Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,875
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,495
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,253
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,883
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:06,708 --> 00:01:08,248
[cries out]
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,960
[chanting]
The heffalumps and woozles!
22
00:01:10,958 --> 00:01:13,418
The heffalumps and woozles!
23
00:01:13,416 --> 00:01:17,576
- [cries out]
- The heffalumps and woozles!
24
00:01:17,583 --> 00:01:21,713
Beware! Beware!
25
00:01:21,708 --> 00:01:23,748
Beware.
26
00:01:23,750 --> 00:01:26,130
Beware.
27
00:01:26,125 --> 00:01:27,955
Beware.
28
00:01:29,875 --> 00:01:32,705
[cries out]
29
00:01:32,708 --> 00:01:34,078
Pooh!
30
00:01:35,583 --> 00:01:39,463
Oh! The heffalumps
and woozles have got me.
31
00:01:43,250 --> 00:01:45,460
- [door opens]
- Yeek!
32
00:01:47,083 --> 00:01:49,883
Morning, Piglet.
Rise and shine.
33
00:01:49,875 --> 00:01:51,575
[clattering]
34
00:01:51,583 --> 00:01:54,003
Pooh and I have come
to take you camping.
35
00:01:54,000 --> 00:01:55,630
[stammering]
Camping?
36
00:01:55,625 --> 00:01:58,625
Yep! The great outdoors
beckons!
37
00:01:58,625 --> 00:02:00,125
[laughing]
38
00:02:00,125 --> 00:02:02,455
Nature is calling.
39
00:02:02,458 --> 00:02:06,128
Pooh, Tigger, I don't know.
40
00:02:06,125 --> 00:02:07,955
My house might miss me.
41
00:02:07,958 --> 00:02:11,208
Oh, come on, Piglet, old pal,
we're gonna have oodles of fun.
42
00:02:11,208 --> 00:02:13,628
- We'll build a campfire.
- And eat honey.
43
00:02:13,625 --> 00:02:15,325
And roast marshy-mallows.
44
00:02:15,333 --> 00:02:16,463
And eat honey.
45
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
And bestest of all--
46
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
- Eat honey?
- No.
47
00:02:19,958 --> 00:02:22,708
Sleepin' under
the wide-open skies.
48
00:02:22,708 --> 00:02:27,458
But what about
the heffalumps and woozles?
49
00:02:27,458 --> 00:02:29,958
Oh, let them find
their own campsite.
50
00:02:29,958 --> 00:02:31,958
No, I meant--
51
00:02:31,958 --> 00:02:34,998
Well, although I've
never actually met one,
52
00:02:35,000 --> 00:02:38,290
I hear they're very f-f-fierce.
53
00:02:38,291 --> 00:02:40,291
Don't worry about them palookas.
54
00:02:40,291 --> 00:02:42,381
Why, if they showed up,
I'll give 'em the old one-three.
55
00:02:42,375 --> 00:02:43,995
I'll give them the four-seven.
56
00:02:44,000 --> 00:02:45,830
I'll give 'em the eight-two!
[chuckles]
57
00:02:45,833 --> 00:02:47,883
Fool around with
my arithmetic, huh?
58
00:02:47,875 --> 00:02:48,995
Whoa!
59
00:02:53,708 --> 00:02:55,288
That's odd.
60
00:02:55,291 --> 00:02:58,381
I thought I brought
more honey than that.
61
00:03:01,708 --> 00:03:04,418
Hey, buddy bear!
I set up your tent!
62
00:03:04,416 --> 00:03:06,166
Now what do I do?
63
00:03:06,166 --> 00:03:09,326
Oh, perhaps if we had
some firewood,
64
00:03:09,333 --> 00:03:10,833
we could light a fire.
65
00:03:10,833 --> 00:03:12,633
It's getting kind of dark.
66
00:03:12,625 --> 00:03:14,625
That's it! Firewood!
67
00:03:14,625 --> 00:03:16,325
Great idea, buddy bear!
68
00:03:16,333 --> 00:03:19,383
Tiggers are experts
at getting firewood.
69
00:03:19,375 --> 00:03:21,995
Uh, where do I look?
70
00:03:22,000 --> 00:03:25,880
Out there in the dark,
spooky w-w-woods.
71
00:03:25,875 --> 00:03:28,575
Firewood in the woods?
[laughs]
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
That's-- Right you are.
73
00:03:30,333 --> 00:03:32,423
TTFN! Ta-ta for now.
74
00:03:32,416 --> 00:03:33,746
[giggles]
75
00:03:38,083 --> 00:03:40,463
Nope, no firewood here.
76
00:03:40,458 --> 00:03:42,708
No firewood here, either.
77
00:03:42,708 --> 00:03:44,748
Not even any firewood down here.
78
00:03:48,583 --> 00:03:49,963
Hmm.
79
00:03:49,958 --> 00:03:52,878
This whole forest seems
fresh out of firewood.
80
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Whoa!
81
00:03:58,875 --> 00:04:01,875
Topeka! I found it!
82
00:04:01,875 --> 00:04:02,875
Firewood!
83
00:04:15,125 --> 00:04:17,705
[chuckles]
I just can't wait
84
00:04:17,708 --> 00:04:20,248
until we reach
our home sweet home.
85
00:04:20,250 --> 00:04:24,710
Oh, and just in time
for a little lick of honey.
86
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
[chuckles]
87
00:04:26,458 --> 00:04:30,128
[inhales] Yes, Mama,
there's nothing like honey.
88
00:04:30,125 --> 00:04:34,125
And there's no place like--
Gasp!
89
00:04:34,125 --> 00:04:36,075
Our home!
90
00:04:36,083 --> 00:04:39,883
Someone has stolen our home!
91
00:04:42,083 --> 00:04:43,463
[chuckles]
92
00:04:43,458 --> 00:04:47,958
Isn't his wonderful?
93
00:04:47,958 --> 00:04:49,748
Mmm! Delictable!
94
00:04:49,750 --> 00:04:52,290
Anyone feel like going home yet?
95
00:04:52,291 --> 00:04:54,171
Don't be ridiculous, Piglet.
96
00:04:54,166 --> 00:04:56,416
Why, we haven't even told
the ghost stories yet.
97
00:04:56,416 --> 00:04:57,416
[owl hooting]
98
00:04:57,416 --> 00:05:00,376
Ghost s-s-stories?
99
00:05:00,375 --> 00:05:03,825
Yeah, you're right.
Not scary enough.
100
00:05:03,833 --> 00:05:07,753
I know! How about a heffalumps
and woozles story?
101
00:05:07,750 --> 00:05:12,080
[stammering]
Heffalumps?
102
00:05:12,083 --> 00:05:13,463
[stammering]
Heffa--
103
00:05:13,458 --> 00:05:16,208
Help!
104
00:05:16,208 --> 00:05:18,578
[gasps]
Our house!
105
00:05:18,583 --> 00:05:21,383
Ding-ding-ding-ding!
Out of my way!
Out of my way!
106
00:05:21,375 --> 00:05:23,325
Man the lifeboats!
Women and children first!
107
00:05:23,333 --> 00:05:25,293
Ah-ooga! Ah-ooga!
108
00:05:25,291 --> 00:05:27,961
Dive! Dive!
109
00:05:27,958 --> 00:05:30,328
[gulping]
110
00:05:30,333 --> 00:05:34,463
[water sloshing]
111
00:05:34,458 --> 00:05:36,578
Uh-huh!
Ooh-hoo!
Hee-hee!
112
00:05:36,583 --> 00:05:38,883
- Piglet, Piglet.
- [stammering]
113
00:05:38,875 --> 00:05:40,285
Piglet!
114
00:05:44,583 --> 00:05:47,003
[sputtering]
115
00:05:52,750 --> 00:05:55,880
Help! Help!
116
00:05:55,875 --> 00:05:59,325
Hey, that no-good heffalump's
taken our firewood.
117
00:06:00,625 --> 00:06:04,995
Piglet: Ooh! Tigger,
where are you?
118
00:06:05,000 --> 00:06:07,380
I'm waiting for you
to come find me.
119
00:06:07,375 --> 00:06:09,705
[growling]
120
00:06:09,708 --> 00:06:10,998
[snarling]
121
00:06:16,583 --> 00:06:18,253
- Yipes!
- Yipes!
122
00:06:24,208 --> 00:06:28,418
Oh, excuse me,
but I thought you were a woozle.
123
00:06:28,416 --> 00:06:30,626
I'm not a woozle.
124
00:06:30,625 --> 00:06:33,455
I know, lucky for me.
125
00:06:33,458 --> 00:06:35,878
I'm a heffalump.
126
00:06:35,875 --> 00:06:39,705
- A heffalump!
- Please don't yell.
127
00:06:39,708 --> 00:06:43,378
- It scares me.
- Oh, I'm sorry.
128
00:06:43,375 --> 00:06:45,245
Funny.
129
00:06:45,250 --> 00:06:48,420
I didn't know heffalumps
were such very small animals.
130
00:06:48,416 --> 00:06:50,706
I thought they were big
and scary.
131
00:06:50,708 --> 00:06:52,248
Scary?
132
00:06:52,250 --> 00:06:53,880
Nuh-uh.
133
00:06:53,875 --> 00:06:57,075
You know what's really scary?
134
00:06:57,083 --> 00:06:59,583
Being lost.
135
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
Oh, d-d-dear.
136
00:07:03,291 --> 00:07:06,421
Pooh: Are you sure this
is going to work, Tigger?
137
00:07:06,416 --> 00:07:08,416
Tigger:
Abso-posi-tutly.
138
00:07:08,416 --> 00:07:10,706
The way to a woozle's firewood
is through his honey.
139
00:07:10,708 --> 00:07:13,418
But we've got to find Piglet.
140
00:07:13,416 --> 00:07:14,996
Don't worry, buddy, bear,
141
00:07:15,000 --> 00:07:17,130
Piglet's probably
home sweet homing it.
142
00:07:17,125 --> 00:07:18,995
We gotta get our firewood back.
143
00:07:23,458 --> 00:07:27,248
Mmm! Something smells yummy!
144
00:07:27,250 --> 00:07:29,170
Uh-oh.
145
00:07:29,166 --> 00:07:31,456
Oh, no.
[chuckles]
146
00:07:31,458 --> 00:07:34,128
Oh, no.
[chuckles]
147
00:07:34,125 --> 00:07:37,075
It must be honey!
[chuckles]
148
00:07:37,083 --> 00:07:40,633
Oh, dear!
Papa's got honey feet!
149
00:07:40,625 --> 00:07:42,625
[laughing]
150
00:07:42,625 --> 00:07:44,575
Oh, no.
Oh, now, come on.
151
00:07:44,583 --> 00:07:46,083
Oh, there it is, Mama.
152
00:07:46,083 --> 00:07:50,083
[laughing]
Stop! Stop, I tell you!
153
00:07:50,083 --> 00:07:52,003
I can't take it anymore!
154
00:07:52,000 --> 00:07:54,460
I can't stand it, I tell you!
I want it!
155
00:07:56,166 --> 00:07:58,626
I love it when honey
plays hard to get.
156
00:08:02,333 --> 00:08:04,463
[cries out]
157
00:08:04,458 --> 00:08:05,878
[crash]
158
00:08:09,458 --> 00:08:10,578
[crash]
159
00:08:10,583 --> 00:08:12,213
It worked! It worked!
160
00:08:14,458 --> 00:08:18,958
Oh, my, we've fallen
into a deep, dark pit.
161
00:08:18,958 --> 00:08:20,378
So?
162
00:08:20,375 --> 00:08:22,285
Don't you remember,
Papa dear?
163
00:08:22,291 --> 00:08:24,831
You're allergic
to deep, dark pits.
164
00:08:24,833 --> 00:08:26,833
Oh, yeah.
165
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
[sneezes]
166
00:08:30,250 --> 00:08:33,290
Unusual weather
we're having, Tigger.
167
00:08:33,291 --> 00:08:35,711
What do you mean,
Pooh boy?
168
00:08:35,708 --> 00:08:39,378
It seems to be raining
heffalumps and woozles.
169
00:08:41,208 --> 00:08:42,628
[owl hooting]
170
00:08:42,625 --> 00:08:45,165
Can you see our way home,
Piglet?
171
00:08:45,166 --> 00:08:46,876
Uh, no.
172
00:08:46,875 --> 00:08:49,495
Well, what can you see?
173
00:08:49,500 --> 00:08:51,830
Treetops.
174
00:08:51,833 --> 00:08:53,713
Um...
175
00:08:53,708 --> 00:08:58,078
[stammering]
A long way down.
176
00:08:58,083 --> 00:09:01,883
[stammering]
What do we do now, Piglet?
177
00:09:01,875 --> 00:09:03,995
Call for h-h-help?
178
00:09:04,000 --> 00:09:07,290
Help!
179
00:09:07,291 --> 00:09:09,501
No! Gimme!
It's my woodpile!
180
00:09:09,500 --> 00:09:11,250
I saw it first!
181
00:09:11,250 --> 00:09:13,830
That's no woodpile!
That's my house!
182
00:09:16,708 --> 00:09:19,168
- No, it's firewood!
- Oh, no!
183
00:09:19,166 --> 00:09:21,706
[overlapping shouts]
184
00:09:21,708 --> 00:09:25,578
- No, you don't!
- Help! Help!
185
00:09:25,583 --> 00:09:27,753
[gasps]
My baby!
186
00:09:27,750 --> 00:09:30,000
Piglet?
187
00:09:30,000 --> 00:09:32,210
Both: Help! Help!
188
00:09:32,208 --> 00:09:34,248
There they are!
189
00:09:34,250 --> 00:09:37,500
Pooh! We're stuck!
190
00:09:37,500 --> 00:09:40,130
And can't get down, too!
191
00:09:40,125 --> 00:09:44,415
Never fear!
Papa Heffalump is here!
192
00:09:44,416 --> 00:09:46,746
Step aside! Step aside!
193
00:09:46,750 --> 00:09:51,170
- Tiggers are experts
at climbing trees!
- One side! One side!
194
00:09:51,166 --> 00:09:52,956
Hey, watch where you're going,
you Sunday climber.
195
00:09:52,958 --> 00:09:55,578
Mama Heffalump: Yeah, Papa,
you're up awfully high.
196
00:09:55,583 --> 00:09:58,133
- So?
- Don't you remember?
197
00:09:58,125 --> 00:10:00,995
You're allergic to high heights.
198
00:10:01,000 --> 00:10:03,880
Heights too, huh?
199
00:10:03,875 --> 00:10:08,125
[inhaling]
200
00:10:08,125 --> 00:10:10,995
[sneezes]
201
00:10:11,000 --> 00:10:12,880
[crash]
202
00:10:12,875 --> 00:10:16,575
My baby!
Whatever shall we do?
203
00:10:18,458 --> 00:10:22,578
What we need is teamwork.
204
00:10:24,291 --> 00:10:26,001
Now, remember, everyone,
205
00:10:26,000 --> 00:10:27,630
on the count of three.
206
00:10:27,625 --> 00:10:29,955
One...
207
00:10:29,958 --> 00:10:31,328
Three!
208
00:10:33,500 --> 00:10:36,880
- Can we get down now?
- Down?
209
00:10:36,875 --> 00:10:38,875
Tigger:
That a boy, buddy bear.
210
00:10:38,875 --> 00:10:41,075
That's the way to throw
your weight around.
211
00:10:43,875 --> 00:10:46,495
Oh, bother.
For a camping trip,
212
00:10:46,500 --> 00:10:49,380
I sure am doing
a lot of flying.
213
00:10:49,375 --> 00:10:52,745
Yeah, and a lot of landing, too.
214
00:10:52,750 --> 00:10:57,460
Pooh:
Sorry we thought your house
was a woodpile, Mr. Heffalhip--
215
00:10:57,458 --> 00:11:00,168
um, Mr. half-a-hump--
216
00:11:00,166 --> 00:11:03,496
[stammering]
We'll help fix it up
in the morning.
217
00:11:03,500 --> 00:11:05,460
Papa Heffalump:
You're rootin'-tootin',
you will!
218
00:11:05,458 --> 00:11:09,878
It was all one big
misunderstanding.
219
00:11:09,875 --> 00:11:12,875
- Uh, have a marshmallow?
- Thanks!
220
00:11:14,333 --> 00:11:17,753
Oh, dear, Papa!
Marshmallows?
221
00:11:17,750 --> 00:11:20,290
So?
222
00:11:20,291 --> 00:11:21,961
Mama Heffalump:
Don't you remember?
223
00:11:21,958 --> 00:11:23,708
Papa Heffalump:
Oh, yeah.
224
00:11:23,708 --> 00:11:29,168
[inhaling]
225
00:11:29,166 --> 00:11:31,496
[sneezes]
226
00:11:38,250 --> 00:11:40,710
♪♪ [Pooh humming tune]
227
00:11:47,333 --> 00:11:48,633
[chuckles]
228
00:11:50,708 --> 00:11:52,328
Oh, hello.
229
00:11:52,333 --> 00:11:55,383
Might Christopher Robin
be at home?
230
00:11:55,375 --> 00:11:59,285
[chuckles]
Silly old bear, it is me.
231
00:11:59,291 --> 00:12:02,291
And who might that be?
232
00:12:02,291 --> 00:12:04,001
A balloon, Pooh.
233
00:12:04,000 --> 00:12:08,080
You know,
made of rubber and air?
234
00:12:08,083 --> 00:12:11,253
In that case,
may I take it for a walk?
235
00:12:11,250 --> 00:12:14,500
Well, if you're careful
not to pop it.
236
00:12:14,500 --> 00:12:17,880
I shall take care of it
as if it were--
237
00:12:17,875 --> 00:12:20,125
as if it were honey.
238
00:12:20,125 --> 00:12:24,285
Then it's in the best
of hands, Pooh.
239
00:12:24,291 --> 00:12:25,581
Whee!
240
00:12:30,291 --> 00:12:34,881
♪ Here we go floating
anywhere we please ♪
241
00:12:34,875 --> 00:12:39,455
♪ Holding you tight as I can ♪
242
00:12:39,458 --> 00:12:41,878
♪ You're safe as a honeypot ♪
243
00:12:41,875 --> 00:12:44,455
♪ You always will be ♪
244
00:12:44,458 --> 00:12:48,958
♪ And I'll be right there
when we land ♪
245
00:12:48,958 --> 00:12:51,628
♪ You're snuggly-wuggly ♪
246
00:12:51,625 --> 00:12:53,875
♪ Snug as a buggly ♪
247
00:12:53,875 --> 00:12:56,455
[chuckles]
248
00:12:56,458 --> 00:13:01,578
♪ You're snuggly safe
in my hands ♪
249
00:13:03,708 --> 00:13:09,168
- [cawing]
- [shouting]
250
00:13:09,166 --> 00:13:11,996
Why, you flying feather duster!
251
00:13:12,000 --> 00:13:14,750
I'll-- I'll-- Whoa!
252
00:13:14,750 --> 00:13:16,580
[crash]
253
00:13:16,583 --> 00:13:21,333
[birds cawing]
254
00:13:21,333 --> 00:13:25,753
There's got to be a way to keep
those birds out of my garden.
255
00:13:25,750 --> 00:13:28,580
♪♪ [Pooh humming tune]
256
00:13:31,000 --> 00:13:33,380
I've got it!
[chuckles]
257
00:13:33,375 --> 00:13:35,325
A brilliant idea!
258
00:13:35,333 --> 00:13:37,833
[laughing]
259
00:13:37,833 --> 00:13:40,753
But I need that balloon!
260
00:13:40,750 --> 00:13:43,750
Oh, hello, Rabbit.
261
00:13:43,750 --> 00:13:47,170
Why, hello, Pooh Bear.
262
00:13:47,166 --> 00:13:49,876
Nice balloon you've got there.
263
00:13:49,875 --> 00:13:52,125
Yes, isn't it?
264
00:13:52,125 --> 00:13:54,625
Christopher Robin
let me borrow it.
265
00:13:54,625 --> 00:14:01,705
You know, I was wondering
if I could borrow it from you.
266
00:14:01,708 --> 00:14:04,078
Well, I don't know.
267
00:14:06,958 --> 00:14:08,878
Honey!
268
00:14:08,875 --> 00:14:13,745
Yes, fresh honey.
269
00:14:13,750 --> 00:14:16,380
Fresh.
270
00:14:16,375 --> 00:14:19,875
You know, watching
Christopher Robin's balloon
271
00:14:19,875 --> 00:14:23,995
has made me a bit hungry,
Rabbit?
272
00:14:24,000 --> 00:14:27,880
I don't suppose
you could look after it for me?
273
00:14:27,875 --> 00:14:31,415
Pooh, I suppose I could.
274
00:14:31,416 --> 00:14:36,326
Always glad-- happy--
ready to help a friend.
275
00:14:36,333 --> 00:14:39,883
But be very, very careful
with it.
276
00:14:39,875 --> 00:14:43,875
I promised Christopher Robin
that I would take care of it.
277
00:14:43,875 --> 00:14:45,825
[laughing]
278
00:14:45,833 --> 00:14:49,213
You're just the thing I need!
279
00:14:49,208 --> 00:14:52,458
♪♪ [humming tune]
280
00:14:52,458 --> 00:14:53,628
[chuckles]
281
00:14:53,625 --> 00:14:55,825
Perfect!
282
00:14:57,500 --> 00:15:00,580
♪♪ [humming tune]
283
00:15:00,583 --> 00:15:01,713
There.
284
00:15:01,708 --> 00:15:03,958
That should do the trick.
285
00:15:05,875 --> 00:15:07,075
[cawing]
286
00:15:13,375 --> 00:15:17,575
[cawing]
287
00:15:17,583 --> 00:15:19,883
[laughing]
288
00:15:24,000 --> 00:15:28,080
Oh, hello. You must be
a friend of Rabbit's.
289
00:15:28,083 --> 00:15:29,463
Have you come to visit him?
290
00:15:30,875 --> 00:15:33,455
Oh, no need to be shy.
291
00:15:33,458 --> 00:15:35,168
I'm a friend of rabbit's, too.
292
00:15:37,958 --> 00:15:39,288
Yike!
293
00:15:41,875 --> 00:15:43,875
Help!
294
00:15:50,125 --> 00:15:52,575
[stammering]
Run, Tigger! Run!
295
00:15:52,583 --> 00:15:55,883
There's a big monster
right behind me!
296
00:15:55,875 --> 00:15:57,455
Where?
297
00:15:57,458 --> 00:16:00,168
Let me at him!
Let me at him!
298
00:16:00,166 --> 00:16:03,076
Hey, don't get pushy!
Don't get pushy!
299
00:16:03,083 --> 00:16:05,713
I think he's mad.
300
00:16:05,708 --> 00:16:07,498
Oh, a tough guy, eh?
301
00:16:07,500 --> 00:16:09,080
Ha! You missed me!
302
00:16:09,083 --> 00:16:11,083
[chuckles]
303
00:16:11,083 --> 00:16:12,833
This guy isn't so tough.
304
00:16:15,416 --> 00:16:16,706
Hmm.
305
00:16:16,708 --> 00:16:19,128
This calls for
a little strategery.
306
00:16:19,125 --> 00:16:20,825
Listen, Piglet, follow me.
307
00:16:26,291 --> 00:16:29,171
Okay, Piglet,
now, here's the plan.
308
00:16:31,166 --> 00:16:32,496
Get him!
309
00:16:35,500 --> 00:16:37,210
[cries out]
310
00:16:39,291 --> 00:16:42,171
Good work, Piglet!
You got him on the run!
311
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
Don't let go!
312
00:16:43,458 --> 00:16:46,708
What's going on? Wha--
313
00:16:47,750 --> 00:16:50,710
The balloon, it's gone.
314
00:16:52,291 --> 00:16:53,711
- [air hissing]
- [leaves rustling]
315
00:16:55,000 --> 00:16:57,130
Oh, my! Oh, my!
Oh, my, my, my!
316
00:16:57,125 --> 00:16:59,075
- [air hissing]
- Yo!
317
00:17:01,750 --> 00:17:03,250
I got you, kid!
I got--
318
00:17:03,250 --> 00:17:04,880
Whoo-hoo-hoo!
319
00:17:08,250 --> 00:17:11,630
Where's the balloon?
320
00:17:11,625 --> 00:17:13,455
How could you?
321
00:17:13,458 --> 00:17:15,578
How could you?
322
00:17:15,583 --> 00:17:18,173
How could we what,
bunny boy?
323
00:17:18,166 --> 00:17:20,876
You broke my scarecrow.
324
00:17:20,875 --> 00:17:23,705
[gasps]
Oh, my. Oh, my-- The balloon.
325
00:17:23,708 --> 00:17:25,998
I borrowed it from Booh Pear--
Pooh Bear--
326
00:17:26,000 --> 00:17:27,500
who borrowed it
from Ristopher Crobin--
327
00:17:27,500 --> 00:17:30,000
Ristopher Cribbin--
[cackling]
328
00:17:30,000 --> 00:17:31,830
♪♪ [Pooh humming tune]
329
00:17:31,833 --> 00:17:34,003
[Rabbit screams]
It's Pooh Bear.
330
00:17:34,000 --> 00:17:35,630
Pooh Bear! Quick!
Back to the house!
331
00:17:35,625 --> 00:17:38,455
- I gotta go home!
- ♪♪ [Pooh humming tune]
332
00:17:38,458 --> 00:17:40,998
♪♪ [continues]
333
00:17:43,291 --> 00:17:45,001
♪ Rock-a-bye bunny ♪
334
00:17:45,000 --> 00:17:47,420
♪ In the tee-trop--
uh, treetop ♪
335
00:17:47,416 --> 00:17:48,956
♪ When the wind blows ♪
336
00:17:48,958 --> 00:17:50,998
♪ The radle will crop ♪
[stammering]
337
00:17:51,000 --> 00:17:52,380
- ♪ When the bough breaks ♪
- [gasps]
338
00:17:52,375 --> 00:17:54,705
- What happened to the ba--
- Shh!
339
00:17:54,708 --> 00:17:57,878
The balloon's asleep,
Pooh Bear.
340
00:17:57,875 --> 00:18:00,705
I don't hear it sleeping,
Rabbit.
341
00:18:03,291 --> 00:18:07,001
You know, it's much smaller
when it sleeps.
342
00:18:07,000 --> 00:18:09,250
Why absotively posilutely!
343
00:18:09,250 --> 00:18:11,080
They have to shrink, Pooh,
344
00:18:11,083 --> 00:18:14,333
so they can fit in the bed...
345
00:18:14,333 --> 00:18:16,753
for goodness sake.
346
00:18:16,750 --> 00:18:19,290
Wake up, balloon.
347
00:18:19,291 --> 00:18:23,081
Time to go back
to Christopher Robin.
348
00:18:23,083 --> 00:18:26,083
No, you'll wake it, Pooh.
349
00:18:26,083 --> 00:18:30,633
Why, it's not sleeping.
Its eyes are open.
350
00:18:30,625 --> 00:18:33,285
But shouldn't it be big now?
351
00:18:33,291 --> 00:18:35,131
Now that it's awake, I mean.
352
00:18:35,125 --> 00:18:37,575
Oh, it's no good.
353
00:18:37,583 --> 00:18:41,083
Pooh, we popped the balloon.
354
00:18:41,083 --> 00:18:42,633
Oh, bother.
355
00:18:44,625 --> 00:18:47,325
What shall I tell
Christopher Robin?
356
00:18:47,333 --> 00:18:50,883
[chuckles]
You don't suppose he'd believe
it was asleep, do you?
357
00:18:50,875 --> 00:18:54,955
No! I must tell him the truth!
358
00:18:54,958 --> 00:18:58,708
No, no, no! If you tell him
that he popped his balloon,
359
00:18:58,708 --> 00:19:02,128
he'll never talk to us again.
360
00:19:02,125 --> 00:19:04,575
We must make a pact
361
00:19:04,583 --> 00:19:07,753
to never tell Christopher Robin
about this.
362
00:19:07,750 --> 00:19:11,630
Now raise your right hands
and right legs.
363
00:19:13,291 --> 00:19:15,711
Now, jump and down and promise,
364
00:19:15,708 --> 00:19:18,288
Friends together,
friends apart,
365
00:19:18,291 --> 00:19:21,331
I'll never, never,
cross my heart,
366
00:19:21,333 --> 00:19:23,383
tell how this balloon
was popped.
367
00:19:23,375 --> 00:19:27,495
And if I do, I hope I drop.
368
00:19:27,500 --> 00:19:29,130
Now you hide it.
369
00:19:38,875 --> 00:19:42,415
Oh, can't sleep either,
huh, balloon?
370
00:19:47,416 --> 00:19:49,076
[inhales]
371
00:19:49,083 --> 00:19:51,173
[sighs]
372
00:19:58,583 --> 00:20:02,883
You, Pooh Bear, have been
accused of popping a balloon!
373
00:20:05,166 --> 00:20:06,876
He broke my balloon!
374
00:20:06,875 --> 00:20:10,495
How can I ever speak
to him again?
375
00:20:10,500 --> 00:20:11,830
[crying]
376
00:20:11,833 --> 00:20:13,583
Guilty! Guilty! Guilty!
377
00:20:13,583 --> 00:20:15,633
Silence!
378
00:20:15,625 --> 00:20:18,575
Pooh Bear, how do you plead?
379
00:20:18,583 --> 00:20:20,293
[stammering]
380
00:20:20,291 --> 00:20:22,171
Guilty!
381
00:20:22,166 --> 00:20:25,246
Guilty! Guilty! Guilty!
382
00:20:25,250 --> 00:20:28,000
Guilty! Guilty! Guilty!
383
00:20:28,000 --> 00:20:30,380
Guilty! Guilty! Guilty!
384
00:20:30,375 --> 00:20:34,075
Christopher!
385
00:20:34,083 --> 00:20:36,463
Oh, my! It's Pooh Bear!
386
00:20:36,458 --> 00:20:40,878
Oh, he's gonna tell
Christopher Robin
about the balloon.
387
00:20:41,875 --> 00:20:43,415
[straining]
388
00:20:45,708 --> 00:20:48,418
Watch where you're going!
389
00:20:48,416 --> 00:20:52,496
You almost made me drop
Christopher Robin's balloon.
390
00:20:52,500 --> 00:20:54,960
But I'm Christopher Robin's
balloon.
391
00:20:54,958 --> 00:20:59,078
What are you talking about?
I've got his balloon.
392
00:21:07,708 --> 00:21:10,748
Now, what are you three up to?
393
00:21:10,750 --> 00:21:13,290
[sniffles]
I'm sorry,
394
00:21:13,291 --> 00:21:17,711
but I broke your balloon,
Christopher Robin.
395
00:21:17,708 --> 00:21:21,708
No, I did. Tiggers are
the ballooniest breakers.
396
00:21:21,708 --> 00:21:25,828
Uh, I'm actually the one
who p-p-popped it.
397
00:21:25,833 --> 00:21:29,633
Christopher Robin, we're sorry,
but we all broke your balloon.
398
00:21:33,458 --> 00:21:39,248
Christopher Robin,
I have broken your balloon.
399
00:21:39,250 --> 00:21:42,710
It's not broken,
it's only untied.
400
00:21:42,708 --> 00:21:44,168
The air's out of it.
401
00:21:50,125 --> 00:21:53,415
Oh, no! Not again!
402
00:21:53,416 --> 00:21:55,956
Hold on,
you two balloony brains!
403
00:21:55,958 --> 00:21:58,958
[laughing]
404
00:21:58,958 --> 00:22:00,328
Oh, my.
405
00:22:00,333 --> 00:22:01,463
Oh, my.
406
00:22:01,458 --> 00:22:03,498
Oh, my.
407
00:22:03,500 --> 00:22:07,000
Hey! Come back,
you balloonatics!
408
00:22:07,000 --> 00:22:08,130
[chuckles]
27187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.