All language subtitles for Three.Brothers.E49.100403.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,870 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,870 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,830 You mean it? 4 00:00:06,850 --> 00:00:08,730 He really slapped her? 5 00:00:08,750 --> 00:00:12,480 He said he doesn't need her? All he needs is his wife? 6 00:00:13,470 --> 00:00:16,260 How can you interpret things the way you want to? 7 00:00:16,410 --> 00:00:19,170 He said "She's my wife. Don't hurt her. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,580 If you ever touch her again, I won't forgive you." 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 That's what he said. 10 00:00:23,050 --> 00:00:24,970 That's the same as what I said. 11 00:00:24,980 --> 00:00:28,120 Goodness. I'm so happy. 12 00:00:28,460 --> 00:00:30,820 You must be so relieved. 13 00:00:31,900 --> 00:00:33,180 I am. 14 00:00:33,440 --> 00:00:35,610 I don't know how to describe it. 15 00:00:36,550 --> 00:00:38,620 Every time I was mad or upset... 16 00:00:38,660 --> 00:00:42,750 I'd go and start a pointless fight. You didn't do any good either. 17 00:00:43,690 --> 00:00:48,480 I didn't even feel better when his own mother told him off. 18 00:00:49,880 --> 00:00:53,920 But when he said that, everything seemed okay. 19 00:00:56,570 --> 00:01:00,540 It's like when you have indigestion then the food goes down. 20 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 Or when you punch someone out. 21 00:01:04,550 --> 00:01:07,880 Of course--it's the best revenge you could ask for. 22 00:01:07,900 --> 00:01:10,350 Your husband took your side in front of her. 23 00:01:10,360 --> 00:01:12,500 What could be better than that? 24 00:01:12,830 --> 00:01:16,230 I feel so relieved myself. She deserved it. 25 00:01:17,260 --> 00:01:20,440 I wish I could've seen the look on her face. 26 00:01:21,060 --> 00:01:24,330 I guess even though the two of them were suspicious... 27 00:01:24,380 --> 00:01:26,760 There really wasn't anything going on. 28 00:01:26,980 --> 00:01:31,220 I bet that fox was wagging her tail and getting her hopes up. 29 00:01:31,650 --> 00:01:33,020 Where's Hyeonchal? 30 00:01:33,410 --> 00:01:34,750 At the sauna. 31 00:01:35,210 --> 00:01:36,510 How do you feel now? 32 00:01:36,610 --> 00:01:39,010 I bet you can get a good night's rest tonight. 33 00:01:39,300 --> 00:01:40,990 The heart is a silly thing, isn't it? 34 00:01:41,030 --> 00:01:43,150 I guess this is how all married couples are. 35 00:01:43,220 --> 00:01:47,480 He stood up for me--that's all it took for me to forget the past. 36 00:01:48,490 --> 00:01:51,770 The way he was cruel and cold to me. 37 00:01:51,910 --> 00:01:55,470 Not even knowing how I felt... I can forgive him. 38 00:01:56,170 --> 00:01:58,190 I know how he feels now. 39 00:01:58,210 --> 00:02:01,750 I'm not going to bring this issue up ever again. 40 00:02:02,740 --> 00:02:06,030 It may pop out of my mouth from time to time. 41 00:02:06,490 --> 00:02:08,990 But I don't want to make a big deal out of it. 42 00:02:11,040 --> 00:02:12,030 Good. 43 00:02:12,290 --> 00:02:15,010 You won't be shedding any more tears. 44 00:02:15,540 --> 00:02:19,453 I felt so sorry for you. I cried too. 45 00:02:20,180 --> 00:02:23,840 It's all over now. 46 00:02:37,580 --> 00:02:39,000 Take a good look. 47 00:02:41,290 --> 00:02:43,070 This is my wife. 48 00:02:43,620 --> 00:02:46,190 She's not someone you can treat badly if you want to. 49 00:02:46,680 --> 00:02:48,890 You can't control her. 50 00:02:50,480 --> 00:02:52,930 You can't hurt her as you please. 51 00:03:16,080 --> 00:03:17,740 This is Tae Yeonhui. 52 00:03:19,980 --> 00:03:21,740 I'd like to meet you right now. 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,490 Chief Tae. 54 00:03:38,190 --> 00:03:39,350 Hello. 55 00:03:40,860 --> 00:03:42,450 Sorry I'm late. 56 00:03:43,540 --> 00:03:46,500 It's all right. I just got here too. 57 00:03:47,310 --> 00:03:48,760 Is something wrong? 58 00:03:48,950 --> 00:03:52,010 I feel scared having you call me out. 59 00:03:53,620 --> 00:03:55,490 You don't need to be scared. 60 00:03:56,220 --> 00:03:57,970 I have good news. 61 00:03:58,120 --> 00:04:01,130 You do? What is it? 62 00:04:03,030 --> 00:04:07,720 Have a drink first. 63 00:04:19,770 --> 00:04:21,030 How many days has it been already? 64 00:04:21,050 --> 00:04:23,890 That little boy could die. How can you just leave him like that? 65 00:04:23,900 --> 00:04:25,690 You have to do something. 66 00:04:25,720 --> 00:04:27,690 Operate on him or at least do something! 67 00:04:27,710 --> 00:04:30,410 If you need organs you can remove mine. 68 00:04:30,550 --> 00:04:32,450 We can't just operate on him. 69 00:04:32,500 --> 00:04:36,400 All we can do is wait until his lungs are better and the infection heals. 70 00:04:36,520 --> 00:04:37,970 Let's wait a little longer. 71 00:04:38,010 --> 00:04:40,110 Why is it you always tell us to wait? 72 00:04:40,150 --> 00:04:41,670 What if something goes wrong? 73 00:04:41,720 --> 00:04:45,020 I don't care how much it costs or what methods you use. 74 00:04:45,540 --> 00:04:47,250 Please save him. 75 00:04:47,470 --> 00:04:52,280 I know you're worried, but we're doing our best--please relax. 76 00:04:52,840 --> 00:04:54,880 Doctor, please save him. 77 00:04:55,390 --> 00:04:56,540 Please. 78 00:04:57,260 --> 00:04:59,020 I'm just so upset. 79 00:04:59,650 --> 00:05:01,470 Please, I beg of you. 80 00:05:06,480 --> 00:05:07,540 Doctor... 81 00:05:23,950 --> 00:05:24,960 What is it? 82 00:05:24,980 --> 00:05:27,170 I packed some lunchboxes. It's better than eating out. 83 00:05:27,200 --> 00:05:28,620 Why are there two? 84 00:05:28,640 --> 00:05:30,250 Give them one each. 85 00:05:30,280 --> 00:05:31,480 No way. 86 00:05:32,010 --> 00:05:33,550 Don't be like that. 87 00:05:33,570 --> 00:05:37,010 They're both waiting on Jongnam. How can I give to one and not the other? 88 00:05:37,830 --> 00:05:39,130 He doesn't deserve this. 89 00:05:40,860 --> 00:05:42,070 Give it to him. 90 00:05:42,120 --> 00:05:45,480 He ran over there to see his son. He needs to eat. 91 00:05:45,650 --> 00:05:47,240 You should eat before you go. 92 00:05:47,310 --> 00:05:49,980 I can't eat. The food won't go down. 93 00:05:50,220 --> 00:05:52,080 Then I'll bring you something later. 94 00:05:52,150 --> 00:05:53,740 Can you go alone? 95 00:05:54,150 --> 00:05:55,040 Sure. 96 00:05:55,420 --> 00:05:56,720 Make sure you give it to him. 97 00:05:56,750 --> 00:05:59,060 Don't be stingy with food. 98 00:06:15,390 --> 00:06:16,980 Take it and eat. 99 00:06:17,010 --> 00:06:18,760 Force yourself to eat it even if you don't feel like it. 100 00:06:18,790 --> 00:06:20,230 You need the strength. 101 00:07:23,320 --> 00:07:24,500 What's wrong? 102 00:07:24,530 --> 00:07:26,570 Has something happened to Jongnam? 103 00:07:26,790 --> 00:07:29,510 He's lucky. The worst is over. 104 00:07:29,680 --> 00:07:31,020 He survived it. 105 00:07:31,940 --> 00:07:33,020 Really? 106 00:07:33,500 --> 00:07:34,900 You mean it? 107 00:07:35,380 --> 00:07:39,420 Thank you. Thank you so much. 108 00:07:39,640 --> 00:07:42,910 He can move to a regular ward later. 109 00:07:54,190 --> 00:07:55,300 Geongang. 110 00:07:55,980 --> 00:07:57,760 Jongnam's going to live! 111 00:08:13,540 --> 00:08:15,350 He's going to live? 112 00:08:16,360 --> 00:08:18,160 Cheongnan! 113 00:08:19,850 --> 00:08:22,520 Where's Jongnam's father? 114 00:08:22,590 --> 00:08:23,790 I'm... 115 00:08:25,190 --> 00:08:26,920 Here he comes. Geongang! 116 00:08:32,090 --> 00:08:34,480 - Is he all right? - Yes. 117 00:08:34,490 --> 00:08:37,120 His airway seems to be all right and his breathing is stable. 118 00:08:37,170 --> 00:08:39,190 You can relax now. 119 00:08:39,240 --> 00:08:43,350 We'll move him to a regular ward and he can go home in a few days. 120 00:08:43,360 --> 00:08:47,010 Thank you so much. 121 00:08:47,950 --> 00:08:49,420 Same here. 122 00:08:49,440 --> 00:08:52,450 I was so scared that you were going to pounce at me. 123 00:08:52,470 --> 00:08:55,000 I only have one life too, you know. 124 00:08:57,210 --> 00:08:58,780 Thank you. 125 00:09:02,770 --> 00:09:04,020 Geongang. 126 00:09:07,590 --> 00:09:09,390 It's all over now. 127 00:09:10,520 --> 00:09:12,300 I know it was tough for you. 128 00:09:14,060 --> 00:09:16,100 It was tough for you too. 129 00:09:28,950 --> 00:09:32,390 Jongnam's alive so leave. You don't need to be here. 130 00:09:32,470 --> 00:09:33,690 Are you crazy? 131 00:09:33,790 --> 00:09:35,670 Why should I leave my son? 132 00:09:35,710 --> 00:09:37,520 I'm not taking one step. 133 00:09:37,570 --> 00:09:39,710 I'm not even going to the restroom. 134 00:10:17,850 --> 00:10:19,120 It's you, Umi. 135 00:10:19,150 --> 00:10:20,400 Yes, Father. 136 00:10:21,000 --> 00:10:22,540 That smells great. 137 00:10:22,560 --> 00:10:25,930 It feels like a real home now that you're cooking in the kitchen. 138 00:10:26,050 --> 00:10:29,130 The house is so quiet without you. It feels empty. 139 00:10:29,230 --> 00:10:30,700 Mother's always here. 140 00:10:30,720 --> 00:10:33,100 In the old days, it felt empty when she wasn't here. 141 00:10:33,130 --> 00:10:34,500 Now it feels that way when you're not around. 142 00:10:34,550 --> 00:10:36,500 - Let's eat. - Yes. 143 00:10:40,230 --> 00:10:42,080 Look at all this food. 144 00:10:42,130 --> 00:10:44,970 You're going to make us broke. Is this the last supper for all of us? 145 00:10:44,990 --> 00:10:46,100 Be quiet. 146 00:10:46,120 --> 00:10:49,350 It feels like a banquet having Umi cook for us again. 147 00:10:49,420 --> 00:10:52,140 Hyeonchal, eat some marinated tofu. 148 00:10:52,160 --> 00:10:53,700 I think she made it for you. 149 00:10:53,750 --> 00:10:56,230 No, I made it for everyone. 150 00:10:56,280 --> 00:10:59,280 You made all the dishes that Hyeonchal likes. 151 00:10:59,400 --> 00:11:02,510 Beans in soy sauce, stir fried potatoes, egg rolls, vegetables. 152 00:11:02,560 --> 00:11:05,110 I like them too. If only you made them for me. 153 00:11:05,180 --> 00:11:07,510 Honsu, Sangtae, eat up. 154 00:11:07,520 --> 00:11:09,650 Who knows when you'll eat this well again? 155 00:11:09,680 --> 00:11:10,790 Heard that? 156 00:11:10,830 --> 00:11:14,350 The whole family practically starved while you were away. 157 00:11:14,780 --> 00:11:17,140 There's plenty. Eat up. 158 00:11:17,380 --> 00:11:19,170 Go to school if you're done. You'll be late. 159 00:11:19,180 --> 00:11:20,190 Yes. 160 00:11:22,500 --> 00:11:24,930 - Get your bags and come back to say bye. - Yes. 161 00:11:24,960 --> 00:11:26,590 By the way, Umi... 162 00:11:26,670 --> 00:11:29,550 Just set the meal once per meal from now on. 163 00:11:29,600 --> 00:11:30,880 Excuse me? 164 00:11:31,240 --> 00:11:35,620 We'll set a meal time and eat together as a family. 165 00:11:35,710 --> 00:11:37,590 Whoever misses out can eat alone and wash up too. 166 00:11:37,600 --> 00:11:40,120 It's so merciless. We're family. 167 00:11:40,170 --> 00:11:43,370 They work hard outside then have to set their own table? 168 00:11:43,460 --> 00:11:46,160 Then you set the table. 169 00:11:46,400 --> 00:11:49,720 Don't say anything unless you want to do it. It just creates work for Umi. 170 00:11:49,910 --> 00:11:53,810 Don't set the table for anyone who misses meal time. 171 00:11:54,030 --> 00:11:55,010 Yes. 172 00:11:55,590 --> 00:11:57,760 I have something to say. 173 00:11:57,780 --> 00:12:01,700 Hey--I get scared just hearing you say that. 174 00:12:01,920 --> 00:12:03,700 What is it now? 175 00:12:03,720 --> 00:12:06,100 Yes, I'm a little scared too. 176 00:12:06,110 --> 00:12:07,720 Be gentle on us. 177 00:12:08,730 --> 00:12:11,130 About going to the academy... 178 00:12:11,370 --> 00:12:15,370 I'm going to put university studies on hold and just go to cooking class. 179 00:12:18,620 --> 00:12:22,520 I know I didn't ask you for permission when I signed up. 180 00:12:22,660 --> 00:12:26,100 Thank you for letting me do as I wanted to. 181 00:12:26,170 --> 00:12:28,630 There's no point saying this now, but that was wrong of you. 182 00:12:28,640 --> 00:12:31,800 What parents-in-law cater to their daughter-in-law this way? 183 00:12:31,830 --> 00:12:33,420 You're lucky we're nice. 184 00:12:33,430 --> 00:12:37,410 I know. All I thought of was myself. 185 00:12:37,820 --> 00:12:41,840 I'll get my chef's license first then prepare for university. 186 00:12:41,890 --> 00:12:44,120 I'll earn money myself and pay for university. 187 00:12:44,170 --> 00:12:45,500 That's good. 188 00:12:45,880 --> 00:12:49,200 Which means I won't need to leave early in the morning. 189 00:12:49,300 --> 00:12:52,040 I only have to go to cooking class for a few hours in the afternoon. 190 00:12:52,090 --> 00:12:54,860 The house is a mess unless I do the housework. 191 00:12:55,360 --> 00:12:59,620 We're grateful to you, but why the sudden change of heart? 192 00:13:00,460 --> 00:13:04,990 I can't tell you specifically, but it's because I'm grateful to Hyeonchal. 193 00:13:05,400 --> 00:13:06,690 For what? 194 00:13:07,730 --> 00:13:10,470 Nothing. She's just saying that. 195 00:13:11,410 --> 00:13:14,010 Thanks for your decision anyway. 196 00:13:14,490 --> 00:13:17,090 The house doesn't operate unless you're here. 197 00:13:17,330 --> 00:13:20,190 I feel great. I'm going to eat some more rice. 198 00:13:21,250 --> 00:13:24,210 I'm glad my food's so popular. 199 00:13:24,400 --> 00:13:25,660 Eat up, Father. 200 00:13:25,680 --> 00:13:28,250 Your tummy will stick out. Don't eat too much. 201 00:13:28,520 --> 00:13:31,580 It's not as bad as yours. At least my tummy is cute. 202 00:13:31,620 --> 00:13:34,080 What? Your tummy's cute? 203 00:13:43,320 --> 00:13:46,330 Sergeant Kim, you look like you're in a good mood. 204 00:13:46,490 --> 00:13:48,660 I had a good meal. 205 00:13:48,680 --> 00:13:51,330 My body's heavy, but I feel like I could fly. 206 00:13:51,500 --> 00:13:52,800 Did your wife cook for you? 207 00:13:52,820 --> 00:13:55,850 No, my sweet daughter-in-law, Umi. 208 00:13:55,900 --> 00:13:59,250 - Payment for the pen? - Yes, much better than that. 209 00:13:59,580 --> 00:14:02,210 You ordered stronger patrol units in this area, right? 210 00:14:02,250 --> 00:14:07,600 Yes, there are a lot of empty houses. The crime rate's quite high. 211 00:14:07,840 --> 00:14:09,740 We'll work with another precinct office to do more night rounds. 212 00:14:09,760 --> 00:14:12,630 Good. Let's do a round now. 213 00:14:13,180 --> 00:14:15,440 It's important to prevent crime before something happens. 214 00:14:15,490 --> 00:14:17,050 That applies to everything in life. 215 00:14:17,100 --> 00:14:21,170 It's better to prevent things than to regret them later. 216 00:14:22,680 --> 00:14:23,860 You're right. 217 00:14:24,370 --> 00:14:26,820 All these houses are empty. 218 00:14:33,850 --> 00:14:35,240 You're here. 219 00:14:37,340 --> 00:14:40,850 Why? Did you think that I wouldn't show up for work? 220 00:14:42,170 --> 00:14:44,030 To tell the truth... 221 00:14:44,560 --> 00:14:45,830 I'm a professional. 222 00:14:45,860 --> 00:14:48,670 I'm a responsible person. I wouldn't just quit like that. 223 00:14:48,910 --> 00:14:52,260 I can't stay long--you'll have to find someone else within a week. 224 00:14:52,280 --> 00:14:54,280 I'll finish this and then leave. 225 00:15:02,960 --> 00:15:04,120 What are you doing? 226 00:15:04,380 --> 00:15:06,330 Pack some side dishes. 227 00:15:06,430 --> 00:15:07,560 Side dishes? 228 00:15:07,580 --> 00:15:09,340 I want to go to Isang's place. 229 00:15:09,370 --> 00:15:11,480 I think it's his day off today. 230 00:15:11,530 --> 00:15:13,140 Is it his day off? 231 00:15:13,190 --> 00:15:15,140 I think that's what he said last time. 232 00:15:15,210 --> 00:15:18,000 You should call before you go. 233 00:15:18,100 --> 00:15:20,720 Why do I have to call when I'm going to my son's house? 234 00:15:20,750 --> 00:15:21,660 Still. 235 00:15:21,680 --> 00:15:24,720 You should call and ask rather than just turn up. 236 00:15:24,740 --> 00:15:28,490 He may live with his wife's family, but I won't ask for permission. 237 00:15:28,495 --> 00:15:31,650 Get the pickled sesame leaves and green onion kimchi. 238 00:15:31,670 --> 00:15:33,240 Pack them for me. 239 00:15:36,030 --> 00:15:37,610 Father, you're home early. 240 00:15:37,640 --> 00:15:40,530 I couldn't focus on working knowing that you're at home. 241 00:15:40,570 --> 00:15:42,600 I came early to play with you. 242 00:15:42,605 --> 00:15:43,650 I'm glad you did. 243 00:15:43,680 --> 00:15:45,650 I really wanted to hang out with you too, Father. 244 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 It's your day off. 245 00:15:47,010 --> 00:15:49,720 Don't clean up. Play with me. 246 00:15:50,390 --> 00:15:52,270 What smells so good? 247 00:15:52,410 --> 00:15:54,890 Dad, I'm making mung-bean pancakes. 248 00:15:54,920 --> 00:15:56,580 Darling, just wait a little longer. 249 00:15:56,585 --> 00:15:58,450 I love mung-bean pancakes. 250 00:15:58,460 --> 00:16:00,500 With a glass of rice wine... 251 00:16:01,080 --> 00:16:03,220 We have rice wine ready too. 252 00:16:03,270 --> 00:16:04,830 Let's have a party then. 253 00:16:04,850 --> 00:16:07,600 Sure--by the way, isn't it about time you washed your car? 254 00:16:07,620 --> 00:16:09,930 Leave it. I'll take it to the car wash. 255 00:16:09,950 --> 00:16:11,690 Washing cars was my sub-major. 256 00:16:11,710 --> 00:16:13,970 I'll polish it until it shines like new. 257 00:16:14,000 --> 00:16:17,170 You're such a liar. Washing cars was your sub-major? 258 00:16:17,200 --> 00:16:19,240 I'll wash your car, Father. 259 00:16:19,290 --> 00:16:22,560 Don't do that. Take a good rest. 260 00:16:22,730 --> 00:16:24,750 It's fine. Matan, you clean up here. 261 00:16:24,780 --> 00:16:26,150 I'll wash the car. 262 00:16:26,200 --> 00:16:27,740 I can do it. 263 00:16:28,960 --> 00:16:30,910 Let's decide with rock, paper, scissors. 264 00:16:31,230 --> 00:16:32,480 Alright then. 265 00:16:32,960 --> 00:16:34,670 Rock, paper, scissors. 266 00:16:41,860 --> 00:16:45,447 My love for my father-in-law 267 00:16:45,771 --> 00:16:48,570 has no limits. 268 00:16:48,790 --> 00:16:52,090 My love for my father-in-law 269 00:16:52,967 --> 00:16:55,840 is a special love. 270 00:17:03,810 --> 00:17:05,730 Is it going to take much longer? 271 00:17:05,780 --> 00:17:09,240 Finish up and come inside. We've already started eating. 272 00:17:09,320 --> 00:17:10,470 I'm almost done. 273 00:17:10,500 --> 00:17:12,300 It looks brand new. 274 00:17:12,420 --> 00:17:14,970 You should've just let Matan do it. Come inside. 275 00:17:15,000 --> 00:17:17,760 The mung-bean pancakes and rice wine taste fantastic. 276 00:17:18,940 --> 00:17:21,420 I only have to clean this part. You go inside. 277 00:17:28,130 --> 00:17:31,620 You have to act the same to teach his mother a lesson. 278 00:17:31,690 --> 00:17:35,830 She needs to see her son upset to know others' children are precious. 279 00:17:36,990 --> 00:17:40,600 Isang, you call this washing the car? 280 00:17:40,860 --> 00:17:41,660 Excuse me? 281 00:17:41,680 --> 00:17:44,860 Look over here. It's not clean at all. 282 00:17:46,760 --> 00:17:50,540 Over here too. Here. 283 00:17:51,980 --> 00:17:54,020 Why did you even volunteer to wash the car? 284 00:17:54,050 --> 00:17:55,760 What about the wheels? 285 00:17:56,410 --> 00:17:58,040 Do I have to clean the wheels too? 286 00:17:58,090 --> 00:18:00,760 I shine up the wheels too. 287 00:18:00,810 --> 00:18:02,110 What's wrong with you? 288 00:18:02,130 --> 00:18:04,730 Don't you clean the soles of your sneakers? 289 00:18:05,500 --> 00:18:06,490 Right. 290 00:18:13,320 --> 00:18:14,570 Isang. 291 00:18:15,800 --> 00:18:17,510 Hello. 292 00:18:17,580 --> 00:18:19,990 - What brings you here? - Mom. 293 00:18:19,995 --> 00:18:23,550 Do you think I sent you to school to wash cars like this? 294 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 You're a little extreme. 295 00:18:26,000 --> 00:18:28,210 It doesn't cost much to have your car washed. 296 00:18:28,220 --> 00:18:31,700 He's worked all month and you make him wash the car on his day off? 297 00:18:31,710 --> 00:18:35,120 My son has never even washed his own sneakers. 298 00:18:35,170 --> 00:18:37,630 He should try new things. 299 00:18:37,670 --> 00:18:40,060 Not having washed his own sneakers isn't something to be proud of. 300 00:18:40,080 --> 00:18:41,190 What did you say? 301 00:18:41,210 --> 00:18:46,700 We live together. What's so bad about having him clean my car? 302 00:18:47,030 --> 00:18:51,410 I know Eoyeong does many chores at your house. 303 00:18:51,530 --> 00:18:53,700 It's not the same. 304 00:18:53,890 --> 00:18:56,950 Why are you making my son clean these wheels? 305 00:18:56,970 --> 00:18:58,060 Mom. 306 00:18:58,580 --> 00:19:00,240 Forget it. Let's just go home. 307 00:19:00,270 --> 00:19:02,310 Don't live here anymore. 308 00:19:03,280 --> 00:19:05,730 Captain, there's an emergency! 309 00:19:14,630 --> 00:19:16,030 Stupid fool. 310 00:19:16,340 --> 00:19:19,450 Did he get married just to clean his father-in-law's car? 311 00:19:19,740 --> 00:19:22,210 Doesn't he have anything better to do? 312 00:20:02,040 --> 00:20:03,700 Where have you been? 313 00:20:04,280 --> 00:20:06,100 I had a lunch appointment. 314 00:20:07,550 --> 00:20:09,520 I was waiting to eat with you. 315 00:20:09,540 --> 00:20:11,210 I want to talk to you. 316 00:20:12,700 --> 00:20:14,690 We don't have anything to talk about. 317 00:20:14,720 --> 00:20:17,460 Don't worry about me and don't make any excuses. 318 00:20:17,680 --> 00:20:19,600 Let's just forget what happened. 319 00:20:19,750 --> 00:20:24,220 I understand that was all you could do in that situation. 320 00:20:25,550 --> 00:20:27,470 I'm going to the sauna. 321 00:20:44,510 --> 00:20:45,400 Jongnam. 322 00:20:46,750 --> 00:20:48,670 Dad. 323 00:20:53,940 --> 00:20:55,260 Jongnam. 324 00:20:58,150 --> 00:21:00,490 Dad, I missed you. 325 00:21:01,380 --> 00:21:02,580 Me too. 326 00:21:04,120 --> 00:21:07,100 Is this a hospital? 327 00:21:07,340 --> 00:21:08,230 Yes. 328 00:21:09,000 --> 00:21:11,290 You were very sick so we came here. 329 00:21:11,310 --> 00:21:13,600 You're alright now. You're not sick. 330 00:21:14,220 --> 00:21:18,390 Dad, are you going to take me out? 331 00:21:18,480 --> 00:21:23,950 Sure--when you get out, we'll go on all the rides at the amusement park. 332 00:21:24,790 --> 00:21:27,340 You can't go on rides. 333 00:21:27,770 --> 00:21:29,670 I'll practice. 334 00:21:30,920 --> 00:21:34,680 I'll go on rides and put you on my shoulders. 335 00:21:36,240 --> 00:21:40,000 Don't ever get sick again. 336 00:21:40,480 --> 00:21:42,810 We were so worried about you. 337 00:22:17,770 --> 00:22:19,990 I'm good at going on rides. 338 00:22:20,250 --> 00:22:22,470 I can go on all of them. 339 00:22:23,240 --> 00:22:25,160 You don't know anything. 340 00:22:55,050 --> 00:22:56,010 Jongnam. 341 00:22:56,230 --> 00:22:58,080 Dad. 342 00:23:00,580 --> 00:23:02,240 Dad... 343 00:23:28,200 --> 00:23:32,030 I'm so tired after hours of meetings. 344 00:23:32,050 --> 00:23:34,510 We can't even rest on our day off. 345 00:23:34,770 --> 00:23:38,210 We were fools for thinking that we could get a good rest. 346 00:23:38,260 --> 00:23:40,520 Criminals don't cater to our schedules. 347 00:23:40,550 --> 00:23:43,650 We'll get the results from NISI and find out where the suspect may be. 348 00:23:43,680 --> 00:23:45,940 Then we'll go undercover from tomorrow. 349 00:23:46,970 --> 00:23:50,250 Corporal Jo, question the neighbors. 350 00:23:50,290 --> 00:23:51,040 All right. 351 00:23:51,090 --> 00:23:54,290 What's the point? We need to catch the suspect. 352 00:23:54,460 --> 00:23:55,540 Let's just go and get him. 353 00:23:55,590 --> 00:23:58,360 It's not good to just think of getting results. 354 00:23:58,430 --> 00:24:01,870 What if an innocent civilian takes the blame? 355 00:24:01,920 --> 00:24:04,750 We need to get them right away once we know who the suspect is. 356 00:24:04,760 --> 00:24:08,850 We'll take the blame if we lose them while following their trail. 357 00:24:08,890 --> 00:24:10,750 Isn't catching him top priority? 358 00:24:10,770 --> 00:24:13,420 Always talking about priority. 359 00:24:14,380 --> 00:24:16,350 I hate it when you say that. 360 00:24:17,200 --> 00:24:20,560 Do you think that I like everything about you? 361 00:24:20,590 --> 00:24:23,400 What? Don't try to overpower me. 362 00:24:23,430 --> 00:24:25,350 I'm a lieutenant too. 363 00:24:26,700 --> 00:24:31,010 Look at you. You're just the way I used to be. 364 00:24:31,180 --> 00:24:35,390 Captain Kim, I must have given you such a hard time. 365 00:24:36,470 --> 00:24:38,200 - Firstly... - More importantly... 366 00:24:38,250 --> 00:24:41,400 Most importantly, listen to Captain Kim. 367 00:24:41,430 --> 00:24:43,040 Don't talk back. 368 00:24:43,110 --> 00:24:46,120 Firstly, get to the crime site. 369 00:24:47,110 --> 00:24:49,490 That's what I was going to say. 370 00:24:51,680 --> 00:24:54,180 I'll be going then. Lieutenant Choi, wait for me. 371 00:24:54,200 --> 00:24:55,650 You're a bat! 372 00:24:59,450 --> 00:25:03,320 I'll go back now, review the files and discuss them. 373 00:25:04,140 --> 00:25:05,710 Has your meeting finished? 374 00:25:05,720 --> 00:25:07,550 Yes, I'll go home now and then come back out. 375 00:25:07,560 --> 00:25:08,690 Alright. 376 00:25:09,340 --> 00:25:10,710 Wait a minute. 377 00:25:10,900 --> 00:25:12,590 You're going home, right? 378 00:25:12,730 --> 00:25:13,650 Yes. 379 00:25:13,910 --> 00:25:15,430 Can you give me a lift? 380 00:25:15,450 --> 00:25:18,560 I'm having my car fixed at a mechanic near your house. 381 00:25:18,870 --> 00:25:20,220 All right then. 382 00:25:20,960 --> 00:25:25,440 Prosecutor Lee, just take a taxi. Don't burden Captain Kim. 383 00:25:26,140 --> 00:25:27,700 It's all right. 384 00:25:32,010 --> 00:25:33,070 Really? 385 00:25:33,230 --> 00:25:36,750 You go jump into a stream with your brothers every New Year's? 386 00:25:37,080 --> 00:25:39,540 Yes, to begin the new year with a fresh new mind. 387 00:25:39,560 --> 00:25:44,620 It works--I really do feel fresh and ready for the new year. 388 00:25:45,360 --> 00:25:47,070 I can understand that. 389 00:25:47,240 --> 00:25:49,980 It rained this year so it was tough. 390 00:25:50,390 --> 00:25:53,490 We had to break the ice and go into the water. 391 00:25:54,580 --> 00:25:56,020 It must've been cold. 392 00:25:56,040 --> 00:25:58,880 We didn't realize how cold it was because of my big brother. 393 00:25:58,910 --> 00:26:02,110 - His hemorrhoid dance is really something. - Hemorrhoid dance? 394 00:26:02,300 --> 00:26:03,960 Is there such a dance? 395 00:26:04,010 --> 00:26:08,650 Yes, he made it after he had surgery. It's a killer. 396 00:26:11,200 --> 00:26:13,130 Can you show me sometime? 397 00:26:13,150 --> 00:26:16,450 No, it's a secret between my brothers and myself. 398 00:26:19,120 --> 00:26:21,310 It must be nice to have siblings. 399 00:26:21,620 --> 00:26:23,910 It must be so much fun when you all get together. 400 00:26:24,100 --> 00:26:26,820 Sometimes it's fun. It's not always a party. 401 00:26:26,870 --> 00:26:29,010 We fight a lot too. 402 00:26:31,010 --> 00:26:32,360 I'm so jealous. 403 00:26:32,430 --> 00:26:36,370 I grew up alone. I was always so jealous of big families. 404 00:26:36,760 --> 00:26:39,720 I'm going to have a lot of kids when I get married. 405 00:26:41,380 --> 00:26:44,140 I don't want to. How can you just have babies with no plans? 406 00:26:44,150 --> 00:26:46,480 It's not like someone will raise them free of charge. 407 00:26:47,590 --> 00:26:49,900 Many women these days are afraid of having children. 408 00:26:49,920 --> 00:26:52,380 It costs a lot and it's physically difficult to raise them. 409 00:26:52,390 --> 00:26:56,030 Some don't want children at all. You're not like that? 410 00:26:57,740 --> 00:27:01,110 My mom was so upset because she couldn't get pregnant. 411 00:27:01,370 --> 00:27:03,850 It wasn't easy for her to give birth to me. 412 00:27:04,210 --> 00:27:06,600 I'm worried I'll end up like her. 413 00:27:07,490 --> 00:27:10,710 So I'm going to have as many children as I can. 414 00:27:10,810 --> 00:27:12,250 I see. 415 00:27:15,740 --> 00:27:17,930 - What is it? - Where are you? 416 00:27:18,150 --> 00:27:19,420 I'm on my way home. 417 00:27:19,470 --> 00:27:22,450 Good. Can you pick me up at the office? 418 00:27:22,480 --> 00:27:24,020 Mother called for me. 419 00:27:24,040 --> 00:27:25,150 Alright. 420 00:27:45,460 --> 00:27:47,690 - Hello. - Hop in. 421 00:27:59,150 --> 00:28:01,460 I can't get over it. 422 00:28:02,350 --> 00:28:04,350 The hemorrhoid dance. 423 00:28:05,000 --> 00:28:06,940 Don't think about it then. 424 00:28:07,590 --> 00:28:12,020 I thought about it. I think I can guess what it looks like. 425 00:28:13,590 --> 00:28:15,100 You do the dance too? 426 00:28:15,130 --> 00:28:16,830 Don't imagine it. 427 00:28:16,860 --> 00:28:18,980 It's not exactly charismatic. 428 00:28:23,260 --> 00:28:24,580 Stop the car. 429 00:28:24,900 --> 00:28:25,740 Why? 430 00:28:26,270 --> 00:28:27,810 Stop the car! 431 00:28:42,680 --> 00:28:43,930 Get out. 432 00:28:44,190 --> 00:28:45,200 Excuse me? 433 00:28:45,350 --> 00:28:47,710 Get out and sit in the back seat. 434 00:28:47,850 --> 00:28:49,460 This is my seat. 435 00:28:49,780 --> 00:28:52,350 How dare you sit next to my husband? 436 00:28:53,120 --> 00:28:55,740 I'm sorry. I didn't think of that. 437 00:28:58,050 --> 00:29:00,460 Isn't it common sense? 438 00:29:00,970 --> 00:29:02,650 Go sit in the back. 439 00:29:02,840 --> 00:29:04,260 Yes, yes. 440 00:29:15,210 --> 00:29:17,470 - Are you okay? - Yes. 441 00:29:17,810 --> 00:29:20,340 The car in front stopped suddenly. Sorry about that. 442 00:29:20,430 --> 00:29:22,860 I saw it stop. I'm fine. 443 00:29:23,270 --> 00:29:24,810 Are you all right in the back? 444 00:29:24,820 --> 00:29:28,710 Yes. Nothing wrong in the back seat. 445 00:29:30,710 --> 00:29:33,180 We're almost there. I'll get out here. 446 00:29:34,030 --> 00:29:35,570 Bye. See you tomorrow. 447 00:29:35,590 --> 00:29:37,440 Call me if anything urgent comes up. 448 00:29:37,470 --> 00:29:38,910 Yes, goodbye. 449 00:29:39,100 --> 00:29:40,720 Take care. 450 00:29:49,670 --> 00:29:51,640 Come on, sit in the front. 451 00:29:52,000 --> 00:29:55,490 Just go--I don't want to sit when someone else already sat there. 452 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 It's usually your seat. Come on. 453 00:29:59,820 --> 00:30:01,240 Just go. 454 00:30:03,380 --> 00:30:05,960 People will think I'm your driver. 455 00:30:08,650 --> 00:30:10,000 What's wrong? 456 00:30:11,440 --> 00:30:12,720 Forget it. 457 00:30:13,390 --> 00:30:15,730 Any idea why Mother's asking for me? 458 00:30:15,970 --> 00:30:17,650 It's probably because I washed the car. 459 00:30:17,680 --> 00:30:18,900 Whose car? 460 00:30:18,930 --> 00:30:21,410 She caught me while I was washing Father's car. 461 00:30:21,840 --> 00:30:25,140 It's all because of Matan. He's totally useless. 462 00:30:25,760 --> 00:30:27,520 I can imagine how mad she must be. 463 00:30:27,570 --> 00:30:30,260 Matan's not the problem, you are. 464 00:30:30,890 --> 00:30:33,410 You wait outside. I'll go inside alone. 465 00:30:33,460 --> 00:30:34,980 I'll come with you. 466 00:30:35,070 --> 00:30:37,910 She'll only scold me for bringing you with me. 467 00:30:48,330 --> 00:30:52,350 Eoyeong, just let Mother have her way and act cute. 468 00:30:52,370 --> 00:30:53,840 Just pretend. 469 00:30:57,690 --> 00:31:00,750 Really? Isang washed the car? 470 00:31:01,060 --> 00:31:03,710 Goodness, I had no idea. 471 00:31:03,730 --> 00:31:06,110 I was at the office making money. 472 00:31:07,320 --> 00:31:10,590 Why didn't he rest on his day off? Why did he wash the car? 473 00:31:10,660 --> 00:31:12,710 Your father made him. 474 00:31:12,950 --> 00:31:15,740 How can he make his son-in-law wash his car? 475 00:31:15,860 --> 00:31:19,540 He told him to wipe the wheels too. Telling him to wipe here, wipe there. 476 00:31:19,560 --> 00:31:22,980 He was blowing on the car and wiping. Of course I was mad. 477 00:31:23,010 --> 00:31:24,980 Of course you were. 478 00:31:25,150 --> 00:31:28,010 Mother, you must've been so upset. I'm sorry. 479 00:31:28,200 --> 00:31:29,740 Don't just say you're sorry. 480 00:31:29,840 --> 00:31:33,110 I didn't know he was being treated so badly at your house. 481 00:31:33,180 --> 00:31:35,350 Your father is too harsh on him. 482 00:31:35,760 --> 00:31:37,760 He really did go overboard. 483 00:31:37,920 --> 00:31:40,640 Mother, I'll make sure this never happens again. 484 00:31:40,690 --> 00:31:43,800 Even if Isang offers to wash the car, I'll stop him. 485 00:31:43,870 --> 00:31:47,600 I'll tell Father not to look down on his son-in-law. 486 00:31:47,690 --> 00:31:51,590 I'm older than him--I'll take all the blame and I'll serve Isang. 487 00:31:52,530 --> 00:31:57,780 I didn't know it, but I don't think I'll ever meet another man like him. 488 00:31:58,450 --> 00:32:00,740 I'm so grateful to you, Mother. 489 00:32:01,190 --> 00:32:03,190 Don't worry too much. 490 00:32:03,240 --> 00:32:05,210 I'll be good to him. 491 00:32:06,100 --> 00:32:09,400 Alright, if you say so. 492 00:32:09,690 --> 00:32:13,130 If I've done something wrong, I'll make sure to fix it. 493 00:32:15,290 --> 00:32:18,040 I rushed over here today. I didn't have time to buy anything. 494 00:32:18,045 --> 00:32:20,760 I'll bring something next time, Mother. 495 00:32:34,590 --> 00:32:35,950 Eoyeong, I'm sorry. 496 00:32:35,960 --> 00:32:37,480 Mother scolded you, right? 497 00:32:37,500 --> 00:32:40,580 Yes. So you'd better be good to me. 498 00:32:40,660 --> 00:32:41,860 I will. 499 00:32:43,180 --> 00:32:44,600 Enough about that. 500 00:32:44,770 --> 00:32:47,590 She's really something. In the back? 501 00:32:47,990 --> 00:32:48,760 What? 502 00:32:49,080 --> 00:32:50,950 "Alright in the back?" 503 00:32:51,220 --> 00:32:53,870 Why did she speak like that? 504 00:32:54,660 --> 00:32:56,060 It's nothing. 505 00:32:56,180 --> 00:32:57,480 What's wrong now? 506 00:32:57,485 --> 00:33:00,750 I was in the car too--how could she just sit in the front? 507 00:33:00,820 --> 00:33:02,120 She was already sitting there. 508 00:33:02,140 --> 00:33:04,860 She was going to get out soon. It's silly to change seats. 509 00:33:05,610 --> 00:33:07,240 Did that bother you? 510 00:33:07,320 --> 00:33:10,010 Think of it the other way around. What if I made you sit in the back? 511 00:33:10,040 --> 00:33:12,490 If I sat another man next to me, would you like it? 512 00:33:12,610 --> 00:33:14,750 If it's like the situation we were in, I'd understand. 513 00:33:14,780 --> 00:33:17,500 I wouldn't approve if we started off driving in that seating order. 514 00:33:17,540 --> 00:33:20,120 You have such a generous heart. It's as big as a sports field. 515 00:33:20,140 --> 00:33:22,620 I wish you'd understand me a little better. 516 00:33:23,270 --> 00:33:25,170 You speak about such petty things with her. 517 00:33:25,200 --> 00:33:27,750 Since when have police and prosecutors been so close? 518 00:33:27,840 --> 00:33:29,600 What's the hemorrhoid dance? 519 00:33:29,790 --> 00:33:32,010 I told her about the dance I do with my brothers. 520 00:33:32,370 --> 00:33:34,600 You talk about things like that with her? 521 00:33:34,870 --> 00:33:36,460 You never told me about it. 522 00:33:36,480 --> 00:33:38,910 I did. You forgot about it. 523 00:33:39,390 --> 00:33:41,750 Are you jealous? 524 00:33:43,390 --> 00:33:45,580 Why would I be jealous over that? 525 00:33:45,720 --> 00:33:47,600 I'm just upset, okay? 526 00:33:47,670 --> 00:33:49,720 Just admit that you're jealous. 527 00:33:50,290 --> 00:33:53,880 My wife must get so nervous sending her handsome husband to work. 528 00:33:53,950 --> 00:33:57,730 - Do you like me that much? - You wish. 529 00:33:59,800 --> 00:34:01,020 Let go! 530 00:34:01,910 --> 00:34:02,970 Stay still. 531 00:34:03,000 --> 00:34:05,090 - Stop it. - You can't stop me. 532 00:34:05,110 --> 00:34:06,800 Don't you love your little husband? 533 00:34:06,850 --> 00:34:08,680 You wish I did. 534 00:34:12,570 --> 00:34:15,440 If it's tough for you, should we hire someone to help out? 535 00:34:15,510 --> 00:34:17,030 Don't worry about it. 536 00:34:17,070 --> 00:34:20,130 Just help me when I'm old and can't move my limbs. 537 00:34:20,660 --> 00:34:22,270 That's enough. 538 00:34:22,580 --> 00:34:24,510 Your hands work magic. 539 00:34:24,610 --> 00:34:26,890 They do, don't they? Go home first. 540 00:34:26,920 --> 00:34:28,890 I'll go over after the kids are asleep. 541 00:34:28,960 --> 00:34:31,970 We're playing cards for kisses today, not coins. 542 00:34:31,990 --> 00:34:33,530 I won't go easy on you. 543 00:34:33,680 --> 00:34:35,270 For kisses? 544 00:34:35,510 --> 00:34:37,460 A kiss for every point. 545 00:34:38,440 --> 00:34:40,320 You're embarrassing me! 546 00:34:47,320 --> 00:34:48,260 Eoyeong. 547 00:34:48,860 --> 00:34:50,260 Come inside. 548 00:34:52,230 --> 00:34:53,210 Where's Isang? 549 00:34:53,220 --> 00:34:55,170 Taking a shower. What's up? 550 00:34:56,200 --> 00:34:59,040 I'm a little suspicious of Dad and Soli. 551 00:35:00,290 --> 00:35:01,490 Suspicious? 552 00:35:02,070 --> 00:35:03,390 I think they're close. 553 00:35:03,440 --> 00:35:06,210 No, not just close. They like each other. 554 00:35:06,230 --> 00:35:07,920 Am I right? 555 00:35:11,070 --> 00:35:12,750 You knew about it? 556 00:35:13,570 --> 00:35:15,500 Pretend you don't know for now. 557 00:35:20,170 --> 00:35:22,090 Sorry to call you so late. 558 00:35:22,120 --> 00:35:25,480 - What's wrong? Is it urgent? - Yes. 559 00:35:25,970 --> 00:35:28,350 Umi, I'll be direct with you. 560 00:35:28,440 --> 00:35:29,550 Soli... 561 00:35:30,180 --> 00:35:34,000 I mean, your mother. Please stop her. 562 00:35:34,170 --> 00:35:35,010 What? 563 00:35:35,350 --> 00:35:38,020 I don't think she suits my father. 564 00:35:38,740 --> 00:35:41,270 What are you talking about? I don't understand you. 565 00:35:41,340 --> 00:35:43,000 You didn't know about them? 566 00:35:43,310 --> 00:35:45,770 My father and your mother... 567 00:35:48,630 --> 00:35:50,820 I can't bring myself to say it. 568 00:35:52,360 --> 00:35:54,530 - Are you serious? - Yes. 569 00:35:54,820 --> 00:35:57,370 My father says that they're going to get married. 570 00:35:57,390 --> 00:35:59,370 I can't approve of it. 571 00:35:59,510 --> 00:36:01,240 This is ridiculous. 572 00:36:01,600 --> 00:36:05,720 I'll talk my father out of it. Please convince your mother. 573 00:36:06,970 --> 00:36:10,020 I don't mind that they have a good relationship. 574 00:36:10,360 --> 00:36:12,810 If they just date, I won't be against it. 575 00:36:12,840 --> 00:36:15,410 But I can't accept marriage. 576 00:36:16,640 --> 00:36:20,560 Please understand how I feel. I'd appreciate your help. 577 00:36:39,600 --> 00:36:41,760 Wait a minute, Honey. 578 00:36:48,500 --> 00:36:50,210 What are you doing here? 579 00:36:50,670 --> 00:36:52,980 Honey? Who are you waiting for? 580 00:36:53,430 --> 00:36:56,130 Why aren't you asleep? Why did you come at this hour? 581 00:36:59,760 --> 00:37:01,040 Sit down. 582 00:37:01,610 --> 00:37:03,130 What's wrong? 583 00:37:03,440 --> 00:37:05,730 I haven't done anything for you to scold me about. 584 00:37:05,750 --> 00:37:07,970 Mom, I'll make this short. 585 00:37:08,040 --> 00:37:09,650 Snap out of it. 586 00:37:09,670 --> 00:37:12,200 How old are you? Do you still want to live as a woman? 587 00:37:12,230 --> 00:37:14,100 I'm a woman, not a man. 588 00:37:14,220 --> 00:37:16,600 What have you heard to talk to me like this? 589 00:37:16,680 --> 00:37:19,320 Eoyeong came to see me. She asked me to stop you. 590 00:37:19,420 --> 00:37:21,610 She'd rather die than see you two get married. 591 00:37:21,660 --> 00:37:23,100 Are you going to get married? 592 00:37:23,150 --> 00:37:24,590 She's so rude. 593 00:37:24,760 --> 00:37:26,400 Her father's not her son. 594 00:37:26,420 --> 00:37:27,870 How dare she say that? 595 00:37:27,890 --> 00:37:30,460 I'm against it too. Don't talk like that about her. 596 00:37:30,510 --> 00:37:33,230 I'd hate to have a stepmom like you too. 597 00:37:33,330 --> 00:37:35,930 What's wrong with me? My beauty, my personality. 598 00:37:36,000 --> 00:37:37,710 There's nothing wrong with me. 599 00:37:37,730 --> 00:37:40,400 I was so embarrassed when she told me. 600 00:37:40,740 --> 00:37:43,890 Just between us, how many times have you been married? 601 00:37:44,110 --> 00:37:46,250 You probably can't even count or remember. 602 00:37:46,420 --> 00:37:50,000 You're so rude. Don't talk that way to your mother. 603 00:37:50,150 --> 00:37:51,810 So what if I married several times? 604 00:37:51,830 --> 00:37:54,090 It's not my fault things worked out that way. 605 00:37:54,120 --> 00:37:55,420 And what about my age? 606 00:37:55,430 --> 00:37:59,840 I'll still be a woman even if I'm 70 years old. 607 00:38:00,010 --> 00:38:02,320 What's wrong with getting married at my age? 608 00:38:02,420 --> 00:38:05,670 I've met the one. How can I deny him? 609 00:38:05,880 --> 00:38:07,570 Just date him. 610 00:38:07,590 --> 00:38:09,900 Don't get married, just date. 611 00:38:10,120 --> 00:38:12,480 Tell me the truth. 612 00:38:12,740 --> 00:38:14,140 Did you seduce him? 613 00:38:14,190 --> 00:38:16,620 You seduced him for his money, right? 614 00:38:16,760 --> 00:38:19,340 My own daughter thinks so low of me. 615 00:38:19,530 --> 00:38:22,370 - No wonder Eoyeong feels that way. - It's true. 616 00:38:22,420 --> 00:38:25,230 I can see the truth, of course Eoyeong can too. 617 00:38:25,420 --> 00:38:29,000 People with money have to consider their children when they remarry. 618 00:38:29,100 --> 00:38:31,000 I don't see anything wrong with that. 619 00:38:31,080 --> 00:38:33,530 Think about it the other way around. If you were wealthy... 620 00:38:33,560 --> 00:38:37,670 If men like your past husbands wanted to marry you, I'd be furious. 621 00:38:37,820 --> 00:38:39,240 Isn't it obvious? 622 00:38:39,380 --> 00:38:41,640 I'm not going to speak badly of Eoyeong. 623 00:38:41,810 --> 00:38:43,760 I'm against it, so you take care of things. 624 00:38:43,930 --> 00:38:46,770 - If I ever hear about it again... - Then what? 625 00:38:46,860 --> 00:38:49,530 Will you cut off all my hair and lock me up in my room? 626 00:38:49,610 --> 00:38:52,230 I would've done that already if you were my daughter. 627 00:38:52,760 --> 00:38:54,920 Even my own daughter is against me. 628 00:38:55,240 --> 00:38:57,350 Who knows how I feel? 629 00:38:57,500 --> 00:39:01,570 I've finally met the one and everyone's against me. 630 00:39:03,110 --> 00:39:07,200 It's like what they say--people with bad parents have bad children. 631 00:39:07,270 --> 00:39:10,370 A woman with a bad first husband will have a bad second husband too. 632 00:39:10,400 --> 00:39:13,330 Then her third will be bad too. 633 00:39:13,430 --> 00:39:16,600 Keep going. You could count men all night. 634 00:39:17,950 --> 00:39:19,110 Be quiet. 635 00:39:20,410 --> 00:39:21,490 Soli. 636 00:39:23,920 --> 00:39:25,410 Tell him to leave. 637 00:39:27,650 --> 00:39:31,110 Soli, Soli. 638 00:39:31,166 --> 00:39:34,430 My love, Soli. 639 00:39:39,560 --> 00:39:42,450 - Hello. - Why'd you come out? Let's go inside. 640 00:39:42,500 --> 00:39:45,020 No, my daughter's here. 641 00:39:45,410 --> 00:39:47,260 Your daughter? Why? 642 00:39:47,430 --> 00:39:49,020 She came to see me. 643 00:39:49,470 --> 00:39:50,850 At this hour? 644 00:39:50,990 --> 00:39:52,820 Did she fight with her husband? 645 00:39:52,940 --> 00:39:54,380 That's not it. 646 00:39:54,550 --> 00:39:56,310 Just go home tonight. 647 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Ask her to eat with us sometime. 648 00:39:58,260 --> 00:40:00,010 I want to say hello officially. 649 00:40:00,450 --> 00:40:02,110 You don't need to do that. 650 00:40:04,010 --> 00:40:06,340 Eoyeong told my daughter about us. 651 00:40:06,370 --> 00:40:08,390 She told her she's against our marriage. 652 00:40:09,010 --> 00:40:11,230 She said I seduced you for your money. 653 00:40:11,370 --> 00:40:14,350 My daughter's mad at me after she heard the news. 654 00:40:14,500 --> 00:40:18,540 I'm scared of her now that I'm old. I think this is the end for us. 655 00:40:18,880 --> 00:40:19,840 What? 656 00:40:20,230 --> 00:40:24,460 Our children are against it. Why get married? 657 00:40:24,600 --> 00:40:27,010 I don't mind just being by your side. 658 00:40:28,410 --> 00:40:32,020 They won't stop us from dating. Let's just date. 659 00:40:32,140 --> 00:40:35,750 I want to be your husband not your boyfriend. 660 00:40:37,000 --> 00:40:38,680 You don't have to do anything. 661 00:40:38,950 --> 00:40:40,680 I'll take care of everything. 662 00:40:46,530 --> 00:40:48,960 - What's going on? - I don't know. 663 00:40:57,690 --> 00:41:01,760 I've called this meeting tonight to tell you something important. 664 00:41:05,870 --> 00:41:07,720 I'm getting married. 665 00:41:11,670 --> 00:41:13,620 - Really? - Congratulations, Father. 666 00:41:13,640 --> 00:41:16,190 Dad, this is wrong. 667 00:41:18,650 --> 00:41:20,240 I'm getting married. 668 00:41:20,960 --> 00:41:22,400 With Soli? 669 00:41:23,150 --> 00:41:24,470 Soli? 670 00:41:25,100 --> 00:41:26,490 I told you. 671 00:41:26,690 --> 00:41:28,590 I can't approve of this marriage. 672 00:41:28,900 --> 00:41:31,760 If you're going to be like this, I have my own methods. 673 00:41:31,860 --> 00:41:33,760 What do you mean by that? 674 00:41:34,360 --> 00:41:35,760 I don't need you. 675 00:41:35,880 --> 00:41:38,280 If you're going to be like this, get out of my house! 676 00:41:38,380 --> 00:41:41,600 Dad, you're being too harsh on Eoyeong. 677 00:41:42,950 --> 00:41:44,710 Listen up, all of you. 678 00:41:45,050 --> 00:41:47,090 I have the right to live my life. 679 00:41:47,500 --> 00:41:49,430 She's going to be our stepmother. 680 00:41:49,470 --> 00:41:51,520 Our opinion's important too. 681 00:41:52,290 --> 00:41:55,080 You know why she wants to marry you. 682 00:41:55,250 --> 00:41:57,170 Are you going to fight me? 683 00:41:57,250 --> 00:41:59,050 I say this because I care about you. 684 00:41:59,070 --> 00:42:01,910 If you care about me, let me do as I wish. 685 00:42:02,490 --> 00:42:03,790 Must you be like this? 686 00:42:03,810 --> 00:42:06,240 That's what I want to ask you. 687 00:42:06,650 --> 00:42:09,520 Is she more important to you than your own children. 688 00:42:10,050 --> 00:42:11,900 I didn't know you'd be like this. 689 00:42:11,920 --> 00:42:13,680 I'm so disappointed in you. 690 00:42:17,390 --> 00:42:19,580 You were a little harsh on Father. 691 00:42:19,700 --> 00:42:22,460 I think he's old enough to choose his own partner. 692 00:42:23,160 --> 00:42:25,010 Why does it have to be her? 693 00:42:25,780 --> 00:42:29,830 She seduced him so she can get her hands on his money. 694 00:42:30,380 --> 00:42:33,150 - You don't know what she's like. - I know. 695 00:42:33,410 --> 00:42:35,770 We lived in the same neighborhood. I've heard about her. 696 00:42:35,790 --> 00:42:37,720 I know she hasn't had an honest life. 697 00:42:37,740 --> 00:42:40,510 But it's up to them. 698 00:42:41,280 --> 00:42:43,300 Let Father handle it. 699 00:42:43,420 --> 00:42:45,230 He's not thoughtless. 700 00:42:45,350 --> 00:42:47,050 I'm sure there's more to their relationship than we know. 701 00:42:47,080 --> 00:42:49,610 What more can there be? It's so obvious. 702 00:42:50,090 --> 00:42:53,020 She's seduced him so he's totally clueless right now. 703 00:42:53,340 --> 00:42:56,200 What if he loses everything and ends up on the streets? 704 00:42:56,290 --> 00:42:59,590 What if she strips him of everything when he's old and frail? 705 00:43:00,050 --> 00:43:02,000 What's the point in regretting it then? 706 00:43:03,200 --> 00:43:06,020 I don't know why he can't see what will happen. 707 00:43:07,480 --> 00:43:09,220 Can't you take my side? 708 00:43:09,240 --> 00:43:11,450 Don't take Father's side. 709 00:43:15,710 --> 00:43:18,720 I didn't know Father and Soli were seeing each other. 710 00:43:19,080 --> 00:43:21,060 Why's Eoyeong so against it? 711 00:43:21,180 --> 00:43:23,730 Is it because she works at your house? 712 00:43:23,920 --> 00:43:25,820 I don't think so. 713 00:43:26,950 --> 00:43:28,630 I'm not sure. 714 00:43:29,430 --> 00:43:30,900 How do you feel? 715 00:43:31,230 --> 00:43:34,580 I only found out today. I'm still a little shocked. 716 00:43:35,010 --> 00:43:40,020 I like her, but I never thought about having her as our stepmother. 717 00:43:40,690 --> 00:43:42,490 Things are going to be tough. 718 00:43:42,590 --> 00:43:45,140 Father and Eoyeong are both very stubborn. 719 00:43:45,570 --> 00:43:47,500 Whose side should we take? 720 00:43:48,750 --> 00:43:50,480 I have no idea. 721 00:44:02,350 --> 00:44:04,150 Where's the first place you want to go with Dad? 722 00:44:04,200 --> 00:44:05,840 The amusement park? 723 00:44:06,630 --> 00:44:08,340 I'm going to die then. 724 00:44:08,580 --> 00:44:12,330 "To death or nothing." That's what you said. 725 00:44:12,380 --> 00:44:14,930 Alright, to death or nothing. 726 00:44:15,580 --> 00:44:18,280 We're going to go on every single ride there. 727 00:44:18,320 --> 00:44:19,890 You'll pass out. 728 00:44:25,470 --> 00:44:28,090 When you get out of here, we'll go to the amusement park. 729 00:44:28,120 --> 00:44:29,750 We'll exercise in the mountains too, okay? 730 00:44:29,780 --> 00:44:31,510 You have to be healthy. 731 00:44:31,770 --> 00:44:32,930 Alright. 732 00:44:33,100 --> 00:44:35,190 Which ride do you want to go on the most? 733 00:44:35,310 --> 00:44:37,020 Me? The Viking. 734 00:44:37,040 --> 00:44:40,530 I can't go on that. 735 00:44:40,730 --> 00:44:42,220 He can't. 736 00:44:42,270 --> 00:44:45,060 - Let's go on the bumper cars. - Bumper cars? 737 00:45:48,200 --> 00:45:50,000 - Excuse me. - Yes? 738 00:46:03,210 --> 00:46:05,760 Chief Tae, sit down for a minute. 739 00:46:14,380 --> 00:46:18,520 Thanks for everything. You've worked hard. 740 00:46:20,370 --> 00:46:24,820 I mean it when I say the sauna's come this far because of you. 741 00:46:26,290 --> 00:46:29,730 It's all thanks to you. 742 00:46:31,320 --> 00:46:34,490 I wish such things hadn't happened between us. 743 00:46:35,050 --> 00:46:36,900 It's my fault. 744 00:46:38,250 --> 00:46:39,740 I'm sorry. 745 00:46:40,320 --> 00:46:43,640 Don't worry, I've forgotten all about it. 746 00:46:45,150 --> 00:46:47,130 Want to have dinner with me? 747 00:46:47,390 --> 00:46:50,230 No, I have an appointment. 748 00:46:51,310 --> 00:46:53,120 Alright, next time then. 749 00:46:53,330 --> 00:46:58,220 I thought it would be better to give it to you myself. 750 00:46:58,270 --> 00:47:02,020 Your salary's been transferred to your account--this is severance pay. 751 00:47:04,310 --> 00:47:06,470 You're giving me severance pay? 752 00:47:06,830 --> 00:47:08,230 Of course. 753 00:47:09,620 --> 00:47:11,260 I'll take it then. 754 00:47:12,630 --> 00:47:14,990 It's nothing compared to what you've done here. 755 00:47:15,060 --> 00:47:17,370 But it's more than I give to the others. 756 00:47:18,340 --> 00:47:21,220 Thanks, I'll put it to good use. 757 00:47:25,650 --> 00:47:28,540 Thanks for everything. 758 00:47:29,960 --> 00:47:34,170 I hope things go well for you. At work and at home. 759 00:47:47,190 --> 00:47:48,800 Chief Tae's resigned. 760 00:47:48,850 --> 00:47:50,600 She's handed over all her duties to her replacement too. 761 00:47:50,630 --> 00:47:52,670 Did you give her plenty of severance pay? 762 00:47:52,720 --> 00:47:55,080 I gave her more than I do to the other employees. 763 00:47:55,460 --> 00:47:57,730 She taught the new chief everything. 764 00:47:57,890 --> 00:48:00,040 She was responsible until the very end. 765 00:48:00,440 --> 00:48:02,440 I don't feel good about it. 766 00:48:03,040 --> 00:48:04,150 Don't be like that. 767 00:48:04,170 --> 00:48:06,510 She was alright with it. You should be too. 768 00:48:06,530 --> 00:48:08,410 People are so simple minded. 769 00:48:08,430 --> 00:48:12,640 I wanted her to be hit by lightening when I thought you were involved. 770 00:48:12,810 --> 00:48:14,830 Now I actually feel sorry for her. 771 00:48:15,220 --> 00:48:17,310 Is the sauna she's going to a good one? 772 00:48:17,380 --> 00:48:19,890 Yes. They offered her a higher salary too. 773 00:48:20,060 --> 00:48:21,330 That's good. 774 00:48:21,840 --> 00:48:24,360 I'll ask her out for a meal sometime. 775 00:48:24,460 --> 00:48:25,640 You do that. 776 00:48:25,660 --> 00:48:27,710 You can meet her too if you want to. 777 00:48:28,160 --> 00:48:30,020 Don't even joke about it. 778 00:48:30,190 --> 00:48:32,210 Why not? You said she's a friend. 779 00:48:32,220 --> 00:48:34,470 It's alright to meet a friend, isn't it? 780 00:48:34,690 --> 00:48:36,110 Stop it! 781 00:48:54,830 --> 00:48:56,510 What's going on? 782 00:48:58,220 --> 00:49:00,100 Mr. Kim, what are you doing here? 783 00:49:00,120 --> 00:49:02,450 You don't need to hand over your duties to us. 784 00:49:04,500 --> 00:49:06,040 Owner, Park Sagi 785 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 What sort of a joke is this? 786 00:49:11,360 --> 00:49:12,700 A joke? 787 00:49:14,970 --> 00:49:17,250 You must be the one who's joking. 788 00:49:18,000 --> 00:49:20,480 Look. Owner, Park Sagi. 789 00:49:20,520 --> 00:49:22,740 I own this place from today. 790 00:49:22,790 --> 00:49:24,930 You must be crazy. 791 00:49:25,170 --> 00:49:28,440 Do you think I'll give in easily like I used to? 792 00:49:28,490 --> 00:49:32,000 I won't put up with any of this. 793 00:49:32,030 --> 00:49:33,900 What's wrong with you? 794 00:49:35,110 --> 00:49:37,800 Look. Look here. 795 00:49:38,190 --> 00:49:40,060 This is your stamp. 796 00:49:41,360 --> 00:49:45,120 This states that you'll hand over the sauna and gas station to me. 797 00:49:48,560 --> 00:49:49,760 No way. 798 00:49:50,190 --> 00:49:51,420 You're a con man! 799 00:49:51,450 --> 00:49:52,910 Drag him out of here. 800 00:49:53,920 --> 00:49:55,940 Let go of me! 801 00:49:59,290 --> 00:50:00,850 Are you mad? 802 00:50:02,800 --> 00:50:06,120 Let go! Let me go! 803 00:50:06,200 --> 00:50:08,600 You rotten con man! 804 00:50:22,560 --> 00:50:24,290 Let go of me. 805 00:50:27,590 --> 00:50:31,030 Hyeonchal, what's wrong? 806 00:50:33,630 --> 00:50:35,310 I'll tell you later. 807 00:50:47,150 --> 00:50:49,910 See? He's given me this contract. 808 00:50:49,920 --> 00:50:52,320 What am I supposed to do if he denies it? 809 00:50:52,330 --> 00:50:55,690 He used violence on me and messed up my face too. 810 00:50:55,960 --> 00:50:59,230 The law should teach him a lesson. 811 00:50:59,570 --> 00:51:01,150 I've never seen that contract before. 812 00:51:01,200 --> 00:51:03,180 I never gave that to him. 813 00:51:03,200 --> 00:51:07,820 Quiet, both of you. Whose stamp was used? 814 00:51:09,790 --> 00:51:11,840 That is my stamp. 815 00:51:12,780 --> 00:51:13,930 See? 816 00:51:15,110 --> 00:51:16,820 I don't know anything about it. 817 00:51:16,840 --> 00:51:18,770 I've never seen this contract. 818 00:51:18,840 --> 00:51:21,970 Why would I hand over my sauna? There's nothing wrong with it. 819 00:51:22,060 --> 00:51:24,490 Explain why you received this. 820 00:51:25,140 --> 00:51:29,620 Mr. Kim said he'd like to invest in Susang Resort. 821 00:51:30,290 --> 00:51:31,950 You know Susang Resort, right? 822 00:51:31,980 --> 00:51:34,000 It went bankrupt a few days ago. 823 00:51:34,070 --> 00:51:37,710 He wanted to invest in it, but he had no cash. 824 00:51:37,830 --> 00:51:40,470 He sold me the sauna and gas station at a cheap price. 825 00:51:40,500 --> 00:51:43,070 As long as I provided funding for him. That's what happened. 826 00:51:43,120 --> 00:51:46,300 He must want his business back now that the resort's gone bankrupt. 827 00:51:46,320 --> 00:51:47,790 This is ridiculous. 828 00:51:47,840 --> 00:51:50,840 Don't you remember? You begged me. 829 00:51:51,180 --> 00:51:52,240 When? 830 00:51:54,000 --> 00:51:55,660 This is crazy. 831 00:51:55,920 --> 00:51:58,350 I don't get drunk and talk nonsense. 832 00:51:58,370 --> 00:52:01,380 Don't do this to me, Mr. Park. You shouldn't do this. 833 00:52:02,970 --> 00:52:06,440 I have no idea what's going on. This is a fraud. 834 00:52:07,010 --> 00:52:11,340 Do you have any proof that your money's been invested in the resort? 835 00:52:12,110 --> 00:52:13,490 Of course. 836 00:52:13,680 --> 00:52:17,480 I sent the money to them on behalf of Mr. Kim. 837 00:52:18,230 --> 00:52:20,750 But they went bankrupt and ran off with the money. 838 00:52:20,990 --> 00:52:23,300 You need to catch them first before we can confirm it. 839 00:52:23,450 --> 00:52:26,140 We can't just sit around waiting until you catch them. 840 00:52:26,170 --> 00:52:29,030 I have no choice but to abide by this contract. 841 00:52:30,840 --> 00:52:32,900 Look here, Mr. Park. 842 00:52:33,220 --> 00:52:35,070 Aren't you scared of the heavens? 843 00:52:35,120 --> 00:52:36,390 Be quiet. 844 00:52:37,310 --> 00:52:40,820 Do you both have witness who will testify? 845 00:52:42,960 --> 00:52:46,450 Do you have witnesses to testify about what has happened? 846 00:52:47,010 --> 00:52:48,470 Of course not. 847 00:52:48,500 --> 00:52:51,500 This contract is fake. How could I have witnesses? 848 00:52:52,010 --> 00:52:54,100 Neither do I. 849 00:52:55,760 --> 00:52:57,140 Chief Tae. 850 00:52:58,290 --> 00:52:59,900 Who's Chief Tae? 851 00:53:00,290 --> 00:53:02,450 She works at his sauna. 852 00:53:02,650 --> 00:53:04,590 Call her over and ask her. 853 00:53:04,690 --> 00:53:07,150 She works for him. She won't lie. 854 00:53:10,590 --> 00:53:13,500 Alright, call her right now. 855 00:53:21,170 --> 00:53:22,040 Umi. 856 00:53:22,140 --> 00:53:24,300 Hyeonchal's at the police station? 857 00:53:24,880 --> 00:53:26,640 I don't know why either. 858 00:53:27,000 --> 00:53:29,500 Alright, I'll go right now. 859 00:53:50,270 --> 00:53:53,780 Yeonhui, I'm glad you're here. 860 00:53:54,020 --> 00:53:55,820 I can't believe this. 861 00:53:56,020 --> 00:53:57,770 I heard what's happened. 862 00:53:58,470 --> 00:54:01,090 It's all up to you. You have to be my witness. 863 00:54:01,140 --> 00:54:04,220 I'm not going to let him get away with this. 864 00:54:04,320 --> 00:54:06,960 I should have taken legal measures last time like you said. 865 00:54:07,010 --> 00:54:09,370 I'm so regretful about not listening to you. 866 00:54:09,710 --> 00:54:12,840 I wanted to be nice in case he tried to stop my business. 867 00:54:12,880 --> 00:54:14,660 I held back tears and let him get away with it. 868 00:54:14,740 --> 00:54:16,370 I think he thought I was a pushover. 869 00:54:16,400 --> 00:54:19,360 I'm going to take legal measures. For what happened last time too. 870 00:54:20,100 --> 00:54:21,960 How far has discussion gotten? 871 00:54:22,050 --> 00:54:24,030 The detective explained briefly over the phone. 872 00:54:24,100 --> 00:54:26,700 Excuse me, you can't get your stories together like that. 873 00:54:26,710 --> 00:54:27,630 Come over here, please. 874 00:54:27,660 --> 00:54:30,740 We're not putting stories together. There's no need. 875 00:54:37,960 --> 00:54:40,480 Chief Tae, it's been a while. 876 00:54:41,040 --> 00:54:42,100 Hello. 877 00:54:42,600 --> 00:54:44,620 Miss Tae, please sit down. 878 00:54:52,320 --> 00:54:55,570 I told you over the phone. These men are in a quarrel. 879 00:54:55,580 --> 00:54:58,030 They keep saying they will sue each other. 880 00:54:58,050 --> 00:55:00,740 I called you because it seems like you're the only witness. 881 00:55:01,010 --> 00:55:04,260 You've worked with Mr. Kim for a long time, right? 882 00:55:06,830 --> 00:55:10,080 Is this his stamp? 883 00:55:11,860 --> 00:55:14,720 Yes, it's his stamp. 884 00:55:15,540 --> 00:55:17,350 Who takes care of his stamps? 885 00:55:17,420 --> 00:55:21,490 Mr. Kim usually does, but sometimes I run errands. 886 00:55:23,340 --> 00:55:27,940 Were you present when they exchanged this document? 887 00:55:31,260 --> 00:55:34,460 Chief Tae, just tell him what you saw that day. 888 00:55:34,500 --> 00:55:36,770 She didn't see anything. What can she tell him? 889 00:55:38,330 --> 00:55:40,090 You don't remember? 890 00:55:44,710 --> 00:55:48,270 I wasn't present. 891 00:55:48,940 --> 00:55:51,590 What? You weren't present? 892 00:55:51,780 --> 00:55:55,170 - Have you both planned this? - See? You're a con man. 893 00:55:55,320 --> 00:55:58,660 You're going to pay this time. I hope you're prepared! 894 00:55:58,810 --> 00:56:00,680 Please be quiet. 895 00:56:01,170 --> 00:56:03,520 This is a police station, not your bedroom. 896 00:56:03,550 --> 00:56:05,300 Go shout at home. 897 00:56:06,240 --> 00:56:09,730 So you weren't present when this document was exchanged? 898 00:56:11,180 --> 00:56:12,070 Right. 899 00:56:12,090 --> 00:56:14,880 Then you didn't see this contract being drawn up either? 900 00:56:15,510 --> 00:56:16,540 Right. 901 00:56:17,020 --> 00:56:18,680 She didn't see anything. 902 00:56:19,120 --> 00:56:20,200 But... 903 00:56:20,900 --> 00:56:22,320 What is it? 904 00:56:23,640 --> 00:56:25,031 Mr. Kim 905 00:56:25,486 --> 00:56:28,956 told me to deliver this contract 906 00:56:28,996 --> 00:56:30,200 to Mr. Park. 907 00:56:31,850 --> 00:56:34,160 Yeonhui, when did I do that? 908 00:56:34,760 --> 00:56:37,360 When did I tell you to take that to him? 909 00:56:38,390 --> 00:56:39,880 Are you sure? 910 00:56:40,530 --> 00:56:43,010 Yes, I'm sure. 911 00:56:44,240 --> 00:56:45,710 What's wrong with you? 912 00:56:47,100 --> 00:56:49,680 Don't you remember, Boss? 913 00:56:50,610 --> 00:56:53,480 I can take your side on anything else. 914 00:56:53,720 --> 00:56:55,960 But this is illegal. 915 00:56:57,160 --> 00:57:00,070 In return for Mr. Park investing in Susang Resort... 916 00:57:00,090 --> 00:57:03,510 He said that he would hand over the sauna and gas station. 917 00:57:03,780 --> 00:57:06,210 He told me to take the contract to Mr. Park. 918 00:57:06,950 --> 00:57:08,470 Are you sure about that? 919 00:57:09,000 --> 00:57:12,150 Can you testify in court? 920 00:57:14,270 --> 00:57:17,800 I will if I need to. 921 00:57:34,190 --> 00:57:36,020 Chief Tae. 922 00:57:38,020 --> 00:57:41,460 Thanks for testifying. Justice rules after all. 923 00:57:41,700 --> 00:57:43,240 See you in court. 924 00:57:44,150 --> 00:57:47,500 I just told him what I saw and heard. 925 00:57:48,050 --> 00:57:49,280 Goodbye. 926 00:58:01,450 --> 00:58:03,620 Yeonhui, Yeonhui! 927 00:58:06,000 --> 00:58:07,040 Yeonhui! 928 00:58:11,490 --> 00:58:12,880 Sorry, Boss. 929 00:58:12,980 --> 00:58:15,630 What's wrong with you? Why did you lie? 930 00:58:15,650 --> 00:58:17,620 I never lied. 931 00:58:18,270 --> 00:58:20,010 This is nuts. 932 00:58:20,750 --> 00:58:22,890 Don't do this. If you're upset just tell me. 933 00:58:22,920 --> 00:58:24,600 This is wrong. 934 00:58:24,910 --> 00:58:27,390 Is it because I didn't give you enough severance pay? 935 00:58:27,394 --> 00:58:30,760 Or because of what happened last time? 936 00:58:31,000 --> 00:58:32,850 My life depends on your statement. 937 00:58:32,860 --> 00:58:36,560 My sauna and gas station depend on your statement. 938 00:58:37,110 --> 00:58:39,857 Yeonhui, I devoted 939 00:58:41,758 --> 00:58:44,550 my youth to the sauna. 940 00:58:44,720 --> 00:58:46,330 You know that. 941 00:58:46,350 --> 00:58:48,180 I'll die if I lose that. 942 00:58:48,210 --> 00:58:51,530 Yeonhui, tell the truth. 943 00:58:53,040 --> 00:58:56,890 Boss, I told the truth. 944 00:59:00,720 --> 00:59:01,920 Yeonhui. 945 00:59:02,740 --> 00:59:04,160 I'm sorry. 946 00:59:04,620 --> 00:59:08,010 I won't tell a lie to the police or be involved in a scam. 947 00:59:10,250 --> 00:59:13,380 No one's here right now. 948 00:59:13,710 --> 00:59:15,540 It's just us. 949 00:59:16,500 --> 00:59:18,740 Did Mr. Park threaten you? 950 00:59:19,630 --> 00:59:22,160 You wouldn't do this for money. 951 00:59:22,210 --> 00:59:24,930 You must've been threatened. 952 00:59:25,360 --> 00:59:27,770 Mr. Park threatened you, didn't he? 953 00:59:28,130 --> 00:59:29,210 No. 954 00:59:30,080 --> 00:59:32,390 I was never threatened. 955 00:59:33,040 --> 00:59:36,890 You ordered me to deliver that contract to Mr. Park. 956 00:59:37,460 --> 00:59:39,650 I just followed orders. 957 00:59:41,890 --> 00:59:45,380 It's not easy for me to argue with you like this. 958 00:59:45,550 --> 00:59:50,460 I'd like to take your side but how can I do that? 959 00:59:50,890 --> 00:59:52,120 I'm sorry. 960 01:00:49,630 --> 01:00:51,630 Subtitles by KBS World 961 01:00:52,630 --> 01:00:54,630 Transcriber: Unrigged 962 01:00:55,630 --> 01:00:57,630 Timer: Falcom92 963 01:00:58,630 --> 01:01:00,630 Editor/QC: minhquanguyen 964 01:01:01,630 --> 01:01:03,630 Coordinators: ay_link, mily2 965 01:01:04,630 --> 01:01:06,630 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 966 01:01:07,630 --> 01:01:09,630 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 967 01:01:10,630 --> 01:01:12,630 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 70796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.