All language subtitles for The.Naked.Kiss.1964.720p.Bluray.x264.AC3-CHD french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,766 --> 00:00:47,186 Je suis saoul, Kelly. 2 00:01:23,644 --> 00:01:25,272 800 dollars. 3 00:01:25,606 --> 00:01:26,735 Parasite ! 4 00:01:27,194 --> 00:01:29,574 Je ne prends que ce qui m'est d�. 5 00:01:30,074 --> 00:01:31,954 50, 60... 6 00:01:32,706 --> 00:01:34,960 70, 75. 7 00:01:35,461 --> 00:01:37,342 Je ne te roule pas, ivrogne ! 8 00:01:37,509 --> 00:01:40,641 Je ne prends que les 75 dollars qui me reviennent. 9 00:02:05,781 --> 00:02:09,708 POLICE SP�CIALE 10 00:03:26,883 --> 00:03:29,639 Adaptation : Odile Manforti 11 00:04:13,907 --> 00:04:19,420 D�fil� de mode au profit de l'enfance handicap�e de Grantville 12 00:04:28,858 --> 00:04:30,361 10 $. C'est �a, Mike ? 13 00:04:30,528 --> 00:04:32,867 Pourquoi tu mises sur ce tocard ? 14 00:04:34,787 --> 00:04:36,166 Tiens, ton ticket. 15 00:04:44,895 --> 00:04:47,942 Merci bien, Griff. Je te rembourserai. 16 00:04:48,861 --> 00:04:51,825 Je te laisse souffler � cause de ton fr�re. 17 00:04:52,244 --> 00:04:54,498 Que je ne te revoies plus ici. 18 00:04:57,047 --> 00:04:58,216 Gare routi�re. 19 00:04:58,883 --> 00:04:59,928 Un instant. 20 00:05:00,303 --> 00:05:00,888 Griff, 21 00:05:01,348 --> 00:05:02,559 c'est Sam. 22 00:05:04,564 --> 00:05:08,239 Danny est � l'h�pital. Tu veux que je le remplace ? 23 00:05:08,781 --> 00:05:10,077 Je pointerai pour lui. 24 00:05:25,778 --> 00:05:28,786 Enregistrez ma valise. Je la r�cup�rerai plus tard. 25 00:05:36,678 --> 00:05:38,098 O� sont les lavabos ? 26 00:05:39,310 --> 00:05:40,771 � l'int�rieur, � droite. 27 00:05:51,295 --> 00:05:52,756 Monte et disparais. 28 00:05:53,634 --> 00:05:55,346 On re�oit les Pott ce soir. 29 00:05:55,513 --> 00:05:56,891 Je ne peux pas, Edna. 30 00:05:57,058 --> 00:05:59,648 J'aurais aim� finir la partie, Griff. 31 00:05:59,814 --> 00:06:01,318 Danny a �t� hospitalis�. 32 00:06:01,485 --> 00:06:03,782 - Son ulc�re ? - Je le remplace ce soir. 33 00:06:03,948 --> 00:06:05,870 Qu'est-ce que �a veut dire, "K" ? 34 00:06:06,497 --> 00:06:08,542 C'est le nom du propri�taire. 35 00:06:10,422 --> 00:06:12,511 K, c'est pas un nom, oncle Griff. 36 00:06:12,678 --> 00:06:13,596 Bunny... 37 00:06:14,932 --> 00:06:15,768 Oui, papa. 38 00:06:15,935 --> 00:06:17,688 Ne joue pas avec �a. 39 00:06:17,855 --> 00:06:19,317 � tout � l'heure, Mike. 40 00:06:39,822 --> 00:06:42,327 De quoi faire sortir un fauve de sa cage. 41 00:07:22,293 --> 00:07:24,130 Vous �tes repr�sentante ? 42 00:07:26,345 --> 00:07:27,597 Vous restez longtemps ? 43 00:07:28,015 --> 00:07:30,396 Le temps de couvrir la r�gion. 44 00:07:31,439 --> 00:07:34,529 Il y a un h�tel qui fait des prix aux repr�sentants. 45 00:07:35,950 --> 00:07:37,203 Vous vendez quoi ? 46 00:07:39,291 --> 00:07:40,584 De l'Ecume d'Ange. 47 00:07:44,637 --> 00:07:45,763 Du champagne ! 48 00:07:46,014 --> 00:07:47,601 Le meilleur qui soit. 49 00:07:47,852 --> 00:07:50,399 Les stylos, c'est pour quoi faire ? 50 00:07:50,899 --> 00:07:52,070 Pour les clients. 51 00:07:53,991 --> 00:07:55,536 Je peux go�ter ? 52 00:07:57,708 --> 00:07:59,421 On ne boit pas gratis. 53 00:08:04,432 --> 00:08:07,938 Je d�bouche bien les bouteilles quand le mill�sime est bon. 54 00:08:10,403 --> 00:08:13,241 Ecume d'Ange... Connais pas. 55 00:08:14,455 --> 00:08:17,878 C'est un produit en exclusivit� dans l'�tat. 56 00:08:19,591 --> 00:08:21,011 C'est de l'importation ? 57 00:08:23,265 --> 00:08:26,315 Ecume d'Ange se boit comme de l'or liquide. 58 00:08:26,482 --> 00:08:29,195 Et �a a un effet explosif. 59 00:08:29,613 --> 00:08:31,284 Pour les personnes de go�t. 60 00:08:33,205 --> 00:08:34,541 Si on en a les moyens. 61 00:08:34,707 --> 00:08:36,045 Combien �a co�te ? 62 00:08:36,212 --> 00:08:37,423 10 $ la bouteille. 63 00:08:37,590 --> 00:08:40,220 10 $ ? C'est rien du tout. 64 00:08:42,601 --> 00:08:45,275 C'est presque donn� pour le premier client. 65 00:08:47,195 --> 00:08:50,494 Dans le m�tier, on appelle �a "la bonne volont�". 66 00:08:57,260 --> 00:08:59,431 Tout bonnement merveilleux... 67 00:09:01,144 --> 00:09:02,314 Pas toi. 68 00:09:02,523 --> 00:09:04,610 Je parle de mes cheveux. 69 00:09:05,278 --> 00:09:07,701 Arr�te de tirer dessus comme �a. 70 00:09:07,868 --> 00:09:10,373 Si tu savais comme c'est agr�able... 71 00:09:10,874 --> 00:09:12,419 C'est nouveau pour moi. 72 00:09:15,260 --> 00:09:17,389 Ils viennent � peine de repousser. 73 00:09:17,933 --> 00:09:20,020 Tu as �t� malade ? 74 00:09:22,149 --> 00:09:23,987 Tu t'es pas ras� la t�te, non ? 75 00:09:24,155 --> 00:09:26,075 Ce n'�tait pas mon id�e. 76 00:09:27,870 --> 00:09:29,208 Qu'est-ce qui t'est arriv� ? 77 00:09:31,295 --> 00:09:32,590 Motus. 78 00:09:37,893 --> 00:09:41,026 En tout cas, tu t'es fait 10 $ avec Ecume d'Ange. 79 00:09:41,569 --> 00:09:43,782 Tu devais m'en donner 20. 80 00:09:45,077 --> 00:09:47,875 Tu n'as pas assez bu pour voir double. 81 00:09:51,926 --> 00:09:53,681 La Sonate au Clair de lune... 82 00:09:54,473 --> 00:09:56,103 C'est ma pr�f�r�e. 83 00:09:57,480 --> 00:10:00,318 Je me vois sur un bateau quand j'entends �a. 84 00:10:00,779 --> 00:10:03,369 Un bateau... sur un lac. 85 00:10:03,870 --> 00:10:05,457 Le clair de lune... 86 00:10:06,168 --> 00:10:09,759 Des feuilles qui tombent sur moi avec nonchalance... 87 00:10:10,469 --> 00:10:12,891 - Et toi ? - J'ai pas d'oreille. 88 00:10:15,772 --> 00:10:17,652 Tu peux dormir ici, 89 00:10:19,113 --> 00:10:20,700 mais rien que cette nuit. 90 00:10:26,880 --> 00:10:29,052 Tu es flic depuis longtemps ? 91 00:10:34,147 --> 00:10:36,318 Mon insigne est si voyant que �a ? 92 00:10:36,485 --> 00:10:37,821 Et le mien ? 93 00:10:37,988 --> 00:10:39,953 Je n'excluais rien. 94 00:10:40,996 --> 00:10:42,708 Dans mon m�tier, il le faut. 95 00:10:51,563 --> 00:10:54,109 Je ne vois aucune blessure de guerre. 96 00:10:54,276 --> 00:10:56,615 Premi�re r�gle de la maison : 97 00:10:57,075 --> 00:10:59,496 sympathiser avec les autochtones. 98 00:10:59,663 --> 00:11:02,796 - �a brise la glace pour apr�s. - Il n'y aura pas d'apr�s. 99 00:11:03,380 --> 00:11:05,134 La ville est propre. 100 00:11:05,760 --> 00:11:07,514 C'est-�-dire ? 101 00:11:07,723 --> 00:11:10,689 Que toi et moi on sera comme chien et chat 102 00:11:10,857 --> 00:11:12,985 si tu t'incrustes chez moi. 103 00:11:13,321 --> 00:11:15,407 Tu devrais lire des bouquins. 104 00:11:15,574 --> 00:11:17,454 Goethe, par exemple. 105 00:11:17,621 --> 00:11:18,457 Qui �a ? 106 00:11:18,624 --> 00:11:20,001 Goethe, le po�te. 107 00:11:20,168 --> 00:11:24,970 Il fait le proc�s de l'ignorance. Tu lui donnes raison � 100% ! 108 00:11:25,220 --> 00:11:27,060 Je vais pas te refiler la peste. 109 00:11:27,226 --> 00:11:30,149 Ne le prends pas mal, mon chou. 110 00:11:31,068 --> 00:11:35,996 Si je te laisse t'installer dans le coin, je me ferai couper en rondelles. 111 00:11:36,163 --> 00:11:37,918 Mais tu as achet� ma marchandise ! 112 00:11:38,085 --> 00:11:40,089 J'avais soif. 113 00:11:44,850 --> 00:11:47,773 Sur l'autre rive, il y a une ville accueillante. 114 00:11:48,787 --> 00:11:50,124 Delmar Falls. 115 00:11:50,500 --> 00:11:52,587 C'est dans un autre �tat. 116 00:11:53,380 --> 00:11:57,098 Il y a un bar, un vrai : "Candy, � la carte". 117 00:11:57,516 --> 00:11:59,729 Candy est une amie � moi. 118 00:12:02,025 --> 00:12:04,407 Je t'ach�terai d'autres bouteilles. 119 00:12:05,659 --> 00:12:06,744 Comment tu t'appelles ? 120 00:12:06,912 --> 00:12:07,746 Kelly. 121 00:12:07,914 --> 00:12:08,957 Ton vrai nom ? 122 00:12:09,123 --> 00:12:11,212 K-E-L-L-Y. 123 00:12:11,506 --> 00:12:15,514 Tu seras mon "ichiban". C'est une expression japonaise. 124 00:12:15,681 --> 00:12:17,935 Je sais, �a veut dire "num�ro un". 125 00:12:19,314 --> 00:12:20,483 Et toi, le tigre ? 126 00:12:21,110 --> 00:12:22,571 Griff. 127 00:12:22,780 --> 00:12:23,907 Ton vrai nom ? 128 00:12:24,409 --> 00:12:26,497 G-R-I-F-F. 129 00:12:28,251 --> 00:12:29,671 - Grade ? - Capitaine. 130 00:12:29,838 --> 00:12:31,133 Pas d'uniforme ? 131 00:12:31,341 --> 00:12:32,593 Je suis connu. 132 00:12:37,063 --> 00:12:39,609 Pour que tu restes fid�le � la marque. 133 00:12:41,823 --> 00:12:44,913 "Avec Ecume d'Ange, la satisfaction est garantie." 134 00:12:46,083 --> 00:12:49,048 �a vaut presque le slogan de Candy. 135 00:12:49,214 --> 00:12:50,844 Que garantit Candy ? 136 00:12:51,011 --> 00:12:52,765 Un plaisir indescriptible. 137 00:12:52,932 --> 00:12:55,145 C'est marqu� sur tous ses verres. 138 00:12:55,312 --> 00:12:56,647 Vas-y de ma part. 139 00:13:04,874 --> 00:13:06,962 Tu n'oublies rien ? 140 00:13:09,803 --> 00:13:11,973 Merci pour la chambre, capitaine. 141 00:13:13,228 --> 00:13:16,192 Tu me dois 10 $. 142 00:13:21,746 --> 00:13:24,085 Je ne rends jamais la monnaie. 143 00:14:05,845 --> 00:14:09,647 Grant bless� en sauvant Griff en Cor�e 144 00:15:04,145 --> 00:15:05,981 Jolie chambre � louer 145 00:15:40,309 --> 00:15:42,480 - Bonjour. - Je viens pour la chambre. 146 00:15:43,274 --> 00:15:44,819 Entrez, je vous en prie. 147 00:15:48,494 --> 00:15:50,499 Donnez-moi �a. 148 00:15:53,715 --> 00:15:55,303 Je vous montre la chambre. 149 00:15:59,059 --> 00:16:00,439 La voil�. 150 00:16:01,491 --> 00:16:04,415 Elle donne sur la rivi�re. 151 00:16:09,176 --> 00:16:11,056 C'est un meuble de famille. 152 00:16:11,974 --> 00:16:14,939 Dire qu'on passe un tiers de sa vie au lit ! 153 00:16:17,946 --> 00:16:21,328 C'est pour �a que le confort du sommeil est capital. 154 00:16:21,831 --> 00:16:24,962 Je connais un quatrain l�-dessus. Je vous le dis ? 155 00:16:26,090 --> 00:16:30,557 "Quatre coins � mon lit Quatre anges qui me sourient 156 00:16:30,724 --> 00:16:32,981 "L'un prie, l'un observe avec calme 157 00:16:33,148 --> 00:16:35,152 "Les deux autres veillent sur mon �me." 158 00:16:37,659 --> 00:16:39,705 J'aimerais louer la chambre 159 00:16:40,040 --> 00:16:41,752 et les quatre anges avec. 160 00:16:42,086 --> 00:16:43,464 Je suis ravie. 161 00:16:44,550 --> 00:16:47,974 J'arrive en ville. Vous avez besoin de r�f�rences ? 162 00:16:55,241 --> 00:16:58,165 Votre visage est une r�f�rence. 163 00:17:00,337 --> 00:17:03,720 Mon Dieu, j'oubliais ! Je dois d�placer Charlie. 164 00:17:05,391 --> 00:17:08,438 Il pourrait troubler votre sommeil. 165 00:17:14,702 --> 00:17:18,629 Il s'appelle Charlie, comme l'homme que j'allais �pouser. 166 00:17:20,257 --> 00:17:24,643 Cette chambre est pr�te depuis que j'ai re�u le c�ble du Pr�sident 167 00:17:24,809 --> 00:17:26,481 m'annon�ant la mort de Charlie. 168 00:17:28,109 --> 00:17:30,072 Il y a de �a 20 ans. 169 00:17:31,074 --> 00:17:34,583 Je venais tout le temps ici parler � Charlie. 170 00:17:36,629 --> 00:17:39,635 Je viens de comprendre que le Pr�sident avait raison. 171 00:17:39,802 --> 00:17:42,685 Charlie est mort et moi vieille fille. 172 00:17:43,938 --> 00:17:44,940 Je le mets en bas. 173 00:17:45,107 --> 00:17:46,694 Il ne me g�nera pas. 174 00:17:47,111 --> 00:17:48,030 Vraiment ? 175 00:17:48,322 --> 00:17:50,870 Je lui parlerai volontiers de temps � autre. 176 00:17:51,037 --> 00:17:53,001 Il ne vous contredira jamais ! 177 00:18:12,253 --> 00:18:13,631 Salut, Griff. 178 00:18:13,798 --> 00:18:15,177 Salut, Marshmallow. 179 00:18:17,639 --> 00:18:21,650 Je peux �tre plus distingu�e que les Bonbons qui travaillent ici. 180 00:18:22,026 --> 00:18:23,988 Je mettrai Grantville sur la carte. 181 00:18:24,155 --> 00:18:25,743 Tu crois pouvoir ? 182 00:18:26,744 --> 00:18:29,042 Comment perdre avec John Law dans mon camp ? 183 00:18:29,209 --> 00:18:31,048 Tu veux pas un bonbon ? 184 00:18:31,938 --> 00:18:33,608 Retourne � l'�curie. 185 00:18:37,658 --> 00:18:39,495 Il n'ach�te pas ta marchandise. 186 00:18:39,662 --> 00:18:41,917 Va gagner ton pain. 187 00:18:42,753 --> 00:18:44,673 - Qui tu cherches ? - Kelly. 188 00:18:46,469 --> 00:18:48,306 Il n'y a pas de Kelly chez moi. 189 00:18:48,473 --> 00:18:49,977 Je l'ai envoy�e ici. 190 00:18:52,691 --> 00:18:54,068 Encore une... 191 00:18:54,235 --> 00:18:56,281 Une pro qui a de la classe. 192 00:18:56,447 --> 00:18:58,997 Un peu de classe nous ferait pas de mal. 193 00:18:59,163 --> 00:19:00,916 Vise un peu mes Bonbons. 194 00:19:01,083 --> 00:19:02,963 C'est pas reluisant. 195 00:19:03,797 --> 00:19:05,135 � part Hatrack. 196 00:19:06,929 --> 00:19:08,349 Un nom qui lui va bien. 197 00:19:08,516 --> 00:19:11,772 Tous les clients en ont apr�s elle. 198 00:19:11,981 --> 00:19:13,945 Hatrack, viens par ici. 199 00:19:18,913 --> 00:19:20,374 �a va, Griff ? 200 00:19:20,752 --> 00:19:22,922 Je suis contente de te revoir. 201 00:19:26,179 --> 00:19:27,556 On se conna�t ? 202 00:19:28,601 --> 00:19:30,898 On s'est rencontr�s au parc. 203 00:19:31,065 --> 00:19:32,692 Pr�s de la fontaine. 204 00:19:32,859 --> 00:19:34,071 Un jeudi. 205 00:19:34,947 --> 00:19:36,410 Tu t'en souviens pas ? 206 00:19:37,954 --> 00:19:39,749 Tu es arriv�e en bus. 207 00:19:40,084 --> 00:19:42,046 Bien s�r que je m'en souviens ! 208 00:19:42,464 --> 00:19:45,304 C'�tait sympa de me recommander � Candy. 209 00:19:45,471 --> 00:19:47,975 J'adore vendre des bonbons. 210 00:19:48,560 --> 00:19:50,313 Tu �tais blonde platine. 211 00:19:50,480 --> 00:19:54,365 Oui, mais �a jurait avec la tapisserie. 212 00:19:54,532 --> 00:19:57,788 Alors elle a repris sa couleur naturelle de paysanne. 213 00:19:58,206 --> 00:20:00,503 Il y a un client qui veut des sucreries. 214 00:20:00,671 --> 00:20:02,299 Tu restes un moment ? 215 00:20:02,417 --> 00:20:03,711 Le client ! 216 00:20:06,133 --> 00:20:07,302 Un bonbon, monsieur ? 217 00:20:07,720 --> 00:20:09,557 Tu sais les choisir. 218 00:20:10,183 --> 00:20:11,812 Tu peux le dire. 219 00:20:13,441 --> 00:20:17,742 Pourquoi ce regard de chien battu en apprenant que Kelly n'�tait pas l� ? 220 00:20:19,996 --> 00:20:21,624 Un petit verre ? 221 00:20:24,215 --> 00:20:25,591 J'ai pas soif. 222 00:20:30,103 --> 00:20:30,812 Paris ! 223 00:20:31,438 --> 00:20:33,233 Vous y �tes all�e ? 224 00:20:34,026 --> 00:20:36,239 Ce sont des vraies ! 225 00:20:39,540 --> 00:20:42,085 Et cette usine � la sortie de la ville ? 226 00:20:42,253 --> 00:20:45,302 Il n'y a pas de travail � Grant Mill. 227 00:20:46,805 --> 00:20:48,516 Grant par ci, Grant par l�... 228 00:20:48,683 --> 00:20:50,229 Tout lui appartient ? 229 00:20:50,396 --> 00:20:53,068 La ville a �t� fond�e par son anc�tre. 230 00:20:53,235 --> 00:20:56,199 J.L. Grant est notre plus c�l�bre citoyen. 231 00:20:56,409 --> 00:20:58,580 On l'appelle Grant. 232 00:20:58,831 --> 00:21:01,754 J.L. Grant, j'en ai entendu parler. 233 00:21:02,087 --> 00:21:03,633 Un s�ducteur international. 234 00:21:03,799 --> 00:21:06,598 Ch�teau en Normandie, villa sur la C�te d'Azur, 235 00:21:06,806 --> 00:21:08,602 yacht � Monte-Carlo... 236 00:21:08,769 --> 00:21:11,023 Un excellent parti... 237 00:21:11,191 --> 00:21:13,446 Il travaille dur. 238 00:21:13,613 --> 00:21:15,282 Ce n'est pas un s�ducteur. 239 00:21:15,617 --> 00:21:18,707 Son nom est synonyme de charit�. 240 00:21:19,041 --> 00:21:21,337 Il a le c�ur sur la main. 241 00:21:21,754 --> 00:21:23,843 Il a fait construire un h�pital. 242 00:21:24,011 --> 00:21:28,645 Il a enti�rement financ� le centre orthop�dique. 243 00:21:28,812 --> 00:21:31,360 C'est ouvert � tous les enfants handicap�s, 244 00:21:31,527 --> 00:21:34,407 quelle que soit leur race ou leur religion. 245 00:21:39,544 --> 00:21:43,217 C'est un havre d'espoir pour ces petits anges, 246 00:21:43,385 --> 00:21:46,517 tellement vuln�rables et diminu�s. 247 00:21:47,729 --> 00:21:50,860 Encore une intervention et il sera gu�ri. 248 00:21:51,026 --> 00:21:53,239 Et la nouvelle patiente, Anita ? 249 00:21:53,406 --> 00:21:56,622 Il lui faut une armature et une ceinture pelvienne. 250 00:21:56,789 --> 00:21:58,918 Et Peanuts ? 251 00:21:59,085 --> 00:22:00,256 Il est terroris�. 252 00:22:00,423 --> 00:22:04,389 On va tenter une greffe de muscle dans la r�gion de la hanche. 253 00:22:04,455 --> 00:22:08,755 Cette Kelly, c'est quelqu'un. Elle d�barque comme �a et... 254 00:22:08,922 --> 00:22:11,470 Je mettrai Joli-C�ur au courant. 255 00:22:11,638 --> 00:22:12,932 Bonjour, Mac. 256 00:22:13,099 --> 00:22:15,854 O� est la nouvelle dont on parle ? 257 00:22:16,524 --> 00:22:17,693 Vous aussi ? 258 00:22:18,486 --> 00:22:21,201 Le Dr Thorp vous r�clame. 259 00:22:24,332 --> 00:22:26,212 Un instant, je vous prie. 260 00:22:26,587 --> 00:22:28,215 C'est le Dr Gorse. 261 00:22:32,641 --> 00:22:36,315 Envoyez �a en radiologie et pr�parez Peanuts � l'intervention. 262 00:22:36,692 --> 00:22:37,986 Il est dans la salle de jeux. 263 00:22:38,572 --> 00:22:39,573 Venez, Griff. 264 00:22:39,740 --> 00:22:41,661 Vous allez la voir dans ses �uvres. 265 00:22:42,372 --> 00:22:45,753 Elle est tomb�e du ciel sans aucune r�f�rence. 266 00:22:45,920 --> 00:22:47,172 Je n'ai pas h�sit�. 267 00:22:47,340 --> 00:22:49,512 Il ne faut pas �tre qualifi� ? 268 00:22:51,391 --> 00:22:55,065 Il y a des gens n�s pour �crire, composer, peindre, 269 00:22:55,233 --> 00:22:56,527 construire des ponts... 270 00:22:58,616 --> 00:23:02,833 Elle est n�e pour s'occuper d'enfants infirmes. 271 00:23:03,000 --> 00:23:06,007 Une disciple de Florence Nightingale ! 272 00:23:06,173 --> 00:23:09,514 Elle m�ne le service comme un navire de pirates. 273 00:23:09,848 --> 00:23:12,229 Elle joue les capitaines � bord. 274 00:23:37,367 --> 00:23:38,244 Tu veux une m�daille ? 275 00:23:44,173 --> 00:23:45,968 De nouvelles jambes t'ont pouss�. 276 00:23:50,186 --> 00:23:51,188 Tu ne les voulais pas ? 277 00:23:51,897 --> 00:23:53,861 J'�tais habitu� aux autres. 278 00:23:56,701 --> 00:23:57,661 Assieds-toi. 279 00:24:06,221 --> 00:24:07,599 Touche tes orteils. 280 00:24:07,932 --> 00:24:09,604 C'est excellent. 281 00:24:09,771 --> 00:24:12,819 Cela lui fait travailler le dos. 282 00:24:17,453 --> 00:24:18,664 C'est trop loin. 283 00:25:00,298 --> 00:25:04,682 C'est nouveau, tu te sers de gosses infirmes pour ton commerce. 284 00:25:04,512 --> 00:25:06,016 J'ai arr�t�. 285 00:25:06,183 --> 00:25:08,271 Ces fillettes auront du mal 286 00:25:08,438 --> 00:25:09,899 avec leurs b�quilles ! 287 00:25:11,695 --> 00:25:14,619 Dans ta chambre, je me suis lav� le visage. 288 00:25:15,287 --> 00:25:16,790 De la morale chez moi ? 289 00:25:17,332 --> 00:25:20,047 Tu n'y es pour rien. 290 00:25:20,800 --> 00:25:21,677 C'est ton miroir. 291 00:25:21,969 --> 00:25:23,265 Tu t'es regard�e longtemps ! 292 00:25:24,433 --> 00:25:27,147 Plus que jamais auparavant. 293 00:25:28,442 --> 00:25:31,240 J'y ai vu une machine en panne. 294 00:25:32,199 --> 00:25:36,044 Le fric, le lit et la bouteille pour le restant de mes jours. 295 00:25:36,377 --> 00:25:37,756 C'est ce que j'ai vu. 296 00:25:39,383 --> 00:25:43,141 Une pute qui se refait une virginit� ! Bravo ! 297 00:25:44,938 --> 00:25:48,570 Combien tu t'es fait depuis que tu es � l'h�pital ? 298 00:25:48,738 --> 00:25:50,493 �a marche bien, l'Ecume d'Ange ? 299 00:25:51,119 --> 00:25:55,252 Demande aux m�decins si je ne suis pas s�rieuse ! 300 00:25:55,420 --> 00:25:56,881 Demande-leur ! 301 00:25:57,759 --> 00:26:01,308 Tu as �t� mon seul client dans cette ville. 302 00:26:01,476 --> 00:26:03,563 Viens avec moi ou je parle � Mac. 303 00:26:06,236 --> 00:26:08,700 J'essaie de vivre dans ton camp. 304 00:26:08,951 --> 00:26:11,582 Il y a une loi contre �a ? 305 00:26:11,958 --> 00:26:14,339 Ton visage peut faire illusion. 306 00:26:15,883 --> 00:26:17,429 Mais pas ton corps. 307 00:26:17,595 --> 00:26:18,765 C'est ton passeport. 308 00:26:20,017 --> 00:26:21,144 Tu as raison. 309 00:26:23,151 --> 00:26:25,071 On refait son passeport, 310 00:26:27,200 --> 00:26:29,415 mais pas son corps. 311 00:26:29,832 --> 00:26:32,254 Ni son visage ni sa sant�. 312 00:26:42,693 --> 00:26:44,824 J'essaie de changer. 313 00:26:46,620 --> 00:26:47,998 Aide-moi. 314 00:26:52,341 --> 00:26:53,886 Laisse-moi. 315 00:26:55,307 --> 00:26:57,060 Le vieil homme a dit : 316 00:26:57,227 --> 00:26:58,438 "Cygne blanc, 317 00:26:58,813 --> 00:27:01,446 "si tu le veux de toutes tes forces, 318 00:27:01,613 --> 00:27:04,117 "je te changerai en petit gar�on." 319 00:27:06,539 --> 00:27:09,004 Alors le cygne blanc a essay� 320 00:27:09,171 --> 00:27:12,763 et soudain, il a �t� chang� en petit gar�on. 321 00:27:14,432 --> 00:27:16,313 Le vieux monsieur m'a dit 322 00:27:16,480 --> 00:27:18,359 que si je le voulais tr�s fort, 323 00:27:18,859 --> 00:27:21,030 je pourrais jouer avec l'enfant. 324 00:27:21,198 --> 00:27:24,038 Je l'ai voulu tr�s fort 325 00:27:24,205 --> 00:27:28,966 et soudain, je me suis trouv�e en train de jouer avec le petit gar�on. 326 00:27:29,759 --> 00:27:32,099 Vous savez qui c'�tait ? Kip. 327 00:27:32,475 --> 00:27:34,563 Le second du Jolly Roger. 328 00:27:34,938 --> 00:27:37,903 On jouait, on courait dans l'herbe. 329 00:27:38,320 --> 00:27:41,202 J'ai des jambes ! J'ai des jambes ! 330 00:27:48,052 --> 00:27:50,807 Et qui a-t-on vu en jouant dans l'herbe ? 331 00:27:51,350 --> 00:27:53,606 Tout l'�quipage du Jolly Roger. 332 00:27:53,774 --> 00:27:57,405 Tous les enfants qui l'avaient voulu tr�s fort 333 00:27:58,074 --> 00:28:01,374 jouaient dans l'herbe et s'amusaient comme des fous. 334 00:28:15,572 --> 00:28:16,616 Barney ! 335 00:28:18,663 --> 00:28:19,748 C'est pour vous. 336 00:28:26,222 --> 00:28:27,517 Vous semblez maussade ! 337 00:28:33,697 --> 00:28:35,994 Vous ne m'avez pas emmen� en Europe. 338 00:28:36,160 --> 00:28:39,836 Ne ronchonne pas, tu as un boulot en or avec lui. 339 00:28:40,461 --> 00:28:42,133 - Comment c'�tait ? - Fabuleux. 340 00:28:51,235 --> 00:28:52,865 C'est bien vrai, M. Grant ? 341 00:28:54,075 --> 00:28:56,916 C'est une authentique timbale gauloise. 342 00:28:57,458 --> 00:28:59,380 Tout est pr�t pour ce soir ? 343 00:29:00,673 --> 00:29:03,389 La table est mise ? 344 00:29:04,600 --> 00:29:05,477 Merci, Barney. 345 00:29:06,512 --> 00:29:08,894 Que dirais-tu d'un verre ? 346 00:29:40,179 --> 00:29:41,518 OFFICIER DE MARINE 347 00:30:08,571 --> 00:30:09,865 SECOND 348 00:30:11,368 --> 00:30:12,619 CUISINIER 349 00:30:18,090 --> 00:30:19,134 CHARPENTIER 350 00:31:11,613 --> 00:31:12,740 Ce qui signifie : 351 00:31:13,452 --> 00:31:17,293 la gentillesse peut tout adoucir. 352 00:31:18,962 --> 00:31:22,720 Ceci est pour la douce Mlle Josephine. 353 00:31:28,691 --> 00:31:30,192 Voil� qui est pour Bunny, 354 00:31:30,819 --> 00:31:32,113 la plus jolie des fillettes. 355 00:31:32,280 --> 00:31:33,200 Une poup�e ? 356 00:31:33,367 --> 00:31:34,159 Comme pr�vu. 357 00:31:34,326 --> 00:31:35,746 Elle va l'adorer. 358 00:31:37,337 --> 00:31:38,423 Un souvenir du Rhin. 359 00:31:40,970 --> 00:31:43,265 Pour Buff, un cadeau d'Angleterre. 360 00:31:43,516 --> 00:31:44,852 Un souvenir d'o� vous �tes n�e. 361 00:31:45,020 --> 00:31:46,022 Petticoat Lane ? 362 00:31:46,189 --> 00:31:48,192 Non, mon joli petit soldat. 363 00:31:48,818 --> 00:31:50,155 Piccadilly Circus. 364 00:31:50,823 --> 00:31:52,075 Et voil� pour Griff. 365 00:31:59,674 --> 00:32:01,804 - Bonsoir, Mac. - Bonsoir, Barney. 366 00:32:02,597 --> 00:32:03,765 Voici Kelly. 367 00:32:04,057 --> 00:32:07,734 Barney est le roi du martini dans toute la r�gion. 368 00:32:07,941 --> 00:32:09,778 Mais il n'en boit jamais. 369 00:32:09,987 --> 00:32:12,199 On dit beaucoup de bien de vous. 370 00:32:13,910 --> 00:32:15,998 M. le baron a ramen� des cadeaux ? 371 00:32:16,166 --> 00:32:19,048 Comme toujours, du monde entier. 372 00:32:21,677 --> 00:32:22,597 Et pour moi ? 373 00:32:22,764 --> 00:32:26,855 Il n'a pas trouv� la version masculine de Brigitte Bardot. 374 00:32:28,608 --> 00:32:31,031 Voyons cette r�ception. 375 00:32:33,535 --> 00:32:38,002 C'est le fondateur de la ville : l'arri�re-arri�re-grand-p�re de Grant. 376 00:32:38,296 --> 00:32:39,631 C'est un amour ! 377 00:33:06,560 --> 00:33:07,772 Comment allez-vous ? 378 00:33:10,318 --> 00:33:13,907 Voici celle qui restera dans l'histoire de l'orthop�die. 379 00:33:15,370 --> 00:33:17,457 Mlle Kelly, M. Grant. 380 00:33:17,624 --> 00:33:19,628 - Enchant�e. - Moi de m�me. 381 00:33:19,795 --> 00:33:21,131 On m'appelle Grant. 382 00:33:21,298 --> 00:33:23,386 Elle, on l'appelle Kelly. 383 00:33:23,554 --> 00:33:25,180 K-E-L-L-Y. 384 00:33:25,348 --> 00:33:28,021 Ne faites pas attention � lui. 385 00:33:28,354 --> 00:33:31,904 Il fouine � l'h�pital depuis l'arriv�e de Kelly. 386 00:33:33,656 --> 00:33:36,454 Et moi ? Je suis majeure. 387 00:33:37,789 --> 00:33:39,544 Pour ceux qui travaillent ce soir. 388 00:33:40,129 --> 00:33:41,505 J'enverrai des cadeaux 389 00:33:41,673 --> 00:33:43,510 aux enfants de l'h�pital. 390 00:33:44,971 --> 00:33:47,478 Ce souvenir de Venise vous plaira, 391 00:33:47,978 --> 00:33:49,731 Mlle K-E-L-L-Y. 392 00:33:52,655 --> 00:33:54,115 Asseyez-vous. 393 00:34:05,596 --> 00:34:06,640 XVIIe si�cle. 394 00:34:07,225 --> 00:34:09,021 �a vient de Venise ! 395 00:34:28,226 --> 00:34:32,024 Je me vois au clair de lune sur une pi�ce d'eau � Versailles. 396 00:34:33,612 --> 00:34:37,328 Dans une barque glissant sous un arceau de feuillage. 397 00:34:38,413 --> 00:34:42,922 La main de Beethoven joue la Sonate au Clair de lune. 398 00:34:44,593 --> 00:34:46,846 Cette sonate est n�e au clair de lune. 399 00:34:49,353 --> 00:34:51,439 Il �tait amoureux ? 400 00:34:56,032 --> 00:34:57,661 C'�tait sa femme ? 401 00:34:58,621 --> 00:35:02,212 Non, il n'a jamais trouv� l'�pouse qu'il cherchait. 402 00:35:03,381 --> 00:35:05,594 Vous savez qu'il en cherchait une ? 403 00:35:06,261 --> 00:35:07,723 Comme tous les hommes. 404 00:35:08,893 --> 00:35:11,063 "Une fianc�e est une bouteille de vin. 405 00:35:12,106 --> 00:35:14,238 "Une �pouse est un flacon." 406 00:35:15,613 --> 00:35:17,116 C'est de Goethe ? 407 00:35:17,700 --> 00:35:18,871 Baudelaire. 408 00:35:20,457 --> 00:35:21,877 Beethoven et Goethe �taient amis. 409 00:35:28,223 --> 00:35:29,768 Griff n'aime pas Beethoven. 410 00:35:30,895 --> 00:35:32,063 Il n'a pas d'oreille. 411 00:35:40,790 --> 00:35:41,876 Comment le savez-vous ? 412 00:35:45,884 --> 00:35:48,596 Je l'ai observ� quand on chantait. 413 00:35:54,526 --> 00:35:55,610 Vous avez bien chant�. 414 00:35:57,157 --> 00:35:58,076 J'�tais heureuse. 415 00:35:58,785 --> 00:36:01,039 "Le bonheur a toujours un jumeau." 416 00:36:05,340 --> 00:36:06,300 Lord Byron. 417 00:36:07,928 --> 00:36:09,432 Mon po�te pr�f�r�. 418 00:36:14,693 --> 00:36:16,111 Vous me d�concertez ! 419 00:36:18,575 --> 00:36:21,205 L'esprit va rarement de pair avec la beaut�. 420 00:36:22,876 --> 00:36:24,545 Vous �tes fascinante. 421 00:36:26,716 --> 00:36:30,099 La contradiction la plus int�ressante depuis bien des ann�es. 422 00:36:30,517 --> 00:36:31,976 L'amour de la po�sie 423 00:36:32,436 --> 00:36:34,274 est rare � l'heure des missiles. 424 00:36:36,821 --> 00:36:39,868 Si on visitait le berceau des sonnets de Byron ? 425 00:36:40,869 --> 00:36:41,747 Venise ? 426 00:36:42,707 --> 00:36:44,461 Je vous y emm�ne. 427 00:37:07,633 --> 00:37:09,052 J'ai film� d'une gondole. 428 00:37:13,770 --> 00:37:14,647 � gauche, 429 00:37:14,814 --> 00:37:17,319 c'est l� que Byron a �crit "Beppo". 430 00:37:21,160 --> 00:37:22,539 Il a nag� dans ce canal. 431 00:37:33,894 --> 00:37:34,730 Vous entendez ? 432 00:37:39,239 --> 00:37:41,284 J'entends le chant des gondoliers. 433 00:37:43,193 --> 00:37:44,363 Et vous ? 434 00:37:56,260 --> 00:37:58,389 Si on le veut tr�s fort 435 00:37:59,895 --> 00:38:01,814 et si on �coute bien, 436 00:38:03,776 --> 00:38:06,448 on entend cette belle voix italienne. 437 00:40:23,014 --> 00:40:23,973 Sacr� boulot ! 438 00:40:24,977 --> 00:40:26,270 �a ne va pas, Buff ? 439 00:40:26,688 --> 00:40:29,569 Je n'ai pas de l'acier dans les veines, moi. 440 00:40:32,617 --> 00:40:37,167 Rien que la vue de ces pauvres enfants me rend malade. 441 00:40:40,841 --> 00:40:42,011 J'arr�te. 442 00:40:42,178 --> 00:40:43,305 Je d�missionne. 443 00:40:46,018 --> 00:40:48,231 Griff en sera malheureux. 444 00:40:49,567 --> 00:40:50,361 Pourquoi ? 445 00:40:50,653 --> 00:40:54,160 C'est un p�re pour moi depuis que le mien est mort. 446 00:40:56,249 --> 00:40:57,459 Il m'a trouv� cette place. 447 00:40:58,627 --> 00:41:01,006 Il est tellement fier de moi ! 448 00:41:04,222 --> 00:41:07,311 Tu vas danser avec un interne ce soir ? 449 00:41:09,023 --> 00:41:11,903 Il se croit exceptionnel. 450 00:41:12,949 --> 00:41:13,992 Tu sais, 451 00:41:14,158 --> 00:41:15,452 ma robe en lam�... 452 00:41:15,620 --> 00:41:17,121 Noire et argent�e ? 453 00:41:17,749 --> 00:41:18,584 Mlle Josephine 454 00:41:18,751 --> 00:41:20,255 l'ajustera pour toi. 455 00:41:20,713 --> 00:41:22,424 C'est formidable ! 456 00:41:32,903 --> 00:41:35,451 Quelque chose ne va pas, Mlle Kelly ? 457 00:41:37,078 --> 00:41:38,874 Buff m'inqui�te. 458 00:41:50,690 --> 00:41:52,110 C'est ouvert, Buff ! 459 00:42:03,507 --> 00:42:05,344 Vous d�sirez un bonbon ? 460 00:42:20,374 --> 00:42:22,462 J'ai gagn� 25 $ ce soir. 461 00:42:25,384 --> 00:42:29,059 10, 10 et 5. 462 00:42:31,563 --> 00:42:32,899 D'o� sort cet argent ? 463 00:42:33,317 --> 00:42:34,696 Une dame me l'a donn�. 464 00:42:40,456 --> 00:42:41,417 Qui �a ? 465 00:42:41,584 --> 00:42:43,839 Candy. Elle tient un club. 466 00:42:44,757 --> 00:42:46,259 Pourquoi ces 25 $ ? 467 00:42:46,427 --> 00:42:48,764 Une avance. Je vais �tre Bonbon. 468 00:42:49,057 --> 00:42:50,561 Enl�ve ma robe ! 469 00:42:53,565 --> 00:42:56,864 Elle m'a co�t� 350 $, je l'enl�ve moi-m�me. 470 00:42:57,071 --> 00:42:59,663 Les Bonbons ne servent pas seulement � boire. 471 00:42:59,830 --> 00:43:00,914 Je sais. 472 00:43:07,345 --> 00:43:08,846 Tu avais �a en t�te ! 473 00:43:10,266 --> 00:43:12,937 Je peux gagner 300 $ par semaine. 474 00:43:28,763 --> 00:43:30,015 Vas-y ! 475 00:43:32,103 --> 00:43:34,356 En quoi la 1�re nuit est diff�rente ? 476 00:43:35,315 --> 00:43:36,319 En rien. 477 00:43:38,030 --> 00:43:40,912 Sauf qu'elle dure toujours. 478 00:43:42,037 --> 00:43:45,963 Tu dormiras dans un cauchemar le reste de ta vie. 479 00:43:47,090 --> 00:43:50,221 Tu es jolie, Buff, et jeune. 480 00:43:50,722 --> 00:43:53,102 Ils vont se battre pour toi. 481 00:43:54,230 --> 00:43:56,900 Tu r�colteras des compliments, de l'argent... 482 00:43:57,987 --> 00:44:00,117 Tu profiteras des hommes. 483 00:44:00,701 --> 00:44:02,873 Ou ils profiteront de toi. 484 00:44:04,124 --> 00:44:06,296 C'est forc�ment l'un ou l'autre. 485 00:44:08,175 --> 00:44:12,223 Il faudra que chaque client se sente chez soi. 486 00:44:13,017 --> 00:44:15,189 Tu deviendras un bloc de glace. 487 00:44:15,773 --> 00:44:19,906 Si jamais tu fonds un peu, le type graissera la patte � Candy. 488 00:44:22,204 --> 00:44:25,960 Tu seras leur ma�tresse � tous mais jamais leur femme. 489 00:44:27,963 --> 00:44:32,057 Avec Candy, ton monde sera si perverti que tu ha�ras les hommes, 490 00:44:32,891 --> 00:44:36,606 tu te ha�ras parce que tu deviendras un cas social, 491 00:44:36,774 --> 00:44:39,404 un cas m�dical et psychologique. 492 00:44:41,784 --> 00:44:44,830 Et ta vie de femme sera lamentable. 493 00:45:24,454 --> 00:45:28,627 Alors, comment tes parents t'appellent-ils ? 494 00:45:28,794 --> 00:45:29,838 Au t�l�phone. 495 00:45:30,551 --> 00:45:34,224 Mais les autres m'appellent Marshmallow. 496 00:45:34,391 --> 00:45:37,607 Comment une petite paysanne devient Bonbon ? 497 00:45:38,066 --> 00:45:39,987 Candy m'a avanc� de l'argent. 498 00:45:40,154 --> 00:45:41,616 C'est bien Candy, �a ! 499 00:45:42,576 --> 00:45:46,334 Elle m'a dit que je gagnerais 300 $ par semaine ! 500 00:45:46,501 --> 00:45:47,963 C'est bien Candy, �a ! 501 00:45:48,463 --> 00:45:51,678 Elle m'a aussi dit que je rencontrerai un Don Juan. 502 00:45:52,471 --> 00:45:53,598 �a, c'est moi ! 503 00:45:53,765 --> 00:45:55,727 Si on s'isolait un peu, hein ? 504 00:45:57,482 --> 00:46:01,782 Je t'ai pr�venue, Marshmallow. Cette montagne de fric est � moi ! 505 00:46:12,175 --> 00:46:13,263 Qui vous cherchez ? 506 00:46:14,597 --> 00:46:16,518 La patronne, Candy. 507 00:46:17,771 --> 00:46:19,065 C'est moi. 508 00:46:20,677 --> 00:46:22,056 Je m'appelle Kelly. 509 00:46:27,608 --> 00:46:31,115 Griff m'a parl� de vous. O� �tiez-vous pass�e ? 510 00:46:31,407 --> 00:46:33,411 Parlons-en dans votre bureau. 511 00:46:38,713 --> 00:46:40,469 D'o� tu sors ce nouveau Bonbon ? 512 00:46:40,636 --> 00:46:43,307 Allons, Zookie, pas de �a. Du calme. 513 00:46:43,474 --> 00:46:45,520 Bas les pattes, voil�. 514 00:46:48,695 --> 00:46:51,574 Ceinture noire de karat� ! 515 00:46:51,741 --> 00:46:53,119 � la championne ! 516 00:46:54,871 --> 00:46:59,632 �coute, la nouvelle, t'approche pas de Zookie, il est � moi ! 517 00:47:01,595 --> 00:47:02,848 O� est votre bureau ? 518 00:47:03,724 --> 00:47:04,892 Par ici. 519 00:47:06,104 --> 00:47:07,524 Cette rouquine ! 520 00:47:07,691 --> 00:47:10,865 C'est le 4e client � qui elle fait le coup du karat�. 521 00:47:11,407 --> 00:47:12,075 Asseyez-vous. 522 00:47:12,784 --> 00:47:14,036 Parlons affaires. 523 00:47:22,303 --> 00:47:24,308 Arr�tez ! Vous me faites mal ! 524 00:47:29,152 --> 00:47:29,694 10... 525 00:47:31,113 --> 00:47:31,614 10... 526 00:47:32,992 --> 00:47:33,870 et 5. 527 00:47:35,206 --> 00:47:36,583 Oubliez Buff ! 528 00:47:40,742 --> 00:47:44,124 C'est l'heure de manger un bonbon ! R�veille-toi ! 529 00:48:10,121 --> 00:48:11,332 Tu veux en parler ? 530 00:48:16,841 --> 00:48:18,301 Tu as vu un m�decin ? 531 00:48:42,295 --> 00:48:44,133 Je pr�f�re rester ici ce soir. 532 00:48:48,348 --> 00:48:50,685 J'ai quelque chose sur la conscience. 533 00:48:51,561 --> 00:48:53,564 La salle de bal est � nous. 534 00:48:55,024 --> 00:48:56,902 On a fini de danser. 535 00:48:57,319 --> 00:48:58,739 La musique continue. 536 00:48:59,281 --> 00:49:00,325 Assieds-toi. 537 00:49:00,992 --> 00:49:03,120 Et �coute les paroles. 538 00:49:23,445 --> 00:49:25,363 En arrivant ici... 539 00:49:27,617 --> 00:49:29,163 le premier jour... 540 00:49:32,792 --> 00:49:34,420 j'�tais une prostitu�e. 541 00:49:37,175 --> 00:49:39,552 Mon premier client a �t� le dernier. 542 00:49:42,056 --> 00:49:43,810 Le lendemain, j'ai arr�t�. 543 00:49:46,605 --> 00:49:50,318 Maintenant j'aime un homme dont r�ve chaque femme... 544 00:49:52,574 --> 00:49:54,743 chaque femme qui a droit au r�ve. 545 00:49:57,579 --> 00:50:01,462 Un homme qui doit cesser de me voir avant l'�ruption du volcan. 546 00:50:09,225 --> 00:50:10,809 Je t'aime, Kelly. 547 00:50:11,560 --> 00:50:12,729 Veux-tu m'�pouser ? 548 00:50:14,650 --> 00:50:16,401 Je dois y r�fl�chir. 549 00:50:22,954 --> 00:50:25,083 Je ne suis pas fait pour �tre moine 550 00:50:26,124 --> 00:50:28,127 ni toi pour �tre nonne. 551 00:50:29,420 --> 00:50:32,344 B�tissons notre existence ensemble. 552 00:50:34,261 --> 00:50:36,766 Toi seule comptes pour moi. 553 00:50:49,911 --> 00:50:52,040 Charlie, que faire ? 554 00:50:53,292 --> 00:50:56,755 Ceux qui condamnent ton pass� ne sont pas des amis. 555 00:50:59,802 --> 00:51:01,847 Nul ne peut te refuser un avenir 556 00:51:02,014 --> 00:51:03,726 et je suis ton avenir. 557 00:51:05,144 --> 00:51:06,395 C'est vrai. 558 00:51:09,526 --> 00:51:12,739 Pourquoi Grant �pouserait une femme comme moi ? 559 00:51:15,534 --> 00:51:17,412 Entre nous, Charlie... 560 00:51:18,623 --> 00:51:21,169 les filles courent apr�s des r�ves. 561 00:51:23,172 --> 00:51:25,843 J'ai le droit d'attraper le mien ! 562 00:51:27,428 --> 00:51:30,768 Mes semblables arrivent � s'en sortir, non ? 563 00:51:32,644 --> 00:51:34,230 Non ? 564 00:51:36,276 --> 00:51:38,153 Bien s�r que si. 565 00:51:38,780 --> 00:51:40,450 Tu sais pourquoi ? 566 00:51:41,367 --> 00:51:45,081 Parce qu'il y a toujours un rocher de Gibraltar pour les y aider. 567 00:51:46,667 --> 00:51:48,504 Voil� ce qu'est Grant. 568 00:51:51,757 --> 00:51:54,095 Le rocher de Gibraltar ! 569 00:52:00,145 --> 00:52:02,317 Ce serait une lune de miel �ternelle. 570 00:52:04,694 --> 00:52:09,411 Les femmes comme moi ont peur de finir seules. 571 00:52:11,162 --> 00:52:13,041 Je connais ce monde. 572 00:52:14,752 --> 00:52:16,587 Et je connais le sien. 573 00:52:18,174 --> 00:52:20,677 Je suis une femme entre deux mondes. 574 00:52:21,263 --> 00:52:22,681 Ce n'est pas bien. 575 00:52:23,640 --> 00:52:24,726 Si ? 576 00:52:25,143 --> 00:52:29,608 Avec lui, j'existe vraiment. Je suis une femme � part enti�re. 577 00:52:29,817 --> 00:52:33,113 Jamais je n'attaquerai ton pass�, m�me avec une fleur. 578 00:52:38,998 --> 00:52:40,166 Que faire ? 579 00:52:46,467 --> 00:52:48,304 C'est une magnifique journ�e ! 580 00:52:48,471 --> 00:52:50,015 Il est 6 h du matin. 581 00:52:50,182 --> 00:52:51,642 C'est une belle journ�e ! 582 00:52:51,809 --> 00:52:53,270 M. Grant dort encore. 583 00:52:53,437 --> 00:52:55,984 C'est une journ�e radieuse ! 584 00:53:59,613 --> 00:54:01,115 Je t'aime. 585 00:54:01,407 --> 00:54:02,324 J'accepte. 586 00:54:06,625 --> 00:54:09,419 Choisis le lieu du mariage : ici, � New York... 587 00:54:12,133 --> 00:54:14,303 Ici, � Grantville. 588 00:54:15,515 --> 00:54:17,976 Et le petit-d�jeuner en Suisse ? 589 00:54:18,559 --> 00:54:19,268 On skiera. 590 00:54:19,435 --> 00:54:20,648 � Venise. 591 00:54:20,815 --> 00:54:22,985 L� o� Byron se baignait. 592 00:54:23,859 --> 00:54:25,363 Demain, je t'envoie � Paris. 593 00:54:25,529 --> 00:54:27,784 Tu iras chez les grands couturiers. 594 00:54:30,038 --> 00:54:32,166 Je me paierai ma robe de mari�e. 595 00:54:33,793 --> 00:54:37,676 Ch�ri, je me suis pay� tout ce que je porte 596 00:54:37,843 --> 00:54:39,429 depuis toujours. 597 00:54:39,761 --> 00:54:43,601 En t'�pousant, c'est s�rement la derni�re fois que cela se produira. 598 00:54:43,768 --> 00:54:45,812 J'ai des go�ts de luxe, tu sais. 599 00:54:48,359 --> 00:54:50,070 Tu es ici chez toi. 600 00:55:05,763 --> 00:55:07,348 Ce que je suis heureuse ! 601 00:55:08,057 --> 00:55:10,937 900, et m�me 1000. 602 00:55:12,981 --> 00:55:13,901 N'avorte pas. 603 00:55:15,821 --> 00:55:19,075 Qu'il t'�pouse ou non, garde l'enfant. 604 00:55:20,704 --> 00:55:23,000 Gar�on ou fille, je l'appellerai Kelly. 605 00:55:26,421 --> 00:55:28,090 C'est l'heure de r�p�ter ! 606 00:55:41,196 --> 00:55:44,033 "Maman ch�rie, 607 00:55:44,451 --> 00:55:46,746 "dis-moi, je t'en prie, 608 00:55:46,955 --> 00:55:51,211 "si la terre est vraiment ronde ? 609 00:55:51,797 --> 00:55:56,135 "Dis-moi o� est l'oiseau bleu 610 00:55:56,511 --> 00:56:00,852 "qui fait que le bonheur nous inonde ? 611 00:56:01,019 --> 00:56:05,277 "Dis-moi pourquoi le ciel 612 00:56:05,442 --> 00:56:08,324 "est si bleu au-dessus de nous ? 613 00:56:09,242 --> 00:56:13,080 "Et quand tu �tais enfant, 614 00:56:13,456 --> 00:56:17,297 "est-ce que ta maman t'expliquait tout ? 615 00:56:17,755 --> 00:56:21,678 "Que devient le soleil 616 00:56:21,845 --> 00:56:25,684 "lorsqu'il dispara�t sous l'horizon ? 617 00:56:26,019 --> 00:56:28,565 "Et qui le rallume 618 00:56:28,732 --> 00:56:31,446 "d'un �clat aussi profond ? 619 00:56:32,029 --> 00:56:36,453 "Dis-moi pourquoi je ne peux pas 620 00:56:36,618 --> 00:56:41,294 "voler sans ailes dans les cieux ? 621 00:56:41,753 --> 00:56:46,094 "Dis-moi pourquoi, maman ch�rie, 622 00:56:46,261 --> 00:56:51,770 "Il y a des larmes dans tes yeux ? 623 00:56:53,105 --> 00:56:56,986 "Mes petits anges, mes petits anges, 624 00:56:57,195 --> 00:57:01,118 "oui, la terre est vraiment ronde. 625 00:57:01,702 --> 00:57:05,708 "Et l'oiseau bleu que vous cherchez 626 00:57:06,417 --> 00:57:10,050 "conna�t le secret du bonheur qui nous inonde. 627 00:57:10,335 --> 00:57:12,631 "Et le ciel 628 00:57:14,797 --> 00:57:17,134 "est d'un bleu 629 00:57:17,301 --> 00:57:19,263 "si pur 630 00:57:19,597 --> 00:57:21,892 "que vous y verrez 631 00:57:22,267 --> 00:57:27,735 "l'oiseau bleu et sa parure. 632 00:57:28,363 --> 00:57:33,745 "Le soleil ne dispara�t pas sous l'horizon 633 00:57:34,322 --> 00:57:35,581 "dans la mer. 634 00:57:37,176 --> 00:57:39,688 "Il c�de la place 635 00:57:40,866 --> 00:57:42,552 "� la lune 636 00:57:43,353 --> 00:57:45,139 "et � sa jolie lumi�re. 637 00:57:44,982 --> 00:57:46,777 "Et si les enfants 638 00:57:47,360 --> 00:57:53,202 "pouvaient voler, il n'y aurait pas besoin d'oiseaux. 639 00:57:54,539 --> 00:57:57,793 "Et si je pleure, mes petits anges, 640 00:57:57,960 --> 00:58:02,303 "c'est que je suis boulevers�e par vos mots. 641 00:58:04,638 --> 00:58:06,684 "Maman ch�rie, 642 00:58:06,851 --> 00:58:10,648 "s'il est vrai que la terre est ronde, 643 00:58:11,149 --> 00:58:14,571 "je parcourai le monde 644 00:58:15,030 --> 00:58:19,204 "afin que le bonheur nous inonde. 645 00:58:19,455 --> 00:58:23,794 "Mon ange, cela ne sert � rien 646 00:58:23,962 --> 00:58:27,677 "d'aller chercher trop loin 647 00:58:28,094 --> 00:58:31,849 "car ce que tu cherches 648 00:58:32,016 --> 00:58:36,065 "est � port�e de main. 649 00:58:36,650 --> 00:58:40,740 "Dis-moi o�, maman ch�rie, 650 00:58:40,907 --> 00:58:44,704 "et voil� ce que je ferai. 651 00:58:45,497 --> 00:58:47,041 "J'attraperai 652 00:58:47,458 --> 00:58:48,335 "l'oiseau bleu 653 00:58:49,463 --> 00:58:53,343 "et je te le donnerai. 654 00:58:53,510 --> 00:58:57,017 "Mes ch�ris, cet oiseau bleu est l'amour 655 00:58:57,225 --> 00:59:01,691 "qui se trouve dans votre c�ur 656 00:59:02,984 --> 00:59:07,742 "et je l'ai d�couvert le jour 657 00:59:09,160 --> 00:59:14,544 "o� le ciel, gr�ce � vous, m'a offert le bonheur." 658 00:59:18,636 --> 00:59:19,761 Un instant, Sam. 659 00:59:20,595 --> 00:59:23,100 Essayez de le convaincre. Je n'y arrive pas. 660 00:59:23,393 --> 00:59:26,106 Je le veux comme t�moin et regardez-le ! 661 00:59:26,847 --> 00:59:28,390 Je vais �pouser Kelly. 662 00:59:30,100 --> 00:59:33,270 - Qui la donnera ? - Le Dr Goldman. Josephine sera l�. 663 00:59:33,438 --> 00:59:34,315 Formidable ! 664 00:59:35,900 --> 00:59:37,486 Joanne est invit�e. 665 00:59:37,653 --> 00:59:38,612 Elle sera ravie ! 666 00:59:40,824 --> 00:59:42,075 Dis-moi tout. 667 00:59:42,785 --> 00:59:46,456 Je vais �tre demoiselle d'honneur ! 668 00:59:49,211 --> 00:59:51,255 Que t'a appris � dire ton papa ? 669 00:59:52,172 --> 00:59:54,010 F�licitations, oncle Grant ! 670 01:00:54,177 --> 01:00:55,637 Qu'y a-t-il, Griff ? 671 01:01:02,021 --> 01:01:03,149 Que se passe-t-il ? 672 01:01:04,858 --> 01:01:06,779 Grant me veut comme t�moin. 673 01:01:10,409 --> 01:01:14,039 Tu as une demi-heure pour quitter la ville. 674 01:01:14,206 --> 01:01:16,751 Et pas pour aller chez Candy. 675 01:01:18,420 --> 01:01:19,588 Je peux l'appeler ? 676 01:01:20,297 --> 01:01:22,007 Je lui dirai adieu de ta part. 677 01:01:22,175 --> 01:01:25,347 Il s'en remettra mieux si �a vient de moi. 678 01:01:28,934 --> 01:01:30,604 Oui, sans doute. 679 01:01:47,170 --> 01:01:48,628 M. Grant, je vous prie. 680 01:01:53,428 --> 01:01:55,722 Je lui ai tout dit... 681 01:01:56,264 --> 01:01:58,977 Pour toi aussi, et pour les 20 $. 682 01:02:04,985 --> 01:02:06,947 Je n'ai pas dit ton nom. 683 01:02:07,866 --> 01:02:09,951 Je lui ai racont� mon pass� 684 01:02:10,118 --> 01:02:12,037 avant sa demande en mariage. 685 01:02:13,665 --> 01:02:15,043 Ne quitte pas. 686 01:02:15,877 --> 01:02:18,004 Griff voudrait te parler. 687 01:02:27,768 --> 01:02:29,479 J'ai une chose � te dire : 688 01:02:30,188 --> 01:02:31,482 tu as de la chance. 689 01:02:31,649 --> 01:02:32,649 F�licitations. 690 01:02:33,193 --> 01:02:34,694 � plus tard. 691 01:02:50,717 --> 01:02:53,471 Tu as d�croch� le gros lot. 692 01:02:55,641 --> 01:02:58,102 Tu aimes l'homme qu'il fallait 693 01:03:00,021 --> 01:03:01,316 et il t'aime. 694 01:03:06,322 --> 01:03:07,783 Je serai t�moin. 695 01:03:16,044 --> 01:03:17,506 Tous mes v�ux. 696 01:03:53,889 --> 01:03:55,643 Vous oubliez le voile ! 697 01:03:59,856 --> 01:04:03,111 �a porte malheur de montrer la robe au mari. 698 01:04:03,278 --> 01:04:05,491 Il n'y a pas de surprise qui tienne. 699 01:04:06,449 --> 01:04:07,701 Barney est en cong�. 700 01:04:08,327 --> 01:04:09,954 Je pr�pare le d�ner. 701 01:04:10,121 --> 01:04:11,791 Je suis heureuse pour vous. 702 01:04:13,793 --> 01:04:14,961 Bonne soir�e ! 703 01:06:05,117 --> 01:06:08,706 Tu sais pourquoi je ne peux pas �pouser une femme normale. 704 01:06:09,540 --> 01:06:11,084 C'est pour �a que je t'aime. 705 01:06:12,127 --> 01:06:14,298 Tu comprends ma maladie. 706 01:06:16,634 --> 01:06:18,886 Tu connais des gens comme moi. 707 01:06:24,629 --> 01:06:26,295 Tu vis dans mon monde 708 01:06:26,462 --> 01:06:28,671 et ce sera un monde fascinant. 709 01:06:40,846 --> 01:06:43,723 Notre mariage sera idyllique 710 01:06:44,515 --> 01:06:48,433 parce que nous sommes tous deux anormaux. 711 01:08:09,943 --> 01:08:10,776 EST 712 01:08:11,568 --> 01:08:12,777 MORT; 713 01:08:13,612 --> 01:08:14,779 ASSASSIN� 714 01:08:15,613 --> 01:08:16,446 PAR 715 01:08:17,281 --> 01:08:20,198 UNE PROSTITU�E 716 01:08:20,991 --> 01:08:24,369 Une fois, un homme m'a embrass�e comme �a. 717 01:08:26,161 --> 01:08:28,538 Il a �t� intern�. 718 01:08:29,831 --> 01:08:33,458 J'ai �prouv� la m�me chose quand Grant m'a embrass�e. 719 01:08:35,083 --> 01:08:36,126 C'�tait... 720 01:08:37,711 --> 01:08:39,087 ce qu'on appelle 721 01:08:39,836 --> 01:08:41,628 un "baiser nu". 722 01:08:42,463 --> 01:08:44,464 C'est un signe de perversion. 723 01:08:52,761 --> 01:08:55,888 Je t'interrogerai jusqu'� ce que tu dises la v�rit�. 724 01:08:56,054 --> 01:08:57,472 Pourquoi tu l'as tu� ? 725 01:08:58,055 --> 01:08:59,931 Il molestait une enfant. 726 01:09:00,182 --> 01:09:01,641 Il a annul� le mariage. 727 01:09:01,809 --> 01:09:02,892 L'enfant s'est enfuie. 728 01:09:03,059 --> 01:09:04,394 Tu as essay� le chantage. 729 01:09:04,560 --> 01:09:06,061 Il lui fallait une anormale. 730 01:09:06,228 --> 01:09:08,312 Il t'accusait d'extorsion. 731 01:09:08,479 --> 01:09:10,897 Il a dit que je le comprendrais. 732 01:09:17,985 --> 01:09:22,238 Il y a eu deux cas d'enfants molest�s dans la r�gion. 733 01:09:23,613 --> 01:09:27,908 Si un dingue gobe ton histoire, le vrai coupable sera tranquille. 734 01:09:28,074 --> 01:09:30,533 Il sera libre de recommencer. 735 01:09:31,118 --> 01:09:35,454 Ne te sers pas de ce mensonge r�pugnant pour sauver ta peau ! 736 01:09:35,620 --> 01:09:37,746 Mon sort d�pend de cette enfant. 737 01:09:37,913 --> 01:09:39,374 - Trouve-la ! - D�cris-la ! 738 01:09:39,540 --> 01:09:40,374 Impossible. 739 01:09:40,541 --> 01:09:42,457 - Que portait-elle ? - J'ai oubli�. 740 01:09:42,624 --> 01:09:44,376 Tu te souviens de quoi ? 741 01:09:46,127 --> 01:09:47,252 Tout est flou. 742 01:09:47,419 --> 01:09:49,212 Ton histoire est floue. 743 01:09:50,921 --> 01:09:54,632 Mais pas la s�curit� de la petite. Tu devais la sauver, non ? 744 01:09:56,843 --> 01:09:58,968 Je n'ai pas pens� � la sauver. 745 01:09:59,136 --> 01:10:02,054 Parce qu'il n'y avait que Grant. 746 01:10:02,221 --> 01:10:05,556 Et il venait de d�couvrir qui tu �tais vraiment ! 747 01:10:05,724 --> 01:10:07,432 Il m'a trait�e d'anormale. 748 01:10:07,641 --> 01:10:09,265 �a, tu t'en souviens ! 749 01:10:10,019 --> 01:10:12,144 Tu aurais d� �tre sous le choc. 750 01:10:13,103 --> 01:10:15,271 Je t'ai dit ce dont je me souviens. 751 01:10:15,937 --> 01:10:18,272 Tu es entr�e avec ta robe de mari�e ? 752 01:10:18,814 --> 01:10:19,981 Dans quoi elle �tait ? 753 01:10:22,734 --> 01:10:24,693 Une grande bo�te en carton. 754 01:10:24,860 --> 01:10:26,236 Tu te souviens de l'avoir tu� ? 755 01:10:27,403 --> 01:10:28,944 Tu te souviens de l'enfant ? 756 01:10:29,280 --> 01:10:30,987 Tu ne peux pas la d�crire. 757 01:10:31,280 --> 01:10:33,908 Blonde, brune, rousse ? Et ses yeux ? 758 01:10:34,282 --> 01:10:36,491 5, 6, 7, ou 8 ans ? 759 01:10:36,826 --> 01:10:39,452 Et sa robe ? Tu ne t'en souviens pas. 760 01:10:39,618 --> 01:10:43,997 Mais tu te rappelles ses paroles � propos de sa maladie, 761 01:10:44,164 --> 01:10:46,165 et tu as oubli� l'enfant ! 762 01:10:46,331 --> 01:10:48,584 Ton histoire ne tient pas debout ! 763 01:10:49,000 --> 01:10:50,417 Tu m'as appel�. 764 01:10:53,586 --> 01:10:54,669 Tu as avou�. 765 01:10:54,836 --> 01:10:57,837 Tu as bien jou� la com�die. 766 01:10:58,004 --> 01:11:01,798 Sauf que tu ne marmonnais pas pour parfaire ta mise en sc�ne. 767 01:11:02,590 --> 01:11:04,301 Je jure que c'est vrai ! 768 01:11:04,468 --> 01:11:06,801 Tu jurerais n'importe quoi ! 769 01:11:07,385 --> 01:11:08,970 Qu'est-ce que c'est ? 770 01:11:09,346 --> 01:11:10,304 Il est l�. 771 01:11:11,264 --> 01:11:12,597 Bien, un instant. 772 01:11:24,604 --> 01:11:27,566 Un vieil ami � toi a entendu parler de l'affaire. 773 01:11:28,358 --> 01:11:30,692 Il s'est propos� 774 01:11:31,525 --> 01:11:33,234 pour t�moigner. 775 01:11:34,779 --> 01:11:36,613 Tu te souviens de M. Farlande ? 776 01:11:36,780 --> 01:11:38,988 Tu ne vas pas lui parler, non ? 777 01:11:39,364 --> 01:11:41,449 C'�tait mon rabatteur. 778 01:11:41,615 --> 01:11:45,117 Je parlerai � qui me dira quel jeu tu joues. 779 01:11:45,283 --> 01:11:46,159 Tu le sais. 780 01:11:46,327 --> 01:11:48,161 Ce sera enregistr�. 781 01:11:50,579 --> 01:11:51,955 Entrez, M. Farlande. 782 01:11:58,584 --> 01:12:01,711 Tu te mets dans le p�trin d�s que je suis pas l�. 783 01:12:03,253 --> 01:12:05,005 Quelles �taient vos relations ? 784 01:12:05,464 --> 01:12:07,673 J'�tais son directeur commercial. 785 01:12:08,298 --> 01:12:11,550 Je veux une r�ponse claire. 786 01:12:12,677 --> 01:12:14,135 J'�tais son souteneur. 787 01:12:17,553 --> 01:12:19,305 Pourquoi l'avoir largu�e ? 788 01:12:19,472 --> 01:12:21,057 Quoi ? 789 01:12:21,224 --> 01:12:23,725 Elle m'a vol� 800 $ et a fil�. 790 01:12:23,892 --> 01:12:25,726 Ne crois pas cette ordure ! 791 01:12:25,893 --> 01:12:27,017 Arr�te ! 792 01:12:27,812 --> 01:12:30,604 Je devrais croire une de ses employ�es ? 793 01:12:32,689 --> 01:12:35,316 Ce parasite a profit� de moi. 794 01:12:35,483 --> 01:12:37,233 De nous toutes. 795 01:12:37,483 --> 01:12:40,319 J'ai convaincu 6 filles de le l�cher. 796 01:12:41,194 --> 01:12:44,237 Il a m�me mis un somnif�re dans mon verre 797 01:12:44,822 --> 01:12:47,199 et il m'a ras� la t�te ! 798 01:12:48,572 --> 01:12:50,241 J'�tais chauve ! 799 01:12:54,172 --> 01:12:55,506 J'ai attendu. 800 01:12:56,381 --> 01:13:00,300 J'ai attendu qu'il soit saoul pour prendre ce qui me revenait. 801 01:13:00,799 --> 01:13:03,632 75 $, pas un sou de plus. 802 01:13:05,215 --> 01:13:07,259 Il a des amis dans le milieu. 803 01:13:07,718 --> 01:13:10,882 On m'aurait jet� de l'acide au visage, alors j'ai fui. 804 01:13:11,841 --> 01:13:15,427 J'ai travaill� 2 ans dans de petites villes. 805 01:13:25,636 --> 01:13:30,178 Au t�l�phone, vous avez parl� d'un escroc. 806 01:13:32,761 --> 01:13:37,846 Kelly devait placer un l�gislateur sous obligation personnelle 807 01:13:38,805 --> 01:13:41,722 pour qu'un certain d�cret soit vot�. 808 01:13:41,972 --> 01:13:44,806 Il ne l'a pas fait mais l'a pay� cher. 809 01:13:45,431 --> 01:13:49,097 Elle appelait �a un emprunt mais c'�tait du chantage. 810 01:13:49,265 --> 01:13:51,807 - Vous direz �a au tribunal ? - Et comment ! 811 01:13:58,765 --> 01:14:00,058 Qui est l� ? 812 01:14:13,393 --> 01:14:15,061 Dusty, que faites-vous l� ? 813 01:14:15,352 --> 01:14:16,728 Que puis-je pour elle ? 814 01:14:16,894 --> 01:14:18,436 Restez en dehors de �a. 815 01:14:18,644 --> 01:14:19,935 Elle m'a aid�e. 816 01:14:20,103 --> 01:14:22,271 Je m'en moque. Retournez � l'h�pital. 817 01:14:22,563 --> 01:14:23,937 Je n'y travaille plus. 818 01:14:24,186 --> 01:14:26,353 Vous �tes une excellente infirmi�re. 819 01:14:26,519 --> 01:14:27,979 Dites-moi ce qui s'est pass�. 820 01:14:37,647 --> 01:14:40,023 Je n'avais personne � qui m'adresser. 821 01:14:40,480 --> 01:14:42,064 Personne � qui me confier. 822 01:14:42,772 --> 01:14:44,356 Personne pour m'aider. 823 01:14:47,482 --> 01:14:51,482 Kelly m'a donn� 1000 $ pour que je garde l'enfant. 824 01:14:52,816 --> 01:14:54,608 D'o� venait cet argent ? 825 01:14:54,775 --> 01:14:56,317 Elle l'avait emprunt� � Grant. 826 01:15:09,360 --> 01:15:10,903 Quoi encore ? 827 01:15:11,319 --> 01:15:13,694 Tu dis ne jamais lui avoir pris un sou. 828 01:15:15,110 --> 01:15:17,486 Essaie le supplice de la goutte d'eau ! 829 01:15:17,862 --> 01:15:19,778 Je changerai peut-�tre de discours. 830 01:15:20,069 --> 01:15:21,945 Tu lui as piqu� 1000 $. 831 01:15:30,030 --> 01:15:31,905 Dusty est venue, c'est �a ? 832 01:15:33,988 --> 01:15:35,655 Elle aurait d� se taire. 833 01:15:36,030 --> 01:15:39,281 De combien as-tu soulag� Grant avant qu'il ren�cle ? 834 01:15:39,613 --> 01:15:41,197 Ne te sers pas de Dusty. 835 01:15:41,906 --> 01:15:44,115 O� est planqu� le reste de l'argent ? 836 01:15:44,448 --> 01:15:47,033 Elle mourrait de savoir que tu l'utilises contre moi. 837 01:15:47,575 --> 01:15:49,074 Ne fais pas �a. 838 01:15:51,283 --> 01:15:53,075 Ne tombe pas aussi bas. 839 01:15:53,241 --> 01:15:54,535 M�me si tu es flic. 840 01:15:55,242 --> 01:15:58,242 Elle veut parler � la presse pour t'aider. 841 01:15:59,118 --> 01:16:02,077 Tu as jou� la com�die au personnel de l'h�pital ? 842 01:16:03,793 --> 01:16:05,001 Je t'en prie, 843 01:16:06,665 --> 01:16:07,999 laisse-moi parler � Dusty. 844 01:16:34,404 --> 01:16:36,904 Laisse-moi une minute avec Dusty. 845 01:16:37,112 --> 01:16:39,901 Je peux s�rement la ramener � la raison. 846 01:16:40,485 --> 01:16:41,611 Je vais voir. 847 01:16:43,860 --> 01:16:46,608 Si tu me dis pourquoi tu es all�e chez Candy. 848 01:16:49,357 --> 01:16:52,188 J'attendais que cette tra�n�e se pointe ! 849 01:16:52,939 --> 01:16:54,353 Pourquoi es-tu all�e l�-bas ? 850 01:17:11,889 --> 01:17:15,346 Tu vas chercher tes t�moins dans le caniveau ? 851 01:17:15,512 --> 01:17:17,469 Je regrette d'avoir � faire �a, 852 01:17:17,635 --> 01:17:20,469 mais tu mets les call-girls du coin sur la sellette. 853 01:17:20,844 --> 01:17:22,260 O� veux-tu en venir ? 854 01:17:27,341 --> 01:17:30,547 Kelly est venue me voir avec une id�e du genre 855 01:17:31,297 --> 01:17:32,505 "Meurtriers Associ�s". 856 01:17:32,963 --> 01:17:35,005 Ou plut�t "Ma�tres-chanteurs Associ�s". 857 01:17:35,171 --> 01:17:36,462 Dans tout le pays. 858 01:17:36,629 --> 01:17:39,003 Mais �a ne prend pas avec moi. 859 01:17:39,377 --> 01:17:41,919 Selon elle, Grant �tait une bonne tirelire. 860 01:17:42,085 --> 01:17:44,458 Elle le tenait par un endroit sensible. 861 01:17:44,916 --> 01:17:46,208 Un nom, 862 01:17:46,375 --> 01:17:48,039 de l'altruisme, l'h�pital, 863 01:17:48,623 --> 01:17:50,831 des enfants infirmes et tutti quanti ! 864 01:17:51,082 --> 01:17:53,663 Je lui ai dit de pas s'attaquer � un pigeon pareil. 865 01:17:53,954 --> 01:17:54,829 Je le lui ai dit 866 01:17:55,452 --> 01:17:58,287 mais elle disait le tenir si bien 867 01:17:58,453 --> 01:17:59,493 qu'il parlait m�me 868 01:17:59,661 --> 01:18:01,409 de mariage. 869 01:18:01,827 --> 01:18:03,326 Pour la calmer. 870 01:18:05,284 --> 01:18:07,117 Tu vois ? L'affaire est r�gl�e. 871 01:18:07,949 --> 01:18:10,656 Le mariage ne pouvait pas se faire, 872 01:18:10,823 --> 01:18:13,114 alors, elle l'a tu�. C'est r�gl�. 873 01:18:14,114 --> 01:18:16,195 Kelly, tu es un cas dans le m�tier. 874 01:18:16,362 --> 01:18:17,527 Tu t�moigneras ? 875 01:18:17,694 --> 01:18:19,442 C'est la v�rit�. Pourquoi pas ? 876 01:18:20,610 --> 01:18:24,275 Elle a avanc� 25 $ � Buff pour qu'elle devienne Bonbon. 877 01:18:26,398 --> 01:18:28,148 Je lui ai rendu l'argent. 878 01:18:30,773 --> 01:18:31,562 Buff ? 879 01:18:32,231 --> 01:18:33,853 Une stagiaire de l'h�pital. 880 01:18:34,895 --> 01:18:38,061 Arr�te, Griff. Tu plaisantes ? 881 01:18:38,643 --> 01:18:42,684 Je n'ai pas � forcer des filles d'ici pour refaire mon stock. 882 01:18:44,684 --> 01:18:47,640 Pour quel genre de t�li�re tu me prends ? 883 01:18:50,391 --> 01:18:54,013 Je n'ai pas de temps � perdre avec �a. 884 01:19:21,834 --> 01:19:24,624 Cette femme t'a avanc� 25 $ pour t'engager 885 01:19:24,792 --> 01:19:26,414 dans son club ? 886 01:19:38,328 --> 01:19:39,785 Je me suis tromp�e. 887 01:19:41,284 --> 01:19:42,783 Il y a erreur sur la personne. 888 01:19:50,184 --> 01:19:51,265 Excuse-moi 889 01:19:51,724 --> 01:19:53,390 de t'avoir d�rang�e. 890 01:20:03,088 --> 01:20:05,919 On ne me fourre pas d'argent sale dans la bouche. 891 01:20:48,087 --> 01:20:49,710 Regardez ce que j'ai fait ! 892 01:21:22,886 --> 01:21:24,260 Toi, la petite fille ! 893 01:21:29,422 --> 01:21:31,254 Je ne te ferai pas de mal. 894 01:21:34,749 --> 01:21:35,998 Approche, s'il te pla�t. 895 01:21:45,946 --> 01:21:48,987 Je viens de voir la fillette jouer dans la rue. 896 01:21:49,361 --> 01:21:51,150 Je me souviens d'elle. 897 01:21:52,275 --> 01:21:53,732 Tu dois me croire. 898 01:21:54,106 --> 01:21:55,938 Elle doit avoir 6 ou 7 ans. 899 01:21:56,105 --> 01:21:57,019 Elle est blonde. 900 01:22:07,134 --> 01:22:08,510 Papa ! 901 01:22:11,298 --> 01:22:13,295 J'ai �t� forc�e de mentir. 902 01:22:15,295 --> 01:22:18,790 Je ne pouvais pas lui dire ce que j'allais devenir. 903 01:22:21,002 --> 01:22:22,456 Pardonne-moi. 904 01:22:43,959 --> 01:22:46,628 Griff, ouvre-moi ! J'ai � te parler. 905 01:22:46,794 --> 01:22:48,338 Ouvre-moi ! 906 01:24:04,511 --> 01:24:05,888 Tu te souviens de moi ? 907 01:24:10,558 --> 01:24:12,394 Bien s�r que si ! 908 01:24:12,561 --> 01:24:14,022 Tu �tais chez oncle Grant. 909 01:24:14,189 --> 01:24:16,232 Tu te souviens d'oncle Grant ? 910 01:24:19,652 --> 01:24:22,571 Tu dois t'en souvenir, tu le connais ! 911 01:24:23,865 --> 01:24:25,365 Tu �tais chez lui ! 912 01:24:25,866 --> 01:24:27,533 Tu ne t'en souviens pas ? 913 01:24:27,951 --> 01:24:29,161 Regarde-moi. 914 01:24:30,162 --> 01:24:32,330 Tu ne te souviens pas de moi ? 915 01:24:32,746 --> 01:24:34,250 Tu me connais ! 916 01:24:36,627 --> 01:24:39,003 Bunny, on ne te fera aucun mal. 917 01:24:39,754 --> 01:24:40,589 Je suis l�. 918 01:24:46,761 --> 01:24:48,304 Tu as un enfant ? 919 01:24:53,685 --> 01:24:55,604 Je ne peux pas avoir d'enfant. 920 01:25:05,989 --> 01:25:07,992 Imagine que tu as un enfant. 921 01:25:13,204 --> 01:25:17,500 Imagine que cette fillette � c�t� est ta fille. 922 01:25:21,086 --> 01:25:22,673 Sois douce avec elle. 923 01:25:23,798 --> 01:25:26,300 Cela lui donnera confiance en toi. 924 01:25:30,846 --> 01:25:34,183 Parle-lui comme tu parlerais � ton enfant. 925 01:25:34,976 --> 01:25:36,352 Pas comme Kelly. 926 01:25:37,561 --> 01:25:38,814 Comme une m�re. 927 01:25:40,189 --> 01:25:41,523 Tu veux essayer ? 928 01:25:56,289 --> 01:25:57,998 On ne te fera aucun mal. 929 01:26:18,310 --> 01:26:19,853 Tu te souviens d'oncle Grant ? 930 01:26:20,728 --> 01:26:23,356 Oh oui, j'aime oncle Grant. 931 01:26:24,691 --> 01:26:28,486 Maman m'a dit qu'il �tait parti pour longtemps. 932 01:26:29,028 --> 01:26:32,533 Tu es d�j� all�e chez oncle Grant 933 01:26:33,741 --> 01:26:35,451 sans tes parents ? 934 01:26:36,160 --> 01:26:37,204 Une fois. 935 01:26:38,747 --> 01:26:40,499 Tu te souviens quand c'�tait ? 936 01:26:44,668 --> 01:26:45,669 Oui, madame. 937 01:26:47,339 --> 01:26:50,299 Oncle Grant m'a donn� des bonbons. 938 01:26:50,466 --> 01:26:52,009 Il aimait bien ma robe. 939 01:26:52,551 --> 01:26:54,679 Il m'a montr� un nouveau jeu. 940 01:26:55,221 --> 01:26:58,558 Il m'a fait promettre de ne rien dire � mes parents 941 01:26:58,725 --> 01:27:00,351 ni � personne. 942 01:27:01,686 --> 01:27:05,774 C'�tait un jeu rien que pour moi. 943 01:27:06,649 --> 01:27:09,528 Vous �tes arriv�e, je me suis �chapp�e. 944 01:27:09,694 --> 01:27:13,030 Vous aviez une grande bo�te en carton. 945 01:27:15,074 --> 01:27:17,409 Pourquoi vous pleurez, madame ? 946 01:27:40,224 --> 01:27:43,935 Code p�nal, article 1385. Renvoi d'une affaire. 947 01:27:44,644 --> 01:27:46,853 Le tribunal peut, de son propre chef 948 01:27:47,022 --> 01:27:50,316 ou par application de l'accusation, 949 01:27:50,483 --> 01:27:54,487 et pour l'avancement de la justice, demander le non-lieu. 950 01:27:56,072 --> 01:27:58,033 Tu es blanchie, Kelly. 951 01:27:58,825 --> 01:28:00,951 Le juge t'a acquitt�e. 952 01:28:01,118 --> 01:28:05,124 La ville t'a mise sur un pi�destal pour ce que tu as fait. 953 01:28:07,166 --> 01:28:10,295 On �rige des statues pendant la nuit, ici ? 954 01:28:17,551 --> 01:28:19,429 Fais r�parer la douche. 955 01:28:20,138 --> 01:28:21,723 Mike est revenu ? 956 01:28:29,521 --> 01:28:30,815 Merci, Griff. 957 01:28:37,029 --> 01:28:38,031 Salut, le tigre. 958 01:28:38,447 --> 01:28:39,781 Bonne chance, mon chou. 959 01:29:33,000 --> 01:29:34,545 Elle me doit 10 $. 960 01:29:35,337 --> 01:29:36,880 Alors vous la reverrez. 961 01:29:39,591 --> 01:29:41,343 Elle ne rend jamais la monnaie. 962 01:30:08,870 --> 01:30:12,571 Pique-nique annuel au profit de l'enfance handicap�e 67275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.