Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,012 --> 00:00:14,223
Storyteller:
It was a busy day
on the island of Sodor.
2
00:00:17,476 --> 00:00:21,147
At the Blue Mountain Quarry,
3
00:00:21,230 --> 00:00:24,567
the narrow gauge engines
were working hard.
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,449
Good morning,
Rheneas!
5
00:00:31,532 --> 00:00:32,992
Morning, Merrick!
6
00:00:34,785 --> 00:00:37,329
Good morning, Peter Sam!
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,000
Good morning, Merrick!
8
00:00:42,334 --> 00:00:44,712
Owen,
the incline engine,
9
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
was waiting for
Paxton the diesel.
10
00:00:47,715 --> 00:00:50,342
Paxton was collecting
heavy cars of slate
11
00:00:50,426 --> 00:00:52,136
to take to Brendam Docks.
12
00:00:54,722 --> 00:00:57,433
Ready when you are,
Owen!
13
00:00:57,516 --> 00:00:59,477
Load me up,
Rusty!
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,771
Going down!
15
00:01:01,854 --> 00:01:03,022
Next stop...
16
00:01:03,105 --> 00:01:04,356
right to the bottom!
17
00:01:16,994 --> 00:01:20,956
Do you always work this hard
at the quarry, Skarloey?
18
00:01:21,040 --> 00:01:22,374
Always!
19
00:01:22,458 --> 00:01:24,418
If your wheels
aren't whirring,
20
00:01:24,502 --> 00:01:27,797
you aren't being
a really useful engine!
21
00:01:30,091 --> 00:01:34,470
Paxton started to whir
his wheels again...
22
00:01:34,553 --> 00:01:35,763
Peter Sam:
Look out!
23
00:01:35,846 --> 00:01:37,056
Oh my!
24
00:01:37,139 --> 00:01:39,517
Then, he stopped.
25
00:01:39,600 --> 00:01:43,020
What was that, Peter Sam?
26
00:01:43,104 --> 00:01:45,147
High above in the quarry,
27
00:01:45,231 --> 00:01:48,150
a giant keystone
in Blondin Bridge
28
00:01:48,234 --> 00:01:50,611
had come loose.
29
00:01:50,694 --> 00:01:53,239
Fenders and fireboxes!
30
00:01:53,322 --> 00:01:56,492
Blondin Bridge
isn't safe!
31
00:01:56,575 --> 00:02:00,871
Ohh, Rheneas is on his way down
from the upper terrace!
32
00:02:00,955 --> 00:02:04,250
He'll have to cross the bridge
with heavy cars.
33
00:02:04,333 --> 00:02:06,293
We must warn him!
34
00:02:06,377 --> 00:02:08,003
Sound the alarm!
35
00:02:10,297 --> 00:02:13,467
All the engines
were suddenly still.
36
00:02:13,551 --> 00:02:16,095
All the engines were hushed.
37
00:02:16,178 --> 00:02:19,098
All the engines watched.
38
00:02:19,181 --> 00:02:22,560
Rheneas heard the siren.
39
00:02:22,643 --> 00:02:23,853
Oh no!
40
00:02:23,936 --> 00:02:25,980
There must be danger!
41
00:02:26,063 --> 00:02:30,067
But he didn't know why
the siren was sounding...
42
00:02:30,151 --> 00:02:31,402
There he is!
43
00:02:31,485 --> 00:02:33,654
...until it was too late!
44
00:02:37,241 --> 00:02:39,076
Stop! Stop!
45
00:02:39,160 --> 00:02:42,329
Rheneas tried to stop!
46
00:02:42,413 --> 00:02:44,290
Workman:
Blondin Bridge
is falling down!
47
00:02:44,373 --> 00:02:47,251
Storyteller:
But his heavy cars
pushed him on...
48
00:02:47,334 --> 00:02:48,419
Whoa!
49
00:02:48,502 --> 00:02:50,671
...right onto
the damaged bridge!
50
00:02:50,754 --> 00:02:52,173
Whoa... ah!
51
00:02:52,256 --> 00:02:56,010
Rheneas pumped his pistons
as never before!
52
00:02:56,093 --> 00:02:59,597
He had to puff across
before the bridge collapsed!
53
00:03:06,645 --> 00:03:09,982
Rheneas was almost
knocked off the rails!
54
00:03:10,065 --> 00:03:11,609
Whoaaaa!
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
Oooooooh!
56
00:03:13,360 --> 00:03:17,281
Whoaaaa!
Oof!
57
00:03:17,364 --> 00:03:19,033
Whooaaaa!
58
00:03:23,913 --> 00:03:27,041
At last,
Rheneas rolled to a stop,
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,668
right by Skarloey!
60
00:03:29,752 --> 00:03:31,420
Oh!
I'm all right!
61
00:03:31,503 --> 00:03:32,796
I made it down safely.
62
00:03:41,013 --> 00:03:43,766
Paxton:
Ahhhh... umm... uh...
63
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Excuse me, um,
64
00:03:45,976 --> 00:03:50,064
but I wonder if, uh...
someone could help me?
65
00:03:50,147 --> 00:03:51,357
M-maybe?
66
00:03:51,440 --> 00:03:53,400
Please?
67
00:03:54,860 --> 00:03:56,070
Oww!
68
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
Storyteller:
Blue Mountain Mystery.
69
00:05:14,982 --> 00:05:20,404
On Thomas' branchline,
the sun was shining,
70
00:05:20,487 --> 00:05:23,032
the birds were singing,
71
00:05:23,115 --> 00:05:27,619
and Thomas was having fun
with Annie and Clarabel.
72
00:05:32,207 --> 00:05:33,751
Hold on tight!
73
00:05:36,545 --> 00:05:39,048
Clattering carriages!
74
00:05:39,131 --> 00:05:41,467
Slow down,
Thomas!
75
00:05:41,550 --> 00:05:44,470
Slow down, slow down!
76
00:05:44,553 --> 00:05:46,680
The signal is red!
77
00:05:46,764 --> 00:05:50,059
I always slow down
when I come to a red signal!
78
00:05:50,142 --> 00:05:52,895
Only because we tell you to!
79
00:05:52,978 --> 00:05:55,481
Only because
we keep you on track!
80
00:05:58,025 --> 00:05:59,610
You worry too much!
81
00:06:00,986 --> 00:06:04,448
Suddenly,
Thomas, Annie and Clarabel
82
00:06:04,531 --> 00:06:06,492
heard the strangest sound!
83
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Cinders and ashes!
84
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
What's that?
85
00:06:11,789 --> 00:06:17,544
Around the bend came
a small red car on the tracks.
86
00:06:17,628 --> 00:06:19,296
He was carrying
Sir Topham Hatt!
87
00:06:23,092 --> 00:06:24,843
Thomas was surprised!
88
00:06:24,927 --> 00:06:29,139
Sir Topham Hatt:
Winston, please stoppp!!!
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,063
Wait there a moment, Thomas!
90
00:06:36,146 --> 00:06:39,149
I need to talk to you.
91
00:06:47,157 --> 00:06:48,951
Good morning, Thomas!
92
00:06:49,034 --> 00:06:51,745
This is Winston!
93
00:06:51,829 --> 00:06:55,999
He is my new
track inspection car!
94
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Good morning, Winston!
95
00:07:01,255 --> 00:07:02,965
Nice to meet you!
96
00:07:03,048 --> 00:07:05,884
Nice to meet you, Thomas!
97
00:07:05,968 --> 00:07:09,555
Thomas, I have
a special job for you.
98
00:07:09,638 --> 00:07:14,017
Paxton has been in an accident
at the Blue Mountain Quarry.
99
00:07:14,101 --> 00:07:16,437
I have arranged
with Mr. Percival
100
00:07:16,520 --> 00:07:20,190
to send you to work
in his place.
101
00:07:20,274 --> 00:07:25,571
Your job will be to take
loaded slate cars to the docks.
102
00:07:25,654 --> 00:07:27,531
Thank you, sir!
103
00:07:27,614 --> 00:07:31,326
I like working with
my narrow gauge friends!
104
00:07:31,410 --> 00:07:34,830
Toby will take over
on your branchline!
105
00:07:34,913 --> 00:07:36,582
But before you go,
106
00:07:36,665 --> 00:07:40,711
you must deliver
the rest of these passengers!
107
00:07:40,794 --> 00:07:41,962
Of course, sir!
108
00:07:45,466 --> 00:07:47,426
Winston,
we must hurry.
109
00:07:47,509 --> 00:07:49,887
Today is a busy day.
110
00:07:51,221 --> 00:07:53,223
Not to worry.
111
00:07:53,307 --> 00:07:56,310
It's early days yet.
112
00:07:56,393 --> 00:07:58,270
That's right, sir.
113
00:07:58,353 --> 00:08:01,190
Early days.
114
00:08:01,273 --> 00:08:03,525
Of course, sir!
115
00:08:03,609 --> 00:08:04,943
Winston:
Bye, Thomas!
116
00:08:06,320 --> 00:08:09,531
Good-bye, Winston!
117
00:08:09,615 --> 00:08:12,201
Thomas liked Winston already.
118
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
So did Annie and Clarabel!
119
00:08:14,703 --> 00:08:17,080
We have a new friend!
120
00:08:17,164 --> 00:08:19,249
Annie & Clarabel:
We like Winston!
121
00:08:24,755 --> 00:08:29,801
Emily was taking Paxton
to the Dieselworks.
122
00:08:29,885 --> 00:08:33,013
I'm sorry you were
in an accident, Paxton!
123
00:08:33,096 --> 00:08:35,641
It must have been horrible!
124
00:08:35,724 --> 00:08:38,644
Oh, it's not so bad, Emily.
125
00:08:38,727 --> 00:08:41,188
A biff and a bash,
that's all.
126
00:08:42,898 --> 00:08:46,235
Then Thomas came hurrying
along the track.
127
00:08:46,318 --> 00:08:47,444
Hello, Emily!
128
00:08:47,528 --> 00:08:49,404
Hello, Paxton.
129
00:08:49,488 --> 00:08:50,572
Are you all right?
130
00:08:50,656 --> 00:08:53,784
Just a biff and a bash,
Thomas, that's all.
131
00:08:53,867 --> 00:08:57,579
They'll soon fix me up
when I get to the Dieselworks.
132
00:08:57,663 --> 00:08:59,706
I'm sure they will, Paxton.
133
00:08:59,790 --> 00:09:00,749
Good luck!
134
00:09:00,832 --> 00:09:02,000
I must hurry.
135
00:09:02,084 --> 00:09:05,379
They're waiting for me up
at the Blue Mountain Quarry.
136
00:09:07,548 --> 00:09:09,883
Be careful up there, Thomas!
137
00:09:09,967 --> 00:09:12,469
But Thomas was
already far away.
138
00:09:16,974 --> 00:09:18,850
Thomas was excited
139
00:09:18,934 --> 00:09:21,853
Sir Topham Hatt
had given him the job
140
00:09:21,937 --> 00:09:24,982
of working with
the narrow gauge engines.
141
00:09:25,065 --> 00:09:27,859
By the time he reached
the Blue Mountain Quarry,
142
00:09:27,943 --> 00:09:30,779
he had almost
forgotten about Paxton.
143
00:09:33,198 --> 00:09:38,036
And then Thomas saw what
had happened to the bridge.
144
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
Thomas:
Oh my!
145
00:09:42,124 --> 00:09:44,042
Hellooo, Thomas!
146
00:09:46,503 --> 00:09:50,173
The narrow gauge engines
were much smaller than Thomas.
147
00:09:50,257 --> 00:09:51,842
Hello, Thomas!
148
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
They ran on narrow rails.
149
00:09:54,177 --> 00:09:55,387
Hello, Thomas!
150
00:09:57,764 --> 00:09:59,808
Hello, my friends!
151
00:09:59,891 --> 00:10:02,102
Rheneas!
What happened?
152
00:10:02,185 --> 00:10:04,354
Were you
in an accident too?
153
00:10:04,438 --> 00:10:09,484
Well, I did get a few extra
scrapes and scratches, Thomas.
154
00:10:09,568 --> 00:10:13,071
Actually I could
really use a fresh--
155
00:10:13,155 --> 00:10:15,407
It could have been worse.
156
00:10:15,490 --> 00:10:20,662
Luckily, Rheneas is still safe
and in good working order,
157
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
ready for--
158
00:10:21,872 --> 00:10:23,915
--A fresh coat of paint?
159
00:10:28,128 --> 00:10:30,631
As I was saying...
160
00:10:30,714 --> 00:10:34,468
ready for work!
161
00:10:34,551 --> 00:10:35,844
Thomas:
Okay, Skarloey!
162
00:10:35,927 --> 00:10:38,180
I'm ready
to huff my hardest!
163
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
Just show me
what I need to do.
164
00:11:09,670 --> 00:11:12,005
Chorus:
Hey, hah, ho, hey!
165
00:11:55,549 --> 00:11:57,676
Hey, hah, ho, hey!
166
00:12:56,943 --> 00:12:58,862
Thomas was pleased
with his work
167
00:12:58,945 --> 00:13:03,116
at the Blue Mountain Quarry.
168
00:13:03,200 --> 00:13:07,329
As night fell, he chuffed
happily away to Brendam Docks.
169
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
That night,
170
00:13:15,629 --> 00:13:20,008
Thomas slept soundly
at Tidmouth Sheds
171
00:13:20,091 --> 00:13:23,512
and his little friends
slept soundly in the hills.
172
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
The next morning,
173
00:13:29,643 --> 00:13:33,271
Thomas went back to work
at the Blue Mountain Quarry.
174
00:13:33,355 --> 00:13:34,564
He was shunting cars.
175
00:13:37,442 --> 00:13:40,612
Thomas heard a rattle
from inside the tunnel.
176
00:13:43,657 --> 00:13:47,202
Suddenly, a small green engine
darted out,
177
00:13:47,285 --> 00:13:50,664
an engine that Thomas
had never seen before!
178
00:13:52,499 --> 00:13:55,794
Hello,
I'm Thomas.
179
00:13:55,877 --> 00:13:59,130
But the engine didn't answer.
180
00:13:59,214 --> 00:14:00,757
Cinders and ashes!
181
00:14:00,841 --> 00:14:02,425
How strange!
182
00:14:05,971 --> 00:14:07,514
Good morning,
Thomas!
183
00:14:07,597 --> 00:14:09,850
Good morning,
Sir Handel.
184
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
I've just seen
a little green engine
185
00:14:11,768 --> 00:14:13,979
racing from one tunnel
to another.
186
00:14:14,062 --> 00:14:15,772
Who is he?
187
00:14:15,856 --> 00:14:17,482
Well, now, um...
188
00:14:17,566 --> 00:14:20,694
Uh, as sure as
these hills are high,
189
00:14:20,777 --> 00:14:23,363
um, I-I don't know.
190
00:14:23,446 --> 00:14:26,283
It was probably
a runaway car, Thomas.
191
00:14:26,366 --> 00:14:28,827
There are lots
of those up here.
192
00:14:31,663 --> 00:14:34,374
Thomas was even more puzzled.
193
00:14:34,457 --> 00:14:37,544
I'm sure
that wasn't a runaway car!
194
00:14:42,257 --> 00:14:45,468
Later, Thomas saw
the green engine again!
195
00:14:49,139 --> 00:14:50,348
Rheneas!
196
00:14:52,434 --> 00:14:55,061
Who is that
little green engine?
197
00:14:55,145 --> 00:14:57,397
Engine?
What engine?
198
00:14:57,480 --> 00:14:59,107
Don't know!
Very busy!
199
00:14:59,190 --> 00:15:01,067
Can't stop,
lots to do.
200
00:15:03,194 --> 00:15:05,697
This is very strange.
201
00:15:12,329 --> 00:15:14,247
Hello!
202
00:15:14,331 --> 00:15:15,624
Please stop!
203
00:15:15,707 --> 00:15:17,542
Who are you?
204
00:15:17,626 --> 00:15:20,253
But the engine didn't stop
205
00:15:20,337 --> 00:15:22,923
and the engine didn't talk.
206
00:15:23,006 --> 00:15:25,800
Thomas couldn't follow
the little green engine
207
00:15:25,884 --> 00:15:27,636
along the narrow gauge rails.
208
00:15:27,719 --> 00:15:29,554
His wheels were too big.
209
00:15:31,723 --> 00:15:35,185
Rusty, do you know
a little green engine?
210
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
I think--
I'm sure I think--
211
00:15:38,730 --> 00:15:41,483
It was
a mountain goat.
212
00:15:41,566 --> 00:15:43,234
It wasn't
a mountain goat.
213
00:15:43,318 --> 00:15:45,028
It was an engine!
214
00:15:45,111 --> 00:15:47,739
Ho, I'm afraid
I can't help then!
215
00:15:50,700 --> 00:15:53,119
Thomas was even more puzzled.
216
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
Merrick!
217
00:15:57,499 --> 00:15:59,209
Wake up, sleepy-crane!
218
00:15:59,292 --> 00:16:01,294
Huh? What?
219
00:16:01,378 --> 00:16:04,297
Have I missed
something?
220
00:16:04,381 --> 00:16:08,885
Merrick, do you know
a little green engine?
221
00:16:08,969 --> 00:16:11,137
No, Thomas.
222
00:16:11,221 --> 00:16:15,183
And, uh, I think
it's my nap time.
223
00:16:22,565 --> 00:16:25,735
Owen!
Can you help me?
224
00:16:25,819 --> 00:16:28,029
Have you seen
a strange green engine
225
00:16:28,113 --> 00:16:30,824
that pops in and out
of tunnels?
226
00:16:30,907 --> 00:16:35,078
This quarry is full of engines
that pop in and out of tunnels!
227
00:16:35,161 --> 00:16:36,830
Going down!
228
00:16:36,913 --> 00:16:39,290
Next stop:
quarry floor!
229
00:16:39,374 --> 00:16:42,210
No one wants to talk to me!
230
00:16:44,129 --> 00:16:47,716
Then, Thomas saw
the green engine again.
231
00:16:47,799 --> 00:16:50,635
Wait!
Little engine!
232
00:16:50,719 --> 00:16:53,388
Please,
who are you?
233
00:16:53,471 --> 00:16:56,516
The green engine
stared at Thomas.
234
00:16:56,599 --> 00:17:00,395
And then
he hurried away again.
235
00:17:00,478 --> 00:17:01,646
Hurry, Luke!
236
00:17:01,730 --> 00:17:05,150
But Thomas didn't want
to lose him this time!
237
00:17:05,233 --> 00:17:07,652
I'm sorry, Luke!
238
00:17:07,736 --> 00:17:08,903
Oh my!
239
00:17:11,573 --> 00:17:14,284
Oh no!
240
00:17:14,367 --> 00:17:15,452
Hello, Luke!
241
00:17:15,535 --> 00:17:17,954
You're in a hurry!
242
00:17:18,038 --> 00:17:19,372
Oh, help!
243
00:17:20,874 --> 00:17:22,667
Luke!
Over here!
244
00:17:23,877 --> 00:17:24,919
Ohhh!
245
00:17:30,258 --> 00:17:33,136
Thomas had lost
the green engine.
246
00:17:33,219 --> 00:17:35,555
He was upset!
247
00:17:35,638 --> 00:17:39,309
Thomas:
Skarloey,
who is Luke?
248
00:17:39,392 --> 00:17:42,854
Why does he keep
puffing away?
249
00:17:42,937 --> 00:17:46,858
Why will none of you
talk to me about him?
250
00:17:46,941 --> 00:17:49,569
He's a friend,
Thomas.
251
00:17:49,652 --> 00:17:51,279
I'm a friend!
252
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Why won't you
tell me who he is?
253
00:17:53,740 --> 00:17:56,659
Then I can be
his friend too.
254
00:17:56,743 --> 00:17:59,788
The quarry was
still and silent.
255
00:17:59,871 --> 00:18:02,415
Owen stopped working.
256
00:18:02,499 --> 00:18:06,336
And even Merrick woke up!
257
00:18:06,419 --> 00:18:08,046
Yes, Thomas.
258
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
You are
our friend.
259
00:18:10,465 --> 00:18:14,469
And so we
will trust you.
260
00:18:18,640 --> 00:18:20,934
What I am going
to tell you,
261
00:18:21,017 --> 00:18:22,769
no one else
must know.
262
00:18:26,940 --> 00:18:30,902
Luke hides here,
in the Blue Mountain Quarry,
263
00:18:30,985 --> 00:18:34,531
because he is scared.
264
00:18:34,614 --> 00:18:36,658
Why?
265
00:18:36,741 --> 00:18:42,413
Because once, long ago,
Luke did something very bad.
266
00:18:42,497 --> 00:18:44,791
He thinks that
if anyone finds him,
267
00:18:44,874 --> 00:18:49,879
he will be sent away
from Sodor forever.
268
00:18:49,963 --> 00:18:52,382
Sent away?
269
00:18:52,465 --> 00:18:54,509
That's right, Thomas.
270
00:18:54,592 --> 00:18:56,094
Sent away!
271
00:18:58,471 --> 00:19:01,474
So, here
in the Blue Mountain Quarry,
272
00:19:01,558 --> 00:19:07,522
we make sure that our friend
Luke always stays hidden.
273
00:19:07,605 --> 00:19:11,025
That way,
no one will find him
274
00:19:11,109 --> 00:19:13,987
and he won't
be sent away.
275
00:19:14,070 --> 00:19:18,992
What did Luke do
that was so bad?
276
00:19:19,075 --> 00:19:20,869
You know enough
now, Thomas.
277
00:19:20,952 --> 00:19:23,454
And remember,
everything you've heard,
278
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
you must keep locked
in your funnel.
279
00:19:28,209 --> 00:19:31,129
In the tunnel,
two eyes blinked,
280
00:19:31,212 --> 00:19:34,424
and disappeared
into the darkness.
281
00:19:40,597 --> 00:19:45,143
That evening, Thomas was taking
cars of slate to the docks.
282
00:19:45,226 --> 00:19:48,605
His axles ached
and his wheels were weary,
283
00:19:48,688 --> 00:19:50,982
but Thomas didn't mind.
284
00:19:51,065 --> 00:19:54,861
His boiler was bubbling
with thoughts of Luke.
285
00:19:54,944 --> 00:19:58,698
Why does Luke
have to hide away like that?
286
00:19:58,781 --> 00:20:01,868
Why is he so scared
of being found?
287
00:20:01,951 --> 00:20:05,580
What could he have done
that could be bad enough
288
00:20:05,663 --> 00:20:09,375
to be sent away from Sodor?
289
00:20:11,419 --> 00:20:15,298
Thomas had to find out
what Luke had done.
290
00:20:15,381 --> 00:20:17,592
He wanted to know
the whole story.
291
00:20:26,851 --> 00:20:28,186
What's the matter,
Thomas?
292
00:20:28,269 --> 00:20:30,521
You haven't said hello.
293
00:20:30,605 --> 00:20:32,273
I'm sorry, Percy.
294
00:20:32,357 --> 00:20:34,067
I was thinking.
295
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
What about?
296
00:20:35,485 --> 00:20:38,112
Thomas had to be careful.
297
00:20:38,196 --> 00:20:39,989
He couldn't talk about Luke,
298
00:20:40,073 --> 00:20:43,409
even to his best friend.
299
00:20:43,493 --> 00:20:46,788
What do you all think
is the worst thing
300
00:20:46,871 --> 00:20:48,790
an engine could do?
301
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
Something really bad.
302
00:20:53,544 --> 00:20:56,589
One of the worst things
that I've ever done
303
00:20:56,673 --> 00:20:58,049
was when...
304
00:20:58,132 --> 00:21:00,843
I was trying
to sneak up on the coaches
305
00:21:00,927 --> 00:21:02,470
and I crashed
306
00:21:02,553 --> 00:21:06,349
right into Sir Topham Hatt's
baggage trolley.
307
00:21:06,432 --> 00:21:09,394
Baggage, clothes,
and sticky jam
308
00:21:09,477 --> 00:21:11,271
flew up into the air,
309
00:21:11,354 --> 00:21:16,818
and fell over me
and Sir Topham Hatt!
310
00:21:16,901 --> 00:21:19,612
He was very cross with me.
311
00:21:19,696 --> 00:21:23,533
Henry:
You didn't mean to crash into
the baggage trolley, Percy.
312
00:21:23,616 --> 00:21:25,743
It was an accident.
313
00:21:25,827 --> 00:21:29,080
I think what I did
was far worse.
314
00:21:31,040 --> 00:21:33,710
I refused to leave the tunnel
315
00:21:33,793 --> 00:21:38,715
because I didn't want to get
my paint wet in the rain.
316
00:21:38,798 --> 00:21:43,261
Sir Topham Hatt
was really cross.
317
00:21:43,344 --> 00:21:46,472
So cross, in fact,
318
00:21:46,556 --> 00:21:49,350
he walled me up
in the tunnel.
319
00:21:49,434 --> 00:21:53,688
That was bad.
320
00:21:53,771 --> 00:21:55,023
Do you remember the day
321
00:21:55,106 --> 00:21:58,693
I was shunting cars
at the mine?
322
00:21:58,776 --> 00:22:01,821
I knew that I shouldn't chuff
past the danger sign,
323
00:22:01,904 --> 00:22:05,742
but I wanted to see
what would happen if I did.
324
00:22:05,825 --> 00:22:09,412
I steamed right past it
into a siding
325
00:22:09,495 --> 00:22:12,540
and fell down into the mine!
326
00:22:14,876 --> 00:22:18,046
That was very bad!
327
00:22:18,129 --> 00:22:19,464
But not bad enough
328
00:22:19,547 --> 00:22:23,217
to be sent away
from Sodor forever!
329
00:22:23,301 --> 00:22:25,053
Forever?
330
00:22:25,136 --> 00:22:28,264
That would be terrible.
331
00:22:28,348 --> 00:22:30,308
Unthinkable!
332
00:22:30,391 --> 00:22:32,352
What about Diesel?
333
00:22:32,435 --> 00:22:38,232
He pushed the logs off
the bridge and into the sea!
334
00:22:41,861 --> 00:22:45,490
But even he wasn't
sent away from Sodor.
335
00:22:45,573 --> 00:22:48,326
The engines fell silent.
336
00:22:48,409 --> 00:22:52,080
Then, as the stars twinkled
over Tidmouth Sheds,
337
00:22:52,163 --> 00:22:55,958
one by one,
the engines fell asleep...
338
00:22:56,042 --> 00:22:59,587
all except Thomas.
339
00:22:59,670 --> 00:23:01,047
Don't worry, Luke.
340
00:23:01,130 --> 00:23:03,674
I'll find a way
to help you.
341
00:23:07,970 --> 00:23:09,389
The next morning,
342
00:23:09,472 --> 00:23:12,308
the Blue Mountain Quarry
was busy.
343
00:23:12,392 --> 00:23:14,685
Rocky was lifting
and loading the stones
344
00:23:14,769 --> 00:23:17,814
from the broken Blondin Bridge.
345
00:23:17,897 --> 00:23:20,942
I don't like these
scrapes and scratches.
346
00:23:21,025 --> 00:23:22,443
They make me look...
347
00:23:22,527 --> 00:23:24,654
Old?
348
00:23:24,737 --> 00:23:27,323
Clumsy?
Ha-ha-ha!
349
00:23:27,407 --> 00:23:31,244
They make you look like
a really useful engine...
350
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
that needs...
351
00:23:32,703 --> 00:23:35,581
Together:
A new coat of paint!
352
00:23:39,627 --> 00:23:42,213
Then Thomas arrived.
353
00:23:43,423 --> 00:23:44,841
Skarloey!
354
00:23:44,924 --> 00:23:47,468
I've asked all my friends.
355
00:23:47,552 --> 00:23:50,388
We're sure there is nothing
an engine could do
356
00:23:50,471 --> 00:23:53,641
that is bad enough to be
sent away from Sodor!
357
00:23:53,724 --> 00:23:58,187
Thomas, have you talked
to the other engines about Luke?
358
00:23:58,271 --> 00:23:59,522
No!
359
00:23:59,605 --> 00:24:01,816
I told you
I wouldn't do that.
360
00:24:01,899 --> 00:24:03,776
I'm trying to help Luke.
361
00:24:03,860 --> 00:24:06,571
I want to be his friend.
362
00:24:06,654 --> 00:24:08,698
From inside the tunnel,
363
00:24:08,781 --> 00:24:13,870
steam swirled
and two eyes watched.
364
00:24:13,953 --> 00:24:15,204
Skarloey:
Very well, Thomas.
365
00:24:15,288 --> 00:24:16,581
Puff along now!
366
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Rocky, watch out!
367
00:24:28,050 --> 00:24:29,760
Stop, Skarloey!
368
00:24:31,262 --> 00:24:33,931
Ohh!
Sorry, Skarloey!
369
00:24:34,015 --> 00:24:35,558
Oh, that was close!
370
00:24:35,641 --> 00:24:38,394
Fenders and fireboxes!
371
00:24:38,478 --> 00:24:40,521
Oh, thank you,
Thomas!
372
00:24:40,605 --> 00:24:43,316
Happy to help, Skarloey!
373
00:24:43,399 --> 00:24:47,028
You saved me from losing my cab.
374
00:24:47,111 --> 00:24:50,072
You are a good friend!
375
00:24:50,156 --> 00:24:52,200
Thomas smiled.
376
00:24:52,283 --> 00:24:54,785
And that made
all the other engines,
377
00:24:54,869 --> 00:24:57,955
and Luke,
smile at Thomas.
378
00:25:09,133 --> 00:25:12,470
Oh!
Hello, Luke!
379
00:25:12,553 --> 00:25:14,931
Hello, Thomas!
380
00:25:15,014 --> 00:25:17,642
I'm sorry
I hid from you.
381
00:25:17,725 --> 00:25:20,520
I didn't know you
and I was scared.
382
00:25:20,603 --> 00:25:25,024
But now...
Well, I wonder,
383
00:25:25,107 --> 00:25:27,735
would you be my friend?
384
00:25:27,818 --> 00:25:29,529
I'd like that, Luke.
385
00:25:29,612 --> 00:25:31,864
I'd like that very much.
386
00:25:37,161 --> 00:25:41,415
Thomas and his new friend
worked well together.
387
00:25:41,499 --> 00:25:43,251
Ready, Thomas?
388
00:25:43,334 --> 00:25:45,378
Ready and waiting,
Luke!
389
00:25:48,339 --> 00:25:52,969
Luke and Thomas were both
really useful engines.
390
00:26:18,536 --> 00:26:20,705
Hey, hah, ho, hey!
391
00:26:58,409 --> 00:27:00,369
Suddenly, the quarry echoed
392
00:27:00,453 --> 00:27:02,913
with the sound
of a very strange horn.
393
00:27:04,206 --> 00:27:07,501
Luke darted away again.
394
00:27:08,586 --> 00:27:10,296
It was Winston!
395
00:27:10,379 --> 00:27:13,257
This time he was carrying
Mr. Percival
396
00:27:13,341 --> 00:27:15,468
and Sir Topham Hatt.
397
00:27:18,929 --> 00:27:20,097
Hello, Thomas!
398
00:27:20,181 --> 00:27:21,515
I have news for you.
399
00:27:21,599 --> 00:27:24,560
Paxton is now fixed.
400
00:27:24,644 --> 00:27:27,063
Thank you
for your work, Thomas.
401
00:27:27,146 --> 00:27:30,316
Paxton will now
take over again.
402
00:27:30,399 --> 00:27:33,903
And you will return
to your branchline.
403
00:27:33,986 --> 00:27:35,279
Yes, sir.
404
00:27:38,449 --> 00:27:40,451
Thomas was sad.
405
00:27:40,534 --> 00:27:42,703
He wanted to stay with Luke,
406
00:27:42,787 --> 00:27:44,955
but he couldn't now.
407
00:27:45,039 --> 00:27:47,750
Luke...
408
00:27:47,833 --> 00:27:50,586
Please puff out!
409
00:27:50,670 --> 00:27:53,130
You don't have to hide from me.
410
00:27:53,214 --> 00:27:54,757
We're friends now.
411
00:27:57,718 --> 00:28:00,888
Why do you keep hiding,
Luke?
412
00:28:00,971 --> 00:28:03,891
Skarloey told me
that you are scared
413
00:28:03,974 --> 00:28:06,560
you will be sent away
from Sodor.
414
00:28:06,644 --> 00:28:09,397
I'm sure you won't be!
415
00:28:09,480 --> 00:28:14,902
But, Thomas,
I did something very bad.
416
00:28:14,985 --> 00:28:17,655
I've done bad things too, Luke.
417
00:28:17,738 --> 00:28:19,532
We all have.
418
00:28:19,615 --> 00:28:23,077
Once I steamed past
a danger sign
419
00:28:23,160 --> 00:28:25,496
and fell into a mine!
420
00:28:25,579 --> 00:28:27,248
And I'm still here!
421
00:28:31,711 --> 00:28:35,214
Thomas and Luke
were so busy talking
422
00:28:35,297 --> 00:28:41,137
that they didn't notice Paxton
had come back to the quarry.
423
00:28:41,220 --> 00:28:43,764
Luke:
I'll tell you
what I did, Thomas,
424
00:28:43,848 --> 00:28:47,351
but no one else
must know.
425
00:28:47,435 --> 00:28:49,478
I promise, Luke.
426
00:28:49,562 --> 00:28:50,813
Don't worry.
427
00:28:52,690 --> 00:28:54,859
A long time ago,
428
00:28:54,942 --> 00:28:59,739
I was sent to Sodor to work
at the Blue Mountain Quarry.
429
00:28:59,822 --> 00:29:02,950
My boiler bubbled
with excitement.
430
00:29:03,033 --> 00:29:07,788
It was my dream
to work on Sodor!
431
00:29:07,872 --> 00:29:10,541
There was a yellow engine
on the boat.
432
00:29:10,624 --> 00:29:13,252
He came from far away,
433
00:29:13,335 --> 00:29:16,422
and he spoke
a different language...
434
00:29:16,505 --> 00:29:17,465
Yellow Engine:
Hola.
435
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
¿Adónde vas?
436
00:29:18,883 --> 00:29:20,676
¿Vas a Sodor?
437
00:29:20,760 --> 00:29:24,805
Luke:
...a language
I couldn't understand!
438
00:29:35,858 --> 00:29:37,902
A storm was coming in.
439
00:29:37,985 --> 00:29:40,362
The sea was rough.
440
00:29:40,446 --> 00:29:42,907
But I was happy!
441
00:29:42,990 --> 00:29:45,701
I could see Sodor!
442
00:29:45,785 --> 00:29:48,788
I couldn't wait to be
lifted onto the rails.
443
00:29:52,374 --> 00:29:56,337
At Brendam Docks,
there was hustle and bustle.
444
00:29:56,420 --> 00:29:59,965
Cranes clanked,
dock men shouted.
445
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Line that up
and lock it off!
446
00:30:02,384 --> 00:30:05,679
The men wanted to lift
the yellow engine off,
447
00:30:05,763 --> 00:30:09,391
but I wanted to be
the first off the boat.
448
00:30:09,475 --> 00:30:11,393
Take me off first!
449
00:30:11,477 --> 00:30:15,356
Please! Please!
450
00:30:15,439 --> 00:30:19,819
The dock men agreed
and I was happy!
451
00:30:19,902 --> 00:30:22,029
Yellow Engine:
¡Tengo un problema!
452
00:30:22,112 --> 00:30:23,489
But then...
453
00:30:26,033 --> 00:30:27,284
What, Luke?
454
00:30:29,453 --> 00:30:33,374
I knocked the yellow engine
into the sea!
455
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
How?
456
00:30:41,590 --> 00:30:43,509
Luke:
I just bumped into him
457
00:30:43,592 --> 00:30:48,722
and sent him splashing
into the sea!
458
00:30:49,807 --> 00:30:52,059
The sound was terrible!
459
00:30:54,478 --> 00:30:58,107
I had to go the Steamworks
to be fixed.
460
00:30:58,190 --> 00:31:02,194
I heard the storm
thunder outside,
461
00:31:02,278 --> 00:31:06,323
but I could only think about
the yellow engine in the sea.
462
00:31:12,997 --> 00:31:17,001
He was there
for a very long time.
463
00:31:17,084 --> 00:31:19,587
By the time
they lifted him out,
464
00:31:19,670 --> 00:31:23,048
he was rusty and ruined!
465
00:31:23,132 --> 00:31:27,928
The yellow engine
was never seen again.
466
00:31:28,012 --> 00:31:32,016
He must have been taken
to the smelter's yard!
467
00:31:32,099 --> 00:31:35,436
He couldn't be
really useful anymore,
468
00:31:35,519 --> 00:31:40,524
and it was all because
I wanted to go first.
469
00:31:40,608 --> 00:31:42,943
It was my fault!
470
00:31:43,027 --> 00:31:45,988
If I had waited my turn,
Thomas,
471
00:31:46,071 --> 00:31:50,117
I would never have knocked him
into the sea!
472
00:31:50,200 --> 00:31:53,871
But, Luke,
that was a long time ago.
473
00:31:53,954 --> 00:31:56,415
I'm still scared,
Thomas.
474
00:31:56,498 --> 00:31:59,543
My narrow gauge friends
know I'm here,
475
00:31:59,627 --> 00:32:02,796
but I'm sure
if the other engines find me,
476
00:32:02,880 --> 00:32:05,299
they'll tell Mr. Percival.
477
00:32:05,382 --> 00:32:08,177
And he'll tell
Sir Topham Hatt.
478
00:32:08,260 --> 00:32:11,847
And they'll both send me
away from Sodor forever!
479
00:32:14,058 --> 00:32:15,225
Come along, Paxton!
480
00:32:15,309 --> 00:32:16,727
What are you
standing there for?
481
00:32:16,810 --> 00:32:18,145
Get those wheels
whirring!
482
00:32:21,565 --> 00:32:22,691
Paxton!
483
00:32:22,775 --> 00:32:23,943
Oh my!
484
00:32:27,029 --> 00:32:28,989
What are you doing here?
485
00:32:29,073 --> 00:32:32,451
Paxton:
Oh, uh...
h-hello, Thomas!
486
00:32:32,534 --> 00:32:34,787
I've--
um, I've--
487
00:32:34,870 --> 00:32:38,499
Well, I've come to
take slate to the docks.
488
00:32:38,582 --> 00:32:40,209
That's my job again.
489
00:32:40,292 --> 00:32:42,002
Sir Topham Hatt told me.
490
00:32:43,671 --> 00:32:45,381
Uh... ahem.
491
00:32:46,924 --> 00:32:48,342
Excuse me.
492
00:32:48,425 --> 00:32:51,637
Luke? Luke?
493
00:32:51,720 --> 00:32:54,223
Please come out
to say goodbye.
494
00:32:54,306 --> 00:32:56,308
But Luke didn't come out.
495
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
And he didn't say goodbye.
496
00:32:58,686 --> 00:33:00,354
Luke was scared.
497
00:33:00,437 --> 00:33:02,773
And Thomas knew why.
498
00:33:02,856 --> 00:33:04,400
I'm sorry, Luke.
499
00:33:04,483 --> 00:33:07,277
I have to go back
to my branchline now,
500
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
but I will come back.
501
00:33:09,697 --> 00:33:13,200
Remember, Luke,
I am your friend.
502
00:33:16,328 --> 00:33:20,249
Storyteller:
As Thomas chuffed out
of the Blue Mountain Quarry,
503
00:33:20,332 --> 00:33:24,336
he knew he had to help
his new friend Luke.
504
00:33:31,510 --> 00:33:34,972
The next morning,
on Thomas' branchline,
505
00:33:35,055 --> 00:33:37,099
the sun was shining.
506
00:33:37,182 --> 00:33:39,351
The birds were singing...
507
00:33:39,435 --> 00:33:42,062
But Thomas wasn't smiling.
508
00:33:42,146 --> 00:33:46,233
He was too busy
thinking about Luke.
509
00:33:46,316 --> 00:33:48,610
Clattering carriages!
510
00:33:48,694 --> 00:33:50,154
Slow down!
511
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
Stop!
512
00:33:51,947 --> 00:33:54,491
We've overrun
the signal, Thomas!
513
00:33:54,575 --> 00:33:55,576
Oh!
514
00:33:57,161 --> 00:33:58,495
I'm sorry!
515
00:33:58,579 --> 00:34:01,373
Huh!
Silly me!
516
00:34:01,457 --> 00:34:03,083
Silly you!
517
00:34:03,167 --> 00:34:04,585
Annie:
Clever us!
518
00:34:05,794 --> 00:34:08,797
Then, Thomas saw Toby.
519
00:34:08,881 --> 00:34:12,051
Thank you for helping out
on my branchline, Toby!
520
00:34:12,134 --> 00:34:14,344
Happy to help,
Thomas!
521
00:34:14,428 --> 00:34:16,346
Could you help me again?
522
00:34:16,430 --> 00:34:19,141
I'm happy to help
again, Thomas.
523
00:34:19,224 --> 00:34:21,310
But I am a little busy.
524
00:34:21,393 --> 00:34:22,936
Please?
525
00:34:23,020 --> 00:34:27,441
I have to do something
very important.
526
00:34:27,524 --> 00:34:31,570
So Thomas was uncoupled
from Annie.
527
00:34:31,653 --> 00:34:34,156
Thank you, Toby!
528
00:34:34,239 --> 00:34:35,491
Where are
you going?
529
00:34:35,574 --> 00:34:36,950
Clarabel:
What are you doing?
530
00:34:37,034 --> 00:34:39,078
When will you
be back?
531
00:34:39,161 --> 00:34:43,499
But Thomas was already
too far away to hear.
532
00:34:43,582 --> 00:34:44,583
Thomas!
533
00:34:49,254 --> 00:34:50,714
Oh dear.
534
00:34:50,798 --> 00:34:53,217
Come on, then,
Annie and Clarabel,
535
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
let's get to work!
536
00:34:56,470 --> 00:34:58,597
Together:
We're right behind you, Toby!
537
00:35:04,311 --> 00:35:06,980
Thomas had an idea.
538
00:35:07,064 --> 00:35:11,026
Maybe I can find
that yellow engine!
539
00:35:11,110 --> 00:35:15,197
Maybe I can find out
what really happened.
540
00:35:15,280 --> 00:35:18,117
An engine can't
just disappear!
541
00:35:21,328 --> 00:35:24,164
So Thomas looked
all over Sodor
542
00:35:24,248 --> 00:35:26,834
for the yellow engine.
543
00:35:26,917 --> 00:35:29,128
He searched at
Knapford Station.
544
00:35:32,005 --> 00:35:33,757
He searched the shunting yards.
545
00:35:39,888 --> 00:35:42,307
He searched on all
the coastal tracks.
546
00:35:46,311 --> 00:35:49,148
And he even searched
at the garbage dump.
547
00:35:53,277 --> 00:35:56,363
But he found no yellow engine.
548
00:36:01,451 --> 00:36:03,245
Hello, Thomas.
549
00:36:03,328 --> 00:36:04,663
Edward!
550
00:36:04,746 --> 00:36:07,416
I'm looking for
an old yellow engine.
551
00:36:07,499 --> 00:36:09,168
Have you seen one?
552
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
No, Thomas,
I haven't.
553
00:36:11,461 --> 00:36:13,755
You could try
the Dieselworks.
554
00:36:13,839 --> 00:36:14,965
Thank you, Edward.
555
00:36:15,048 --> 00:36:17,384
I will!
556
00:36:17,467 --> 00:36:18,844
Thomas?
557
00:36:18,927 --> 00:36:22,389
Why are you looking
for an old yellow engine?
558
00:36:22,472 --> 00:36:24,099
But, once more,
559
00:36:24,183 --> 00:36:27,728
Thomas was already
too far away to hear.
560
00:36:34,776 --> 00:36:37,154
At the entrance
to the Dieselworks,
561
00:36:37,237 --> 00:36:40,866
Thomas looked
for a yellow engine.
562
00:36:40,949 --> 00:36:42,993
There were lots
of engine parts,
563
00:36:43,076 --> 00:36:47,414
but none of them were yellow.
564
00:36:47,497 --> 00:36:54,087
And then Thomas heard something
that made his boiler run cold.
565
00:36:54,171 --> 00:36:56,465
Paxton:
And that's when Luke
566
00:36:56,548 --> 00:37:00,093
knocked the yellow engine
into the sea,
567
00:37:00,177 --> 00:37:05,015
and the yellow engine
was never seen again!
568
00:37:06,558 --> 00:37:11,772
Paxton was telling
devious Diesel all about Luke!
569
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
You are right
to tell me, Paxton.
570
00:37:14,983 --> 00:37:18,820
We don't want an engine
like that on our island!
571
00:37:18,904 --> 00:37:22,157
He could knock one of us
into the sea next.
572
00:37:22,241 --> 00:37:24,243
It could be you!
573
00:37:24,326 --> 00:37:26,870
Oh my!
574
00:37:26,954 --> 00:37:31,458
We'll find Sir Topham Hatt
and he'll tell Mr. Percival.
575
00:37:31,541 --> 00:37:36,296
And together, they'll make sure
Luke leaves Sodor forever!
576
00:37:40,133 --> 00:37:41,260
Who's there?
577
00:37:42,928 --> 00:37:44,680
Thomas!
578
00:37:44,763 --> 00:37:46,807
We must hurry,
Paxton.
579
00:37:46,890 --> 00:37:49,726
Thomas is
a tricky tank engine!
580
00:37:49,810 --> 00:37:54,439
Whatever he's doing,
we must be there before him.
581
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
Oh my!
582
00:38:04,658 --> 00:38:06,702
I don't know where else to look!
583
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Somebody must know what
happened to the yellow engine.
584
00:38:10,747 --> 00:38:13,667
Maybe somebody
at Brendam Docks!
585
00:38:13,750 --> 00:38:16,253
Somebody like... Cranky!
586
00:38:21,466 --> 00:38:24,511
Thomas raced
into Brendam Docks.
587
00:38:24,594 --> 00:38:26,179
His pistons pumped.
588
00:38:27,681 --> 00:38:31,143
Cranky,
I need your help.
589
00:38:31,226 --> 00:38:35,939
Do you remember a yellow engine
that fell in the sea?
590
00:38:36,023 --> 00:38:37,691
I'm busy.
591
00:38:45,741 --> 00:38:46,825
Please, Cranky!
592
00:38:46,908 --> 00:38:48,827
This is important!
593
00:38:48,910 --> 00:38:51,663
Lots of things
are important, Thomas.
594
00:38:51,747 --> 00:38:53,081
Dock Man:
Okay!
Up and away!
595
00:38:53,165 --> 00:38:54,541
Up!
Take it up!
596
00:38:54,624 --> 00:38:55,751
Keep going!
597
00:38:55,834 --> 00:39:00,213
Cranky, did you lift
a yellow engine out of the sea?
598
00:39:00,297 --> 00:39:02,090
Maybe I did.
599
00:39:02,174 --> 00:39:05,010
Where did he go,
Cranky?
600
00:39:05,093 --> 00:39:09,097
Thomas' questions
were making Cranky cross.
601
00:39:09,181 --> 00:39:12,434
All I can remember was
that his light was broken.
602
00:39:12,517 --> 00:39:16,480
And I couldn't understand
a word he said!
603
00:39:16,563 --> 00:39:20,150
So, what--
604
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
Cinders and ashes!
605
00:39:22,903 --> 00:39:24,988
What are you doing here,
Diesel?
606
00:39:25,072 --> 00:39:27,657
I'm looking for
Sir Topham Hatt.
607
00:39:27,741 --> 00:39:29,493
Where is he, Cranky?
608
00:39:29,576 --> 00:39:31,870
I'm busy;
how should I know?
609
00:39:31,953 --> 00:39:35,123
What is this,
ask Cranky day?
610
00:39:35,207 --> 00:39:39,753
Suddenly, an idea
flew into Thomas' funnel.
611
00:39:39,836 --> 00:39:42,381
Of course!
612
00:39:42,464 --> 00:39:43,590
Thank you, Cranky!
613
00:39:46,802 --> 00:39:50,180
I'm sorry, Thomas,
I didn't mean to.
614
00:39:53,600 --> 00:39:59,189
But Thomas was already
thundering down the tracks.
615
00:39:59,272 --> 00:40:01,149
Slow down, Thomas!
616
00:40:01,233 --> 00:40:03,693
Where are you huffing so fast?
617
00:40:03,777 --> 00:40:05,737
The Steamworks!
618
00:40:05,821 --> 00:40:08,490
Why, Thomas?
619
00:40:08,573 --> 00:40:11,284
Where else would you take
a rusty engine?
620
00:40:18,625 --> 00:40:19,751
Hello, Thomas, I--
621
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Ahh!
622
00:40:24,131 --> 00:40:26,258
Kevin!
623
00:40:26,341 --> 00:40:27,467
Kevin:
Sorry, Boss!
624
00:40:28,927 --> 00:40:32,180
Victor, do you remember
fixing a yellow engine
625
00:40:32,264 --> 00:40:34,224
that fell into the sea?
626
00:40:34,307 --> 00:40:37,477
He spoke
a different language.
627
00:40:37,561 --> 00:40:40,272
¡Calderas hirvientes!
628
00:40:40,355 --> 00:40:42,357
What did you say?
629
00:40:42,441 --> 00:40:47,320
Thomas saw Victor's wide eyes.
630
00:40:47,404 --> 00:40:50,282
Huh!
Cinders and ashes!
631
00:40:50,365 --> 00:40:52,617
It was you, Victor!
632
00:40:52,701 --> 00:40:55,996
You were the engine
that fell into the sea!
633
00:40:57,205 --> 00:40:59,583
You are right, Thomas.
634
00:40:59,666 --> 00:41:01,793
It was me.
635
00:41:01,877 --> 00:41:04,212
Please tell me what happened!
636
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
Kevin:
Sorry, Boss!
637
00:41:09,259 --> 00:41:13,180
I have never spoken
about this, Thomas.
638
00:41:13,263 --> 00:41:17,058
It was a long time ago.
639
00:41:19,811 --> 00:41:23,190
Far away,
in my country,
640
00:41:23,273 --> 00:41:28,695
I was told they needed me
to work on Sodor.
641
00:41:28,778 --> 00:41:33,074
They said I could
be really useful.
642
00:41:36,745 --> 00:41:39,206
The ship was big.
643
00:41:39,289 --> 00:41:43,543
We sailed many seas,
over many days.
644
00:41:46,588 --> 00:41:50,550
Before we reached Sodor,
we made a stop
645
00:41:50,634 --> 00:41:55,514
and a small green engine
joined me on the deck.
646
00:41:55,597 --> 00:41:56,556
Hola.
647
00:41:56,640 --> 00:41:57,933
¿Adónde vas?
648
00:41:58,016 --> 00:41:59,518
¿Vas a Sodor?
649
00:41:59,601 --> 00:42:01,561
We didn't speak
the same language,
650
00:42:01,645 --> 00:42:05,106
but I could see
that he was excited.
651
00:42:11,446 --> 00:42:18,537
As we sailed into Sodor,
a storm gathered.
652
00:42:18,620 --> 00:42:20,914
The skies darkened.
653
00:42:20,997 --> 00:42:23,375
The waves rolled.
654
00:42:23,458 --> 00:42:26,211
And with one big wave,
655
00:42:26,294 --> 00:42:30,966
the chains
holding my wheels broke!
656
00:42:31,049 --> 00:42:33,593
I was no longer
held to the deck.
657
00:42:33,677 --> 00:42:37,847
I was in danger!
658
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
The weather's
closing in!
659
00:42:39,182 --> 00:42:41,518
C'mon!
Keep going!
660
00:42:41,601 --> 00:42:42,811
Luke:
Take me off first!
661
00:42:42,894 --> 00:42:47,649
Please! Please!
662
00:42:47,732 --> 00:42:49,901
¡Tengo un problema!
663
00:42:49,985 --> 00:42:51,820
I called to the crew.
664
00:42:51,903 --> 00:42:54,406
But they didn't understand me,
665
00:42:54,489 --> 00:42:56,950
so they did nothing
to help me.
666
00:43:00,704 --> 00:43:05,375
A crane lifted
the excited green engine first.
667
00:43:05,458 --> 00:43:08,545
He swayed
on the end of the hook
668
00:43:08,628 --> 00:43:11,339
and bumped into me!
669
00:43:11,423 --> 00:43:13,508
I could do nothing!
670
00:43:13,592 --> 00:43:15,719
There were no chains
to stop me.
671
00:43:15,802 --> 00:43:21,725
Splash!
I slid into the sea!
672
00:43:21,808 --> 00:43:24,436
Luckily,
I landed on a jetty,
673
00:43:24,519 --> 00:43:27,939
but my firebox was soaked.
674
00:43:28,023 --> 00:43:32,944
And because the weather
was so bad, I was left there,
675
00:43:33,028 --> 00:43:37,282
in the sea,
for a long, long time.
676
00:43:39,993 --> 00:43:46,416
When I was finally lifted out,
I was in a terrible mess.
677
00:43:49,044 --> 00:43:52,172
You must have been
very frightened!
678
00:43:52,255 --> 00:43:53,965
Yes.
679
00:43:54,049 --> 00:43:57,010
It was scary.
680
00:43:57,093 --> 00:44:02,098
But the scariest thing of all
was that no one understood me!
681
00:44:02,182 --> 00:44:04,309
So what did you do?
682
00:44:04,392 --> 00:44:07,145
I learned your language.
683
00:44:07,228 --> 00:44:10,315
My first word was "red"!
684
00:44:10,398 --> 00:44:11,816
Why "red"?
685
00:44:11,900 --> 00:44:13,777
Because, my friend,
686
00:44:13,860 --> 00:44:15,820
after they brought me
to the Steamworks
687
00:44:15,904 --> 00:44:17,113
and repaired me,
688
00:44:17,197 --> 00:44:19,783
I had to be repainted.
689
00:44:19,866 --> 00:44:22,911
And red was the color I chose.
690
00:44:22,994 --> 00:44:24,871
A bright, new color
691
00:44:24,954 --> 00:44:28,958
for my bright, new life
on Sodor!
692
00:44:32,504 --> 00:44:35,674
Of course!
693
00:44:35,757 --> 00:44:38,134
When Luke bumped into you,
694
00:44:38,218 --> 00:44:43,598
you rolled into the sea
because you weren't chained!
695
00:44:43,682 --> 00:44:46,393
It was an accident!
696
00:44:46,476 --> 00:44:49,521
And you weren't sent
to the smelter's yard!
697
00:44:49,604 --> 00:44:51,981
You were repaired!
698
00:44:52,065 --> 00:44:54,818
I must tell Luke right away!
699
00:44:54,901 --> 00:44:56,361
Thank you, Victor!
700
00:44:56,444 --> 00:44:58,405
Thank you for telling me!
701
00:44:58,488 --> 00:45:01,908
Thomas,
who is Luke?
702
00:45:01,991 --> 00:45:04,327
Was he
the little green engine?
703
00:45:04,411 --> 00:45:05,328
Thomas!
704
00:45:05,412 --> 00:45:06,329
Kevin:
Bye, Thomas!
705
00:45:07,414 --> 00:45:08,540
Whoa!
706
00:45:22,262 --> 00:45:24,764
Now I know the whole story!
707
00:45:24,848 --> 00:45:27,475
Now I know what
really happened!
708
00:45:27,559 --> 00:45:29,644
Luke won't have to hide anymore!
709
00:45:31,521 --> 00:45:35,108
Cinders and ashes!
710
00:45:35,191 --> 00:45:37,235
Thomas saw Diesel!
711
00:45:37,318 --> 00:45:41,281
Diesel was talking
to Sir Topham Hatt.
712
00:45:41,364 --> 00:45:44,367
Paxton told me
all about him, sir.
713
00:45:44,451 --> 00:45:46,911
He's hiding somewhere
at the quarry.
714
00:45:46,995 --> 00:45:49,748
He pushes engines
into the sea!
715
00:45:49,831 --> 00:45:52,041
He's a danger to us all!
716
00:45:52,125 --> 00:45:54,085
He has to go!
717
00:45:54,169 --> 00:45:55,837
Enough, Diesel!
718
00:45:55,920 --> 00:45:58,798
I don't know what you
are talking about.
719
00:45:58,882 --> 00:46:02,761
What I do know, is that
Mavis needs fixing
720
00:46:02,844 --> 00:46:04,721
and no one is helping her.
721
00:46:04,804 --> 00:46:08,308
Please shunt her
to the Dieselworks for repair...
722
00:46:08,391 --> 00:46:10,059
immediately!
723
00:46:10,143 --> 00:46:11,978
But, sir--
724
00:46:12,061 --> 00:46:14,022
Now, Diesel!
725
00:46:16,566 --> 00:46:18,568
Thank you, Diesel.
726
00:46:18,651 --> 00:46:20,195
You're very kind!
727
00:46:21,488 --> 00:46:23,072
That was lucky!
728
00:46:24,574 --> 00:46:25,909
And, Paxton,
729
00:46:25,992 --> 00:46:29,204
I don't know why you are
following Diesel about...
730
00:46:29,287 --> 00:46:31,873
You should be working
at the quarry.
731
00:46:31,956 --> 00:46:33,124
Of course, sir.
732
00:46:33,208 --> 00:46:35,627
I'm--I'm sorry, sir...
Uh, sorry.
733
00:46:35,710 --> 00:46:37,128
Umm...
734
00:46:37,212 --> 00:46:40,298
And I should be working
on my branchline,
735
00:46:40,381 --> 00:46:42,509
but I have
to see Luke first.
736
00:46:46,179 --> 00:46:47,347
Forward,
Winston!
737
00:46:47,430 --> 00:46:49,933
Not that way!
Ohhhh!
738
00:46:50,016 --> 00:46:51,601
Never mind, sir.
739
00:46:51,684 --> 00:46:53,561
It's still early days.
740
00:46:53,645 --> 00:46:55,146
Yes, Winston.
741
00:46:55,230 --> 00:46:57,232
Early days.
742
00:46:57,315 --> 00:46:58,608
Whoaaaaa!
743
00:47:01,110 --> 00:47:02,111
Oh my!
744
00:47:10,995 --> 00:47:14,582
Thomas' wheels
whirred up the tracks.
745
00:47:14,666 --> 00:47:17,043
He had to get
to the Blue Mountain Quarry
746
00:47:17,126 --> 00:47:19,170
before Diesel.
747
00:47:19,254 --> 00:47:22,173
He had to tell Luke
what really happened
748
00:47:22,257 --> 00:47:23,633
to the yellow engine!
749
00:47:25,426 --> 00:47:27,178
Hello again, Thomas.
750
00:47:27,262 --> 00:47:28,930
Sorry, James!
751
00:47:29,013 --> 00:47:30,431
Can't stop!
752
00:47:30,515 --> 00:47:33,351
Bye!
753
00:47:33,434 --> 00:47:35,603
James was surprised.
754
00:47:35,687 --> 00:47:39,691
For a tank engine,
he really can be quite fast.
755
00:47:42,694 --> 00:47:46,739
Thomas hurried into
the Blue Mountain Quarry.
756
00:47:46,823 --> 00:47:50,660
But, Skarloey,
I've been bumped again!
757
00:47:50,743 --> 00:47:53,663
Now, I have
to be repainted.
758
00:47:53,746 --> 00:47:57,333
But you have to stop
bumping into things, Rheneas!
759
00:47:59,377 --> 00:48:01,504
Skarloey:
Hello, Thomas!
760
00:48:01,588 --> 00:48:02,881
Where's Luke?
761
00:48:04,757 --> 00:48:06,134
Hello, Thomas!
762
00:48:06,217 --> 00:48:09,596
Luke, I have
wonderful news for you!
763
00:48:09,679 --> 00:48:11,431
I talked to Victor!
764
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
He told me what happened
765
00:48:13,349 --> 00:48:16,436
when you were being unloaded
from the ship.
766
00:48:16,519 --> 00:48:17,437
He said--
767
00:48:17,520 --> 00:48:19,689
What did you do?
768
00:48:19,772 --> 00:48:23,067
I--I talked to Victor.
769
00:48:23,151 --> 00:48:26,154
You talked
to Victor?!
770
00:48:26,237 --> 00:48:28,323
Yes, but--
771
00:48:28,406 --> 00:48:32,660
We told you not to talk
to the other engines!
772
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
And you have.
773
00:48:34,370 --> 00:48:37,373
We thought you were our friend.
774
00:48:37,457 --> 00:48:40,209
I thought you
were my friend.
775
00:48:40,293 --> 00:48:42,462
Together:
But you're not!
776
00:48:42,545 --> 00:48:45,632
Please! Wait!
777
00:48:45,715 --> 00:48:47,967
It's not
what you think!
778
00:48:48,051 --> 00:48:50,637
Suddenly, Diesel's horn
779
00:48:50,720 --> 00:48:54,515
echoed around
the Blue Mountain Quarry.
780
00:48:54,599 --> 00:48:57,268
Is that him?
781
00:48:57,352 --> 00:48:59,854
Are you the engine
that pushes other engines
782
00:48:59,938 --> 00:49:01,940
into the sea?
783
00:49:02,023 --> 00:49:04,567
I've heard all about you.
784
00:49:04,651 --> 00:49:06,194
The narrow gauge engines
785
00:49:06,277 --> 00:49:10,156
rattled away from Thomas,
Diesel and Paxton
786
00:49:10,239 --> 00:49:13,242
on the upper terraces
of the quarry.
787
00:49:13,326 --> 00:49:14,786
Don't listen to Diesel.
788
00:49:14,869 --> 00:49:16,829
Let me explain!
789
00:49:16,913 --> 00:49:17,830
No, Thomas.
790
00:49:17,914 --> 00:49:19,666
Don't explain anything.
791
00:49:19,749 --> 00:49:21,501
We can see what you've done.
792
00:49:21,584 --> 00:49:23,336
Sir Handel:
Go away, Thomas!
793
00:49:23,419 --> 00:49:26,589
Peter Sam:
Go back to your branchline!
794
00:49:26,673 --> 00:49:29,842
Luke, don't chuff away from me.
795
00:49:29,926 --> 00:49:31,886
Please listen!
796
00:49:31,970 --> 00:49:35,765
I don't want to listen
to you ever again!
797
00:49:39,310 --> 00:49:42,146
Thomas knew that
his narrow gauge friends
798
00:49:42,230 --> 00:49:45,316
thought he had let them down.
799
00:49:45,400 --> 00:49:48,444
They thought Thomas
had let Luke down.
800
00:49:48,528 --> 00:49:51,656
That was worst of all.
801
00:49:51,739 --> 00:49:53,533
Thomas felt terrible.
802
00:50:01,666 --> 00:50:04,836
Now, Sir Topham Hatt
and Mr. Percival
803
00:50:04,919 --> 00:50:09,465
will sort your little friend out
once and for all!
804
00:50:12,301 --> 00:50:13,845
Going down!
805
00:50:13,928 --> 00:50:16,973
Next stop:
bottom of the hill.
806
00:50:20,768 --> 00:50:23,229
Luke!
807
00:50:23,312 --> 00:50:25,732
Thomas,
what are you doing?
808
00:50:27,525 --> 00:50:29,027
Rocky, please!
809
00:50:29,110 --> 00:50:31,279
Lift me onto
Owen's platform.
810
00:50:31,362 --> 00:50:34,198
I have to talk to Luke.
811
00:50:34,282 --> 00:50:38,411
Well, I don't know, Thomas...
812
00:50:38,494 --> 00:50:39,954
Please, Rocky!
813
00:50:42,248 --> 00:50:46,461
Okay, if you say so.
814
00:50:46,544 --> 00:50:50,965
But hold tight, Thomas!
815
00:50:51,049 --> 00:50:53,593
Thomas!
816
00:50:53,676 --> 00:50:55,553
What are you doing, Thomas?
817
00:50:55,636 --> 00:50:57,722
You're too heavy
for my platform!
818
00:50:59,807 --> 00:51:02,143
I need you to pull me up, Owen.
819
00:51:02,226 --> 00:51:04,145
I need to talk to Luke!
820
00:51:04,228 --> 00:51:05,938
I know you can do it.
821
00:51:06,022 --> 00:51:07,565
You're strong!
822
00:51:07,648 --> 00:51:09,859
Try your hardest!
823
00:51:09,942 --> 00:51:11,652
Okay, Thomas!
824
00:51:11,736 --> 00:51:13,029
Going up!
825
00:51:13,112 --> 00:51:17,950
Next stop:
the top of the hill!
826
00:51:18,034 --> 00:51:19,952
Tug by tug...
827
00:51:20,036 --> 00:51:22,830
And turn by turn...
828
00:51:22,914 --> 00:51:29,545
Owen started to pull Thomas
up the incline towards Luke.
829
00:51:29,629 --> 00:51:31,798
Come down, Luke!
830
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
Thomas can't help you.
831
00:51:33,674 --> 00:51:35,551
We know what you've done.
832
00:51:35,635 --> 00:51:38,054
And what you did was bad.
833
00:51:38,137 --> 00:51:41,140
You'll have to leave Sodor.
834
00:51:41,224 --> 00:51:44,435
Sir Topham Hatt
will make sure of that.
835
00:51:44,519 --> 00:51:46,354
Don't listen to him, Luke.
836
00:51:46,437 --> 00:51:48,648
I know what really happened.
837
00:51:48,731 --> 00:51:51,901
You didn't do anything wrong!
838
00:51:51,984 --> 00:51:53,861
Nonsense, Thomas.
839
00:51:53,945 --> 00:51:56,948
Paxton, go and find
Sir Topham Hatt!
840
00:51:57,031 --> 00:51:58,991
Tell him to come here.
841
00:51:59,075 --> 00:52:00,576
Oh my!
842
00:52:00,660 --> 00:52:02,120
No, Paxton.
843
00:52:02,203 --> 00:52:03,830
Luke needs your help.
844
00:52:03,913 --> 00:52:07,708
Race to the Steamworks
and tell Victor to come!
845
00:52:07,792 --> 00:52:10,086
Oh my! Oh my!
846
00:52:10,169 --> 00:52:13,089
Go!
847
00:52:13,172 --> 00:52:14,757
Too bad, Thomas.
848
00:52:14,841 --> 00:52:18,010
You can't help
your little friend now!
849
00:52:18,094 --> 00:52:21,097
Yes, I can, Diesel!
850
00:52:21,180 --> 00:52:22,890
Owen, you did it!
851
00:52:22,974 --> 00:52:24,267
Well done!
852
00:52:24,350 --> 00:52:25,852
Top floor!
853
00:52:25,935 --> 00:52:27,228
Upper terrace.
854
00:52:27,311 --> 00:52:30,481
Boulder Drop
and Blondin Bridge.
855
00:52:30,565 --> 00:52:33,276
Luke! Luke!
856
00:52:33,359 --> 00:52:36,362
Thomas tried to race off
to find Luke,
857
00:52:36,445 --> 00:52:39,198
but then there was trouble!
858
00:52:39,282 --> 00:52:43,536
His wheels were too big
for the narrow gauge tracks!
859
00:52:43,619 --> 00:52:45,163
Oh dear!
860
00:52:45,246 --> 00:52:46,831
Oh! Ohhh!
861
00:52:46,914 --> 00:52:48,249
Whoa!
862
00:52:48,332 --> 00:52:50,084
Whoaaaa-Ohhh!
863
00:52:50,168 --> 00:52:51,377
Oh, oh-Ohhhh!
864
00:52:51,460 --> 00:52:53,504
Oh, ohh! Whoa!
865
00:52:55,006 --> 00:52:56,883
Ohhhh!
866
00:52:56,966 --> 00:52:58,634
Thomas was in danger!
867
00:52:58,718 --> 00:53:01,304
Whoa! Help!
868
00:53:01,387 --> 00:53:04,265
Help!
869
00:53:04,348 --> 00:53:06,934
Help!
870
00:53:08,686 --> 00:53:09,604
Whoa!
871
00:53:13,566 --> 00:53:15,026
Diesel:
Watch out, Thomas!
872
00:53:15,109 --> 00:53:17,320
He's going to push you off now,
873
00:53:17,403 --> 00:53:19,947
just like he did
with that yellow engine.
874
00:53:20,031 --> 00:53:20,990
Oh no!
875
00:53:21,073 --> 00:53:22,867
Everyone waited.
876
00:53:22,950 --> 00:53:25,369
Everyone watched Luke.
877
00:53:25,453 --> 00:53:26,746
Thomas!
878
00:53:29,415 --> 00:53:32,919
Thomas, don't worry!
879
00:53:33,002 --> 00:53:35,671
I'll pull you
back to Owen.
880
00:53:35,755 --> 00:53:36,672
What?
881
00:53:36,756 --> 00:53:39,800
Trust me,
I can do this.
882
00:53:39,884 --> 00:53:41,469
I'm your friend.
883
00:53:45,264 --> 00:53:46,224
Whoaa!
884
00:53:46,307 --> 00:53:48,768
Oh, trembling tracks!
885
00:53:48,851 --> 00:53:50,102
Ohh!
886
00:53:50,186 --> 00:53:52,688
Hold on, Thomas!
887
00:53:55,775 --> 00:53:57,443
Oh, oh, oh...
888
00:54:01,030 --> 00:54:02,531
Thank you, Luke!
889
00:54:02,615 --> 00:54:04,408
Luke felt strong,
890
00:54:04,492 --> 00:54:07,203
stronger than
he had ever been.
891
00:54:07,286 --> 00:54:10,998
The engines
whistled and cheered.
892
00:54:11,082 --> 00:54:13,209
Well done, Luke!
893
00:54:13,292 --> 00:54:16,087
Hooray!
894
00:54:16,170 --> 00:54:19,298
Even Merrick woke up!
895
00:54:19,382 --> 00:54:21,384
Very well done...
896
00:54:21,467 --> 00:54:24,929
to all of you!
897
00:54:25,012 --> 00:54:26,347
Thank you, Luke!
898
00:54:26,430 --> 00:54:28,266
It's all right,
Thomas--
899
00:54:28,349 --> 00:54:29,642
Whooaaa!!
900
00:54:29,725 --> 00:54:31,394
Cinders and ashes!
901
00:54:31,477 --> 00:54:33,437
Owen was surprised.
902
00:54:33,521 --> 00:54:35,273
Steady!
903
00:54:35,356 --> 00:54:36,649
Next stop--
904
00:54:36,732 --> 00:54:38,317
You're too heavy!
905
00:54:38,401 --> 00:54:43,864
Together:
Whoooooaaaaa!!
906
00:54:43,948 --> 00:54:45,199
Other Engines:
Oh no! Watch out!
907
00:54:45,283 --> 00:54:49,161
Together:
Whoooooaaaaa!!
908
00:54:50,955 --> 00:54:52,623
Fizzling fireboxes!
909
00:54:57,169 --> 00:54:58,462
Superb!
910
00:54:58,546 --> 00:55:00,172
Marvelous!
911
00:55:04,010 --> 00:55:05,094
Hmph!
912
00:55:06,470 --> 00:55:12,560
Suddenly, all the engines
heard the strangest sound!
913
00:55:15,855 --> 00:55:18,524
Sir Topham Hatt was cross.
914
00:55:18,607 --> 00:55:20,818
What is going on?
915
00:55:20,901 --> 00:55:24,405
Thomas, whatever
are you doing?
916
00:55:24,488 --> 00:55:26,198
I'm sorry, sir.
917
00:55:26,282 --> 00:55:27,491
I, uh...
918
00:55:27,575 --> 00:55:31,037
I told you to work
on your branchline,
919
00:55:31,120 --> 00:55:32,621
but you're not!
920
00:55:32,705 --> 00:55:34,415
Toby is!
921
00:55:34,498 --> 00:55:36,792
I'm sorry, sir, I--
922
00:55:36,876 --> 00:55:37,960
Rocky!
923
00:55:38,044 --> 00:55:41,756
Bring those engines down
from the unloading platform!
924
00:55:41,839 --> 00:55:43,215
Yes, sir.
925
00:55:43,299 --> 00:55:44,342
Right away, sir.
926
00:55:46,093 --> 00:55:48,471
I can explain, sir.
927
00:55:48,554 --> 00:55:51,724
That engine there
is called Luke.
928
00:55:51,807 --> 00:55:54,101
He's a bad engine.
929
00:55:54,185 --> 00:55:57,313
He knocked the yellow engine
into the sea.
930
00:55:57,396 --> 00:56:00,358
Thomas has been hiding him here.
931
00:56:00,441 --> 00:56:03,486
Sir Topham Hatt stared,
932
00:56:03,569 --> 00:56:07,907
first at Luke,
and then at Thomas.
933
00:56:07,990 --> 00:56:09,909
It's not like that, sir!
934
00:56:11,702 --> 00:56:12,787
Paxton!
935
00:56:14,080 --> 00:56:17,291
You've brought Victor!
936
00:56:17,375 --> 00:56:18,459
Victor?!
937
00:56:18,542 --> 00:56:20,669
What are you
doing here?
938
00:56:20,753 --> 00:56:24,090
Sir, I have come
to meet an engine
939
00:56:24,173 --> 00:56:27,676
I have not seen
for a very long time.
940
00:56:27,760 --> 00:56:31,097
His name is Luke.
941
00:56:31,180 --> 00:56:34,975
Victor,
this is Luke.
942
00:56:36,477 --> 00:56:40,064
Hello, Luke, my friend.
943
00:56:40,147 --> 00:56:43,901
It's been a very long time.
944
00:56:43,984 --> 00:56:46,779
You didn't push me, Luke.
945
00:56:46,862 --> 00:56:49,198
I slipped off the boat.
946
00:56:49,281 --> 00:56:51,951
My wheel chains
were broken.
947
00:56:52,034 --> 00:56:54,453
It was an accident.
948
00:56:54,537 --> 00:56:57,498
It wasn't your fault.
949
00:56:57,581 --> 00:57:01,710
But...
it can't be you!
950
00:57:01,794 --> 00:57:05,047
You're not a yellow engine,
951
00:57:05,131 --> 00:57:08,426
and you don't speak
a different language.
952
00:57:10,928 --> 00:57:13,514
Buenos días, Luke.
953
00:57:13,597 --> 00:57:15,724
Me llamo Victor.
954
00:57:15,808 --> 00:57:18,602
¡Es un placer volverte a ver!
955
00:57:18,686 --> 00:57:21,522
That's the language!
956
00:57:21,605 --> 00:57:23,441
That's right, my friend.
957
00:57:23,524 --> 00:57:27,278
But the engine on the boat
with me was yellow.
958
00:57:27,361 --> 00:57:29,029
That's very true.
959
00:57:29,113 --> 00:57:33,159
I was yellow,
but I was painted red
960
00:57:33,242 --> 00:57:36,620
when Sir Topham Hatt
had me repaired.
961
00:57:36,704 --> 00:57:39,623
You didn't go
to the smelter's yard?
962
00:57:39,707 --> 00:57:42,126
No!
963
00:57:42,209 --> 00:57:45,504
I stayed at the Steamworks.
964
00:57:45,588 --> 00:57:48,048
That's where I work.
965
00:57:48,132 --> 00:57:50,092
Come down to visit me.
966
00:57:50,176 --> 00:57:54,763
You can get a coat of paint,
a polish, a brush...
967
00:57:54,847 --> 00:57:57,850
You will be
a new engine!
968
00:57:59,226 --> 00:58:03,939
And for the first time,
in a long, long time,
969
00:58:04,023 --> 00:58:07,359
Luke was happy.
970
00:58:07,443 --> 00:58:09,111
Rheneas:
Speaking of paint, Victor.
971
00:58:09,195 --> 00:58:12,781
I've been talking to Skarloey
about being repainted--
972
00:58:12,865 --> 00:58:15,951
Not now, Rheneas.
973
00:58:16,035 --> 00:58:20,247
Luke, I am very happy
to meet you at last.
974
00:58:20,331 --> 00:58:23,375
Welcome to my railway!
975
00:58:23,459 --> 00:58:27,171
It seems, Diesel,
you were wrong.
976
00:58:27,254 --> 00:58:30,424
You did not find out
the whole story
977
00:58:30,508 --> 00:58:34,303
before you caused
confusion and delay.
978
00:58:34,386 --> 00:58:39,016
It is always important to
find out what really happened,
979
00:58:39,099 --> 00:58:44,605
because what really happened
is what really matters.
980
00:58:44,688 --> 00:58:47,399
Yes, sir.
981
00:58:47,483 --> 00:58:49,777
Today is a very happy day
982
00:58:49,860 --> 00:58:54,031
for Mr. Percival
and all his engines.
983
00:58:54,114 --> 00:58:57,368
Thomas has made it
a happy day, sir.
984
00:58:57,451 --> 00:58:59,787
He's my hero.
985
00:58:59,870 --> 00:59:01,872
He's my friend.
986
00:59:04,625 --> 00:59:06,585
Well done, Thomas.
987
00:59:06,669 --> 00:59:08,754
I am proud of you.
988
00:59:08,837 --> 00:59:10,256
Thank you, sir.
989
00:59:10,339 --> 00:59:13,175
And that is why
I will forgive you
990
00:59:13,259 --> 00:59:16,845
for not working
on your branchline.
991
00:59:16,929 --> 00:59:17,846
Yes, sir.
992
00:59:17,930 --> 00:59:19,515
Thank you, sir.
993
00:59:19,598 --> 00:59:20,849
Mr. Percival,
994
00:59:20,933 --> 00:59:25,896
we must be very proud
of all our engines.
995
00:59:25,980 --> 00:59:27,523
Indeed...
996
00:59:27,606 --> 00:59:30,067
very proud
indeed.
997
00:59:30,150 --> 00:59:32,570
New ones
and old ones,
998
00:59:32,653 --> 00:59:34,488
you are all...
999
00:59:34,572 --> 00:59:37,992
Together:
Really useful engines.
1000
00:59:42,121 --> 00:59:47,126
And no engines whistled louder
than Thomas and Luke!
1001
01:02:18,193 --> 01:02:21,363
Storyteller:
A few days later,
Thomas went to the Steamworks.
1002
01:02:21,447 --> 01:02:24,241
Luke was there with Victor.
1003
01:02:24,324 --> 01:02:25,951
Hello, Thomas!
1004
01:02:26,034 --> 01:02:27,661
Hello, Luke!
1005
01:02:27,745 --> 01:02:29,121
Hello, Victor!
1006
01:02:29,204 --> 01:02:31,206
Hello, Thomas!
1007
01:02:31,290 --> 01:02:36,044
I know you've been looking
for a yellow engine...
1008
01:02:36,128 --> 01:02:40,674
well, I think
I've found him!
1009
01:02:40,758 --> 01:02:44,970
Thomas, meet
the yellow engine!
1010
01:02:46,889 --> 01:02:47,806
Ta-da!
1011
01:02:47,890 --> 01:02:49,391
Engines:
Rheneas!
1012
01:02:49,475 --> 01:02:50,642
It's me!
1013
01:03:00,486 --> 01:03:02,237
Caption Technologies Inc.
Www.captiontech.com
67312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.