Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,600 --> 00:02:25,450
Alors, on laisse tomber son argent ?
2
00:02:25,840 --> 00:02:27,500
Tu m'invite � d�ner, ch�ri ?
3
00:02:27,650 --> 00:02:29,100
Avec quoi, madame ?
4
00:02:30,550 --> 00:02:32,350
Oh, �a va, j'ai compris.
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,700
- C'est le moment.
- Allons-y.
6
00:02:53,300 --> 00:02:55,000
Au secours !
Au secours !
7
00:03:28,850 --> 00:03:30,700
Comment �a va ?
Mort ou vif ?
8
00:03:31,400 --> 00:03:32,550
Pas terrible, hein?
9
00:03:37,200 --> 00:03:38,700
Je me demande o� vous vivez...
10
00:03:40,650 --> 00:03:43,711
Don Carlos de Santillane
33 Berkeley Square, Londres.
11
00:03:45,120 --> 00:03:46,871
Allez debout, vous rentrez chez vous.
12
00:04:00,100 --> 00:04:01,340
Bont� divine !
Que se passe t-il ?
13
00:04:01,400 --> 00:04:03,879
- Dites-moi s'il habite bien ici.
- Mais enfin, c'est le ma�tre!
14
00:04:04,000 --> 00:04:06,150
- Parfait, je vous le laisse.
- Que s'est-il pass� ?
15
00:04:06,600 --> 00:04:08,100
Tout va bien, rien de grave.
16
00:04:09,319 --> 00:04:10,600
- Prenez �a.
- Oui.
17
00:04:13,959 --> 00:04:15,700
Il s'est fait agresser dans la rue.
18
00:04:16,800 --> 00:04:18,900
Voici sa montre...
Son argent...
19
00:04:21,400 --> 00:04:22,418
Un collier...
20
00:04:22,679 --> 00:04:24,800
Je crois que c'est tout.
Bon, bonne nuit.
21
00:04:25,718 --> 00:04:26,750
Adi�s, se�or.
22
00:04:29,225 --> 00:04:31,300
Pourriez-vous payer le chauffeur?
Je n'ai pas de monnaie...
23
00:04:31,478 --> 00:04:34,288
Oui bien s�r.
Cours chez le docteur, vite !
24
00:04:49,800 --> 00:04:50,749
Qu'y a t-il ?
25
00:04:50,800 --> 00:04:53,150
Le gentleman qui vous a ramen�
hier soir...
26
00:04:53,399 --> 00:04:54,839
Faites-le entrer tout de suite.
27
00:04:55,600 --> 00:04:56,828
Entrez, monsieur.
28
00:04:57,679 --> 00:04:59,300
Mr Richard Darrell.
29
00:05:00,000 --> 00:05:03,200
Ne vous levez pas.
Apr�s hier soir, vous devez �tre fatigu�.
30
00:05:03,300 --> 00:05:06,400
Mais sans votre aide,
ma situation serait bien pire.
31
00:05:06,950 --> 00:05:09,600
- Amenez-nous du sherry, Templeton.
- Mais je ne voulais pas m'imposer.
32
00:05:09,870 --> 00:05:12,750
En vous ramenant hier soir,
j'ai oubli� un manuscrit ici.
33
00:05:13,000 --> 00:05:15,200
Un oubli qui m'a apport�
beaucoup de plaisir.
34
00:05:15,500 --> 00:05:18,808
J'ai rarement lu un ouvrage aussi
rempli de charme et d'imagination.
35
00:05:20,000 --> 00:05:22,750
- Vous le pensez vraiment?
- Je dis ce que je pense, Mr Darrell.
36
00:05:23,000 --> 00:05:24,200
Je vous en prie, asseyez-vous.
37
00:05:24,850 --> 00:05:27,850
Alors, qu'avez-vous fait
de ces ruffians ?
38
00:05:29,600 --> 00:05:31,950
Un coup de pied au visage pour l'un,
et l'autre a fini assomm�.
39
00:05:33,900 --> 00:05:35,068
Mais je n'ai aucun m�rite.
40
00:05:35,120 --> 00:05:37,800
Ils �taient trop �blouis par votre collier
pour me voir arriver.
41
00:05:38,150 --> 00:05:40,550
Il pouvait �blouir m�me
des gens plus honn�tes.
42
00:05:40,850 --> 00:05:44,050
Ce collier a �t� port� par
la Reine Isabelle de Castille...
43
00:05:44,600 --> 00:05:49,000
... et m'a �t� confi� par son propri�taire
pour une exposition de bijoux c�l�bres.
44
00:05:50,020 --> 00:05:52,000
Vous �tes un homme
honn�te et courageux.
45
00:05:52,400 --> 00:05:54,350
J'ai appris mes principes
� rude �cole...
46
00:05:55,000 --> 00:05:59,300
Mais ne serait-il pas raisonnable d'avoir
un garde du corps avec ce collier ?
47
00:05:59,600 --> 00:06:02,818
Sans aucun doute, et en tant
que n�gociant en pierres pr�cieuses...
48
00:06:03,000 --> 00:06:04,450
... je vais devoir y songer.
49
00:06:05,079 --> 00:06:06,758
Seriez-vous int�ress� ?
50
00:06:07,039 --> 00:06:08,649
Je suis un �crivain, pas un cogneur.
51
00:06:08,800 --> 00:06:11,200
Apparemment, vous �tes les deux.
52
00:06:14,750 --> 00:06:18,200
Serait-il indiscret de demander
comment �a vous est arriv� ?
53
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
Je doute que �a vous int�resse...
54
00:06:20,600 --> 00:06:23,650
Mais je vous assure...
Ca ferait plaisir � un homme solitaire.
55
00:06:24,876 --> 00:06:26,736
- Mais vraiment, Monsieur...
- Non non, je suis s�rieux.
56
00:06:29,300 --> 00:06:32,100
Mais si �a ne vous pla�t pas,
�a sera de votre faute.
57
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
Ah, se�or parle espagnol!
58
00:06:36,200 --> 00:06:38,000
En fait, nous sommes
presque compatriotes.
59
00:06:38,200 --> 00:06:40,900
- Car ma m�re �tait espagnole.
- Ah, bueno, bueno.
60
00:06:41,677 --> 00:06:45,200
Mon p�re �tait un docteur de campagne
qui d�pensait plus pour ses patients...
61
00:06:45,400 --> 00:06:46,750
... qu'ils ne lui rapportaient.
62
00:06:47,150 --> 00:06:49,617
Je dois avouer que
je ne tiens pas de lui.
63
00:06:50,550 --> 00:06:53,450
Jeune gar�on, je faisais les 400 coups,
passant mes journ�es avec les gitans.
64
00:06:53,800 --> 00:06:56,337
Ils m'ont appris � faire du cheval,
� cuisiner � la gitane...
65
00:06:57,500 --> 00:07:00,150
J'en ai l'eau � la bouche
rien que d'y penser.
66
00:07:00,675 --> 00:07:02,706
Et aussi... � me battre.
67
00:07:03,750 --> 00:07:04,950
J'�tais � rude �cole...
68
00:07:05,050 --> 00:07:08,400
Mais pour vivre avec ces gitans,
il fallait que j'use de mes poings...
69
00:07:08,900 --> 00:07:11,500
... ce que je faisais volontiers
� leur d�pens.
70
00:07:11,700 --> 00:07:13,396
A cette �poque,
nous profitions d'un grand terrain.
71
00:07:13,650 --> 00:07:16,000
Le propri�taire �tait � l'�tranger
et la maison vide depuis longtemps.
72
00:07:16,550 --> 00:07:18,800
Quelle mauvaise surprise de la voir
� nouveau habit�e...
73
00:07:18,925 --> 00:07:21,800
Nos bois bien-aim�s �taient
redevenus le domaine d'un noble.
74
00:07:22,500 --> 00:07:25,300
Je m'en souviendrai toujours :
Alors que je pla�ais des pi�ges...
75
00:07:28,400 --> 00:07:31,350
Ma nana dit que tu es pourri g�t�,
et elle a bien raison.
76
00:07:32,156 --> 00:07:34,476
Ecoute, n'est-ce pas
quelqu'un qui siffle ?
77
00:07:34,837 --> 00:07:36,250
Oui, je crois bien.
78
00:07:36,350 --> 00:07:38,750
- Vas voir qui c'est.
- Vas voir toi m�me.
79
00:07:38,900 --> 00:07:40,550
Si tu as peur, bien s�r
que je vais y aller.
80
00:07:40,840 --> 00:07:43,345
Je n'ai pas peur, moi.
Ce sont les terres de mon p�re.
81
00:07:48,000 --> 00:07:50,100
- Jeune homme...
- Qui es-tu ?
82
00:07:50,275 --> 00:07:52,450
- C'est un pi�ge que tu installes ?
- Bien s�r.
83
00:07:52,553 --> 00:07:55,000
Tu es donc un braconneur,
et je vais t'envoyer en prison !
84
00:07:55,850 --> 00:07:59,154
- Je suis s�rieuse !
- Et qui es-tu, milady?
85
00:07:59,450 --> 00:08:02,200
Je suis Oriana Camperdene,
la Ma�tresse du manoir.
86
00:08:02,800 --> 00:08:05,100
Mais c'est impossible.
Ta famille est au Portugal.
87
00:08:05,435 --> 00:08:07,715
La manoir est rest� vide
pendant des ann�es.
88
00:08:07,850 --> 00:08:10,550
Et bien il ne l'est plus.
Mon p�re et moi sommes rentr�s.
89
00:08:11,450 --> 00:08:13,800
Veux-tu dire que je ne pourrais
plus arpenter mes bois...
90
00:08:14,050 --> 00:08:15,800
Ni me baigner dans la piscine
et poser mes pi�ges ??
91
00:08:15,900 --> 00:08:17,650
Parfaitement ! "Tes bois"...
92
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
Si jamais tu franchis ne serait-ce
que nos grilles,
93
00:08:19,800 --> 00:08:21,644
Je te ferai jeter dans le dongeon...
94
00:08:21,840 --> 00:08:23,573
... o� tu mourras � petit feu.
95
00:08:23,834 --> 00:08:25,622
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu peux faire tout �a ?
96
00:08:25,750 --> 00:08:27,800
- Je le peux !
- Il suffit pas de le dire pour que �a arrive.
97
00:08:27,900 --> 00:08:30,361
- Mais �a va arriver.
- Oh, va t-en.
98
00:08:32,900 --> 00:08:34,462
Francis ! Au secours !
99
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
Dis-donc, toi...
100
00:08:43,900 --> 00:08:46,000
Esp�ce de brute !
Esp�ce de brute !!
101
00:09:02,300 --> 00:09:05,550
J'imagine que vous et Francis
ne vous appr�ciez gu�re...
102
00:09:07,500 --> 00:09:10,050
Son p�re est Sir Ernest Castleton,
un homme tr�s riche.
103
00:09:10,192 --> 00:09:12,950
Alors que Francis me prenait de haut
parce que je n'avais pas d'argent,
104
00:09:13,152 --> 00:09:14,900
... je le m�prisais pour
n'avoir rien d'autre.
105
00:09:15,250 --> 00:09:18,500
La jeune fille est-elle all�e
au bout de ses menaces ?
106
00:09:19,700 --> 00:09:21,000
Non, nous sommes devenus tr�s amis.
107
00:09:22,250 --> 00:09:23,752
Enfin... pas exactement.
108
00:09:24,000 --> 00:09:26,631
Parce que malgr� notre
tr�s jeune �ge...
109
00:09:27,030 --> 00:09:30,651
Je savais qu'elle serait
la femme de ma vie.
110
00:09:33,590 --> 00:09:35,521
Bien s�r, Francis �tait
un rival tr�s amer.
111
00:09:36,111 --> 00:09:38,251
Je m'amusais � prendre des risques
qui l'effrayaient.
112
00:09:38,450 --> 00:09:40,700
Francis n'�tait qu'un vantard,
et Oriana le savait.
113
00:09:41,050 --> 00:09:45,250
Un jour, Oriana le mit au d�fi
de r�cup�rer un oeuf d'une falaise...
114
00:09:46,032 --> 00:09:48,912
Il se d�fila, et comme un idiot,
j'y suis all� � a place.
115
00:09:49,600 --> 00:09:51,500
Il y avait un d�nivel� d'environ 30m.
116
00:09:51,900 --> 00:09:55,960
Je n'�tais pas rassur� de savoir que
Francis �tait � l'autre bout de la corde.
117
00:09:56,850 --> 00:09:59,311
Bref, je r�ussis � atteindre le nid,
118
00:09:59,671 --> 00:10:02,250
prit un oeuf, et m'appr�tait � remonter...
119
00:10:03,700 --> 00:10:05,539
- Prends-les tous.
- Non, �a suffit.
120
00:10:05,829 --> 00:10:08,179
- Attends, je remonte.
- Non, pas tout de suite.
121
00:10:08,800 --> 00:10:10,250
Tu vois ce que j'ai dans la main?
122
00:10:11,700 --> 00:10:13,200
Range ce couteau,
ne fais pas l'idiot!
123
00:10:13,400 --> 00:10:17,000
Je ne vais pas m'attarder.
Oriana doit cesser de te voir.
124
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
Soit tu me promets que
tu ne la verras plus...
125
00:10:20,400 --> 00:10:22,500
Soit ce couteau pourrait... glisser.
126
00:10:22,800 --> 00:10:24,700
La chute serait longue,
n'est-ce pas ?
127
00:10:25,750 --> 00:10:27,300
Je remonte, Francis.
128
00:10:33,670 --> 00:10:37,569
Je vais te donner un le�on m�morable.
L�ve les bras!
129
00:10:37,900 --> 00:10:40,500
Francis, o� es-tu ?
130
00:10:40,800 --> 00:10:41,900
Voici ton oeuf.
131
00:10:44,500 --> 00:10:45,600
A t-il r�ussi ?
132
00:10:46,000 --> 00:10:47,450
Oui, il a r�ussi.
133
00:10:58,450 --> 00:11:01,250
Peu apr�s cet �pisode �difiant,
134
00:11:01,500 --> 00:11:03,269
Oriana et son p�re
partirent � nouveau.
135
00:11:03,300 --> 00:11:06,900
Lui comme charg� d'affaires � Madrid,
et elle poursuivre ses �tudes � Paris.
136
00:11:07,600 --> 00:11:12,200
Apr�s mes �tudes, j'ai �t� stagiaire
dans un cabinet d'avocat.
137
00:11:12,908 --> 00:11:17,150
J'ai detest�. L'odeur de poussi�re,
�tre enferm� toute la journ�e...
138
00:11:17,250 --> 00:11:19,400
Je voulais voyager,
et tenir un carnet de voyage.
139
00:11:19,950 --> 00:11:22,518
Et � la mort de mon p�re,
j'ai abandonn� le Droit.
140
00:11:22,868 --> 00:11:25,150
Et lorsque j'ai revu Oriana,
nous �tions adultes.
141
00:11:25,748 --> 00:11:27,327
Mais vous devez en avoir assez...
142
00:11:27,450 --> 00:11:30,300
Mais pas du tout.
Vous �tes un conteur n�.
143
00:11:30,388 --> 00:11:33,350
J'avais presque l'impression de voir
ce que vous d�criviez.
144
00:11:33,450 --> 00:11:36,900
C'est ce que les gitans me disaient.
J'�tais leur conteur pr�f�r�.
145
00:11:37,149 --> 00:11:39,848
Quand le g�ant avait faim,
il grimpait sur un nuage noir,
146
00:11:40,100 --> 00:11:42,850
Et apr�s avoir r�cup�r�
la foudre naissante,
147
00:11:43,100 --> 00:11:45,250
Il se rendait sur les march�s
de par le monde...
148
00:11:45,400 --> 00:11:47,887
Et for�ait les gens � lui donner
toute leur nourriture.
149
00:11:48,200 --> 00:11:51,300
Et pour boire, il vidait
une barrique de vin en une seule...
150
00:12:01,400 --> 00:12:03,100
Tiens. Finis l'histoire.
151
00:12:13,306 --> 00:12:15,055
Oriana.
152
00:12:15,346 --> 00:12:17,206
Alors? Tu m'aides � descendre?
153
00:12:19,300 --> 00:12:22,545
Ca fait d�j� 2 jours que je suis l�,
et tu n'es pas encore venue me voir !
154
00:12:22,700 --> 00:12:25,416
J'ai d� partir � ta recherche,
toi... et tes gitans.
155
00:12:25,550 --> 00:12:27,150
- Je peux t'expliquer...
- Je ne veux rien savoir!
156
00:12:28,250 --> 00:12:30,150
Bon d'accord, Richard, explique.
157
00:12:30,450 --> 00:12:32,414
J'adore te regarder
quand tu expliques.
158
00:12:32,900 --> 00:12:36,850
Tu sais, tu es partie 4 ans.
Tu as grandi... Les gens changent.
159
00:12:37,000 --> 00:12:40,145
Mais dans toutes mes lettres,
je te disais que je voulais rentrer.
160
00:12:40,700 --> 00:12:43,485
Je t'ai demand� des nouvelles de...
notre bois.
161
00:12:43,700 --> 00:12:45,000
Je t'en ai donn�, Oriana.
162
00:12:45,200 --> 00:12:48,600
Tu m'as donn� des nouvelles de tout,
sauf de toi... De toi et moi !
163
00:12:48,950 --> 00:12:52,600
Pourquoi ? Je voulais tout savoir
de ce que tu pensais, et faisais...
164
00:12:53,000 --> 00:12:54,100
Et si je te manquais.
165
00:12:54,650 --> 00:12:56,050
Je ne te manquais pas, Richard ?
166
00:12:56,704 --> 00:12:59,094
- Si.
- Alors pourquoi ne pas l'avoir dit ?
167
00:12:59,550 --> 00:13:01,850
Voulais-tu que je te dise
� quelle point tu es belle ?
168
00:13:02,500 --> 00:13:03,700
Je peux te le dire maintenant.
169
00:13:04,450 --> 00:13:06,500
Tu restes la plus belle
que je connaisse.
170
00:13:07,650 --> 00:13:09,500
J'imagine que beaucoup d'hommes
te l'ont d�j� dit. J'imagine que...
171
00:13:10,000 --> 00:13:12,050
... Francis te l'a dit � Madrid.
172
00:13:12,800 --> 00:13:14,300
Il est "Sir Francis" maintenant.
173
00:13:15,300 --> 00:13:16,974
Il para�t qu'il est tr�s riche.
174
00:13:17,700 --> 00:13:20,182
Tu es toujours jaloux de lui,
n'est-ce pas ?
175
00:13:21,300 --> 00:13:24,400
Oui je suis toujours jaloux.
Je suis encore tr�s d�raisonnable...
176
00:13:27,800 --> 00:13:29,250
Non, laisse-le partir.
177
00:13:29,600 --> 00:13:31,950
Il est comme toi : Il se d�file.
178
00:13:32,623 --> 00:13:34,500
Comme tu t'es d�fil� avec moi.
179
00:13:35,263 --> 00:13:37,000
- Oui, c'est vrai.
- Mais pourquoi ?
180
00:13:37,850 --> 00:13:40,200
Je viens de te le dire...
Les gens changent et...
181
00:13:41,000 --> 00:13:42,853
... je ne voulais pas savoir
jusqu'� quel point.
182
00:13:46,342 --> 00:13:50,750
Te souviens-tu de notre promesse,
quand nous �tions jeunes, toi et moi ?
183
00:13:50,904 --> 00:13:54,750
Bien s�r. Le bois me le rappelait.
Je ne suis pas parti, moi.
184
00:13:55,423 --> 00:13:57,500
De s'aimer... pour toujours...
185
00:13:58,783 --> 00:14:00,000
Tu n'y crois plus ?
186
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
Tu sais bien que si.
187
00:14:04,700 --> 00:14:06,350
Tu es revenue trop t�t, ch�rie.
188
00:14:06,461 --> 00:14:09,412
Mon livre n'est pas termin�.
Qu'ai-je � t'offrir ? Rien !
189
00:14:09,862 --> 00:14:13,163
Tant mieux.
J'ai eu une vie trop facile.
190
00:14:13,662 --> 00:14:17,500
J'�tais g�t�e, totalement libre,
et �a n'est jamais bon � la longue.
191
00:14:18,222 --> 00:14:20,182
Je veux tout partager avec toi, Richard.
192
00:14:20,501 --> 00:14:23,050
Pas seulement ton succ�s, mais
ton combat pour y arriver aussi.
193
00:14:23,502 --> 00:14:27,650
Je suis pr�te � tout abandonner,
rien que pour �tre avec toi.
194
00:14:28,000 --> 00:14:29,150
Parce que je t'aime.
195
00:14:31,263 --> 00:14:33,250
Tu es la personne la plus d�sarmante...
196
00:14:34,350 --> 00:14:35,700
et je t'adore.
197
00:14:42,023 --> 00:14:44,100
Maintenant il nous faut des projets,
des projets excitants.
198
00:14:45,100 --> 00:14:48,250
D'abord, tu dois aller � Londres
et terminer ton livre au plus vite.
199
00:14:48,900 --> 00:14:51,513
Et dans un an, je te rejoindrai
et je t'�pouserai.
200
00:14:51,650 --> 00:14:53,693
Attends un peu, pas si vite !
201
00:14:54,050 --> 00:14:56,932
Tu m'�pouseras quand je pourrai
t'entretenir, pas avant.
202
00:14:57,050 --> 00:14:59,700
Et accessoirement,
quand je t'en ferai la demande.
203
00:15:01,200 --> 00:15:03,900
Et si je me lasse d'attendre,
et �pouse quelqu'un d'autre...?
204
00:15:04,023 --> 00:15:05,300
J'en serai tr�s d�sol�.
205
00:15:06,400 --> 00:15:09,350
Tu es d�testable,
fier et ind�pendant...
206
00:15:12,900 --> 00:15:15,500
Etonnant que l'amour d'une femme
aide � surmonter tous les obstacles.
207
00:15:17,700 --> 00:15:20,842
Je venais d'avoir une modeste commande
d'un editeur londonien.
208
00:15:21,342 --> 00:15:22,924
Nous �tions d'accord pour
que je l'accepte,
209
00:15:23,184 --> 00:15:26,200
... et que je continuerai � �crire
s�rieusement pendant mon temps libre.
210
00:15:26,983 --> 00:15:30,102
Nous pensions qu'en un an, je serais
devenu assez connu...
211
00:15:30,200 --> 00:15:32,000
... et assez riche pour lui offrir
un foyer.
212
00:15:33,350 --> 00:15:37,300
Pendant que nous parlions,
nous oubli�mes le cheval d'Oriana...
213
00:15:37,400 --> 00:15:39,212
Et comment son retour seul
pouvait inqui�ter son p�re.
214
00:15:40,400 --> 00:15:43,573
Sur le chemin du retour, Oriana
s'arr�ta pour ceuillir des fleurs,
215
00:15:44,064 --> 00:15:47,500
Et arriv� en premier, j'entendis
Francis parler avec le p�re d'Oriana.
216
00:15:47,700 --> 00:15:50,150
Vous la surveillez aussi mal
que votre argent !
217
00:15:50,250 --> 00:15:52,950
Est-ce votre fa�on d�licate de
me rappeler mes dettes envers vous?
218
00:15:53,050 --> 00:15:56,772
Pas du tout, mais je vous rappelle
qu'Oriana sera la future Lady Castleton.
219
00:15:57,302 --> 00:16:01,500
Vous me garantirez sa surveillance
en �change de vos dettes.
220
00:16:01,622 --> 00:16:03,371
Il n'en est pas question !
221
00:16:03,662 --> 00:16:07,650
Jeune homme, vous surestimez
vraiment votre propre importance.
222
00:16:08,304 --> 00:16:10,972
Je vous dois peut-�tre de l'argent,
mais je ne vous dois pas ma fille.
223
00:16:11,500 --> 00:16:14,472
Elle est libre de faire
ce qu'elle veut de sa vie !
224
00:16:14,800 --> 00:16:16,700
Dieu merci, la voici !
225
00:16:16,900 --> 00:16:17,933
Mon enfant...
226
00:16:18,400 --> 00:16:21,750
Quand j'ai vu le cheval revenir seul,
j'ai lanc� des recherches.
227
00:16:21,850 --> 00:16:23,621
D�sol�e si je t'ai inqui�t�, papa.
228
00:16:23,942 --> 00:16:26,822
- Comment allez-vous Francis?
- Que les femmes sont cruelles...
229
00:16:27,261 --> 00:16:30,000
Ton p�re et moi avons souffert
les tourments d'Hades.
230
00:16:30,742 --> 00:16:33,832
Ce fermier m�rite bien une guin�e
pour t'avoir ramen�e.
231
00:16:34,663 --> 00:16:36,700
Merci Francis,
mais je ne t'en priverai pas.
232
00:16:38,600 --> 00:16:40,700
Vos bouseux ont de bien �tranges
mani�res dans le coin.
233
00:16:40,800 --> 00:16:43,343
Bouseux ? Ne fais pas semblant
de ne pas reconna�tre Richard.
234
00:16:43,600 --> 00:16:46,683
Richard, un instant...
Bont� divine, que c'est amusant.
235
00:16:47,300 --> 00:16:50,442
Que deviens-tu Darrell ?
Pas grand chose, � ce que je vois...
236
00:16:50,700 --> 00:16:52,050
Plus que ce que je m�rite.
237
00:16:52,300 --> 00:16:53,300
Si tu veux bien m'excuser...
238
00:16:56,700 --> 00:16:59,611
J'ai demand� votre fille en mariage,
et elle a accept�.
239
00:17:00,303 --> 00:17:02,600
Doux J�sus...!
En avez-vous les moyens ?
240
00:17:03,100 --> 00:17:04,933
- Non.
- Et bien, quelle impertinence !
241
00:17:05,150 --> 00:17:09,300
Certes, mais l'amour lui a fait perdre
ses esprits, et moi mon humilit�...
242
00:17:10,050 --> 00:17:11,750
Nous esp�rions recevoir
votre b�n�diction.
243
00:17:11,864 --> 00:17:16,100
Mon gar�on, ce n'est pas vraiment
une surprise, mais nous devrions...
244
00:17:16,200 --> 00:17:17,600
Le d�jeuner est servi.
245
00:17:17,800 --> 00:17:20,100
Bon, quoi qu'il en soit Richard,
restez manger avec nous.
246
00:17:21,424 --> 00:17:23,882
Et quand est pr�vu
ce malheureux �v�nement ?
247
00:17:24,200 --> 00:17:27,650
Dans un an. Richard va partir
pour Londres faire fortune.
248
00:17:28,100 --> 00:17:31,520
Dans ce cas, nous pouvons rejoindre
nos victuailles sans trop d'inqui�tude.
249
00:17:32,020 --> 00:17:34,800
Oui, le d�jeuner !
Allons-y, allons-y.
250
00:17:37,450 --> 00:17:40,021
C'�tait il y a 11 mois,
et rien n'a chang�.
251
00:17:40,350 --> 00:17:44,000
J'ai bien �crit un livre,
mais personne ne veut le lire.
252
00:17:44,850 --> 00:17:47,650
Mes rares commandes m'ont juste
permis de survivre.
253
00:17:48,250 --> 00:17:51,583
Je suis aussi loin d'avoir fait fortune
que l'ann�e derni�re.
254
00:17:52,000 --> 00:17:53,500
Je ne suis pas d'accord, Mr Darrell.
255
00:17:53,600 --> 00:17:57,450
D'ailleurs, j'esp�re bien �tre invit�
au mariage dans quelques mois.
256
00:17:57,542 --> 00:17:58,594
Je ne crois pas...
257
00:17:58,700 --> 00:18:01,662
Je veux votre permission
de faire publier ce livre.
258
00:18:02,300 --> 00:18:03,900
Et entretemps, j'ai une proposition
� vous faire.
259
00:18:04,100 --> 00:18:07,593
Accepteriez-vous de ramener
le collier � mon client � Grenade?
260
00:18:09,982 --> 00:18:11,732
- Etes-vous s�rieux.
- Parfaitement.
261
00:18:12,150 --> 00:18:16,200
Pour vous le prouver, voici une avance
sur les droits de votre livre...
262
00:18:16,600 --> 00:18:19,400
Ainsi qu'un salaire tant que
vous travaillez pour moi.
263
00:18:20,050 --> 00:18:22,700
Visiter Grenade, voir l'espagne...
264
00:18:23,864 --> 00:18:26,100
J'en ai r�v� pendant des ann�es!
265
00:18:40,102 --> 00:18:42,492
La fille � gauche vient de d�voiler
sa cheville, sir Francis...
266
00:18:43,100 --> 00:18:46,400
Mais pas � toi, Wycroft.
Ta remarque est donc d�plac�e.
267
00:18:46,500 --> 00:18:47,800
Oui, certainement.
268
00:18:47,900 --> 00:18:50,423
Au fait, j'ai v�rifi� les comptes
ce matin...
269
00:18:50,750 --> 00:18:53,050
J'y ai vu un manque de 15 guin�es.
270
00:18:53,150 --> 00:18:55,900
Comme je n'ai pas pris l'argent,
je pr�sume que c'est toi.
271
00:18:56,400 --> 00:18:58,531
Rends l'argent, Wycroft,
rends l'argent,
272
00:18:58,903 --> 00:19:01,700
... ou je pourrais �tre tent�
de te remettre � certaines autorit�s
273
00:19:01,800 --> 00:19:04,832
... qui seraient ravies
de t'enfermer l� o� tu devrais �tre.
274
00:19:05,902 --> 00:19:09,061
Nous devrions aller saluer
Miss Camperdene...
275
00:19:09,440 --> 00:19:11,934
... et lui pr�senter nos condol�ances
pour la perte de son p�re.
276
00:19:14,300 --> 00:19:17,450
Celle au sourire engageant, Wycroft.
Son adresse.
277
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
Oui, Sir Francis.
278
00:19:24,343 --> 00:19:27,400
J'aimerais �tre porteur
de meilleures nouvelles.
279
00:19:27,663 --> 00:19:29,990
100� par an, pas plus...
280
00:19:30,300 --> 00:19:34,450
Ton p�re, paix � son �me,
n'avait pas de chance aux cartes.
281
00:19:34,822 --> 00:19:37,172
Je n'ai jamais vu quelqu'un
abattre de si mauvais jeux.
282
00:19:37,541 --> 00:19:39,000
Ni jouer comme il le faisait.
283
00:19:39,400 --> 00:19:43,400
Je ne doute pas qu'avec
quelques �conomies, je survivrai.
284
00:19:43,650 --> 00:19:46,600
Il ne sera plus question de survie
si tu m'�pouses.
285
00:19:47,050 --> 00:19:49,701
Un moment tr�s ch�re,
sinon je vais perdre le fil...
286
00:19:50,400 --> 00:19:53,150
Comme je te l'ai d�j� dit,
il y a quelque chose chez toi...
287
00:19:53,300 --> 00:19:54,800
Que je n'ai jamais vu
chez une autre femme.
288
00:19:55,000 --> 00:19:58,632
Et je ne me risquerai pas � prendre
des engagements intenables � l'autel.
289
00:19:59,400 --> 00:20:02,480
Mais pour toi, tr�s ch�re,
il n'y a rien que je ne ferai pas.
290
00:20:04,342 --> 00:20:08,100
Je t'aime, Oriana, et serai honor�
si tu me donnais une date.
291
00:20:09,650 --> 00:20:12,250
Francis, personne n'aurait pu
faire autant...
292
00:20:12,500 --> 00:20:14,990
... et �tre aussi bon avec moi
depuis que Papa est mort.
293
00:20:15,500 --> 00:20:16,934
Mais j'en aime un autre.
294
00:20:17,650 --> 00:20:19,050
- Richard Darrell?
- Oui.
295
00:20:19,500 --> 00:20:22,850
Ca ne me regarde pas,
mais de quoi vas-tu vivre ?
296
00:20:23,000 --> 00:20:25,400
- De ses revenus.
- Qui pour l'instant sont inexistants.
297
00:20:25,703 --> 00:20:27,900
Pour l'instant,
mais il reste mes 100� par an.
298
00:20:28,350 --> 00:20:31,400
Ah, vraiment ?
Je ne voulais pas te le dire,
299
00:20:31,550 --> 00:20:33,850
mais si tu veux �pouser cet individu,
je n'ai plus le choix.
300
00:20:34,700 --> 00:20:37,850
En fait, il n'y aura pas 100� / mois,
il y aura un d�ficit.
301
00:20:38,100 --> 00:20:41,800
Tu vois, ton p�re est mort
en me devant 3000�.
302
00:20:42,300 --> 00:20:43,850
3,OOO� ?!
303
00:20:44,200 --> 00:20:45,990
- Voici sa reconnaissance de dettes.
- Fais voir.
304
00:20:46,100 --> 00:20:49,000
Ecoute, ton bonheur est tout
ce qui m'importe.
305
00:20:49,100 --> 00:20:50,950
Si j'�tais s�r de ton bonheur
avec Richard Darrell,
306
00:20:51,050 --> 00:20:54,300
Je serais le premier � te souhaiter
tous mes voeux du fond du coeur.
307
00:20:54,500 --> 00:20:58,350
Mais je n'y crois pas.
Tu es en train de g�cher ta vie.
308
00:20:58,450 --> 00:21:00,900
- C'est la jalousie qui te fait dire �a.
- La jalousie...!
309
00:21:01,420 --> 00:21:03,100
Enfin, c'est un vulgaire aventurier...
310
00:21:03,200 --> 00:21:05,700
A l'aff�t d'une femme riche
qu'il prendra comme une p�che m�re!
311
00:21:05,800 --> 00:21:09,050
C'est faux! Sans sa fiert�,
nous serions d�j� mari�s depuis un an!
312
00:21:09,150 --> 00:21:11,650
Qu'a t-il fait pour te prouver
son amour? Alors que je...
313
00:21:11,750 --> 00:21:13,573
Ca ne te ressemble pas
de parler comme �a.
314
00:21:13,863 --> 00:21:16,350
Alors que je t'offre mon coeur
et ma main.
315
00:21:16,650 --> 00:21:18,213
Pas exactement...
316
00:21:18,503 --> 00:21:21,050
Tu viens m'annoncer que
je suis ruin�e...
317
00:21:21,150 --> 00:21:23,700
Et tu t'en sers pour me convaincre.
318
00:21:24,850 --> 00:21:26,363
Si c'est l'impression que j'ai donn�e,
319
00:21:26,900 --> 00:21:28,943
je dois la corriger au plus vite.
320
00:21:32,302 --> 00:21:34,052
Francis, que fais-tu?
321
00:21:34,150 --> 00:21:37,501
J'efface un d�couvert,
et te fais cadeau de 100� par an.
322
00:21:38,800 --> 00:21:40,092
Mr Richard Darrell.
323
00:21:43,650 --> 00:21:46,200
Oriana, ta lettre a �t� retard�e,
je suis venu d�s que possible.
324
00:21:46,900 --> 00:21:47,854
Ma ch�rie.
325
00:21:48,600 --> 00:21:50,000
Je suis tellement d�sol�.
326
00:21:50,182 --> 00:21:52,650
- Bonjour, Darrell.
- Comment vas-tu, Francis?
327
00:21:52,862 --> 00:21:55,531
D�prim�. En tant qu'ex�cuteur
testamentaire de Mr Camperdene,
328
00:21:55,600 --> 00:21:59,250
j'avais la p�nible t�che d'annoncer
� Oriana qu'elle est ruin�e.
329
00:22:00,000 --> 00:22:01,800
- Est-ce vrai?
- Je le crains.
330
00:22:02,900 --> 00:22:06,371
Je ne devrais pas le dire,
mais c'est une excellente nouvelle.
331
00:22:07,150 --> 00:22:09,300
Tu vois, il me pr�f�re pauvre, Francis.
332
00:22:09,600 --> 00:22:11,300
Mais tu n'auras pas � l'�tre.
Notre chance a tourn�.
333
00:22:11,700 --> 00:22:15,200
J'ai accept� une mission en Espagne,
et � mon retour mon livre sera publi�.
334
00:22:15,384 --> 00:22:16,712
C'est incroyable...
335
00:22:16,812 --> 00:22:18,692
- Puis-je vous f�liciter?
- Merci.
336
00:22:19,300 --> 00:22:21,302
J'ai d�j� re�u une avance
de 200 guin�es...
337
00:22:21,450 --> 00:22:23,350
J'imagine que vous aimeriez �tre seuls.
338
00:22:23,650 --> 00:22:26,322
Merci. Je dois retourner
� Londres imm�diatement.
339
00:22:26,422 --> 00:22:28,350
Laissez-moi vous y conduire.
Ca sera un plaisir...
340
00:22:28,900 --> 00:22:30,613
- Merci.
- Dans un quart d'heure, alors.
341
00:22:31,200 --> 00:22:34,600
Je vois que tu as chang� de tailleur.
Mais tu t'es fait avoir...
342
00:22:34,903 --> 00:22:37,700
- Merci.
- Vite, raconte-moi tout.
343
00:22:50,583 --> 00:22:52,332
Une mission en Espagne...?
344
00:22:55,741 --> 00:22:58,790
Don Carlos a trouv� que j'�tais
parfait pour ramener les diamants.
345
00:22:59,200 --> 00:23:02,421
- N'est-ce pas dangereux?
- Personne ne saura que je les ai sur moi.
346
00:23:02,901 --> 00:23:05,700
Ch�ri, tu vas tant me manquer.
347
00:23:06,780 --> 00:23:08,200
Je t'aime tellement.
348
00:23:12,382 --> 00:23:14,050
Ecoute, je n'irai pas.
349
00:23:14,700 --> 00:23:17,000
Je n'irai pas!
Je suis un �go�ste.
350
00:23:17,221 --> 00:23:19,782
Ne dis pas n'importe quoi.
Bien s�r que tu dois y aller.
351
00:23:20,183 --> 00:23:23,850
Imagine ce que �a repr�sente.
Seulement, sois bien prudent.
352
00:23:24,300 --> 00:23:25,533
Et reviens vite.
353
00:23:26,280 --> 00:23:27,300
Ch�rie...
354
00:23:35,050 --> 00:23:37,663
Tu ne verras pas trop Francis
pendant mon absence...?
355
00:23:39,221 --> 00:23:42,100
Tu sais,
tu n'es pas juste avec francis.
356
00:23:42,950 --> 00:23:46,000
Juste avant ton arriv�e,
il s'est montr� extr�mement g�n�reux.
357
00:23:47,250 --> 00:23:50,100
Papa avait perdu �3000 aux cartes
contre lui,
358
00:23:50,600 --> 00:23:54,250
et tout � l'heure, il a br�l�
sa reconnaissance de dettes.
359
00:23:55,222 --> 00:23:58,100
Donc tu vois, il n'est pas le sc�l�rat
que tu imagines.
360
00:23:59,250 --> 00:24:01,300
Attends, j'ai quelque chose
pour toi...
361
00:24:15,700 --> 00:24:16,800
Il y a une miniature � l'int�rieur...
362
00:24:17,020 --> 00:24:18,771
Je l'ai fait faire par Isobet � Paris.
363
00:24:20,900 --> 00:24:22,400
C'est presque aussi charmant que toi.
364
00:24:22,650 --> 00:24:23,750
Tu le porteras?
365
00:24:24,250 --> 00:24:26,200
- Jusqu'� ma mort.
- Es-tu pr�t?
366
00:24:28,950 --> 00:24:30,012
Oui, j'arrive.
367
00:24:31,750 --> 00:24:33,000
Je vais devoir y aller...
368
00:24:33,450 --> 00:24:34,900
Reviens vite!
369
00:24:41,182 --> 00:24:42,200
Je t'aime.
370
00:24:51,250 --> 00:24:53,531
Inutile de dire
que je t'envie, Darrell.
371
00:24:53,902 --> 00:24:56,800
- En bon perdant, je te f�licite.
- Ne te fatigue pas.
372
00:24:56,903 --> 00:24:57,900
Pardon?
373
00:24:58,542 --> 00:25:02,800
Pourquoi ne pas avoir remis
la reconnaissance de dettes aux notaires?
374
00:25:02,903 --> 00:25:04,850
- Ca ne te regarde pas.
- Oh, mais si.
375
00:25:05,500 --> 00:25:08,250
Lorsque nous serons mari�s,
nous partagerons aussi nos dettes.
376
00:25:08,423 --> 00:25:11,800
Quel dommage, j'ai donc br�l�
un document qui valait 3000�.
377
00:25:11,981 --> 00:25:13,731
300, pour �tre pr�cis.
378
00:25:15,350 --> 00:25:17,500
Avant mon d�part, je t'enverrai
100� en accompte,
379
00:25:17,600 --> 00:25:19,150
et je te signerai une reconnaissance
pour le reste.
380
00:25:19,250 --> 00:25:21,132
Je ne comprends pas. 300?
381
00:25:22,421 --> 00:25:23,960
R�cup�r� dans l'�tre.
382
00:25:24,880 --> 00:25:26,250
Sans commentaire.
383
00:25:26,850 --> 00:25:30,250
Donc tu ne verras plus Oriana,
n'est-ce pas Francis?
384
00:25:35,550 --> 00:25:38,240
C'est sur moi que tu devrais
te defouler, si tu le peux.
385
00:25:39,500 --> 00:25:41,700
Oui. Merci de me le rappeler.
386
00:25:53,800 --> 00:25:55,450
Nous levons l'ancre dans 10mn.
387
00:25:59,200 --> 00:26:00,300
En haut ou en bas ?
388
00:26:00,600 --> 00:26:03,000
- Y aura t-il quelqu'un d'autre?
- Oui, mais il a l'air tr�s r�serv�.
389
00:26:03,143 --> 00:26:05,300
- Il ne devrait pas vous d�ranger.
- En haut alors.
390
00:26:06,550 --> 00:26:08,443
Ca l'�nervera peut-�tre
d'avoir � grimper si haut.
391
00:26:08,781 --> 00:26:11,000
Pardon. Puis-je entrer?
392
00:26:11,450 --> 00:26:13,000
- Je vous en prie.
- Mon nom est Meakin.
393
00:26:13,200 --> 00:26:14,732
- Mr Meakin.
- Moi c'est Darrell.
394
00:26:14,900 --> 00:26:16,750
On m'a dit que nous partagions
cette cabine.
395
00:26:17,000 --> 00:26:18,600
Bien que je sois excellent marin,
396
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
avec votre permission
j'aimerais me coucher maintenant.
397
00:26:21,650 --> 00:26:23,572
Comme vous voudrez.
Je vais aller sur le pont.
398
00:26:24,350 --> 00:26:25,612
Je vous apporte votre bagage.
399
00:26:36,100 --> 00:26:37,000
Que voulez-vous?
400
00:26:37,300 --> 00:26:38,400
Mes excuses.
401
00:27:04,450 --> 00:27:05,653
Mes excuses.
402
00:27:20,450 --> 00:27:22,653
- D�sol�, je n'ai pas fait expr�s.
- Pas de probl�me, Mr Darrell.
403
00:27:23,350 --> 00:27:24,852
M�me heure demain?
404
00:27:25,800 --> 00:27:26,892
Vous n'avez rien, j'esp�re?
405
00:27:27,000 --> 00:27:30,200
Non. Je suis moi-m�me
tr�s bon boxeur.
406
00:27:35,400 --> 00:27:36,700
Pouvez-vous m'aider, s'il vous pla�t?
407
00:27:36,900 --> 00:27:38,350
Bien s�r, avec plaisir.
408
00:27:40,250 --> 00:27:42,150
Nous devrions apercevoir le Finisterre
d'un moment � l'autre.
409
00:27:42,250 --> 00:27:44,411
- Etes-vous d�j� all� en Espagne?
- Oh, oui. Plusieurs fois.
410
00:27:44,850 --> 00:27:46,250
Restez-vous longtemps � Malaga?
411
00:27:46,380 --> 00:27:49,959
Juste le temps de trouver un guide
et un cheval pour l'�tape suivante.
412
00:27:52,550 --> 00:27:53,571
A savoir...?
413
00:27:53,862 --> 00:27:56,100
- Grenade.
- Ah, une ville envo�tante.
414
00:27:56,500 --> 00:27:59,200
Sans les odeurs,
on se croirait au paradis.
415
00:27:59,782 --> 00:28:02,450
Je peux vous aider concernant
le guide et le cheval.
416
00:28:02,900 --> 00:28:04,600
Je ne suis pas sans influence
� Malaga.
417
00:28:04,750 --> 00:28:06,250
Merci, je vous suis reconnaissant.
418
00:28:06,400 --> 00:28:09,100
D�tes-moi, Mr Meakin,
que faites-vous exactement?
419
00:28:09,800 --> 00:28:11,704
Pas facile de r�pondre
� cette question.
420
00:28:12,023 --> 00:28:13,550
Une foule de choses, en fait.
421
00:28:14,520 --> 00:28:16,520
Certaines agr�ables, d'autres moins.
422
00:28:17,000 --> 00:28:19,600
Mais un homme doit bien vivre.
Enfin, certains...
423
00:28:21,000 --> 00:28:22,750
On peut dire que je suis
un interm�diaire...
424
00:28:22,900 --> 00:28:25,650
entre les d�sirs d'autres hommes
et leur concr�tisation.
425
00:28:25,750 --> 00:28:26,800
On dirait que...
426
00:28:27,500 --> 00:28:29,600
... que vous n'avez pas de vie � vous.
427
00:28:29,900 --> 00:28:33,600
Pas exactement, mais j'ai procur�
beaucoup de plaisir � d'autres.
428
00:28:35,550 --> 00:28:38,250
La mer est de plus en plus bleue,
vous ne trouvez pas?
429
00:28:38,700 --> 00:28:39,850
Oui, n'est-ce pas?
430
00:28:40,350 --> 00:28:43,750
Si vous regardez attentivement,
vous verrez des poissons volants.
431
00:28:43,850 --> 00:28:44,600
Vraiment?
432
00:28:45,900 --> 00:28:47,400
Ca alors, vous avez raison!
Regardez !
433
00:28:49,500 --> 00:28:51,100
Je crains que vous ayez
rat� votre chance.
434
00:28:51,850 --> 00:28:54,400
Oui, je le crains, effectivement...
435
00:29:40,700 --> 00:29:42,400
Y a t-il toujours autant
de monde � Malaga?
436
00:29:42,500 --> 00:29:44,411
C'est le jour de la fiesta,
vous �tes chanceux.
437
00:29:45,150 --> 00:29:46,600
Enfin, peut-�tre pas
aussi chanceux que �a.
438
00:29:46,701 --> 00:29:50,300
- C'est la fiesta presque tous les jours.
- On va en avoir pour des heures.
439
00:29:50,700 --> 00:29:54,700
Mon Dieu, nous devrions d�j�
�tre avec le guide.
440
00:29:55,700 --> 00:29:58,000
Je vous suis tr�s reconnaissant
pour ce que vous faites...
441
00:29:58,450 --> 00:30:00,301
Mais pourquoi vous donner tant de mal
pour un inconnu?
442
00:30:01,200 --> 00:30:03,850
Je vous ai promis de vous aider
� rejoindre votre destination.
443
00:30:04,300 --> 00:30:05,781
Merci. J'esp�re pouvoir
en faire autant un jour.
444
00:30:06,102 --> 00:30:07,852
Je n'en doute pas, Mr Darrell.
445
00:30:23,000 --> 00:30:23,800
Qui est-ce?
446
00:30:23,900 --> 00:30:25,971
Ca doit �tre El Ganiado,
le torrero.
447
00:30:26,301 --> 00:30:29,711
Je m'attendais � ce que l'Espagne
soit incroyable, mais pas � ce point.
448
00:30:30,200 --> 00:30:32,100
J'esp�re pouvoir y rendre justice
dans mon livre.
449
00:30:33,650 --> 00:30:35,850
Vous savez, Meakin,
je pourrais regarder �a des heures.
450
00:30:35,942 --> 00:30:37,950
Oui, mais nous devons
traverser cette foule.
451
00:30:45,650 --> 00:30:46,900
Maintenant que j'y pense,
452
00:30:47,000 --> 00:30:49,769
il me sera peut-�tre plus simple
de n�gocier si vous n'�tes pas l�.
453
00:30:50,181 --> 00:30:52,400
Je propose qu'on se retrouve
dan ce caf� dans la soir�e.
454
00:30:52,540 --> 00:30:54,332
- A quelle heure?
- 11 heures?
455
00:30:54,800 --> 00:30:55,700
A tout � l'heure.
456
00:32:03,500 --> 00:32:05,050
Dites � cette fille de me rejoindre
plus tard.
457
00:32:05,450 --> 00:32:08,800
Rosal? Je ne l'ai jamais vue s'asseoir
� une table avec un homme.
458
00:32:09,050 --> 00:32:11,300
Foutaises.
Que fait-elle ici, alors?
459
00:32:11,500 --> 00:32:12,561
Elle travaille, se�or.
460
00:34:04,850 --> 00:34:05,730
Anglais?
461
00:34:06,781 --> 00:34:08,530
Vous n'avez pas l'air d'un anglais.
462
00:34:11,050 --> 00:34:12,950
Ma m�re �tait espagnole.
Ca doit �tre pour �a.
463
00:34:13,181 --> 00:34:15,300
Vos yeux sont si sombres et chauds...
464
00:34:17,181 --> 00:34:19,001
Comment vous apelle votre ch�rie?
465
00:34:19,300 --> 00:34:22,200
- Richard.
- Donc c'est Don Ricardo?
466
00:34:22,400 --> 00:34:23,600
Oui, je suppose.
467
00:34:23,700 --> 00:34:25,950
Avez-vous de l'argent
pour le tambourin de Rosal, se�or?
468
00:34:28,700 --> 00:34:31,500
Vous l'avez m�rit�. Je n'avais encore
jamais vu quelqu'un danser comme vous.
469
00:34:33,050 --> 00:34:35,600
J'aime votre argent,
mais je pr�f�re vos compliments.
470
00:34:38,050 --> 00:34:40,400
- Vous n'�tiez jamais venu en Espagne?
- Jamais.
471
00:34:40,700 --> 00:34:43,950
- D'o� �tait votre m�re? Malaga?
- Santander.
472
00:34:44,582 --> 00:34:45,700
Et vous?
473
00:34:46,450 --> 00:34:48,350
Des rochers... De sous les �toiles.
474
00:34:49,063 --> 00:34:51,350
J'appartiens aux Usari,
le peuple de la baie.
475
00:34:52,000 --> 00:34:55,700
Ma cave est � Grenade, mais
une danseuse peut aller n'importe o�.
476
00:34:55,850 --> 00:34:58,042
En Angleterre,
j'ai beaucoup d'amis gitans.
477
00:34:58,422 --> 00:35:03,000
Maintenant que je suis � votre table,
vous avez des amis gitans ici aussi.
478
00:35:04,150 --> 00:35:06,200
- Du vin, Pablo.
- Tout de suite, se�orita.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,200
Jamais � la table
d'un autre homme, hein?
480
00:35:10,450 --> 00:35:12,200
C'est la premi�re fois, se�or!
481
00:35:27,420 --> 00:35:29,880
- Ca vous pla�t que je sois � votre table?
- Oui beaucoup.
482
00:35:30,621 --> 00:35:34,450
La plupart des hommes ici feraient tout
pour que Rosal soit � leur table.
483
00:35:34,550 --> 00:35:35,711
Je n'en doute pas.
484
00:35:36,100 --> 00:35:38,471
En me voyant avec vous,
ils sont fous de jalousie.
485
00:35:38,950 --> 00:35:41,252
Je ferais mieux de m'asseoir
dos � cette colonne.
486
00:35:41,900 --> 00:35:45,300
- Vous vous moquez de moi.
- Pas du tout, je suis juste prudent.
487
00:35:47,950 --> 00:35:52,100
- Vous ne croyez pas qu'ils soient jaloux.
- Mais si. Je le suis moi-m�me.
488
00:35:52,400 --> 00:35:54,100
- De qui?
- Quelqu'un que vous ne connaissez pas.
489
00:35:54,450 --> 00:35:56,500
- Je ne l'aime pas.
- Parce que vous ne la connaissez pas.
490
00:35:56,800 --> 00:35:58,142
Je ne veux pas la conna�tre.
491
00:36:06,200 --> 00:36:08,600
Si vous l'aimiez un peu moins,
Don Ricardo,
492
00:36:08,800 --> 00:36:10,650
peut-�tre m'aimeriez-vous
un peu plus...
493
00:36:11,302 --> 00:36:13,450
Je ne sais pas. Je ne l'esp�re pas.
494
00:36:14,350 --> 00:36:15,700
Mais vous me trouvez jolie?
495
00:36:16,600 --> 00:36:17,700
Inconfortablement jolie.
496
00:36:18,400 --> 00:36:19,990
C'est gentil.
497
00:36:21,400 --> 00:36:23,300
Suis-je aussi jolie qu'elle?
498
00:36:23,850 --> 00:36:25,100
D'une fa�on diff�rente...
499
00:36:25,750 --> 00:36:26,900
De quelle fa�on ?
500
00:36:28,900 --> 00:36:31,100
D'une fa�on qui pourrait faire que...
501
00:36:31,259 --> 00:36:33,550
... pour une heure, peut-�tre deux...
502
00:36:33,960 --> 00:36:35,400
... vous pourriez l'oublier...?
503
00:36:37,200 --> 00:36:40,900
Vous �tes une femme tr�s perturbante
et je refuse de r�pondre � cette question.
504
00:36:43,101 --> 00:36:44,700
Ah. Voici votre ami.
505
00:36:46,940 --> 00:36:49,190
On d�ne ensemble plus tard?
506
00:36:53,450 --> 00:36:54,400
J'ai parl� au guide.
507
00:36:54,500 --> 00:36:56,900
- Il va venir se pr�senter.
- Oh, merci.
508
00:36:58,550 --> 00:37:00,400
Charmante. Vous �tes int�ress�?
509
00:37:00,850 --> 00:37:03,200
Si oui, je suis s�r
qu'on peut s'arranger...
510
00:37:03,700 --> 00:37:07,100
- "S'arranger" ?
- A Malaga, tout est � vendre.
511
00:37:07,260 --> 00:37:09,800
L'honn�tet�, la vertue,
et m�me les vies humaines.
512
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
Mes excuses.
513
00:37:17,500 --> 00:37:20,200
Juan, je prendrai ta jument,
et le hongre noir de Diego.
514
00:37:20,400 --> 00:37:23,440
- J'arriverai avec l'anglais apr�s l'aube.
- Nous y serons.
515
00:37:23,940 --> 00:37:27,250
- Mais pourquoi tuer cet homme?
- Une histoire de femme...
516
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
Peu importe,
tant que nous sommes pay�s.
517
00:37:30,650 --> 00:37:32,990
Sortez tous,
je dois me changer.
518
00:37:33,050 --> 00:37:36,639
- On �tait juste en train de parler, Rosal.
- Allez parler ailleurs.
519
00:37:40,250 --> 00:37:42,150
Tu te souviens de la mantille
que l'on a vue hier?
520
00:37:42,400 --> 00:37:44,550
- Pourquoi?
- Je voudrais te l'offrir.
521
00:37:45,450 --> 00:37:48,750
Et la lune avec ?
O� vas-tu trouver 100 pesetas?
522
00:37:49,450 --> 00:37:51,111
Et bien, je suis cens� ne rien dire...
523
00:38:04,741 --> 00:38:06,321
Voici notre homme, Mr Darrell.
524
00:38:07,300 --> 00:38:09,600
- Votre nom?
- Suiza, se�or. Un excellent guide.
525
00:38:09,700 --> 00:38:11,750
- Vous connaissez la route pour Grenade?
- Au caillou pr�s.
526
00:38:11,850 --> 00:38:13,651
- Et les chevaux.
- Tout est pr�t.
527
00:38:13,981 --> 00:38:15,562
Quand voulez-vous partir?
528
00:38:15,750 --> 00:38:17,570
- A 6 heures?
- 5 heures, �a serait mieux.
529
00:38:17,700 --> 00:38:21,970
- A cause de la chaleur du soleil.
- Bien. Asseyez-vous. Un autre verre!
530
00:38:24,800 --> 00:38:29,100
Tu es fou. Tu as plus de chances
de finir garott� qu'avec 100 pesetas.
531
00:38:29,400 --> 00:38:31,350
A part pr�ter un cheval,
je ne prends aucun risque.
532
00:38:31,500 --> 00:38:33,850
- Et je serai pay� d'avance.
- Par qui?
533
00:38:34,061 --> 00:38:36,650
- Suiza, le guide.
- Cette homme!
534
00:39:49,300 --> 00:39:50,400
Je serai pr�t.
535
00:39:56,100 --> 00:39:59,200
Merci pour tout. Je me l�ve t�t,
je crois que je vais me coucher.
536
00:39:59,350 --> 00:40:00,750
Faites de beaux r�ves.
537
00:40:32,702 --> 00:40:34,100
Se�or, je dois vous parler.
538
00:40:34,500 --> 00:40:36,550
Certainement pas!
Vous �tes une mauvaise fille...
539
00:40:36,650 --> 00:40:39,000
Inutile d'essayer
vos stratag�mes avec moi.
540
00:40:39,100 --> 00:40:41,700
Se�or, �coutez.
Vous �tes un ami de Don Ricardo?
541
00:40:43,060 --> 00:40:45,500
Asseyez-vous. Si mon clan
sait que je vous parle, ils...
542
00:40:47,150 --> 00:40:47,950
Alors?
543
00:40:48,050 --> 00:40:49,800
- Il est en danger.
- En danger?
544
00:41:21,020 --> 00:41:24,640
Je vais m'en occupper, tr�s ch�re,
ne vous tracassez plus.
545
00:41:25,180 --> 00:41:28,700
Une modeste r�compense pour
votre acte de courage et de g�n�rosit�.
546
00:41:30,600 --> 00:41:31,600
J'esp�re...
547
00:41:31,981 --> 00:41:34,000
J'esp�re sinc�rement
que nous nous reverrons.
548
00:41:35,050 --> 00:41:36,171
Mes excuses...
549
00:41:46,350 --> 00:41:48,500
Voici le cheval comme convenu.
O� est l'argent?
550
00:41:48,600 --> 00:41:50,100
Vois �a avec l'anglais.
551
00:41:51,550 --> 00:41:53,981
Voici l'argent. O� sont les hommes
qui vont s'en charger?
552
00:41:54,950 --> 00:41:57,871
L�ve la t�te quand tu parles
� un gentleman. Mani�res de cochon!
553
00:42:20,550 --> 00:42:22,200
- A gauche, non?
- A droite, se�or.
554
00:42:22,300 --> 00:42:24,700
- J'aurai jur� que c'�tait par l�.
- C'est plus court � droite.
555
00:42:25,200 --> 00:42:26,700
Et plus populaire on dirait...
556
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Des chevaux sont pass�s par l�
il y a moins d'une heure.
557
00:42:29,200 --> 00:42:30,739
Le se�or remarque tout.
558
00:42:41,700 --> 00:42:43,091
Je t'ai amen� quelque chose.
559
00:42:43,850 --> 00:42:45,450
- Qu'est-ce que c'est?
- Devine.
560
00:42:46,600 --> 00:42:48,000
Je n'ai m�me pas envie d'essayer.
561
00:42:48,900 --> 00:42:50,100
C'est pour toi.
562
00:42:52,623 --> 00:42:54,300
C'est joli.
563
00:42:54,400 --> 00:42:57,150
- Comment l'as-tu eu?
- Je l'ai achet� pour 75 pesetas.
564
00:42:57,542 --> 00:42:59,300
Avec l'argent que m'a donn� l'anglais.
565
00:42:59,900 --> 00:43:02,100
- Quel anglais?
- Le maigre en noir.
566
00:43:02,550 --> 00:43:04,430
Je ne t'avais pas dit que
c'est lui qui nous payait?
567
00:43:06,650 --> 00:43:08,350
Non, tu ne me l'avais pas dit.
568
00:43:10,150 --> 00:43:13,450
Va faire un feu. Nous allons manger
en l'honneur de ma mantille.
569
00:43:16,200 --> 00:43:17,400
Vite, vite!
570
00:43:22,101 --> 00:43:25,400
- J'ai besoin d'un cheval maintenant.
- Ah oui? Pas le mien, en tout cas.
571
00:43:32,000 --> 00:43:33,600
Reviens! Reviens!
572
00:43:58,450 --> 00:43:59,350
C'est l�?
573
00:43:59,450 --> 00:44:03,182
Oui. De l�-haut, l'un de nous
pourra voir l'anglais approcher.
574
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
Je m'en charge.
575
00:44:06,450 --> 00:44:10,000
J'adore une bonne bagarre,
mais je ne dois pas �tre vu.
576
00:44:10,450 --> 00:44:11,960
Heureusement qu'on est
moins d�licats...
577
00:44:12,050 --> 00:44:13,650
Pourquoi croyez-vous
que je vous paie?
578
00:44:14,021 --> 00:44:16,300
Vite, il ne doit pas �tre bien loin !
579
00:44:36,461 --> 00:44:38,500
- Quelqu'un m'appelle?
- Un renard, se�or.
580
00:44:38,650 --> 00:44:40,100
Les montagnes sont pleines de renards.
581
00:45:10,500 --> 00:45:13,400
Bonjour, se�ores. Si vous �tiez
en file indienne, nous pourrions passer.
582
00:45:17,400 --> 00:45:18,370
Je vois.
583
00:45:19,500 --> 00:45:20,950
Ca va se g�ter, n'est-ce pas?
584
00:45:25,600 --> 00:45:26,500
Attention! Il a un...
585
00:47:15,181 --> 00:47:16,760
Ces v�tements valent le coup.
586
00:47:17,250 --> 00:47:18,950
- O� est Alonso?
- Au fond du ravin.
587
00:47:24,300 --> 00:47:26,850
- Est-il mort?
- A votre avis, avec une balle dans la t�te?
588
00:47:27,050 --> 00:47:28,801
Le m�daillon et la bourse,
donnez-les moi.
589
00:47:30,200 --> 00:47:31,100
L'argent d'abord!
590
00:47:32,150 --> 00:47:33,100
Voici votre argent.
591
00:47:41,259 --> 00:47:42,550
Il s'est bien d�fendu.
592
00:47:42,650 --> 00:47:45,350
Tant mieux. On n'a plus qu'�
partager en 2 parts.
593
00:47:47,650 --> 00:47:50,100
- Qui c'�tait?
- Je ne veux pas le savoir.
594
00:48:41,550 --> 00:48:44,270
- Dans sa ceinture, hein?
- Oui, Sir Francis.
595
00:48:44,370 --> 00:48:47,300
- Extraordinaire.
- Ca doit avoir beaucoup de valeur.
596
00:48:47,450 --> 00:48:50,950
Ce que je trouve extraordinaire,
c'est que tu sois revenu avec.
597
00:48:51,150 --> 00:48:54,500
- Je vous suis d�vou�.
- Taratata...
598
00:48:54,939 --> 00:48:58,300
J'ai bien remarqu� que vous m'avez
fait surveiller tout du long.
599
00:48:59,850 --> 00:49:02,761
- Tu t'en es rendu compte?
- Ca m'a bless�, Sir Francis.
600
00:49:03,050 --> 00:49:06,100
- Un cr�ature si r�voltante.
- Allons allons, un bien grand mot...
601
00:49:06,250 --> 00:49:10,600
- Ce bandeau sur l'oeil...
- Certes, le bandeau est un peu...
602
00:49:11,150 --> 00:49:13,589
Qu'est-ce qui t'a pris de ramener
un objet vol� chez moi?
603
00:49:13,980 --> 00:49:17,300
Tu devais juste m'en d�barrasser, pas te
comporter comme un vulgaire brigand.
604
00:49:17,400 --> 00:49:20,280
- Comment oses-tu?
- Mais je pouvais difficilement le jeter!
605
00:49:20,800 --> 00:49:23,550
Par ailleurs, je me disais que vous
aimeriez voir cette babiole...
606
00:49:23,650 --> 00:49:25,720
... orner la gorge p�le
de Miss Oriana.
607
00:49:26,250 --> 00:49:28,700
Je vous sais g�n�reux avec
les jolies filles, Sir Francis.
608
00:49:28,800 --> 00:49:31,160
''Jolies filles?'' Comment oses-tu,
petit rat?
609
00:49:31,250 --> 00:49:33,691
Comment oses-tu mettre Oriana
et les autres dans le m�me sac?
610
00:49:33,850 --> 00:49:36,631
Elle leur est aussi �loign�e
que la lune l'est de la terre.
611
00:49:37,021 --> 00:49:40,900
Elle est unique. Une cr�ature de feu
et de beaut�.
612
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
Une princesse parmi les femmes,
et tu oses...
613
00:49:43,700 --> 00:49:45,459
Effectivement, Sir Francis.
Mille pardons!
614
00:49:46,000 --> 00:49:48,200
J'ai fait preuve d'une monstrueuse
faute de go�t.
615
00:49:49,800 --> 00:49:51,689
Enferme cette satan�e chose
dans mon coffre.
616
00:49:56,200 --> 00:49:58,400
As-tu suivi mes instructions
concernant le m�daillon?
617
00:49:58,600 --> 00:50:01,831
Oui, Sir Francis. Miss Oriana devrait
le recevoir par courrier demain.
618
00:50:02,600 --> 00:50:05,950
Je l'ai retir� avant de trancher
la gorge de Mr Darrell.
619
00:50:06,339 --> 00:50:08,400
- Tu lui as tranch� la gorge?
- Oui, Sir Francis.
620
00:50:08,500 --> 00:50:12,000
De gauche � droite.
Et je l'ai pouss� dans le ravin.
621
00:50:12,550 --> 00:50:14,700
- Ca a �t� tr�s d�sagr�able.
- J'imagine.
622
00:50:15,140 --> 00:50:19,000
- Tu es un dangereux personnage...
- Je t�che de vous donner satisfaction.
623
00:50:19,200 --> 00:50:20,780
Et Dieu merci, c'est le cas.
624
00:50:20,950 --> 00:50:23,100
Mais tu n'avais pas
� ramener ces diamants.
625
00:50:23,600 --> 00:50:25,700
Car personne ne te surveillait,
Wycroft...
626
00:50:25,800 --> 00:50:28,050
Avec ou sans bandeau sur l'oeil.
627
00:50:29,300 --> 00:50:32,900
Tu as �t� plus pr�s que jamais
de la fortune, mon gar�on.
628
00:50:33,900 --> 00:50:36,850
Je trouve que c'est
diaboliquement dr�le!
629
00:50:43,050 --> 00:50:46,400
Se�orita, ce pendentif
m'a �t� donn� par un homme
630
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
qui m'a suppli� de vous le remettre
avec son dernier souffle.
631
00:50:49,850 --> 00:50:52,100
Il est mort avec votre nom
sur ses l�vres.
632
00:50:52,621 --> 00:50:54,600
Je ne sais pas ce qu'il est devenu
apr�s �a,
633
00:50:54,700 --> 00:50:56,800
car si j'avais inform� la police
de sa mort,
634
00:50:57,150 --> 00:50:59,300
j'aurais pu �tre suspect�
de l'avoir caus�e.
635
00:50:59,650 --> 00:51:04,200
C'est aussi pour �a que je sous-sign�,
avec mes sinc�res condol�ances,
636
00:51:04,700 --> 00:51:05,850
Anonyme.
637
00:51:08,120 --> 00:51:10,100
Toutes mes condol�ances, Oriana.
638
00:51:11,299 --> 00:51:13,450
Quelle terrible histoire.
639
00:51:14,659 --> 00:51:16,300
Quels sont tes projets?
640
00:51:16,701 --> 00:51:18,800
- Je n'en ai pas.
- Je comprends.
641
00:51:18,900 --> 00:51:21,000
Mais tu dois regarder
la r�alit� en face.
642
00:51:21,450 --> 00:51:24,200
Tu es seule maintenant,
sans protection ni argent...
643
00:51:24,850 --> 00:51:26,200
Que vas-tu faire?
644
00:51:26,981 --> 00:51:28,250
Quelle importance?
645
00:51:28,600 --> 00:51:32,000
Maintenant que j'ai perdu Richard,
j'ai tout perdu.
646
00:51:32,501 --> 00:51:34,420
Donc quelqu'un doit
s'occupper de toi.
647
00:51:34,900 --> 00:51:36,500
T'aider � construire un monde nouveau.
648
00:51:36,600 --> 00:51:38,451
Vivre ou mourir m'est �gal.
649
00:51:38,650 --> 00:51:42,400
Maintenant peut-�tre, mais le temps
att�nue les pires douleurs.
650
00:51:44,550 --> 00:51:48,750
Je n'ai pas la pr�tention de remplacer
Richard dans ton coeur...
651
00:51:48,850 --> 00:51:50,600
Mon coeur est mort, Francis.
652
00:51:50,700 --> 00:51:53,600
Mais ce que je veux par dessus tout,
c'est t'aider,
653
00:51:53,980 --> 00:51:56,000
t'offrir la protection de mon nom...
654
00:51:56,850 --> 00:51:58,000
et de mon amour.
655
00:51:58,739 --> 00:52:01,200
Et t�che de comprendre ceci, Oriana :
656
00:52:01,750 --> 00:52:05,250
Je ne demande rien en retour,
tant que tu ne voudras pas l'offrir.
657
00:52:10,150 --> 00:52:12,900
Francis, tu as... toujours �t�
si bon avec moi.
658
00:52:13,860 --> 00:52:15,950
- Mais...
- Non, ne r�ponds pas maintenant.
659
00:52:16,700 --> 00:52:17,700
Mais je te pr�viens,
660
00:52:17,900 --> 00:52:22,050
Je ne cesserai pas de plaider ma cause
avec toute l'insistance possible.
661
00:52:22,600 --> 00:52:25,250
Maintenant, laisse-moi
te raccompagner, ma ch�re.
662
00:52:45,350 --> 00:52:48,700
R�veille-toi, mon Ricardo.
C'est l'heure de ton bouillon.
663
00:52:49,660 --> 00:52:50,600
- R�veille-toi.
664
00:52:59,900 --> 00:53:01,100
Hello, Rosal.
665
00:53:01,580 --> 00:53:03,330
Tu te souviens que je suis Rosal?
666
00:53:05,150 --> 00:53:06,500
Allez, prends-en un peu.
667
00:53:09,450 --> 00:53:11,100
La fi�vre est tomb�e,
mon amour.
668
00:53:11,450 --> 00:53:13,450
Tu vas pouvoir dormir tranquillement.
669
00:53:14,150 --> 00:53:15,350
Tu te sens mieux?
670
00:53:20,500 --> 00:53:22,450
Mais je ne peux toujours pas
me souvenir...
671
00:53:24,050 --> 00:53:26,500
- Que s'est-il pass�?
- Tu as �t� bless�.
672
00:53:26,800 --> 00:53:29,200
L� o� tes cheveux sont devenus blancs.
673
00:53:29,600 --> 00:53:31,128
Je t'ai ramen� � la vie.
674
00:53:31,800 --> 00:53:33,300
Tu ne te souviens de rien?
675
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Rien � part que tu es Rosal.
676
00:53:42,400 --> 00:53:44,700
O� suis-je?
Depuis quand suis-je ici?
677
00:53:44,850 --> 00:53:47,050
Depuis longtemps.
Je t'ai amen� ici.
678
00:53:47,150 --> 00:53:48,800
C'est ma grotte pr�s de Grenade.
679
00:53:49,550 --> 00:53:50,700
Le trajet �tait long.
680
00:53:51,300 --> 00:53:52,500
Qui suis-je?
681
00:53:55,181 --> 00:53:57,200
D'o� viens-je?
682
00:53:58,500 --> 00:53:59,500
O� allais-je?
683
00:54:01,200 --> 00:54:02,200
Je ne me souviens plus.
684
00:54:03,650 --> 00:54:04,968
Je ne me souviens plus de rien.
685
00:54:06,750 --> 00:54:08,950
- M�me pas de mon nom!
- Ricardo.
686
00:54:09,900 --> 00:54:11,900
C'est ton nom. Ricardo.
687
00:54:13,600 --> 00:54:14,800
N'y pense pas.
688
00:54:15,100 --> 00:54:16,400
Essaie de dormir.
689
00:54:22,850 --> 00:54:24,700
Pourquoi es-tu si bonne avec moi?
690
00:54:25,100 --> 00:54:26,000
Je t'aime.
691
00:54:27,400 --> 00:54:28,600
Nous nous aimons.
692
00:54:29,750 --> 00:54:30,700
Vraiment?
693
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Je ne me souviens plus.
694
00:54:36,150 --> 00:54:37,900
Mais je ne pensais pas
�tre amoureux de toi.
695
00:54:38,021 --> 00:54:39,350
Si, si tu l'es.
696
00:54:41,450 --> 00:54:42,800
Essaie de dormir.
697
00:54:43,950 --> 00:54:44,969
Dors.
698
00:55:06,550 --> 00:55:07,550
Du calme!
699
00:55:08,600 --> 00:55:09,990
J'aime beaucoup.
700
00:55:10,350 --> 00:55:12,400
Et tu t'es servi
de mon couteau de chasse.
701
00:55:12,581 --> 00:55:13,900
Regarde ce que je te ram�ne.
702
00:55:15,100 --> 00:55:16,990
Tu vas aimer, mon amour.
703
00:55:17,150 --> 00:55:21,148
Tu vas �tre content de moi.
Tu vas ressembler � un vrai gitan.
704
00:55:21,300 --> 00:55:22,950
C'est formidable.
O� as-tu trouv� tout �a?
705
00:55:23,061 --> 00:55:26,010
Je les ai achet�s � la m�re d'un homme
qui n'en a plus besoin.
706
00:55:26,200 --> 00:55:28,210
Il a perdu un combat au couteau
la nuit derni�re.
707
00:55:28,620 --> 00:55:30,990
Mais il ne les portait pas.
Ce sont ses plus beaux.
708
00:55:34,750 --> 00:55:36,050
Il y a quelques courants d'air...
709
00:55:41,900 --> 00:55:45,100
- Comment me trouves-tu?
- Beau, comme un matador.
710
00:55:48,021 --> 00:55:50,200
Essaie-les tous. Je veux voir.
711
00:55:52,250 --> 00:55:53,900
Je ne pourrai jamais te remercier...
712
00:55:55,200 --> 00:55:58,700
- Bient�t, quand j'irai mieux...
- Non, ne dis rien.
713
00:56:00,000 --> 00:56:02,050
Je t'aime.
Je veux tout te donner.
714
00:56:02,979 --> 00:56:05,100
- Et tu m'aimes.
- En fait, Rosal...
715
00:56:05,700 --> 00:56:06,800
Bient�t, tu m'aimeras.
716
00:56:07,550 --> 00:56:08,810
Tu verras.
717
00:56:26,661 --> 00:56:28,100
Rosal, c'est pr�t!
718
00:56:38,450 --> 00:56:39,950
Rosal, le petit d�jeuner...
719
00:57:11,150 --> 00:57:13,200
Je suis l�, et je t'aime!
720
00:57:23,622 --> 00:57:24,900
Tu n'y es pas rest�e longtemps.
721
00:57:25,500 --> 00:57:28,700
Tu en aurais fait autant.
Cette eau de montagne est glac�e.
722
00:57:30,200 --> 00:57:31,800
D�p�che-toi.
Le petit d�jeuner est pr�t.
723
00:57:32,500 --> 00:57:34,800
- Tu es plein de qualit�s.
- Il n'a pas l'air bon.
724
00:57:35,600 --> 00:57:37,200
Dans ce cas, je vais le refaire.
725
00:57:37,900 --> 00:57:39,250
Les hommes sont tous les m�mes.
726
00:57:39,700 --> 00:57:42,100
Je ne ram�ne pas des provisions
pour que tu les g�che.
727
00:57:45,400 --> 00:57:46,931
Stop! Ne bouge plus!
728
00:57:47,800 --> 00:57:48,800
- Pourquoi, qu'y a t-il?
729
00:57:48,900 --> 00:57:51,280
Des sables mouvants!
La mort est tout autour de toi!
730
00:57:52,650 --> 00:57:53,650
Que dois-je faire?
731
00:57:53,900 --> 00:57:55,500
Le tas d'herbe � ta gauche!
732
00:57:58,550 --> 00:57:59,900
Maintenant reste sur l'herbe!
733
00:58:00,300 --> 00:58:01,568
Viens vers moi!
734
00:58:06,250 --> 00:58:07,730
Attention, ne glisse pas!
735
00:58:10,550 --> 00:58:12,359
Je ne peux rien faire sans toi,
n'est-ce pas?
736
00:58:13,350 --> 00:58:15,100
Pourquoi me faire tant de frayeurs?
737
00:58:15,400 --> 00:58:16,850
Tu n'as plus � avoir peur.
738
00:58:23,250 --> 00:58:24,450
Tu m'as embrass�e.
739
00:58:26,400 --> 00:58:28,400
Je me demande pourquoi
je ne l'ai pas fait plus t�t.
740
00:58:29,450 --> 00:58:32,600
Peut-�tre viens-tu juste de
d�couvrir que tu m'aimes...
741
00:58:34,000 --> 00:58:35,900
Ces petis mots ont-ils tant
d'importance pour toi?
742
00:58:36,020 --> 00:58:37,800
C'est la seule chose qui compte.
743
00:58:38,900 --> 00:58:40,300
Tu m'aimes vraiment, n'est-ce pas?
744
00:58:41,600 --> 00:58:42,890
Oui, Rosal.
745
00:58:43,500 --> 00:58:44,500
Je t'aime.
746
00:58:45,150 --> 00:58:46,970
Plus que n'importe qui au monde?
747
00:58:48,550 --> 00:58:50,010
Mon monde, c'est toi.
748
00:58:56,700 --> 00:58:59,500
Ch�re Lady Castleton,
Richard Darrell aurait voulu
749
00:58:59,600 --> 00:59:02,600
que vous soyez la premi�re
a recevoir une copie de son livre.
750
00:59:02,700 --> 00:59:05,400
Veuillez l'accepter comme
un modeste cadeau de mariage.
751
00:59:05,500 --> 00:59:08,200
Votre serviteur,
Carlos de Santillane y Miraflores.
752
00:59:22,800 --> 00:59:23,820
Que se passe t-il, Celestine?
753
00:59:23,920 --> 00:59:27,300
Sir Francis! On m'avait dit qu'aucune
femme n'�tait en s�ret� ici.
754
00:59:27,450 --> 00:59:29,450
Mais si t�t apr�s son mariage...!
755
00:59:29,550 --> 00:59:31,650
Retourne en bas, Celestine.
756
00:59:35,339 --> 00:59:37,400
- Francis, est-ce vrai...?
- Et pourquoi pas?
757
00:59:37,500 --> 00:59:39,450
Mais inutile d'en faire
toute une histoire.
758
00:59:39,735 --> 00:59:41,600
Les belles l�vres sont faites
pour embrasser.
759
00:59:41,750 --> 00:59:43,118
Une v�rit� qu'il te reste
� apprendre.
760
00:59:43,218 --> 00:59:44,650
Que dois-je en conclure?
761
00:59:44,750 --> 00:59:47,750
Un peu de concurrence suffit
� r�veiller une femme, tr�s ch�re.
762
00:59:48,000 --> 00:59:51,500
Tu aimes agir � ta fa�on.
Jusqu'� maintenant, tu as donn� le "la",
763
00:59:51,700 --> 00:59:53,750
et il f�t horriblement faux.
764
00:59:54,219 --> 00:59:57,400
Et entre nous, je sugg�re que
nous passions � un air plus enjou�...
765
00:59:57,550 --> 01:00:00,400
Et je sugg�re que tu te souviennes
de tes mots lors de nos fian�ailles.
766
01:00:00,440 --> 01:00:01,850
Et que tu as r�p�t�s
une douzaine de fois.
767
01:00:01,950 --> 01:00:03,500
L'histoire ancienne m'ennuie un peu...
768
01:00:03,600 --> 01:00:06,800
Tu disais que tu me donnerais
du temps, que tu serais doux...
769
01:00:07,420 --> 01:00:09,909
Mais depuis le mariage,
tu es un autre homme.
770
01:00:10,450 --> 01:00:12,540
Pendant la lune de miel,
tu n'acceptais aucun refus.
771
01:00:12,640 --> 01:00:15,200
Et depuis que nous sommes ici,
et que je me suis refus�e,
772
01:00:15,500 --> 01:00:19,320
tu te venges en m'humiliant!
Comme tout � l'heure!
773
01:00:19,420 --> 01:00:21,000
Tu n'as tenu aucune de tes promesses!
774
01:00:21,100 --> 01:00:23,900
Oui j'en conviens,
j'en ai oubli� quelques unes.
775
01:00:24,050 --> 01:00:26,400
Celles que tout homme fait
pour obtenir la femme qu'il d�sire.
776
01:00:26,700 --> 01:00:29,120
Mais tu n�tais pas na�ve
au point de les croire?
777
01:00:29,220 --> 01:00:31,000
- Quelle idiote j'ai �t�! Idiote!
778
01:00:31,100 --> 01:00:33,400
Peut-�tre, mais je n'aimerais pas
avoir � te rappeler que...
779
01:00:33,500 --> 01:00:36,799
j'ai investi 3000� dont
j'attends encore les dividendes.
780
01:00:36,899 --> 01:00:38,339
Tu es insupportable!
781
01:00:38,450 --> 01:00:40,200
- Peut-�tre...
- Laisse-moi!
782
01:00:40,550 --> 01:00:43,358
Il serait vain de pr�tendre
que ton comportement me pla�t,
783
01:00:44,000 --> 01:00:47,500
... mais je sais que tu te montreras
d�vou�e lors de notre soir�e du 4.
784
01:00:47,660 --> 01:00:50,359
Avec le tout-Londres invit�
pour c�l�brer mon �pouse...
785
01:00:50,778 --> 01:00:53,800
- J'aimerais qu'ils te croient heureuse.
- "Heureuse" !
786
01:00:53,900 --> 01:00:57,600
Donc m�dite bien tout cela
avant que ma patience ne s'�puise...
787
01:00:57,850 --> 01:00:59,500
Ce qui est dangereusement proche...
788
01:01:00,450 --> 01:01:01,650
L'heure tourne, tr�s ch�re.
789
01:01:02,150 --> 01:01:05,000
Je me ferai l'honneur
de t'appeler un peu plus tard.
790
01:01:05,700 --> 01:01:08,000
Quand tu auras bien r�fl�chi
� ce que je t'ai dit.
791
01:01:08,800 --> 01:01:10,000
D'ici l�...
792
01:01:19,050 --> 01:01:20,500
Oriana, ouvre la porte!
793
01:01:21,000 --> 01:01:22,829
Ouvre la porte ou
tu vas le regretter!
794
01:01:26,300 --> 01:01:27,330
Tr�s bien ma ch�re...
795
01:01:27,800 --> 01:01:31,600
Il va falloir que je trouve un moyen
de t'inculquer tes devoirs conjugaux.
796
01:01:33,150 --> 01:01:34,168
Bonne nuit.
797
01:01:38,200 --> 01:01:41,100
C'est moi ou la lune
que tu embrasses, Ricardo?
798
01:01:42,000 --> 01:01:44,988
Bient�t, elle brillera ici,
d�lavant toutes les couleurs.
799
01:01:45,800 --> 01:01:47,650
Tout � l'heure encore,
il faisait sombre.
800
01:01:48,500 --> 01:01:50,200
Seul le feu savait
que nous �tions l�.
801
01:01:51,600 --> 01:01:52,930
Ecoute, Rosal.
802
01:01:53,450 --> 01:01:55,450
On entend presque les ombres bouger.
803
01:01:56,740 --> 01:01:59,800
Quand tu �tais malade,
je r�vais de cette nuit.
804
01:02:00,379 --> 01:02:02,950
Je pouvais �tre ici
en sachant que tu m'aimais.
805
01:02:04,400 --> 01:02:07,400
Maintenant mon r�ve est r�alit�,
mon amour.
806
01:02:14,300 --> 01:02:15,700
Il est tard.
807
01:02:16,139 --> 01:02:17,889
Tr�s tard. Nous devrions dormir.
808
01:02:23,899 --> 01:02:26,550
Sais-tu ce que je veux
plus que tout au monde?
809
01:02:26,900 --> 01:02:28,800
Non, quoi?
810
01:02:29,650 --> 01:02:32,200
Un verre. Avons-nous du vin?
811
01:02:34,750 --> 01:02:37,400
Tu m�riterais de te prendre
une bouteille sur la t�te.
812
01:02:59,499 --> 01:03:01,500
Il fait plus frais ici.
813
01:03:04,550 --> 01:03:07,600
C'est incroyable de ne rien savoir
sur soi-m�me, de n'�tre personne.
814
01:03:08,800 --> 01:03:11,700
Je sais que je suis Ricardo,
mais en fait, je ne sais rien.
815
01:03:12,100 --> 01:03:13,700
Tu sais que je t'aime, Ricardo.
816
01:03:13,800 --> 01:03:16,150
Ricardo? Je n'ai pas l'impression
d'�tre un Ricardo.
817
01:03:16,400 --> 01:03:18,750
Quel genre d'homme �tais-je?
Quel �tait mon m�tier?
818
01:03:19,150 --> 01:03:21,609
Vais-je d�pendre de toi toute ma vie?
819
01:03:22,050 --> 01:03:24,600
- Ca serait si terrible?
- Non, mais �a ne serait pas juste.
820
01:03:25,300 --> 01:03:27,700
Et voil�. Comment ai-je appris
ce qui est juste et ce qui ne l'est pas?
821
01:03:28,350 --> 01:03:31,000
Parfois je sens que je deviens
un peu fou.
822
01:03:31,300 --> 01:03:33,350
Je crois que c'est �a:
Je suis un peu fou.
823
01:03:33,550 --> 01:03:35,950
Arr�te de parler, et embrasse-moi.
824
01:03:38,299 --> 01:03:40,450
Parfois j'ai l'impression
que �a va me revenir.
825
01:03:40,550 --> 01:03:43,600
J'ai juste besoin d'un mot,
d'un regard, d'un geste...
826
01:03:44,550 --> 01:03:46,100
Tu te souviendras de tout un jour.
827
01:03:46,218 --> 01:03:48,450
Oui mais quand? A 80 ans,
quand il sera trop tard?
828
01:03:48,550 --> 01:03:49,550
Trop tard?
829
01:03:49,800 --> 01:03:52,000
J'ai l'impression d'avoir laiss�
quelque chose d'inachev�.
830
01:03:52,750 --> 01:03:54,200
Ca me hante.
831
01:03:54,380 --> 01:03:56,500
Je sais. Je t'ai vu te battre.
832
01:03:57,100 --> 01:03:59,200
Je voulais t'aider,
mais je ne pouvais rien faire.
833
01:04:00,100 --> 01:04:01,200
Mais tu vas mieux maintenant.
834
01:04:01,300 --> 01:04:03,900
- Tu as cess� de l'appeler.
- Qui?
835
01:04:04,100 --> 01:04:06,200
Au d�but, tu l'appelait
tout le temps.
836
01:04:06,350 --> 01:04:07,700
Ca me rendait jalouse.
837
01:04:08,258 --> 01:04:10,650
Mais apr�s ce soir,
je n'ai plus � �tre jalouse.
838
01:04:10,850 --> 01:04:13,200
Je n'ai plus � m'inqui�ter d'Oriana.
839
01:04:22,500 --> 01:04:24,330
Non non, tu m'appartiens.
Tu m'aimes.
840
01:04:24,800 --> 01:04:26,500
Tu m'as dit que tu m'aimais.
841
01:04:27,550 --> 01:04:29,800
Idiote, quelle idiote d'avoir
prononc� son nom!
842
01:04:30,100 --> 01:04:31,400
C'est le pass�.
843
01:04:31,460 --> 01:04:34,600
Je veux que tu oublies,
que tu continues d'oublier.
844
01:04:37,898 --> 01:04:40,030
Je n'avais besoin que d'un nom...
845
01:04:40,139 --> 01:04:43,600
Tu ne dois pas t'en souvenir.
Oublie tout le monde sauf moi!
846
01:05:02,859 --> 01:05:05,200
Rosal, la vie ne peut pas
s'arr�ter �ternellement.
847
01:05:05,800 --> 01:05:09,230
Pendant des mois, tu as cru que ce serait
possible, et qu'on resterait ici.
848
01:05:09,900 --> 01:05:12,050
Je ne pensais qu� mon amour
pour toi.
849
01:05:13,099 --> 01:05:14,950
Mais maintenant tu ne m'aimes pas.
850
01:05:15,800 --> 01:05:18,950
Ce n'est pas une question d'amour,
mais de responsabilit�.
851
01:05:19,550 --> 01:05:21,950
Un homme doit faire son travail.
Je dois faire le mien.
852
01:05:22,139 --> 01:05:25,600
Beaucoup de monde d�pend de moi.
Je ne peux pas les laisser.
853
01:05:25,950 --> 01:05:27,450
Tu ne le voudrais pas toi-m�me.
854
01:05:27,700 --> 01:05:30,250
"Du monde"... Tu veux dire Oriana.
855
01:05:30,500 --> 01:05:34,400
- Ca m'est �gal si tu la laisses.
- Mais il n'y a pas qu'elle.
856
01:05:34,850 --> 01:05:37,300
R�flechis, Rosal.
Ils vont me prendre pour un voleur.
857
01:05:38,450 --> 01:05:41,900
Don Carlos me fait confiance.
Je dois le revoir au plus vite.
858
01:05:44,450 --> 01:05:48,100
- Ricardo, dis-moi que tu m'aimes.
- Ca ne sert � rien, Rosal.
859
01:05:50,000 --> 01:05:51,100
Je dois y aller.
860
01:05:52,299 --> 01:05:53,800
Ils vont te tuer!
861
01:05:55,661 --> 01:05:56,890
Me tuer?
862
01:05:57,101 --> 01:05:59,500
Il y a plusieurs moi � Grenade,
quand tu �tais malade...
863
01:05:59,800 --> 01:06:02,900
J'ai vu des annonces dans la ville.
Des annonces de la police!
864
01:06:03,800 --> 01:06:05,600
Ta t�te est mise � prix.
865
01:06:06,100 --> 01:06:08,000
Je ne peux pas te laisser partir!
Je ne le peux pas!
866
01:06:08,140 --> 01:06:10,800
Tout ira bien.
Ils ne m'auront pas, je te le promets.
867
01:06:11,600 --> 01:06:13,900
Ca me donne une raison de plus
de voir Don Carlos.
868
01:06:19,050 --> 01:06:22,868
- Et s'il t'arrive quelque chose?
- Rien ne m'arrivera. J'ai trop � faire.
869
01:06:23,600 --> 01:06:25,000
Je vais y aller.
870
01:06:29,300 --> 01:06:30,569
Rosal, approche.
871
01:06:33,100 --> 01:06:35,100
Quoi qu'il arrive, je reviendrai.
872
01:06:35,700 --> 01:06:37,900
Tu dois me croire. Je reviendrai.
873
01:06:38,859 --> 01:06:40,100
Je te le promets.
874
01:07:16,200 --> 01:07:19,200
- Le journal, se�or?
- Non merci. Attendez...
875
01:07:19,378 --> 01:07:21,700
- Le English Times?
- Si, se�or.
876
01:07:22,400 --> 01:07:24,500
- Et il n'a que 3 semaines!
- Si, se�or.
877
01:07:41,600 --> 01:07:43,450
C'est bien la maison de Don Carlos?
878
01:07:43,650 --> 01:07:45,900
Si, se�or.
C'est la maison de Don Carlos.
879
01:07:46,000 --> 01:07:47,600
- Il n'y a personne?
- No, se�or.
880
01:07:48,000 --> 01:07:49,900
Le majordome est parti au march�.
881
01:07:50,250 --> 01:07:53,250
Il m'a dit hier soir que Don Carlos
serait de retour dans 2 ou 3 semaines.
882
01:07:55,750 --> 01:07:58,400
Pourrais-je avoir du vin
et de quoi �crire?
883
01:07:58,600 --> 01:08:01,500
- De quoi �crire?
- Ce avec quoi on �crit des lettres.
884
01:08:01,700 --> 01:08:03,450
De quoi �crire. Bien.
885
01:08:15,850 --> 01:08:18,100
Aqu'i esta, se�or, de quoi �crire.
886
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
Avis de mariage : Francis Castleton
et Oriana Camperdene.
887
01:08:59,579 --> 01:09:00,500
Approchez.
888
01:09:02,000 --> 01:09:03,300
Rangez �a et amenez-moi
du cognac.
889
01:09:03,400 --> 01:09:05,050
- Du cognac, se�or?
- Oui, du cognac.
890
01:09:52,779 --> 01:09:53,700
Approchez.
891
01:09:56,650 --> 01:09:58,400
Je voudrais que vous
me postiez cette lettre.
892
01:09:58,800 --> 01:10:01,500
C'est tr�s important,
tr�s important.
893
01:10:01,699 --> 01:10:03,300
Sans tarder, se�or.
894
01:10:06,650 --> 01:10:08,400
- N'oubliez pas.
- No, se�or.
895
01:10:31,100 --> 01:10:33,350
Qu'est-il arriv�?
As-tu vu Don Carlos?
896
01:10:33,499 --> 01:10:36,000
Non. Il ne sera pas l�
avant la fin du mois.
897
01:10:36,200 --> 01:10:39,050
- Tu vas attendre ici avec moi?
- Tu veux toujours?
898
01:10:39,380 --> 01:10:40,700
Tu sais bien que oui.
899
01:10:41,300 --> 01:10:43,050
Aujourd'hui, je peux douter de tout.
900
01:10:43,300 --> 01:10:46,200
- Mais je t'ai dit que je t'aimais.
- Ca t'a fait une belle jambe.
901
01:10:46,650 --> 01:10:49,600
Nous �tions ensemble.
Me suis-je plains, Ricardo?
902
01:10:49,750 --> 01:10:53,000
C'est bien le probl�me.
Tes valeurs devraient �tre r�ajust�es.
903
01:10:54,659 --> 01:10:56,517
Tu perds ton temps avec moi, Rosal.
904
01:10:59,350 --> 01:11:02,900
Tu devrais apprendre � reconna�tre
ce qui vaut d'�tre conserv�...
905
01:11:03,750 --> 01:11:05,200
... et ce qui devrait �tre jet�.
906
01:11:09,379 --> 01:11:11,400
Je crois que tu es un peu sao�l.
907
01:11:12,650 --> 01:11:14,700
Je suis plus qu'un peu sao�l, Rosal.
908
01:11:15,400 --> 01:11:17,000
Assieds-toi et repose toi.
909
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
- Je vais t'amener de l'eau du lac.
- Non, ne me laisse pas.
910
01:11:22,200 --> 01:11:24,518
- J'en ai pour une minute.
- Non, viens t'asseoir.
911
01:11:29,500 --> 01:11:32,800
Dis-moi Rosal, que d�sires-tu
plus que tout au monde?
912
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
Toi.
913
01:11:36,150 --> 01:11:37,200
Et c'est tout?
914
01:11:40,300 --> 01:11:41,500
Tu es s�re?
915
01:11:43,340 --> 01:11:44,700
Et bien tu m'auras.
916
01:11:45,500 --> 01:11:47,089
Marions-nous, Rosal.
917
01:11:48,450 --> 01:11:49,500
Pourquoi pas?
918
01:11:53,500 --> 01:11:54,600
Pourquoi pas...?
919
01:11:58,458 --> 01:12:01,800
Moi, Paco, le roi de tous les gitans,
920
01:12:02,000 --> 01:12:04,500
vous d�clare, toi Ricardo,
et toi Rosal,
921
01:12:04,600 --> 01:12:06,300
unis par les liens du mariage.
922
01:14:01,400 --> 01:14:03,400
Je suis si heureuse, mon amour.
923
01:14:30,200 --> 01:14:33,999
C'est �a, Cumbermere. Lord Ripon
� ma droite, Sir Jocelyn � ma gauche.
924
01:14:35,350 --> 01:14:37,200
Vous avez joliment arrang� les fleurs.
925
01:14:37,300 --> 01:14:39,300
C'est le travail de Mme Meadows,
Madame la Comtesse.
926
01:14:39,400 --> 01:14:41,511
Je n'ai jamais su arranger les fleurs.
927
01:14:42,050 --> 01:14:45,600
C'est curieux d'ailleurs, mon p�re
ayant �t� dans les pompes fun�bres.
928
01:14:45,750 --> 01:14:47,250
- Madame?
- Qu'y a t-il M. Wycroft?
929
01:14:47,350 --> 01:14:49,300
Sir Francis.
Un emp�chement professionnel...
930
01:14:49,450 --> 01:14:51,950
Il ne va pas pouvoir
�tre pr�sent au d�ner.
931
01:14:52,050 --> 01:14:54,600
Mais c'est absurde. Comment vais-je
expliquer son absence aux invit�s?
932
01:14:54,700 --> 01:14:58,100
Avec son tact habituel, Sir Francis
a d�j� inform� tout le monde...
933
01:14:58,200 --> 01:14:59,900
... que le d�ner �tait annul�.
934
01:15:00,450 --> 01:15:03,050
- Cumbermere, vous pouvez d�barrasser.
- Oui, milady.
935
01:15:03,150 --> 01:15:05,400
S'il vous pla�t.
Permettez-moi de parler.
936
01:15:05,500 --> 01:15:08,300
Sir Francis,
r�alisant votre d�ception,
937
01:15:08,500 --> 01:15:11,298
a pr�vu une compagnie f�minine
� la place.
938
01:15:12,258 --> 01:15:13,500
Une compagnie f�minine?
939
01:15:15,550 --> 01:15:17,800
Je crois qu'elles sont
d�j� arriv�es, milady.
940
01:15:22,450 --> 01:15:25,000
- Regarde ce que tu as fait.
- Que se passe t-il ?
941
01:15:25,100 --> 01:15:28,600
Silence! C'est pas parce que tu es une...
qu'il faut te comporter comme telle.
942
01:15:34,700 --> 01:15:36,250
Par ici les filles,
je connais le chemin!
943
01:15:36,350 --> 01:15:39,800
Regardez! Des p�ches Hothouse!
Elles valent un shilling pi�ce!
944
01:15:40,250 --> 01:15:44,200
- Qu'est-ce que c'est que ces mani�res?
- Qu'est-ce qui te prend?
945
01:15:46,990 --> 01:15:48,600
Que dois-je faire, milady?
946
01:15:50,250 --> 01:15:52,380
Servez-leur un verre de sherry,
Cumbermere.
947
01:15:54,738 --> 01:15:56,489
- Mais...
- Ce sont nos invit�es.
948
01:15:59,700 --> 01:16:02,568
- Voulez-vous un verre de sherry?
- Du p�tillant pour moi.
949
01:16:02,700 --> 01:16:05,300
Que du sherry? Et pas de porto?
950
01:16:05,450 --> 01:16:07,950
On sert le porto plut�t apr�s le repas.
951
01:16:10,100 --> 01:16:12,100
Et le bourgogne au petit d�jeuner ?
952
01:16:12,500 --> 01:16:15,450
Il y a � boire et � manger,
mais o� sont les hommes?
953
01:16:15,660 --> 01:16:17,950
- Oui, o� sont les hommes?
- Oui, o� sont les hommes?
954
01:16:18,050 --> 01:16:20,500
Je suis d�sol�e,
je crains qu'il n'y en aura pas.
955
01:16:22,450 --> 01:16:24,200
Il va falloir s'en passer.
956
01:16:24,338 --> 01:16:27,147
- Et d'o� venez-vous?
- J'ai toujours �t� l�.
957
01:16:27,250 --> 01:16:30,700
- Vous n'�tes pas des n�tres.
- Je suis n�anmoins invit�e.
958
01:16:31,000 --> 01:16:33,750
- C'est ce que vous d�tes.
- On n'aime pas les inconnus.
959
01:16:34,700 --> 01:16:37,527
Et beaucoup l'ont appris
� leur d�pens.
960
01:16:37,938 --> 01:16:41,488
Allez les filles, on la d�coiffe.
Dessapez-la!
961
01:16:42,250 --> 01:16:44,990
Mesdemoiselles! Un peu de tenue!
962
01:16:45,550 --> 01:16:47,450
C'est Lady Castleton.
963
01:16:47,700 --> 01:16:50,800
Je suis capable de me pr�senter
toute seule, Cumbermere.
964
01:16:51,150 --> 01:16:53,250
- Servez le d�ner tout de suite.
- Oui, milady.
965
01:16:54,150 --> 01:16:57,800
D�sol�e de ne pas m'avoir pr�sent�e
plus t�t. Asseyez-vous, je vous en prie.
966
01:16:58,400 --> 01:17:00,100
Nous n'en ferons rien.
967
01:17:03,819 --> 01:17:06,500
C'est bien vrai,
vous �tes Lady Castleton?
968
01:17:06,779 --> 01:17:08,808
Bien s�r,
sinon je ne l'aurai pas dit.
969
01:17:09,350 --> 01:17:12,950
Certes. Je ne vois pas pourquoi
quiconque s'en vanterait.
970
01:17:13,897 --> 01:17:15,990
- Je vous en prie...
- Une autre question.
971
01:17:16,350 --> 01:17:18,219
Saviez-vous que nous �tions
invit�es ce soir?
972
01:17:18,579 --> 01:17:20,897
Non, c'�tait... une surprise.
973
01:17:21,400 --> 01:17:24,600
Vous vous en �tes sortie
comme une vraie lady.
974
01:17:24,750 --> 01:17:28,378
On conna�t Sir Francis Castleton,
et c'est un animal. Y a pas d'autre mot.
975
01:17:28,900 --> 01:17:31,800
Beaucoup d'homme sont
des animaux, mais c'est le pire.
976
01:17:32,500 --> 01:17:34,100
Allez les filles, on s'en va.
977
01:17:34,200 --> 01:17:36,750
Et si certaines d'entre vous ont vol�
quelque chose, vous le reposez.
978
01:17:36,850 --> 01:17:38,300
Sinon je vous arrache les yeux.
979
01:17:39,017 --> 01:17:41,500
Et j'esp�re que vous me croirez :
980
01:17:41,700 --> 01:17:43,828
Si on avait su,
on ne serait pas venues.
981
01:17:44,500 --> 01:17:46,010
Vous �tes tr�s gentille. Merci.
982
01:17:46,859 --> 01:17:49,300
Gentille? Moi?
983
01:17:50,900 --> 01:17:54,400
N'importe quoi.
Je ne suis qu'un vieux tromblon.
984
01:17:54,650 --> 01:17:56,850
Ni plus ni moins. Allez les filles!
985
01:17:58,200 --> 01:18:00,850
D�sol�e...
Et je vous rends votre cuill�re.
986
01:18:00,850 --> 01:18:03,350
- Vous pouvez la garder.
- Je ne me rabaisserai pas.
987
01:18:04,700 --> 01:18:06,100
Je vous rends celle-ci aussi.
988
01:18:14,750 --> 01:18:17,000
Puis-je me permettre un conseil, ch�rie?
989
01:18:17,100 --> 01:18:18,050
Oui bien s�r.
990
01:18:18,150 --> 01:18:20,700
A votre place, je ne resterais pas
dans cette maison une minute de plus.
991
01:18:22,450 --> 01:18:23,600
Enti�rement d'accord.
992
01:18:28,600 --> 01:18:30,050
Cet homme est vraiment pourri.
993
01:18:30,350 --> 01:18:32,450
- Il arrive!
- Cachez-vous!
994
01:18:32,577 --> 01:18:35,900
On va la lui donner, sa soir�e.
Il va voir ce qu'il va voir!
995
01:18:50,450 --> 01:18:52,300
- O� vas-tu?
- Je te quitte.
996
01:18:52,400 --> 01:18:54,400
- Retourne dans ta chambre!
- Laisse-moi passer!
997
01:18:56,400 --> 01:18:59,900
Si tu penses t'en aller,
tu te trompes. Lourdement!
998
01:19:00,300 --> 01:19:03,000
Je devais te donner une le�on.
La premi�re n'a pas �t� un succ�s.
999
01:19:03,550 --> 01:19:07,500
La Loi me permet de te punir,
et c'est ce que je vais faire.
1000
01:19:07,600 --> 01:19:08,700
- Tu n'oseras pas.
- Vraiment?
1001
01:19:08,800 --> 01:19:12,600
Apr�s �a, tu seras plus tol�rante
et g�n�reuse � mon �gard.
1002
01:19:12,800 --> 01:19:13,600
Je te hais.
1003
01:19:13,700 --> 01:19:16,650
Tant mieux. Si l'amour ne peut briser
la glace, on va essayer la haine.
1004
01:19:16,950 --> 01:19:19,950
- J'aime cette flamme dans tes yeux.
- Madame, une lettre.
1005
01:19:20,900 --> 01:19:22,350
Donnez-la moi et sortez!
1006
01:19:23,400 --> 01:19:24,348
- Mais Monsieur...
- Sortez.
1007
01:19:24,450 --> 01:19:27,500
Madame, c'est pour vous.
C'est l'�criture de M. Richard !
1008
01:19:32,850 --> 01:19:35,450
Donc il est vivant. Donne-la moi,
Francis, donne-la moi.
1009
01:19:35,580 --> 01:19:37,700
Mes f�licitations,
en esp�rant sinc�rement
1010
01:19:37,800 --> 01:19:41,500
que vous serez aussi fid�le
� votre mari qu'� moi.
1011
01:19:41,750 --> 01:19:44,600
Votre confiance et votre amour ont
aussi peu de valeur
1012
01:19:44,700 --> 01:19:47,150
que vous n'en avez,
Lady Castleton, pour moi.
1013
01:19:47,617 --> 01:19:51,408
Je suis confiant dans ma capacit�
� vous oublier
1014
01:19:51,800 --> 01:19:55,200
aussi facilement que vous avez �limin�
celui qui fut votre amant d�vou�.
1015
01:19:55,750 --> 01:19:57,748
La voici tr�s ch�re, je t'en prie.
1016
01:19:58,097 --> 01:20:01,900
Il est peut-�tre vivant pour toi,
mais pour lui, tu es aussi morte...
1017
01:20:03,498 --> 01:20:05,500
...qu'un poisson farci.
1018
01:20:11,400 --> 01:20:14,400
Quelle exp�rience �puisante.
J'ai besoin d'un verre.
1019
01:20:15,850 --> 01:20:17,550
Mais je m'en voudrais de te d�cevoir.
1020
01:20:17,750 --> 01:20:20,400
Tu noteras que cette fois,
c'est moi qui ai la cl�.
1021
01:20:23,400 --> 01:20:24,450
Tu es vivant.
1022
01:20:25,019 --> 01:20:26,100
Vivant!
1023
01:20:49,896 --> 01:20:52,847
Qui est l�? Je n'aime pas �tre d�rang�
� une heure si tardive.
1024
01:20:53,230 --> 01:20:55,250
Tu feras une exception
pour moi, j'esp�re...
1025
01:20:55,377 --> 01:20:57,167
Oh, Sir Francis, pardonnez-moi!
1026
01:20:57,800 --> 01:21:00,200
Il est facile de pardonner
� un serviteur d�vou�.
1027
01:21:00,350 --> 01:21:03,650
Merci, Sir Francis.
Votre opinion m'est tr�s ch�re.
1028
01:21:03,900 --> 01:21:07,600
Wycroft, souvenez-vous
du cas de Mr Darrell.
1029
01:21:07,850 --> 01:21:09,087
Est-ce n�cessaire, Sir Francis?
1030
01:21:09,190 --> 01:21:11,500
Si je me souviens bien,
il a �t� abattu par un des gitans.
1031
01:21:11,600 --> 01:21:14,500
Tout � fait. La balle lui a
transperc� le cr�ne.
1032
01:21:15,150 --> 01:21:19,100
Et ensuite, pour �tre s�r,
tu l'as achev�...
1033
01:21:19,550 --> 01:21:21,300
- Oui, Sir Francis.
-Avec un couteau.
1034
01:21:21,500 --> 01:21:23,300
Avec un rasoir, Sir Francis, un rasoir.
1035
01:21:23,850 --> 01:21:25,750
Lui tranchant la gorge
de droite � gauche?
1036
01:21:25,859 --> 01:21:27,700
De gauche � droite, Sir Francis.
1037
01:21:27,899 --> 01:21:29,800
Sale b�tard menteur!
1038
01:21:29,937 --> 01:21:33,307
Comment expliques-tu qu'il arrive
encore � �crire � ma femme?
1039
01:22:17,100 --> 01:22:19,400
Ben voyons! Wycroft!
1040
01:22:21,100 --> 01:22:24,400
Comme je vous l'ai dit, quand Richard
a disparu avec les diamants,
1041
01:22:24,500 --> 01:22:27,400
J'ai tout de suite pens�
qu'on l'avait vol� et tu�.
1042
01:22:27,800 --> 01:22:29,098
Dieu merci ce n'est pas le cas.
1043
01:22:29,300 --> 01:22:31,430
Vous allez m'aider � le trouver.
Je vous en prie, se�or.
1044
01:22:31,539 --> 01:22:34,500
Ca sera difficile, ma ch�re.
Il se cache s�rement.
1045
01:22:34,700 --> 01:22:37,000
Mais je ne comprends pas.
Il n'a pas vol� le collier.
1046
01:22:37,100 --> 01:22:38,400
Vous ne croyez pas �a quand m�me?
1047
01:22:38,500 --> 01:22:41,000
Bien s�r que non,
mais la police, si.
1048
01:22:41,500 --> 01:22:44,937
Mon client m'a envoy� ceci.
Ils ont d� avertir les forces de l'ordre.
1049
01:22:46,900 --> 01:22:49,468
Il est impensable
que l'on puisse oser croire...
1050
01:22:52,550 --> 01:22:55,500
Vous partez pour l'Espagne.
Emmenez-moi avec vous, se�or.
1051
01:22:55,650 --> 01:22:59,700
Vous savez ce que �a implique...
Vous �tes une femme mari�e.
1052
01:23:00,400 --> 01:23:01,850
Vous sacrifiriez tout.
1053
01:23:02,600 --> 01:23:05,427
Une heure avec Richard vaut tout
ce que je pourai perdre.
1054
01:23:05,750 --> 01:23:09,900
Est-ce bien raisonnable? La lettre
contenait plus de haine que d'amour.
1055
01:23:10,900 --> 01:23:12,700
Ce type de haine, c'est de l'amour.
1056
01:23:13,550 --> 01:23:15,600
Il a besoin de moi, je le sais.
1057
01:23:23,176 --> 01:23:27,250
Ces sales routes espagnoles...
Et arr�te de gigoter.
1058
01:23:27,650 --> 01:23:30,150
J'�tais juste en train de voir
si en voyageant par la terre
1059
01:23:30,250 --> 01:23:32,700
on arriverait
avant ou apr�s la Comtesse.
1060
01:23:33,100 --> 01:23:36,400
Tu me feras le plaisir de la garder
en dehors de ton sale esprit.
1061
01:23:36,750 --> 01:23:39,900
A moins que son bateau n'ait coul�,
elle est � Grenade depuis 3 jours.
1062
01:23:40,400 --> 01:23:42,950
- Je me demande si c'est vrai.
- Bien s�r que c'est vrai.
1063
01:23:43,900 --> 01:23:45,900
Que mon esprit est sale,
je veux dire.
1064
01:23:59,850 --> 01:24:01,600
- Alors?
- J'ai �chou�.
1065
01:24:01,900 --> 01:24:03,900
Mon client refuse mon argent.
1066
01:24:04,150 --> 01:24:07,950
Seul le retour du collier le
convaincra de retirer sa plainte.
1067
01:24:08,050 --> 01:24:09,400
Mais qu'allons-nous faire?
1068
01:24:09,750 --> 01:24:13,450
Un homme vous demande, se�or.
Il refuse de donner son nom.
1069
01:24:13,600 --> 01:24:16,078
Il a dit qu'il "cherchait son chemin
dans les bois".
1070
01:24:17,100 --> 01:24:20,300
- Je ne sais pas ce qu'il voulait dire.
- Demande-lui de nous rejoindre.
1071
01:24:22,498 --> 01:24:24,009
Oh, puis-je...?
1072
01:24:24,259 --> 01:24:26,300
J'ai des choses � faire...
1073
01:24:26,550 --> 01:24:29,100
... qui me prendront une heure.
Au moins.
1074
01:24:39,300 --> 01:24:41,500
"Un chemin dans les bois"
1075
01:24:46,250 --> 01:24:49,200
Don Carlos vous attend
dans le jardin, se�or.
1076
01:25:12,297 --> 01:25:15,450
- Ch�rie!
- J'�tais s�re que tout allait bien.
1077
01:25:15,550 --> 01:25:18,900
Je savais qu'on se retrouverait.
Je t'aime tellement.
1078
01:25:19,000 --> 01:25:21,538
Mais pas assez pour refuser un titre
et tous ses avantages.
1079
01:25:23,976 --> 01:25:27,830
Je suis d�sol� de resurgir dans ta vie.
Ca doit �tre tr�s g�nant...
1080
01:25:27,938 --> 01:25:31,900
C'est cruellement injuste. Je ne l'ai
�pous� que parce que je te croyais mort.
1081
01:25:32,950 --> 01:25:35,800
Une croyance bien pratique,
en l'absence de toute preuve.
1082
01:25:36,200 --> 01:25:37,510
- Mais j'avais une preuve.
- De qui?
1083
01:25:37,617 --> 01:25:40,600
De toi. On m'a dit qu'il avait �t�
r�cup�r� sur ton cadavre.
1084
01:25:41,200 --> 01:25:42,800
Le pendentif que je t'avais offert.
1085
01:25:43,600 --> 01:25:44,800
Mon cadavre?
1086
01:25:46,017 --> 01:25:48,200
On m'a dit
qu'on t'avait retrouv� mourant.
1087
01:25:48,350 --> 01:25:50,100
Et que tu voulais
qu'il me soit renvoy�.
1088
01:25:50,200 --> 01:25:53,050
J'ai �t� vol� et bless�.
Amn�sique pendant des mois.
1089
01:25:55,578 --> 01:25:58,808
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu as �pous� Francis si vite.
1090
01:25:59,550 --> 01:26:00,700
Je ne sais pas.
1091
01:26:01,500 --> 01:26:06,000
Il avait l'air doux et gentil,
et mon sort m'indiff�rait.
1092
01:26:07,150 --> 01:26:08,990
En quelque sorte,
je crois que je suis morte aussi.
1093
01:26:10,100 --> 01:26:11,550
Et ta lettre est arriv�e.
1094
01:26:12,100 --> 01:26:16,300
Elle m'a ramen�e � la vie,
et maintenant aussi � toi.
1095
01:26:17,100 --> 01:26:18,900
Un tr�s beau geste, ma ch�re.
1096
01:26:19,650 --> 01:26:23,500
Une r�compense id�ale pour
la gentillesse et la douceur de Francis.
1097
01:26:23,700 --> 01:26:25,300
Comment oses-tu?
1098
01:26:25,950 --> 01:26:27,850
Que tu sois mort ou vif,
je l'aurais quitt�.
1099
01:26:27,950 --> 01:26:30,000
Il a chang� juste apr�s le mariage.
1100
01:26:30,500 --> 01:26:32,300
Il est devenu mauvais,
Richard, mauvais.
1101
01:26:32,750 --> 01:26:35,700
Parfois, il avait l'air presque fou.
C'�tait un cauchemar.
1102
01:26:37,350 --> 01:26:39,800
Mais maintenant nous sommes
r�unis � nouveau.
1103
01:26:40,000 --> 01:26:41,300
- Pas pour longtemps.
- Pour toujours.
1104
01:26:41,400 --> 01:26:45,400
J'ai pr�venu Francis que je voulais te
rejoindre, et lui ai demand� le divorce.
1105
01:26:49,650 --> 01:26:51,000
Pourquoi ris-tu?
1106
01:26:53,018 --> 01:26:54,400
Arr�te de rire!
1107
01:26:55,057 --> 01:26:58,950
Oriana, tu dois savoir que les choses
se passent rarement comme pr�vues.
1108
01:26:59,800 --> 01:27:01,858
Petite fille, tu prenais ton air fier,
1109
01:27:02,258 --> 01:27:06,500
ton air si charmant, et te vantais
de pouvoir me jeter en prison.
1110
01:27:06,750 --> 01:27:09,300
mais c'est moi
qui te jetais dans l'�tang.
1111
01:27:10,050 --> 01:27:13,299
Et le garnement crasseux que tu
m�prisais devint ton meilleur ami.
1112
01:27:15,100 --> 01:27:18,100
Puis, en grandissant,
nous sommes tomb�s amoureux.
1113
01:27:18,900 --> 01:27:19,900
Nous devions nous marier.
1114
01:27:21,200 --> 01:27:22,807
Mais tu as �pous�
quelqu'un d'autre, Oriana,
1115
01:27:23,350 --> 01:27:25,900
et parce que ce mariage est un �chec,
tu reviens vers moi.
1116
01:27:26,057 --> 01:27:28,000
Oui. Oui, c'est vrai.
1117
01:27:28,250 --> 01:27:31,188
Mais le bonheur ne va pas
que dans un sens, Oriana,
1118
01:27:31,950 --> 01:27:33,450
Tu ne l'as pas encore r�alis�.
1119
01:27:35,000 --> 01:27:36,700
Pourquoi me dis-tu tout �a?
1120
01:27:37,380 --> 01:27:39,800
Est-ce parce que...
tu ne m'aimes plus?
1121
01:27:39,900 --> 01:27:41,150
Non, ch�rie, non.
1122
01:27:41,950 --> 01:27:44,400
Mais tu vois, je me suis mari� aussi.
1123
01:27:46,800 --> 01:27:47,800
Mari�?
1124
01:27:48,400 --> 01:27:49,686
A une gitane.
1125
01:27:56,000 --> 01:27:59,300
Et pourquoi pas? Moi aussi, j'avais
perdu la personne que je voulais.
1126
01:27:59,850 --> 01:28:02,650
Rosal m'a sauv� la vie quand j'�tais
bless�. Je lui suis redevable.
1127
01:28:03,350 --> 01:28:05,700
Et tu as os� me faire la le�on!
1128
01:28:06,300 --> 01:28:08,100
Tu as os� me faire des reproches!
1129
01:28:08,200 --> 01:28:12,250
Tu as cru que je pouvais l'�pouser
en pensant que tu �tais encore en vie!
1130
01:28:12,350 --> 01:28:15,050
- Mais que devais-je penser?
- Apparemment, tu n'as pas beaucoup pens�.
1131
01:28:15,300 --> 01:28:19,400
Bien s�r que tu �tais bless�, mais
tu n'as pas essay� d'en savoir plus.
1132
01:28:19,750 --> 01:28:22,800
Tu aurais d� savoir
que j'aurais tout donn� pour toi.
1133
01:28:22,950 --> 01:28:26,200
Donc c'est simple. Aucun de nous deux
n'avait foi en l'autre.
1134
01:28:26,300 --> 01:28:27,700
On a tous les deux �pous�
quelqu'un d'autre.
1135
01:28:27,900 --> 01:28:29,800
C'�tait peut-�tre la meilleure chose
qui puisse nous arriver.
1136
01:28:30,737 --> 01:28:32,400
Il ne reste plus rien � ajouter,
n'est-ce pas?
1137
01:28:32,550 --> 01:28:34,200
Sauf... au revoir.
1138
01:28:44,698 --> 01:28:47,500
Ch�rie, pardonne-moi.
Je suis d�sol�.
1139
01:29:10,660 --> 01:29:13,399
- Pourquoi cet imb�cile s'est-il arr�t�?
- Je vais demander, Sir Francis.
1140
01:29:15,000 --> 01:29:18,100
Son Excellence demande pourquoi
vous vous �tes arr�t� b�tement?
1141
01:29:18,200 --> 01:29:21,300
Son Excellence voulait voir le ch�teau
de Don Carlos. Nous y sommes.
1142
01:29:21,500 --> 01:29:23,200
- Il a dit...
- J'ai entendu.
1143
01:29:26,977 --> 01:29:30,250
Et bien, Oriana s'est choisi
un charmant petit nid d'amour.
1144
01:29:30,857 --> 01:29:33,050
- Est-ce une sorte de taverne?
- Je crois que...
1145
01:29:33,150 --> 01:29:35,850
Emm�ne les bagages dans le repaire
� cafards qu'ils appellent "auberge"...
1146
01:29:35,950 --> 01:29:37,250
Et retrouve-moi ici.
1147
01:29:40,700 --> 01:29:41,700
A l'auberge.
1148
01:29:45,700 --> 01:29:48,096
- Le se�or desire?
- Votre meilleure bouteille.
1149
01:29:48,850 --> 01:29:51,950
Et servez-la contre le vent, sinon
vos �paules vont t�ter de ma canne.
1150
01:29:52,550 --> 01:29:54,400
Contre le vent, tr�s bien.
1151
01:30:05,418 --> 01:30:07,950
Et bien... Ca alors...
1152
01:30:20,100 --> 01:30:21,000
Alors, Wycroft?
1153
01:30:21,100 --> 01:30:24,650
Le lit est mou, Sir Francis,
et le sol � peu pr�s propre.
1154
01:30:24,850 --> 01:30:26,000
Je propose que...
1155
01:30:27,100 --> 01:30:28,300
Bont� divine !
1156
01:30:28,450 --> 01:30:30,520
Que lui arrive t-il,
� ta bont� divine?
1157
01:30:33,900 --> 01:30:37,900
Va chercher la police. Je vais
occupper notre ami en attendant.
1158
01:30:46,400 --> 01:30:47,766
Bonjour, Darrell.
1159
01:30:54,300 --> 01:30:55,800
Je vois que tu as chang� de tailleur.
1160
01:30:56,150 --> 01:30:58,800
Tr�s joli, si je puis me permettre.
Ca te va bien.
1161
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
Que fais-tu ici?
1162
01:31:02,250 --> 01:31:05,700
Je tente de r�cup�rer ce que j'ai perdu.
Au fait, comment va t-elle?
1163
01:31:08,100 --> 01:31:09,300
Plus belle que jamais.
1164
01:31:10,418 --> 01:31:13,400
Mais elle est malheureuse, Francis.
Tr�s malheureuse.
1165
01:31:14,000 --> 01:31:15,200
Sait-elle que tu es ici?
1166
01:31:15,550 --> 01:31:18,250
Pas encore. Mais elle sera plus
heureuse d�s qu'elle l'apprendra.
1167
01:31:18,376 --> 01:31:20,127
J'en doute fort.
1168
01:31:20,400 --> 01:31:23,150
Mon Dieu... A t-elle une
si mauvaise image de moi?
1169
01:31:23,250 --> 01:31:27,700
Mon attitude n'a pas �t� exemplaire,
mais �tre provoqu� ne me r�ussit pas.
1170
01:31:28,000 --> 01:31:29,900
Tu prendras bien un verre de vin...
1171
01:31:30,000 --> 01:31:31,800
De la piquette bien s�r,
mais il n'y a rien d'autre.
1172
01:31:31,900 --> 01:31:33,200
C'est tr�s gentil de ta part, mais...
1173
01:31:33,600 --> 01:31:36,800
aussi �trange que cela puisse para�tre,
je ne bois pas avec n'importe qui.
1174
01:31:39,000 --> 01:31:41,500
Tu vois, tout allait bien
tant que tu �tais mort.
1175
01:31:41,600 --> 01:31:43,800
Mais apr�s avoir eu
le mauvais go�t de revenir,
1176
01:31:43,900 --> 01:31:46,000
tu es devenu comme
un chien dans un jeu de quilles.
1177
01:31:49,500 --> 01:31:52,000
J'avais oubli� � quel point
ma mort te serait agr�able.
1178
01:31:52,100 --> 01:31:54,700
Il n'y a jamais eu trop d'amour
entre nous.
1179
01:31:55,936 --> 01:31:57,700
Ca serait bien indigne, m�me de toi.
1180
01:31:57,815 --> 01:32:00,150
J'avoue avoir fait de mon mieux
pour qu'elle t'oublie.
1181
01:32:00,250 --> 01:32:02,050
Mais j'ai un doute...
1182
01:32:02,150 --> 01:32:04,950
Tu as toujours eu l'habitude de faire
ex�cuter le sale travail par d'autres.
1183
01:32:05,055 --> 01:32:07,700
- Ce n'est pas vraiment un dialogue!
- Ne change pas de sujet.
1184
01:32:07,800 --> 01:32:09,300
Si je pouvais trouver le lien...
1185
01:32:09,400 --> 01:32:11,976
Mais enfin, le pr�sent est
plus important que le pass�.
1186
01:32:12,250 --> 01:32:14,950
Le pendentif. Bien s�r.
Le pendentif.
1187
01:32:15,350 --> 01:32:18,400
Personne d'autre ne savait
que je penserais � lui renvoyer.
1188
01:32:19,050 --> 01:32:22,900
- Mais qui a bien pu me le prendre?
- Je trouve ces divagations aga�antes.
1189
01:32:23,017 --> 01:32:25,250
Quelqu'un qui savait que
je partais pour Grenade.
1190
01:32:25,378 --> 01:32:27,900
Admettons un instant
qu'Oriana t'aime vraiment...
1191
01:32:28,050 --> 01:32:30,550
Combien de temps crois-tu
que �a durera?
1192
01:32:30,650 --> 01:32:31,350
Meakin!
1193
01:32:31,400 --> 01:32:34,150
En tant que mon �pouse,
elle profite d'une position unique...
1194
01:32:34,250 --> 01:32:35,846
Meakin! Voil� le lien.
1195
01:32:35,900 --> 01:32:38,200
Qu'est-ce que c'est que ces sornettes
sur des liens et des pendentifs?
1196
01:32:38,350 --> 01:32:40,100
Es-tu sao�l, ou juste fou?
1197
01:32:40,218 --> 01:32:42,550
Tes �nigmes ne m'amusent pas.
1198
01:32:42,650 --> 01:32:46,200
Pas idiot de profiter de l'Espagne
pour te d�barrasser d'un rival.
1199
01:32:46,800 --> 01:32:48,950
Je ne peux pas imaginer
meilleur endroit.
1200
01:32:49,658 --> 01:32:51,800
Francis, pi�ge � rats,
vas-tu te d�filer?
1201
01:32:53,000 --> 01:32:54,247
Police! Police!
1202
01:33:01,550 --> 01:33:03,200
Attrapez-le, imb�ciles!
Attrapez-le!
1203
01:33:04,000 --> 01:33:05,886
Abattez-le!
1204
01:33:12,300 --> 01:33:13,208
Bont� divine.
1205
01:33:17,950 --> 01:33:21,100
Tu vois ma ch�re, j'ai un sens
de la propri�t� tr�s pouss�.
1206
01:33:21,217 --> 01:33:23,600
Et apr�s avoir pein� pour
obtenir quelque chose,
1207
01:33:23,657 --> 01:33:27,300
m�me s'il s'agit de camelote,
j'ai une curieuse tendance � m'y accrocher.
1208
01:33:27,500 --> 01:33:31,600
- Une attitude qu'il va falloir perdre.
- Pas si s�r, tr�s ch�re.
1209
01:33:32,000 --> 01:33:34,100
J'ignore jusqu'o�
est all�e ton aventure,
1210
01:33:34,450 --> 01:33:36,800
mais je ne peux croire qu'une
ch�rie g�t�e comme toi
1211
01:33:36,900 --> 01:33:39,500
puisse se contenter de l'amour
d'une racaille de bas �tage.
1212
01:33:40,360 --> 01:33:44,600
On ne le saura jamais. Je ne te quitterai
pas pour Richard ou quiconque d'autre.
1213
01:33:44,900 --> 01:33:46,400
Je te quitte, tout simplement.
1214
01:33:46,538 --> 01:33:48,100
Je crains de ne pas te suivre...
1215
01:33:48,800 --> 01:33:52,508
Je vais donc te dire quelque chose
que tu devrais trouver amusant.
1216
01:33:53,097 --> 01:33:56,700
Parce que je t'ai �pous�, Richard
a �pous� quelqu'un d'autre : Une gitane.
1217
01:34:07,100 --> 01:34:08,400
Va t-en. Va t-en!
1218
01:34:12,800 --> 01:34:14,200
Tr�s bien ma ch�re.
1219
01:34:14,850 --> 01:34:16,839
Mais je retourne bient�t en Angleterre.
1220
01:34:17,500 --> 01:34:18,800
Et...
1221
01:34:19,700 --> 01:34:22,100
Ca m'ennuie de te rappeler
que tu n'as pas d'argent...
1222
01:34:22,217 --> 01:34:26,500
Mais �a peut t'aider � choisir
entre m'accompagner en �pouse fid�le,
1223
01:34:26,800 --> 01:34:29,950
ou rester en Espagne et gagner ta vie
d'une fa�on pour laquelle...
1224
01:34:30,050 --> 01:34:33,800
comme j'ai eu le regret de le d�couvrir,
tu n'as aucun talent.
1225
01:34:34,400 --> 01:34:35,900
- Bonne journ�e � vous deux.
- Pedro.
1226
01:34:58,000 --> 01:34:59,850
Ricardo, o� �tais-tu?
1227
01:34:59,950 --> 01:35:02,300
- Je m'inqui�tais.
- J'�tais � Grenade.
1228
01:35:02,857 --> 01:35:04,500
Quoi? Mais pourquoi?
1229
01:35:04,897 --> 01:35:07,750
- J'ai r�-essay� de voir Don Carlos.
- L'as-tu vu?
1230
01:35:09,950 --> 01:35:12,595
La police m'a reconnu
et m'a fait fuir.
1231
01:35:14,750 --> 01:35:17,700
Je n'aime pas te voir malheureux,
mon amour.
1232
01:35:22,250 --> 01:35:26,500
Si ton innocence �tait prouv�e,
tu serais heureux � nouveau?
1233
01:35:27,400 --> 01:35:28,300
"Si"...
1234
01:35:29,150 --> 01:35:32,100
Je danse ce soir au Baile Castilla.
Tu viendras me chercher?
1235
01:35:32,250 --> 01:35:34,000
Et aggraver mes probl�mes
avec la police?
1236
01:35:34,417 --> 01:35:37,400
Je ne crois pas que tu auras
encore des probl�mes, mon amour.
1237
01:35:38,850 --> 01:35:41,700
Tr�s bien Rosal.
J'irai te chercher.
1238
01:35:43,950 --> 01:35:45,500
Je t'aime, Ricardo.
1239
01:35:50,500 --> 01:35:52,127
Je vais te rendre heureux.
1240
01:35:54,350 --> 01:35:57,150
Et maintenant la police
a reconnu mon mari, se�or.
1241
01:35:57,250 --> 01:35:58,800
Vous devez l'aider.
1242
01:35:59,100 --> 01:36:02,200
Comment puis-je aider
sans conna�tre les coupables?
1243
01:36:02,330 --> 01:36:03,888
Je vais vous donner leurs noms.
1244
01:36:04,950 --> 01:36:06,900
Mais s'ils l'apprennent,
il en va de ma vie...
1245
01:36:07,250 --> 01:36:10,600
Et elle m'est devenue pr�cieuse
depuis que Ricardo en fait partie.
1246
01:36:10,750 --> 01:36:13,976
Je vous promets
de ne pas r�v�ler mes sources.
1247
01:36:14,350 --> 01:36:18,200
J'ai confiance. Mais je dois faire vite,
je danse ce soir en ville.
1248
01:36:18,900 --> 01:36:22,500
L'attaque a �t� faite par des membres
de ma tribu: Les Usaris.
1249
01:36:23,200 --> 01:36:26,150
- Comment le savez-vous?
- Tout a �t� planifi� dans ma loge.
1250
01:36:26,257 --> 01:36:29,050
- Mais vous n'�tiez pas impliqu�e?
- J'aime Ricardo, se�or.
1251
01:36:29,500 --> 01:36:32,000
J'ai voulu le pr�venir quand j'ai
vu que l'attaque �tait pay�e...
1252
01:36:32,100 --> 01:36:33,800
par l'anglais qui se pr�tendait
son ami.
1253
01:36:33,900 --> 01:36:35,800
L'anglais? Quel anglais?
1254
01:36:36,150 --> 01:36:37,800
Celui qui a pris le collier, se�or.
1255
01:36:37,900 --> 01:36:39,500
Mais qui �tait-ce? Son nom?
1256
01:36:39,600 --> 01:36:42,056
Je l'ignore. Il est arriv�
avec Ricardo en bateau.
1257
01:36:42,416 --> 01:36:46,700
Un petit et m�chant homme, aux �paules
tombantes et aux yeux de fouine.
1258
01:36:52,700 --> 01:36:54,350
Si c'est vrai, �a explique tout.
1259
01:36:54,450 --> 01:36:57,650
- Je pense qu'elle dit vrai, Oriana.
- Veuillez nous laisser seules.
1260
01:36:59,450 --> 01:37:02,600
Oriana! Donc c'est vous qu'il est
venu voir, pas le se�or!
1261
01:37:02,750 --> 01:37:04,300
- C'est votre amant.
- Oui, je l'aime.
1262
01:37:04,400 --> 01:37:06,927
- Je l'aime aussi!
- Donc nous l'aimons toutes les deux.
1263
01:37:07,200 --> 01:37:11,300
Chez les Usaris, quand 2 femmes aiment
un homme, elles se battent... � mort!
1264
01:37:11,400 --> 01:37:14,900
Si l'une de nous mourrait, en quoi cela
aiderait Richard et sa t�te mise � prix?
1265
01:37:15,250 --> 01:37:17,500
Vous seule pouvez l'innocenter.
1266
01:37:17,600 --> 01:37:19,400
Pour que vous partiez avec lui?
1267
01:37:22,050 --> 01:37:23,800
Je jure de ne pas m�me essayer.
1268
01:37:24,900 --> 01:37:28,600
Mais si vous l'aimez comme je l'aime,
vous le ferez pour lui.
1269
01:37:29,400 --> 01:37:34,100
"L'aimer". Que savez-vous de l'amour,
avec vos froides mani�res d'anglaise?
1270
01:37:34,540 --> 01:37:37,500
Une grande demeure comme une prison
le coupant du soleil.
1271
01:37:38,150 --> 01:37:41,200
Vous ne le connaissez pas,
mais moi si.
1272
01:37:41,650 --> 01:37:44,250
La lumi�re dans ses yeux,
le feu sur ses l�vres...
1273
01:37:44,650 --> 01:37:46,286
La force de ses bras...
1274
01:37:46,975 --> 01:37:48,800
Il est � moi! Je l'aime!
1275
01:37:48,936 --> 01:37:51,700
Vous l'aimez? Vous ne savez pas
ce que �a veut dire.
1276
01:37:52,000 --> 01:37:54,900
Vous voulez qu'il g�che sa vie
comme un ermite.
1277
01:37:55,000 --> 01:37:58,850
C'est un �crivain. Il doit �tre libre,
libre de voyager!
1278
01:37:58,950 --> 01:38:01,550
Pas rester terr� dans un rocher
comme du gibier.
1279
01:38:01,850 --> 01:38:04,050
Mais il est � moi,
et je le garderai.
1280
01:38:05,550 --> 01:38:07,250
Pour �a, il faut l'innocenter.
1281
01:38:07,377 --> 01:38:11,900
Et si vous refusez,
je vous le reprendrai.
1282
01:38:22,600 --> 01:38:24,050
Que voulez-vous que je fasse?
1283
01:38:25,600 --> 01:38:27,800
Revenez ici demain matin � 10h.
1284
01:38:28,338 --> 01:38:30,158
- Peut-�tre.
- Ce n'est pas assez.
1285
01:38:30,400 --> 01:38:32,500
C'est tout ce que j'ai � dire,
que �a vous plaise ou non.
1286
01:38:34,600 --> 01:38:36,600
Vous devez vous prendre
pour une sainte.
1287
01:38:37,350 --> 01:38:39,400
Vous promettez de le laisser partir
1288
01:38:39,500 --> 01:38:43,950
pour qu'il devienne un grand �crivain
et glorifier votre nom du matin au soir!
1289
01:38:45,500 --> 01:38:48,300
Mais vous oubliez
qu'il ne vous appartient pas.
1290
01:38:48,750 --> 01:38:51,600
C'est moi, et pas vous,
qui peut le laisser partir.
1291
01:38:52,100 --> 01:38:53,400
Il m'appartient.
1292
01:38:55,150 --> 01:38:57,120
La paella est-elle bonne,
Sir Francis?
1293
01:38:57,220 --> 01:39:00,850
Infecte. Le riz est sale,
et ce volatile a d� mourir de la peste
1294
01:39:00,950 --> 01:39:02,550
juste avant sa cuisson
dans de l'huile de moteur.
1295
01:39:02,650 --> 01:39:04,750
Dans ce cas, je me r�jouis
de ne pas avoir �t� invit�.
1296
01:39:04,896 --> 01:39:07,500
- Lady Castleton, votre Excellence.
- Faites-la entrer.
1297
01:39:09,100 --> 01:39:11,900
Et bien, vous �tes vite
revenue � la raison.
1298
01:39:12,000 --> 01:39:14,050
J'esp�rais vous faire revenir
� la v�tre.
1299
01:39:14,095 --> 01:39:17,950
Bonsoir, Wycroft, vous devez aimer
l'Espagne pour venir si souvent.
1300
01:39:18,150 --> 01:39:20,400
- Cette conversation a l'air priv�e...
- Elle ne l'est pas.
1301
01:39:20,900 --> 01:39:24,000
D�tes-nous ce qui est arriv�
au collier que Richard transportait.
1302
01:39:24,150 --> 01:39:25,900
Un collier? Je ne comprends pas.
1303
01:39:26,017 --> 01:39:29,800
Tais-toi. Ma ch�re, tu n'es pas venue
ici pour tourner autour du pot.
1304
01:39:29,900 --> 01:39:31,950
Si tu as quelque chose � dire, dis-le.
1305
01:39:32,150 --> 01:39:35,800
Tu m'as propos� de choisir entre
revenir avec toi et crever de faim.
1306
01:39:36,498 --> 01:39:39,650
Je propose une alternative,
et �a te concerne, Wycroft:
1307
01:39:39,750 --> 01:39:44,100
Moisir dans une ge�le espagnole
ou rendre le collier vol� � Richard.
1308
01:39:44,200 --> 01:39:47,250
- Tu d�lires, ma ch�re?
- J'ai tous les faits et un t�moin.
1309
01:39:47,350 --> 01:39:49,700
- Un t�moin?
- Oui. Rosal.
1310
01:39:49,800 --> 01:39:53,800
La danseuse pr�sente quand Wycroft
a tent� de faire tuer Richard.
1311
01:39:53,900 --> 01:39:56,600
Je n'ai jamais entendu une telle
histoire � dormir debout.
1312
01:39:56,750 --> 01:39:58,686
Tr�s bien.
Prends-le sur ce ton si tu veux.
1313
01:39:59,250 --> 01:40:01,350
Mais je veux que Richard
soit innocent�
1314
01:40:01,450 --> 01:40:03,400
et la restitution du collier
est la seule solution.
1315
01:40:03,500 --> 01:40:06,300
A supposer que tu dis vrai,
ce qui n'est pas le cas...
1316
01:40:06,400 --> 01:40:08,350
Aucune des ces 2 perspectives
n'est tr�s attirante.
1317
01:40:08,457 --> 01:40:10,207
D'un c�t�, nous allons en prison,
1318
01:40:10,350 --> 01:40:13,200
et de l'autre, nous perdons
un objet de grande valeur.
1319
01:40:13,376 --> 01:40:15,937
Ne peux-tu trouver
un lot de consolation, tr�s ch�re...?
1320
01:40:17,750 --> 01:40:18,950
Si, je le peux.
1321
01:40:20,000 --> 01:40:23,400
Si tu fais ce que je demande,
je resterai ton �pouse en Angleterre.
1322
01:40:27,400 --> 01:40:30,850
Je t'attendrai chez Don Carlos
demain matin � 10h.
1323
01:40:36,500 --> 01:40:41,100
- J'imagine que cette fille existe vraiment.
- Oui, Sir Francis. Rosal.
1324
01:40:41,200 --> 01:40:44,650
Il me semble donc qu'il serait bon
qu'elle n'existe plus.
1325
01:40:45,450 --> 01:40:48,900
Tout ce qui vit doit mourir,
comme dit le po�te, mon cher Wycroft.
1326
01:40:49,150 --> 01:40:51,500
Un passage de la nature
� l'�ternit�.
1327
01:40:52,250 --> 01:40:54,497
Vas dire au serveur de ramener
une autre bouteille.
1328
01:41:43,376 --> 01:41:45,127
Le plus t�t sera le mieux, Wycroft.
1329
01:41:48,850 --> 01:41:51,000
Mais, Sir Francis,
cette arme moderne...
1330
01:41:51,100 --> 01:41:53,700
Taratata. Le plus t�t
sera le mieux, Wycroft.
1331
01:42:10,777 --> 01:42:13,600
- Bon, me voici Rosal.
- Et me voil�!
1332
01:42:14,200 --> 01:42:16,900
- Mais qu'est-ce que...
- L�che-moi! L�che-moi!
1333
01:42:17,300 --> 01:42:18,845
Menteur! Tra�tre!
1334
01:42:22,050 --> 01:42:24,400
Avant de me tuer,
pourrais-tu me dire pourquoi?
1335
01:42:24,550 --> 01:42:27,600
Je te pr�f�re mort plut�t que
te partager avec une autre femme.
1336
01:42:28,400 --> 01:42:30,900
- Ca se comprend.
- Rends-moi mon couteau!
1337
01:42:31,000 --> 01:42:33,400
Non. Tu es plus belle sans.
1338
01:42:34,000 --> 01:42:36,300
J'en ai fini avec toi.
Je connais la v�rit�.
1339
01:42:36,416 --> 01:42:40,000
Tu es all� chez Don Carlos soi-disant
pour sauver ton honneur,
1340
01:42:40,130 --> 01:42:41,850
mais en fait c'�tait pour la voir!
1341
01:42:47,250 --> 01:42:49,000
Comment sais-tu qu'Oriana
est en Espagne?
1342
01:42:49,150 --> 01:42:52,350
J'ai �t� assez idiote de t'aimer
au point d'aller chez Don Carlos
1343
01:42:52,450 --> 01:42:55,100
pour trahir les miens
en pensant te prot�ger.
1344
01:42:56,650 --> 01:42:58,400
Vas-tu nier que tu y est all�
pour la voir?
1345
01:42:58,500 --> 01:43:01,850
Je ne nie pas l'avoir vue, mais
je croyais qu'elle �tait en Angleterre.
1346
01:43:01,950 --> 01:43:03,000
Menteur!
1347
01:43:07,550 --> 01:43:10,050
J'ai aim� Oriana depuis toujours.
1348
01:43:10,650 --> 01:43:12,050
Nous devions nous marier.
1349
01:43:12,150 --> 01:43:14,726
Quand elle a appris que j'�tais mort,
elle en a �pous� un autre.
1350
01:43:15,750 --> 01:43:17,366
Quand l'as-tu appris?
1351
01:43:17,500 --> 01:43:19,826
Le jour o� je suis all� � Grenade
pour voir Don Carlos.
1352
01:43:22,200 --> 01:43:24,600
Le jour o� tu m'as demand�e
en mariage?
1353
01:43:30,250 --> 01:43:32,400
J'ai fait une bonne affaire.
1354
01:43:33,600 --> 01:43:34,885
Je suis d�sol�, Rosal.
1355
01:43:36,300 --> 01:43:38,250
Mais � partir de maintenant,
je respecterai mon engagement.
1356
01:43:39,300 --> 01:43:42,500
Je te promets que je ne la
reverrai plus.
1357
01:43:43,176 --> 01:43:45,550
Et je devrais t'en �tre reconnaissante?
1358
01:43:45,650 --> 01:43:48,100
Non, mais sache n�anmoins
que je le pense.
1359
01:43:49,450 --> 01:43:53,100
Quel bel avenir, vivre avec un homme
qui en aime une autre.
1360
01:43:53,750 --> 01:43:55,350
D�p�che-toi, Rosal, on t'attend.
1361
01:44:01,550 --> 01:44:03,100
J'aimerais �tre morte.
1362
01:44:10,400 --> 01:44:13,150
Ils confirment qu'une Rosal
danse au Baile Castilla.
1363
01:44:13,255 --> 01:44:16,100
Quelle idiote j'ai �t�
d'avoir donn� son nom � Francis!
1364
01:44:16,500 --> 01:44:19,850
- J'esp�re que nous y serons � temps.
- D�tes-lui de se d�p�cher.
1365
01:45:55,150 --> 01:45:56,900
Alors, quelle est ta nouvelle excuse?
1366
01:45:57,000 --> 01:45:59,500
Elle n'�tait pas seule.
Il va falloir attendre.
1367
01:46:21,750 --> 01:46:23,600
- J'avais raison, Francis.
- Que veux-tu dire?
1368
01:46:24,600 --> 01:46:26,600
Touche-moi, et je t'empale!
1369
01:46:33,000 --> 01:46:34,000
Je te pr�viens!
1370
01:46:38,950 --> 01:46:40,700
J'ai attendu ce moment, Francis.
1371
01:46:43,750 --> 01:46:45,000
Va chercher la police, Rosal.
1372
01:47:06,400 --> 01:47:08,300
- Ne bougez plus!
- Qu'est-ce que �a signifie?
1373
01:47:09,125 --> 01:47:10,300
Descends, toi!
1374
01:47:19,900 --> 01:47:23,300
Ne sois pas triste, mon amour.
1375
01:47:27,950 --> 01:47:31,500
Il n'y aura personne
pour prendre soin de toi.
1376
01:47:46,537 --> 01:47:50,200
On a �t� un peu heureux...
1377
01:47:52,200 --> 01:47:53,600
N'est-ce pas?
1378
01:48:29,950 --> 01:48:31,500
Richard, ils ont enlev� Oriana.
1379
01:49:10,350 --> 01:49:12,900
Pas question Milady.
Vous avez trop de valeur.
1380
01:49:13,000 --> 01:49:15,750
Avec vous comme otage,
nous sommes en s�curit�.
1381
01:49:15,850 --> 01:49:18,400
Il est intelligent, Sir Francis.
Tr�s intelligent.
1382
01:49:20,400 --> 01:49:21,900
J'aimerais qu'il conduise
plus prudemment.
1383
01:49:41,450 --> 01:49:42,645
C'est de la folie.
1384
01:49:45,100 --> 01:49:46,725
Allez moins vite!
1385
01:49:48,050 --> 01:49:48,950
Moins vite!
1386
01:50:01,450 --> 01:50:03,496
Sir Francis, m'entendez-vous?
1387
01:50:04,000 --> 01:50:04,900
Allez moins vite!
1388
01:50:06,850 --> 01:50:09,600
Lady Castleton, parlez-lui.
1389
01:50:09,750 --> 01:50:11,850
Il vous �coutera. Il vous aime.
Depuis toujours.
1390
01:50:11,950 --> 01:50:15,700
Dites-lui d'�tre prudent, je vous en prie.
Vous devez le lui dire!
1391
01:50:21,774 --> 01:50:24,126
Ecoutez-moi, fou furieux.
Ecoutez-moi !
1392
01:50:24,496 --> 01:50:26,650
Vous ne pouvez pas. Je refuse!
1393
01:50:26,850 --> 01:50:29,800
J'ai toujours �t� � vos ordres.
Mais vous ne me tuerez pas!
1394
01:50:32,950 --> 01:50:34,600
Vous ne nous tueriez pas, Sir Francis!
1395
01:50:34,800 --> 01:50:36,900
On est en s�curit� maintenant.
On ne nous rattrappera pas.
1396
01:50:37,050 --> 01:50:39,700
En plus on a la Comtesse en otage,
�a suffit Sir Francis.
1397
01:50:40,150 --> 01:50:43,900
Pensez � tout ce que j'ai fait pour vous,
toutes vos basses besognes!
1398
01:50:44,150 --> 01:50:47,450
J'ai risqu� ma vie pour vous,
maintenant je veux vivre!
1399
01:50:47,800 --> 01:50:49,600
Sale pleutre, sale porc!
1400
01:50:49,700 --> 01:50:51,200
Je vous ai toujours d�test�!
1401
01:50:51,300 --> 01:50:53,500
Arr�tez, vous m'entendez?
Arr�tez!
1402
01:52:05,900 --> 01:52:07,684
Oriana, reviens, maudite!
1403
01:52:15,800 --> 01:52:16,800
Je te dis de revenir...
1404
01:52:16,950 --> 01:52:18,775
ou Dieu m'est t�moin, je t'abats!
1405
01:52:19,900 --> 01:52:21,400
Crois-tu vraiment que je vais
te laisser partir?
1406
01:52:33,900 --> 01:52:35,127
Oriana! O� es-tu?
1407
01:52:40,734 --> 01:52:43,750
Merci pour la r�ponse, Francis.
Je monte.
1408
01:52:43,896 --> 01:52:46,850
Allez viens, Richard.
Il me reste 4 coups, tous pour toi!
1409
01:52:47,150 --> 01:52:48,700
Tu en as d�j� g�ch� deux.
1410
01:52:52,000 --> 01:52:53,400
Reste o� tu es!
1411
01:52:54,050 --> 01:52:56,200
Ca ne m'�tonne pas de toi, Francis.
Esp�ce de porc.
1412
01:52:59,655 --> 01:53:01,650
Ne monte pas, Richard,
je t'en supplie.
1413
01:53:01,750 --> 01:53:05,050
Ne t'en fais pas. Il a rat� l'occasion
de me tuer il y a des ann�es,
1414
01:53:05,150 --> 01:53:06,500
quand il n'a pas coup� la corde.
1415
01:53:23,450 --> 01:53:25,800
C'est mieux, Francis.
Bien mieux.
1416
01:53:25,900 --> 01:53:28,450
- Ne bouge pas!.
- Pas mieux pour toi...
1417
01:53:29,200 --> 01:53:31,400
- C'�tait ton dernier coup.
- Comment �a?
1418
01:53:34,350 --> 01:53:37,326
Tu avais oubli� le coup
qui a tu� Rosal, n'est-ce pas?
1419
01:53:58,050 --> 01:53:59,600
Et maintenant, Francis...
1420
01:55:05,250 --> 01:55:06,585
Reviens, imb�cile!
1421
01:55:47,850 --> 01:55:49,075
Richard, tu es bless�!
1422
01:55:49,175 --> 01:55:50,550
Non, je vais bien...
1423
01:56:02,700 --> 01:56:05,950
Je suis s�re que
tu n'as rien �crit de la journ�e.
1424
01:56:06,750 --> 01:56:08,900
Et bien tu te trompes.
J'ai termin�.
1425
01:56:09,774 --> 01:56:11,495
Il ne me reste plus que quelques mots.
1426
01:56:11,950 --> 01:56:13,524
Quels sont ces quelques mots?
1427
01:56:14,495 --> 01:56:16,500
Je... t'aime...
1428
01:56:17,800 --> 01:56:19,200
Et en plus, c'est vrai.
1429
01:56:34,000 --> 01:56:36,600
Sous-titres : Jean-Marie Marbach
121939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.