun altro, non mi avrebbe telefonato? 348 00:25:38,143 --> 00:25:40,452 Per carità, dottore. 349 00:25:40,543 --> 00:25:43,660 Però non conosco nessuno e devo chiederle di dedicarmi un po' 350 00:25:43,743 --> 00:25:46,654 - del suo tempo prezioso. - Sono felice di dedicarglielo. 351 00:25:46,742 --> 00:25:49,210 Mi dica, sono tutto suo. 352 00:25:49,302 --> 00:25:52,180 - Che facciamo allora? - Non lo so. 353 00:25:53,422 --> 00:25:56,732 - Mi metto nelle sue mani. - Ah! 354 00:25:56,822 --> 00:25:59,734 Corre un grave pericolo. Vogliamo andare al cinema? 355 00:25:59,822 --> 00:26:02,973 Magari! Ci sono tanti bei films che non ho visto a Londra. 356 00:26:03,062 --> 00:26:06,656 Ne sceglieremo qualcuno adatto a lei. Verrò a prenderla alle 21. 357 00:26:06,741 --> 00:26:08,971 Benissimo. Scusi se l'ho disturbata. 358 00:26:09,061 --> 00:26:12,940 Sentire la sua voce è sempre un piacere per me. A più tardi. 359 00:26:14,981 --> 00:26:21,420 - La posta da firmare. - Trovi la lista dei films in programmazione. 360 00:26:21,501 --> 00:26:23,696 Si va al cinema. 361 00:26:23,781 --> 00:26:27,250 E' inutile che lei parli con il presidente. 362 00:26:27,340 --> 00:26:31,458 - Qui decide tutto il segretario generale. - Allora mi annunci. 363 00:26:31,540 --> 00:26:35,294 - Segretario generale, c'è quello dei biliardini. - Dica il nome! 364 00:26:35,380 --> 00:26:39,168 - Fate entrare. - Si accomodi. - Grazie. 365 00:26:39,260 --> 00:26:41,774 Ecco i film in programmazione. 366 00:26:45,379 --> 00:26:48,018 "Cenerentola", "20.000 leghe sotto i mari"... 367 00:26:48,099 --> 00:26:53,492 - BUSSANO ALLA PORTA - Avanti! - Grazie. Permesso? - Sì? 368 00:26:58,099 --> 00:26:59,657 Ho trovato. 369 00:26:59,739 --> 00:27:03,652 - "Come te movi, te furmino." - Si accomodi. - Grazie. 370 00:27:03,739 --> 00:27:05,376 Dica. 371 00:27:17,298 --> 00:27:20,574 Scusi, mi sembra che noi ci siamo già conosciuti da qualche parte. 372 00:27:20,658 --> 00:27:24,650 E' possibile, io ricevo tanta gente. 373 00:27:24,737 --> 00:27:27,649 No, aspetti. Lei nel 1949 non stava a Lugano? 374 00:27:27,737 --> 00:27:31,366 Mai stato in Svizzera. Scopo della sua visita? 375 00:27:31,457 --> 00:27:35,689 Mi permetta una domanda. Lei ha mai conosciuto Wanda la Capitana 376 00:27:35,777 --> 00:27:40,567 - che viveva con un certo Pippo... - Non conosco nessuno dei due. 377 00:27:41,457 --> 00:27:44,254 Sarà successo molto tempo fa, 378 00:27:44,336 --> 00:27:48,249 ma le assicuro che ci siamo già conosciuti e forse eravamo amici. 379 00:27:51,096 --> 00:27:52,609 Non mi inganna. 380 00:27:52,696 --> 00:27:55,449 Se è venuto per la questione del suo locale, non c'è niente da fare. 381 00:27:55,536 --> 00:27:58,289 No, lo dico perché sono convinto. 382 00:27:58,376 --> 00:28:02,210 - Perché si accanisce tanto contro il mio locale? - Non lo faccio io. 383 00:28:02,296 --> 00:28:06,368 Contro il suo locale ci sono 10.000 firme di madri di famiglia. 384 00:28:06,455 --> 00:28:10,164 Ma ci sarà qualcuno che le aizza. Lei non potrebbe intervenire? 385 00:28:12,295 --> 00:28:15,526 Mettermi contro le madri di famiglia? 386 00:28:15,615 --> 00:28:18,846 - Lei è un ingenuo. - Ma perché ce l'hanno con il mio locale, 387 00:28:18,935 --> 00:28:23,008 - quando ce ne sono tanti altri che... - Davvero? - Certo! 388 00:28:23,095 --> 00:28:27,292 - Mi faccia i nomi - Dovrei fare la spia contro i miei concorrenti? 389 00:28:27,374 --> 00:28:32,323 - Se vuole che me ne occupi, me li segnali. - Allora scriva. 390 00:28:32,414 --> 00:28:33,529 White Kat. 391 00:28:34,694 --> 00:28:35,922 White Kat. 392 00:28:37,494 --> 00:28:38,973 Taberna. 393 00:28:39,734 --> 00:28:40,928 Taberna. 394 00:28:41,014 --> 00:28:42,845 Scriva. Il Tivoli. 395 00:28:46,893 --> 00:28:48,690 Tivoli. 396 00:28:48,773 --> 00:28:51,241 - L'Aragosta. - Ah! 397 00:28:52,893 --> 00:28:55,327 - L'Aragosta. - Banana Boat. 398 00:28:58,413 --> 00:28:59,766 Banana Boat. 399 00:29:04,212 --> 00:29:07,841 - Cos'hanno questi locali? - Basta guardare l'insegna. 400 00:29:07,932 --> 00:29:11,402 - Una donna che si spoglia. - Ah! - E poi c'è dell'altro! 401 00:29:39,171 --> 00:29:42,527 - C'è il dottor Salvi. - Buonasera, signorina. 402 00:29:42,611 --> 00:29:46,649 - Il signor presidente sta vedendo la Tv? - Papà è uscito. 403 00:29:46,730 --> 00:29:50,166 - Aveva una riunione. - Strano, gliele fisso io. 404 00:29:51,490 --> 00:29:54,527 Giovedì, venerdì e sabato. Oggi è mercoledì, niente riunioni. 405 00:29:54,610 --> 00:29:58,523 Mi avrà detto una piccola bugia per lasciarci soli. 406 00:29:58,610 --> 00:30:01,727 - Si accomodi. - Grazie. - Ha ancora bisogno di me? 407 00:30:01,810 --> 00:30:05,643 - No, puoi andare. Tua sorella arriva stasera? - Sì, grazie. 408 00:30:05,729 --> 00:30:09,358 Buonasera, signorina. Buonasera, dottore. 409 00:30:09,449 --> 00:30:12,885 - Che fa? Va via davvero? - No, va alla stazione. 410 00:30:12,969 --> 00:30:15,608 Tutte scuse per non lavorare. 411 00:30:15,689 --> 00:30:17,839 Forse ha capito che volevamo restare soli. 412 00:30:17,929 --> 00:30:20,887 In questo caso sarebbe mio dovere ritirarmi. 413 00:30:20,969 --> 00:30:23,766 Lei ha delle idee antidiluviane. 414 00:30:23,848 --> 00:30:28,046 In Inghilterra spesso facevo salire in camera il mio boy-friend 415 00:30:28,128 --> 00:30:31,916 anche dopo le 3 di notte. Prendevamo uno scotch insieme... 416 00:30:32,008 --> 00:30:34,806 Non è mai successo niente di male. 417 00:30:34,888 --> 00:30:38,881 Non c'è da meravigliarsi, gli inglesi sono molto frigidi. 418 00:30:38,968 --> 00:30:41,926 - E' questione di self-control. - Fino a un certo punto. 419 00:30:42,008 --> 00:30:45,317 Il caminetto acceso, un disco di Sinatra, un po' di whisky in più... 420 00:30:45,407 --> 00:30:47,045 Si può perdere il controllo. 421 00:30:47,127 --> 00:30:51,643 Per fortuna il whisky non mi piace e nemmeno le canzoni americane. 422 00:30:51,727 --> 00:30:54,560 Lei giudica sempre i piaceri con tanta severità? 423 00:30:54,647 --> 00:30:57,923 Lo evito sempre le cose che mi danno fastidio. 424 00:30:58,007 --> 00:31:01,522 Però stasera deve prendere un goccino di whisky. 425 00:31:01,607 --> 00:31:04,723 Solo un ditino per farla contenta. 426 00:31:14,526 --> 00:31:18,917 - Come si sente adesso? - Esattamente come prima. 427 00:31:19,006 --> 00:31:21,315 Che facciamo? 428 00:31:21,406 --> 00:31:23,873 Andiamo al cinema a divertirci? 429 00:31:23,965 --> 00:31:26,195 Preferirei questo "slow". 430 00:31:39,205 --> 00:31:46,360 - Lei ha il senso del ritmo. - Papà suonava il contrabbasso. 431 00:31:46,444 --> 00:31:48,514 Famiglia di artisti! 432 00:31:51,124 --> 00:31:54,594 Papà suonava nei locali notturni. 433 00:31:54,684 --> 00:31:57,278 Ho trascorso l'infanzia nel tabarin. 434 00:31:57,364 --> 00:32:00,436 Ecco perché aborro certi ambienti 435 00:32:00,524 --> 00:32:03,720 e ho deciso di combatterli fino in fondo. 436 00:32:03,803 --> 00:32:07,193 - Sa che comincio a capirla? - A 6 anni ho perso la mamma. 437 00:32:07,283 --> 00:32:09,558 Scappò di casa con un prestigiatore a Santa Fe. 438 00:32:22,282 --> 00:32:25,831 Balla molto bene il charleston! Dove l'ha imparato? 439 00:32:25,922 --> 00:32:30,359 Da bimbo, le ho detto che papà suonava il contrabbasso. 440 00:32:30,442 --> 00:32:33,559 Questo mi suggerisce un programmino meraviglioso. 441 00:32:33,642 --> 00:32:34,836 Venga! 442 00:32:36,642 --> 00:32:38,598 Piano. Mi scusi. 443 00:32:43,521 --> 00:32:47,036 E' sempre lei. Le ho già detto ieri sera che non si può sostare. 444 00:32:47,121 --> 00:32:50,352 - Sì, ma aspetto il mio principale. - E io le faccio contravvenzione. 445 00:32:50,441 --> 00:32:52,352 Mi dia i documenti. 446 00:32:59,801 --> 00:33:02,633 Mi saluti il signor Agostino. 447 00:33:17,760 --> 00:33:22,992 - Alt! Si fermi, siamo arrivati! - Scusi, ma dove vuole andare? 448 00:33:23,079 --> 00:33:27,709 - Andiamo a ballare. - Lei vorrebbe portarmi a ballare al White Kat? 449 00:33:27,799 --> 00:33:31,314 - E' un locale malfamato? - Signorina, andiamo dove vuole, 450 00:33:31,399 --> 00:33:34,436 - ma non entriamo in questo locale. - Va bene. 451 00:33:34,519 --> 00:33:39,309 Allora andiamo al night Can Can, al Banana Boat, al Gatto Bianco... 452 00:33:39,399 --> 00:33:43,710 Basta che si possa ballare. Non la porto alla perdizione. 453 00:33:43,798 --> 00:33:46,790 - Signor Agostino, dove si va? - Non abbiamo ancora deciso. 454 00:33:46,878 --> 00:33:50,427 - Vuole entrare in questi locali? - Io non entro, ma lei vorrebbe. 455 00:33:50,518 --> 00:33:55,387 - Ma non può. - Il signor Agostino è adulto e può decidere da solo. 456 00:33:55,478 --> 00:34:02,428 Signorina, nella mia posizione non posso fare tutto ciò che voglio. 457 00:34:02,517 --> 00:34:06,669 Agostino, potremmo parlare lei e io senza questa? 458 00:34:06,757 --> 00:34:10,113 Disturba? Parli pure liberamente, io la caccio via. 459 00:34:10,197 --> 00:34:11,915 Eleonora, scendi. 460 00:34:16,597 --> 00:34:18,747 Ancora due passi indietro! 461 00:34:19,757 --> 00:34:21,906 - Dica. - Non vorrei insistere, 462 00:34:22,796 --> 00:34:25,549 ma cos'è per lei quella donna? 463 00:34:25,636 --> 00:34:30,027 - Gelosa? - Non ho motivo di esserlo, volevo solo sapere. 464 00:34:30,116 --> 00:34:32,789 Vuole fare una scenata? E' la mia segretaria. 465 00:34:32,876 --> 00:34:35,231 Allora perché la porta con sé? 466 00:34:38,476 --> 00:34:41,706 - Può essermi sempre utile. - Anche quando va a ballare? 467 00:34:41,795 --> 00:34:45,185 Ma io non vado a ballare, soprattutto in questi locali. 468 00:34:45,275 --> 00:34:49,348 - Allora che facciamo? - Va bene il cinemino? 469 00:34:49,435 --> 00:34:54,634 - Viene anche lei? - Ricomincia? La lasciamo di guardia all'auto. 470 00:34:54,715 --> 00:34:57,468 Eleonora, sali, si va al cinema. 471 00:34:58,795 --> 00:35:03,743 - Va bene l'Astor? - Cosa fanno? - "Come te movi, te furmino". 472 00:35:07,674 --> 00:35:09,027 Permesso? 473 00:35:09,114 --> 00:35:10,832 Permesso... 474 00:35:10,914 --> 00:35:12,267 Permesso? 475 00:35:12,354 --> 00:35:15,903 Guarda che cosa mettono in commercio questi giapponesi. 476 00:35:16,914 --> 00:35:18,870 Una giapponesina nuda! 477 00:35:18,954 --> 00:35:22,662 Bisognerebbe proibire l'importazione di questi veicoli di corruzione. 478 00:35:22,753 --> 00:35:24,709 Fai vedere. 479 00:35:26,273 --> 00:35:29,231 Se queste immagini turbano me, figuriamoci gli adolescenti! 480 00:35:29,313 --> 00:35:31,065 Faccia vedere. 481 00:35:32,153 --> 00:35:35,987 - Avevi bisogno di me? - Vorrei parlare di sua figlia. 482 00:35:36,073 --> 00:35:38,792 Le hai fatto girare la testolina. 483 00:35:38,873 --> 00:35:41,909 - Preferirei non vederla più. - Perché? 484 00:35:41,992 --> 00:35:44,460 Perdoni la mia franchezza, 485 00:35:44,552 --> 00:35:47,430 ma sono io che mi sto affezionando troppo a lei. 486 00:35:47,512 --> 00:35:51,300 E di che ti preoccupi? Anzi, dovresti coltivare questo sentimento. 487 00:35:51,392 --> 00:35:56,147 No, io non ho mai amato nella vita e sento che se mi affeziono troppo, 488 00:35:56,232 --> 00:35:59,383 il giorno in cui Virginia mi respingerà, potrebbe essermi fatale. 489 00:35:59,472 --> 00:36:03,066 - Respingerti? Perché? - Perché io non sono degno. 490 00:36:03,151 --> 00:36:06,905 Non sono degno di lei, vengo da modesti genitori. 491 00:36:06,991 --> 00:36:09,266 Papà suonava il contrabbasso. 492 00:36:09,351 --> 00:36:14,061 Io so che finirò i miei giorni in queste quattro mura, 493 00:36:14,151 --> 00:36:16,870 dimenticato per tutta la vita. 494 00:36:16,951 --> 00:36:21,102 Hai ragione, le tue parole mi fanno riflettere. 495 00:36:21,190 --> 00:36:25,342 Tu meriti molto di più e io devo aiutarti a uscire dall'anonimato. 496 00:36:25,430 --> 00:36:29,025 No, voglio rimanere l'oscuro esecutore dei suoi ordini. 497 00:36:29,110 --> 00:36:31,544 - Tu ami Virginia? - Sento di non poter rinunciare a lei. 498 00:36:31,630 --> 00:36:35,509 Allora hai il dovere di farti strada 499 00:36:35,590 --> 00:36:38,707 e io devo aiutarti a salire la scala del successo. 500 00:36:38,790 --> 00:36:41,462 Se fosse per me, non chiederei nulla alla vita, 501 00:36:41,549 --> 00:36:43,858 ma se è per Virginia, accetto volentieri. 502 00:36:43,949 --> 00:36:46,907 Lei mi spinga e io cercherò con ogni mezzo di farmi strada. 503 00:36:46,989 --> 00:36:50,140 - Mi porta con lei al congresso di Monaco? - No, non ti ci porto. 504 00:36:50,229 --> 00:36:54,063 - Ma ci andrai da solo! - A rappresentare il nostro Paese? - Sì. 505 00:36:54,149 --> 00:36:58,222 - Farai il discorso che avrei dovuto fare io. - Ci sarà la Tv? - Certo. 506 00:36:58,309 --> 00:37:01,061 - Così si comincia a farsi conoscere. - E lei che fa? 507 00:37:01,148 --> 00:37:06,268 Vado a Montecatini a fare la cura e lascio il passo a voi, giovani. 508 00:37:06,348 --> 00:37:08,908 A te, a Virginia mia! 509 00:37:08,988 --> 00:37:11,980 Tutto quello che faccio, lo faccio per lei, signor presidente. 510 00:37:12,068 --> 00:37:14,423 Posso chiamarti papà? 511 00:37:16,028 --> 00:37:18,781 Buono! Stai buono! 512 00:37:31,147 --> 00:37:34,025 - Sono preoccupata per lui. - Perché? 513 00:37:34,107 --> 00:37:37,179 - Ormai è normale viaggiare in aereo. - Fra due ore è a Monaco. 514 00:37:37,267 --> 00:37:40,303 Sono preoccupata per il suo eccesso di lavoro. 515 00:37:40,386 --> 00:37:43,025 Il signor segretario generale fatica per quattro. 516 00:37:43,106 --> 00:37:45,700 Stanotte non ha mai lasciato il suo posto di lavoro. 517 00:37:45,786 --> 00:37:49,938 - E' molto scrupoloso. - Lui sa qual è il suo dovere. 518 00:37:50,026 --> 00:37:52,540 Una collaboratrice come lei gli è preziosa. 519 00:37:52,626 --> 00:37:58,178 - Faccio solo il mio dovere. Ora devo tornare in ufficio. - L'accompagno. 520 00:37:59,506 --> 00:38:04,215 - Buongiorno, sono atteso dall'esimia attrice Vera Serni. - Si accomodi. 521 00:38:04,305 --> 00:38:08,423 Quale onore! Sono confusa e commossa, eccellenza. 522 00:38:08,505 --> 00:38:11,622 - Non sono eccellenza. - Lei non è eccellenza? 523 00:38:11,705 --> 00:38:16,062 - E' meraviglioso! - Sono solo il presidente di un ente privato. 524 00:38:16,145 --> 00:38:18,181 Privato ma importantissimo. 525 00:38:18,265 --> 00:38:21,734 La nostra organizzazione gode di una grande autorità morale. 526 00:38:21,824 --> 00:38:25,373 - Quindi può imporsi. - Lo so, purtroppo. 527 00:38:25,464 --> 00:38:29,093 Però lei è stato così gentile, mi fa sperare. 528 00:38:29,184 --> 00:38:32,494 - Io non ho parole per ringraziarla. - Ma di che? 529 00:38:32,584 --> 00:38:34,893 Ha voluto disturbarsi di persona. 530 00:38:34,984 --> 00:38:37,020 Prego, si accomodi. 531 00:38:37,104 --> 00:38:41,858 - Potevo venire io a casa sua. - Non avrei mai permesso che una signora... 532 00:38:41,943 --> 00:38:44,173 Lei è tanto caro. 533 00:38:44,263 --> 00:38:48,017 - Ma perché non ha mai voluto ricevermi in ufficio? - Non c'ero. 534 00:38:48,103 --> 00:38:50,776 In questi giorni il mio segretario generale è a Monaco 535 00:38:50,863 --> 00:38:54,822 - e allora mi sono concesso un po' di vacanza. - Ma io parlo di prima. 536 00:38:54,903 --> 00:38:58,339 - Sapesse quante volte sono venuta a chiedere di lei! - Grazie. 537 00:38:58,423 --> 00:39:02,256 In ufficio è un'altra cosa. Il mio segretario generale... 538 00:39:02,342 --> 00:39:05,140 - Che uomo terribile! - Sì, terribile... 539 00:39:05,222 --> 00:39:07,975 Pardon, volevo dire "severo". 540 00:39:08,062 --> 00:39:10,530 E guai se non lo fosse! 541 00:39:10,622 --> 00:39:15,650 Agostino ha creato una barriera tra me e il pubblico, 542 00:39:15,742 --> 00:39:17,858 altrimenti non avrei pace. 543 00:39:17,942 --> 00:39:20,535 Ma nei casi gravi... 544 00:39:20,621 --> 00:39:23,089 I nostri sono tutti casi gravi. 545 00:39:23,181 --> 00:39:27,459 Allora per il mio caso non c'è proprio speranza? 546 00:39:27,541 --> 00:39:31,739 II suo segretario generale sta rovinando la mia carriera. 547 00:39:31,821 --> 00:39:34,381 E lei permetterà a quell'energumeno di farlo? 548 00:39:34,461 --> 00:39:39,693 Non dica così, Agostino è un intransigente, un puro. 549 00:39:39,780 --> 00:39:42,374 Mi guarda con certi occhi quel puro! 550 00:39:42,460 --> 00:39:47,409 E' vero, le occhiate di Agostino trapassano. 551 00:39:50,260 --> 00:39:54,538 Le sue occhiate non trapassano, svestono. 552 00:39:54,620 --> 00:39:57,737 E poi per prendermi in giro, sa che cosa mi ha detto? 553 00:39:57,820 --> 00:40:01,528 "Vada all'Accademia di Arte Drammatica, brava!" 554 00:40:01,619 --> 00:40:05,658 - Come se io... - Lei ha ragione, non ne ha bisogno. 555 00:40:05,739 --> 00:40:07,934 Lei recita spontaneamente con tutta se stessa. 556 00:40:08,019 --> 00:40:11,978 Poi il cinema è un'arte visiva, plastica. 557 00:40:13,739 --> 00:40:18,290 Allora... Non si può proprio rimediare? 558 00:40:20,738 --> 00:40:25,289 - A tutto c'è rimedio, cara. - Lei è un tesoro! 559 00:40:26,378 --> 00:40:30,530 Lo cerco semplicemente di compenetrarmi, di sanare, di aiutare, 560 00:40:30,618 --> 00:40:32,529 di risolvere. 561 00:40:32,618 --> 00:40:36,054 Allora si risolve? 562 00:40:36,138 --> 00:40:38,094 Sì? 563 00:40:39,377 --> 00:40:42,608 II suo film è un caso veramente grave. 564 00:40:42,697 --> 00:40:46,372 Io non l'ho visto, ma Agostino mi ha detto che le sue gambe... 565 00:40:46,457 --> 00:40:49,767 Queste gambe sempre in mostra! 566 00:40:49,857 --> 00:40:51,813 Esigenze di scena! 567 00:40:51,897 --> 00:40:55,446 Adesso gliela rifaccio così lei toccherà con mano e si convincerà. 568 00:40:55,537 --> 00:40:58,653 La scena è così. 569 00:40:58,736 --> 00:41:02,490 Il mio amante è seduto su un divano proprio come sta lei. 570 00:41:02,576 --> 00:41:06,967 Io entro e corro a sedermi sulle sue ginocchia. 571 00:41:07,056 --> 00:41:11,527 La vestaglia si sposta e si scoprono le gambe. 572 00:41:11,616 --> 00:41:15,575 C'è malizia? Mi dica lei se c'è malizia. 573 00:41:16,456 --> 00:41:21,006 - E poi lui la bacia? - No, lui mi respinge. 574 00:41:24,095 --> 00:41:28,850 E poi il suo amante cosa fa? 575 00:41:30,175 --> 00:41:33,406 - Eccomi qua! - Mammina cara! 576 00:41:33,495 --> 00:41:36,532 Permette? Mia madre. Il presidente dell'OIMP. 577 00:41:36,615 --> 00:41:40,971 - Lei sarebbe... - Sì. - I suoi sono davvero bravi! - Mamma, ti prego. 578 00:41:41,054 --> 00:41:44,842 Non riusciranno a rovinare la mia Vera, farà carriera ugualmente. 579 00:41:44,934 --> 00:41:48,688 Guardi che fiore! II pubblico se la mangia con gli occhi. 580 00:41:48,774 --> 00:41:52,847 E' tutta roba autentica, non è gommapiuma. 581 00:41:52,934 --> 00:41:55,164 Tocchi se non ci crede. 582 00:41:55,254 --> 00:41:59,804 - Non ne dubito. - Allora perché l'OIMP vuole rovinare mia figlia? 583 00:41:59,893 --> 00:42:04,728 - Non è l'OIMP, sono le madri di famiglia. - Ma che cosa vogliono? 584 00:42:04,813 --> 00:42:08,249 Facciano delle belle figliole come ho fatto io. 585 00:42:08,333 --> 00:42:13,248 - Mamma, basta, il commendatore si è già reso conto. - Bravo. 586 00:42:13,333 --> 00:42:17,883 Lei ragiona da uomo e sa guardare una bella ragazza. 587 00:42:17,972 --> 00:42:20,805 Ha capito subito che l'arte è l'arte 588 00:42:20,892 --> 00:42:23,281 e allora lo spieghi anche alle madri di famiglia. 589 00:42:23,372 --> 00:42:26,967 Commendatore, dovrei provare la mia nuova macchina, mi accompagna? 590 00:42:27,052 --> 00:42:31,409 - Vada, la mia Vera porta la macchina meglio di Farina. - Allora si va? 591 00:42:31,492 --> 00:42:35,201 - Sì, con molto piacere. - Allora aspetti, torno subito. 592 00:42:35,292 --> 00:42:38,124 - Mamma, vieni. - Sì, cara, vengo. 593 00:42:38,211 --> 00:42:41,283 Che carina! Che forme perfette! 594 00:42:41,371 --> 00:42:45,000 - L'ha mai vista sullo schermo? - Non ancora. - Ah, non ancora. 595 00:42:45,091 --> 00:42:48,322 Vada a vederla nel film "ll tuo corpo mi ucciderà". 596 00:42:48,411 --> 00:42:50,481 E' una canzone sceneggiata. 597 00:42:50,571 --> 00:42:53,722 Vedrà il sentimento e la forza drammatica della mia pupa. 598 00:42:53,811 --> 00:42:56,450 Sa piangere e cantare molto bene. 599 00:42:56,531 --> 00:43:00,489 - Mamma! - Vengo! Permette? Mi scusi. 600 00:43:07,250 --> 00:43:10,401 Pronto? Ah, sei tu, Virginia. 601 00:43:10,490 --> 00:43:14,608 Io sono in ufficio con la Commissione Nazionale delle Madri di Famiglia. 602 00:43:14,690 --> 00:43:16,681 Questioni cinematografiche. 603 00:43:16,770 --> 00:43:21,285 - Sarò impegnato tutto il pomeriggio, non aspettarmi a cena. - Va bene. 604 00:43:21,369 --> 00:43:24,247 Vuoi sapere che farò io? Chiamerò qualche amico 605 00:43:24,329 --> 00:43:26,320 o andrò al cinema da sola. 606 00:43:26,409 --> 00:43:30,721 So che non siamo in Inghilterra, ma non credo che incontrerò un bruto. 607 00:43:30,809 --> 00:43:34,085 Va bene, stai tranquillo. 608 00:43:34,169 --> 00:43:36,080 Ciao, "papi". 609 00:43:36,169 --> 00:43:37,124 "Bye"! 610 00:44:00,887 --> 00:44:05,961 Signore e signori, concludo. La corruzione dilaga nel mondo, 611 00:44:06,047 --> 00:44:09,562 corruzione che è tanto più pericolosa quanto più subdola, 612 00:44:09,647 --> 00:44:12,445 insinuante, mascherata. 613 00:44:12,527 --> 00:44:14,245 Guardate i films... 614 00:44:31,406 --> 00:44:35,797 Cosa potrei aggiungere ancora alle parole così chiare 615 00:44:35,886 --> 00:44:39,082 del mio caro collega cinese? Grazie. 616 00:44:39,165 --> 00:44:42,999 Le attrici si contendono il primato, 617 00:44:43,085 --> 00:44:48,159 non della recitazione, ma della circonferenza toracica! 618 00:44:48,245 --> 00:44:51,874 Guardate i rotocalchi, le "réclame", la moda, le spiagge... 619 00:44:59,404 --> 00:45:02,874 "Battaglia!" È il grido della mia collega araba. 620 00:45:02,964 --> 00:45:05,524 E battaglia sia. 621 00:45:05,604 --> 00:45:08,641 Sempre e ovunque, lo stesso indurre in tentazione 622 00:45:08,724 --> 00:45:12,558 realizzato con gli accorgimenti più diabolici. E lo spogliarello? 623 00:45:17,123 --> 00:45:20,593 Grazie, amico mio. Grazie! 624 00:45:20,683 --> 00:45:23,117 Grazie, America. 625 00:45:23,203 --> 00:45:26,240 Le censure di tutto il mondo lo tollerano. 626 00:45:26,323 --> 00:45:30,635 Lo fanno passare per uno spettacolo artistico, ma l'arte è questa? Lo... 627 00:45:30,723 --> 00:45:33,157 Stai buono, lo hai già detto prima. 628 00:45:33,243 --> 00:45:36,076 Mettiti a sedere. 629 00:45:36,163 --> 00:45:40,872 Che fa? Anche lei polemizza? Buona Cina, buono Giappone! Buoni! 630 00:45:40,962 --> 00:45:44,079 Signorina, c'è una persona che vuole parlare con il signor presidente. 631 00:45:44,162 --> 00:45:45,993 Papà non c'è. 632 00:45:46,082 --> 00:45:50,041 Ma questo giovanotto mi ha detto di chiedere a lei quando può ritornare. 633 00:45:50,122 --> 00:45:51,953 - Un giovanotto? - Sì, signorina. 634 00:45:52,042 --> 00:45:53,998 Fallo passare. 635 00:46:25,640 --> 00:46:29,394 - Buongiorno. - Lei voleva parlare con papà? 636 00:46:29,480 --> 00:46:32,438 Cerco di farlo da molti giorni perciò mi sono permesso... 637 00:46:32,520 --> 00:46:36,273 Ha fatto bene, papà ha telefonato e ha detto che rientrerà subito. 638 00:46:36,359 --> 00:46:37,314 Davvero? 639 00:46:39,479 --> 00:46:42,277 - Si accomodi. - Grazie. 640 00:46:44,279 --> 00:46:47,316 - Un drink? - No, grazie, non vorrei disturbare. 641 00:46:47,399 --> 00:46:52,314 Non si preoccupi, sono così sola! Mi fa un po' di compagnia. 642 00:46:52,399 --> 00:46:55,755 - Metto un disco, le dispiace? - Adoro la musica. 643 00:46:59,638 --> 00:47:02,357 - E' un blues. - Allora abbiamo gli stessi gusti. 644 00:47:02,438 --> 00:47:04,793 Lo sospettavo. 645 00:47:12,158 --> 00:47:17,515 - Io non riesco a stare ferma. - Faccia pure. 646 00:47:22,557 --> 00:47:28,189 - Nervoso? - Avrei motivo di esserlo, ma è meglio non parlarne. 647 00:47:30,677 --> 00:47:34,431 - Papà può fare qualcosa? - Potrebbe fare molto. 648 00:47:34,517 --> 00:47:39,067 Allora stia tranquillo perché papà fa ciecamente quello che dico io. 649 00:47:40,076 --> 00:47:41,634 Ah, sì? 650 00:47:48,116 --> 00:47:50,994 - Lei ha ritmo. - Davvero? 651 00:47:51,076 --> 00:47:54,432 Sì, lei ha la metrica musicale. 652 00:47:55,476 --> 00:47:56,225 Permette? 653 00:48:02,155 --> 00:48:07,627 - A cosa pensa? - E' meglio che non lo dica. 654 00:48:07,715 --> 00:48:11,469 Non mi faccia soffrire. Qualche pensiero audace? 655 00:48:11,555 --> 00:48:14,945 Quando uno ha 220.000 lire di tasse ogni bimestre, 656 00:48:15,035 --> 00:48:17,502 la tratta dei fornitori, il personale che sta fermo, 657 00:48:17,594 --> 00:48:20,472 l'IGE e il soccorso invernale... 658 00:48:20,554 --> 00:48:24,308 A proposito di soccorso invernale, lei dove va a sciare? 659 00:48:27,074 --> 00:48:28,473 Non lo so. 660 00:48:28,554 --> 00:48:32,342 Non mettiamoci fratelli contro fratelli. 661 00:48:32,434 --> 00:48:35,107 Restiamo tutti compatti e uniti. 662 00:48:35,194 --> 00:48:39,471 A questo proposito, vorrei richiamare la vostra attenzione 663 00:48:39,553 --> 00:48:41,748 su questa statua. 664 00:48:41,833 --> 00:48:44,347 Oddio, che è? Pardon. 665 00:48:44,433 --> 00:48:48,062 Questa statua è nuda. 666 00:48:48,153 --> 00:48:54,103 L'artista l'ha spogliata quasi completamente delle sue vesti. 667 00:48:54,193 --> 00:48:58,185 Ma né in me né in voi provoca dei sentimenti profani. 668 00:49:00,472 --> 00:49:02,542 Ma lo spogliarello? 669 00:49:02,632 --> 00:49:06,102 Quello spogliarello che oggi viene presentato al pubblico 670 00:49:06,192 --> 00:49:09,787 che cos'è, signori congressisti? 671 00:49:13,432 --> 00:49:17,470 Una giovane donna completamente vestita 672 00:49:17,551 --> 00:49:22,067 compare alla ribalta accompagnata da musiche eccitanti. 673 00:49:22,151 --> 00:49:25,382 Lentamente comincia a spogliarsi 674 00:49:25,471 --> 00:49:28,463 e spogliandosi, dimena le anche. 675 00:49:28,551 --> 00:49:31,702 Si contorce in movimenti provocanti. 676 00:49:33,471 --> 00:49:38,464 Poi si toglie il vestito e passeggia rimanendo solo in "combinazione". 677 00:49:38,550 --> 00:49:41,348 Poi si toglie anche questa e rimane in reggiseno. 678 00:49:41,430 --> 00:49:45,389 E infine anche l'ultimo baluardo della sua pudicizia, 679 00:49:47,830 --> 00:49:49,502 cade. 680 00:49:49,590 --> 00:49:53,822 Ma non basta, la donna, pur rimanendo completamente nuda, 681 00:49:53,910 --> 00:49:55,865 continua a passeggiare dimenandosi. 682 00:49:57,389 --> 00:50:00,859 Noi dobbiamo entrare come il medico entra nei lebbrosari 683 00:50:00,949 --> 00:50:04,146 e voi due verrete con me. 684 00:50:04,229 --> 00:50:07,187 lo vado e chi vuole venire, venga. 685 00:50:13,069 --> 00:50:16,617 - Oddio, che c'è? - Ha visto che freni? - Sì, ma andiamo adagio. 686 00:50:16,708 --> 00:50:19,461 Non le piace provare il brivido della velocità? 687 00:50:19,548 --> 00:50:22,142 Preferisco provare altri brividi. 688 00:50:22,228 --> 00:50:25,140 La credevo distaccata da certi impulsi. 689 00:50:25,228 --> 00:50:27,901 Quando si ha vicino una bella donna come lei... 690 00:50:27,988 --> 00:50:32,106 - Andiamo verso la pineta. - Sì, amo tanto la natura. 691 00:50:37,667 --> 00:50:41,421 Che aria tonica, disintossicante, 692 00:50:41,507 --> 00:50:43,065 eccitante! 693 00:50:47,827 --> 00:50:51,217 - Lei fa esercizi di respirazione? - No, ho troppo da fare. 694 00:50:51,307 --> 00:50:55,299 - Provi, sviluppa il torace. - Ah, sì? - Guardi. 695 00:50:55,386 --> 00:50:57,980 Uno, due, tre. 696 00:50:58,066 --> 00:51:02,218 - Uno, due e tre. - Grazie, è magnifico, mi sento un leone. 697 00:51:02,306 --> 00:51:06,094 - Oh, povera me! Aiuto! - No, non gridi! 698 00:51:06,186 --> 00:51:11,135 - Aiuto! - Signorina, non gridi, chissà che cosa penseranno! 699 00:51:11,706 --> 00:51:12,775 No! 700 00:51:12,866 --> 00:51:14,298 No. 701 00:51:15,505 --> 00:51:18,144 Aiuto! Aiuto! 702 00:51:19,465 --> 00:51:20,375 Fermo! 703 00:51:20,465 --> 00:51:23,502 - Le dava disturbo? - No, si giocava. 704 00:51:25,025 --> 00:51:32,056 - Lei giocava? - Sì, giocavo. - A quell'età... 705 00:51:32,145 --> 00:51:35,932 Questo maledetto vigile ha rovinato questa meravigliosa giornata. 706 00:51:36,024 --> 00:51:41,223 - Venga, conosco un posticino delizioso. - Dov'è? - Venga. 707 00:51:41,304 --> 00:51:46,014 Giuseppe, tu dovevi andare a prendere tua sorella alla stazione, vero? 708 00:51:46,104 --> 00:51:49,221 Mia sorella? Ah, sì! 709 00:51:49,304 --> 00:51:53,183 - Posso andare? - Certo, vai pure. - Grazie. 710 00:51:55,063 --> 00:51:58,692 Non resisto alla tentazione di slacciare le scarpe agli uomini. 711 00:51:58,783 --> 00:52:03,334 - Mi dispiace, ma queste sono con la fibbia. - Allora la tolgo. 712 00:52:06,543 --> 00:52:07,896 Scherzosetta! 713 00:52:09,263 --> 00:52:12,380 Si sieda qua, sul tappeto. Non capisco questa mania degli italiani 714 00:52:12,463 --> 00:52:16,455 - di sedersi sulle sedie. - Siamo un Paese molto arretrato. 715 00:52:16,542 --> 00:52:20,091 Giovanni, mi guardi negli occhi, mi dica la verità. 716 00:52:20,182 --> 00:52:24,221 - Cosa succedeva nel suo localino? - Niente di male. 717 00:52:24,302 --> 00:52:25,860 Orge folli? 718 00:52:26,822 --> 00:52:29,894 Nel mio locale, al massimo, si gioca al biliardino, 719 00:52:29,982 --> 00:52:33,372 mentre ce ne sono altri in cui succedono cose irripetibili. 720 00:52:33,462 --> 00:52:36,976 - Perché papà non li ha fatti chiudere? - Non sa che esistono. 721 00:52:37,061 --> 00:52:39,450 Mi racconti tutto e io riferirò. 722 00:52:39,541 --> 00:52:42,931 Non sono cose che si possono dire a una signorina. 723 00:52:43,021 --> 00:52:47,094 Muoio dalla curiosità di sapere. Ragazze squillo? 724 00:52:47,181 --> 00:52:52,301 - In un certo senso... - Come avvengono gli incontri? 725 00:52:52,381 --> 00:52:57,249 Generalmente il cliente è un vecchio commendatore danaroso. 726 00:52:57,340 --> 00:53:01,413 Telefona a un certo numero e chiede, per esempio, 727 00:53:01,500 --> 00:53:04,731 un quadro francese con una cornice dorata per la sera alle 22. 728 00:53:04,820 --> 00:53:06,731 Che significa? 729 00:53:06,820 --> 00:53:09,698 II cliente vuole un appuntamento con una ragazza francese. 730 00:53:09,780 --> 00:53:14,091 - E la cornice dorata? - Sono i capelli biondi. - Interessante! 731 00:53:14,179 --> 00:53:19,537 - E poi? - Il commendatore va all'appuntamento 732 00:53:19,619 --> 00:53:23,168 e cena con la ragazza in un salottino appartato dove non manca niente. 733 00:53:23,259 --> 00:53:29,095 Il caminetto acceso, la musica... E' un ambiente molto accogliente. 734 00:53:29,179 --> 00:53:36,209 Come questo, anche qui ci sono il caminetto, la musica... 735 00:53:36,298 --> 00:53:40,928 E' un posto accogliente e lei è anche senza una scarpa. 736 00:53:41,018 --> 00:53:44,897 Forse ha ragione, è meglio che io tolga il disturbo. 737 00:53:44,978 --> 00:53:49,335 Non vorrei che suo padre ci trovasse così, soli in casa. 738 00:53:49,418 --> 00:53:54,537 Papà è "candido", se vedesse lei in pigiama e me, in sottoveste, 739 00:53:54,617 --> 00:53:58,735 - crederebbe che stiamo giocando a moscacieca. - E' un ingenuo. 740 00:53:58,817 --> 00:54:02,366 Gli inglesi definirebbero papà "pure man". 741 00:54:02,457 --> 00:54:04,925 - Che significa? - Un puro. 742 00:54:11,617 --> 00:54:15,370 - PARLA IN TEDESCO - Vogliamo un tavolo. - E' tutto occupato. 743 00:54:16,216 --> 00:54:19,925 - Quel tavolo è libero. - PARLA IN TEDESCO - Vorremmo quel tavolo. 744 00:54:20,016 --> 00:54:23,975 - E' riservato. - Io l'ho riservato, "Moralité Publique". 745 00:54:32,176 --> 00:54:33,688 Prego. 746 00:54:37,935 --> 00:54:42,372 - Cosa VOLERE? - PARLA IN TEDESCO - Sciroppo. - PARLA IN TEDESCO 747 00:55:21,013 --> 00:55:25,450 Comincia lo spogliarello. 748 00:56:34,409 --> 00:56:37,481 Buona! Ssshh! 749 00:58:32,803 --> 00:58:38,435 Che schifo! 750 00:59:14,361 --> 00:59:17,797 Questo è lo spettacolo d'arte, non è terribile? 751 00:59:23,921 --> 00:59:27,311 Adesso possiamo anche andare via. 752 00:59:27,401 --> 00:59:31,154 Avete visto abbastanza, lo spogliarello è finito. 753 00:59:31,240 --> 00:59:35,199 A quest'ora dovreste essere già a letto, andiamo. 754 00:59:35,280 --> 00:59:36,235 Schifo! 755 00:59:37,800 --> 00:59:39,028 Scandalo! 756 00:59:39,120 --> 00:59:40,553 Diavole! 757 01:01:02,716 --> 01:01:07,585 - Pronto? - VUOLE tu VENIRE al mio tavolo? - Vengo subito. 758 01:01:07,676 --> 01:01:10,348 Vieni, pupa. 759 01:01:15,635 --> 01:01:18,911 - Grazie dell'invito. - Ma lei che fa? - Lei mi ha invitata. 760 01:01:18,995 --> 01:01:21,907 - Io non l'ho invitata. - Lei mi ha invitata. 761 01:01:21,995 --> 01:01:24,714 - Non l'ho invitata. - Ma lei mi ha telefonato. 762 01:01:24,795 --> 01:01:27,867 Non si illuda, io ho telefonato a quella signorina. 763 01:01:27,955 --> 01:01:31,310 - A me NON VUOLE? - No, ma chi ti conosce? - Lei è un maleducato. 764 01:01:31,394 --> 01:01:35,512 - Lei è maleducata. - E' anche brutto. - Tu sei brutta. 765 01:01:43,234 --> 01:01:46,032 - Pronto, signorina? - Buonasera. - Lei parla italiano? 766 01:01:46,114 --> 01:01:48,070 Poco. 767 01:01:49,953 --> 01:01:53,104 - Vogliamo bere qualcosa? - Volentieri. 768 01:01:53,193 --> 01:01:54,751 Bene. 769 01:02:00,433 --> 01:02:02,389 Champagne, per favore. 770 01:02:11,152 --> 01:02:15,509 - Mi chiamo Monica. - Eh? - Monica. 771 01:02:15,592 --> 01:02:17,344 Monique. 772 01:02:17,432 --> 01:02:20,424 - Le è piaciuto il mio numero? - E' molto bello. 773 01:02:20,512 --> 01:02:23,424 Raramente ho visto una dattilografa così veloce. 774 01:02:23,512 --> 01:02:27,903 - Una volta era il mio mestiere. - Perché lo ha lasciato? 775 01:02:27,992 --> 01:02:31,142 Meglio SPOGLIARE in pubblico che in privato. 776 01:02:32,951 --> 01:02:35,101 Buona questa! 777 01:02:41,151 --> 01:02:45,064 No, grazie, lo champagne mi gonfia. 778 01:02:45,151 --> 01:02:46,266 "Gonfia"? 779 01:02:49,390 --> 01:02:54,066 Queste sono porcherie, mi gonfiano, diglielo tu. 780 01:02:54,150 --> 01:02:57,142 Ma lei deve ordinare qualcosa. 781 01:02:57,230 --> 01:03:00,779 Due whisky. 782 01:03:02,510 --> 01:03:04,740 - Balla? - Sì. 783 01:03:22,629 --> 01:03:25,348 - Lei è maggiorenne? - Sì, ho 22 anni. 784 01:03:25,429 --> 01:03:28,978 - Da quanto tempo lavora in questo locale? - Da due anni. 785 01:03:29,069 --> 01:03:32,583 Che cosa dicono i suoi genitori? Mamma, papà... 786 01:03:32,668 --> 01:03:35,023 Vivono in campagna. 787 01:03:38,228 --> 01:03:42,380 - Lei vive sola? - Sì, in una camera ammobiliata. 788 01:03:46,988 --> 01:03:48,944 Ingresso libero? 789 01:03:49,787 --> 01:03:51,743 Non per tutti. 790 01:03:52,747 --> 01:03:56,296 - Balla con tutti così? - Dipende dall'uomo. 791 01:03:57,467 --> 01:03:59,901 Io sono il suo tipo? 792 01:03:59,987 --> 01:04:04,424 - Ah! Voi italiani! - Le piacerebbe andare in Italia, vero? 793 01:04:04,507 --> 01:04:10,376 Andarci è sempre stato il mio sogno. Il mare, il sole, il cielo blu... 794 01:04:12,786 --> 01:04:15,744 - Ma tu vai a "tappo"? - Tappo? 795 01:04:17,346 --> 01:04:21,055 - Quanto le danno di percentuale a bottiglia? - Il 5%. 796 01:04:21,146 --> 01:04:24,058 In Italia potresti prendere il 10%. 797 01:04:24,146 --> 01:04:28,900 - Qui ti sfruttano. - Come LEl SAPERE queste cose? 798 01:04:29,945 --> 01:04:32,300 Papà suonava il contrabbasso. 799 01:04:43,265 --> 01:04:47,224 Cosa FARE lei dopo? Viene a prendere il tè a casa mia? 800 01:04:48,545 --> 01:04:53,220 - Alle 4 del mattino? - Non è obbligato a bere. 801 01:04:53,304 --> 01:04:56,262 Quanto costa un tè a casa tua? 802 01:04:56,344 --> 01:04:59,336 - 100 marchi. - 100 marchi? 803 01:04:59,424 --> 01:05:04,578 Al cambio odierno sarebbero 14.800 lire. 804 01:05:04,664 --> 01:05:07,701 - E' troppo? - No, potresti guadagnare di più. 805 01:05:07,784 --> 01:05:11,059 - Cosa IMPORTARE te? - Lasciami fare questo conticino. 806 01:05:11,143 --> 01:05:15,295 Faccio il calcolo per cinque tappi al 5%. 807 01:05:15,383 --> 01:05:19,456 Cinque per cinque fa venticinque... Sarebbero 950 lire. 808 01:05:19,543 --> 01:05:22,694 Poi calcoliamo dieci whisky... 809 01:05:22,783 --> 01:05:27,493 Dieci whisky... Sarebbero 740 lire. 810 01:05:27,583 --> 01:05:31,291 Quanto ti danno per lo spogliarello? 811 01:05:31,382 --> 01:05:33,896 30 marchi. 812 01:05:33,982 --> 01:05:36,701 30 marchi... In tutto sarebbero 5.200 lire. 813 01:05:36,782 --> 01:05:41,060 - Io ti offro il modo di guadagnare di più. - In Italia? - Sì, a Roma. 814 01:05:41,142 --> 01:05:44,293 Un lavoro più onesto e più redditizio, accetti? 815 01:05:44,382 --> 01:05:47,101 - Fammi assaggiare il tuo whisky. - Bevi il tuo. 816 01:05:47,182 --> 01:05:49,570 Ma perché ti fai sfruttare? 817 01:05:49,661 --> 01:05:52,300 Lo sapevo, è acqua colorata, vero? 818 01:05:52,381 --> 01:05:56,056 - Sì, ma che ti importa? - Io pago 1.500 lire questo whisky 819 01:05:56,141 --> 01:05:59,053 che vanno a quel negriero del tuo padrone invece che a te. 820 01:05:59,141 --> 01:06:01,894 - PARLA IN TEDESCO - Io pago 1.500 lire per questo whisky 821 01:06:01,981 --> 01:06:06,532 e lei mi dà acqua colorata. Io butto questa sozzeria e non ti pago. 822 01:06:27,860 --> 01:06:32,979 Tieni, per il disturbo. 823 01:06:33,059 --> 01:06:36,017 Complimenti per lo schiaffo. 824 01:06:38,939 --> 01:06:42,534 - Ti ha licenziata, eh? - Sì, per colpa tua. 825 01:06:42,619 --> 01:06:46,055 Tu FATTO apposta, l'ho capito, non sono stupida. 826 01:06:46,139 --> 01:06:49,687 Adesso vediamo se mi farai lavorare veramente in Italia. 827 01:06:49,778 --> 01:06:52,451 - Stai tranquilla. - Spero di non pentirmi. 828 01:06:54,178 --> 01:06:58,091 - Carino, vero? - Ha un aspetto molto accogliente. 829 01:06:58,178 --> 01:07:02,933 - E' un posto discreto dove si può cenare in intimità. - Simpatico! 830 01:07:03,018 --> 01:07:07,216 - La discrezione è una delle maggiori virtù, non crede? - Sì. 831 01:07:07,298 --> 01:07:11,654 - Buonasera. Che piacere rivederla! Come sta? - Bene, grazie. 832 01:07:11,737 --> 01:07:16,652 - Sono contenta. - Il commendator... Un mio caro amico. - Onoratissima. 833 01:07:16,737 --> 01:07:20,252 - Lei non era mai venuto? - Mai. - Adesso conosce la strada. 834 01:07:20,337 --> 01:07:22,293 Accomodatevi. 835 01:07:28,216 --> 01:07:31,253 - Vi trattenete per la cena? - Certo. 836 01:07:31,336 --> 01:07:35,295 - Cenate fuori o séparé? - Séparé. - Bene. 837 01:07:35,376 --> 01:07:40,894 - Volete un aperitivo? - Sì. - Per me un Martini. 838 01:07:40,976 --> 01:07:45,891 - Idem. - Olive e tartine con caviale. - Abbiamo gli stessi gusti. 839 01:07:45,976 --> 01:07:48,569 Con permesso. 840 01:07:48,655 --> 01:07:50,407 Barman! 841 01:07:51,215 --> 01:07:57,131 Che pace! Mi sembro uno smemorato che sta riacquistando la memoria. 842 01:07:58,095 --> 01:08:01,690 - Vogliamo dare un'occhiatina ai locali interni? - Più tardi. 843 01:08:01,775 --> 01:08:04,130 Come è dolce il suo "più tardi"! 844 01:08:04,215 --> 01:08:08,093 Un giovane avrebbe insistito, io no. Io so attendere. 845 01:08:08,174 --> 01:08:13,009 - Bravo. Lei ci sa fare. - Sì, cara, ci so fare. 846 01:08:14,414 --> 01:08:18,123 So attendere, so pregustare. In questo momento io pregusto, 847 01:08:18,214 --> 01:08:22,571 la guardo, la ammiro, la desidero e pregusto. 848 01:08:22,654 --> 01:08:25,327 Cara, lei non pregusta? 849 01:08:25,414 --> 01:08:30,168 Lo vado a telefonare alla mamma! Le dico che siamo in panne. 850 01:08:38,973 --> 01:08:42,443 - Tutto bene, commendatore? - Perfettamente, grazie. 851 01:08:44,093 --> 01:08:45,924 Questo è il mio numero di telefono. 852 01:08:46,013 --> 01:08:49,846 - E' riservato agli amici e alle personalità. - Grazie. 853 01:08:49,932 --> 01:08:54,050 Se non vuol dire il suo nome, basterà che dica: "L'amico di Vera". 854 01:08:54,132 --> 01:08:59,286 - L'amico di Vera. - Se vuole un locale riservato, deve dire: 855 01:08:59,372 --> 01:09:03,285 "Marga, vorrei una bella cornice per quel quadro." 856 01:09:03,372 --> 01:09:08,399 Una bella cornice! Graziosa astuzia, delicata precauzione. 857 01:09:08,491 --> 01:09:12,769 - Potrei ordinare anche un bel quadro! - Naturalmente. 858 01:09:12,851 --> 01:09:15,319 Se ordinerà un quadro d'autore fiammingo, 859 01:09:15,411 --> 01:09:17,845 vorrà dire che vuole una ragazza bionda. 860 01:09:17,931 --> 01:09:21,480 - E d'autore napoletano se la voglio bruna! - Esatto. 861 01:09:21,571 --> 01:09:25,803 Se la vuole piena di brio, grintosa, dovrà dire: 862 01:09:25,891 --> 01:09:28,404 "L'impressionismo francese." - Magnifico! 863 01:09:28,490 --> 01:09:31,641 Niente astrattismo però! 864 01:09:31,730 --> 01:09:35,200 Se le capita un bel quadro d'occasione, 865 01:09:35,290 --> 01:09:41,365 mi telefoni a questo numero. Non chieda dell'amico di Vera! 866 01:09:41,450 --> 01:09:45,523 Lo fingerò di chiamare dalla Galleria di Arti Figurative. 867 01:09:45,610 --> 01:09:47,406 Magnifico! 868 01:09:49,929 --> 01:09:52,682 In bocca al lupo. 869 01:09:57,689 --> 01:10:00,522 Cin cin! Ad maiora. 870 01:10:00,609 --> 01:10:02,600 - Oddio! - Chi è? 871 01:10:12,648 --> 01:10:15,765 Ha paura di quella donnetta? 872 01:10:15,848 --> 01:10:19,318 Parli più piano, quella mi spia. Ma come avrà saputo che sono qui? 873 01:10:19,408 --> 01:10:22,798 - Mi avrà pedinato tutto il giorno! - Chi è? - Una donna diabolica. 874 01:10:22,888 --> 01:10:26,277 Avrei dovuto mandare in Germania anche lei insieme ad Agostino, 875 01:10:26,367 --> 01:10:31,566 ma non si è mai abbastanza prudenti. Dobbiamo andare via. 876 01:10:31,647 --> 01:10:33,558 - Andiamo. - Va bene, andiamo. 877 01:10:33,647 --> 01:10:38,596 Anzi, lei vada avanti, io la raggiungo al bivio. 878 01:10:38,687 --> 01:10:40,643 Va bene. 879 01:10:42,247 --> 01:10:42,520 Signori, mio padre suonava il contrabbasso. 880 01:10:45,847 --> 01:10:51,557 Io ho conosciuto le bassezze della società. 881 01:10:51,646 --> 01:10:53,557 Nessuno più di me può affermare 882 01:10:53,646 --> 01:10:57,924 che queste ragazze possono essere tratte dal fango e salvate. 883 01:10:58,006 --> 01:10:59,883 Una di esse l'ho fatta licenziare 884 01:10:59,966 --> 01:11:03,197 mentre altre come lei verranno avviate ad un nuovo lavoro. 885 01:11:03,286 --> 01:11:07,403 Lascio la parola al cinese Ci Tao Co, mentre io riprendo la mia opera. 886 01:11:07,485 --> 01:11:09,601 Arrivederci, signori. 887 01:11:09,685 --> 01:11:11,596 Accidenti! 888 01:11:31,524 --> 01:11:33,480 Muovetevi! 889 01:11:41,924 --> 01:11:44,119 Alt! 890 01:11:44,204 --> 01:11:46,159 Basta! 891 01:11:50,283 --> 01:11:52,797 Kruger, ma queste che fanno? 892 01:11:52,883 --> 01:11:58,879 Questo è un numero d'arte, quella fa anche l'imitazione della Greco. 893 01:11:58,963 --> 01:12:03,002 Che mi frega! Kruger, io ho bisogno di bambine comprensive 894 01:12:03,083 --> 01:12:06,040 che dopo lo spettacolo mi fanno qualche "tappo". 895 01:12:06,122 --> 01:12:09,956 Il commendatore in Italia sta diventando molto esigente. 896 01:12:10,042 --> 01:12:12,920 La sera vuole divertirsi! 897 01:12:13,002 --> 01:12:18,030 Agostino, ho sempre accontentato i tuoi commendatori. 898 01:12:18,122 --> 01:12:21,558 Non sono diversi dai nostri! 899 01:12:21,642 --> 01:12:24,202 Queste sono disposte al dopo spettacolo? 900 01:12:50,880 --> 01:12:55,510 - Vanno via? - A loro non piace intrattenere i commendatori. 901 01:12:56,280 --> 01:12:58,999 Tu ridi? Non glielo dovevi chiedere! 902 01:12:59,080 --> 01:13:01,355 Prima devi ingaggiarle, così le incastri! 903 01:13:01,440 --> 01:13:03,954 Queste attrazioni per dove ti servono? 904 01:13:04,040 --> 01:13:07,918 Al White Kat c'è Monique che tutte le sere ti fa fare un pienone! 905 01:13:07,999 --> 01:13:12,470 Lo spogliarello va bene, ho problemi al Banana Boat. 906 01:13:12,559 --> 01:13:17,394 - Hai una svedese per il Banana Boat? - So io cosa ti occorre. 907 01:13:17,479 --> 01:13:19,868 Avanti le altre! 908 01:13:48,877 --> 01:13:49,832 Brave! 909 01:13:49,917 --> 01:13:54,229 Al commendatore non do la svedese, ma la negretta! 910 01:13:54,317 --> 01:13:58,754 - Devi stare attento con queste. - Perché? 911 01:13:58,837 --> 01:14:01,397 Quella è un uomo. 912 01:14:01,477 --> 01:14:03,433 - No! - Sì. 913 01:14:09,516 --> 01:14:12,713 - Tu sei un uomo? - Sì. 914 01:14:14,956 --> 01:14:18,392 - Perché finge di essere donna? - Non ha voluto fare il soldato. 915 01:14:18,476 --> 01:14:22,105 - Come me. Da dove vengono? - E' un po' complicato. 916 01:14:22,196 --> 01:14:27,952 - Sono clandestine? - Non sono proprio clandestine, 917 01:14:28,035 --> 01:14:31,505 ma ci sono molte complicazioni. 918 01:14:31,595 --> 01:14:36,225 Ho capito, è meglio, così non protestano. 919 01:14:39,595 --> 01:14:42,189 - Voi PIACE ITALIA? - Sì. 920 01:14:45,034 --> 01:14:48,151 - Grazie. - Zitta, sei un uomo! 921 01:14:49,194 --> 01:14:51,754 Falle muovere. 922 01:14:51,834 --> 01:14:55,144 - Falle muovere! - Muovetevi, bambine. 923 01:14:55,234 --> 01:14:56,906 Andate in Italia. 924 01:15:22,513 --> 01:15:25,185 Buonasera. Prego, accomodatevi. 925 01:15:52,671 --> 01:15:55,060 - Sigarette? - No, grazie. 926 01:15:56,631 --> 01:15:58,701 - Sei nuova? - Sì, sono venuta da Monaco 927 01:15:58,791 --> 01:16:01,146 con la ragazza che fa lo spogliarello. 928 01:16:01,231 --> 01:16:04,540 Però lei lo spogliarello lo fa prima! 929 01:16:04,630 --> 01:16:07,906 No, sono allergica alle gardenie, alle calciolarie. 930 01:16:07,990 --> 01:16:12,381 - E alle? - Calciolarie. Che gambe spiritose ha quella ragazza. 931 01:16:12,470 --> 01:16:14,779 Sarebbero bellissime da sole, 932 01:16:14,870 --> 01:16:18,260 ma con quel busto... non "tornano"! 933 01:16:18,350 --> 01:16:20,989 Però fanno tornare i conti al padrone! 934 01:16:21,070 --> 01:16:23,584 Qui mostrano anche gli ombelichi 935 01:16:23,670 --> 01:16:27,821 ...e a me fanno chiudere il locale! A lei sembra giusto? 936 01:16:27,909 --> 01:16:31,822 - Vorrei portare qui suo padre. - Papà! - Sì, papà! 937 01:16:34,029 --> 01:16:37,738 Non vuole proprio niente? 938 01:16:37,829 --> 01:16:43,381 - Sì, il suo numero di telefono. - 879560... - Come? 939 01:17:05,147 --> 01:17:07,502 Stia attenta. 940 01:17:31,946 --> 01:17:36,224 Si spoglia male questa ragazza. Non ha metodo. 941 01:17:36,306 --> 01:17:39,059 Lei come si spoglierebbe? 942 01:17:42,226 --> 01:17:45,535 Con un'esasperante lentezza. 943 01:17:54,745 --> 01:17:58,101 Ha visto che locale? 944 01:18:11,704 --> 01:18:13,296 - Virginia! - Papà! 945 01:18:13,384 --> 01:18:17,980 - Perché sei qui? - E tu? - Sono qui perché ho le mie buone ragioni, 946 01:18:18,064 --> 01:18:22,455 come presidente dell'OIMP. - Bene, così provvederà. 947 01:18:22,544 --> 01:18:25,979 - Lei chi è? - E' il giovanotto dei biliardini. 948 01:18:26,063 --> 01:18:29,612 - Come osa portare Virginia in questi locali? - Volevo che vedesse. 949 01:18:29,703 --> 01:18:31,580 Ne basta uno in famiglia. 950 01:18:31,663 --> 01:18:35,451 Per renderle giustizia e per accontentare Virginia 951 01:18:35,543 --> 01:18:41,175 questa sera per la prima volta sono entrato in questa fogna. 952 01:18:41,263 --> 01:18:44,220 - Tocca a noi! - Cosa? 953 01:18:44,302 --> 01:18:47,294 Non ricordi? Cha cha cha! 954 01:18:47,382 --> 01:18:50,374 Signorina, lei equivoca. 955 01:18:50,462 --> 01:18:52,418 E' matto! 956 01:18:52,982 --> 01:18:54,938 Virginia, torna a casa. 957 01:18:55,022 --> 01:19:00,574 La accompagni, io devo andare fino in fondo proprio nel suo interesse. 958 01:19:00,662 --> 01:19:04,097 - Cameriere! - Non si preoccupi, andate, figlioli. 959 01:19:04,181 --> 01:19:06,536 Mi raccomando, subito a casa. 960 01:19:19,421 --> 01:19:22,333 - Lei parla italiano? - Poco. 961 01:19:22,421 --> 01:19:27,050 Le chiedo scusa se la importuno, ma lei non sa perché io sono qui. 962 01:19:27,140 --> 01:19:30,769 - E' facile immaginare. - Io voglio solo il suo bene. 963 01:19:30,860 --> 01:19:35,980 - La mia è una missione di moralità. - E poi io finisco a Baghdad! 964 01:19:36,060 --> 01:19:40,099 - Baghdad? - Nella tratta della bianche. - Non capisco che vuol dire. 965 01:19:40,180 --> 01:19:42,613 No? Ora glielo spiego io! 966 01:19:42,699 --> 01:19:45,532 A Monaco ho conosciuto un altro che era come lei. 967 01:19:45,619 --> 01:19:50,739 Mi ha detto che in Italia avrei potuto trovare un lavoro onesto, 968 01:19:50,819 --> 01:19:54,778 invece faccio lo stesso lavoro di Monaco, ma guadagno molto meno! 969 01:19:54,859 --> 01:19:57,737 Là mi davano il 5%, qui il 3%. 970 01:19:57,819 --> 01:20:02,289 Inoltre tutte le sere devo cenare con i commendatori! 971 01:20:02,378 --> 01:20:09,011 Poverina. Io non so chi possa essere questo volgare individuo. 972 01:20:09,098 --> 01:20:13,216 Per le povere ragazze indifese il mondo è pieno di tranelli. 973 01:20:13,298 --> 01:20:16,290 Ma di me può fidarsi. Io sono il presidente 974 01:20:16,378 --> 01:20:20,166 dell'Organisation Internationale de la Moralité Publique. 975 01:20:20,258 --> 01:20:25,650 Sono in questo locale per conoscere da vicino i problemi come il suo. 976 01:20:25,737 --> 01:20:28,934 - Lei è in grado di aiutarmi? - Certo, figliola. 977 01:20:29,017 --> 01:20:32,054 Appena torna il mio segretario generale 978 01:20:32,137 --> 01:20:35,015 lo farò interessare al suo caso. - Grazie. 979 01:20:35,097 --> 01:20:38,646 Vorrei tanto poter cambiar vita. 980 01:20:38,737 --> 01:20:42,251 La cambierà, glielo prometto. 981 01:20:42,336 --> 01:20:47,126 - Buonanotte, cara. - Buonanotte. Scusi se ho creduto... 982 01:20:47,216 --> 01:20:49,172 Capita. 983 01:20:59,536 --> 01:21:04,131 Non immaginavo che il problema delle ragazze squillo fosse così grave! 984 01:21:04,215 --> 01:21:07,844 - Una vera piaga, signor presidente. - La risaneremo. 985 01:21:07,935 --> 01:21:11,291 Appena torna il nostro segretario generale, inizieremo la crociata. 986 01:21:11,375 --> 01:21:15,004 Sarà un duro lavoro. La ragazza squillo è incontrollabile. 987 01:21:15,095 --> 01:21:19,168 Per quali nefandi scopi si servono dei progressi della tecnica! 988 01:21:20,935 --> 01:21:23,687 - Permettete? - Prego. 989 01:21:23,774 --> 01:21:25,765 Pronto? 990 01:21:25,854 --> 01:21:28,846 Galleria di Arti Figurative? Dica. 991 01:21:28,934 --> 01:21:31,812 Ho una magnifica occasione per lei. 992 01:21:31,894 --> 01:21:34,454 Sì, capisco. 993 01:21:34,534 --> 01:21:38,083 Provvedo a tutto io. Scuola fiamminga. 994 01:21:38,174 --> 01:21:43,884 Lei mi consiglia questo quadro? E' un investimento sicuro? 995 01:21:43,973 --> 01:21:47,522 Cornice dorata! Brava. 996 01:21:47,613 --> 01:21:51,891 - A più tardi. - Lei si interessa di quadri? 997 01:21:51,973 --> 01:21:55,443 Antichi. L'arte è una grande consolatrice. 998 01:21:55,533 --> 01:21:59,651 - Allora la farò invitare da mia sorella. - Sua sorella? 999 01:21:59,733 --> 01:22:03,771 - Sì, ha una galleria antiquaria. - Mi interesserà molto. 1000 01:22:03,852 --> 01:22:06,286 - Prego. - Mi raccomando per lo squillo. 1001 01:22:06,372 --> 01:22:10,331 - Squillerà presto la Diana! Lasci fare a me, baronessa. - Grazie. 1002 01:22:11,892 --> 01:22:15,168 - Eleonora, lei è qui? - Riverisco. - Di nuovo, signorine. 1003 01:22:15,252 --> 01:22:19,131 - Di nuovo, signor presidente. - Lei arriva sempre al momento giusto. 1004 01:22:19,212 --> 01:22:23,409 - Ho la corrispondenza da firmare. - Lasci lì. 1005 01:22:23,971 --> 01:22:27,884 Questi articoli si occupano della nostra attività. 1006 01:22:27,971 --> 01:22:31,008 Deve farne quattro copie per ognuno. Mi servono per domattina. 1007 01:22:31,091 --> 01:22:34,640 A mezzanotte gliele posso consegnare. 1008 01:22:35,731 --> 01:22:39,121 - Copi anche questi. - Cosa devo copiare? 1009 01:22:39,211 --> 01:22:41,849 - Tutti gli articoli di fondo. - Ci vorrà tutta la notte! 1010 01:22:41,930 --> 01:22:45,843 - Riceverà un compenso per questo straordinario. - Grazie. 1011 01:22:45,930 --> 01:22:50,367 - Buonasera. - Buonasera. Eleonora, non abbandoni il lavoro. 1012 01:22:50,450 --> 01:22:53,681 - E' urgente. - Stia tranquillo. 1013 01:23:01,449 --> 01:23:03,644 - Prego. - Grazie. 1014 01:23:03,729 --> 01:23:07,961 - Le piace l'ambiente? - Molto carino. 1015 01:23:08,049 --> 01:23:11,519 - Il quadro? - A momenti sarà qui. - Com'è? 1016 01:23:11,609 --> 01:23:13,998 Non sia così impaziente! 1017 01:23:14,089 --> 01:23:18,526 - E' una ragazza di classe? - Certo, ottima educazione. 1018 01:23:18,609 --> 01:23:23,124 Sa che io ho una certa età? 1019 01:23:24,008 --> 01:23:28,843 Cosa dice? L'età non ha importanza per un bell'uomo come lei. 1020 01:23:28,928 --> 01:23:31,920 Adesso le mando il quadro fiammingo. 1021 01:23:50,927 --> 01:23:52,679 Buonasera. 1022 01:23:53,727 --> 01:23:55,683 Lei? 1023 01:23:58,127 --> 01:24:02,199 - Signorina, c'è un equivoco. - No, è tutto molto chiaro! 1024 01:24:02,286 --> 01:24:05,835 - Mi lasci spiegare. - Ho capito tutto. 1025 01:24:05,926 --> 01:24:10,442 - Forse le apparenze sono contro di me, però... - Non mi prenda in giro! 1026 01:24:10,526 --> 01:24:15,475 Voglio solo rendermi conto come avvengono certe cose. 1027 01:24:15,566 --> 01:24:18,444 Non le è bastato lo spettacolo? 1028 01:24:18,526 --> 01:24:21,039 - Vuole che mi spogli solo per lei? - Signorina, cosa dice? 1029 01:24:23,285 --> 01:24:26,243 Oddio! La polizia. 1030 01:24:34,565 --> 01:24:38,683 - Quello è l'uomo che mi ha mandato in Italia! - Agostino? 1031 01:24:38,765 --> 01:24:41,153 Andiamo, Biancaneve. 1032 01:24:43,564 --> 01:24:45,520 Andiamo! 1033 01:24:46,924 --> 01:24:51,475 Lo l'ho considerato sempre come la mia coscienza! 1034 01:24:56,204 --> 01:24:59,514 Entrate. 1035 01:25:02,803 --> 01:25:05,476 - Marga. - Bentornato, amore. - Tutto bene? - Sì. 1036 01:25:05,563 --> 01:25:09,795 - Stiamo facendo i conti. - Eleonora. - Agostino! 1037 01:25:09,883 --> 01:25:11,874 Stavo per andare via. 1038 01:25:11,963 --> 01:25:15,000 - Come va in ufficio? - Quando manchi tu, va tutto male. 1039 01:25:15,083 --> 01:25:19,918 - Domani in ufficio non dire che mi hai visto. - Non sono stupida. 1040 01:25:20,003 --> 01:25:25,281 - L'incasso? - 450.000. - 450.800. - Il White Kat? 1041 01:25:26,762 --> 01:25:28,514 - Eccolo. - Vai a sentire. 1042 01:25:29,802 --> 01:25:32,032 White Kat? Quanto? 1043 01:25:32,122 --> 01:25:34,511 Sì, bene. Buonanotte. 1044 01:25:34,602 --> 01:25:36,433 Quant'è? 1045 01:25:36,522 --> 01:25:38,638 Bene, di venerdì! 1046 01:25:38,722 --> 01:25:42,270 - Lo spogliarello della tedesca piace molto. - La riconfermiamo. 1047 01:25:42,361 --> 01:25:45,592 Servirebbe un numero di richiamo anche per Banana Boat. 1048 01:25:45,681 --> 01:25:48,559 - Ho portato delle negrette. - Fammele vedere. - Eccole qua. 1049 01:25:48,641 --> 01:25:50,871 - Da dove vengono? - Nepal, Kenya e Giamaica. 1050 01:25:50,961 --> 01:25:54,431 - Dove fanno il rum. - Ma cosa dici? 1051 01:25:54,521 --> 01:25:57,081 Hanno le carte in regola? 1052 01:25:57,161 --> 01:26:01,676 - Come quelle che hai tu. - Che sanno fare? 1053 01:26:01,760 --> 01:26:04,797 Fate il vostro numero. 1054 01:26:07,920 --> 01:26:10,718 1, 2, 3, 4. 1055 01:26:12,400 --> 01:26:14,755 Beh? No? 1056 01:26:16,960 --> 01:26:20,588 - Questa mi piace molto. - Ti piace? 1057 01:26:20,679 --> 01:26:24,149 - E' un uomo! - Un uomo? - Tu sei un uomo? 1058 01:26:24,239 --> 01:26:26,992 Sì, sono un uomo. 1059 01:26:28,839 --> 01:26:32,070 - Bel colpo, vero? - Sì, un bel colpo! - Portale a dormire. 1060 01:26:32,159 --> 01:26:35,356 - Tutti insieme? - L'uomo no! - Le camere sono occupate. 1061 01:26:35,439 --> 01:26:39,114 - Le mettiamo in cantina. - No, ruberebbero le bottiglie! 1062 01:26:39,199 --> 01:26:42,395 - Le chiudiamo dentro. - Sì? - Con l'uomo? 1063 01:26:42,478 --> 01:26:45,231 Sì, portale via. 1064 01:26:50,118 --> 01:26:52,074 Andiamo. 1065 01:26:55,078 --> 01:26:59,390 Vai a dormire a casa o mi fai compagnia? 1066 01:26:59,477 --> 01:27:01,627 Resto con te. 1067 01:27:03,957 --> 01:27:06,471 Non dovresti chiederlo! 1068 01:27:54,475 --> 01:27:57,387 - Agostino! - Sì. - Non vieni a dormire? 1069 01:27:57,475 --> 01:27:59,271 Saluto papà e vengo. 1070 01:27:59,354 --> 01:28:01,310 Papà. 1071 01:28:10,674 --> 01:28:13,063 Buonanotte, papà. 1072 01:28:18,913 --> 01:28:22,428 - Buongiorno. - Bentornato, signor segretario. - Parole incrociate? 1073 01:28:22,513 --> 01:28:25,232 - L'attendevamo per giovedì. - Una piccola sorpresa. 1074 01:28:25,313 --> 01:28:28,191 Volevo vedere se in mia assenza tutto funzionava. 1075 01:28:28,273 --> 01:28:32,061 - Il signor presidente è al lavoro? - No. - Che ore sono? - Le 11.30. 1076 01:28:32,153 --> 01:28:37,147 - Viene in ufficio a mezzogiorno. - Quando va via? - All'una. 1077 01:28:37,233 --> 01:28:39,792 Orario continuato, vero? 1078 01:28:41,872 --> 01:28:46,263 - Mi permette? - Sì. - Abbiamo cinto l'ombelico da un velo. 1079 01:28:46,352 --> 01:28:48,263 - Bene. - Già. 1080 01:28:48,352 --> 01:28:52,470 - Sempre peggio! E' ancora più eccitante. Via il velo. - Ma... 1081 01:28:54,272 --> 01:28:56,422 Ha saputo la notizia? 1082 01:28:56,512 --> 01:29:01,221 - E' stata accettata all'Accademia di Arte Drammatica? - Non mi serve! 1083 01:29:01,311 --> 01:29:07,341 - Il mio film uscirà oggi. - Non era stato ritirato? 1084 01:29:07,431 --> 01:29:11,060 - Le madri di famiglia hanno ritirato la denuncia. - Chi le ha convinte? 1085 01:29:11,151 --> 01:29:14,188 - Hanno parlato con il presidente. - Lei che fa fuori posto? 1086 01:29:14,271 --> 01:29:18,627 - Ho accompagnato la signorina. - Non serve che la accompagni! 1087 01:29:18,710 --> 01:29:20,860 Arrivederci. 1088 01:29:20,950 --> 01:29:24,989 - Nel mio film non c'era niente di pornografico. - C'era lei. 1089 01:29:25,070 --> 01:29:29,029 - Basta la sua presenza per creare un'atmosfera conturbante. - Grazie. 1090 01:29:29,110 --> 01:29:31,499 Non era un complimento. 1091 01:29:34,710 --> 01:29:38,987 - Ha mai praticato lo spogliarello in pubblico? - Come si permette? 1092 01:29:39,069 --> 01:29:41,629 Non lo farebbe? 1093 01:29:49,469 --> 01:29:52,745 Signor segretario generale! 1094 01:29:52,829 --> 01:29:54,899 Eleonora! 1095 01:29:54,989 --> 01:29:57,457 Benarrivato, signor Agostino. 1096 01:29:57,549 --> 01:30:01,097 - E' una caramella tedesca. - Grazie. - Mastica piano. 1097 01:30:01,188 --> 01:30:03,497 Al lavoro! 1098 01:30:08,748 --> 01:30:13,105 - Eleonora, hai stenografato il rullo? - Tutto archiviato. - Bene. 1099 01:30:19,227 --> 01:30:25,700 In macchina. Relazione dettagliata congresso OIMP in Germania. 1100 01:30:31,867 --> 01:30:36,543 Il problema delle giovani donne del Paesi del nord 1101 01:30:36,627 --> 01:30:39,982 è sempre più drammatico. 1102 01:30:48,946 --> 01:30:51,585 E' accaduto a me stesso 1103 01:30:51,666 --> 01:30:54,305 di notare per le strade delle giovani donne 1104 01:30:54,386 --> 01:30:56,536 che si voltavano a guardarmi. 1105 01:30:56,626 --> 01:30:59,537 Sembrava che le parti si fossero invertite. 1106 01:30:59,625 --> 01:31:03,777 II signor segretario generale dal presidente. 1107 01:31:03,865 --> 01:31:06,425 - In anticipo? - In anticipo! 1108 01:31:15,145 --> 01:31:17,340 Buongiorno, signor presidente. 1109 01:31:21,664 --> 01:31:24,622 Buongiorno a tutti. 1110 01:31:29,504 --> 01:31:33,497 Potrei conoscere lo scopo di questa assemblea? 1111 01:31:33,584 --> 01:31:39,215 Caro Agostino, dovresti immaginare lo scopo di questa assemblea. 1112 01:31:40,223 --> 01:31:43,295 Sono stato nominato vicepresidente? 1113 01:31:43,383 --> 01:31:46,181 Sa come chiamano in Inghilterra un uomo come lei? 1114 01:31:46,263 --> 01:31:50,859 - Non conosco l'inglese. - Lo chiamano "slave trader". 1115 01:31:50,943 --> 01:31:55,414 - Vuol tradurre, per favore? - Uno che fa la tratta delle bianche. 1116 01:31:56,823 --> 01:31:59,780 - Che vuol dire? - Tu dovresti capire. - Lei è un mostro. 1117 01:31:59,862 --> 01:32:03,935 Si è insinuato nella nostra organizzazione come un serpente 1118 01:32:04,022 --> 01:32:07,378 dopo aver defenestrato il commendator Menegotti. 1119 01:32:07,462 --> 01:32:11,660 Ha sfruttato la buona fede di migliaia di madri di famiglia! 1120 01:32:11,742 --> 01:32:16,657 Che facciamo, signor presidente? Vogliamo continuare ad ascoltarla? 1121 01:32:16,742 --> 01:32:20,859 Mio caro figliolo, tu devi andare via. 1122 01:32:20,941 --> 01:32:25,298 Devo andare via dopo quello che ho fatto per la nostra organizzazione! 1123 01:32:25,381 --> 01:32:28,100 Se non va via lei, andiamo via noi. 1124 01:32:28,181 --> 01:32:30,570 Andate via voi, io non vi trattengo. 1125 01:32:32,101 --> 01:32:35,855 Signori, c'è stata posta un'alternativa. Che dobbiamo fare? 1126 01:32:35,941 --> 01:32:40,616 Signor presidente, pensa che dovremmo andare via noi? 1127 01:32:40,700 --> 01:32:45,774 Caro signore, vuole andare via senza creare problemi 1128 01:32:45,860 --> 01:32:48,533 o preferisce affrontare lo scandalo? - Preferisco lo scandalo. 1129 01:32:48,620 --> 01:32:53,136 Agostino, resterai schiacciato sotto il peso delle tue colpe. 1130 01:32:53,220 --> 01:32:56,815 Allora "muoia Sansone con tutti i Filistei!" 1131 01:32:56,900 --> 01:33:01,256 Non abbiamo nulla da rimproverarci, la nostra coscienza è immacolata. 1132 01:33:01,339 --> 01:33:05,969 Signor presidente, qui dentro il più pulito ha la rogna! 1133 01:33:07,819 --> 01:33:12,335 Permette, signor presidente? Anche lei, signor Menegotti. 1134 01:33:17,738 --> 01:33:21,890 - Dov'è andato? - Sarà andato a lavarsi le mani. 1135 01:33:26,898 --> 01:33:29,412 Deporre, spina. 1136 01:33:29,498 --> 01:33:31,454 No, quella è industriale, l'altra! 1137 01:33:31,538 --> 01:33:35,417 - Che cos'è questo ordigno? - Eleonora, premi il pulsante. 1138 01:33:37,417 --> 01:33:39,408 - Che cos'è? - Che sono queste buffonate? 1139 01:33:39,497 --> 01:33:42,694 Eleonora, fai sentire. Inserto numero 1. 1140 01:33:42,777 --> 01:33:45,689 "Va bene, le tenga lei. 1141 01:33:45,777 --> 01:33:49,292 300.000 le ha prese Menegotti, 300.000 le prende lei 1142 01:33:49,377 --> 01:33:52,494 così il manifesto sarà approvato e tutto si aggiusta." 1143 01:33:52,577 --> 01:33:54,215 Dottor Menegotti! 1144 01:33:54,297 --> 01:33:59,848 Menegotti, io mi rifiuto di credere che lei si sia fatto corrompere! 1145 01:33:59,936 --> 01:34:03,815 Signor conte, c'è qualcosa anche per lei. Eleonora, fai sentire. 1146 01:34:03,896 --> 01:34:06,091 Inserto numero 2. 1147 01:34:06,176 --> 01:34:09,009 - "Qui parla il conte Vasaldi Vertinacci. - Dica. 1148 01:34:09,096 --> 01:34:12,008 - Menegotti, ha avuto le 300? - Sì, poco fa. 1149 01:34:12,096 --> 01:34:15,452 150 a me e 150 a lei." 1150 01:34:15,536 --> 01:34:17,526 Ma io sono sbalordito! 1151 01:34:17,615 --> 01:34:21,813 Conte, siamo tutti uomini, capisco le debolezze umane, 1152 01:34:21,895 --> 01:34:24,648 ma questo è troppo! 1153 01:34:24,735 --> 01:34:28,045 Signor presidente, non si ecciti, può farle male. Si accomodi. 1154 01:34:28,135 --> 01:34:33,255 Non è finito. Eleonora, fai sentire. Inserto numero 3. 1155 01:34:33,335 --> 01:34:38,203 "E' una ragazza di classe? - Certo, ottima educazione. 1156 01:34:38,294 --> 01:34:42,048 Sa che io ho una certa età? 1157 01:34:42,134 --> 01:34:43,806 Cosa dice?" 1158 01:34:43,894 --> 01:34:49,844 - Ma chi è questo libertino? Qualcuno di voi? - E' lei. 1159 01:34:52,214 --> 01:34:58,288 Torniamo alla nostra attività presso la società protettrice degli animali. 1160 01:34:58,373 --> 01:35:02,082 Sono creature più degne di voi uomini! 1161 01:35:02,173 --> 01:35:06,644 - Vogliamo metterci d'accordo? - Va bene. 1162 01:35:06,733 --> 01:35:10,772 - Lei che cosa propone? - E' molto semplice! 1163 01:35:12,693 --> 01:35:15,526 Questi meravigliosi ambienti di stile settecentesco 1164 01:35:15,613 --> 01:35:18,729 saranno rilevati da me, pagherò in contanti. 1165 01:35:18,812 --> 01:35:23,806 Li trasformerò in un locale notturno con donne e un'ottima orchestra. 1166 01:35:23,892 --> 01:35:28,124 Do a ognuno di voi la possibilità di associarsi alla mia impresa. 1167 01:35:28,212 --> 01:35:33,161 Come segretario dell'OIMP forse ho meritato qualche critica 1168 01:35:33,252 --> 01:35:37,927 ma sono esperto di night-club! 1169 01:35:38,011 --> 01:35:40,571 - Non faccia il pazzo. - Io sono furbo! 1170 01:35:42,651 --> 01:35:46,041 Tutto ha un limite! Qui non si bussa nemmeno più per entrare. 1171 01:35:46,131 --> 01:35:50,727 - Il commissario... - Chi vi ha ingaggiato? 1172 01:35:50,811 --> 01:35:54,850 - Lei è Sergio Sciscia! - Beh? 1173 01:35:54,931 --> 01:35:57,967 - Allora ha due nomi? - Ha almeno 5 nomi 1174 01:35:58,050 --> 01:36:03,841 ma ha molti mandati di cattura e di condanne! 1175 01:36:03,930 --> 01:36:08,765 Ha esercitato abusivamente per tre anni la professione di medico. 1176 01:36:08,850 --> 01:36:12,684 - Nessun caso mortale. - Anche all'estero lei è conosciuto. 1177 01:36:12,770 --> 01:36:16,478 - A Lugano è stato condannato per truffa. - Eri a Lugano! 1178 01:36:16,569 --> 01:36:20,482 - Conoscevi Wanda la Capitana. - Perché? 1179 01:36:20,569 --> 01:36:22,446 - Allora conoscevi anche Pippo. - Beh? 1180 01:36:22,529 --> 01:36:26,647 Eri tu che correvi sui tetti in pigiama con 30.000 franchi svizzeri. 1181 01:36:26,729 --> 01:36:29,527 Quei 30.000 franchi erano i miei. 1182 01:36:29,609 --> 01:36:32,442 - Questo riguarda la polizia del Canton Ticino. - Che cosa? 1183 01:36:32,529 --> 01:36:37,602 - Portatelo via. - Un momento, signor commissario. 1184 01:36:37,688 --> 01:36:39,918 Ancora un ultimo abbraccio. 1185 01:36:40,008 --> 01:36:43,842 - Eleonora... - Agostino, dove ti portano? - Mi portano via, cara. 1186 01:36:43,928 --> 01:36:48,080 Abbiamo passato tanti bei momenti insieme, non dimenticarlo. 1187 01:36:48,168 --> 01:36:52,286 Fai sparire il malloppo, quando esco me lo ridai. 1188 01:36:52,368 --> 01:36:55,280 - Mi arrestate per la faccenda delle negrette? - Sì. 1189 01:36:55,367 --> 01:37:01,317 - Vorrei discutere con lei di un cavillo. - Lo faremo dopo. 1190 01:37:01,407 --> 01:37:04,604 I miei 30.000 franchi? 1191 01:37:04,687 --> 01:37:10,000 Interpretando i sentimenti di migliaia di madri di famiglia 1192 01:37:10,087 --> 01:37:13,477 la prego di far chiudere i locali incriminati. 1193 01:37:13,567 --> 01:37:17,605 Non si preoccupi, cominceremo da questi uffici. 1194 01:37:20,206 --> 01:37:24,484 Signor commissario, vorrei pregarla di un ultimo favore. 1195 01:37:24,606 --> 01:37:27,678 Faccia riaprire il Caracas, il locale dei biliardini. 1196 01:37:27,766 --> 01:37:31,679 E' un favore personale che le chiedo prima di dimettermi. 1197 01:37:31,766 --> 01:37:35,201 Il locale dei biliardini? Va bene, non ci sono difficoltà. 1198 01:37:35,285 --> 01:37:37,196 - Grazie. - Grazie, commissario. 1199 01:37:40,285 --> 01:37:42,241 Pronto? 1200 01:37:43,045 --> 01:37:45,684 Qui la Galleria di Arti Figurative. 1201 01:37:45,765 --> 01:37:48,757 Sì. Non ricorda? 1202 01:37:48,845 --> 01:37:52,394 Ho un quadro greco, cornice nera, d'ebano. 1203 01:37:52,485 --> 01:37:54,441 Sì, mamma. 1204 01:37:54,525 --> 01:37:58,358 Va bene, mamma. Sì, mamma. 1205 01:37:58,444 --> 01:38:00,241 Sì. 1206 01:38:00,324 --> 01:38:02,474 Ciao, mamma. 1207 01:38:04,044 --> 01:38:08,322 - La mamma. - Beato lei che ha ancora la mamma! 1208 01:38:10,044 --> 01:38:13,320 - Sono felice di aver potuto fare qualcosa per lei. - Grazie. 1209 01:38:13,404 --> 01:38:16,793 - Dove andiamo a festeggiare il lieto evento? - Dove vuole. 1210 01:38:16,883 --> 01:38:20,319 Giovanni, credevo che non venissi più! 1211 01:38:20,403 --> 01:38:23,998 Forse la signorina è riuscita a farci riaprire il locale. 1212 01:38:24,083 --> 01:38:27,917 - Allora è lei la figlia del presidente! - Lei è la sorellina. 1213 01:38:28,003 --> 01:38:31,632 - Sì. - No, sono la moglie. 1214 01:38:31,723 --> 01:38:37,160 - Che bella sorpresina! - Il locale sarà riaperto? 1215 01:38:37,242 --> 01:38:40,234 Dipende da papà! 1216 01:38:40,322 --> 01:38:42,278 - Cosa? - Arrivederci. 1217 01:38:42,922 --> 01:38:46,198 - Dove va? Non viene? - Vado da papà. 1218 01:38:48,722 --> 01:38:51,919 Ti avevo detto di aspettare in macchina! 1219 01:38:52,002 --> 01:38:55,755 Quella alta è un uomo che si veste da donna per non fare il soldato. 1220 01:38:55,841 --> 01:38:58,878 Le altre due sono volontarie, quindi io non ho colpa. 1221 01:38:58,961 --> 01:39:02,954 Permettetemi un piccolo cavillo. Che sono? Le manette? 1222 01:39:03,041 --> 01:39:04,872 - Sono regolamentari? - Sì. 1223 01:39:04,961 --> 01:39:09,716 Signor commissario, c'è un equivoco. Mi consenta un piccolo cavillo. 1224 01:39:09,801 --> 01:39:11,678 Intanto salga, parleremo dopo. 1225 01:39:11,761 --> 01:39:16,914 Il codice dice "tratta delle bianche", quelle sono nere! 1226 01:39:18,040 --> 01:39:20,156 Se avete commesso questo errore, 1227 01:39:20,240 --> 01:39:24,233 mi domanderete scusa o modificate il codice. - Andiamo! 1228 01:39:24,320 --> 01:39:27,073 Che fate? Modificate? 104988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.