All language subtitles for Thomas.and.Friends.Blue.Mountain.Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,012 --> 00:00:14,223 Storyteller: It was a busy day on the island of Sodor. 2 00:00:17,476 --> 00:00:21,147 At the Blue Mountain Quarry, 3 00:00:21,230 --> 00:00:24,567 the narrow gauge engines were working hard. 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,449 Good morning, Rheneas! 5 00:00:31,532 --> 00:00:32,992 Morning, Merrick! 6 00:00:34,785 --> 00:00:37,329 Good morning, Peter Sam! 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,000 Good morning, Merrick! 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,712 Owen, the incline engine, 9 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 was waiting for Paxton the diesel. 10 00:00:47,715 --> 00:00:50,342 Paxton was collecting heavy cars of slate 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 to take to Brendam Docks. 12 00:00:54,722 --> 00:00:57,433 Ready when you are, Owen! 13 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 Load me up, Rusty! 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,771 Going down! 15 00:01:01,854 --> 00:01:03,022 Next stop... 16 00:01:03,105 --> 00:01:04,356 right to the bottom! 17 00:01:16,994 --> 00:01:20,956 Do you always work this hard at the quarry, Skarloey? 18 00:01:21,040 --> 00:01:22,374 Always! 19 00:01:22,458 --> 00:01:24,418 If your wheels aren't whirring, 20 00:01:24,502 --> 00:01:27,797 you aren't being a really useful engine! 21 00:01:30,091 --> 00:01:34,470 Paxton started to whir his wheels again... 22 00:01:34,553 --> 00:01:35,763 Peter Sam: Look out! 23 00:01:35,846 --> 00:01:37,056 Oh my! 24 00:01:37,139 --> 00:01:39,517 Then, he stopped. 25 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 What was that, Peter Sam? 26 00:01:43,104 --> 00:01:45,147 High above in the quarry, 27 00:01:45,231 --> 00:01:48,150 a giant keystone in Blondin Bridge 28 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 had come loose. 29 00:01:50,694 --> 00:01:53,239 Fenders and fireboxes! 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,492 Blondin Bridge isn't safe! 31 00:01:56,575 --> 00:02:00,871 Ohh, Rheneas is on his way down from the upper terrace! 32 00:02:00,955 --> 00:02:04,250 He'll have to cross the bridge with heavy cars. 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,293 We must warn him! 34 00:02:06,377 --> 00:02:08,003 Sound the alarm! 35 00:02:10,297 --> 00:02:13,467 All the engines were suddenly still. 36 00:02:13,551 --> 00:02:16,095 All the engines were hushed. 37 00:02:16,178 --> 00:02:19,098 All the engines watched. 38 00:02:19,181 --> 00:02:22,560 Rheneas heard the siren. 39 00:02:22,643 --> 00:02:23,853 Oh no! 40 00:02:23,936 --> 00:02:25,980 There must be danger! 41 00:02:26,063 --> 00:02:30,067 But he didn't know why the siren was sounding... 42 00:02:30,151 --> 00:02:31,402 There he is! 43 00:02:31,485 --> 00:02:33,654 ...until it was too late! 44 00:02:37,241 --> 00:02:39,076 Stop! Stop! 45 00:02:39,160 --> 00:02:42,329 Rheneas tried to stop! 46 00:02:42,413 --> 00:02:44,290 Workman: Blondin Bridge is falling down! 47 00:02:44,373 --> 00:02:47,251 Storyteller: But his heavy cars pushed him on... 48 00:02:47,334 --> 00:02:48,419 Whoa! 49 00:02:48,502 --> 00:02:50,671 ...right onto the damaged bridge! 50 00:02:50,754 --> 00:02:52,173 Whoa... ah! 51 00:02:52,256 --> 00:02:56,010 Rheneas pumped his pistons as never before! 52 00:02:56,093 --> 00:02:59,597 He had to puff across before the bridge collapsed! 53 00:03:06,645 --> 00:03:09,982 Rheneas was almost knocked off the rails! 54 00:03:10,065 --> 00:03:11,609 Whoaaaa! 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 Oooooooh! 56 00:03:13,360 --> 00:03:17,281 Whoaaaa! Oof! 57 00:03:17,364 --> 00:03:19,033 Whooaaaa! 58 00:03:23,913 --> 00:03:27,041 At last, Rheneas rolled to a stop, 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,668 right by Skarloey! 60 00:03:29,752 --> 00:03:31,420 Oh! I'm all right! 61 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 I made it down safely. 62 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Paxton: Ahhhh... umm... uh... 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Excuse me, um, 64 00:03:45,976 --> 00:03:50,064 but I wonder if, uh... someone could help me? 65 00:03:50,147 --> 00:03:51,357 M-maybe? 66 00:03:51,440 --> 00:03:53,400 Please? 67 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 Oww! 68 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 Storyteller: Blue Mountain Mystery. 69 00:05:14,982 --> 00:05:20,404 On Thomas' branchline, the sun was shining, 70 00:05:20,487 --> 00:05:23,032 the birds were singing, 71 00:05:23,115 --> 00:05:27,619 and Thomas was having fun with Annie and Clarabel. 72 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Hold on tight! 73 00:05:36,545 --> 00:05:39,048 Clattering carriages! 74 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 Slow down, Thomas! 75 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 Slow down, slow down! 76 00:05:44,553 --> 00:05:46,680 The signal is red! 77 00:05:46,764 --> 00:05:50,059 I always slow down when I come to a red signal! 78 00:05:50,142 --> 00:05:52,895 Only because we tell you to! 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,481 Only because we keep you on track! 80 00:05:58,025 --> 00:05:59,610 You worry too much! 81 00:06:00,986 --> 00:06:04,448 Suddenly, Thomas, Annie and Clarabel 82 00:06:04,531 --> 00:06:06,492 heard the strangest sound! 83 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Cinders and ashes! 84 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 What's that? 85 00:06:11,789 --> 00:06:17,544 Around the bend came a small red car on the tracks. 86 00:06:17,628 --> 00:06:19,296 He was carrying Sir Topham Hatt! 87 00:06:23,092 --> 00:06:24,843 Thomas was surprised! 88 00:06:24,927 --> 00:06:29,139 Sir Topham Hatt: Winston, please stoppp!!! 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,063 Wait there a moment, Thomas! 90 00:06:36,146 --> 00:06:39,149 I need to talk to you. 91 00:06:47,157 --> 00:06:48,951 Good morning, Thomas! 92 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 This is Winston! 93 00:06:51,829 --> 00:06:55,999 He is my new track inspection car! 94 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Good morning, Winston! 95 00:07:01,255 --> 00:07:02,965 Nice to meet you! 96 00:07:03,048 --> 00:07:05,884 Nice to meet you, Thomas! 97 00:07:05,968 --> 00:07:09,555 Thomas, I have a special job for you. 98 00:07:09,638 --> 00:07:14,017 Paxton has been in an accident at the Blue Mountain Quarry. 99 00:07:14,101 --> 00:07:16,437 I have arranged with Mr. Percival 100 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 to send you to work in his place. 101 00:07:20,274 --> 00:07:25,571 Your job will be to take loaded slate cars to the docks. 102 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 Thank you, sir! 103 00:07:27,614 --> 00:07:31,326 I like working with my narrow gauge friends! 104 00:07:31,410 --> 00:07:34,830 Toby will take over on your branchline! 105 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 But before you go, 106 00:07:36,665 --> 00:07:40,711 you must deliver the rest of these passengers! 107 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Of course, sir! 108 00:07:45,466 --> 00:07:47,426 Winston, we must hurry. 109 00:07:47,509 --> 00:07:49,887 Today is a busy day. 110 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Not to worry. 111 00:07:53,307 --> 00:07:56,310 It's early days yet. 112 00:07:56,393 --> 00:07:58,270 That's right, sir. 113 00:07:58,353 --> 00:08:01,190 Early days. 114 00:08:01,273 --> 00:08:03,525 Of course, sir! 115 00:08:03,609 --> 00:08:04,943 Winston: Bye, Thomas! 116 00:08:06,320 --> 00:08:09,531 Good-bye, Winston! 117 00:08:09,615 --> 00:08:12,201 Thomas liked Winston already. 118 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 So did Annie and Clarabel! 119 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 We have a new friend! 120 00:08:17,164 --> 00:08:19,249 Annie & Clarabel: We like Winston! 121 00:08:24,755 --> 00:08:29,801 Emily was taking Paxton to the Dieselworks. 122 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 I'm sorry you were in an accident, Paxton! 123 00:08:33,096 --> 00:08:35,641 It must have been horrible! 124 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Oh, it's not so bad, Emily. 125 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 A biff and a bash, that's all. 126 00:08:42,898 --> 00:08:46,235 Then Thomas came hurrying along the track. 127 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 Hello, Emily! 128 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Hello, Paxton. 129 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 Are you all right? 130 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Just a biff and a bash, Thomas, that's all. 131 00:08:53,867 --> 00:08:57,579 They'll soon fix me up when I get to the Dieselworks. 132 00:08:57,663 --> 00:08:59,706 I'm sure they will, Paxton. 133 00:08:59,790 --> 00:09:00,749 Good luck! 134 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 I must hurry. 135 00:09:02,084 --> 00:09:05,379 They're waiting for me up at the Blue Mountain Quarry. 136 00:09:07,548 --> 00:09:09,883 Be careful up there, Thomas! 137 00:09:09,967 --> 00:09:12,469 But Thomas was already far away. 138 00:09:16,974 --> 00:09:18,850 Thomas was excited 139 00:09:18,934 --> 00:09:21,853 Sir Topham Hatt had given him the job 140 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 of working with the narrow gauge engines. 141 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 By the time he reached the Blue Mountain Quarry, 142 00:09:27,943 --> 00:09:30,779 he had almost forgotten about Paxton. 143 00:09:33,198 --> 00:09:38,036 And then Thomas saw what had happened to the bridge. 144 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Thomas: Oh my! 145 00:09:42,124 --> 00:09:44,042 Hellooo, Thomas! 146 00:09:46,503 --> 00:09:50,173 The narrow gauge engines were much smaller than Thomas. 147 00:09:50,257 --> 00:09:51,842 Hello, Thomas! 148 00:09:51,925 --> 00:09:54,094 They ran on narrow rails. 149 00:09:54,177 --> 00:09:55,387 Hello, Thomas! 150 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Hello, my friends! 151 00:09:59,891 --> 00:10:02,102 Rheneas! What happened? 152 00:10:02,185 --> 00:10:04,354 Were you in an accident too? 153 00:10:04,438 --> 00:10:09,484 Well, I did get a few extra scrapes and scratches, Thomas. 154 00:10:09,568 --> 00:10:13,071 Actually I could really use a fresh-- 155 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 It could have been worse. 156 00:10:15,490 --> 00:10:20,662 Luckily, Rheneas is still safe and in good working order, 157 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 ready for-- 158 00:10:21,872 --> 00:10:23,915 --A fresh coat of paint? 159 00:10:28,128 --> 00:10:30,631 As I was saying... 160 00:10:30,714 --> 00:10:34,468 ready for work! 161 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Thomas: Okay, Skarloey! 162 00:10:35,927 --> 00:10:38,180 I'm ready to huff my hardest! 163 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 Just show me what I need to do. 164 00:11:09,670 --> 00:11:12,005 Chorus: Hey, hah, ho, hey! 165 00:11:55,549 --> 00:11:57,676 Hey, hah, ho, hey! 166 00:12:56,943 --> 00:12:58,862 Thomas was pleased with his work 167 00:12:58,945 --> 00:13:03,116 at the Blue Mountain Quarry. 168 00:13:03,200 --> 00:13:07,329 As night fell, he chuffed happily away to Brendam Docks. 169 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 That night, 170 00:13:15,629 --> 00:13:20,008 Thomas slept soundly at Tidmouth Sheds 171 00:13:20,091 --> 00:13:23,512 and his little friends slept soundly in the hills. 172 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 The next morning, 173 00:13:29,643 --> 00:13:33,271 Thomas went back to work at the Blue Mountain Quarry. 174 00:13:33,355 --> 00:13:34,564 He was shunting cars. 175 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 Thomas heard a rattle from inside the tunnel. 176 00:13:43,657 --> 00:13:47,202 Suddenly, a small green engine darted out, 177 00:13:47,285 --> 00:13:50,664 an engine that Thomas had never seen before! 178 00:13:52,499 --> 00:13:55,794 Hello, I'm Thomas. 179 00:13:55,877 --> 00:13:59,130 But the engine didn't answer. 180 00:13:59,214 --> 00:14:00,757 Cinders and ashes! 181 00:14:00,841 --> 00:14:02,425 How strange! 182 00:14:05,971 --> 00:14:07,514 Good morning, Thomas! 183 00:14:07,597 --> 00:14:09,850 Good morning, Sir Handel. 184 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 I've just seen a little green engine 185 00:14:11,768 --> 00:14:13,979 racing from one tunnel to another. 186 00:14:14,062 --> 00:14:15,772 Who is he? 187 00:14:15,856 --> 00:14:17,482 Well, now, um... 188 00:14:17,566 --> 00:14:20,694 Uh, as sure as these hills are high, 189 00:14:20,777 --> 00:14:23,363 um, I-I don't know. 190 00:14:23,446 --> 00:14:26,283 It was probably a runaway car, Thomas. 191 00:14:26,366 --> 00:14:28,827 There are lots of those up here. 192 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Thomas was even more puzzled. 193 00:14:34,457 --> 00:14:37,544 I'm sure that wasn't a runaway car! 194 00:14:42,257 --> 00:14:45,468 Later, Thomas saw the green engine again! 195 00:14:49,139 --> 00:14:50,348 Rheneas! 196 00:14:52,434 --> 00:14:55,061 Who is that little green engine? 197 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Engine? What engine? 198 00:14:57,480 --> 00:14:59,107 Don't know! Very busy! 199 00:14:59,190 --> 00:15:01,067 Can't stop, lots to do. 200 00:15:03,194 --> 00:15:05,697 This is very strange. 201 00:15:12,329 --> 00:15:14,247 Hello! 202 00:15:14,331 --> 00:15:15,624 Please stop! 203 00:15:15,707 --> 00:15:17,542 Who are you? 204 00:15:17,626 --> 00:15:20,253 But the engine didn't stop 205 00:15:20,337 --> 00:15:22,923 and the engine didn't talk. 206 00:15:23,006 --> 00:15:25,800 Thomas couldn't follow the little green engine 207 00:15:25,884 --> 00:15:27,636 along the narrow gauge rails. 208 00:15:27,719 --> 00:15:29,554 His wheels were too big. 209 00:15:31,723 --> 00:15:35,185 Rusty, do you know a little green engine? 210 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 I think-- I'm sure I think-- 211 00:15:38,730 --> 00:15:41,483 It was a mountain goat. 212 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 It wasn't a mountain goat. 213 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 It was an engine! 214 00:15:45,111 --> 00:15:47,739 Ho, I'm afraid I can't help then! 215 00:15:50,700 --> 00:15:53,119 Thomas was even more puzzled. 216 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Merrick! 217 00:15:57,499 --> 00:15:59,209 Wake up, sleepy-crane! 218 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Huh? What? 219 00:16:01,378 --> 00:16:04,297 Have I missed something? 220 00:16:04,381 --> 00:16:08,885 Merrick, do you know a little green engine? 221 00:16:08,969 --> 00:16:11,137 No, Thomas. 222 00:16:11,221 --> 00:16:15,183 And, uh, I think it's my nap time. 223 00:16:22,565 --> 00:16:25,735 Owen! Can you help me? 224 00:16:25,819 --> 00:16:28,029 Have you seen a strange green engine 225 00:16:28,113 --> 00:16:30,824 that pops in and out of tunnels? 226 00:16:30,907 --> 00:16:35,078 This quarry is full of engines that pop in and out of tunnels! 227 00:16:35,161 --> 00:16:36,830 Going down! 228 00:16:36,913 --> 00:16:39,290 Next stop: quarry floor! 229 00:16:39,374 --> 00:16:42,210 No one wants to talk to me! 230 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Then, Thomas saw the green engine again. 231 00:16:47,799 --> 00:16:50,635 Wait! Little engine! 232 00:16:50,719 --> 00:16:53,388 Please, who are you? 233 00:16:53,471 --> 00:16:56,516 The green engine stared at Thomas. 234 00:16:56,599 --> 00:17:00,395 And then he hurried away again. 235 00:17:00,478 --> 00:17:01,646 Hurry, Luke! 236 00:17:01,730 --> 00:17:05,150 But Thomas didn't want to lose him this time! 237 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 I'm sorry, Luke! 238 00:17:07,736 --> 00:17:08,903 Oh my! 239 00:17:11,573 --> 00:17:14,284 Oh no! 240 00:17:14,367 --> 00:17:15,452 Hello, Luke! 241 00:17:15,535 --> 00:17:17,954 You're in a hurry! 242 00:17:18,038 --> 00:17:19,372 Oh, help! 243 00:17:20,874 --> 00:17:22,667 Luke! Over here! 244 00:17:23,877 --> 00:17:24,919 Ohhh! 245 00:17:30,258 --> 00:17:33,136 Thomas had lost the green engine. 246 00:17:33,219 --> 00:17:35,555 He was upset! 247 00:17:35,638 --> 00:17:39,309 Thomas: Skarloey, who is Luke? 248 00:17:39,392 --> 00:17:42,854 Why does he keep puffing away? 249 00:17:42,937 --> 00:17:46,858 Why will none of you talk to me about him? 250 00:17:46,941 --> 00:17:49,569 He's a friend, Thomas. 251 00:17:49,652 --> 00:17:51,279 I'm a friend! 252 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Why won't you tell me who he is? 253 00:17:53,740 --> 00:17:56,659 Then I can be his friend too. 254 00:17:56,743 --> 00:17:59,788 The quarry was still and silent. 255 00:17:59,871 --> 00:18:02,415 Owen stopped working. 256 00:18:02,499 --> 00:18:06,336 And even Merrick woke up! 257 00:18:06,419 --> 00:18:08,046 Yes, Thomas. 258 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 You are our friend. 259 00:18:10,465 --> 00:18:14,469 And so we will trust you. 260 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 What I am going to tell you, 261 00:18:21,017 --> 00:18:22,769 no one else must know. 262 00:18:26,940 --> 00:18:30,902 Luke hides here, in the Blue Mountain Quarry, 263 00:18:30,985 --> 00:18:34,531 because he is scared. 264 00:18:34,614 --> 00:18:36,658 Why? 265 00:18:36,741 --> 00:18:42,413 Because once, long ago, Luke did something very bad. 266 00:18:42,497 --> 00:18:44,791 He thinks that if anyone finds him, 267 00:18:44,874 --> 00:18:49,879 he will be sent away from Sodor forever. 268 00:18:49,963 --> 00:18:52,382 Sent away? 269 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 That's right, Thomas. 270 00:18:54,592 --> 00:18:56,094 Sent away! 271 00:18:58,471 --> 00:19:01,474 So, here in the Blue Mountain Quarry, 272 00:19:01,558 --> 00:19:07,522 we make sure that our friend Luke always stays hidden. 273 00:19:07,605 --> 00:19:11,025 That way, no one will find him 274 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 and he won't be sent away. 275 00:19:14,070 --> 00:19:18,992 What did Luke do that was so bad? 276 00:19:19,075 --> 00:19:20,869 You know enough now, Thomas. 277 00:19:20,952 --> 00:19:23,454 And remember, everything you've heard, 278 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 you must keep locked in your funnel. 279 00:19:28,209 --> 00:19:31,129 In the tunnel, two eyes blinked, 280 00:19:31,212 --> 00:19:34,424 and disappeared into the darkness. 281 00:19:40,597 --> 00:19:45,143 That evening, Thomas was taking cars of slate to the docks. 282 00:19:45,226 --> 00:19:48,605 His axles ached and his wheels were weary, 283 00:19:48,688 --> 00:19:50,982 but Thomas didn't mind. 284 00:19:51,065 --> 00:19:54,861 His boiler was bubbling with thoughts of Luke. 285 00:19:54,944 --> 00:19:58,698 Why does Luke have to hide away like that? 286 00:19:58,781 --> 00:20:01,868 Why is he so scared of being found? 287 00:20:01,951 --> 00:20:05,580 What could he have done that could be bad enough 288 00:20:05,663 --> 00:20:09,375 to be sent away from Sodor? 289 00:20:11,419 --> 00:20:15,298 Thomas had to find out what Luke had done. 290 00:20:15,381 --> 00:20:17,592 He wanted to know the whole story. 291 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 What's the matter, Thomas? 292 00:20:28,269 --> 00:20:30,521 You haven't said hello. 293 00:20:30,605 --> 00:20:32,273 I'm sorry, Percy. 294 00:20:32,357 --> 00:20:34,067 I was thinking. 295 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 What about? 296 00:20:35,485 --> 00:20:38,112 Thomas had to be careful. 297 00:20:38,196 --> 00:20:39,989 He couldn't talk about Luke, 298 00:20:40,073 --> 00:20:43,409 even to his best friend. 299 00:20:43,493 --> 00:20:46,788 What do you all think is the worst thing 300 00:20:46,871 --> 00:20:48,790 an engine could do? 301 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 Something really bad. 302 00:20:53,544 --> 00:20:56,589 One of the worst things that I've ever done 303 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 was when... 304 00:20:58,132 --> 00:21:00,843 I was trying to sneak up on the coaches 305 00:21:00,927 --> 00:21:02,470 and I crashed 306 00:21:02,553 --> 00:21:06,349 right into Sir Topham Hatt's baggage trolley. 307 00:21:06,432 --> 00:21:09,394 Baggage, clothes, and sticky jam 308 00:21:09,477 --> 00:21:11,271 flew up into the air, 309 00:21:11,354 --> 00:21:16,818 and fell over me and Sir Topham Hatt! 310 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 He was very cross with me. 311 00:21:19,696 --> 00:21:23,533 Henry: You didn't mean to crash into the baggage trolley, Percy. 312 00:21:23,616 --> 00:21:25,743 It was an accident. 313 00:21:25,827 --> 00:21:29,080 I think what I did was far worse. 314 00:21:31,040 --> 00:21:33,710 I refused to leave the tunnel 315 00:21:33,793 --> 00:21:38,715 because I didn't want to get my paint wet in the rain. 316 00:21:38,798 --> 00:21:43,261 Sir Topham Hatt was really cross. 317 00:21:43,344 --> 00:21:46,472 So cross, in fact, 318 00:21:46,556 --> 00:21:49,350 he walled me up in the tunnel. 319 00:21:49,434 --> 00:21:53,688 That was bad. 320 00:21:53,771 --> 00:21:55,023 Do you remember the day 321 00:21:55,106 --> 00:21:58,693 I was shunting cars at the mine? 322 00:21:58,776 --> 00:22:01,821 I knew that I shouldn't chuff past the danger sign, 323 00:22:01,904 --> 00:22:05,742 but I wanted to see what would happen if I did. 324 00:22:05,825 --> 00:22:09,412 I steamed right past it into a siding 325 00:22:09,495 --> 00:22:12,540 and fell down into the mine! 326 00:22:14,876 --> 00:22:18,046 That was very bad! 327 00:22:18,129 --> 00:22:19,464 But not bad enough 328 00:22:19,547 --> 00:22:23,217 to be sent away from Sodor forever! 329 00:22:23,301 --> 00:22:25,053 Forever? 330 00:22:25,136 --> 00:22:28,264 That would be terrible. 331 00:22:28,348 --> 00:22:30,308 Unthinkable! 332 00:22:30,391 --> 00:22:32,352 What about Diesel? 333 00:22:32,435 --> 00:22:38,232 He pushed the logs off the bridge and into the sea! 334 00:22:41,861 --> 00:22:45,490 But even he wasn't sent away from Sodor. 335 00:22:45,573 --> 00:22:48,326 The engines fell silent. 336 00:22:48,409 --> 00:22:52,080 Then, as the stars twinkled over Tidmouth Sheds, 337 00:22:52,163 --> 00:22:55,958 one by one, the engines fell asleep... 338 00:22:56,042 --> 00:22:59,587 all except Thomas. 339 00:22:59,670 --> 00:23:01,047 Don't worry, Luke. 340 00:23:01,130 --> 00:23:03,674 I'll find a way to help you. 341 00:23:07,970 --> 00:23:09,389 The next morning, 342 00:23:09,472 --> 00:23:12,308 the Blue Mountain Quarry was busy. 343 00:23:12,392 --> 00:23:14,685 Rocky was lifting and loading the stones 344 00:23:14,769 --> 00:23:17,814 from the broken Blondin Bridge. 345 00:23:17,897 --> 00:23:20,942 I don't like these scrapes and scratches. 346 00:23:21,025 --> 00:23:22,443 They make me look... 347 00:23:22,527 --> 00:23:24,654 Old? 348 00:23:24,737 --> 00:23:27,323 Clumsy? Ha-ha-ha! 349 00:23:27,407 --> 00:23:31,244 They make you look like a really useful engine... 350 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 that needs... 351 00:23:32,703 --> 00:23:35,581 Together: A new coat of paint! 352 00:23:39,627 --> 00:23:42,213 Then Thomas arrived. 353 00:23:43,423 --> 00:23:44,841 Skarloey! 354 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 I've asked all my friends. 355 00:23:47,552 --> 00:23:50,388 We're sure there is nothing an engine could do 356 00:23:50,471 --> 00:23:53,641 that is bad enough to be sent away from Sodor! 357 00:23:53,724 --> 00:23:58,187 Thomas, have you talked to the other engines about Luke? 358 00:23:58,271 --> 00:23:59,522 No! 359 00:23:59,605 --> 00:24:01,816 I told you I wouldn't do that. 360 00:24:01,899 --> 00:24:03,776 I'm trying to help Luke. 361 00:24:03,860 --> 00:24:06,571 I want to be his friend. 362 00:24:06,654 --> 00:24:08,698 From inside the tunnel, 363 00:24:08,781 --> 00:24:13,870 steam swirled and two eyes watched. 364 00:24:13,953 --> 00:24:15,204 Skarloey: Very well, Thomas. 365 00:24:15,288 --> 00:24:16,581 Puff along now! 366 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Rocky, watch out! 367 00:24:28,050 --> 00:24:29,760 Stop, Skarloey! 368 00:24:31,262 --> 00:24:33,931 Ohh! Sorry, Skarloey! 369 00:24:34,015 --> 00:24:35,558 Oh, that was close! 370 00:24:35,641 --> 00:24:38,394 Fenders and fireboxes! 371 00:24:38,478 --> 00:24:40,521 Oh, thank you, Thomas! 372 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Happy to help, Skarloey! 373 00:24:43,399 --> 00:24:47,028 You saved me from losing my cab. 374 00:24:47,111 --> 00:24:50,072 You are a good friend! 375 00:24:50,156 --> 00:24:52,200 Thomas smiled. 376 00:24:52,283 --> 00:24:54,785 And that made all the other engines, 377 00:24:54,869 --> 00:24:57,955 and Luke, smile at Thomas. 378 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 Oh! Hello, Luke! 379 00:25:12,553 --> 00:25:14,931 Hello, Thomas! 380 00:25:15,014 --> 00:25:17,642 I'm sorry I hid from you. 381 00:25:17,725 --> 00:25:20,520 I didn't know you and I was scared. 382 00:25:20,603 --> 00:25:25,024 But now... Well, I wonder, 383 00:25:25,107 --> 00:25:27,735 would you be my friend? 384 00:25:27,818 --> 00:25:29,529 I'd like that, Luke. 385 00:25:29,612 --> 00:25:31,864 I'd like that very much. 386 00:25:37,161 --> 00:25:41,415 Thomas and his new friend worked well together. 387 00:25:41,499 --> 00:25:43,251 Ready, Thomas? 388 00:25:43,334 --> 00:25:45,378 Ready and waiting, Luke! 389 00:25:48,339 --> 00:25:52,969 Luke and Thomas were both really useful engines. 390 00:26:18,536 --> 00:26:20,705 Hey, hah, ho, hey! 391 00:26:58,409 --> 00:27:00,369 Suddenly, the quarry echoed 392 00:27:00,453 --> 00:27:02,913 with the sound of a very strange horn. 393 00:27:04,206 --> 00:27:07,501 Luke darted away again. 394 00:27:08,586 --> 00:27:10,296 It was Winston! 395 00:27:10,379 --> 00:27:13,257 This time he was carrying Mr. Percival 396 00:27:13,341 --> 00:27:15,468 and Sir Topham Hatt. 397 00:27:18,929 --> 00:27:20,097 Hello, Thomas! 398 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 I have news for you. 399 00:27:21,599 --> 00:27:24,560 Paxton is now fixed. 400 00:27:24,644 --> 00:27:27,063 Thank you for your work, Thomas. 401 00:27:27,146 --> 00:27:30,316 Paxton will now take over again. 402 00:27:30,399 --> 00:27:33,903 And you will return to your branchline. 403 00:27:33,986 --> 00:27:35,279 Yes, sir. 404 00:27:38,449 --> 00:27:40,451 Thomas was sad. 405 00:27:40,534 --> 00:27:42,703 He wanted to stay with Luke, 406 00:27:42,787 --> 00:27:44,955 but he couldn't now. 407 00:27:45,039 --> 00:27:47,750 Luke... 408 00:27:47,833 --> 00:27:50,586 Please puff out! 409 00:27:50,670 --> 00:27:53,130 You don't have to hide from me. 410 00:27:53,214 --> 00:27:54,757 We're friends now. 411 00:27:57,718 --> 00:28:00,888 Why do you keep hiding, Luke? 412 00:28:00,971 --> 00:28:03,891 Skarloey told me that you are scared 413 00:28:03,974 --> 00:28:06,560 you will be sent away from Sodor. 414 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 I'm sure you won't be! 415 00:28:09,480 --> 00:28:14,902 But, Thomas, I did something very bad. 416 00:28:14,985 --> 00:28:17,655 I've done bad things too, Luke. 417 00:28:17,738 --> 00:28:19,532 We all have. 418 00:28:19,615 --> 00:28:23,077 Once I steamed past a danger sign 419 00:28:23,160 --> 00:28:25,496 and fell into a mine! 420 00:28:25,579 --> 00:28:27,248 And I'm still here! 421 00:28:31,711 --> 00:28:35,214 Thomas and Luke were so busy talking 422 00:28:35,297 --> 00:28:41,137 that they didn't notice Paxton had come back to the quarry. 423 00:28:41,220 --> 00:28:43,764 Luke: I'll tell you what I did, Thomas, 424 00:28:43,848 --> 00:28:47,351 but no one else must know. 425 00:28:47,435 --> 00:28:49,478 I promise, Luke. 426 00:28:49,562 --> 00:28:50,813 Don't worry. 427 00:28:52,690 --> 00:28:54,859 A long time ago, 428 00:28:54,942 --> 00:28:59,739 I was sent to Sodor to work at the Blue Mountain Quarry. 429 00:28:59,822 --> 00:29:02,950 My boiler bubbled with excitement. 430 00:29:03,033 --> 00:29:07,788 It was my dream to work on Sodor! 431 00:29:07,872 --> 00:29:10,541 There was a yellow engine on the boat. 432 00:29:10,624 --> 00:29:13,252 He came from far away, 433 00:29:13,335 --> 00:29:16,422 and he spoke a different language... 434 00:29:16,505 --> 00:29:17,465 Yellow Engine: Hola. 435 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 ¿Adónde vas? 436 00:29:18,883 --> 00:29:20,676 ¿Vas a Sodor? 437 00:29:20,760 --> 00:29:24,805 Luke: ...a language I couldn't understand! 438 00:29:35,858 --> 00:29:37,902 A storm was coming in. 439 00:29:37,985 --> 00:29:40,362 The sea was rough. 440 00:29:40,446 --> 00:29:42,907 But I was happy! 441 00:29:42,990 --> 00:29:45,701 I could see Sodor! 442 00:29:45,785 --> 00:29:48,788 I couldn't wait to be lifted onto the rails. 443 00:29:52,374 --> 00:29:56,337 At Brendam Docks, there was hustle and bustle. 444 00:29:56,420 --> 00:29:59,965 Cranes clanked, dock men shouted. 445 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Line that up and lock it off! 446 00:30:02,384 --> 00:30:05,679 The men wanted to lift the yellow engine off, 447 00:30:05,763 --> 00:30:09,391 but I wanted to be the first off the boat. 448 00:30:09,475 --> 00:30:11,393 Take me off first! 449 00:30:11,477 --> 00:30:15,356 Please! Please! 450 00:30:15,439 --> 00:30:19,819 The dock men agreed and I was happy! 451 00:30:19,902 --> 00:30:22,029 Yellow Engine: ¡Tengo un problema! 452 00:30:22,112 --> 00:30:23,489 But then... 453 00:30:26,033 --> 00:30:27,284 What, Luke? 454 00:30:29,453 --> 00:30:33,374 I knocked the yellow engine into the sea! 455 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 How? 456 00:30:41,590 --> 00:30:43,509 Luke: I just bumped into him 457 00:30:43,592 --> 00:30:48,722 and sent him splashing into the sea! 458 00:30:49,807 --> 00:30:52,059 The sound was terrible! 459 00:30:54,478 --> 00:30:58,107 I had to go the Steamworks to be fixed. 460 00:30:58,190 --> 00:31:02,194 I heard the storm thunder outside, 461 00:31:02,278 --> 00:31:06,323 but I could only think about the yellow engine in the sea. 462 00:31:12,997 --> 00:31:17,001 He was there for a very long time. 463 00:31:17,084 --> 00:31:19,587 By the time they lifted him out, 464 00:31:19,670 --> 00:31:23,048 he was rusty and ruined! 465 00:31:23,132 --> 00:31:27,928 The yellow engine was never seen again. 466 00:31:28,012 --> 00:31:32,016 He must have been taken to the smelter's yard! 467 00:31:32,099 --> 00:31:35,436 He couldn't be really useful anymore, 468 00:31:35,519 --> 00:31:40,524 and it was all because I wanted to go first. 469 00:31:40,608 --> 00:31:42,943 It was my fault! 470 00:31:43,027 --> 00:31:45,988 If I had waited my turn, Thomas, 471 00:31:46,071 --> 00:31:50,117 I would never have knocked him into the sea! 472 00:31:50,200 --> 00:31:53,871 But, Luke, that was a long time ago. 473 00:31:53,954 --> 00:31:56,415 I'm still scared, Thomas. 474 00:31:56,498 --> 00:31:59,543 My narrow gauge friends know I'm here, 475 00:31:59,627 --> 00:32:02,796 but I'm sure if the other engines find me, 476 00:32:02,880 --> 00:32:05,299 they'll tell Mr. Percival. 477 00:32:05,382 --> 00:32:08,177 And he'll tell Sir Topham Hatt. 478 00:32:08,260 --> 00:32:11,847 And they'll both send me away from Sodor forever! 479 00:32:14,058 --> 00:32:15,225 Come along, Paxton! 480 00:32:15,309 --> 00:32:16,727 What are you standing there for? 481 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 Get those wheels whirring! 482 00:32:21,565 --> 00:32:22,691 Paxton! 483 00:32:22,775 --> 00:32:23,943 Oh my! 484 00:32:27,029 --> 00:32:28,989 What are you doing here? 485 00:32:29,073 --> 00:32:32,451 Paxton: Oh, uh... h-hello, Thomas! 486 00:32:32,534 --> 00:32:34,787 I've-- um, I've-- 487 00:32:34,870 --> 00:32:38,499 Well, I've come to take slate to the docks. 488 00:32:38,582 --> 00:32:40,209 That's my job again. 489 00:32:40,292 --> 00:32:42,002 Sir Topham Hatt told me. 490 00:32:43,671 --> 00:32:45,381 Uh... ahem. 491 00:32:46,924 --> 00:32:48,342 Excuse me. 492 00:32:48,425 --> 00:32:51,637 Luke? Luke? 493 00:32:51,720 --> 00:32:54,223 Please come out to say goodbye. 494 00:32:54,306 --> 00:32:56,308 But Luke didn't come out. 495 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 And he didn't say goodbye. 496 00:32:58,686 --> 00:33:00,354 Luke was scared. 497 00:33:00,437 --> 00:33:02,773 And Thomas knew why. 498 00:33:02,856 --> 00:33:04,400 I'm sorry, Luke. 499 00:33:04,483 --> 00:33:07,277 I have to go back to my branchline now, 500 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 but I will come back. 501 00:33:09,697 --> 00:33:13,200 Remember, Luke, I am your friend. 502 00:33:16,328 --> 00:33:20,249 Storyteller: As Thomas chuffed out of the Blue Mountain Quarry, 503 00:33:20,332 --> 00:33:24,336 he knew he had to help his new friend Luke. 504 00:33:31,510 --> 00:33:34,972 The next morning, on Thomas' branchline, 505 00:33:35,055 --> 00:33:37,099 the sun was shining. 506 00:33:37,182 --> 00:33:39,351 The birds were singing... 507 00:33:39,435 --> 00:33:42,062 But Thomas wasn't smiling. 508 00:33:42,146 --> 00:33:46,233 He was too busy thinking about Luke. 509 00:33:46,316 --> 00:33:48,610 Clattering carriages! 510 00:33:48,694 --> 00:33:50,154 Slow down! 511 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 Stop! 512 00:33:51,947 --> 00:33:54,491 We've overrun the signal, Thomas! 513 00:33:54,575 --> 00:33:55,576 Oh! 514 00:33:57,161 --> 00:33:58,495 I'm sorry! 515 00:33:58,579 --> 00:34:01,373 Huh! Silly me! 516 00:34:01,457 --> 00:34:03,083 Silly you! 517 00:34:03,167 --> 00:34:04,585 Annie: Clever us! 518 00:34:05,794 --> 00:34:08,797 Then, Thomas saw Toby. 519 00:34:08,881 --> 00:34:12,051 Thank you for helping out on my branchline, Toby! 520 00:34:12,134 --> 00:34:14,344 Happy to help, Thomas! 521 00:34:14,428 --> 00:34:16,346 Could you help me again? 522 00:34:16,430 --> 00:34:19,141 I'm happy to help again, Thomas. 523 00:34:19,224 --> 00:34:21,310 But I am a little busy. 524 00:34:21,393 --> 00:34:22,936 Please? 525 00:34:23,020 --> 00:34:27,441 I have to do something very important. 526 00:34:27,524 --> 00:34:31,570 So Thomas was uncoupled from Annie. 527 00:34:31,653 --> 00:34:34,156 Thank you, Toby! 528 00:34:34,239 --> 00:34:35,491 Where are you going? 529 00:34:35,574 --> 00:34:36,950 Clarabel: What are you doing? 530 00:34:37,034 --> 00:34:39,078 When will you be back? 531 00:34:39,161 --> 00:34:43,499 But Thomas was already too far away to hear. 532 00:34:43,582 --> 00:34:44,583 Thomas! 533 00:34:49,254 --> 00:34:50,714 Oh dear. 534 00:34:50,798 --> 00:34:53,217 Come on, then, Annie and Clarabel, 535 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 let's get to work! 536 00:34:56,470 --> 00:34:58,597 Together: We're right behind you, Toby! 537 00:35:04,311 --> 00:35:06,980 Thomas had an idea. 538 00:35:07,064 --> 00:35:11,026 Maybe I can find that yellow engine! 539 00:35:11,110 --> 00:35:15,197 Maybe I can find out what really happened. 540 00:35:15,280 --> 00:35:18,117 An engine can't just disappear! 541 00:35:21,328 --> 00:35:24,164 So Thomas looked all over Sodor 542 00:35:24,248 --> 00:35:26,834 for the yellow engine. 543 00:35:26,917 --> 00:35:29,128 He searched at Knapford Station. 544 00:35:32,005 --> 00:35:33,757 He searched the shunting yards. 545 00:35:39,888 --> 00:35:42,307 He searched on all the coastal tracks. 546 00:35:46,311 --> 00:35:49,148 And he even searched at the garbage dump. 547 00:35:53,277 --> 00:35:56,363 But he found no yellow engine. 548 00:36:01,451 --> 00:36:03,245 Hello, Thomas. 549 00:36:03,328 --> 00:36:04,663 Edward! 550 00:36:04,746 --> 00:36:07,416 I'm looking for an old yellow engine. 551 00:36:07,499 --> 00:36:09,168 Have you seen one? 552 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 No, Thomas, I haven't. 553 00:36:11,461 --> 00:36:13,755 You could try the Dieselworks. 554 00:36:13,839 --> 00:36:14,965 Thank you, Edward. 555 00:36:15,048 --> 00:36:17,384 I will! 556 00:36:17,467 --> 00:36:18,844 Thomas? 557 00:36:18,927 --> 00:36:22,389 Why are you looking for an old yellow engine? 558 00:36:22,472 --> 00:36:24,099 But, once more, 559 00:36:24,183 --> 00:36:27,728 Thomas was already too far away to hear. 560 00:36:34,776 --> 00:36:37,154 At the entrance to the Dieselworks, 561 00:36:37,237 --> 00:36:40,866 Thomas looked for a yellow engine. 562 00:36:40,949 --> 00:36:42,993 There were lots of engine parts, 563 00:36:43,076 --> 00:36:47,414 but none of them were yellow. 564 00:36:47,497 --> 00:36:54,087 And then Thomas heard something that made his boiler run cold. 565 00:36:54,171 --> 00:36:56,465 Paxton: And that's when Luke 566 00:36:56,548 --> 00:37:00,093 knocked the yellow engine into the sea, 567 00:37:00,177 --> 00:37:05,015 and the yellow engine was never seen again! 568 00:37:06,558 --> 00:37:11,772 Paxton was telling devious Diesel all about Luke! 569 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 You are right to tell me, Paxton. 570 00:37:14,983 --> 00:37:18,820 We don't want an engine like that on our island! 571 00:37:18,904 --> 00:37:22,157 He could knock one of us into the sea next. 572 00:37:22,241 --> 00:37:24,243 It could be you! 573 00:37:24,326 --> 00:37:26,870 Oh my! 574 00:37:26,954 --> 00:37:31,458 We'll find Sir Topham Hatt and he'll tell Mr. Percival. 575 00:37:31,541 --> 00:37:36,296 And together, they'll make sure Luke leaves Sodor forever! 576 00:37:40,133 --> 00:37:41,260 Who's there? 577 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Thomas! 578 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 We must hurry, Paxton. 579 00:37:46,890 --> 00:37:49,726 Thomas is a tricky tank engine! 580 00:37:49,810 --> 00:37:54,439 Whatever he's doing, we must be there before him. 581 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Oh my! 582 00:38:04,658 --> 00:38:06,702 I don't know where else to look! 583 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Somebody must know what happened to the yellow engine. 584 00:38:10,747 --> 00:38:13,667 Maybe somebody at Brendam Docks! 585 00:38:13,750 --> 00:38:16,253 Somebody like... Cranky! 586 00:38:21,466 --> 00:38:24,511 Thomas raced into Brendam Docks. 587 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 His pistons pumped. 588 00:38:27,681 --> 00:38:31,143 Cranky, I need your help. 589 00:38:31,226 --> 00:38:35,939 Do you remember a yellow engine that fell in the sea? 590 00:38:36,023 --> 00:38:37,691 I'm busy. 591 00:38:45,741 --> 00:38:46,825 Please, Cranky! 592 00:38:46,908 --> 00:38:48,827 This is important! 593 00:38:48,910 --> 00:38:51,663 Lots of things are important, Thomas. 594 00:38:51,747 --> 00:38:53,081 Dock Man: Okay! Up and away! 595 00:38:53,165 --> 00:38:54,541 Up! Take it up! 596 00:38:54,624 --> 00:38:55,751 Keep going! 597 00:38:55,834 --> 00:39:00,213 Cranky, did you lift a yellow engine out of the sea? 598 00:39:00,297 --> 00:39:02,090 Maybe I did. 599 00:39:02,174 --> 00:39:05,010 Where did he go, Cranky? 600 00:39:05,093 --> 00:39:09,097 Thomas' questions were making Cranky cross. 601 00:39:09,181 --> 00:39:12,434 All I can remember was that his light was broken. 602 00:39:12,517 --> 00:39:16,480 And I couldn't understand a word he said! 603 00:39:16,563 --> 00:39:20,150 So, what-- 604 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 Cinders and ashes! 605 00:39:22,903 --> 00:39:24,988 What are you doing here, Diesel? 606 00:39:25,072 --> 00:39:27,657 I'm looking for Sir Topham Hatt. 607 00:39:27,741 --> 00:39:29,493 Where is he, Cranky? 608 00:39:29,576 --> 00:39:31,870 I'm busy; how should I know? 609 00:39:31,953 --> 00:39:35,123 What is this, ask Cranky day? 610 00:39:35,207 --> 00:39:39,753 Suddenly, an idea flew into Thomas' funnel. 611 00:39:39,836 --> 00:39:42,381 Of course! 612 00:39:42,464 --> 00:39:43,590 Thank you, Cranky! 613 00:39:46,802 --> 00:39:50,180 I'm sorry, Thomas, I didn't mean to. 614 00:39:53,600 --> 00:39:59,189 But Thomas was already thundering down the tracks. 615 00:39:59,272 --> 00:40:01,149 Slow down, Thomas! 616 00:40:01,233 --> 00:40:03,693 Where are you huffing so fast? 617 00:40:03,777 --> 00:40:05,737 The Steamworks! 618 00:40:05,821 --> 00:40:08,490 Why, Thomas? 619 00:40:08,573 --> 00:40:11,284 Where else would you take a rusty engine? 620 00:40:18,625 --> 00:40:19,751 Hello, Thomas, I-- 621 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Ahh! 622 00:40:24,131 --> 00:40:26,258 Kevin! 623 00:40:26,341 --> 00:40:27,467 Kevin: Sorry, Boss! 624 00:40:28,927 --> 00:40:32,180 Victor, do you remember fixing a yellow engine 625 00:40:32,264 --> 00:40:34,224 that fell into the sea? 626 00:40:34,307 --> 00:40:37,477 He spoke a different language. 627 00:40:37,561 --> 00:40:40,272 ¡Calderas hirvientes! 628 00:40:40,355 --> 00:40:42,357 What did you say? 629 00:40:42,441 --> 00:40:47,320 Thomas saw Victor's wide eyes. 630 00:40:47,404 --> 00:40:50,282 Huh! Cinders and ashes! 631 00:40:50,365 --> 00:40:52,617 It was you, Victor! 632 00:40:52,701 --> 00:40:55,996 You were the engine that fell into the sea! 633 00:40:57,205 --> 00:40:59,583 You are right, Thomas. 634 00:40:59,666 --> 00:41:01,793 It was me. 635 00:41:01,877 --> 00:41:04,212 Please tell me what happened! 636 00:41:05,797 --> 00:41:07,174 Kevin: Sorry, Boss! 637 00:41:09,259 --> 00:41:13,180 I have never spoken about this, Thomas. 638 00:41:13,263 --> 00:41:17,058 It was a long time ago. 639 00:41:19,811 --> 00:41:23,190 Far away, in my country, 640 00:41:23,273 --> 00:41:28,695 I was told they needed me to work on Sodor. 641 00:41:28,778 --> 00:41:33,074 They said I could be really useful. 642 00:41:36,745 --> 00:41:39,206 The ship was big. 643 00:41:39,289 --> 00:41:43,543 We sailed many seas, over many days. 644 00:41:46,588 --> 00:41:50,550 Before we reached Sodor, we made a stop 645 00:41:50,634 --> 00:41:55,514 and a small green engine joined me on the deck. 646 00:41:55,597 --> 00:41:56,556 Hola. 647 00:41:56,640 --> 00:41:57,933 ¿Adónde vas? 648 00:41:58,016 --> 00:41:59,518 ¿Vas a Sodor? 649 00:41:59,601 --> 00:42:01,561 We didn't speak the same language, 650 00:42:01,645 --> 00:42:05,106 but I could see that he was excited. 651 00:42:11,446 --> 00:42:18,537 As we sailed into Sodor, a storm gathered. 652 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 The skies darkened. 653 00:42:20,997 --> 00:42:23,375 The waves rolled. 654 00:42:23,458 --> 00:42:26,211 And with one big wave, 655 00:42:26,294 --> 00:42:30,966 the chains holding my wheels broke! 656 00:42:31,049 --> 00:42:33,593 I was no longer held to the deck. 657 00:42:33,677 --> 00:42:37,847 I was in danger! 658 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 The weather's closing in! 659 00:42:39,182 --> 00:42:41,518 C'mon! Keep going! 660 00:42:41,601 --> 00:42:42,811 Luke: Take me off first! 661 00:42:42,894 --> 00:42:47,649 Please! Please! 662 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 ¡Tengo un problema! 663 00:42:49,985 --> 00:42:51,820 I called to the crew. 664 00:42:51,903 --> 00:42:54,406 But they didn't understand me, 665 00:42:54,489 --> 00:42:56,950 so they did nothing to help me. 666 00:43:00,704 --> 00:43:05,375 A crane lifted the excited green engine first. 667 00:43:05,458 --> 00:43:08,545 He swayed on the end of the hook 668 00:43:08,628 --> 00:43:11,339 and bumped into me! 669 00:43:11,423 --> 00:43:13,508 I could do nothing! 670 00:43:13,592 --> 00:43:15,719 There were no chains to stop me. 671 00:43:15,802 --> 00:43:21,725 Splash! I slid into the sea! 672 00:43:21,808 --> 00:43:24,436 Luckily, I landed on a jetty, 673 00:43:24,519 --> 00:43:27,939 but my firebox was soaked. 674 00:43:28,023 --> 00:43:32,944 And because the weather was so bad, I was left there, 675 00:43:33,028 --> 00:43:37,282 in the sea, for a long, long time. 676 00:43:39,993 --> 00:43:46,416 When I was finally lifted out, I was in a terrible mess. 677 00:43:49,044 --> 00:43:52,172 You must have been very frightened! 678 00:43:52,255 --> 00:43:53,965 Yes. 679 00:43:54,049 --> 00:43:57,010 It was scary. 680 00:43:57,093 --> 00:44:02,098 But the scariest thing of all was that no one understood me! 681 00:44:02,182 --> 00:44:04,309 So what did you do? 682 00:44:04,392 --> 00:44:07,145 I learned your language. 683 00:44:07,228 --> 00:44:10,315 My first word was "red"! 684 00:44:10,398 --> 00:44:11,816 Why "red"? 685 00:44:11,900 --> 00:44:13,777 Because, my friend, 686 00:44:13,860 --> 00:44:15,820 after they brought me to the Steamworks 687 00:44:15,904 --> 00:44:17,113 and repaired me, 688 00:44:17,197 --> 00:44:19,783 I had to be repainted. 689 00:44:19,866 --> 00:44:22,911 And red was the color I chose. 690 00:44:22,994 --> 00:44:24,871 A bright, new color 691 00:44:24,954 --> 00:44:28,958 for my bright, new life on Sodor! 692 00:44:32,504 --> 00:44:35,674 Of course! 693 00:44:35,757 --> 00:44:38,134 When Luke bumped into you, 694 00:44:38,218 --> 00:44:43,598 you rolled into the sea because you weren't chained! 695 00:44:43,682 --> 00:44:46,393 It was an accident! 696 00:44:46,476 --> 00:44:49,521 And you weren't sent to the smelter's yard! 697 00:44:49,604 --> 00:44:51,981 You were repaired! 698 00:44:52,065 --> 00:44:54,818 I must tell Luke right away! 699 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 Thank you, Victor! 700 00:44:56,444 --> 00:44:58,405 Thank you for telling me! 701 00:44:58,488 --> 00:45:01,908 Thomas, who is Luke? 702 00:45:01,991 --> 00:45:04,327 Was he the little green engine? 703 00:45:04,411 --> 00:45:05,328 Thomas! 704 00:45:05,412 --> 00:45:06,329 Kevin: Bye, Thomas! 705 00:45:07,414 --> 00:45:08,540 Whoa! 706 00:45:22,262 --> 00:45:24,764 Now I know the whole story! 707 00:45:24,848 --> 00:45:27,475 Now I know what really happened! 708 00:45:27,559 --> 00:45:29,644 Luke won't have to hide anymore! 709 00:45:31,521 --> 00:45:35,108 Cinders and ashes! 710 00:45:35,191 --> 00:45:37,235 Thomas saw Diesel! 711 00:45:37,318 --> 00:45:41,281 Diesel was talking to Sir Topham Hatt. 712 00:45:41,364 --> 00:45:44,367 Paxton told me all about him, sir. 713 00:45:44,451 --> 00:45:46,911 He's hiding somewhere at the quarry. 714 00:45:46,995 --> 00:45:49,748 He pushes engines into the sea! 715 00:45:49,831 --> 00:45:52,041 He's a danger to us all! 716 00:45:52,125 --> 00:45:54,085 He has to go! 717 00:45:54,169 --> 00:45:55,837 Enough, Diesel! 718 00:45:55,920 --> 00:45:58,798 I don't know what you are talking about. 719 00:45:58,882 --> 00:46:02,761 What I do know, is that Mavis needs fixing 720 00:46:02,844 --> 00:46:04,721 and no one is helping her. 721 00:46:04,804 --> 00:46:08,308 Please shunt her to the Dieselworks for repair... 722 00:46:08,391 --> 00:46:10,059 immediately! 723 00:46:10,143 --> 00:46:11,978 But, sir-- 724 00:46:12,061 --> 00:46:14,022 Now, Diesel! 725 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 Thank you, Diesel. 726 00:46:18,651 --> 00:46:20,195 You're very kind! 727 00:46:21,488 --> 00:46:23,072 That was lucky! 728 00:46:24,574 --> 00:46:25,909 And, Paxton, 729 00:46:25,992 --> 00:46:29,204 I don't know why you are following Diesel about... 730 00:46:29,287 --> 00:46:31,873 You should be working at the quarry. 731 00:46:31,956 --> 00:46:33,124 Of course, sir. 732 00:46:33,208 --> 00:46:35,627 I'm--I'm sorry, sir... Uh, sorry. 733 00:46:35,710 --> 00:46:37,128 Umm... 734 00:46:37,212 --> 00:46:40,298 And I should be working on my branchline, 735 00:46:40,381 --> 00:46:42,509 but I have to see Luke first. 736 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 Forward, Winston! 737 00:46:47,430 --> 00:46:49,933 Not that way! Ohhhh! 738 00:46:50,016 --> 00:46:51,601 Never mind, sir. 739 00:46:51,684 --> 00:46:53,561 It's still early days. 740 00:46:53,645 --> 00:46:55,146 Yes, Winston. 741 00:46:55,230 --> 00:46:57,232 Early days. 742 00:46:57,315 --> 00:46:58,608 Whoaaaaa! 743 00:47:01,110 --> 00:47:02,111 Oh my! 744 00:47:10,995 --> 00:47:14,582 Thomas' wheels whirred up the tracks. 745 00:47:14,666 --> 00:47:17,043 He had to get to the Blue Mountain Quarry 746 00:47:17,126 --> 00:47:19,170 before Diesel. 747 00:47:19,254 --> 00:47:22,173 He had to tell Luke what really happened 748 00:47:22,257 --> 00:47:23,633 to the yellow engine! 749 00:47:25,426 --> 00:47:27,178 Hello again, Thomas. 750 00:47:27,262 --> 00:47:28,930 Sorry, James! 751 00:47:29,013 --> 00:47:30,431 Can't stop! 752 00:47:30,515 --> 00:47:33,351 Bye! 753 00:47:33,434 --> 00:47:35,603 James was surprised. 754 00:47:35,687 --> 00:47:39,691 For a tank engine, he really can be quite fast. 755 00:47:42,694 --> 00:47:46,739 Thomas hurried into the Blue Mountain Quarry. 756 00:47:46,823 --> 00:47:50,660 But, Skarloey, I've been bumped again! 757 00:47:50,743 --> 00:47:53,663 Now, I have to be repainted. 758 00:47:53,746 --> 00:47:57,333 But you have to stop bumping into things, Rheneas! 759 00:47:59,377 --> 00:48:01,504 Skarloey: Hello, Thomas! 760 00:48:01,588 --> 00:48:02,881 Where's Luke? 761 00:48:04,757 --> 00:48:06,134 Hello, Thomas! 762 00:48:06,217 --> 00:48:09,596 Luke, I have wonderful news for you! 763 00:48:09,679 --> 00:48:11,431 I talked to Victor! 764 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 He told me what happened 765 00:48:13,349 --> 00:48:16,436 when you were being unloaded from the ship. 766 00:48:16,519 --> 00:48:17,437 He said-- 767 00:48:17,520 --> 00:48:19,689 What did you do? 768 00:48:19,772 --> 00:48:23,067 I--I talked to Victor. 769 00:48:23,151 --> 00:48:26,154 You talked to Victor?! 770 00:48:26,237 --> 00:48:28,323 Yes, but-- 771 00:48:28,406 --> 00:48:32,660 We told you not to talk to the other engines! 772 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 And you have. 773 00:48:34,370 --> 00:48:37,373 We thought you were our friend. 774 00:48:37,457 --> 00:48:40,209 I thought you were my friend. 775 00:48:40,293 --> 00:48:42,462 Together: But you're not! 776 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 Please! Wait! 777 00:48:45,715 --> 00:48:47,967 It's not what you think! 778 00:48:48,051 --> 00:48:50,637 Suddenly, Diesel's horn 779 00:48:50,720 --> 00:48:54,515 echoed around the Blue Mountain Quarry. 780 00:48:54,599 --> 00:48:57,268 Is that him? 781 00:48:57,352 --> 00:48:59,854 Are you the engine that pushes other engines 782 00:48:59,938 --> 00:49:01,940 into the sea? 783 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 I've heard all about you. 784 00:49:04,651 --> 00:49:06,194 The narrow gauge engines 785 00:49:06,277 --> 00:49:10,156 rattled away from Thomas, Diesel and Paxton 786 00:49:10,239 --> 00:49:13,242 on the upper terraces of the quarry. 787 00:49:13,326 --> 00:49:14,786 Don't listen to Diesel. 788 00:49:14,869 --> 00:49:16,829 Let me explain! 789 00:49:16,913 --> 00:49:17,830 No, Thomas. 790 00:49:17,914 --> 00:49:19,666 Don't explain anything. 791 00:49:19,749 --> 00:49:21,501 We can see what you've done. 792 00:49:21,584 --> 00:49:23,336 Sir Handel: Go away, Thomas! 793 00:49:23,419 --> 00:49:26,589 Peter Sam: Go back to your branchline! 794 00:49:26,673 --> 00:49:29,842 Luke, don't chuff away from me. 795 00:49:29,926 --> 00:49:31,886 Please listen! 796 00:49:31,970 --> 00:49:35,765 I don't want to listen to you ever again! 797 00:49:39,310 --> 00:49:42,146 Thomas knew that his narrow gauge friends 798 00:49:42,230 --> 00:49:45,316 thought he had let them down. 799 00:49:45,400 --> 00:49:48,444 They thought Thomas had let Luke down. 800 00:49:48,528 --> 00:49:51,656 That was worst of all. 801 00:49:51,739 --> 00:49:53,533 Thomas felt terrible. 802 00:50:01,666 --> 00:50:04,836 Now, Sir Topham Hatt and Mr. Percival 803 00:50:04,919 --> 00:50:09,465 will sort your little friend out once and for all! 804 00:50:12,301 --> 00:50:13,845 Going down! 805 00:50:13,928 --> 00:50:16,973 Next stop: bottom of the hill. 806 00:50:20,768 --> 00:50:23,229 Luke! 807 00:50:23,312 --> 00:50:25,732 Thomas, what are you doing? 808 00:50:27,525 --> 00:50:29,027 Rocky, please! 809 00:50:29,110 --> 00:50:31,279 Lift me onto Owen's platform. 810 00:50:31,362 --> 00:50:34,198 I have to talk to Luke. 811 00:50:34,282 --> 00:50:38,411 Well, I don't know, Thomas... 812 00:50:38,494 --> 00:50:39,954 Please, Rocky! 813 00:50:42,248 --> 00:50:46,461 Okay, if you say so. 814 00:50:46,544 --> 00:50:50,965 But hold tight, Thomas! 815 00:50:51,049 --> 00:50:53,593 Thomas! 816 00:50:53,676 --> 00:50:55,553 What are you doing, Thomas? 817 00:50:55,636 --> 00:50:57,722 You're too heavy for my platform! 818 00:50:59,807 --> 00:51:02,143 I need you to pull me up, Owen. 819 00:51:02,226 --> 00:51:04,145 I need to talk to Luke! 820 00:51:04,228 --> 00:51:05,938 I know you can do it. 821 00:51:06,022 --> 00:51:07,565 You're strong! 822 00:51:07,648 --> 00:51:09,859 Try your hardest! 823 00:51:09,942 --> 00:51:11,652 Okay, Thomas! 824 00:51:11,736 --> 00:51:13,029 Going up! 825 00:51:13,112 --> 00:51:17,950 Next stop: the top of the hill! 826 00:51:18,034 --> 00:51:19,952 Tug by tug... 827 00:51:20,036 --> 00:51:22,830 And turn by turn... 828 00:51:22,914 --> 00:51:29,545 Owen started to pull Thomas up the incline towards Luke. 829 00:51:29,629 --> 00:51:31,798 Come down, Luke! 830 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 Thomas can't help you. 831 00:51:33,674 --> 00:51:35,551 We know what you've done. 832 00:51:35,635 --> 00:51:38,054 And what you did was bad. 833 00:51:38,137 --> 00:51:41,140 You'll have to leave Sodor. 834 00:51:41,224 --> 00:51:44,435 Sir Topham Hatt will make sure of that. 835 00:51:44,519 --> 00:51:46,354 Don't listen to him, Luke. 836 00:51:46,437 --> 00:51:48,648 I know what really happened. 837 00:51:48,731 --> 00:51:51,901 You didn't do anything wrong! 838 00:51:51,984 --> 00:51:53,861 Nonsense, Thomas. 839 00:51:53,945 --> 00:51:56,948 Paxton, go and find Sir Topham Hatt! 840 00:51:57,031 --> 00:51:58,991 Tell him to come here. 841 00:51:59,075 --> 00:52:00,576 Oh my! 842 00:52:00,660 --> 00:52:02,120 No, Paxton. 843 00:52:02,203 --> 00:52:03,830 Luke needs your help. 844 00:52:03,913 --> 00:52:07,708 Race to the Steamworks and tell Victor to come! 845 00:52:07,792 --> 00:52:10,086 Oh my! Oh my! 846 00:52:10,169 --> 00:52:13,089 Go! 847 00:52:13,172 --> 00:52:14,757 Too bad, Thomas. 848 00:52:14,841 --> 00:52:18,010 You can't help your little friend now! 849 00:52:18,094 --> 00:52:21,097 Yes, I can, Diesel! 850 00:52:21,180 --> 00:52:22,890 Owen, you did it! 851 00:52:22,974 --> 00:52:24,267 Well done! 852 00:52:24,350 --> 00:52:25,852 Top floor! 853 00:52:25,935 --> 00:52:27,228 Upper terrace. 854 00:52:27,311 --> 00:52:30,481 Boulder Drop and Blondin Bridge. 855 00:52:30,565 --> 00:52:33,276 Luke! Luke! 856 00:52:33,359 --> 00:52:36,362 Thomas tried to race off to find Luke, 857 00:52:36,445 --> 00:52:39,198 but then there was trouble! 858 00:52:39,282 --> 00:52:43,536 His wheels were too big for the narrow gauge tracks! 859 00:52:43,619 --> 00:52:45,163 Oh dear! 860 00:52:45,246 --> 00:52:46,831 Oh! Ohhh! 861 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 Whoa! 862 00:52:48,332 --> 00:52:50,084 Whoaaaa-Ohhh! 863 00:52:50,168 --> 00:52:51,377 Oh, oh-Ohhhh! 864 00:52:51,460 --> 00:52:53,504 Oh, ohh! Whoa! 865 00:52:55,006 --> 00:52:56,883 Ohhhh! 866 00:52:56,966 --> 00:52:58,634 Thomas was in danger! 867 00:52:58,718 --> 00:53:01,304 Whoa! Help! 868 00:53:01,387 --> 00:53:04,265 Help! 869 00:53:04,348 --> 00:53:06,934 Help! 870 00:53:08,686 --> 00:53:09,604 Whoa! 871 00:53:13,566 --> 00:53:15,026 Diesel: Watch out, Thomas! 872 00:53:15,109 --> 00:53:17,320 He's going to push you off now, 873 00:53:17,403 --> 00:53:19,947 just like he did with that yellow engine. 874 00:53:20,031 --> 00:53:20,990 Oh no! 875 00:53:21,073 --> 00:53:22,867 Everyone waited. 876 00:53:22,950 --> 00:53:25,369 Everyone watched Luke. 877 00:53:25,453 --> 00:53:26,746 Thomas! 878 00:53:29,415 --> 00:53:32,919 Thomas, don't worry! 879 00:53:33,002 --> 00:53:35,671 I'll pull you back to Owen. 880 00:53:35,755 --> 00:53:36,672 What? 881 00:53:36,756 --> 00:53:39,800 Trust me, I can do this. 882 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 I'm your friend. 883 00:53:45,264 --> 00:53:46,224 Whoaa! 884 00:53:46,307 --> 00:53:48,768 Oh, trembling tracks! 885 00:53:48,851 --> 00:53:50,102 Ohh! 886 00:53:50,186 --> 00:53:52,688 Hold on, Thomas! 887 00:53:55,775 --> 00:53:57,443 Oh, oh, oh... 888 00:54:01,030 --> 00:54:02,531 Thank you, Luke! 889 00:54:02,615 --> 00:54:04,408 Luke felt strong, 890 00:54:04,492 --> 00:54:07,203 stronger than he had ever been. 891 00:54:07,286 --> 00:54:10,998 The engines whistled and cheered. 892 00:54:11,082 --> 00:54:13,209 Well done, Luke! 893 00:54:13,292 --> 00:54:16,087 Hooray! 894 00:54:16,170 --> 00:54:19,298 Even Merrick woke up! 895 00:54:19,382 --> 00:54:21,384 Very well done... 896 00:54:21,467 --> 00:54:24,929 to all of you! 897 00:54:25,012 --> 00:54:26,347 Thank you, Luke! 898 00:54:26,430 --> 00:54:28,266 It's all right, Thomas-- 899 00:54:28,349 --> 00:54:29,642 Whooaaa!! 900 00:54:29,725 --> 00:54:31,394 Cinders and ashes! 901 00:54:31,477 --> 00:54:33,437 Owen was surprised. 902 00:54:33,521 --> 00:54:35,273 Steady! 903 00:54:35,356 --> 00:54:36,649 Next stop-- 904 00:54:36,732 --> 00:54:38,317 You're too heavy! 905 00:54:38,401 --> 00:54:43,864 Together: Whoooooaaaaa!! 906 00:54:43,948 --> 00:54:45,199 Other Engines: Oh no! Watch out! 907 00:54:45,283 --> 00:54:49,161 Together: Whoooooaaaaa!! 908 00:54:50,955 --> 00:54:52,623 Fizzling fireboxes! 909 00:54:57,169 --> 00:54:58,462 Superb! 910 00:54:58,546 --> 00:55:00,172 Marvelous! 911 00:55:04,010 --> 00:55:05,094 Hmph! 912 00:55:06,470 --> 00:55:12,560 Suddenly, all the engines heard the strangest sound! 913 00:55:15,855 --> 00:55:18,524 Sir Topham Hatt was cross. 914 00:55:18,607 --> 00:55:20,818 What is going on? 915 00:55:20,901 --> 00:55:24,405 Thomas, whatever are you doing? 916 00:55:24,488 --> 00:55:26,198 I'm sorry, sir. 917 00:55:26,282 --> 00:55:27,491 I, uh... 918 00:55:27,575 --> 00:55:31,037 I told you to work on your branchline, 919 00:55:31,120 --> 00:55:32,621 but you're not! 920 00:55:32,705 --> 00:55:34,415 Toby is! 921 00:55:34,498 --> 00:55:36,792 I'm sorry, sir, I-- 922 00:55:36,876 --> 00:55:37,960 Rocky! 923 00:55:38,044 --> 00:55:41,756 Bring those engines down from the unloading platform! 924 00:55:41,839 --> 00:55:43,215 Yes, sir. 925 00:55:43,299 --> 00:55:44,342 Right away, sir. 926 00:55:46,093 --> 00:55:48,471 I can explain, sir. 927 00:55:48,554 --> 00:55:51,724 That engine there is called Luke. 928 00:55:51,807 --> 00:55:54,101 He's a bad engine. 929 00:55:54,185 --> 00:55:57,313 He knocked the yellow engine into the sea. 930 00:55:57,396 --> 00:56:00,358 Thomas has been hiding him here. 931 00:56:00,441 --> 00:56:03,486 Sir Topham Hatt stared, 932 00:56:03,569 --> 00:56:07,907 first at Luke, and then at Thomas. 933 00:56:07,990 --> 00:56:09,909 It's not like that, sir! 934 00:56:11,702 --> 00:56:12,787 Paxton! 935 00:56:14,080 --> 00:56:17,291 You've brought Victor! 936 00:56:17,375 --> 00:56:18,459 Victor?! 937 00:56:18,542 --> 00:56:20,669 What are you doing here? 938 00:56:20,753 --> 00:56:24,090 Sir, I have come to meet an engine 939 00:56:24,173 --> 00:56:27,676 I have not seen for a very long time. 940 00:56:27,760 --> 00:56:31,097 His name is Luke. 941 00:56:31,180 --> 00:56:34,975 Victor, this is Luke. 942 00:56:36,477 --> 00:56:40,064 Hello, Luke, my friend. 943 00:56:40,147 --> 00:56:43,901 It's been a very long time. 944 00:56:43,984 --> 00:56:46,779 You didn't push me, Luke. 945 00:56:46,862 --> 00:56:49,198 I slipped off the boat. 946 00:56:49,281 --> 00:56:51,951 My wheel chains were broken. 947 00:56:52,034 --> 00:56:54,453 It was an accident. 948 00:56:54,537 --> 00:56:57,498 It wasn't your fault. 949 00:56:57,581 --> 00:57:01,710 But... it can't be you! 950 00:57:01,794 --> 00:57:05,047 You're not a yellow engine, 951 00:57:05,131 --> 00:57:08,426 and you don't speak a different language. 952 00:57:10,928 --> 00:57:13,514 Buenos días, Luke. 953 00:57:13,597 --> 00:57:15,724 Me llamo Victor. 954 00:57:15,808 --> 00:57:18,602 ¡Es un placer volverte a ver! 955 00:57:18,686 --> 00:57:21,522 That's the language! 956 00:57:21,605 --> 00:57:23,441 That's right, my friend. 957 00:57:23,524 --> 00:57:27,278 But the engine on the boat with me was yellow. 958 00:57:27,361 --> 00:57:29,029 That's very true. 959 00:57:29,113 --> 00:57:33,159 I was yellow, but I was painted red 960 00:57:33,242 --> 00:57:36,620 when Sir Topham Hatt had me repaired. 961 00:57:36,704 --> 00:57:39,623 You didn't go to the smelter's yard? 962 00:57:39,707 --> 00:57:42,126 No! 963 00:57:42,209 --> 00:57:45,504 I stayed at the Steamworks. 964 00:57:45,588 --> 00:57:48,048 That's where I work. 965 00:57:48,132 --> 00:57:50,092 Come down to visit me. 966 00:57:50,176 --> 00:57:54,763 You can get a coat of paint, a polish, a brush... 967 00:57:54,847 --> 00:57:57,850 You will be a new engine! 968 00:57:59,226 --> 00:58:03,939 And for the first time, in a long, long time, 969 00:58:04,023 --> 00:58:07,359 Luke was happy. 970 00:58:07,443 --> 00:58:09,111 Rheneas: Speaking of paint, Victor. 971 00:58:09,195 --> 00:58:12,781 I've been talking to Skarloey about being repainted-- 972 00:58:12,865 --> 00:58:15,951 Not now, Rheneas. 973 00:58:16,035 --> 00:58:20,247 Luke, I am very happy to meet you at last. 974 00:58:20,331 --> 00:58:23,375 Welcome to my railway! 975 00:58:23,459 --> 00:58:27,171 It seems, Diesel, you were wrong. 976 00:58:27,254 --> 00:58:30,424 You did not find out the whole story 977 00:58:30,508 --> 00:58:34,303 before you caused confusion and delay. 978 00:58:34,386 --> 00:58:39,016 It is always important to find out what really happened, 979 00:58:39,099 --> 00:58:44,605 because what really happened is what really matters. 980 00:58:44,688 --> 00:58:47,399 Yes, sir. 981 00:58:47,483 --> 00:58:49,777 Today is a very happy day 982 00:58:49,860 --> 00:58:54,031 for Mr. Percival and all his engines. 983 00:58:54,114 --> 00:58:57,368 Thomas has made it a happy day, sir. 984 00:58:57,451 --> 00:58:59,787 He's my hero. 985 00:58:59,870 --> 00:59:01,872 He's my friend. 986 00:59:04,625 --> 00:59:06,585 Well done, Thomas. 987 00:59:06,669 --> 00:59:08,754 I am proud of you. 988 00:59:08,837 --> 00:59:10,256 Thank you, sir. 989 00:59:10,339 --> 00:59:13,175 And that is why I will forgive you 990 00:59:13,259 --> 00:59:16,845 for not working on your branchline. 991 00:59:16,929 --> 00:59:17,846 Yes, sir. 992 00:59:17,930 --> 00:59:19,515 Thank you, sir. 993 00:59:19,598 --> 00:59:20,849 Mr. Percival, 994 00:59:20,933 --> 00:59:25,896 we must be very proud of all our engines. 995 00:59:25,980 --> 00:59:27,523 Indeed... 996 00:59:27,606 --> 00:59:30,067 very proud indeed. 997 00:59:30,150 --> 00:59:32,570 New ones and old ones, 998 00:59:32,653 --> 00:59:34,488 you are all... 999 00:59:34,572 --> 00:59:37,992 Together: Really useful engines. 1000 00:59:42,121 --> 00:59:47,126 And no engines whistled louder than Thomas and Luke! 1001 01:02:18,193 --> 01:02:21,363 Storyteller: A few days later, Thomas went to the Steamworks. 1002 01:02:21,447 --> 01:02:24,241 Luke was there with Victor. 1003 01:02:24,324 --> 01:02:25,951 Hello, Thomas! 1004 01:02:26,034 --> 01:02:27,661 Hello, Luke! 1005 01:02:27,745 --> 01:02:29,121 Hello, Victor! 1006 01:02:29,204 --> 01:02:31,206 Hello, Thomas! 1007 01:02:31,290 --> 01:02:36,044 I know you've been looking for a yellow engine... 1008 01:02:36,128 --> 01:02:40,674 well, I think I've found him! 1009 01:02:40,758 --> 01:02:44,970 Thomas, meet the yellow engine! 1010 01:02:46,889 --> 01:02:47,806 Ta-da! 1011 01:02:47,890 --> 01:02:49,391 Engines: Rheneas! 1012 01:02:49,475 --> 01:02:50,642 It's me! 1013 01:03:00,486 --> 01:03:02,237 Caption Technologies Inc. Www.captiontech.com 67312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.