All language subtitles for The.Twelve.Tasks.Of.Asterix.1976.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,500 --> 00:00:29,000 The Twelve Tasks of Asterix 4 00:01:20,800 --> 00:01:24,700 [Narrator:] In the year 50 B.C., all Gaul, now known as France, 5 00:01:24,750 --> 00:01:26,800 was covered with impenetrable forest, 6 00:01:26,900 --> 00:01:31,300 where calm, peace, and quiet reigned supreme, only the birds.... 7 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 But, hey, wait a moment! Wait a moment! 8 00:01:35,500 --> 00:01:39,500 Uh, I said the year 50 B.C.! 9 00:01:39,800 --> 00:01:41,250 Right, thank you. 10 00:01:41,400 --> 00:01:45,600 In the year 50 B.C., all Gaul was covered with impenetrable forests, 11 00:01:45,650 --> 00:01:49,250 where calm, peace, and quiet reigned supreme. 12 00:01:49,500 --> 00:01:52,750 Julius Caesar, after much fierce fighting, 13 00:01:52,750 --> 00:01:54,800 had at last succeeded in conquering Gaul, 14 00:01:54,900 --> 00:02:00,250 intending to set the seal of Romans civilization on his latest conquest. 15 00:02:17,200 --> 00:02:21,150 Yes, all Gaul, now known as France, was occupied by the Romans. 16 00:02:23,100 --> 00:02:25,900 Well, no not quite! 17 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 For somewhere in Armorica, a little village was... 18 00:02:28,600 --> 00:02:30,500 still holding out against the invaders. 19 00:02:30,600 --> 00:02:33,300 The little village surrounded by Romans legions. 20 00:02:35,200 --> 00:02:40,850 The brave people of this village. But do I really need to introduce them? 21 00:02:41,300 --> 00:02:43,950 Hands up, anyone in the house who hasn't met them yet! 22 00:02:44,600 --> 00:02:48,500 Oh, I see! All right! 23 00:02:48,600 --> 00:02:50,750 I'll make the introduction. 24 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 This big hut is the home of the undisputed chief of the village, 25 00:02:55,600 --> 00:02:58,500 The formidable Vitalstatistix. 26 00:02:59,750 --> 00:03:04,950 Darling! Please darling, it's me who would be on that shield! 27 00:03:05,000 --> 00:03:06,850 I'm the chief, after all! 28 00:03:06,900 --> 00:03:09,700 I have got to go out shopping, you can have the shield back later. 29 00:03:10,200 --> 00:03:12,250 And meanwhile, you can tidy the place up a bit. 30 00:03:12,300 --> 00:03:16,300 It's like a wild boars sty! Come on, you two! 31 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 [Narrator:] And this is Cacofonix, the village bard, people don't always appreciate his talents, 32 00:03:27,450 --> 00:03:32,000 sometimes express their feelings in a tactful delicate way. 33 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Ah! 34 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 [Narrator:] Ah! Here comes Dogmatix, 35 00:03:52,100 --> 00:03:55,650 the village mascot and a great friend of Obelix, the menhir delivery man. 36 00:03:57,300 --> 00:04:01,400 Catch ye, Dogmatix, Dogmatix, doggy, doggy! 37 00:04:01,500 --> 00:04:04,100 I'm teaching him to retrieve menhirs, Asterix. 38 00:04:04,100 --> 00:04:06,450 He could be a big help in my work. 39 00:04:06,500 --> 00:04:10,200 You know, Obelix. It isn't that I don't think that dog's very intelligent. 40 00:04:10,300 --> 00:04:14,300 But I do sometimes wonder if he is rather small to carry menhirs. 41 00:04:14,500 --> 00:04:18,200 [Narrator:] The voice of reason you have just heard belongs to the renowned Asterix! 42 00:04:18,300 --> 00:04:22,750 The best warrior in the village! The famous Asterix whose adventures, 43 00:04:22,750 --> 00:04:27,300 on sale in the world best bookshops, had been translated into every language. 44 00:04:28,000 --> 00:04:33,500 Salute! Guten tag! Hello! Hi! 45 00:04:33,900 --> 00:04:40,700 [Greeting in different languages:] Konnichiwa! Luv-Jak! Ko-bo-la-co! Ta-mi-ni! Ko-ne-bei-na-lu! 46 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 [Narrator:] But you may well ask how did this little village with its handful... 47 00:04:45,300 --> 00:04:49,700 of warriors managed to keep holding out against the all powerful Roman invaders? 48 00:04:49,800 --> 00:04:54,000 Well, that was thanks to the magic potion brewed up by the Druid Getafix, 49 00:04:54,800 --> 00:04:58,700 which gave superhuman strength to those who were lucky enough to get it. 50 00:05:42,000 --> 00:05:45,500 Oh, no, Obelix! No! 51 00:05:45,600 --> 00:05:48,550 The potion has had a permanent effect on you! 52 00:05:49,700 --> 00:05:53,500 You know you fell into the cauldron when you were a baby. 53 00:05:54,300 --> 00:05:58,000 "Fell into the cauldron when you were a baby." 54 00:06:01,200 --> 00:06:04,450 Yo! Some Romans! 55 00:06:05,500 --> 00:06:08,750 Centurion, what is good to have another go? 56 00:06:08,800 --> 00:06:11,000 You know what those Gauls will do to us. 57 00:06:11,100 --> 00:06:13,400 That lot, they're simply not human! 58 00:06:13,450 --> 00:06:17,900 Maybe, but those are Caesar's orders. Who knows? 59 00:06:18,000 --> 00:06:22,010 Perhaps it will be different this time. Watch that gate! 60 00:06:22,010 --> 00:06:23,300 I'm on the line! 61 00:06:23,300 --> 00:06:24,700 Bien, bien, bien be! 62 00:06:24,850 --> 00:06:26,950 Bien, bien, bien be! 63 00:06:28,400 --> 00:06:29,710 Form square! 64 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 Forward! 65 00:06:53,100 --> 00:06:56,050 Very humiliate a new wound to you! 66 00:06:56,800 --> 00:07:00,300 Oh-Oh-Oh! 67 00:07:04,100 --> 00:07:08,650 "Join the army," they said! "It's a real man's life," they said! 68 00:07:09,100 --> 00:07:10,700 "Real man's life"! Huh! 69 00:07:10,900 --> 00:07:14,950 Uh, It didn't turn out so very different from usually, Centurion? 70 00:07:15,000 --> 00:07:18,900 - No! No, not very. - I know rather a good joke... 71 00:07:19,600 --> 00:07:22,100 "Post equitem sedet atra cula." "Black world behind the horseman." 72 00:07:22,650 --> 00:07:26,900 Right! These Gauls will make Latin a dead language... 73 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 if Julius Caesar would insist on fighting them. 74 00:07:29,000 --> 00:07:33,800 Those Gauls simply aren't human, Centurion. They just are not human! 75 00:07:34,100 --> 00:07:37,250 You're right! They're not human! 76 00:07:37,600 --> 00:07:40,200 Ordinary mortals couldn't resist the might of the Roman army. 77 00:07:40,200 --> 00:07:41,400 I told you so. 78 00:07:41,400 --> 00:07:44,830 They might be gods, we haven't a hope of defeating the gods! 79 00:07:45,900 --> 00:07:48,350 I'm going to Rome to tell Caesar. 80 00:07:48,400 --> 00:07:50,200 The gods are against us! 81 00:07:50,500 --> 00:07:55,250 They're Gods! You say this crazy Gaulish villagers are Gods? 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,000 What a laugh! 83 00:07:58,300 --> 00:08:01,550 But Caesar, we do have to admit that... 84 00:08:01,550 --> 00:08:05,350 these Gaulish villagers can keep your army obeyed. 85 00:08:05,500 --> 00:08:08,050 In my opinion, the time has come for us to adopt... 86 00:08:08,050 --> 00:08:10,300 a realistic approach to the situation. 87 00:08:10,350 --> 00:08:12,250 If the Gods are against us, we're done for. 88 00:08:12,300 --> 00:08:15,000 While seeking to follow a constructive line, 89 00:08:15,000 --> 00:08:17,600 I hope nonetheless to be by objective, 90 00:08:18,500 --> 00:08:22,000 and I have therefore come to the following conclusion. 91 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 It's no good trying to fight gods. 92 00:08:24,500 --> 00:08:26,550 Let us suppose to look on the bright side, 93 00:08:26,550 --> 00:08:28,900 we've only got to deal with demi gods. 94 00:08:28,950 --> 00:08:31,800 Well, even so, it's still an extremely unpleasant predicament. 95 00:08:31,800 --> 00:08:32,600 Huh! 96 00:08:32,900 --> 00:08:37,200 To take an example, Hercules. Anyone willing to take on Hercules? 97 00:08:37,250 --> 00:08:44,200 Hercules? Gods or demigods! I, Caesar, will show you cowardly... 98 00:08:44,200 --> 00:08:48,050 old counselor that those half-wits are only mortal, very mortal! 99 00:08:48,550 --> 00:08:52,150 Bruto, stop playing about that knife, you'll end up hurting somebody! 100 00:08:52,600 --> 00:08:56,850 But how are you going to show us that those Gauls aren't Gods, after all, oh Caesar? 101 00:08:57,500 --> 00:08:59,300 Well, first, I shall visit them myself, 102 00:08:59,350 --> 00:09:03,000 and I should put them to certain tests which only the gods could perform. 103 00:09:03,200 --> 00:09:06,500 And if they really are Gods then I should give in. 104 00:09:08,100 --> 00:09:13,000 But if they are just men, ordinary human beings, 105 00:09:13,100 --> 00:09:16,050 they'll have to face the anger of Caesar! 106 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 And by Jupiter, I can tell you, 107 00:09:19,500 --> 00:09:22,650 they'll finish up inside the lions in the circus! 108 00:09:24,600 --> 00:09:29,370 Get that chariot and let us call for ready! 109 00:09:40,800 --> 00:09:44,770 I think I heard a bell, Darling, will you go and see who is there? 110 00:09:45,400 --> 00:09:47,690 Julius Caesar is outside, he wants to see you. 111 00:09:47,890 --> 00:09:51,980 - Julius Caesar, the Julius Caesar? - Himself! 112 00:09:52,430 --> 00:09:55,800 Right, a towel for my feet, fetch me shoes! 113 00:09:55,900 --> 00:09:57,300 Let everyone know, Asterix! 114 00:09:57,500 --> 00:10:00,320 Where are those shoe pairs? I got go? 115 00:10:00,380 --> 00:10:02,750 Yes, here I come! Coming! 116 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 Leave them to me, leave them to me! 117 00:10:05,900 --> 00:10:08,300 No, calm, Oblix! Let the Chief have a word. 118 00:10:14,500 --> 00:10:19,800 - Ave, village Chieftain! - Alright, Caesar, what are you doing here? 119 00:10:19,900 --> 00:10:22,320 I have come to make a suggestion. 120 00:10:22,900 --> 00:10:26,550 Your defiance of me is bad for my reputation! 121 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 In Rome, they're beginning to laugh at me. 122 00:10:29,600 --> 00:10:33,350 They are saying a hand of half wits can hold the Roman army obeyed. 123 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 Really? Watch your language jar, by Toutatis! 124 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 But some people say you must be gods. 125 00:10:39,200 --> 00:10:42,050 - Us gods? - Us gods? 126 00:10:42,300 --> 00:10:47,750 Yes, gods! And if that is so, then I will admit defeat. 127 00:10:48,700 --> 00:10:50,750 But if you are only men... 128 00:10:51,300 --> 00:10:55,700 then you're going to have to give in to my power and accept our laws. 129 00:10:55,750 --> 00:11:00,150 And just how for me and my friends suppose to prove whether or not we're really gods? 130 00:11:00,250 --> 00:11:05,950 - I wonder if you've heard of Hercules? - Oh, Hercules the grocer? 131 00:11:06,000 --> 00:11:10,350 No, no! The God Hercules! 132 00:11:10,500 --> 00:11:14,300 He performed 12 difficult tasks with commitments to the Olympus 133 00:11:14,500 --> 00:11:17,150 It's seen the gods saw that he must be one of them. 134 00:11:17,200 --> 00:11:19,250 These 12 tasks, what were they? 135 00:11:20,760 --> 00:11:24,550 1. He strangled the Nemean Lion. 2. Killed the Lernian Hydra. 136 00:11:24,600 --> 00:11:29,300 3. Caught the Erymanthian boar alive. 4. Hunted down the stag with the brazen feet. 137 00:11:29,300 --> 00:11:32,300 5. Shot the Stymphalian bird with his bow and arrow. 138 00:11:32,400 --> 00:11:36,550 6. Tamed the bull on the Island of Crete. 7. Killed Diomedes. 139 00:11:36,600 --> 00:11:40,350 8. Conquered the Amazons. 9. Cleaned the Augean stables in a day. 140 00:11:40,400 --> 00:11:44,200 10. Killed Geryones. 11. Stole the golden apples of the Hesperides, and... 141 00:11:44,200 --> 00:11:47,000 12. Set Theseus free from Haydees. 142 00:11:48,300 --> 00:11:50,600 And you want us to do all these daft things, 143 00:11:50,650 --> 00:11:52,800 just to show whether or not we're gods? 144 00:11:52,800 --> 00:11:55,700 No, not exactly. That's all a bit is out of date now. 145 00:11:55,750 --> 00:11:59,100 With my consultant's help, I've drawn up a new set of tasks for you. 146 00:11:59,300 --> 00:12:02,500 Only gods could hope to perform all of these huge tasks. 147 00:12:02,600 --> 00:12:05,800 If you succeed, I'll bow myself fairly deep. 148 00:12:05,850 --> 00:12:11,000 But if you fail in even one, then you will have to give in. 149 00:12:11,000 --> 00:12:13,900 - It's a Deal? - You bet your life, it's a deal! 150 00:12:13,950 --> 00:12:16,400 Yeah! Yeah! Yeah! 151 00:12:16,500 --> 00:12:19,550 Right! These tasks will take you to Rome. 152 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 Caius Tiddlus! 153 00:12:22,300 --> 00:12:24,350 Caius Tiddlus will act as your guide along the way, 154 00:12:24,350 --> 00:12:27,000 and he'll see that the tasks are fairly performed. 155 00:12:27,100 --> 00:12:30,700 He's the most trustworthy man, and very honest. 156 00:12:30,900 --> 00:12:36,200 So, if you should succeed, Rome will surrender. 157 00:12:36,400 --> 00:12:41,200 If you fail in a single task, then you will all become slaves of Rome. 158 00:12:41,200 --> 00:12:42,900 Okay, we'll have it done. 159 00:12:42,900 --> 00:12:45,500 - Ave! - Good! 160 00:12:55,900 --> 00:12:57,900 Oh, you poor fools! 161 00:12:58,000 --> 00:13:02,050 You really think Caesar would surrender and let you become masters of Rome? 162 00:13:02,100 --> 00:13:06,300 Come to think a bit, perhaps we got a bit carried away. 163 00:13:06,500 --> 00:13:09,250 Eh, your magic potion will help us out, Old Druid? 164 00:13:09,300 --> 00:13:12,750 Sure we'll have lots of fun, by Toutatis! 165 00:13:14,900 --> 00:13:16,700 Lots of fun! 166 00:13:16,800 --> 00:13:21,500 Well, Asterix is the cleverest man among us, and Obelix is the strongest. 167 00:13:21,700 --> 00:13:24,550 So you two must be only ones likely to succeed. 168 00:13:24,600 --> 00:13:27,600 May Toutatis hear you! 169 00:13:28,900 --> 00:13:31,500 Here is a gourd full of magic potion, Asterix. 170 00:13:32,000 --> 00:13:34,600 Mind you use it well! You're going to need it! 171 00:13:34,700 --> 00:13:37,100 Oh yes, we're going to need it! 172 00:13:37,400 --> 00:13:40,170 - Well then, are we up? - We're up. 173 00:13:48,800 --> 00:13:52,280 Funny, I wonder why Cacofonix hasn't shown up to sing us a farewell song. 174 00:13:58,600 --> 00:14:03,370 [Task 1:] Hi, now for the first task, follow me, will you please? 175 00:14:11,470 --> 00:14:15,450 This is Asbestos, just back from Marathon. 176 00:14:15,500 --> 00:14:18,200 He was champion runner at the Olympic Games. 177 00:14:18,200 --> 00:14:21,600 He can run faster than a horse, faster than the storm wind... 178 00:14:21,600 --> 00:14:23,300 when it howls through the trees. 179 00:14:23,300 --> 00:14:25,700 One of you will have to beat him in a race. 180 00:14:25,740 --> 00:14:29,000 You'll do it, Asterix! You're a lot faster than me. 181 00:14:29,050 --> 00:14:32,000 You're faster than a hoarse wind howling through the trees. 182 00:14:32,100 --> 00:14:33,500 All right! 183 00:14:33,900 --> 00:14:38,150 We'll be waiting for you on the other side of this forest, on the finishing line. 184 00:14:38,200 --> 00:14:43,250 It's on your mark, starts when all the sand runs out of the hour glass. 185 00:14:50,500 --> 00:14:54,900 Well, fancy this, you are a real Olympic champion, that's very interesting. 186 00:14:55,000 --> 00:14:57,600 You know, we have athletics in the village, too. 187 00:14:57,700 --> 00:15:00,000 But obviously, as we all get some of the magic potion, 188 00:15:00,000 --> 00:15:01,850 it is not very exciting. Uh-huh! 189 00:15:02,700 --> 00:15:04,250 Are you listening to me? 190 00:15:04,300 --> 00:15:06,800 Right! I was saying it's not very interesting, because... 191 00:15:06,800 --> 00:15:09,400 we all get there at once and we have to draw lots for the winner. 192 00:15:09,700 --> 00:15:12,900 You notice that I don't need to drink any magic potion before a race. 193 00:15:12,950 --> 00:15:14,700 Because I've always been a very fast runner. 194 00:15:15,900 --> 00:15:18,730 I say, you are not very chatty, are you? 195 00:15:23,500 --> 00:15:25,740 Hey, wait for me! 196 00:15:29,450 --> 00:15:32,500 Uh! I think I 'd better take a little magic potion after all. 197 00:15:32,600 --> 00:15:34,390 The village's future is at stake. 198 00:15:46,500 --> 00:15:49,050 Hello there, not a bad start! Not bad at all! 199 00:15:49,100 --> 00:15:51,350 You really took me by surprise! 200 00:16:01,050 --> 00:16:04,300 I got held up a bit back there in the forest because I stopped to pick the mushrooms. 201 00:16:04,600 --> 00:16:08,000 See? I like to pick flowers, too. 202 00:16:15,500 --> 00:16:17,870 Look, aren't they beautiful? 203 00:16:31,100 --> 00:16:34,470 Hey, if you like apples I know a good place over there which has a good tree. 204 00:16:59,100 --> 00:17:02,540 Funny, the racer improves his profile. 205 00:17:03,240 --> 00:17:07,900 That seems it to be the first of your tasks performed quite successfully. 206 00:17:08,300 --> 00:17:11,850 So now for the next one. 207 00:17:17,500 --> 00:17:23,600 Verses the Persian, the most amazing javelin thrower the world has ever seen. 208 00:17:26,500 --> 00:17:31,800 [Task 2:] His javelin will cross the seas and oceans. This is your second task. 209 00:17:31,900 --> 00:17:34,710 Throw the javelin further than Verses. 210 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 War! It means war! 211 00:18:12,500 --> 00:18:14,870 Now this time Asterix, let me! 212 00:18:14,900 --> 00:18:18,000 All right! But throw it well, as far as you can. 213 00:18:18,100 --> 00:18:21,750 Just you watch! 214 00:18:43,100 --> 00:18:47,100 Second task performed, and now for the next one. 215 00:18:47,600 --> 00:18:51,000 [Task 3:] You are going to face Cylindric the German. 216 00:18:51,100 --> 00:18:55,000 No wrestler or gladiator has ever beaten him. 217 00:19:08,300 --> 00:19:13,000 Cylindric the German will come in that way, you must wait for him here. 218 00:19:13,100 --> 00:19:16,970 Look at the size of those gates, he must be big Cylindric the German. 219 00:19:17,160 --> 00:19:20,400 Good! I like them big and strong. 220 00:19:41,500 --> 00:19:46,400 - That's him, Cylindric the German? - Why? He isn't big at all! 221 00:19:46,400 --> 00:19:52,900 Oh, I like them big! Hey, suppose we give him some magic potion? 222 00:19:54,900 --> 00:19:55,800 Good day! 223 00:19:55,900 --> 00:19:59,750 [Speaking in German accent:] Which of you two gentlemen first, or both of you at once, maybe ja? 224 00:19:59,750 --> 00:20:03,850 I'll go first, and finish him off at once and then we go on to the next task. 225 00:20:03,850 --> 00:20:08,200 All right, but watch out, there must be a catch; he's got some funny clothes on. 226 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Yeah, the robe don't make the druid! 227 00:20:11,400 --> 00:20:15,400 - Oh, the fat gentleman first, ja? - I am not fat! 228 00:20:15,400 --> 00:20:19,250 - Very very good, the fat one first. - Listen, you-- 229 00:20:48,300 --> 00:20:53,000 I say, what a splendid way to fight! I've never seen anything like it. 230 00:20:53,100 --> 00:20:58,000 Ach ja, I have learned it on my travels, long long travels far away. 231 00:20:58,100 --> 00:21:01,100 - You'd like to have a go, ja? - Uh, yes sorry! 232 00:21:01,200 --> 00:21:05,800 It's easy. You have only to use the man's own strength to get him down. 233 00:21:06,200 --> 00:21:09,900 The stronger he is the better for you. 234 00:21:11,300 --> 00:21:14,600 Easy, easy! You just say that because you're strong! 235 00:21:14,700 --> 00:21:19,600 Nein, nein, word of honor, try yourself, here take my hand. 236 00:21:20,700 --> 00:21:24,950 Put your foot right on the stomach, then raise it backwards. 237 00:21:25,000 --> 00:21:30,050 Ja, ja, good, bend down! Ja, ja, harder harder! Ja, ja! 238 00:21:30,300 --> 00:21:34,300 - Like this? - Ja, ja, very good kungfu! 239 00:21:34,300 --> 00:21:36,750 You get the idea! Harder! Harder! 240 00:21:37,100 --> 00:21:39,200 Ja, practice, well done! 241 00:21:39,900 --> 00:21:40,360 Ja! 242 00:21:40,580 --> 00:21:42,900 Ja! Ja! Ja! Ver' gut! 243 00:21:43,100 --> 00:21:44,450 Wasn't I really good? 244 00:21:44,500 --> 00:21:47,350 Very good, but it's a little bit soft, nein? 245 00:21:47,800 --> 00:21:51,000 Good! The next ding thing, when you have got me on the ground, 246 00:21:51,300 --> 00:21:55,910 you take advantage that I'm dizzy and you jump on me, ja. 247 00:21:56,400 --> 00:21:57,100 Like that? 248 00:21:57,200 --> 00:22:00,790 Good, sure! You take hold of my arm like this. 249 00:22:00,950 --> 00:22:03,900 And then you pull. You tie a knot. 250 00:22:04,300 --> 00:22:07,100 That's good! And now the other arm. 251 00:22:08,140 --> 00:22:11,340 That's excellent! And what will you think comes next? 252 00:22:12,300 --> 00:22:15,800 The leg, right leg! 253 00:22:15,900 --> 00:22:19,350 Wunderbar, left leg! Fantastic! 254 00:22:19,500 --> 00:22:23,250 And so you can see now I can't move at all! 255 00:22:23,300 --> 00:22:26,150 Why you have.... You have.... 256 00:22:26,600 --> 00:22:28,550 You have beaten me, mein her? 257 00:22:32,100 --> 00:22:35,200 They've got through the first two tasks all right. 258 00:22:35,300 --> 00:22:37,600 Not bad, but it proves nothing. 259 00:22:37,900 --> 00:22:41,170 Rome is not Gaulish yet. 260 00:22:41,790 --> 00:22:47,690 They've not had much to cope with so far. Now, however, the next task! 261 00:22:48,090 --> 00:22:52,550 They will have to face the priestesses of the Isle of Pleasure. 262 00:22:52,550 --> 00:22:54,550 Ha ha ha ha ha.... 263 00:23:06,000 --> 00:23:07,700 I never knew there was a lake here. 264 00:23:07,800 --> 00:23:11,870 [Task 4:] Well, there is! And you have to get across it. That's your next task. 265 00:23:12,470 --> 00:23:15,700 I shall go and wait on the other side, right? 266 00:23:16,000 --> 00:23:19,500 Of course to think conceivable, you should succeed. 267 00:23:19,500 --> 00:23:23,200 There is a boat over there. Bon voyage! 268 00:23:43,200 --> 00:23:47,950 I call this test a piece of cake. We'll reach the other side in no time. 269 00:23:47,950 --> 00:23:50,960 We'd better be careful though, you never can tell. 270 00:23:50,970 --> 00:23:55,740 Uh! The lake's calm! The boat doesn't seem to leak. 271 00:23:59,000 --> 00:24:03,930 [Charming voices] 272 00:24:36,600 --> 00:24:40,600 Oh, they sing better than Cacofonix. 273 00:24:42,000 --> 00:24:49,000 Welcome to the Isle of Pleasure, we were expecting you, this way. 274 00:25:07,400 --> 00:25:11,500 Nice little place you've got! But who are you, Miss? 275 00:25:11,550 --> 00:25:17,800 Never mind who we are, don't worry! Give yourself up to pleasure. 276 00:25:22,890 --> 00:25:27,170 This way, we're going to show you all over our island. 277 00:27:47,000 --> 00:27:51,600 And now you've seen our island, the island you will never leave again. 278 00:27:52,400 --> 00:27:57,800 Your lightest wish shall be our command, forever and ever! 279 00:27:58,600 --> 00:28:01,650 What would you like, bold warrior? 280 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 - Some food. - Some food? 281 00:28:04,100 --> 00:28:08,250 Why not, I'm starved, dancing out in the open makes me hungry. 282 00:28:08,300 --> 00:28:12,450 You're here on the Isle of Pleasure. The chief priestess herself asked... 283 00:28:12,450 --> 00:28:15,700 you what you would like, and you ask for food? 284 00:28:15,900 --> 00:28:19,000 Of course, eating is a great pleasure! 285 00:28:19,100 --> 00:28:21,200 This is the Isle of Pleasure, isn't it? 286 00:28:21,800 --> 00:28:26,130 All right, we can provide nectar and ambrosia. 287 00:28:27,000 --> 00:28:32,150 Nectar? No fair, no fair! Oh, no! None of that boring old stuff! 288 00:28:32,150 --> 00:28:35,650 I want a nice wild boar, wild boar is very tasty. 289 00:28:35,650 --> 00:28:40,100 You call nectar and Ambrosia boring? But that is food for the gods themselves. 290 00:28:40,650 --> 00:28:42,540 Well, are you god or aren't you? 291 00:28:42,760 --> 00:28:46,000 I suppose we may be gods but we eat wild boars. 292 00:28:46,100 --> 00:28:49,700 But.... But there aren't any wild boars on this island. 293 00:28:49,900 --> 00:28:51,500 What? There aren't any boars? 294 00:28:51,500 --> 00:28:53,750 And you expect me to stay with you for good? 295 00:28:53,800 --> 00:28:55,450 You must be off your head! 296 00:28:55,450 --> 00:28:59,200 Get lost fatty, you really think I'd lower myself to do your cooking? 297 00:28:59,200 --> 00:29:01,700 - Why not washing up, too? - And the housework? 298 00:29:01,700 --> 00:29:04,850 - Fetch shoes! - Push off, get out! 299 00:29:05,300 --> 00:29:07,550 You bet your life, I'll get out! 300 00:29:07,600 --> 00:29:13,800 Not one wild boar and they dare to call this the Isle of Pleasure! Suck pleasure! 301 00:29:15,000 --> 00:29:17,900 Come on, Asterix! There's nothing here for us. 302 00:29:18,300 --> 00:29:20,600 Never mind him! 303 00:29:20,800 --> 00:29:28,100 We'll give you pleasure such as the gods enjoy on Olympus, oh warrior! 304 00:29:28,200 --> 00:29:30,560 Asterix! 305 00:29:42,300 --> 00:29:45,770 [Task 5:] And the next task will take place in that temple. 306 00:29:47,620 --> 00:29:50,950 - What do we have to do in there? - You will be required to look deep... 307 00:29:50,950 --> 00:29:58,500 into the dreaded eyes of the Iris, the great Egyptian magician. 308 00:30:08,500 --> 00:30:14,730 By Osiris and by Apis, look at me, look into my eye! 309 00:30:14,730 --> 00:30:23,480 You have turned into a cat! By Osiris and Apis, a cat! That's right! 310 00:30:24,390 --> 00:30:31,380 By Osiris and by Apis, there's a dear good pussy cat in! 311 00:30:32,600 --> 00:30:39,100 Nice little fur, off you go, good pussy cat! 312 00:30:51,900 --> 00:30:54,720 Next, please! 313 00:31:02,900 --> 00:31:10,100 By Osiris and by Apis, look into my eyes! You have turned into a bird. 314 00:31:10,280 --> 00:31:16,250 Yes, a bird! By Osiris and by Apis, a bird! 315 00:31:22,800 --> 00:31:26,900 - You saw that? - Yes, he was flying low, we'll have rain. 316 00:31:27,000 --> 00:31:28,770 Next! 317 00:31:34,130 --> 00:31:37,280 What's all this about? Oh, yes I remember now. 318 00:31:37,280 --> 00:31:41,130 And which of you who is about to undergo my special treatment? 319 00:31:41,700 --> 00:31:44,200 Bearing in my mass, my appointment book is very full. 320 00:31:44,200 --> 00:31:48,800 - I'll have a go. - All right, seat yourself just there, could you? 321 00:31:55,300 --> 00:31:59,230 Ready then? I'll begin. 322 00:31:59,500 --> 00:32:03,700 By Osiris and by Apis, look at me! Look! 323 00:32:03,800 --> 00:32:08,880 - How do you do all that with your eyes? - Silence, concentrate, please! 324 00:32:09,830 --> 00:32:14,530 By Osiris and by Apis, look at me, look in my eyes! 325 00:32:15,300 --> 00:32:18,700 By Osiris and by Apis, you have turned into a-- 326 00:32:18,800 --> 00:32:20,000 What, I wonder? 327 00:32:20,500 --> 00:32:25,000 A wild boar! You Gauls are very fond of wild boar. 328 00:32:25,150 --> 00:32:31,400 Lets start again! By Osiris and by Apis, look in my eyes! 329 00:32:31,400 --> 00:32:34,050 You have turned into a wild boar! 330 00:32:34,100 --> 00:32:38,100 - Yes, a wild boar! - Can you light one of them up at a time? 331 00:32:38,400 --> 00:32:41,450 Ah-yah! I'm concentrating! 332 00:32:43,700 --> 00:32:47,200 Where was I? A wild boar. 333 00:32:47,500 --> 00:32:54,250 You are a wild boar! A wild boar! Do you hear? A wild boar! 334 00:32:54,300 --> 00:32:56,100 It must be very useful for reading in bed! 335 00:32:56,100 --> 00:32:58,750 Silence! I start again. 336 00:32:59,000 --> 00:33:01,700 You are a wild boar, by Apirsi and Osaris, I read you! 337 00:33:01,800 --> 00:33:03,200 By the authority from Rhepatri. 338 00:33:03,250 --> 00:33:07,900 Set all by Orisis...! Oh mama! You repeat after me: 339 00:33:07,950 --> 00:33:11,600 I am a wild boar! A wild boar! 340 00:33:11,600 --> 00:33:13,750 You are a wild boar! You are a wild boar! 341 00:33:13,800 --> 00:33:16,850 That's right! I am a wild boar! 342 00:33:16,900 --> 00:33:20,600 A wild boar! A wild boar! 343 00:33:30,700 --> 00:33:34,100 No! No! No! 344 00:33:36,000 --> 00:33:40,060 He seems made me hungry going on about wild boar. 345 00:33:41,700 --> 00:33:43,900 What's more, it's lunchtime. 346 00:33:43,950 --> 00:33:48,000 [Task 6:] Well, that's lucky, because your next task... 347 00:33:48,300 --> 00:33:53,100 will be to eat every morsel of a meal prepared for you by Manycanfix. 348 00:33:53,130 --> 00:33:54,980 The great chef of the Titans. 349 00:33:55,300 --> 00:33:59,480 No mortal man has ever got through one of his enormous meals! 350 00:33:59,510 --> 00:34:04,400 But you will have to eat it all down to the last crumb. Bon apetit! 351 00:34:05,200 --> 00:34:09,880 Ah, an interesting kind of task at last, it's my turn now, right? 352 00:34:10,150 --> 00:34:12,860 Ah-ha! No doubt about that! 353 00:34:17,900 --> 00:34:20,900 [In foreign accent:] Ha, you are expected, Monsieur! 354 00:34:21,000 --> 00:34:25,900 Alors! Sit down, and I'll bring in the banquet right away! 355 00:34:30,800 --> 00:34:34,450 - What's this? - Oh, this I have invented myself! 356 00:34:34,500 --> 00:34:38,500 It shapes like wood cheeps that grow in the ground. 357 00:34:38,600 --> 00:34:40,900 I haven't yet found the right name. 358 00:34:45,600 --> 00:34:47,000 Ze geese! 359 00:34:49,600 --> 00:34:52,370 Geese ees good, because zey are fat! 360 00:34:53,930 --> 00:34:59,150 Ze nice flock of muttons! Made for the hungry wolf! 361 00:35:00,700 --> 00:35:03,400 Ze great Titanic omelette! 362 00:35:04,500 --> 00:35:07,000 Eight dozen eggs! 363 00:35:08,800 --> 00:35:15,450 Ze 'ole school of fish, that teaches you what is like to eat well! 364 00:35:17,000 --> 00:35:22,750 The ox, look at him! He will melt in your mouth! 365 00:35:24,110 --> 00:35:32,000 Ze cow, it might less tasty, but it's much more delicate! 366 00:35:33,500 --> 00:35:41,700 Ze veal, because to separate the family that would not be right. 367 00:35:42,200 --> 00:35:48,700 A muffin of caviar, large kind, et vie demond. 368 00:35:50,500 --> 00:35:53,360 And a piece of toast to go with it. 369 00:35:56,000 --> 00:36:02,100 Ze camel! Zis you will like, and it comes with good stuffing too. 370 00:36:09,500 --> 00:36:14,270 And before we start on the next course, the elephant whipped body! 371 00:36:21,100 --> 00:36:23,150 Did he eat everything? 372 00:36:23,200 --> 00:36:26,400 Yes, he ate everything! 373 00:36:26,400 --> 00:36:33,010 I have nothing left in my kitchen! Oh god, I will have to shut my shop! 374 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 Did anyone see which way the chef went? 375 00:36:39,250 --> 00:36:42,880 He walked out, but I'd only had a few starters! 376 00:36:55,250 --> 00:36:57,820 What's on earth all this? 377 00:37:03,500 --> 00:37:08,170 What's up with you, my fellow, now you're fitting in that extremely silly way? 378 00:37:08,170 --> 00:37:09,600 I'm only get silly? 379 00:37:09,800 --> 00:37:12,400 I am going to get ready to be ruler of Rome, am I? 380 00:37:12,900 --> 00:37:15,670 Ruler of Rome, heh! Well, honestly! 381 00:37:15,670 --> 00:37:19,450 You see, when my lads get up on those tasks successfully, 382 00:37:19,500 --> 00:37:21,290 we'll all be setting off for Rome. 383 00:37:21,290 --> 00:37:25,960 For Rome? Do you really think Rome will ever be Gaulish? 384 00:37:27,200 --> 00:37:30,500 I think you are counting your wild boar piglets before they are hatched. 385 00:37:31,900 --> 00:37:37,830 - You think so? - Yes. Yes. Why don't you all go home? 386 00:37:38,200 --> 00:37:42,480 That's right, run along, will you? Leave us alone! 387 00:37:45,830 --> 00:37:49,300 You-- You don't think they will win? 388 00:37:49,350 --> 00:37:53,900 Caesar is mighty! He has made a pact with the powers of darkness. 389 00:37:54,000 --> 00:38:01,530 Only the gods know what dreadful dangers Asterix and Obelix may still have to face. 390 00:38:21,300 --> 00:38:24,620 [Task 7:] And now you must go inside the cave of the beast. 391 00:38:24,620 --> 00:38:26,400 - The cave of the beast? - Uh-huh. 392 00:38:26,500 --> 00:38:28,100 And what is this beast like? 393 00:38:28,100 --> 00:38:31,870 I have no idea, no one has ever come out alive. 394 00:38:32,270 --> 00:38:34,400 Well, nice to have known you! 395 00:38:34,870 --> 00:38:38,770 - Coming Obelix? - Why not? the place looks quite interesting. 396 00:38:53,000 --> 00:38:56,790 - How many then? - Eh? Oh, two! 397 00:39:39,600 --> 00:39:42,300 Watch out there, get down! 398 00:39:47,900 --> 00:39:51,800 - Hey, Asterix! - Yes I know! We shall have rain when the birds fly low. 399 00:39:51,900 --> 00:39:57,210 Not really, Asterix! We can keep nice and dry inside this cave. 400 00:40:25,500 --> 00:40:27,650 Fifteen all. 401 00:40:44,900 --> 00:40:47,750 Excuse me please, Sir, are we right to the beast? 402 00:40:48,350 --> 00:40:50,750 So you might at least answer when I ask a question. 403 00:40:51,200 --> 00:40:53,650 People has known many of ghostly things! 404 00:40:53,700 --> 00:40:55,000 Huh, beast may off case! 405 00:40:55,100 --> 00:40:57,650 If they think they can frighten us, they are wrong! 406 00:40:57,650 --> 00:41:01,100 Because everyone knows that we fear only one thing, 407 00:41:01,100 --> 00:41:03,100 which is the sky falling on our head. 408 00:41:03,100 --> 00:41:04,130 Shhhh! Watch out! 409 00:41:12,600 --> 00:41:14,000 What might that be? 410 00:41:14,100 --> 00:41:16,200 I have no idea, but I am really getting rather fed up. 411 00:41:16,200 --> 00:41:18,350 We seem to have been in this cave quite some time. 412 00:41:18,500 --> 00:41:22,000 - Come to think of it! What is the time? - It's about twelve noon. 413 00:41:22,000 --> 00:41:23,650 Don't say you're hungry again already! 414 00:41:23,700 --> 00:41:28,000 Why shouldn't I be hungry? I'm always hungry at twelve noon. 415 00:41:28,000 --> 00:41:33,700 I could eat anything at all! Do you hear me? Absolutely anything! 416 00:41:36,000 --> 00:41:37,700 The beast! 417 00:42:04,400 --> 00:42:09,800 I hope you will forgive my curiosity, but the beast, what was it like actually? 418 00:42:09,820 --> 00:42:14,000 Very tasty, waiter I'd like a drink. 419 00:42:14,050 --> 00:42:15,930 A drink sent to you right a way! 420 00:42:38,700 --> 00:42:40,900 Those people seem very odd, by Toutatis! 421 00:42:41,060 --> 00:42:43,480 They've all been in the place that sends you mad. 422 00:42:44,080 --> 00:42:45,800 The place that sends you mad? 423 00:42:45,900 --> 00:42:50,350 [Task 8:] Yes, and you'll have to go in there as well, that's your next task. 424 00:42:51,100 --> 00:42:55,300 - What do we have to do in this place that sends you mad? - Oh, nothing much! 425 00:42:55,300 --> 00:43:01,250 You have to obtain a certain permit which will then allow you to the next task. 426 00:43:01,700 --> 00:43:05,100 I see! Nothing but a simple administrative formality? 427 00:43:05,100 --> 00:43:10,450 That's right, a formality, a simple formality! 428 00:43:10,500 --> 00:43:14,800 You merely have to ask for permit number A38. 429 00:43:14,900 --> 00:43:18,820 All right, Obelix! 430 00:43:37,800 --> 00:43:39,700 - Desk! - What is it? 431 00:43:39,800 --> 00:43:42,200 We want a copy of permit number A38. 432 00:43:42,200 --> 00:43:45,400 Want to register a galley now? They sent you to the wrong place. 433 00:43:45,450 --> 00:43:48,350 You need to ask at the Habor Masters all the way down at the port. 434 00:43:48,350 --> 00:43:49,000 What? Ay! 435 00:43:49,100 --> 00:43:53,950 No, uh, we don't want to register a galley, we want a copy of permit number A38. 436 00:43:54,300 --> 00:43:57,670 That port, you'll find it at the other place of town, it's down by the seaside. 437 00:43:58,000 --> 00:44:03,200 We don't want to go to the port, we want a copy of permit number A38. 438 00:44:04,000 --> 00:44:08,050 - Eh? - Permit number A38! 439 00:44:08,550 --> 00:44:11,900 There is no need to shout! What manners! 440 00:44:12,000 --> 00:44:13,450 What do you think you are, by Jupiter? 441 00:44:13,900 --> 00:44:18,700 Apply at window number one, left hand corridor, last door on the right, got it? 442 00:44:23,700 --> 00:44:28,050 - Last door on the right? - Last door on the right? 443 00:44:29,800 --> 00:44:33,350 - There is no door on the right. - Uh! He must have got it wrong! 444 00:44:33,700 --> 00:44:35,950 Lets try the door opposite. 445 00:44:45,000 --> 00:44:48,050 And who gave you permission to come into my office? 446 00:44:48,100 --> 00:44:52,200 - Oh, well! We're looking for window one. - Consult the floor plan on the 6th floor. 447 00:44:52,830 --> 00:44:58,110 Close the door. Impertinent! Now, where were we, Miss Anica? 448 00:45:12,200 --> 00:45:14,820 These stairs are pretty steep. 449 00:45:15,300 --> 00:45:17,930 Carry on! 450 00:45:32,600 --> 00:45:38,600 - This one? - No this is the 4th floor; we want the 6th. 451 00:45:51,400 --> 00:45:53,250 Ah, this is the plan. 452 00:45:53,700 --> 00:45:56,500 - Can't make it out at all! - I know, here the case! 453 00:45:56,600 --> 00:46:01,100 Window number one is on the ground floor, last corridor on the right. 454 00:46:24,200 --> 00:46:27,900 - What is your business? - We just want a copy of permit number A38. 455 00:46:28,170 --> 00:46:31,200 You have been misdirected, you have to apply window number 2. 456 00:46:31,200 --> 00:46:33,700 - Next door to this one? - No, that one is window 8. 457 00:46:34,000 --> 00:46:36,400 I thought window 8 puts number 2! Ask the front desk! 458 00:46:36,400 --> 00:46:38,400 But, but!.... 459 00:46:40,300 --> 00:46:42,550 Where's window 2? 460 00:46:42,700 --> 00:46:45,950 I've already told once the port is down by the sea side! 461 00:46:46,000 --> 00:46:50,150 - But I don't want the port, I want-- - Now, gentlemen, just calm down. 462 00:46:50,200 --> 00:46:54,000 Someone is trying to work, and what is the problem, may I ask? 463 00:46:54,200 --> 00:46:59,650 I have no idea, Mr. Plivexanding! They keep jabbering a lot of nonsense! 464 00:47:00,000 --> 00:47:03,200 We are... We are looking for window 2. 465 00:47:03,750 --> 00:47:08,650 Window 2, where exactly did they put that one? 466 00:47:08,780 --> 00:47:16,900 Last time anyone saw it, it was somewhere on the 3rd floor, corridor B, door 6. Mr Plivex, Sir! 467 00:47:17,000 --> 00:47:19,250 Well, there they are, gentleman! 468 00:47:19,300 --> 00:47:21,700 There was nothing to get so tough with that! 469 00:47:22,200 --> 00:47:27,840 - We seem to be getting somewhere now. - Mmmm, I'm not all that confident. 470 00:47:28,300 --> 00:47:33,100 So eventually she bought some material from a Phoenician trader to redecodate her cubiculum. 471 00:47:33,200 --> 00:47:34,900 But how strange, how odd! 472 00:47:35,000 --> 00:47:37,800 Oh, well, you know, huh, the kind is old stuff to show off. 473 00:47:37,800 --> 00:47:40,900 She can't even afford to keep a slave! - Uh, Miss... 474 00:47:40,900 --> 00:47:44,600 So, that Iberian claiming that she preferred to do her house work herself! 475 00:47:44,600 --> 00:47:47,300 But I know that her husband's financial situation... 476 00:47:47,300 --> 00:47:49,550 - Excuse me? - What? Can't you see I'm busy? 477 00:47:49,600 --> 00:47:50,400 Where was I? 478 00:47:50,400 --> 00:47:51,800 See a nice suit circulation! 479 00:47:51,800 --> 00:47:54,350 Oh, yes! Poor old Claudius! You know he worked up... 480 00:47:54,350 --> 00:47:56,000 a nice little business building site. 481 00:47:56,000 --> 00:47:58,600 - Well, Dear, the-- - Excuse me, Miss! 482 00:47:58,600 --> 00:48:01,300 Why don't you a little bit loudly say what you want? 483 00:48:01,500 --> 00:48:02,850 Permit number A38! 484 00:48:02,900 --> 00:48:04,850 - Have you filled in a blue form? - A blue form? 485 00:48:04,850 --> 00:48:07,700 - No! - Then how do you think to get permit A38? 486 00:48:07,700 --> 00:48:09,900 - Where can I get hold of this blue form? - Window one. 487 00:48:09,900 --> 00:48:11,400 I'll be in there! 488 00:48:11,750 --> 00:48:15,650 That's the idea. That viaduct is the first gust of wind crashed. 489 00:48:15,650 --> 00:48:16,500 Did it collapse? 490 00:48:16,550 --> 00:48:20,600 Nothing left but some ruins. Still they look picturesque in the country. 491 00:48:22,300 --> 00:48:26,790 She's at lunch but you could apply at window 75, ask him down other there. 492 00:48:27,500 --> 00:48:30,100 You are responsible for whatever you has been done! 493 00:48:34,100 --> 00:48:36,930 Fill in this form then you'll be able to get the pink form. 494 00:48:36,930 --> 00:48:39,520 - What pink form? - The one you need in order to get... 495 00:48:39,520 --> 00:48:44,620 permit A38, window 12, second floor staircase B, corridor J. 496 00:48:49,100 --> 00:48:53,150 You need the yellow form, window 7 on 5th floor, staircase K, corridor W. 497 00:48:53,150 --> 00:48:56,950 Get the green form, window 14 on the first floor, staircase F, corridor T. 498 00:48:57,200 --> 00:49:01,400 Get the blue form, window 36 on the 6th floor, staircase B corridor C. 499 00:49:01,400 --> 00:49:05,150 Get the valid form, window 42, corridor.... 500 00:49:14,800 --> 00:49:19,590 Stop it! 501 00:49:42,600 --> 00:49:45,200 Calm down, Obelix, Calm down! 502 00:49:45,400 --> 00:49:47,050 There, there, calm down! 503 00:49:47,100 --> 00:49:52,700 We shall never get out of here, Asterix, the magic potion won't be any help to us here. 504 00:49:52,900 --> 00:49:56,440 We'll go mad, and we'll be Julius Caesar's slaves. 505 00:49:56,450 --> 00:49:57,650 Not if I know it! 506 00:49:57,700 --> 00:50:01,000 Uh, no! It's true the magic potion not any good in here. 507 00:50:01,700 --> 00:50:05,350 But I know what. I can fight them with their own weapons, you watch this. 508 00:50:11,200 --> 00:50:14,300 Is this where I get the permit A39? 509 00:50:14,300 --> 00:50:17,000 Don't you mean A38? No, the permit A38-- 510 00:50:17,000 --> 00:50:23,850 No, no, no no! What I want is permit A39, as stipulated in the new circular B65? 511 00:50:24,100 --> 00:50:27,050 Do you mean we would have circular B65? Wait, check! 512 00:50:28,300 --> 00:50:30,750 Hear, we have to check the B65. 513 00:50:30,900 --> 00:50:35,550 Huh? Circular B65? The one about 10 late last night. 514 00:50:35,800 --> 00:50:37,550 Not me, we shall have to find out from... 515 00:50:37,550 --> 00:50:40,500 the head of filing systems of material not yet coordinated. 516 00:50:40,550 --> 00:50:44,090 It's on the 5'th floor, staircase Z, corridor B now. 517 00:50:44,600 --> 00:50:48,900 The office has moved to the second floor, staircase H, corridor N, shall we go? 518 00:50:48,950 --> 00:50:50,850 Yes, come on! 519 00:50:53,500 --> 00:50:57,800 Circular B65, about permit A39? 520 00:50:57,850 --> 00:51:01,900 No. The messenger sent you provisional material must have forgotten to let us know! 521 00:51:02,200 --> 00:51:05,140 That's on ground floor, staircase 2, corridor U. 522 00:51:08,340 --> 00:51:10,700 What? The new circular? I haven't even been told! 523 00:51:10,700 --> 00:51:13,100 Now, I'm serious. I just hate non-timing materials. 524 00:51:13,200 --> 00:51:17,240 - Where is he? - Lets go and ask down at the desk. 525 00:52:08,800 --> 00:52:14,600 - Calm down, quiet, quiet! - Please, sir... 526 00:52:14,600 --> 00:52:18,750 I'm very busy just now, what are you after? 527 00:52:18,900 --> 00:52:21,960 Permit number A38! 528 00:52:22,050 --> 00:52:27,400 All right, and kindly leave! Some people here try to work! 529 00:53:02,000 --> 00:53:07,490 Ave Caesar, morituri te salutant. 530 00:53:36,900 --> 00:53:41,920 Yes Caesar, they performed them all, even that last task. 531 00:53:41,920 --> 00:53:44,720 Hercules himself would have failed that. 532 00:53:44,720 --> 00:53:49,270 Uh, I must admit they are remarkable, but they haven't yet got to Rome. 533 00:53:49,270 --> 00:53:54,400 I have 7 special treats installed for them, there is no need to worry! 534 00:53:54,450 --> 00:53:57,650 By Mercury, we shan't be seeing a little Gaulish village... 535 00:53:57,650 --> 00:54:00,100 becomes the capital of the Roman world! 536 00:54:01,500 --> 00:54:03,600 We can proceed with the rehearsal now. 537 00:54:03,600 --> 00:54:09,700 Well, I guess so, Ceasar! The rehearsal is just about over. 538 00:54:22,200 --> 00:54:29,000 [Task 9:] Let's see what's next on the list. Oh, yes, you'll have to cross this canyon. 539 00:54:29,100 --> 00:54:32,800 Walking across that invisible thread that you do not see there. 540 00:54:32,850 --> 00:54:34,900 Walk along an invisible thread? 541 00:54:35,000 --> 00:54:36,700 Why don't we cross down below? 542 00:54:36,700 --> 00:54:40,000 I can see a small river and the water looks calm. 543 00:54:40,300 --> 00:54:44,460 Yes, but in fact that little river is full of crocodiles. 544 00:54:44,900 --> 00:54:49,250 Lots of many sacred crocodiles, they were a present given to Caesar... 545 00:54:49,250 --> 00:54:53,720 by the Egyptian head of state, Queen Cleopatra. 546 00:54:54,950 --> 00:54:58,500 They are very savage creatures and very voracious. 547 00:54:58,600 --> 00:55:04,250 Yes, I don't like crocodiles. I tried them once, they were stringy. 548 00:55:04,800 --> 00:55:07,040 Come on, Asterix! 549 00:55:38,300 --> 00:55:41,800 Oh, all right! I suppose we should have to. 550 00:55:42,400 --> 00:55:45,600 - You coming? - You start, I'll follow 551 00:55:48,800 --> 00:55:51,160 Here we go! 552 00:56:47,700 --> 00:56:52,300 [Task 10:] Your next tasks is to make the ascent of this mountain. 553 00:56:52,350 --> 00:56:56,400 At the top you must look for the old man of the mountains. 554 00:56:59,400 --> 00:57:02,350 And what do we have to do with this old man of the mountains? 555 00:57:02,400 --> 00:57:06,600 The old man of the mountains will ask a difficult riddle. 556 00:57:07,000 --> 00:57:11,300 You will have to answer correctly. If you get it wrong, the results... 557 00:57:11,300 --> 00:57:15,800 will be quite fatal. I mean as far as you're concerned of course. 558 00:57:15,800 --> 00:57:19,900 Why can't this old man come down here to ask his riddle? 559 00:57:20,000 --> 00:57:22,550 Come on, don't be a lazy bones! Here we go! 560 00:58:53,000 --> 00:58:56,700 There must be a marvellous view from up here. 561 00:59:01,800 --> 00:59:04,000 Hey, I've run out of mountain side. 562 00:59:04,100 --> 00:59:08,300 I expect that because you've got to the top, the old man can't be far away. 563 00:59:20,200 --> 00:59:22,900 Would you be the old man of the mountain, old man? 564 00:59:23,620 --> 00:59:29,720 Hey, I am the old man of the mountain. Have you miserable mortals... 565 00:59:30,100 --> 00:59:32,520 come to ask for the riddle? 566 00:59:32,520 --> 00:59:35,750 Oh, well! I'm glad we haven't been climbing the wrong mountain. 567 00:59:36,000 --> 00:59:38,700 Come on, ask your riddle, old man of the mountains. 568 00:59:38,700 --> 00:59:40,800 It's not very warm up here, by Toutatis! 569 00:59:41,500 --> 00:59:45,500 One moment! Do you know, foolish men, 570 00:59:45,500 --> 00:59:48,400 that if you fail to give me the right answer, 571 00:59:48,500 --> 00:59:53,400 you will be plunged instantly into the eternal depths of hell? 572 00:59:53,600 --> 00:59:59,000 After climbing all this way, not likely, I 've got better things to do. 573 00:59:59,200 --> 01:00:00,850 Come on, the riddle. 574 01:00:01,400 --> 01:00:06,900 So be it, mortals, follow me! Ah, mine! 575 01:00:07,100 --> 01:00:10,500 You ought to take a trip to the seaside, do you good! 576 01:00:18,200 --> 01:00:27,300 Oh, please, presumptuous mortals, one of you, eyes blind folded, must inform me. 577 01:00:27,600 --> 01:00:29,200 But there is still time to go back. 578 01:00:29,400 --> 01:00:31,800 Oh, go on, ask your riddle! 579 01:00:32,000 --> 01:00:39,350 One of you two will have to tell me which of these two piles of laundry... 580 01:00:39,350 --> 01:00:44,350 has been washed with Olympus, the god's detergent. 581 01:00:47,000 --> 01:00:49,950 This one It's silkier, softer. 582 01:00:50,100 --> 01:00:52,700 Yes, you have got it right! 583 01:00:52,700 --> 01:00:55,950 Sure enough this pile is much softer, gentler, whiter. 584 01:00:56,000 --> 01:00:59,500 The gods do their washing with Olympus which washes whiter... 585 01:00:59,500 --> 01:01:02,150 and leaves your hands so, so soft! 586 01:01:02,200 --> 01:01:06,200 O, ye gods, did you hear that? 587 01:01:07,200 --> 01:01:10,800 This mortal has given the right answer. 588 01:01:11,100 --> 01:01:15,200 O, ye gods, did you hear that? Reply! 589 01:01:15,200 --> 01:01:17,100 Did you hear that, reply! 590 01:01:17,100 --> 01:01:19,900 [Jupiter:] Yes, all right! We can all hear you. 591 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Those Gaulish lads are pretty good. 592 01:01:22,000 --> 01:01:30,100 You must admit, too, Olympus really does wash whiter and leaves your hands soft, ever since soft. 593 01:01:30,100 --> 01:01:33,150 - Ok! We get the idea! - You military man. 594 01:01:33,800 --> 01:01:37,800 - Silence, by me! - But listen, oh, Jupiter! 595 01:01:37,850 --> 01:01:42,750 Do these Gauls who are doing so well, get a place up here, too? 596 01:01:42,750 --> 01:01:44,750 We're rather short of space, as it is. 597 01:01:44,800 --> 01:01:49,400 Quiet! We don't let all and sun ray lie apart. 598 01:01:50,000 --> 01:01:54,330 And to be honest, I'm getting fed up with them! 599 01:01:54,500 --> 01:01:57,000 Getting fed up! 600 01:02:09,700 --> 01:02:13,400 Rome's over there, not far away. 601 01:02:13,500 --> 01:02:18,880 [Task 11:] But before you're allowed inside, you have to spend the night on this plain. 602 01:02:19,300 --> 01:02:21,500 Spend the night on this plain? 603 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 Ah, good idea! 604 01:02:23,500 --> 01:02:28,250 I feel a bit tired after those tasks, I need a sleep. 605 01:02:31,000 --> 01:02:34,900 Yes! But I ought to warn you that all who have dared to spend the night... 606 01:02:34,900 --> 01:02:40,500 on this plain before you have died of fear. It is called... 607 01:02:40,700 --> 01:02:44,200 the Plain of Departed Spirits. Well, good night! 608 01:02:44,200 --> 01:02:46,300 Be back delight expression! 609 01:02:47,800 --> 01:02:50,700 What do you suppose happens on this plane? 610 01:02:54,300 --> 01:02:56,200 Oh, I don't know and I don't care! 611 01:02:57,300 --> 01:03:00,950 We must be fit and well tomorrow to enter Rome to tackle our last task. 612 01:03:03,000 --> 01:03:05,350 Lets go to sleep now. 613 01:03:18,000 --> 01:03:21,280 There's no need to go further. We'll be all right here. 614 01:03:22,100 --> 01:03:26,850 - You! You're sure? - Uh-huh! Good night, Obelix. 615 01:03:32,200 --> 01:03:33,870 Good night, Asterix. 616 01:03:58,600 --> 01:04:00,900 Fall in! 617 01:04:13,700 --> 01:04:19,960 Good! Some Romans! All those Roman just for me! 618 01:04:20,500 --> 01:04:23,370 Forward march! 619 01:04:24,220 --> 01:04:28,570 Don't make so much noise, we don't want wake up Asterix! 620 01:04:46,100 --> 01:04:48,900 Form a triangle! 621 01:04:51,600 --> 01:04:53,340 A heart! 622 01:04:55,220 --> 01:04:56,800 A diamond! 623 01:04:58,700 --> 01:05:00,800 A spade! 624 01:05:01,200 --> 01:05:02,270 A cubs! 625 01:05:03,680 --> 01:05:05,080 Away! 626 01:05:13,490 --> 01:05:15,400 Ha, ha, ha, ha, ha.... 627 01:05:15,500 --> 01:05:19,650 I now chop off your head, poor mortal! 628 01:05:19,700 --> 01:05:25,350 We are departed spirits. Yes, we are ghosts, 629 01:05:25,800 --> 01:05:31,000 who had stayed at cursed battle field where we were massacred... 630 01:05:31,000 --> 01:05:34,500 because of the greedy and massive of men. 631 01:05:34,500 --> 01:05:40,700 And at this witching hour, we take revenge by making... 632 01:05:40,700 --> 01:05:47,350 all those who dare to spend the night here die of fear! Ha, ha, ha, ha.... 633 01:05:48,100 --> 01:05:52,000 Obelix, what's going on around here? What's all this row about? 634 01:05:52,200 --> 01:05:56,450 Please, don't be angry, Asterix! they're only trying to keep... 635 01:05:56,450 --> 01:06:02,100 their spirits up because they all got parted by some witches and mad men. 636 01:06:02,100 --> 01:06:04,900 Oh, no! You gonna got it all wrong! I'll explain. 637 01:06:04,900 --> 01:06:07,200 Listen, actually, we are departed spirits, and-- 638 01:06:07,200 --> 01:06:10,500 I couldn't care who you are, do you know what the times is? 639 01:06:10,500 --> 01:06:13,700 - Yes. Oh, no! Do please listen. - No, you can just listen to me! 640 01:06:14,100 --> 01:06:16,150 We've run a big race, we've been throwing the javelin, 641 01:06:16,150 --> 01:06:18,450 we've been wrestling, we've been hard to play priestesses, magicians, 642 01:06:18,450 --> 01:06:22,100 big meals and beasts, cival servants, crocodiles, and we need a good nights sleep. 643 01:06:22,100 --> 01:06:26,000 You can keep your spirits up, but kindly don't keep us up, huh! 644 01:06:26,300 --> 01:06:30,500 - Please, Sir, you must excuse him. - Obelix, come here! 645 01:06:31,200 --> 01:06:34,000 Oh, do listen! We're only ghosts! 646 01:06:34,200 --> 01:06:37,170 Quiet! 647 01:06:41,300 --> 01:06:46,450 Get up, you are expected! 648 01:06:58,900 --> 01:07:01,300 But, where are we? 649 01:07:01,500 --> 01:07:06,930 You are in Rome, outside Julius Caesar's palace. Caesar is expecting you. 650 01:07:07,100 --> 01:07:13,400 I bet that something funny going on here, or the Romans have learned to build very fast. 651 01:07:13,700 --> 01:07:18,690 Oh, what does it matter? Come on then, soldier, take us to your leader! 652 01:07:21,420 --> 01:07:26,880 - So, here you are in Rome, at last. - Yes, here we are, Julius. 653 01:07:27,000 --> 01:07:30,400 Caius Tiddlus has told me all about you journey. 654 01:07:30,400 --> 01:07:35,180 Yes, oh Caesar! They have managed to perform all talks, 655 01:07:35,180 --> 01:07:39,910 overcome all problems and succeeded every time. 656 01:07:40,600 --> 01:07:44,200 You can not be denied, Gauls, The Gods have kept you alive. 657 01:07:44,200 --> 01:07:45,550 And this is where your luck runs out, 658 01:07:45,550 --> 01:07:48,500 since it's unthinkable for you to become masters of Rome! 659 01:07:48,800 --> 01:07:52,000 [Task 12:] The last task of all will be the circus, 660 01:07:52,800 --> 01:07:57,450 where you will be massacred along with the other Gauls from your village. 661 01:08:00,000 --> 01:08:02,800 Here we are, everyone! 662 01:08:08,400 --> 01:08:12,600 So this is Rome. Frankly, I'm disappointed. 663 01:08:12,600 --> 01:08:17,820 I think the time has come to give you a little music. 664 01:08:28,300 --> 01:08:30,410 Look! Look at what I've seen! 665 01:08:32,860 --> 01:08:34,610 Kiriasfix! 666 01:08:42,300 --> 01:08:46,400 Ave Caesar! The Gauls request audience. 667 01:08:46,400 --> 01:08:47,600 It's the lads. 668 01:08:47,600 --> 01:08:48,900 Here they are! 669 01:08:48,950 --> 01:08:54,600 - Here they are! - Just look, they've all come, Dogmatix. 670 01:09:07,100 --> 01:09:12,590 You Gauls! Quiet! 671 01:09:15,700 --> 01:09:19,400 Do you know where you are? Silence! 672 01:09:20,200 --> 01:09:24,000 Silence, I said! Silence! 673 01:09:24,900 --> 01:09:27,600 You are all slaughtered for the amusement of my people! 674 01:09:27,700 --> 01:09:29,500 And then nothing at all! 675 01:09:29,600 --> 01:09:34,000 Nothing will cast a shadow on my triumph! 676 01:09:34,200 --> 01:09:35,700 Guards! 677 01:09:59,900 --> 01:10:02,600 Well then, well then, which is it? 678 01:10:02,600 --> 01:10:09,000 Good-- Thats's for the gladiators, that one for the ones goes next. 679 01:10:09,100 --> 01:10:15,550 That is okay. That is for Fulvia, I wonder what he's doing in there... 680 01:10:15,800 --> 01:10:18,300 That one for the lions. 681 01:10:18,400 --> 01:10:22,290 Let me do it! I'll be happy to lend you a hand. 682 01:10:27,400 --> 01:10:31,250 Have you ever been to come to Rome? They got the knowledge, little one! 683 01:10:37,100 --> 01:10:41,200 - Caesar's just arrived! - What a great big crowd! 684 01:10:41,410 --> 01:10:45,720 Roll up everyone, it's ready! 685 01:10:47,500 --> 01:10:52,780 He gives them the magic potion, but I can't have any. 686 01:10:55,700 --> 01:11:00,600 [Announcer:] Will the owner of the carriage parked in front of ours seek to talk to the building office, 687 01:11:00,600 --> 01:11:03,710 as it is causing an obstruction? 688 01:11:07,550 --> 01:11:11,200 - I hope everything is ready. - Yes, oh Caesar! 689 01:11:11,300 --> 01:11:14,200 Just to start, these unhappy Gauls will have to face... 690 01:11:14,200 --> 01:11:18,250 the fiercest of our gladiators, and rarely fail any survivors. 691 01:11:18,250 --> 01:11:20,600 Well, well, well, I'll take it, 692 01:11:20,800 --> 01:11:23,750 with account of the wild beasts, with the lions and tigers, 693 01:11:23,750 --> 01:11:27,400 panthers and bears, and even elephants. 694 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 A wonder ful program! The audience will love it! 695 01:11:31,000 --> 01:11:34,900 All right! You can bring out the gladiators! 696 01:11:50,080 --> 01:11:51,800 Ave Caesar! 697 01:11:51,800 --> 01:11:55,800 I think we should all get ready, it will soon be our turn. 698 01:11:55,800 --> 01:12:00,600 Good! I'm going in first and you all follow me and keep in line, please! 699 01:12:00,900 --> 01:12:02,900 There're going to be people there watching us, 700 01:12:02,900 --> 01:12:04,450 so lets show some dignity. 701 01:12:04,450 --> 01:12:06,250 And why should you go first? 702 01:12:06,250 --> 01:12:09,200 I'm your chief, that's why I should go in first! 703 01:12:09,400 --> 01:12:13,000 But we've been doing all the work haven't we, Asterix? 704 01:12:13,250 --> 01:12:16,800 - Somebody has turn for the fun now. - That's right! Some people will get the luck. 705 01:12:16,800 --> 01:12:18,900 - So you let me find I worthed. - We'll join you! 706 01:12:19,200 --> 01:12:22,000 Who said "Excuse me"? Everyone stand back! 707 01:12:22,200 --> 01:12:25,600 - You see my fist right here? - You see my foot right here? 708 01:12:25,600 --> 01:12:30,800 - We go to all that covered and you stupid-- - Stupid yourself, Fatty! 709 01:12:30,900 --> 01:12:34,660 Oh, Asterix, he called me "Fatty"! 710 01:12:35,400 --> 01:12:37,830 You can drag the Gauls on now. 711 01:12:53,200 --> 01:12:57,800 - Leave them to me! Leave them to me! - No, we won't! No, we won't! 712 01:12:57,800 --> 01:12:58,550 Won't such way! 713 01:12:58,550 --> 01:13:01,950 - I'll smack your face! - You Just try it! 714 01:13:01,950 --> 01:13:06,000 - Shut up! - Go on, try it! You just try it! 715 01:13:06,300 --> 01:13:08,760 Oh, run away! 716 01:13:09,660 --> 01:13:12,720 Let me have one! Let me have one! 717 01:13:14,200 --> 01:13:16,000 Hello! 718 01:13:18,000 --> 01:13:20,200 Huh? Hello! 719 01:13:47,700 --> 01:13:50,600 - Hee-hee-hee! I've won! - You won what? 720 01:13:50,600 --> 01:13:52,600 Up here! Up here! 721 01:14:38,150 --> 01:14:40,850 Pass him, please! Pass him! 722 01:15:08,800 --> 01:15:12,000 Ow, ow! I've injured myself! Ow, ow, ow! 723 01:15:12,000 --> 01:15:13,580 Ow! I'll going to be-- 724 01:15:13,580 --> 01:15:20,800 Jolly good, jolly good, that's right! Oh yes, I like this! 725 01:15:20,800 --> 01:15:22,540 Obelix, take this! 726 01:15:22,730 --> 01:15:24,060 Pass it on! 727 01:15:27,400 --> 01:15:31,700 Who want to throw that cup of pie, huh? Who threw that pie? 728 01:15:31,700 --> 01:15:34,850 Come on now, cheaty! Ha ha ha! Oh, oh! 729 01:15:37,300 --> 01:15:41,370 Wild beasts! Bring on the wild beasts! 730 01:16:27,600 --> 01:16:33,000 I regret the Gauls making children laugh! 731 01:16:36,800 --> 01:16:40,600 They will ruin the circus! 732 01:16:43,500 --> 01:16:47,100 Stop that! Will you stop! 733 01:16:48,200 --> 01:16:53,100 You Gauls, you performed those twelve tasks I set you, 734 01:16:53,100 --> 01:16:56,850 you've succeeded in every one of the difficult tasks which I go up for you. 735 01:16:56,900 --> 01:16:58,760 So you must be gods! 736 01:16:58,780 --> 01:17:01,900 And it's no good trying to fight against gods. 737 01:17:02,200 --> 01:17:05,010 You are indeed masters! 738 01:17:05,600 --> 01:17:09,960 I leave my fate and that of Rome entirely in your hands. 739 01:17:32,600 --> 01:17:36,000 [Narrator:] With great magnanimity, the Gauls allowed Julius Caesar 740 01:17:36,110 --> 01:17:40,150 to retire to a little country villa to live there in peace and quiet, 741 01:17:40,600 --> 01:17:43,150 far from the responsibilities of the past. 742 01:17:44,000 --> 01:17:47,860 Julius, your dinner is ready! 743 01:18:02,000 --> 01:18:07,700 What a really wonderful cook you are, Cleopatra Dear! 744 01:18:08,500 --> 01:18:13,350 [Narrator:] As for our friend Caius Tiddlus, he was allowed to choose his own reward... 745 01:18:13,350 --> 01:18:16,290 for his good and faithful services. 746 01:18:22,900 --> 01:18:26,200 And at last, back in Gaul, in the little village which is now... 747 01:18:26,200 --> 01:18:29,700 the center of the known world, our friends reunited, 748 01:18:30,000 --> 01:18:33,350 celebrated their return with a banquet under the stars. 749 01:18:33,600 --> 01:18:36,300 Have we really become the masters of Rome? 750 01:18:36,350 --> 01:18:39,400 Lets face it! This is only a cartoon film, hee-hee-hee-hee, 751 01:18:39,400 --> 01:18:40,650 and anything goes. 752 01:18:41,070 --> 01:18:43,690 Anything goes? 753 01:19:03,870 --> 01:19:06,000 VictorR – 09/07/2013. 62380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.