Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,219 --> 00:00:41,221
Kiriko...
2
00:00:41,221 --> 00:00:44,224
Kiriko Yanagida
3
00:00:44,224 --> 00:00:47,227
with a blue flame
burning in her...
4
00:00:47,227 --> 00:00:48,228
I met her in connection
5
00:00:48,228 --> 00:00:52,187
with a murder in Kyushu
6
00:01:01,241 --> 00:01:05,200
Kitakyushu City
7
00:01:48,255 --> 00:01:50,246
Autume,1975
8
00:01:52,259 --> 00:01:54,261
"Masao and Kiriko Yanagida"
9
00:01:54,261 --> 00:01:56,252
Push it!
10
00:02:44,311 --> 00:02:46,313
Mr. Yanagida?
11
00:02:46,313 --> 00:02:48,315
Yes
12
00:02:48,315 --> 00:02:50,317
You're under arrest for
13
00:02:50,317 --> 00:02:53,320
the murder of
14
00:02:53,320 --> 00:02:56,323
Watanabe
15
00:02:56,323 --> 00:02:57,324
And
16
00:02:57,324 --> 00:02:59,326
Your fingerprints
17
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
were found in her house
18
00:03:01,328 --> 00:03:05,321
No!
19
00:03:06,333 --> 00:03:07,334
Not me!
20
00:03:07,334 --> 00:03:09,336
Come with us
21
00:03:09,336 --> 00:03:10,337
Brother!
22
00:03:10,337 --> 00:03:11,338
I'm innocent!
23
00:03:11,338 --> 00:03:12,339
Let's go
24
00:03:12,339 --> 00:03:13,340
- Brother -Get in
25
00:03:13,340 --> 00:03:14,341
lmpossible, it's not me
26
00:03:14,341 --> 00:03:15,342
Brother
27
00:03:15,342 --> 00:03:17,333
Kiriko...
28
00:03:18,345 --> 00:03:19,346
Drive
29
00:03:19,346 --> 00:03:20,347
Kiriko...
30
00:03:20,347 --> 00:03:22,338
Brother...
31
00:03:25,352 --> 00:03:27,343
Brother...
32
00:03:37,364 --> 00:03:39,366
Suspect Arrested!
33
00:03:39,366 --> 00:03:43,359
Teacher in Debt!
34
00:03:52,379 --> 00:03:57,373
Flag in the Mist
35
00:05:52,465 --> 00:05:56,503
Kiriko, believe me
36
00:05:56,503 --> 00:05:58,505
I'm innocent!
37
00:05:58,505 --> 00:06:01,508
I didn't kill her
38
00:06:01,508 --> 00:06:03,510
I'm innocent!
39
00:06:03,510 --> 00:06:05,478
I'm innocent!
40
00:06:53,560 --> 00:06:55,528
Sorry
41
00:06:56,563 --> 00:06:58,531
Sorry
42
00:07:04,571 --> 00:07:06,539
Kinzo Otsuka Law Office
43
00:07:31,598 --> 00:07:33,589
Tell me, buddy
44
00:07:35,602 --> 00:07:37,604
Hyodo, the statesman
45
00:07:37,604 --> 00:07:40,607
is here
46
00:07:40,607 --> 00:07:42,609
About the scandal
47
00:07:42,609 --> 00:07:44,611
at the medical school?
48
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
I don't know
49
00:07:47,614 --> 00:07:51,607
You're cold
50
00:07:52,585 --> 00:07:54,587
This way
51
00:07:54,587 --> 00:07:58,580
Please wait a moment
52
00:08:02,595 --> 00:08:05,598
Will Mr. Otsuka do the job?
53
00:08:05,598 --> 00:08:08,601
The school has their own lawyers
54
00:08:08,601 --> 00:08:10,603
They needs good ones
55
00:08:10,603 --> 00:08:13,606
when politicians are involved
56
00:08:13,606 --> 00:08:15,608
Abe, don't say any more
57
00:08:15,608 --> 00:08:19,601
Not before me
58
00:08:20,613 --> 00:08:22,604
I see
59
00:08:24,617 --> 00:08:26,619
The party secretary-general
60
00:08:26,619 --> 00:08:30,623
is in a jam
61
00:08:30,623 --> 00:08:32,625
The school is in his territory
62
00:08:32,625 --> 00:08:34,627
He's complaining
63
00:08:34,627 --> 00:08:35,628
the quacks are
64
00:08:35,628 --> 00:08:39,621
killing him
65
00:08:41,634 --> 00:08:44,637
I think...
66
00:08:44,637 --> 00:08:46,639
He'll ask you personally
67
00:08:46,639 --> 00:08:49,642
Take care of it
68
00:08:49,642 --> 00:08:52,645
My regards to him
69
00:08:52,645 --> 00:08:54,636
I'd like to be excused. Goodbye
70
00:09:01,654 --> 00:09:03,656
Goodbye, sir
71
00:09:03,656 --> 00:09:04,657
Yoshioka, get his car
72
00:09:04,657 --> 00:09:06,648
Yes
73
00:09:09,662 --> 00:09:11,653
Sir
74
00:09:13,666 --> 00:09:15,668
We have a client
75
00:09:15,668 --> 00:09:17,670
Whose introduction?
76
00:09:17,670 --> 00:09:20,673
No letter of introduction
77
00:09:20,673 --> 00:09:23,676
Anyone available?
78
00:09:23,676 --> 00:09:25,678
But
79
00:09:25,678 --> 00:09:28,681
You're asked to handle it
80
00:09:28,681 --> 00:09:29,682
What is it?
81
00:09:29,682 --> 00:09:31,684
A murder
82
00:09:31,684 --> 00:09:34,687
The suspect's sister
83
00:09:34,687 --> 00:09:36,689
came from Kyushu
84
00:09:36,689 --> 00:09:38,691
to ask your help
85
00:09:38,691 --> 00:09:40,693
Kyushu
86
00:09:40,693 --> 00:09:43,696
It happened in Kitakyushu
87
00:09:43,696 --> 00:09:46,699
She can't afford expenses
88
00:09:46,699 --> 00:09:50,703
The lawyer's fee
89
00:09:50,703 --> 00:09:53,706
hotel and traveling expenses...
90
00:09:53,706 --> 00:09:55,708
And other expenses
91
00:09:55,708 --> 00:09:56,709
The total will
92
00:09:56,709 --> 00:10:00,713
amount to four million yen
93
00:10:00,713 --> 00:10:01,714
And this is not for sure
94
00:10:01,714 --> 00:10:04,717
The girl was shocked
95
00:10:04,717 --> 00:10:06,719
She considered...
Then she asked for a discount
96
00:10:06,719 --> 00:10:07,720
I told her
97
00:10:07,720 --> 00:10:10,723
we'd accept payment
98
00:10:10,723 --> 00:10:14,727
before we started
99
00:10:14,727 --> 00:10:15,728
She'd have to
100
00:10:15,728 --> 00:10:17,730
pay two million yen first
101
00:10:17,730 --> 00:10:19,732
She wants a discount
102
00:10:19,732 --> 00:10:22,735
She insists on me?
103
00:10:22,735 --> 00:10:24,737
Yes. She'd determined
104
00:10:24,737 --> 00:10:26,739
Shall I call your wife?
105
00:10:26,739 --> 00:10:30,743
Yes. I'll be late
106
00:10:30,743 --> 00:10:32,745
- Shiratori -Yes
107
00:10:32,745 --> 00:10:33,746
Tomorrow
108
00:10:33,746 --> 00:10:34,747
Who'll go to the court?
109
00:10:34,747 --> 00:10:37,750
I will
110
00:10:37,750 --> 00:10:39,752
Mr. Otsuka?
111
00:10:39,752 --> 00:10:41,754
He's leaving
112
00:10:41,754 --> 00:10:44,757
I'm Kiriko Yanagida
113
00:10:44,757 --> 00:10:47,760
My brother is innocent
114
00:10:47,760 --> 00:10:48,761
They call him a murderer
115
00:10:48,761 --> 00:10:50,763
He never kill a man
116
00:10:50,763 --> 00:10:53,766
Please, Mr. Otsuka
117
00:10:53,766 --> 00:10:55,768
Save him
118
00:10:55,768 --> 00:10:58,771
I know you can save him
119
00:10:58,771 --> 00:11:00,762
Please, Mr. Otsuka
120
00:11:01,741 --> 00:11:02,742
Let me ask you
121
00:11:02,742 --> 00:11:05,745
Did you see a
lawyer back home?
122
00:11:05,745 --> 00:11:06,746
It's me
123
00:11:06,746 --> 00:11:08,748
I heard your name
124
00:11:08,748 --> 00:11:10,750
at the court
125
00:11:10,750 --> 00:11:12,752
They told me that
126
00:11:12,752 --> 00:11:15,755
You're Japan's finest lawyer
127
00:11:15,755 --> 00:11:17,757
They gave me your address
128
00:11:17,757 --> 00:11:18,758
You've saved
129
00:11:18,758 --> 00:11:20,760
many innocent suspects before
130
00:11:20,760 --> 00:11:21,761
I'm sorry
131
00:11:21,761 --> 00:11:22,762
I'm a busy man
132
00:11:22,762 --> 00:11:24,764
I have lots of work to do
133
00:11:24,764 --> 00:11:25,765
I have no time
134
00:11:25,765 --> 00:11:29,769
I can't go to Kyushu
135
00:11:29,769 --> 00:11:30,770
I lost my parents
136
00:11:30,770 --> 00:11:33,773
when I was seven
137
00:11:33,773 --> 00:11:36,776
My brother raised me
138
00:11:36,776 --> 00:11:38,778
He worked through school
139
00:11:38,778 --> 00:11:41,781
and became a teacher
140
00:11:41,781 --> 00:11:43,783
He's honest
141
00:11:43,783 --> 00:11:45,785
His pupils trust him
142
00:11:45,785 --> 00:11:47,820
Him a murderer?
143
00:11:47,820 --> 00:11:49,822
Who could say that?
144
00:11:49,822 --> 00:11:51,824
The police and
prosecutors are crazy
145
00:11:51,824 --> 00:11:52,825
They thought it was him
146
00:11:52,825 --> 00:11:53,826
So, please!
147
00:11:53,826 --> 00:11:54,827
You know
148
00:11:54,827 --> 00:11:56,829
But if I'm to defend him
149
00:11:56,829 --> 00:11:58,831
I must investigate
150
00:11:58,831 --> 00:12:01,834
and go to court
151
00:12:01,834 --> 00:12:02,835
That's the duty of lawyer
152
00:12:02,835 --> 00:12:04,837
I'd love to, but
153
00:12:04,837 --> 00:12:06,839
I'm too busy to do that
154
00:12:06,839 --> 00:12:09,842
You refuse
155
00:12:09,842 --> 00:12:11,844
because I'm poor?
156
00:12:11,844 --> 00:12:13,812
It's not that
157
00:12:14,847 --> 00:12:16,849
I told you
158
00:12:16,849 --> 00:12:18,851
I'm too busy
159
00:12:18,851 --> 00:12:20,853
We're poor
160
00:12:20,853 --> 00:12:21,854
So we must give up
161
00:12:21,854 --> 00:12:23,856
Is that it?
162
00:12:23,856 --> 00:12:25,858
It's true
163
00:12:25,858 --> 00:12:26,859
After all
164
00:12:26,859 --> 00:12:29,862
we charge a lot
165
00:12:29,862 --> 00:12:30,863
Our office is
166
00:12:30,863 --> 00:12:34,867
in the heart of Tokyo
167
00:12:34,867 --> 00:12:36,869
We can't help it
168
00:12:36,869 --> 00:12:39,872
My fee is high, too
169
00:12:39,872 --> 00:12:41,874
Higher than others
170
00:12:41,874 --> 00:12:44,877
Don't waste money
171
00:12:44,877 --> 00:12:47,880
Find a lawyer in Kyushu
172
00:12:47,880 --> 00:12:49,882
No
173
00:12:49,882 --> 00:12:53,886
Only you can help my brother
174
00:12:53,886 --> 00:12:56,889
If you think only
Tokyo lawyer are good
175
00:12:56,889 --> 00:12:58,891
you're wrong
176
00:12:58,891 --> 00:13:00,859
But... Excuse me
177
00:13:03,896 --> 00:13:05,864
Mr. Otsuka
178
00:13:06,899 --> 00:13:10,858
He might be sentenced to death
179
00:13:36,929 --> 00:13:40,922
Excuse me
180
00:14:07,960 --> 00:14:09,962
Wait
181
00:14:09,962 --> 00:14:10,930
Excuse me
182
00:14:10,930 --> 00:14:12,932
I'm a reporter
183
00:14:12,932 --> 00:14:14,934
Of a weekly magazine
184
00:14:14,934 --> 00:14:18,938
I'm Abe
185
00:14:18,938 --> 00:14:22,942
About your brother...
186
00:14:22,942 --> 00:14:26,935
Will you tell me more about him?
187
00:14:27,947 --> 00:14:31,940
A magazine can't save him
188
00:14:35,955 --> 00:14:37,957
Not for a story
189
00:14:37,957 --> 00:14:39,959
Wait
190
00:14:39,959 --> 00:14:41,961
Don't give up so soon
191
00:14:41,961 --> 00:14:43,963
I have a friend in the office
192
00:14:43,963 --> 00:14:47,967
I'll ask him
193
00:14:47,967 --> 00:14:48,968
Tell me the phone
number of the golf course
194
00:14:48,968 --> 00:14:51,971
I will find him
195
00:14:51,971 --> 00:14:53,973
Not tomorrow
196
00:14:53,973 --> 00:14:56,976
She'll return to Kyushu tonight
197
00:14:56,976 --> 00:14:59,979
Then you call Mr. Otsuka
198
00:14:59,979 --> 00:15:02,982
and persuade him
199
00:15:02,982 --> 00:15:03,983
Call him
200
00:15:03,983 --> 00:15:07,987
I know I'm pushing you
201
00:15:07,987 --> 00:15:09,989
But innocent man
202
00:15:09,989 --> 00:15:12,992
is going to be killed
203
00:15:12,992 --> 00:15:16,996
I'll call him directly
204
00:15:16,996 --> 00:15:18,998
and asked him
205
00:15:18,998 --> 00:15:22,001
Just me give me
his telephone number
206
00:15:22,001 --> 00:15:23,992
Where is he?
207
00:15:26,005 --> 00:15:29,998
Damn stonehead!
208
00:15:35,014 --> 00:15:36,015
I'm sorry
209
00:15:36,015 --> 00:15:40,008
He's refused
210
00:15:41,020 --> 00:15:43,022
Maney means
211
00:15:43,022 --> 00:15:47,015
everything in Tokyo
212
00:15:51,030 --> 00:15:54,033
Thank you
213
00:15:54,033 --> 00:15:58,037
Give me your address
214
00:15:58,037 --> 00:16:02,041
I'll keep you informed
215
00:16:02,041 --> 00:16:05,044
You're kind, but no
216
00:16:05,044 --> 00:16:07,035
Goodbye
217
00:16:08,047 --> 00:16:10,049
Miss Yanagida!
218
00:16:10,049 --> 00:16:11,050
Wait
219
00:16:11,050 --> 00:16:15,054
Your bill
220
00:16:15,054 --> 00:16:19,047
- How much? - 800 yen
221
00:16:34,073 --> 00:16:36,075
Very nice
222
00:16:36,075 --> 00:16:40,068
Much better now
223
00:16:51,090 --> 00:16:53,092
I'm late
224
00:16:53,092 --> 00:16:55,094
I'm glad you came
225
00:16:55,094 --> 00:16:59,087
Good score
226
00:17:07,106 --> 00:17:08,107
Find it?
227
00:17:08,107 --> 00:17:10,109
Not yet
228
00:17:10,109 --> 00:17:12,111
What accident?
229
00:17:12,111 --> 00:17:13,112
Murder
230
00:17:13,112 --> 00:17:16,115
But I don't know well
231
00:17:16,115 --> 00:17:17,116
There was a
murder two months ago
232
00:17:17,116 --> 00:17:20,086
"Lonely Old Moneylender
233
00:17:20,086 --> 00:17:22,077
Clubbed to death!"
234
00:17:40,106 --> 00:17:42,108
Kokura Police headquarters
235
00:17:42,108 --> 00:17:46,145
investigated the case and
236
00:17:46,145 --> 00:17:48,147
arrest a suspect on October 11
237
00:17:48,147 --> 00:17:51,150
The murderer
238
00:17:51,150 --> 00:17:53,152
is Masao Yanagida
239
00:17:53,152 --> 00:17:57,156
26
240
00:17:57,156 --> 00:17:59,158
a teacher
241
00:17:59,158 --> 00:18:02,161
The case is shouting
242
00:18:02,161 --> 00:18:05,164
He lived in a rented
house in South Ward
243
00:18:05,164 --> 00:18:08,167
with his sister,20,a typist.
244
00:18:08,167 --> 00:18:10,169
Their parents are dead
245
00:18:10,169 --> 00:18:14,173
Their reputation is good
246
00:18:14,173 --> 00:18:17,176
Lonely Old Moneylender
247
00:18:17,176 --> 00:18:19,178
He collected 11/2 million
248
00:18:19,178 --> 00:18:20,179
from his student
249
00:18:20,179 --> 00:18:22,181
for a trip
250
00:18:22,181 --> 00:18:24,183
But he lost it
251
00:18:24,183 --> 00:18:28,187
So he drew 1 million
252
00:18:28,187 --> 00:18:30,189
from his savings
253
00:18:30,189 --> 00:18:31,190
and
254
00:18:31,190 --> 00:18:33,192
borrowed 1/2 million
255
00:18:33,192 --> 00:18:35,194
from the moneylender
256
00:18:35,194 --> 00:18:39,198
10% interest per month?
257
00:18:39,198 --> 00:18:42,201
He paid it every month
258
00:18:42,201 --> 00:18:43,202
But last October
259
00:18:43,202 --> 00:18:46,205
he bought a new bath tub
260
00:18:46,205 --> 00:18:48,207
He couldn't pay the interest
261
00:18:48,207 --> 00:18:52,211
and went to her
262
00:18:52,211 --> 00:18:54,179
Ms
263
00:18:55,214 --> 00:18:57,182
Ms
264
00:19:24,243 --> 00:19:25,244
When he entered
her house
265
00:19:25,244 --> 00:19:27,246
she was already dead
266
00:19:27,246 --> 00:19:29,248
Why his fingerprints
on the drawer
267
00:19:29,248 --> 00:19:31,250
and the blood stain?
268
00:19:31,250 --> 00:19:32,251
At that moment
269
00:19:32,251 --> 00:19:35,254
He wanted his
bond of debt back
270
00:19:35,254 --> 00:19:37,256
He thought
271
00:19:37,256 --> 00:19:39,258
it'd cause him to be suspected
272
00:19:39,258 --> 00:19:42,261
There's plenty of evidence
273
00:19:42,261 --> 00:19:44,263
Law is a business
274
00:19:44,263 --> 00:19:46,265
Lawyers won't work without pay
275
00:19:46,265 --> 00:19:48,267
Chief
276
00:19:48,267 --> 00:19:50,269
what if he's innocent?
277
00:19:50,269 --> 00:19:52,271
What to do?
278
00:19:52,271 --> 00:19:55,274
A poor man can't
hire a good lawyer
279
00:19:55,274 --> 00:19:56,275
He'll be sentenced to death
280
00:19:56,275 --> 00:19:58,277
In the name of law
281
00:19:58,277 --> 00:20:01,280
Is it fair?
282
00:20:01,280 --> 00:20:05,284
How can you
tell he's innocent?
283
00:20:05,284 --> 00:20:07,286
Because...
284
00:20:07,286 --> 00:20:10,289
The girl pleaded
285
00:20:10,289 --> 00:20:12,291
so earnestly to Otsuka
286
00:20:12,291 --> 00:20:15,294
It couldn't be a lie
287
00:20:15,294 --> 00:20:17,296
And you fell in love?
288
00:20:17,296 --> 00:20:19,287
It's not that
289
00:20:20,299 --> 00:20:22,301
We don't
have that money
290
00:20:22,301 --> 00:20:24,303
Anyway
291
00:20:24,303 --> 00:20:26,305
I can't send you to Kyushu
292
00:20:26,305 --> 00:20:29,275
We're busy
293
00:20:29,275 --> 00:20:33,279
What's more
294
00:20:33,279 --> 00:20:35,281
You have a job, too
295
00:20:35,281 --> 00:20:37,283
The relation
296
00:20:37,283 --> 00:20:39,285
between the medical
school and Otsuka
297
00:20:39,285 --> 00:20:43,278
Find out how quacks are made
298
00:20:44,290 --> 00:20:48,283
Forget the teacher
299
00:20:54,300 --> 00:20:56,291
Like mist...
300
00:20:57,303 --> 00:21:01,296
Smog can be romantic
when seen from here
301
00:21:07,313 --> 00:21:11,306
How do you like this?
302
00:21:13,319 --> 00:21:15,310
Thank you
303
00:21:16,322 --> 00:21:19,325
You buy things only for me
304
00:21:19,325 --> 00:21:22,328
Clothes interest me
305
00:21:22,328 --> 00:21:25,331
I imagine how you look in them
306
00:21:25,331 --> 00:21:27,333
And they call me a dandy
307
00:21:27,333 --> 00:21:29,335
I'm glad
308
00:21:31,337 --> 00:21:33,339
Women are serious
309
00:21:33,339 --> 00:21:37,332
when they buy things
for their lovers
310
00:21:41,347 --> 00:21:42,348
This is my happiest
time of the day as a man
311
00:21:42,348 --> 00:21:46,341
"Kinzo Otsuka"
312
00:22:32,398 --> 00:22:36,402
Still awake?
313
00:22:36,402 --> 00:22:38,393
Welcome home
314
00:22:55,421 --> 00:22:56,422
The invitations
315
00:22:56,422 --> 00:22:58,424
to my father's service
316
00:22:58,424 --> 00:23:02,428
Okumura can write them
317
00:23:02,428 --> 00:23:06,421
His writing is poor
318
00:23:07,433 --> 00:23:10,436
So many guests!
319
00:23:10,436 --> 00:23:14,440
More
320
00:23:14,440 --> 00:23:18,433
if his old pupils are included
321
00:23:21,447 --> 00:23:25,440
But if you don't want them...
322
00:23:26,452 --> 00:23:29,455
I didn't mean that
323
00:23:31,457 --> 00:23:33,459
his friends are useful
324
00:23:33,459 --> 00:23:37,418
to your business
325
00:23:38,464 --> 00:23:40,466
I'm always grateful to him
326
00:23:40,466 --> 00:23:44,470
I won't make use of them
327
00:23:44,470 --> 00:23:46,472
Want a drink?
328
00:23:46,472 --> 00:23:48,440
No
329
00:23:52,478 --> 00:23:56,437
Goodnight
330
00:24:04,490 --> 00:24:06,492
As I wrote before
331
00:24:06,492 --> 00:24:08,494
I don't want your story
332
00:24:08,494 --> 00:24:10,496
for my magazine
333
00:24:10,496 --> 00:24:14,500
Don't misunderstand
334
00:24:14,500 --> 00:24:17,503
I was touched with
335
00:24:17,503 --> 00:24:19,505
your love for your brother
336
00:24:19,505 --> 00:24:22,508
I want to know
337
00:24:22,508 --> 00:24:25,511
the truth of the case
338
00:24:25,511 --> 00:24:28,514
Tell me exactly
339
00:24:28,514 --> 00:24:32,473
what happened
340
00:24:54,540 --> 00:24:56,508
This way
341
00:25:01,547 --> 00:25:03,549
I've being waiting you
342
00:25:03,549 --> 00:25:05,551
I want lunch
343
00:25:05,551 --> 00:25:07,553
Lately I eat only
noodles for lunch
344
00:25:07,553 --> 00:25:09,555
I've been busy
345
00:25:09,555 --> 00:25:10,556
Mr. Shiratori told me
346
00:25:10,556 --> 00:25:12,558
You eat noodles as
you speak on the phone
347
00:25:12,558 --> 00:25:16,562
Like a young man
348
00:25:16,562 --> 00:25:18,564
I've got used to
349
00:25:18,564 --> 00:25:20,555
Please
350
00:25:21,567 --> 00:25:23,569
What should we have
351
00:25:23,569 --> 00:25:25,571
Have a look at this
352
00:25:25,571 --> 00:25:27,573
We have good shrimp
353
00:25:27,573 --> 00:25:29,575
from North Europe
354
00:25:29,575 --> 00:25:33,568
I'll have them
355
00:25:38,584 --> 00:25:40,586
Trial of the murder
of the old moneylender
356
00:25:40,586 --> 00:25:41,587
I haven't heard from you.
I'm worried
357
00:25:41,587 --> 00:25:43,589
I learned about the trial
358
00:25:43,589 --> 00:25:46,592
from the newspaper
359
00:25:46,592 --> 00:25:48,594
But the report was so sketchy
360
00:25:48,594 --> 00:25:50,596
I couldn't get it
361
00:25:50,596 --> 00:25:53,599
Please let me know
362
00:25:53,599 --> 00:25:57,603
what you found out
363
00:25:57,603 --> 00:25:58,604
I'm too busy to go to Kyushu
364
00:25:58,604 --> 00:26:02,597
I'm sorry
365
00:26:19,625 --> 00:26:23,618
He might be
sentenced to death
366
00:26:28,634 --> 00:26:30,636
Everybody here?
367
00:26:30,636 --> 00:26:34,640
Happy New Year!
368
00:26:34,640 --> 00:26:36,631
Happy New Year!
369
00:26:51,623 --> 00:26:53,625
Mr. Otsuka,
370
00:26:53,625 --> 00:26:57,629
my brother was
sentenced to death
371
00:26:57,629 --> 00:27:00,632
He appealed
372
00:27:00,632 --> 00:27:03,635
but died in prison
373
00:27:03,635 --> 00:27:06,638
on November 4
374
00:27:06,638 --> 00:27:08,640
The court-appointed lawyer
375
00:27:08,640 --> 00:27:11,643
didn't try to defend him
376
00:27:11,643 --> 00:27:15,647
He only asked
the judge for mercy
377
00:27:15,647 --> 00:27:18,650
My brother
378
00:27:18,650 --> 00:27:22,654
died in shame as a murderer
379
00:27:22,654 --> 00:27:24,645
Kiriko Yanagida
380
00:27:27,659 --> 00:27:28,660
Yanagida?
381
00:27:32,664 --> 00:27:35,667
Who is this?
382
00:27:35,667 --> 00:27:37,669
The client from Kyushu
383
00:27:37,669 --> 00:27:41,673
who came two years ago
384
00:27:41,673 --> 00:27:43,675
- Kyushu -Yes
385
00:27:43,675 --> 00:27:45,677
About 20 years old
386
00:27:45,677 --> 00:27:47,679
A young girl
387
00:27:47,679 --> 00:27:48,680
A girl whose brother was
388
00:27:48,680 --> 00:27:52,673
suspected as a murderer
389
00:27:57,689 --> 00:28:00,692
He might be
sentenced to death
390
00:28:00,692 --> 00:28:02,683
I remember
391
00:28:05,697 --> 00:28:07,699
Yes!
392
00:28:07,699 --> 00:28:09,701
There was a call
from her after that
393
00:28:09,701 --> 00:28:11,703
A reporter
394
00:28:11,703 --> 00:28:12,704
wanted to know
where you were
395
00:28:12,704 --> 00:28:16,697
I didn't tell him
396
00:28:18,710 --> 00:28:20,712
I see
397
00:28:20,712 --> 00:28:24,705
Her brother died in prison
398
00:28:27,719 --> 00:28:30,722
When I was young
399
00:28:30,722 --> 00:28:33,725
I was a stranger to money
400
00:28:33,725 --> 00:28:37,718
I saved many innocent people
401
00:28:40,732 --> 00:28:41,733
And
402
00:28:41,733 --> 00:28:45,726
I was a better lawyer then
403
00:28:51,743 --> 00:28:53,745
Otsuka speaking
404
00:28:53,745 --> 00:28:55,747
Hello, Mr. Hyodo
405
00:28:55,747 --> 00:28:57,749
Happy New Year!
406
00:28:57,749 --> 00:29:00,752
Have a nice day
407
00:29:00,752 --> 00:29:01,753
Yes
408
00:29:01,753 --> 00:29:05,757
I'll be there in time
409
00:29:05,757 --> 00:29:07,748
I see
410
00:29:08,760 --> 00:29:12,753
My regards to him
411
00:29:17,769 --> 00:29:20,772
Hotta, the lawyer in Kyushu...
412
00:29:20,772 --> 00:29:22,774
Yes
413
00:29:22,774 --> 00:29:24,776
Call him
414
00:29:24,776 --> 00:29:27,779
Ask him to send me the data
415
00:29:27,779 --> 00:29:29,781
on the murder case
416
00:29:29,781 --> 00:29:31,783
Ok?
417
00:29:31,783 --> 00:29:33,819
I see
418
00:29:33,819 --> 00:29:36,822
I'll handle it personally
419
00:29:36,822 --> 00:29:39,825
Outside the office
420
00:29:39,825 --> 00:29:41,793
I see
421
00:29:57,809 --> 00:29:59,811
Hi, Madame!
422
00:29:59,811 --> 00:30:01,813
Been a long time
423
00:30:01,813 --> 00:30:02,814
I've been busy
424
00:30:02,814 --> 00:30:03,815
Welcome!
425
00:30:03,815 --> 00:30:04,816
Nice
426
00:30:04,816 --> 00:30:07,819
Please feel at home
427
00:30:07,819 --> 00:30:11,823
He is our big guest
428
00:30:11,823 --> 00:30:13,825
My colleagues
429
00:30:13,825 --> 00:30:16,828
Hisaoka Yamakawa, and Abe
430
00:30:16,828 --> 00:30:17,829
Glad to meet you
431
00:30:18,830 --> 00:30:21,833
Nishimoto!
432
00:30:21,833 --> 00:30:22,834
Been a long time!
433
00:30:22,834 --> 00:30:23,835
I've been busy
434
00:30:23,835 --> 00:30:26,838
I'm Nobuko
435
00:30:26,838 --> 00:30:28,840
What'll you have?
436
00:30:29,841 --> 00:30:31,843
For all of you?
437
00:30:31,843 --> 00:30:34,846
Take care of them
438
00:30:34,846 --> 00:30:36,848
You've changed
439
00:30:36,848 --> 00:30:38,850
Yes. Aren't I beautiful?
440
00:30:38,850 --> 00:30:42,809
Rie, come here
441
00:30:47,859 --> 00:30:51,863
This is Rie. Be nice to her
442
00:30:52,864 --> 00:30:56,868
A new face
443
00:30:56,868 --> 00:30:58,870
Nice to meet you
444
00:30:58,870 --> 00:30:59,871
She's from Kyushu
445
00:30:59,871 --> 00:31:02,874
I brought her
446
00:31:02,874 --> 00:31:05,877
Don't speak ill of Kyushu
447
00:31:05,877 --> 00:31:07,879
Everybody's from Kyushu
448
00:31:07,879 --> 00:31:10,882
Even the boss
449
00:31:10,882 --> 00:31:11,883
You're from Oita
450
00:31:11,883 --> 00:31:13,885
I'm from Kokura
451
00:31:15,887 --> 00:31:16,888
The pretty new face gives
452
00:31:16,888 --> 00:31:18,890
me courage to come here
453
00:31:18,890 --> 00:31:19,891
Don't forget this
454
00:31:19,891 --> 00:31:21,882
You mean I don't?
455
00:31:22,894 --> 00:31:25,897
The victim was getting tea
456
00:31:25,897 --> 00:31:28,900
for her guest when
457
00:31:28,900 --> 00:31:32,893
the defendant clubbed
458
00:31:33,905 --> 00:31:35,907
her rear on the head, left
459
00:31:35,907 --> 00:31:39,900
She fell
460
00:31:41,913 --> 00:31:43,915
then looked back
to face the criminal
461
00:31:43,915 --> 00:31:47,908
He gave her several blows
462
00:31:49,921 --> 00:31:51,923
to the head on the right
463
00:31:51,923 --> 00:31:55,927
He killed here in
here house
464
00:31:55,927 --> 00:31:59,931
Then he stole his
bond of debt and money
465
00:31:59,931 --> 00:32:03,924
His crime: Homicide
and theft. Criminal Law 240
466
00:32:17,949 --> 00:32:19,940
Good bye
467
00:32:27,959 --> 00:32:29,950
Ken!
468
00:32:34,966 --> 00:32:38,959
Rie, take care of yourself
469
00:32:48,980 --> 00:32:50,971
Miss Yanagida
470
00:32:56,988 --> 00:32:58,979
Hello
471
00:33:01,993 --> 00:33:05,952
Don't you remember me?
472
00:33:07,966 --> 00:33:09,968
I do
473
00:33:09,968 --> 00:33:13,961
The moment you came in,
I recognized you
474
00:33:15,974 --> 00:33:17,976
But
475
00:33:17,976 --> 00:33:21,980
I was surprised
476
00:33:21,980 --> 00:33:25,984
Incredible
477
00:33:25,984 --> 00:33:29,977
Let's talk
478
00:33:43,001 --> 00:33:46,994
I'm sorry for your brother
479
00:33:49,007 --> 00:33:51,009
I wrote to you
480
00:33:51,009 --> 00:33:53,011
after you went home
481
00:33:53,011 --> 00:33:56,014
I read them
482
00:33:56,014 --> 00:34:00,007
They reached you?
483
00:34:01,019 --> 00:34:05,012
Yes, three of them
484
00:34:06,024 --> 00:34:08,015
So you read them
485
00:34:10,028 --> 00:34:14,021
Thank you
486
00:34:17,035 --> 00:34:19,026
Frankly...
487
00:34:20,038 --> 00:34:24,042
I wanted to write about it
488
00:34:24,042 --> 00:34:26,044
I was afraid you'd misunderstand
489
00:34:26,044 --> 00:34:29,047
I was after
490
00:34:29,047 --> 00:34:32,050
Otsuka and
491
00:34:32,050 --> 00:34:36,054
his connection with politicians
492
00:34:36,054 --> 00:34:38,056
And
493
00:34:38,056 --> 00:34:42,060
His attitude toward
494
00:34:42,060 --> 00:34:44,062
your brother provoked me
495
00:34:44,062 --> 00:34:47,065
He helped a politician
496
00:34:47,065 --> 00:34:49,067
out of a scandal while
497
00:34:49,067 --> 00:34:51,069
he left an innocent man to die
498
00:34:51,069 --> 00:34:53,071
We Should be equal
before the law...
499
00:34:53,071 --> 00:34:55,073
No
500
00:34:55,073 --> 00:34:57,075
I'm embarrassed
501
00:34:57,075 --> 00:35:00,078
My brother died
502
00:35:00,078 --> 00:35:02,080
Anyway
503
00:35:02,080 --> 00:35:04,082
I forget the care
504
00:35:04,082 --> 00:35:08,086
He died in
shame as a murderer
505
00:35:08,086 --> 00:35:10,088
He must've been mad
506
00:35:10,088 --> 00:35:13,091
I'm trying to forget it
507
00:35:13,091 --> 00:35:16,094
Forget it, please
508
00:35:16,094 --> 00:35:20,087
Good night
509
00:35:21,099 --> 00:35:22,100
Hey
510
00:35:22,100 --> 00:35:24,102
Where do you live?
511
00:35:24,102 --> 00:35:27,105
I'm Rie, a night
club hostess
512
00:35:27,105 --> 00:35:29,096
Nobuko Ebara
513
00:37:32,230 --> 00:37:33,231
Good morning
514
00:37:35,233 --> 00:37:36,234
You're early
515
00:37:36,234 --> 00:37:37,235
Early?
516
00:37:37,235 --> 00:37:39,237
Good news or something?
517
00:37:39,237 --> 00:37:41,239
Any parcel for me
518
00:37:41,239 --> 00:37:42,240
from Kyushu?
519
00:37:42,240 --> 00:37:44,242
Who in Kyushu?
520
00:37:44,242 --> 00:37:46,244
Yes?
521
00:37:46,244 --> 00:37:47,245
No
522
00:37:47,245 --> 00:37:51,238
Only this
523
00:38:04,262 --> 00:38:06,264
Dear sir
524
00:38:06,264 --> 00:38:09,267
As for your request...
525
00:38:09,267 --> 00:38:12,270
The case ended
526
00:38:12,270 --> 00:38:15,273
with the death of the defendant
527
00:38:15,273 --> 00:38:17,275
The record of the trial
528
00:38:17,275 --> 00:38:20,278
is unavailable
529
00:38:22,280 --> 00:38:25,283
What's wrong?
530
00:38:25,283 --> 00:38:27,285
All court-appointed lawyers
531
00:38:27,285 --> 00:38:30,288
are stoneheads
532
00:38:30,288 --> 00:38:32,290
They think I'll
eat the documents
533
00:38:32,290 --> 00:38:36,283
Sent to Kinzo Otsuka the lawyer
534
00:38:40,298 --> 00:38:44,291
in Tokyo
535
00:38:51,309 --> 00:38:55,313
There was a fire pot
in the center of the room
536
00:38:55,313 --> 00:38:58,316
There were two cushions for guests
537
00:38:58,316 --> 00:39:02,309
And two teacups...
538
00:39:07,325 --> 00:39:09,316
Why?
539
00:39:16,334 --> 00:39:20,338
Two cups?
540
00:39:20,338 --> 00:39:22,306
Here guest was one
541
00:39:22,306 --> 00:39:25,309
Yanaagida
542
00:39:25,309 --> 00:39:28,312
But if the victim had
543
00:39:28,312 --> 00:39:30,303
other guest
544
00:39:35,319 --> 00:39:39,312
before he came...
545
00:39:40,324 --> 00:39:42,326
If she had two guests...
546
00:39:42,326 --> 00:39:46,330
A 10 cm long wound
in the head, left
547
00:39:46,330 --> 00:39:50,323
No! It should be
on the right side
548
00:39:51,335 --> 00:39:54,338
A 4 cm long wound
on the head
549
00:39:54,338 --> 00:39:56,340
right front...
550
00:39:56,340 --> 00:40:00,333
No
551
00:40:02,346 --> 00:40:06,350
You're wrong
552
00:40:06,350 --> 00:40:10,354
I'm not responsible
for Yanagida's death
553
00:40:10,354 --> 00:40:11,355
But
554
00:40:11,355 --> 00:40:14,358
You can prove his innocence
555
00:40:14,358 --> 00:40:17,361
I'll pay the fee
556
00:40:17,361 --> 00:40:19,363
Why refuse?
557
00:40:19,363 --> 00:40:23,367
I told you I'm busy
558
00:40:23,367 --> 00:40:24,368
The defendant is dead
559
00:40:24,368 --> 00:40:26,370
The case ended
560
00:40:27,371 --> 00:40:30,374
His death doesn't matter
561
00:40:30,374 --> 00:40:32,376
If he's found innocent
562
00:40:32,376 --> 00:40:35,379
his sister will be saved
563
00:40:35,379 --> 00:40:38,382
It's not too late
564
00:40:38,382 --> 00:40:42,386
Don't jump to conclusions
565
00:40:42,386 --> 00:40:46,390
What's his sister to you?
566
00:40:46,390 --> 00:40:48,392
A friend
567
00:40:48,392 --> 00:40:52,385
Please save her, Mr. Otsuka
568
00:40:53,397 --> 00:40:56,400
She has a long life to live
569
00:40:56,400 --> 00:41:00,393
Only you can save her
570
00:41:03,407 --> 00:41:07,400
You love her
571
00:41:11,415 --> 00:41:13,417
Abe, what's this story?
572
00:41:13,417 --> 00:41:15,419
Mystery Around Otsuka!
573
00:41:15,419 --> 00:41:17,410
I told you
574
00:41:18,422 --> 00:41:21,425
not to write about him
575
00:41:21,425 --> 00:41:24,462
You made a fool of me!
576
00:41:24,462 --> 00:41:26,464
I didn't write that
577
00:41:26,464 --> 00:41:27,465
Not you?
578
00:41:27,465 --> 00:41:29,467
What?
579
00:41:29,467 --> 00:41:30,468
I see
580
00:41:30,468 --> 00:41:33,471
He's been shopping around
581
00:41:33,471 --> 00:41:37,430
He wanted to involve you
582
00:41:38,476 --> 00:41:41,479
in political corruption
583
00:41:41,479 --> 00:41:42,480
This time he's
framing a story
584
00:41:42,480 --> 00:41:44,482
about an innocent man
585
00:41:44,482 --> 00:41:45,483
I think you are wrong
586
00:41:45,483 --> 00:41:46,484
No!
587
00:41:46,484 --> 00:41:50,488
Yes!
588
00:41:50,488 --> 00:41:52,490
You're making use of
589
00:41:52,490 --> 00:41:53,491
his sister for your magazine!
590
00:41:53,491 --> 00:41:54,492
It's my personal request
591
00:41:54,492 --> 00:41:56,494
this time
592
00:41:56,494 --> 00:41:58,496
Shut up!
593
00:41:58,496 --> 00:42:00,498
Mr. Otsuka refused it before
594
00:42:00,498 --> 00:42:01,499
You know!
595
00:42:01,499 --> 00:42:04,502
He's interested in the case
596
00:42:04,502 --> 00:42:07,505
Asked him
597
00:42:07,505 --> 00:42:10,508
Liar!
598
00:42:10,508 --> 00:42:11,509
It's true
599
00:42:11,509 --> 00:42:14,512
His heart must be aching
600
00:42:14,512 --> 00:42:16,514
If the girl had money
601
00:42:16,514 --> 00:42:19,517
her brother
would've been saved
602
00:42:19,517 --> 00:42:21,485
Stop it
603
00:42:25,523 --> 00:42:27,491
Get out!
604
00:42:28,526 --> 00:42:30,460
Goodbye
605
00:42:44,508 --> 00:42:46,476
Forgive me
606
00:42:51,515 --> 00:42:54,518
Mr. Otsuka
607
00:42:54,518 --> 00:42:58,477
He came from my home town
608
00:43:17,541 --> 00:43:19,532
Forget it
609
00:43:31,555 --> 00:43:32,556
Shiratori
610
00:43:32,556 --> 00:43:34,547
come here
611
00:43:43,567 --> 00:43:45,569
Sir?
612
00:43:45,569 --> 00:43:49,573
With which hand did
you hit that man?
613
00:43:49,573 --> 00:43:52,576
I think you used
your left hand
614
00:43:52,576 --> 00:43:54,578
to hit him
615
00:43:54,578 --> 00:43:58,582
I'm left-handed
616
00:43:58,582 --> 00:44:00,584
Left-handed!
617
00:44:00,584 --> 00:44:02,586
I use my right hand to
hold pens and chopsticks
618
00:44:02,586 --> 00:44:04,588
But when I'm upset
619
00:44:04,588 --> 00:44:06,590
I use my left hand
620
00:44:06,590 --> 00:44:10,583
A 10cm-long wound in the head
621
00:44:12,596 --> 00:44:14,598
left rear
622
00:44:14,598 --> 00:44:18,602
A 4 cm-long wound in the head
623
00:44:18,602 --> 00:44:22,595
right front...
624
00:44:26,610 --> 00:44:30,603
The criminal was left-handed
625
00:44:31,615 --> 00:44:35,608
Thank you very much
626
00:44:46,630 --> 00:44:48,621
Welcome
627
00:44:51,635 --> 00:44:53,637
No work today?
628
00:44:53,637 --> 00:44:54,638
Yes
629
00:44:54,638 --> 00:44:58,642
No!
630
00:44:58,642 --> 00:45:00,644
You skipped it?
631
00:45:00,644 --> 00:45:02,646
Closed today
632
00:45:02,646 --> 00:45:03,647
No. You close on Monday
633
00:45:03,647 --> 00:45:06,650
Forget it
634
00:45:06,650 --> 00:45:07,651
Why so angry?
635
00:45:07,651 --> 00:45:11,644
You'd lose your job
636
00:45:12,656 --> 00:45:14,647
Here comes the wine
637
00:45:16,660 --> 00:45:18,662
Welcome
638
00:45:18,662 --> 00:45:20,664
It's you
639
00:45:20,664 --> 00:45:22,666
Get used to it?
640
00:45:22,666 --> 00:45:24,657
Yes, thank you
641
00:45:25,669 --> 00:45:29,662
Dial for me
642
00:45:36,680 --> 00:45:37,681
It's an office
643
00:45:37,681 --> 00:45:40,651
If anybody answers
give it to me
644
00:45:40,651 --> 00:45:42,642
Ok
645
00:46:06,677 --> 00:46:08,679
Mr. Otsuka's office
646
00:46:08,679 --> 00:46:11,682
This is Mr
Otsuka's office
647
00:46:11,682 --> 00:46:13,684
Give it to me
648
00:46:13,684 --> 00:46:14,685
Hello
649
00:46:14,685 --> 00:46:16,687
This is Sugiura of Minase
650
00:46:16,687 --> 00:46:18,689
Who is this?
651
00:46:18,689 --> 00:46:20,691
Thank you
652
00:46:20,691 --> 00:46:24,684
My proprietress...
653
00:46:28,699 --> 00:46:30,701
Miss Kono...
654
00:46:30,701 --> 00:46:31,702
Miss Michiko Knon...
655
00:46:31,702 --> 00:46:33,704
I'd like to get
in touch with here
656
00:46:33,704 --> 00:46:35,706
She's with Mr. Otsuka
657
00:46:35,706 --> 00:46:38,709
Where is she?
658
00:46:38,709 --> 00:46:41,712
I don't know
659
00:46:41,712 --> 00:46:42,713
This is his office
660
00:46:42,713 --> 00:46:45,716
I don't know his private schedule
661
00:46:45,716 --> 00:46:49,709
Sorry, I don't know
662
00:46:51,722 --> 00:46:55,726
Dame him!
663
00:46:55,726 --> 00:46:57,728
Welcome
664
00:46:57,728 --> 00:46:59,730
He's my friend
665
00:46:59,730 --> 00:47:03,723
Give it to me outside
666
00:47:04,735 --> 00:47:05,736
Not tonight
667
00:47:05,736 --> 00:47:08,739
Why not? You promised
668
00:47:08,739 --> 00:47:12,743
Sorry. I couldn't make it
669
00:47:12,743 --> 00:47:14,745
Dame it!
670
00:47:14,745 --> 00:47:18,782
I will call tomorrow
671
00:47:18,782 --> 00:47:20,750
Ok
672
00:47:21,785 --> 00:47:23,753
Please take yourseat
673
00:47:25,789 --> 00:47:26,790
Welcome
674
00:47:26,790 --> 00:47:29,793
One whiskey
675
00:47:29,793 --> 00:47:31,795
New face?
676
00:47:31,795 --> 00:47:34,798
Yes. My name is Rie
677
00:47:34,798 --> 00:47:38,802
Are you from Kyushu too?
678
00:47:38,802 --> 00:47:40,770
Yes
679
00:48:09,833 --> 00:48:10,834
I go now
680
00:48:10,834 --> 00:48:12,836
Thank you
681
00:48:12,836 --> 00:48:14,838
Leaving so soon?
682
00:48:14,838 --> 00:48:18,797
- Yes
- I go now
683
00:48:22,846 --> 00:48:25,849
Where did Ken go?
684
00:48:25,849 --> 00:48:26,850
I...
685
00:48:26,850 --> 00:48:28,852
He called somebody
686
00:48:28,852 --> 00:48:29,853
A girl?
687
00:48:29,853 --> 00:48:31,855
No. A man
688
00:48:31,855 --> 00:48:32,856
Sure?
689
00:48:32,856 --> 00:48:34,858
I'm sure
690
00:48:34,858 --> 00:48:36,860
Who?
691
00:48:36,860 --> 00:48:39,863
Was that man
692
00:48:39,863 --> 00:48:40,864
Ken's friend?
693
00:48:40,864 --> 00:48:44,868
Yes, when Ken was in Kyushu
694
00:48:44,868 --> 00:48:47,838
Name's Yamagami
695
00:48:47,838 --> 00:48:51,797
He was a famous
southpaw at school
696
00:48:52,843 --> 00:48:53,844
He became a pro
697
00:48:53,844 --> 00:48:55,846
But he couldn't become
698
00:48:55,846 --> 00:48:58,849
a regular member
699
00:48:58,849 --> 00:49:02,842
What does he do now?
700
00:49:06,857 --> 00:49:08,859
It must be nice to
701
00:49:08,859 --> 00:49:12,863
eat with one's husband
702
00:49:12,863 --> 00:49:16,856
Never happens to me
703
00:49:17,868 --> 00:49:21,861
Had a quarrel?
704
00:49:22,873 --> 00:49:24,875
Sort of
705
00:49:24,875 --> 00:49:28,879
Ken has another woman
706
00:49:28,879 --> 00:49:30,881
I've known it, but
707
00:49:30,881 --> 00:49:34,874
I couldn't say it, for I love him
708
00:49:35,886 --> 00:49:39,890
Am I a bother?
709
00:49:39,890 --> 00:49:41,892
It's not that
710
00:49:41,892 --> 00:49:43,894
He wouldn't stay in my apartment
711
00:49:43,894 --> 00:49:45,896
You don't know him
712
00:49:45,896 --> 00:49:48,899
He works at a first
- rate restaurant
713
00:49:48,899 --> 00:49:50,901
He's proud
714
00:49:50,901 --> 00:49:53,904
Don't worry about that
715
00:49:53,904 --> 00:49:57,897
You clean and wash for me
716
00:49:58,909 --> 00:50:00,900
Thank you
717
00:50:09,920 --> 00:50:12,923
Sorry to bother you
but will you do me a favor?
718
00:50:12,923 --> 00:50:14,925
Can you?
719
00:50:14,925 --> 00:50:16,916
What is it?
720
00:50:33,944 --> 00:50:36,947
Please...
721
00:50:36,947 --> 00:50:38,949
Stick to it a bit longer
722
00:50:38,949 --> 00:50:40,951
Ken's going to see his girl
723
00:50:40,951 --> 00:50:43,954
Use a taxi. I'll pay later
724
00:50:43,954 --> 00:50:45,956
Keep watching
725
00:50:45,956 --> 00:50:49,949
I'll call you again
726
00:51:02,973 --> 00:51:04,964
Meguro
727
00:51:17,988 --> 00:51:20,991
Don't lose it
728
00:51:20,991 --> 00:51:24,984
Don't worry
729
00:53:48,138 --> 00:53:50,140
I am very busy
730
00:53:50,140 --> 00:53:54,099
It's a big deal
731
00:53:55,145 --> 00:53:57,113
What did you say?
732
00:55:29,206 --> 00:55:31,208
Come with me!
733
00:55:31,208 --> 00:55:33,210
I didn't do it!
734
00:55:33,210 --> 00:55:37,203
I didn't
735
00:55:45,222 --> 00:55:46,223
He was already dead
736
00:55:46,223 --> 00:55:48,225
We were together
in the elevator
737
00:55:48,225 --> 00:55:50,227
I didn't kill him
738
00:55:50,227 --> 00:55:53,230
I didn't!
739
00:55:53,230 --> 00:55:55,232
I didn't!
740
00:55:55,232 --> 00:55:57,234
Please
741
00:55:57,234 --> 00:55:59,236
be a witness for me!
742
00:55:59,236 --> 00:56:01,238
If I'm suspected
743
00:56:01,238 --> 00:56:03,240
testify for me
744
00:56:03,240 --> 00:56:05,242
Let go of me
745
00:56:05,242 --> 00:56:06,243
I'm sorry
746
00:56:06,243 --> 00:56:09,246
You believe me?
747
00:56:09,246 --> 00:56:13,250
You believe
I didn't kill him. Do you?
748
00:56:13,250 --> 00:56:17,243
Will you testify for me?
749
00:56:21,258 --> 00:56:22,259
Ok
750
00:56:22,259 --> 00:56:24,261
Thank you
751
00:56:24,261 --> 00:56:25,262
Give me your name
752
00:56:25,262 --> 00:56:27,264
Tell me your name
753
00:56:27,264 --> 00:56:29,266
Tell me who you are first
754
00:56:29,266 --> 00:56:31,268
Your name?
755
00:56:31,268 --> 00:56:34,271
Your name?
756
00:56:34,271 --> 00:56:36,273
Michiko Kono
757
00:56:36,273 --> 00:56:40,266
I run the Minase
Restaurant in Roppongi
758
00:56:53,290 --> 00:56:57,283
That lighter?
759
00:56:58,295 --> 00:57:01,298
Ken doesn't smoke
760
00:57:01,298 --> 00:57:02,299
This has
nothing to do with me
761
00:57:02,299 --> 00:57:06,292
Tell me your name quickly
762
00:57:08,305 --> 00:57:11,308
Kiriko Yanagida
763
00:57:11,308 --> 00:57:15,301
Miss Kiriko Yanagida?
764
00:57:27,324 --> 00:57:29,326
I'll be going
765
00:57:29,326 --> 00:57:33,319
Keep your promise
766
00:59:36,453 --> 00:59:40,457
Head Lucite's Murdered!
767
00:59:40,457 --> 00:59:42,459
Meguro Police Headquarters
768
00:59:42,459 --> 00:59:45,462
made an arrest today
769
00:59:45,462 --> 00:59:47,464
The suspect
770
00:59:47,464 --> 00:59:49,466
is Michiko Kono
771
00:59:49,466 --> 00:59:51,468
a restaurant owner
772
00:59:51,468 --> 00:59:52,469
Michiko had been intimate
773
00:59:52,469 --> 00:59:54,471
with the victim
774
00:59:54,471 --> 00:59:57,474
Sugiura
775
00:59:57,474 --> 00:59:59,476
They met
776
00:59:59,476 --> 01:00:01,478
in the apartment
777
01:00:01,478 --> 01:00:03,480
and had a quarrel
778
01:00:03,480 --> 01:00:05,482
Then she killed him
779
01:00:05,482 --> 01:00:07,484
She was caught
780
01:00:07,484 --> 01:00:11,488
In her flat
781
01:00:11,488 --> 01:00:13,490
There's a witness
782
01:00:13,490 --> 01:00:14,491
She promised me
783
01:00:14,491 --> 01:00:17,494
she'd testify for me
784
01:00:17,494 --> 01:00:19,496
Kiriko Yanagida
785
01:00:19,496 --> 01:00:21,498
Find Kiriko Yanagida!
786
01:00:21,498 --> 01:00:24,501
I don't know Michiko Knon
787
01:00:24,501 --> 01:00:27,504
Never heard of her
788
01:00:27,504 --> 01:00:31,508
I never went there
789
01:00:31,508 --> 01:00:34,511
I guess
790
01:00:34,511 --> 01:00:35,512
She knew my name
791
01:00:35,512 --> 01:00:39,516
because Ken told her
792
01:00:39,516 --> 01:00:42,519
About 9 p. M on the 23rd?
793
01:00:42,519 --> 01:00:44,521
I was at a movie
794
01:00:44,521 --> 01:00:46,523
Why should I go to
795
01:00:46,523 --> 01:00:50,516
that apartment building?
796
01:00:51,528 --> 01:00:53,530
Who is she?
797
01:00:53,530 --> 01:00:55,532
I don't know the place
798
01:00:55,532 --> 01:00:56,533
or the woman
799
01:00:56,533 --> 01:01:00,537
No! It can't be true!
800
01:01:00,537 --> 01:01:03,540
She agreed to testify!
801
01:01:03,540 --> 01:01:07,544
She promised!
802
01:01:07,544 --> 01:01:09,546
It's true!
803
01:01:09,546 --> 01:01:12,549
Relieve me!
804
01:01:12,549 --> 01:01:15,552
She wore a white coat
805
01:01:15,552 --> 01:01:17,554
and had a brown bag
806
01:01:17,554 --> 01:01:21,558
I squeezed her arm
807
01:01:21,558 --> 01:01:23,526
in my excitement
808
01:01:23,526 --> 01:01:27,530
She said to let
go for her
809
01:01:27,530 --> 01:01:29,521
She said so and
then rubbed her arm
810
01:01:32,535 --> 01:01:34,537
And...
811
01:01:34,537 --> 01:01:37,540
There was a
lighter on the floor
812
01:01:37,540 --> 01:01:41,544
With a picture
813
01:01:41,544 --> 01:01:44,547
I said,"Ken doesn't smoke"
814
01:01:44,547 --> 01:01:46,549
That
815
01:01:46,549 --> 01:01:49,552
must have
belonged to the criminal
816
01:01:49,552 --> 01:01:52,555
Miss Yanagida saw it, too
817
01:01:52,555 --> 01:01:53,556
It must be
818
01:01:53,556 --> 01:01:56,559
Must be the killer's
819
01:01:56,559 --> 01:01:57,560
Lighter?
820
01:01:57,560 --> 01:02:00,563
I don't know
821
01:02:00,563 --> 01:02:02,565
I didn't go there
822
01:02:02,565 --> 01:02:05,568
Was there a lighter?
823
01:02:05,568 --> 01:02:07,570
How should I know?
824
01:02:07,570 --> 01:02:10,573
No!
825
01:02:10,573 --> 01:02:13,576
She doesn't want to
826
01:02:13,576 --> 01:02:16,579
get involved!
827
01:02:16,579 --> 01:02:19,582
I asked her why she went there?
828
01:02:19,582 --> 01:02:20,583
She said she came to
see Ken on an errand
829
01:02:20,583 --> 01:02:23,586
Her bar is run by
Ken's sister
830
01:02:23,586 --> 01:02:25,588
I believed her
831
01:02:25,588 --> 01:02:27,590
It's certain she was with me
832
01:02:27,590 --> 01:02:29,592
She said she'd testify!
833
01:02:29,592 --> 01:02:32,595
Can you ask her again?
834
01:02:32,595 --> 01:02:35,598
From seven to eight
I was watching the restaurant
835
01:02:35,598 --> 01:02:37,600
Nobuko asked me to
836
01:02:37,600 --> 01:02:40,603
See where Ken would go
837
01:02:40,603 --> 01:02:43,606
Ask her
838
01:02:43,606 --> 01:02:46,609
I waited and waited
839
01:02:46,609 --> 01:02:48,611
but Ken never came
840
01:02:48,611 --> 01:02:51,614
It was cold
841
01:02:51,614 --> 01:02:52,615
So I went to a movie
842
01:02:52,615 --> 01:02:54,617
The title was
843
01:02:54,617 --> 01:02:58,610
"Hunter"
844
01:03:13,636 --> 01:03:14,637
You thought up
845
01:03:14,637 --> 01:03:17,640
the plot yourself?
846
01:03:17,640 --> 01:03:21,644
Or a lawyer gave you a hint?
847
01:03:21,644 --> 01:03:22,645
No!
848
01:03:22,645 --> 01:03:24,647
Kiriko Yanagida was
849
01:03:24,647 --> 01:03:26,649
in a movie house then
850
01:03:26,649 --> 01:03:28,651
She remembers the movie
851
01:03:28,651 --> 01:03:30,653
She neither went
to the apartment
852
01:03:30,653 --> 01:03:33,656
nor saw the body
853
01:03:33,656 --> 01:03:34,657
Nor saw the lighter
854
01:03:34,657 --> 01:03:36,659
That's a lie!
855
01:03:36,659 --> 01:03:40,663
She's lying!
856
01:03:40,663 --> 01:03:41,664
That's strange
857
01:03:41,664 --> 01:03:43,666
Why would she lie?
858
01:03:43,666 --> 01:03:44,667
I don't know
859
01:03:44,667 --> 01:03:47,670
Anyway she's lying!
860
01:03:47,670 --> 01:03:49,672
Enough!
861
01:03:49,672 --> 01:03:51,674
It's you who's lying
862
01:03:51,674 --> 01:03:54,677
Not me!
863
01:03:54,677 --> 01:03:57,680
She was there! And
the lighter was there!
864
01:03:57,680 --> 01:03:58,681
No
865
01:03:58,681 --> 01:04:01,684
It wasn't a lighter
866
01:04:01,684 --> 01:04:03,686
It was your glove
867
01:04:03,686 --> 01:04:05,688
A black leather
lady's glove beside the body!
868
01:04:05,688 --> 01:04:09,692
A black leather
lady's glove
869
01:04:09,692 --> 01:04:11,683
Glove...
870
01:04:13,696 --> 01:04:15,687
My glove?
871
01:04:16,699 --> 01:04:18,690
How...
872
01:04:19,702 --> 01:04:21,704
"Michiko's Witness a Myth!"
873
01:04:21,704 --> 01:04:25,697
"Restaurant Proprietress
Kills Her Lover!"
874
01:04:32,682 --> 01:04:35,685
Michiko can't kill
875
01:04:35,685 --> 01:04:37,687
They condemn here
876
01:04:37,687 --> 01:04:39,689
without proof
877
01:04:39,689 --> 01:04:42,692
No fingerprints
878
01:04:42,692 --> 01:04:45,695
Her glove is a problem
879
01:04:45,695 --> 01:04:47,697
But it's nothing
880
01:04:47,697 --> 01:04:49,699
Lawyer
881
01:04:49,699 --> 01:04:50,700
What?
882
01:04:50,700 --> 01:04:54,693
The witness is that
girl. Kiriko Yanagida
883
01:05:00,710 --> 01:05:04,703
Dear... believe me
884
01:05:06,749 --> 01:05:08,717
I'm innocent
885
01:05:13,756 --> 01:05:15,758
I know
886
01:05:15,758 --> 01:05:17,726
You have me
887
01:05:18,761 --> 01:05:21,764
I'll do my best
888
01:05:21,764 --> 01:05:23,766
Wait
889
01:05:23,766 --> 01:05:27,725
I'll get you out
890
01:05:39,782 --> 01:05:41,784
Where's the Noa Noa?
891
01:05:41,784 --> 01:05:43,786
I don't know
892
01:05:43,786 --> 01:05:45,754
I don't know
893
01:06:28,831 --> 01:06:30,833
Where's the Noa Noa?
894
01:06:30,833 --> 01:06:34,792
Where's the Noa Noa?
895
01:06:37,840 --> 01:06:38,841
You know the bar Nor Nor?
896
01:06:38,841 --> 01:06:40,843
There
897
01:06:40,843 --> 01:06:42,845
Come with me
898
01:06:42,845 --> 01:06:45,848
Some other time
899
01:06:45,848 --> 01:06:49,841
I know a nice place
900
01:06:54,857 --> 01:06:56,848
I can't go
901
01:07:19,882 --> 01:07:23,886
Surprised?
902
01:07:23,886 --> 01:07:25,888
Why here?
903
01:07:25,888 --> 01:07:29,881
I had to. I'm sorry
904
01:07:45,875 --> 01:07:47,866
Angry?
905
01:07:48,878 --> 01:07:49,879
I didn't
906
01:07:49,879 --> 01:07:53,872
It's in your face
907
01:07:55,885 --> 01:07:58,888
Is he your customer?
908
01:07:58,888 --> 01:07:59,889
Yes
909
01:07:59,889 --> 01:08:01,891
Come see her often
910
01:08:01,891 --> 01:08:04,894
will you?
911
01:08:04,894 --> 01:08:06,896
Whiskey!
912
01:08:06,896 --> 01:08:10,889
One whiskey!
913
01:08:14,904 --> 01:08:18,908
I read your article
914
01:08:18,908 --> 01:08:21,911
Why the lie?
915
01:08:21,911 --> 01:08:23,913
What about?
916
01:08:23,913 --> 01:08:27,917
You have the lighter
917
01:08:27,917 --> 01:08:29,919
The proprietress
is Otsuka's woman
918
01:08:29,919 --> 01:08:32,922
You want revenge
919
01:08:32,922 --> 01:08:36,926
Don't imagine things
920
01:08:36,926 --> 01:08:38,928
Don't lie
921
01:08:38,928 --> 01:08:42,921
I didn't lie
922
01:08:44,934 --> 01:08:46,925
No
923
01:08:47,937 --> 01:08:50,940
She's innocent
924
01:08:50,940 --> 01:08:52,942
- Why? - A hunch
925
01:08:52,942 --> 01:08:54,944
Like your brother
926
01:08:54,944 --> 01:08:58,937
It's cruel to
condemn the innocent
927
01:08:59,949 --> 01:09:03,953
You know that
928
01:09:03,953 --> 01:09:07,957
You hate Otsuka
929
01:09:07,957 --> 01:09:10,960
But Michiko
930
01:09:10,960 --> 01:09:12,962
has nothing to do with it
931
01:09:12,962 --> 01:09:16,966
You are so cruel
932
01:09:16,966 --> 01:09:18,968
If you don't tell the truth
933
01:09:18,968 --> 01:09:22,961
she'll be condemned
934
01:09:23,973 --> 01:09:25,975
Turn over the lighter
935
01:09:25,975 --> 01:09:28,978
and tell the truth
936
01:09:28,978 --> 01:09:32,971
Don't sacrifice an
innocent person
937
01:09:35,985 --> 01:09:37,987
I told the police the truth
938
01:09:37,987 --> 01:09:41,991
nothing but the truth
939
01:09:41,991 --> 01:09:44,994
I don't know about the
lighter or the woman
940
01:09:44,994 --> 01:09:48,987
"Keiichi Abe"
941
01:12:26,155 --> 01:12:28,157
Good evening. What'll it be?
942
01:12:28,157 --> 01:12:30,159
Whiskey
943
01:12:30,159 --> 01:12:34,118
Scotch?
944
01:12:50,179 --> 01:12:52,181
Good evening
945
01:12:52,181 --> 01:12:54,183
It's been a long time
946
01:12:54,183 --> 01:12:56,174
Miss Yanagida
947
01:12:57,186 --> 01:13:00,189
It's you
948
01:13:00,189 --> 01:13:01,190
Can I sit down?
949
01:13:01,190 --> 01:13:03,192
Yes
950
01:13:03,192 --> 01:13:05,194
Excuse me
951
01:13:05,194 --> 01:13:08,197
Fix her a drink
952
01:13:08,197 --> 01:13:10,199
The same
953
01:13:10,199 --> 01:13:12,190
I see
954
01:13:16,205 --> 01:13:18,207
Welcome
955
01:13:18,207 --> 01:13:22,211
Rie, forget the others
956
01:13:22,211 --> 01:13:24,213
Welcome
957
01:13:24,213 --> 01:13:26,204
Have one more drink
958
01:13:27,216 --> 01:13:31,209
I'm looking forward
to your patronage
959
01:13:35,224 --> 01:13:37,215
Be polite
960
01:13:48,237 --> 01:13:51,240
I had a hunch
961
01:13:51,240 --> 01:13:55,233
you'd come to see tonight
962
01:13:57,246 --> 01:14:01,217
No stars tonight
963
01:14:01,217 --> 01:14:03,219
I've never seen stars
964
01:14:03,219 --> 01:14:06,222
in Tokyo
965
01:14:06,222 --> 01:14:10,226
You saw them in Kyushu?
966
01:14:10,226 --> 01:14:13,229
In fact
967
01:14:13,229 --> 01:14:17,222
I don't remember
968
01:14:18,234 --> 01:14:22,227
I forget
969
01:14:24,240 --> 01:14:28,244
Even if I apologize
970
01:14:28,244 --> 01:14:32,237
you won't forgive me
971
01:14:34,250 --> 01:14:36,252
I can understand
972
01:14:36,252 --> 01:14:38,243
How you feel
973
01:14:39,255 --> 01:14:41,257
But it's ironic
974
01:14:41,257 --> 01:14:45,250
I was punished
because this case, too
975
01:14:48,264 --> 01:14:52,268
My wife divorced me
976
01:14:52,268 --> 01:14:56,261
I'm sorry
977
01:14:58,274 --> 01:15:00,265
Miss Yanagida
978
01:15:05,281 --> 01:15:06,282
For God's sake
979
01:15:06,282 --> 01:15:09,285
please tell the truth
980
01:15:09,285 --> 01:15:13,278
Truth? What do you mean?
981
01:15:16,292 --> 01:15:18,294
I read your statement
982
01:15:18,294 --> 01:15:20,296
I studied the indictment
983
01:15:20,296 --> 01:15:24,300
Michiko isn't the murderer
984
01:15:24,300 --> 01:15:27,303
I'm sure of it
985
01:15:27,303 --> 01:15:30,306
I've been in this business
986
01:15:30,306 --> 01:15:34,299
30 years
987
01:15:35,311 --> 01:15:37,313
Michiko told the truth
988
01:15:37,313 --> 01:15:40,316
Something wrong with you
989
01:15:40,316 --> 01:15:43,319
I know how you feel
990
01:15:43,319 --> 01:15:47,323
You love her
991
01:15:47,323 --> 01:15:49,314
You love her
992
01:16:03,339 --> 01:16:05,341
Miss Yanagida
993
01:16:05,341 --> 01:16:08,344
I'll find out the criminal
myself sooner or later
994
01:16:08,344 --> 01:16:10,346
But the lighter...
995
01:16:10,346 --> 01:16:14,339
That's the key
996
01:16:17,353 --> 01:16:21,346
With it I can
beat the prosecutor
997
01:16:22,358 --> 01:16:24,360
Listen
998
01:16:24,360 --> 01:16:28,364
The lighter was...
999
01:16:28,364 --> 01:16:30,355
Stolen by somebody before
the police found the body
1000
01:16:33,369 --> 01:16:36,372
This come body must be you
1001
01:16:36,372 --> 01:16:38,374
Michiko said the lighter
1002
01:16:38,374 --> 01:16:40,376
had a picture on it
1003
01:16:40,376 --> 01:16:44,380
If I have it
1004
01:16:44,380 --> 01:16:48,373
I'll be able to prove
1005
01:16:50,386 --> 01:16:52,421
her innocence
1006
01:16:52,421 --> 01:16:56,380
Listen carefully
1007
01:16:57,426 --> 01:17:00,429
This case has something
to do with your brother
1008
01:17:00,429 --> 01:17:03,432
What?
1009
01:17:03,432 --> 01:17:06,435
I studied your brother's case
1010
01:17:06,435 --> 01:17:09,405
I found out
1011
01:17:09,405 --> 01:17:12,408
he was innocent
1012
01:17:12,408 --> 01:17:14,410
It's possible
1013
01:17:14,410 --> 01:17:17,413
the killers were the same
1014
01:17:17,413 --> 01:17:19,381
How can you tell?
1015
01:17:20,416 --> 01:17:23,419
I've ever investigated
your brother's case
1016
01:17:23,419 --> 01:17:25,421
And during the court
1017
01:17:25,421 --> 01:17:29,425
I found something
1018
01:17:29,425 --> 01:17:32,428
And according to my experience
1019
01:17:32,428 --> 01:17:36,432
The same people
committed these two crimes
1020
01:17:36,432 --> 01:17:38,434
What makes you think so?
1021
01:17:38,434 --> 01:17:39,435
It's not that difficult to find out
1022
01:17:39,435 --> 01:17:42,438
Judging from the would inflicted
1023
01:17:42,438 --> 01:17:44,440
the criminal must be
1024
01:17:44,440 --> 01:17:47,443
left-handed
1025
01:17:47,443 --> 01:17:49,445
left-handed
1026
01:17:49,445 --> 01:17:52,448
I'm sure
1027
01:17:52,448 --> 01:17:55,451
The murderer sat on
the right side of the victim
1028
01:17:55,451 --> 01:17:58,454
He stabbed Ken
1029
01:17:58,454 --> 01:18:01,457
in the heart from the rear
1030
01:18:01,457 --> 01:18:04,460
He was on the right side
1031
01:18:04,460 --> 01:18:08,464
attacked quickly
1032
01:18:08,464 --> 01:18:10,466
Only a left-handed man
1033
01:18:10,466 --> 01:18:14,425
could thrust so powerfully
1034
01:18:15,471 --> 01:18:19,430
Miss Yanagida
now you understand
1035
01:18:23,479 --> 01:18:27,483
Let's help each other
1036
01:18:27,483 --> 01:18:30,486
You help me?
1037
01:18:30,486 --> 01:18:32,488
Of course
1038
01:18:32,488 --> 01:18:34,490
Your brother was innocent
1039
01:18:34,490 --> 01:18:37,493
Let's catch the
left-handed criminal
1040
01:18:37,493 --> 01:18:41,497
for him
1041
01:18:41,497 --> 01:18:44,500
Thank you
1042
01:18:44,500 --> 01:18:48,493
You understand?
1043
01:18:49,505 --> 01:18:50,506
Thank you
1044
01:18:50,506 --> 01:18:54,499
I'm glad I came to see you
1045
01:18:55,511 --> 01:18:57,502
Why?
1046
01:19:01,517 --> 01:19:04,520
Even founded the murderer
1047
01:19:04,520 --> 01:19:08,524
my brother was dead
1048
01:19:08,524 --> 01:19:10,515
Will it?
1049
01:19:17,533 --> 01:19:21,526
I don't have the lighter
1050
01:19:23,539 --> 01:19:27,532
About the light...
1051
01:19:28,544 --> 01:19:30,546
I think
1052
01:19:30,546 --> 01:19:32,548
It can topple
1053
01:19:32,548 --> 01:19:34,550
the false testimony
against her
1054
01:19:34,550 --> 01:19:36,552
Michiko went there
to part with Ken
1055
01:19:36,552 --> 01:19:38,554
She got in trouble
because of
1056
01:19:38,554 --> 01:19:40,556
her love for me
1057
01:19:40,556 --> 01:19:42,558
As a man, I must
reciprocate her sincerity
1058
01:19:42,558 --> 01:19:44,560
Help me.
1059
01:19:44,560 --> 01:19:47,563
You understand?
1060
01:19:47,563 --> 01:19:51,567
Can you help me?
1061
01:19:51,567 --> 01:19:54,570
Persuade the girl for me
1062
01:19:54,570 --> 01:19:56,572
No
1063
01:19:56,572 --> 01:20:00,565
I don't want to help you
1064
01:20:04,580 --> 01:20:08,573
What's wrong?
1065
01:20:14,590 --> 01:20:16,558
Marry me
1066
01:20:17,559 --> 01:20:21,552
Quit the bar. Marry me
1067
01:20:22,564 --> 01:20:24,566
You must
1068
01:20:24,566 --> 01:20:28,570
I'll help you
1069
01:20:28,570 --> 01:20:30,572
I'll save your soul from hell
1070
01:20:30,572 --> 01:20:34,565
I'll help you
1071
01:20:35,577 --> 01:20:38,580
I can
1072
01:20:38,580 --> 01:20:42,584
Marriage is only way
1073
01:20:42,584 --> 01:20:46,577
I'll make you happy
1074
01:20:53,595 --> 01:20:57,588
Believe me!
1075
01:21:01,603 --> 01:21:03,594
Thank you
1076
01:21:05,607 --> 01:21:07,598
Goodbye
1077
01:21:08,610 --> 01:21:10,612
You know?
1078
01:21:10,612 --> 01:21:13,615
You're killing Michiko
1079
01:21:13,615 --> 01:21:15,617
You won
1080
01:21:15,617 --> 01:21:18,620
You beat Otsuka
1081
01:21:18,620 --> 01:21:21,623
So stop it
1082
01:21:21,623 --> 01:21:24,626
Give him the lighter
1083
01:21:24,626 --> 01:21:26,628
It's not for him
1084
01:21:26,628 --> 01:21:28,619
It's for us
1085
01:21:29,631 --> 01:21:31,633
It's for you
1086
01:21:31,633 --> 01:21:32,634
Give away the lighter
1087
01:21:32,634 --> 01:21:34,636
I don't know
1088
01:21:34,636 --> 01:21:35,637
I don't have it
1089
01:21:35,637 --> 01:21:37,639
I can't give it
1090
01:21:37,639 --> 01:21:39,630
Shit!
1091
01:21:42,644 --> 01:21:46,637
Are you human?!
1092
01:21:53,655 --> 01:21:55,657
No!
1093
01:21:55,657 --> 01:21:56,658
Let go of me!
1094
01:21:56,658 --> 01:22:00,651
Let go of me!
1095
01:22:26,688 --> 01:22:27,689
She's late
1096
01:22:27,689 --> 01:22:28,690
I'm sorry
1097
01:22:28,690 --> 01:22:32,694
I'll come again
1098
01:22:32,694 --> 01:22:34,696
I am leaving
1099
01:22:34,696 --> 01:22:36,698
Are you leaving?
1100
01:22:36,698 --> 01:22:39,701
Thank you
1101
01:22:39,701 --> 01:22:41,703
Umbrella
1102
01:22:41,703 --> 01:22:44,706
Let me see you off
1103
01:22:44,706 --> 01:22:46,708
Umbrella
1104
01:22:46,708 --> 01:22:50,701
Goodbye
1105
01:23:15,771 --> 01:23:19,775
Miss Yanagida?
1106
01:23:19,775 --> 01:23:22,778
What is it?
1107
01:23:22,778 --> 01:23:24,746
Looking for a sparrow
1108
01:23:24,746 --> 01:23:26,714
A sparrow
1109
01:23:27,749 --> 01:23:31,753
Lone and soaked
1110
01:23:31,753 --> 01:23:35,712
Helplessly lonely
1111
01:23:39,761 --> 01:23:41,729
Sorry
1112
01:23:42,764 --> 01:23:43,765
Forgive me
1113
01:23:43,765 --> 01:23:47,769
I apologize
1114
01:23:47,769 --> 01:23:50,772
I know how you hate me
1115
01:23:50,772 --> 01:23:52,774
But please help Michiko
1116
01:23:52,774 --> 01:23:54,742
Please
1117
01:23:57,779 --> 01:23:59,781
You can kick me
1118
01:23:59,781 --> 01:24:01,783
You can spit on me
1119
01:24:01,783 --> 01:24:03,785
if you want to...
1120
01:24:03,785 --> 01:24:06,788
But please help her
1121
01:24:06,788 --> 01:24:08,790
Only you can do it
1122
01:24:08,790 --> 01:24:11,793
Only you can do it
1123
01:24:11,793 --> 01:24:13,761
Please!
1124
01:24:14,796 --> 01:24:18,755
Give me the lighter
1125
01:24:21,803 --> 01:24:22,804
Let me have it
1126
01:24:22,804 --> 01:24:24,806
Stand up, Mr. Otsuka
1127
01:24:24,806 --> 01:24:26,797
Don't beg
1128
01:24:29,811 --> 01:24:33,815
You can have it
1129
01:24:33,815 --> 01:24:35,817
Really it true?
1130
01:24:35,817 --> 01:24:38,820
Yes
1131
01:24:38,820 --> 01:24:40,822
I'll tell the
truth to the police
1132
01:24:40,822 --> 01:24:43,825
Will you testify?
1133
01:24:43,825 --> 01:24:45,827
So, please stand up
1134
01:24:45,827 --> 01:24:47,829
Stand up
1135
01:24:47,829 --> 01:24:49,820
No
1136
01:24:51,833 --> 01:24:54,836
Not before you promise
1137
01:24:54,836 --> 01:24:58,840
I promise
1138
01:24:58,840 --> 01:25:02,833
When'll I get the lighter?
1139
01:25:03,845 --> 01:25:05,847
Wait
1140
01:25:05,847 --> 01:25:08,850
Come to my apartment
1141
01:25:08,850 --> 01:25:11,853
I won't return to the bar
1142
01:25:11,853 --> 01:25:14,856
Is it in your apartment?
1143
01:25:14,856 --> 01:25:16,847
Yes
1144
01:25:17,859 --> 01:25:21,852
Thank you so very much
1145
01:25:42,884 --> 01:25:46,877
I'm frozen
1146
01:25:47,889 --> 01:25:49,891
What's wrong?
1147
01:25:49,891 --> 01:25:51,893
Why not drink?
1148
01:25:51,893 --> 01:25:53,895
Thank you
1149
01:25:53,895 --> 01:25:55,886
I must be going
1150
01:25:57,899 --> 01:26:01,892
Drink. It'll warm you
1151
01:26:03,905 --> 01:26:05,896
The lighter
1152
01:26:06,908 --> 01:26:10,912
What's your hurry?
1153
01:26:10,912 --> 01:26:12,914
I'll be alone
on a rainy night
1154
01:26:12,914 --> 01:26:15,917
I'll be lonely
1155
01:26:15,917 --> 01:26:19,910
Sometimes I want to kill myself
1156
01:26:21,923 --> 01:26:23,914
Anyway
1157
01:26:25,927 --> 01:26:28,930
You wanted to kill me, didn't you?
1158
01:26:28,930 --> 01:26:30,932
Of course not
1159
01:26:30,932 --> 01:26:32,923
I did
1160
01:26:36,905 --> 01:26:40,898
I am thinking
1161
01:26:47,916 --> 01:26:49,918
I still do
1162
01:26:49,918 --> 01:26:51,909
Because I think of you
1163
01:26:55,924 --> 01:26:57,926
every night
1164
01:26:57,926 --> 01:26:59,917
I've been in love
1165
01:27:03,932 --> 01:27:05,934
Sorry
1166
01:27:05,934 --> 01:27:07,936
Will you give me the lighter?
1167
01:27:07,936 --> 01:27:09,927
You're mean
1168
01:27:11,940 --> 01:27:13,942
You think about nothing
1169
01:27:13,942 --> 01:27:17,935
but the lighter
1170
01:27:19,948 --> 01:27:20,949
Drink
1171
01:27:20,949 --> 01:27:21,950
Next, the lighter
1172
01:27:21,950 --> 01:27:23,952
I love you
1173
01:27:23,952 --> 01:27:27,956
Make love to me
1174
01:27:27,956 --> 01:27:29,947
Sorry
1175
01:27:31,960 --> 01:27:32,961
Come one
1176
01:27:32,961 --> 01:27:33,962
lt'll be ok
1177
01:27:33,962 --> 01:27:34,963
Let me help you
1178
01:27:34,963 --> 01:27:38,956
It's ok
1179
01:27:56,985 --> 01:28:00,978
The lighter...
1180
01:28:02,991 --> 01:28:06,984
You want this?
1181
01:29:12,093 --> 01:29:13,094
"Public Prosecutors Office"
1182
01:29:13,094 --> 01:29:15,096
I don't know anything
1183
01:29:15,096 --> 01:29:16,097
about the lighter
1184
01:29:16,097 --> 01:29:20,101
Nothing
1185
01:29:20,101 --> 01:29:21,102
Why should I lie to prove
1186
01:29:21,102 --> 01:29:25,061
Michiko Knon's innocence?
1187
01:29:27,108 --> 01:29:28,109
Mr. Otsuka
1188
01:29:28,109 --> 01:29:32,113
come to my bar
1189
01:29:32,113 --> 01:29:33,114
almost every night
1190
01:29:33,114 --> 01:29:36,117
He wanted me to
1191
01:29:36,117 --> 01:29:38,119
commit prudery
1192
01:29:38,119 --> 01:29:41,122
He actually threatened me
1193
01:29:41,122 --> 01:29:43,091
Last night
1194
01:29:43,091 --> 01:29:47,095
he followed me to my apartment
1195
01:29:47,095 --> 01:29:49,097
I'll refused
1196
01:29:49,097 --> 01:29:52,100
but he forced his way in
1197
01:29:52,100 --> 01:29:54,102
He repeatedly demanded
1198
01:29:54,102 --> 01:29:58,061
I commit prudery
1199
01:29:59,107 --> 01:30:00,108
Is he allowed to do that
1200
01:30:00,108 --> 01:30:04,112
as a lawyer?
1201
01:30:04,112 --> 01:30:08,116
But I kept refusing
his unreasonable request
1202
01:30:08,116 --> 01:30:11,119
Then he suddenly
1203
01:30:11,119 --> 01:30:13,121
took me into the
bedroom to lay me
1204
01:30:13,121 --> 01:30:17,125
He thinks
1205
01:30:17,125 --> 01:30:20,128
he can control a woman
1206
01:30:20,128 --> 01:30:23,131
if he sleeps with her
1207
01:30:23,131 --> 01:30:26,134
I resisted
1208
01:30:26,134 --> 01:30:28,136
as hard as I could
1209
01:30:28,136 --> 01:30:32,129
but...
1210
01:30:34,142 --> 01:30:37,145
I lost my virginity
1211
01:30:37,145 --> 01:30:39,136
It was the bitterest
1212
01:30:40,148 --> 01:30:42,150
experience in my life
1213
01:30:42,150 --> 01:30:46,154
But what made me mad was
1214
01:30:46,154 --> 01:30:49,157
his wretched way of work
1215
01:30:49,157 --> 01:30:50,158
He's a first-rate lawyer
1216
01:30:50,158 --> 01:30:52,160
Can such a lawyer exist?
1217
01:30:52,160 --> 01:30:55,163
I can't forgive him
1218
01:30:55,163 --> 01:30:57,165
How can this society
1219
01:30:57,165 --> 01:31:00,168
Forgive him?
1220
01:31:00,168 --> 01:31:02,170
I disclosed
my shame to
1221
01:31:02,170 --> 01:31:06,174
expose his evil substance
1222
01:31:06,174 --> 01:31:08,176
I hope you'll understand
1223
01:31:08,176 --> 01:31:09,177
and take proper procedure
1224
01:31:09,177 --> 01:31:13,170
Please forgive me
1225
01:31:15,183 --> 01:31:17,185
Is the story correct?
1226
01:31:17,185 --> 01:31:18,186
Well?
1227
01:31:18,186 --> 01:31:22,179
It has nothing
to do with the case
1228
01:31:24,192 --> 01:31:26,194
I'm surprised
1229
01:31:26,194 --> 01:31:30,187
You of all people!
1230
01:31:31,199 --> 01:31:35,192
She seems determined
1231
01:31:37,205 --> 01:31:39,196
Mr. Otsuka
1232
01:31:40,208 --> 01:31:43,211
I'll destroy this letter
1233
01:31:43,211 --> 01:31:47,204
Needless to say
1234
01:31:48,216 --> 01:31:52,220
When a lawyer
1235
01:31:52,220 --> 01:31:53,221
forces a witness to lie
1236
01:31:53,221 --> 01:31:57,225
he will be disbarred
1237
01:31:57,225 --> 01:31:59,227
from legal practice
1238
01:31:59,227 --> 01:32:03,220
I think you understand
1239
01:32:06,234 --> 01:32:07,235
the situation well
1240
01:32:07,235 --> 01:32:11,228
Let you take care of it
1241
01:32:38,266 --> 01:32:40,257
Hello
1242
01:32:41,269 --> 01:32:45,273
I saw Mr. Otsuka
1243
01:32:45,273 --> 01:32:46,274
He offered no excuse
1244
01:32:46,274 --> 01:32:48,276
It seems true
1245
01:32:48,276 --> 01:32:52,235
Three weeks
1246
01:33:04,259 --> 01:33:08,263
after Kiriko
Yanagida disappeared
1247
01:33:08,263 --> 01:33:12,267
a letter came
with a small parcel
1248
01:33:12,267 --> 01:33:16,260
Kiriko Yanagida
1249
01:33:40,295 --> 01:33:44,299
I'll never see you again
1250
01:34:23,338 --> 01:34:25,329
THE END71935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.