All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,825 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,503 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,708 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,708 --> 00:00:45,248 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I gotta be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,213 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:00:55,208 --> 00:00:59,418 ♪♪ 21 00:01:01,625 --> 00:01:04,875 ♪♪ 22 00:01:10,500 --> 00:01:12,710 [humming] 23 00:01:12,708 --> 00:01:15,248 Oh, I love Spring cleaning. 24 00:01:15,250 --> 00:01:17,080 Out with the old-- 25 00:01:17,083 --> 00:01:19,713 Where did I get this bent stick? 26 00:01:23,375 --> 00:01:24,995 All done. 27 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 [humming] 28 00:01:31,875 --> 00:01:33,575 [clattering] 29 00:01:33,583 --> 00:01:34,833 Hiya, Rabbit. 30 00:01:34,833 --> 00:01:37,003 Consider yourself bounced. 31 00:01:37,000 --> 00:01:38,580 [purring] 32 00:01:38,583 --> 00:01:41,293 How lucky can I get? 33 00:01:41,291 --> 00:01:42,831 Whoo. Tsk, tsk, tsk, tsk. 34 00:01:42,833 --> 00:01:44,963 You ought to clean up this place, bunny boy. 35 00:01:44,958 --> 00:01:46,578 I was. 36 00:01:46,583 --> 00:01:48,583 Ooh-hoo-hoo, let me help. 37 00:01:48,583 --> 00:01:49,883 No, no, no! I'll do it my-- 38 00:01:49,875 --> 00:01:51,075 [glass breaking] 39 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Self. 40 00:01:52,333 --> 00:01:55,333 Say, what you gonna do with all this stuff? 41 00:01:55,333 --> 00:01:57,133 I'm taking it to the dump. 42 00:01:57,125 --> 00:02:00,125 Woo-hoo! What a great stickeroo. 43 00:02:00,125 --> 00:02:02,165 Are you really gonna throw it out? 44 00:02:03,458 --> 00:02:06,458 Actually, I was gonna give it to you. 45 00:02:06,458 --> 00:02:09,628 Nice of you to drop by, Tigger. Bye-bye. 46 00:02:09,625 --> 00:02:10,705 [door slams] 47 00:02:10,708 --> 00:02:11,958 Whew. 48 00:02:11,958 --> 00:02:15,498 Every time he helps, I end up in a mess. 49 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Ooh, uh-- Almost forgot. 50 00:02:18,000 --> 00:02:19,460 Uh, here's that book I borrowed. 51 00:02:19,458 --> 00:02:21,708 [chuckles] Thanks, Rabbit. 52 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 Uh, you're welcome. 53 00:02:24,208 --> 00:02:25,378 Did you like it? 54 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 No. Not enough pictures. 55 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 Of course. 56 00:02:29,750 --> 00:02:32,130 No, not again. 57 00:02:32,125 --> 00:02:35,455 [laughing] Not a very good bookend you have there. 58 00:02:35,458 --> 00:02:38,168 I'll have you know, it's a-- 59 00:02:38,166 --> 00:02:40,826 it's a wonderful bookend. 60 00:02:40,833 --> 00:02:43,133 It's a beautiful bookend. 61 00:02:43,125 --> 00:02:44,705 It's-- it's, uh-- 62 00:02:44,708 --> 00:02:46,498 Well, it's all by itself. 63 00:02:46,500 --> 00:02:48,330 Uh, you need two, long ears, 64 00:02:48,333 --> 00:02:50,213 or your books will never stay up. 65 00:02:50,208 --> 00:02:52,458 [sighs] I know. 66 00:02:52,458 --> 00:02:54,288 I've looked everywhere for its mate. 67 00:02:56,958 --> 00:02:58,998 No, you're right, Tigger. 68 00:02:59,000 --> 00:03:02,420 Without the other bookend, this one's no good to me. 69 00:03:02,416 --> 00:03:05,706 I might as well... 70 00:03:05,708 --> 00:03:06,708 get rid of it. 71 00:03:12,333 --> 00:03:14,713 Goodbye, old bunny. 72 00:03:14,708 --> 00:03:16,708 I wish I could have found your mate. 73 00:03:16,708 --> 00:03:17,878 [sniffling] 74 00:03:27,583 --> 00:03:30,253 Ooh, look at all this stuff. 75 00:03:32,500 --> 00:03:34,710 Wow, snow shoes. 76 00:03:40,208 --> 00:03:41,748 What a neat bunny. 77 00:03:41,750 --> 00:03:43,630 And I don't even have to feed him. 78 00:03:45,083 --> 00:03:47,463 [chuckles] There. 79 00:03:47,458 --> 00:03:49,288 Roo: Hi, Piglet. 80 00:03:49,291 --> 00:03:52,001 Uh, do you think it'll snow soon? 81 00:03:52,000 --> 00:03:54,380 Snow? [chuckles] 82 00:03:54,375 --> 00:03:56,705 It's the beginning of Spring, Roo. 83 00:03:56,708 --> 00:04:00,078 Ah, I want to try my new snow shoes. 84 00:04:00,083 --> 00:04:02,713 Roo, those are tennis rackets. 85 00:04:02,708 --> 00:04:04,998 They are? 86 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 Ah, I don't even have a tennis ball. 87 00:04:10,750 --> 00:04:12,250 Oh, boy. 88 00:04:12,250 --> 00:04:15,000 Trade you my bunny for your ball. 89 00:04:15,000 --> 00:04:16,880 I'd be glad to, Roo, but... 90 00:04:16,875 --> 00:04:19,245 whatever am I gonna do with this? 91 00:04:19,250 --> 00:04:21,880 Oh, since bunnies hop, 92 00:04:21,875 --> 00:04:24,165 I'll give this to my very good friend, Pooh, 93 00:04:24,166 --> 00:04:25,456 as a-- as a-- [gasps] 94 00:04:25,458 --> 00:04:27,168 Spring present. 95 00:04:27,166 --> 00:04:28,876 [chuckles] 96 00:04:28,875 --> 00:04:33,125 [gasping] Why, thank you, Piglet. 97 00:04:33,125 --> 00:04:35,075 It's perfect. [chuckles] 98 00:04:35,083 --> 00:04:36,133 What is it? 99 00:04:36,125 --> 00:04:37,625 Oh, it's a bookend. 100 00:04:37,625 --> 00:04:40,245 When you have two of them, they hold things up. 101 00:04:40,250 --> 00:04:43,290 She looks lonely. 102 00:04:43,291 --> 00:04:44,881 I know. 103 00:04:44,875 --> 00:04:46,955 Since she's all alone, 104 00:04:46,958 --> 00:04:48,828 we'll hold her up. 105 00:04:50,333 --> 00:04:51,883 Bye, Piglet. 106 00:04:51,875 --> 00:04:54,165 And thank you. 107 00:04:54,166 --> 00:04:55,746 Oh, Rabbit. 108 00:04:55,750 --> 00:04:58,750 Come see my new honey bunny. 109 00:04:58,750 --> 00:05:00,460 What's a honey bunny? 110 00:05:00,458 --> 00:05:03,248 [gasps] That's the mate to my bookend. 111 00:05:03,250 --> 00:05:05,460 Pooh. Pooh, I've gotta have it. 112 00:05:05,458 --> 00:05:07,998 Please, I'll trade you for it. 113 00:05:08,000 --> 00:05:13,290 Honey. Yes. You can have a jar of my very best honey. 114 00:05:13,291 --> 00:05:15,461 No, this was a present 115 00:05:15,458 --> 00:05:18,628 from my very dear friend Piglet. 116 00:05:18,625 --> 00:05:19,995 I can't give it away. 117 00:05:20,000 --> 00:05:21,130 Two jars. 118 00:05:21,125 --> 00:05:22,825 [rumbling] 119 00:05:22,833 --> 00:05:24,173 I mustn't. 120 00:05:24,166 --> 00:05:27,166 Three jars. Four. Five. 121 00:05:27,166 --> 00:05:28,826 [whimpering] 122 00:05:32,208 --> 00:05:33,878 Wonderful. I'll be right back. 123 00:05:36,000 --> 00:05:41,460 One, uh, two, three, four. 124 00:05:41,458 --> 00:05:44,998 Oh, no. I don't have five. 125 00:05:45,000 --> 00:05:46,830 I'll get the honey myself. 126 00:05:46,833 --> 00:05:47,883 How hard could it be? 127 00:05:47,875 --> 00:05:49,245 Even Pooh does it. 128 00:05:51,583 --> 00:05:53,133 [buzzing] 129 00:05:57,416 --> 00:05:58,876 [grunts] 130 00:05:58,875 --> 00:06:01,875 Obviously, this tree wasn't built for rabbits. 131 00:06:01,875 --> 00:06:03,205 - Boo. - Ya-hoo! 132 00:06:03,208 --> 00:06:05,828 Bunny boy. [laughs] 133 00:06:05,833 --> 00:06:08,003 You-- What's the matter, long ears? 134 00:06:08,000 --> 00:06:10,500 Oh, Tigger. 135 00:06:10,500 --> 00:06:13,330 I need to get some honey from that hive. 136 00:06:13,333 --> 00:06:14,713 Oh, never fear, old buddy. 137 00:06:14,708 --> 00:06:17,078 Gettin' honey is what Tigger's do best. 138 00:06:17,083 --> 00:06:19,293 I'll just knock that old honey hive down 139 00:06:19,291 --> 00:06:22,001 with my special stickeroo. 140 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 [whooshing] 141 00:06:23,875 --> 00:06:25,955 Look out! We're under attack. 142 00:06:30,833 --> 00:06:34,633 Oh. Who wants an old bent stick, anyway? 143 00:06:36,125 --> 00:06:38,245 Are you sure this'll work? 144 00:06:38,250 --> 00:06:40,210 Don't worry, fluffy tail. 145 00:06:40,208 --> 00:06:42,288 When's old Tigger ever let you down? 146 00:06:45,958 --> 00:06:48,078 Say, Tigger, you're right. 147 00:06:48,083 --> 00:06:49,583 These work wonderfully. 148 00:06:49,583 --> 00:06:51,583 I-- I feel like a-- 149 00:06:51,583 --> 00:06:53,713 Like a graceful bird. 150 00:06:53,708 --> 00:06:54,878 Duck! 151 00:06:54,875 --> 00:06:56,575 No, not a duck. 152 00:06:56,583 --> 00:06:58,713 Like a-- a swan. 153 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 No! Duck! 154 00:07:00,958 --> 00:07:02,578 [whooshing] 155 00:07:02,583 --> 00:07:05,423 I hope these strings are double knotted. 156 00:07:05,416 --> 00:07:08,376 [laughs] Well, of course, they are. 157 00:07:08,375 --> 00:07:10,875 [muttering] What's a knot? 158 00:07:10,875 --> 00:07:12,705 Tigger! 159 00:07:12,708 --> 00:07:14,418 [crashing] 160 00:07:14,416 --> 00:07:16,416 Gee, hold on, big ears. 161 00:07:16,416 --> 00:07:18,416 I got another idea. 162 00:07:18,416 --> 00:07:21,126 And this one's a thousand percent safe. 163 00:07:21,125 --> 00:07:22,995 Safe? Well... 164 00:07:24,708 --> 00:07:26,248 Once you're up in the air, 165 00:07:26,250 --> 00:07:28,290 I'll tow ya straight to the honey hive 166 00:07:28,291 --> 00:07:29,711 graceful as a bird. 167 00:07:29,708 --> 00:07:31,248 A swan, even. 168 00:07:36,333 --> 00:07:38,003 Yow! 169 00:07:42,166 --> 00:07:45,286 Any more bright ideas? 170 00:07:45,291 --> 00:07:48,331 As a matter of factual-- [laughs] 171 00:07:48,333 --> 00:07:50,173 Yes. 172 00:07:50,166 --> 00:07:53,876 I-- I don't think I want that honey after all, Tigger. 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,875 Oh, come on, bunny boy. 174 00:07:55,875 --> 00:07:58,955 Can't you hear that old bookend callin'? 175 00:07:58,958 --> 00:08:00,458 Rabbit! 176 00:08:00,458 --> 00:08:02,458 All right, all right. 177 00:08:02,458 --> 00:08:03,748 What do we have to do? 178 00:08:09,125 --> 00:08:12,455 Now all you have to do is swing up to the hive. 179 00:08:12,458 --> 00:08:14,458 Uh, but first, duck! 180 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 [whooshing] 181 00:08:20,708 --> 00:08:22,378 [buzzing] 182 00:08:22,375 --> 00:08:23,825 Not bad, Tigger. 183 00:08:23,833 --> 00:08:25,463 But the rope's too short. 184 00:08:25,458 --> 00:08:27,078 Oh, that's easy. [chuckles] 185 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 All we gotta do is add some more rope. 186 00:08:39,750 --> 00:08:43,830 No. I'm not doing any more of your crazy stunts. 187 00:08:43,833 --> 00:08:45,583 Oh, don't worry. 188 00:08:45,583 --> 00:08:48,173 I'll handle all the dangerous stuff this time. 189 00:08:51,000 --> 00:08:52,170 Yai-ee! 190 00:08:57,166 --> 00:08:58,996 [gasping] Don't touch me! 191 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Woo-ooh! Just forget it. 192 00:09:01,000 --> 00:09:03,710 I'll never get that hive. [sobbing] 193 00:09:04,458 --> 00:09:06,998 [creaking] 194 00:09:08,291 --> 00:09:10,171 [crashing] 195 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 [buzzing] 196 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 I did it! Woo-hoo. 197 00:09:32,500 --> 00:09:35,750 That bunny bookend is practically on my shelf. 198 00:09:35,750 --> 00:09:37,580 [laughing] 199 00:09:37,583 --> 00:09:39,423 The honey's mine, 200 00:09:39,416 --> 00:09:41,876 and there's nothing you can do about it. 201 00:09:41,875 --> 00:09:42,955 [laughing] 202 00:09:42,958 --> 00:09:44,208 - Tigger: Duck! - [whooshing] 203 00:09:44,208 --> 00:09:46,208 [buzzing] 204 00:09:48,500 --> 00:09:50,880 Don't show 'em any fear, bunny boy. 205 00:09:50,875 --> 00:09:52,285 They can sense it. 206 00:09:52,291 --> 00:09:53,581 - [buzzing] - [yelling] 207 00:09:59,708 --> 00:10:01,418 Here you go, Pooh. 208 00:10:01,416 --> 00:10:04,626 Five jars of honey, as we agreed. 209 00:10:04,625 --> 00:10:08,165 Oh, my. Thank you, Rabbit. 210 00:10:08,166 --> 00:10:10,576 I hope it wasn't too much trouble. 211 00:10:10,583 --> 00:10:11,753 [chuckles] 212 00:10:11,750 --> 00:10:13,960 Oh, yes. The bunny. 213 00:10:15,458 --> 00:10:17,288 Here you are, Rabbit. 214 00:10:17,291 --> 00:10:20,001 At last, I finally have the other bookend. 215 00:10:20,000 --> 00:10:21,460 [laughs] 216 00:10:21,458 --> 00:10:23,328 Now all I have to do is go to the dump, 217 00:10:23,333 --> 00:10:25,003 and get my old one back. 218 00:10:25,000 --> 00:10:26,420 Look, Piglet. 219 00:10:26,416 --> 00:10:28,326 There's the bunny I gave you. 220 00:10:28,333 --> 00:10:29,963 What? Oh, no. 221 00:10:29,958 --> 00:10:31,578 You mean, you got this bunny? 222 00:10:31,583 --> 00:10:33,423 Yep. From the dump. 223 00:10:33,416 --> 00:10:35,126 The dump! You got it from the-- 224 00:10:35,125 --> 00:10:36,575 That means... 225 00:10:36,583 --> 00:10:39,253 I've been chasing after my own bookend. 226 00:10:39,250 --> 00:10:41,170 [hysterical laugh] All the time. 227 00:10:41,166 --> 00:10:43,626 [laughing, blubbering] 228 00:10:43,625 --> 00:10:46,165 [laughing] Oh, no. 229 00:10:46,166 --> 00:10:47,206 Rabbit. 230 00:10:47,208 --> 00:10:49,208 [muttering, laughing] 231 00:10:49,208 --> 00:10:50,958 - Watch out for the-- - Rabbit, look out! 232 00:10:50,958 --> 00:10:52,378 [crashing] 233 00:10:58,125 --> 00:10:59,165 [knocking] 234 00:10:59,166 --> 00:11:01,456 Ahh, come in. 235 00:11:04,875 --> 00:11:07,745 Well, go on, Pooh. 236 00:11:07,750 --> 00:11:09,880 Uh, Rabbit, we thought that 237 00:11:09,875 --> 00:11:13,325 since the bunny bookend meant so much to you, 238 00:11:13,333 --> 00:11:15,333 we'd make you a mate. 239 00:11:15,333 --> 00:11:17,253 A mate? [clears throat] 240 00:11:17,250 --> 00:11:21,170 Well, uh, thank you, Pooh. 241 00:11:21,166 --> 00:11:23,576 Thank you, everybody. 242 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 [whooshing] 243 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Tigger: Duck! 244 00:11:32,000 --> 00:11:33,080 [glass breaking] 245 00:11:33,083 --> 00:11:34,383 Rabbit: Tigger! 246 00:11:36,875 --> 00:11:40,455 ♪♪ 247 00:11:45,708 --> 00:11:48,578 [muttering] 248 00:11:48,583 --> 00:11:51,833 Ee, oo-ee, ee, ch-choo! 249 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 [wind blowing] 250 00:11:59,708 --> 00:12:01,708 I'm sorry, Papa. 251 00:12:01,708 --> 00:12:03,328 I'm sorry. 252 00:12:03,333 --> 00:12:06,583 I know you're allergic to me goofin' up. 253 00:12:06,583 --> 00:12:08,333 [chuckles] 254 00:12:08,333 --> 00:12:11,713 It's perfectly all right, oh, sweet son of mine. 255 00:12:11,708 --> 00:12:13,498 [chuckles] 256 00:12:13,500 --> 00:12:15,290 We'll try it one more time. 257 00:12:16,708 --> 00:12:19,878 Now, do you remember your three Ts? 258 00:12:19,875 --> 00:12:21,285 Sure, Papa. 259 00:12:21,291 --> 00:12:24,081 Trackin', trappin', and-- and-- 260 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 Trashin', son. 261 00:12:25,958 --> 00:12:28,458 Trashin' them furry woodland creatures. 262 00:12:28,458 --> 00:12:32,578 The T-n-T's, passed down from father heffalump 263 00:12:32,583 --> 00:12:34,503 to son heffalump. 264 00:12:34,500 --> 00:12:36,380 And the first T is... 265 00:12:36,375 --> 00:12:37,705 trappin'. 266 00:12:42,708 --> 00:12:45,498 Now, dramatically spring the trap. 267 00:12:50,208 --> 00:12:52,418 Oh, come on, son. 268 00:12:52,416 --> 00:12:55,876 Put a little more heffalump oomp into it. 269 00:12:55,875 --> 00:12:57,575 [straining] 270 00:13:01,166 --> 00:13:04,626 [sighs] I'll be right back. 271 00:13:08,333 --> 00:13:10,753 [screaming] 272 00:13:10,750 --> 00:13:13,580 Papa, I didn't mean to do it. 273 00:13:13,583 --> 00:13:14,633 I'm sorry. 274 00:13:14,625 --> 00:13:18,285 [chuckles] Listen, son, uh, 275 00:13:18,291 --> 00:13:20,131 why don't you go practice some trackin' 276 00:13:20,125 --> 00:13:21,325 while I, uh-- 277 00:13:21,333 --> 00:13:24,253 Inspect the rest of this trap. 278 00:13:24,250 --> 00:13:25,750 Uh, yeah, that's it, I'll, uh-- 279 00:13:25,750 --> 00:13:27,500 Yes, Papa. 280 00:13:34,458 --> 00:13:36,128 Pooh: Ya-ha-ha-hoo! 281 00:13:36,125 --> 00:13:38,375 - Piglet: Whee! - Pooh: Whoa. 282 00:13:40,583 --> 00:13:42,753 [laughs] You were right, Pooh. 283 00:13:42,750 --> 00:13:45,000 That wasn't so very hard. [chuckles] 284 00:13:45,000 --> 00:13:48,750 That's because I'm so very soft. 285 00:13:48,750 --> 00:13:51,380 [chuckles] Shall we do it again? 286 00:13:51,375 --> 00:13:52,705 [sobbing] 287 00:13:52,708 --> 00:13:56,378 Ah, what's that, P-P-P-Pooh? 288 00:13:56,375 --> 00:14:00,495 It sounds to me like a crying jag. 289 00:14:00,500 --> 00:14:03,210 [chuckles] That's short for jagular. 290 00:14:03,208 --> 00:14:05,168 Oh, dear. 291 00:14:05,166 --> 00:14:08,076 Is that one of the fiercer animals? 292 00:14:08,083 --> 00:14:10,173 I'm not sure, Piglet. 293 00:14:10,166 --> 00:14:12,126 But perhaps if we ignore it, 294 00:14:12,125 --> 00:14:13,415 it will go away. 295 00:14:13,416 --> 00:14:15,416 [sobbing continues] 296 00:14:15,416 --> 00:14:18,826 But, Pooh, it sounds so sad. 297 00:14:20,708 --> 00:14:22,498 Then we'll help. 298 00:14:22,500 --> 00:14:24,880 Uh, good idea, Pooh, uh-- 299 00:14:24,875 --> 00:14:26,415 Waaaaah! 300 00:14:26,416 --> 00:14:27,996 Uh, you-- you help first. 301 00:14:28,000 --> 00:14:30,210 [sobbing] 302 00:14:31,458 --> 00:14:33,418 It's not a jagular, Pooh. 303 00:14:33,416 --> 00:14:34,996 It's Junior Heffalump. 304 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Piglet! 305 00:14:36,000 --> 00:14:38,710 Aww. Why are you crying? 306 00:14:38,708 --> 00:14:41,498 I can't find any tracks, 307 00:14:41,500 --> 00:14:43,210 and if I can't find tracks, 308 00:14:43,208 --> 00:14:47,168 I won't be able to find any other Ts. 309 00:14:47,166 --> 00:14:49,996 And if I don't learn my Ts, 310 00:14:50,000 --> 00:14:53,290 I'll let my papa down. 311 00:14:53,291 --> 00:14:54,711 Ts? 312 00:14:54,708 --> 00:14:58,248 All I know about Ts is tea parties, 313 00:14:58,250 --> 00:15:01,130 and that honey is served at them. 314 00:15:01,125 --> 00:15:03,375 Perhaps we should take you to Rabbit's. 315 00:15:03,375 --> 00:15:05,415 He's an expert at tea parties. 316 00:15:05,416 --> 00:15:06,876 And honey. 317 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 Junior! 318 00:15:14,958 --> 00:15:16,748 [panting] 319 00:15:16,750 --> 00:15:17,960 Tracks. 320 00:15:17,958 --> 00:15:21,878 Gasp! Heffalump nappers. 321 00:15:21,875 --> 00:15:26,705 They must have snatched my baby boy. 322 00:15:26,708 --> 00:15:28,078 But I'll track 'em down. 323 00:15:32,208 --> 00:15:35,128 [humming] 324 00:15:35,125 --> 00:15:37,575 Mm. Tea time. 325 00:15:37,583 --> 00:15:38,883 [knocking] 326 00:15:38,875 --> 00:15:41,415 Now who could that be? 327 00:15:41,416 --> 00:15:43,286 As if I didn't know. 328 00:15:44,833 --> 00:15:47,753 Hello, Rabbit. This is Junior. 329 00:15:47,750 --> 00:15:50,290 And we've come for tea, 330 00:15:50,291 --> 00:15:51,961 and tea, 331 00:15:51,958 --> 00:15:53,878 and honey. 332 00:15:53,875 --> 00:15:56,325 But he's a heffalump. 333 00:15:56,333 --> 00:15:59,883 And he has to learn everything there is to know about Ts. 334 00:15:59,875 --> 00:16:02,415 So we'd better get started. [slurping] 335 00:16:02,416 --> 00:16:05,456 Rabbit: All right. Just be-- 336 00:16:05,458 --> 00:16:06,498 [crashing] 337 00:16:06,500 --> 00:16:08,130 Careful. 338 00:16:10,708 --> 00:16:13,378 Hmm. 339 00:16:13,375 --> 00:16:15,875 That has to be a heffalump napper. 340 00:16:15,875 --> 00:16:18,875 Only that many feet could have left so many tracks. 341 00:16:18,875 --> 00:16:21,495 [munching] 342 00:16:23,458 --> 00:16:24,998 'Scuse me, 343 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 but you're sittin' on a thistle bush. 344 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Thistle bush? 345 00:16:30,000 --> 00:16:31,330 [screams] 346 00:16:31,333 --> 00:16:34,003 Didn't need to leave in such a huff. 347 00:16:34,000 --> 00:16:36,880 I said excuse me. 348 00:16:39,208 --> 00:16:42,168 What else can possibly go wrong? 349 00:16:42,166 --> 00:16:45,876 [screaming] 350 00:16:45,875 --> 00:16:48,285 I had to ask. 351 00:16:48,291 --> 00:16:49,711 Oooh! 352 00:16:49,708 --> 00:16:52,378 - [crashing] - Yeow! 353 00:16:52,375 --> 00:16:54,575 Oh, bother. 354 00:16:59,583 --> 00:17:01,003 [glass breaking] 355 00:17:01,000 --> 00:17:04,420 Junior. Come on, boy. Let's get outta here. 356 00:17:07,833 --> 00:17:09,463 A ghost. 357 00:17:09,458 --> 00:17:13,418 Junior's been kidnapped by [stammers] a ghost. 358 00:17:13,416 --> 00:17:16,376 Junior, tell me. What happened back there, son? 359 00:17:16,375 --> 00:17:19,245 Well, you see, Papa, we were having a tea party. 360 00:17:19,250 --> 00:17:20,330 Me and my friends were-- 361 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 No time to talk now. 362 00:17:22,333 --> 00:17:23,833 This is our chance to trap 363 00:17:23,833 --> 00:17:25,713 some of those furry woodland creatures. 364 00:17:25,708 --> 00:17:27,458 [gasps] But, Papa, 365 00:17:27,458 --> 00:17:30,578 aren't you allergic to furry woodland creatures? 366 00:17:31,708 --> 00:17:32,998 Oh, yeah. 367 00:17:33,000 --> 00:17:35,420 Ah-choo! 368 00:17:38,166 --> 00:17:40,076 But we have to save him. 369 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 Ooh! 370 00:17:41,083 --> 00:17:42,713 [crashing] 371 00:17:47,000 --> 00:17:49,130 - Rabbit: We found him. - But-- but-- 372 00:17:49,125 --> 00:17:50,575 Not now. 373 00:17:50,583 --> 00:17:51,963 You can thank us when you're safe. 374 00:17:52,958 --> 00:17:55,418 Oh. We can hide down there. 375 00:17:56,458 --> 00:17:59,748 Gasp! How can it be? 376 00:17:59,750 --> 00:18:02,080 My son's in the clutches 377 00:18:02,083 --> 00:18:03,583 of the furry woodland creatures. 378 00:18:07,875 --> 00:18:09,245 [crashing] 379 00:18:09,250 --> 00:18:11,880 Oh. Where are we? 380 00:18:11,875 --> 00:18:13,745 [coughing] 381 00:18:13,750 --> 00:18:16,960 Smack dab where you ain't been invited, sonny. 382 00:18:16,958 --> 00:18:19,828 Confound nuisances, droppin' in at all hours. 383 00:18:19,833 --> 00:18:22,383 So, what do you want? 384 00:18:22,375 --> 00:18:25,075 Uh, you see, Gopher, 385 00:18:25,083 --> 00:18:27,293 uh, we're hiding from a ghost 386 00:18:27,291 --> 00:18:29,291 that keeps chasing Junior. 387 00:18:29,291 --> 00:18:32,831 Well, he's not exactly a ghost. 388 00:18:32,833 --> 00:18:36,083 You see, I'm supposed to learn my T-n-Ts, 389 00:18:36,083 --> 00:18:37,293 - and-- - T-n-T? 390 00:18:37,291 --> 00:18:40,461 [laughs] Well, sonny, 391 00:18:40,458 --> 00:18:42,998 ya come to the right place. [laughs] 392 00:18:43,000 --> 00:18:46,250 Course, uh, we can only start you out with a half dozen sticks. 393 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 After all, you're just a beginner. 394 00:18:47,958 --> 00:18:50,378 All I need is a running start. 395 00:18:56,583 --> 00:18:58,003 Oh, no. 396 00:18:58,000 --> 00:18:59,580 I forgot. 397 00:18:59,583 --> 00:19:01,463 I'm allergic to holes, too. 398 00:19:03,500 --> 00:19:05,830 Now listen, sonny, 399 00:19:05,833 --> 00:19:08,133 - there's nothin' to this. - But-- but-- 400 00:19:08,125 --> 00:19:09,495 [grunting] Ahh-- 401 00:19:09,500 --> 00:19:11,210 Ah, don't be nervous. 402 00:19:11,208 --> 00:19:13,578 First time's always the hardest. 403 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 - Choo! - [explosion] 404 00:19:15,333 --> 00:19:16,833 Gesundheit. 405 00:19:16,833 --> 00:19:18,173 That's odd. 406 00:19:18,166 --> 00:19:19,876 I've never said gesundheit 407 00:19:19,875 --> 00:19:21,575 to an explosion before. 408 00:19:21,583 --> 00:19:25,713 [sniffling] That was no explosion. 409 00:19:25,708 --> 00:19:28,378 That was my papa. 410 00:19:28,375 --> 00:19:31,205 Must be more allergic to holes than I thought. 411 00:19:31,208 --> 00:19:33,128 There, there. 412 00:19:33,125 --> 00:19:35,285 Your father will understand you blowing him up. 413 00:19:35,291 --> 00:19:38,581 No, I've let him down. 414 00:19:38,583 --> 00:19:41,753 It's not that I'm a bad son, 415 00:19:41,750 --> 00:19:45,580 I'm just not a very good heffalump. 416 00:19:45,583 --> 00:19:50,003 I can't even track furry woodland creatures. 417 00:19:50,000 --> 00:19:52,710 - [sobbing] - Pooh, we have to do something. 418 00:19:52,708 --> 00:19:55,418 I got it. Nitroglycerin. 419 00:19:55,416 --> 00:19:57,246 Don't worry, Piglet. 420 00:19:57,250 --> 00:19:59,080 I have a fool proof plan. 421 00:20:00,083 --> 00:20:03,713 Oh, my son. My son! 422 00:20:03,708 --> 00:20:05,878 What have they done with you? 423 00:20:05,875 --> 00:20:09,575 I've failed him as a father! 424 00:20:09,583 --> 00:20:11,383 Uh, Papa. 425 00:20:11,375 --> 00:20:12,995 Not now, son. 426 00:20:13,000 --> 00:20:14,960 I'm busy bein' worried about ya. 427 00:20:16,708 --> 00:20:18,828 - Son? - Hi. 428 00:20:18,833 --> 00:20:20,713 Son! 429 00:20:20,708 --> 00:20:22,628 [muffled dialog] 430 00:20:22,625 --> 00:20:25,575 Oh, it's good to have you back, boy. 431 00:20:25,583 --> 00:20:27,753 [muffled dialog] 432 00:20:27,750 --> 00:20:30,880 Hey, wait a minute. 433 00:20:30,875 --> 00:20:32,375 Where have you been? 434 00:20:32,375 --> 00:20:35,375 I've been trackin', Papa. 435 00:20:35,375 --> 00:20:36,415 Look. 436 00:20:41,416 --> 00:20:43,706 - [chuckles] Hello. - Hi. 437 00:20:43,708 --> 00:20:46,418 We've been tracked. 438 00:20:46,416 --> 00:20:48,496 Ya did it, son! 439 00:20:48,500 --> 00:20:49,960 Your first track. 440 00:20:49,958 --> 00:20:51,958 I-- 441 00:20:51,958 --> 00:20:54,458 Say, they look kind of familiar. 442 00:20:54,458 --> 00:20:56,958 Ah, who cares. 443 00:20:56,958 --> 00:20:58,748 Just pull that lever, son, 444 00:20:58,750 --> 00:21:00,880 and ya got 'em trapped. 445 00:21:00,875 --> 00:21:01,955 Both: Trapped? 446 00:21:01,958 --> 00:21:03,328 But, Papa-- 447 00:21:03,333 --> 00:21:05,583 Remember, T-n-T. 448 00:21:05,583 --> 00:21:07,583 Now pull that lever. 449 00:21:13,958 --> 00:21:15,628 Hey! 450 00:21:15,625 --> 00:21:16,825 [crashing] 451 00:21:16,833 --> 00:21:18,713 Oh, no! 452 00:21:18,708 --> 00:21:21,878 Papa! Oh, Papa, I'm sorry. 453 00:21:21,875 --> 00:21:23,285 My own boy. 454 00:21:23,291 --> 00:21:25,581 Who'd have believed it? 455 00:21:25,583 --> 00:21:28,293 Do you know what you've done, Junior? 456 00:21:28,291 --> 00:21:30,001 Goofed again. 457 00:21:30,000 --> 00:21:33,420 You've trapped me, the teacher. 458 00:21:33,416 --> 00:21:35,126 And to think I taught him everything he knows. 459 00:21:35,125 --> 00:21:36,415 [chuckles] 460 00:21:36,416 --> 00:21:39,576 Take me home, son. [chuckles] 461 00:21:39,583 --> 00:21:41,003 Wait 'til your mama sees this. 462 00:21:42,583 --> 00:21:44,503 Thanks for everything, guys. 463 00:21:44,500 --> 00:21:46,460 I'll be back real soon 464 00:21:46,458 --> 00:21:48,578 for a real tea party. 465 00:21:48,583 --> 00:21:50,133 Bye, 466 00:21:50,125 --> 00:21:52,285 little woodland creatures. 467 00:21:52,291 --> 00:21:54,461 Uh-oh. Woodland creatures. 468 00:21:56,291 --> 00:21:59,001 It's like I always say, Piglet. 469 00:21:59,000 --> 00:22:01,880 The family that traps together... uh-- 470 00:22:01,875 --> 00:22:03,745 Ah-choo! 471 00:22:03,750 --> 00:22:05,290 Traps together. 472 00:22:05,291 --> 00:22:08,131 Oh, yes, Pooh. [chuckles] 473 00:22:08,125 --> 00:22:09,825 You always do say that. 474 00:22:12,875 --> 00:22:15,875 ♪♪ 30231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.