All language subtitles for Sweet.Revenge.(1977.Japan).[jocutus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,219 --> 00:00:41,221 Kiriko... 2 00:00:41,221 --> 00:00:44,224 Kiriko Yanagida 3 00:00:44,224 --> 00:00:47,227 with a blue flame burning in her... 4 00:00:47,227 --> 00:00:48,228 I met her in connection 5 00:00:48,228 --> 00:00:52,187 with a murder in Kyushu 6 00:01:01,241 --> 00:01:05,200 Kitakyushu City 7 00:01:48,255 --> 00:01:50,246 Autume,1975 8 00:01:52,259 --> 00:01:54,261 "Masao and Kiriko Yanagida" 9 00:01:54,261 --> 00:01:56,252 Push it! 10 00:02:44,311 --> 00:02:46,313 Mr. Yanagida? 11 00:02:46,313 --> 00:02:48,315 Yes 12 00:02:48,315 --> 00:02:50,317 You're under arrest for 13 00:02:50,317 --> 00:02:53,320 the murder of 14 00:02:53,320 --> 00:02:56,323 Watanabe 15 00:02:56,323 --> 00:02:57,324 And 16 00:02:57,324 --> 00:02:59,326 Your fingerprints 17 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 were found in her house 18 00:03:01,328 --> 00:03:05,321 No! 19 00:03:06,333 --> 00:03:07,334 Not me! 20 00:03:07,334 --> 00:03:09,336 Come with us 21 00:03:09,336 --> 00:03:10,337 Brother! 22 00:03:10,337 --> 00:03:11,338 I'm innocent! 23 00:03:11,338 --> 00:03:12,339 Let's go 24 00:03:12,339 --> 00:03:13,340 - Brother -Get in 25 00:03:13,340 --> 00:03:14,341 lmpossible, it's not me 26 00:03:14,341 --> 00:03:15,342 Brother 27 00:03:15,342 --> 00:03:17,333 Kiriko... 28 00:03:18,345 --> 00:03:19,346 Drive 29 00:03:19,346 --> 00:03:20,347 Kiriko... 30 00:03:20,347 --> 00:03:22,338 Brother... 31 00:03:25,352 --> 00:03:27,343 Brother... 32 00:03:37,364 --> 00:03:39,366 Suspect Arrested! 33 00:03:39,366 --> 00:03:43,359 Teacher in Debt! 34 00:03:52,379 --> 00:03:57,373 Flag in the Mist 35 00:05:52,465 --> 00:05:56,503 Kiriko, believe me 36 00:05:56,503 --> 00:05:58,505 I'm innocent! 37 00:05:58,505 --> 00:06:01,508 I didn't kill her 38 00:06:01,508 --> 00:06:03,510 I'm innocent! 39 00:06:03,510 --> 00:06:05,478 I'm innocent! 40 00:06:53,560 --> 00:06:55,528 Sorry 41 00:06:56,563 --> 00:06:58,531 Sorry 42 00:07:04,571 --> 00:07:06,539 Kinzo Otsuka Law Office 43 00:07:31,598 --> 00:07:33,589 Tell me, buddy 44 00:07:35,602 --> 00:07:37,604 Hyodo, the statesman 45 00:07:37,604 --> 00:07:40,607 is here 46 00:07:40,607 --> 00:07:42,609 About the scandal 47 00:07:42,609 --> 00:07:44,611 at the medical school? 48 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 I don't know 49 00:07:47,614 --> 00:07:51,607 You're cold 50 00:07:52,585 --> 00:07:54,587 This way 51 00:07:54,587 --> 00:07:58,580 Please wait a moment 52 00:08:02,595 --> 00:08:05,598 Will Mr. Otsuka do the job? 53 00:08:05,598 --> 00:08:08,601 The school has their own lawyers 54 00:08:08,601 --> 00:08:10,603 They needs good ones 55 00:08:10,603 --> 00:08:13,606 when politicians are involved 56 00:08:13,606 --> 00:08:15,608 Abe, don't say any more 57 00:08:15,608 --> 00:08:19,601 Not before me 58 00:08:20,613 --> 00:08:22,604 I see 59 00:08:24,617 --> 00:08:26,619 The party secretary-general 60 00:08:26,619 --> 00:08:30,623 is in a jam 61 00:08:30,623 --> 00:08:32,625 The school is in his territory 62 00:08:32,625 --> 00:08:34,627 He's complaining 63 00:08:34,627 --> 00:08:35,628 the quacks are 64 00:08:35,628 --> 00:08:39,621 killing him 65 00:08:41,634 --> 00:08:44,637 I think... 66 00:08:44,637 --> 00:08:46,639 He'll ask you personally 67 00:08:46,639 --> 00:08:49,642 Take care of it 68 00:08:49,642 --> 00:08:52,645 My regards to him 69 00:08:52,645 --> 00:08:54,636 I'd like to be excused. Goodbye 70 00:09:01,654 --> 00:09:03,656 Goodbye, sir 71 00:09:03,656 --> 00:09:04,657 Yoshioka, get his car 72 00:09:04,657 --> 00:09:06,648 Yes 73 00:09:09,662 --> 00:09:11,653 Sir 74 00:09:13,666 --> 00:09:15,668 We have a client 75 00:09:15,668 --> 00:09:17,670 Whose introduction? 76 00:09:17,670 --> 00:09:20,673 No letter of introduction 77 00:09:20,673 --> 00:09:23,676 Anyone available? 78 00:09:23,676 --> 00:09:25,678 But 79 00:09:25,678 --> 00:09:28,681 You're asked to handle it 80 00:09:28,681 --> 00:09:29,682 What is it? 81 00:09:29,682 --> 00:09:31,684 A murder 82 00:09:31,684 --> 00:09:34,687 The suspect's sister 83 00:09:34,687 --> 00:09:36,689 came from Kyushu 84 00:09:36,689 --> 00:09:38,691 to ask your help 85 00:09:38,691 --> 00:09:40,693 Kyushu 86 00:09:40,693 --> 00:09:43,696 It happened in Kitakyushu 87 00:09:43,696 --> 00:09:46,699 She can't afford expenses 88 00:09:46,699 --> 00:09:50,703 The lawyer's fee 89 00:09:50,703 --> 00:09:53,706 hotel and traveling expenses... 90 00:09:53,706 --> 00:09:55,708 And other expenses 91 00:09:55,708 --> 00:09:56,709 The total will 92 00:09:56,709 --> 00:10:00,713 amount to four million yen 93 00:10:00,713 --> 00:10:01,714 And this is not for sure 94 00:10:01,714 --> 00:10:04,717 The girl was shocked 95 00:10:04,717 --> 00:10:06,719 She considered... Then she asked for a discount 96 00:10:06,719 --> 00:10:07,720 I told her 97 00:10:07,720 --> 00:10:10,723 we'd accept payment 98 00:10:10,723 --> 00:10:14,727 before we started 99 00:10:14,727 --> 00:10:15,728 She'd have to 100 00:10:15,728 --> 00:10:17,730 pay two million yen first 101 00:10:17,730 --> 00:10:19,732 She wants a discount 102 00:10:19,732 --> 00:10:22,735 She insists on me? 103 00:10:22,735 --> 00:10:24,737 Yes. She'd determined 104 00:10:24,737 --> 00:10:26,739 Shall I call your wife? 105 00:10:26,739 --> 00:10:30,743 Yes. I'll be late 106 00:10:30,743 --> 00:10:32,745 - Shiratori -Yes 107 00:10:32,745 --> 00:10:33,746 Tomorrow 108 00:10:33,746 --> 00:10:34,747 Who'll go to the court? 109 00:10:34,747 --> 00:10:37,750 I will 110 00:10:37,750 --> 00:10:39,752 Mr. Otsuka? 111 00:10:39,752 --> 00:10:41,754 He's leaving 112 00:10:41,754 --> 00:10:44,757 I'm Kiriko Yanagida 113 00:10:44,757 --> 00:10:47,760 My brother is innocent 114 00:10:47,760 --> 00:10:48,761 They call him a murderer 115 00:10:48,761 --> 00:10:50,763 He never kill a man 116 00:10:50,763 --> 00:10:53,766 Please, Mr. Otsuka 117 00:10:53,766 --> 00:10:55,768 Save him 118 00:10:55,768 --> 00:10:58,771 I know you can save him 119 00:10:58,771 --> 00:11:00,762 Please, Mr. Otsuka 120 00:11:01,741 --> 00:11:02,742 Let me ask you 121 00:11:02,742 --> 00:11:05,745 Did you see a lawyer back home? 122 00:11:05,745 --> 00:11:06,746 It's me 123 00:11:06,746 --> 00:11:08,748 I heard your name 124 00:11:08,748 --> 00:11:10,750 at the court 125 00:11:10,750 --> 00:11:12,752 They told me that 126 00:11:12,752 --> 00:11:15,755 You're Japan's finest lawyer 127 00:11:15,755 --> 00:11:17,757 They gave me your address 128 00:11:17,757 --> 00:11:18,758 You've saved 129 00:11:18,758 --> 00:11:20,760 many innocent suspects before 130 00:11:20,760 --> 00:11:21,761 I'm sorry 131 00:11:21,761 --> 00:11:22,762 I'm a busy man 132 00:11:22,762 --> 00:11:24,764 I have lots of work to do 133 00:11:24,764 --> 00:11:25,765 I have no time 134 00:11:25,765 --> 00:11:29,769 I can't go to Kyushu 135 00:11:29,769 --> 00:11:30,770 I lost my parents 136 00:11:30,770 --> 00:11:33,773 when I was seven 137 00:11:33,773 --> 00:11:36,776 My brother raised me 138 00:11:36,776 --> 00:11:38,778 He worked through school 139 00:11:38,778 --> 00:11:41,781 and became a teacher 140 00:11:41,781 --> 00:11:43,783 He's honest 141 00:11:43,783 --> 00:11:45,785 His pupils trust him 142 00:11:45,785 --> 00:11:47,820 Him a murderer? 143 00:11:47,820 --> 00:11:49,822 Who could say that? 144 00:11:49,822 --> 00:11:51,824 The police and prosecutors are crazy 145 00:11:51,824 --> 00:11:52,825 They thought it was him 146 00:11:52,825 --> 00:11:53,826 So, please! 147 00:11:53,826 --> 00:11:54,827 You know 148 00:11:54,827 --> 00:11:56,829 But if I'm to defend him 149 00:11:56,829 --> 00:11:58,831 I must investigate 150 00:11:58,831 --> 00:12:01,834 and go to court 151 00:12:01,834 --> 00:12:02,835 That's the duty of lawyer 152 00:12:02,835 --> 00:12:04,837 I'd love to, but 153 00:12:04,837 --> 00:12:06,839 I'm too busy to do that 154 00:12:06,839 --> 00:12:09,842 You refuse 155 00:12:09,842 --> 00:12:11,844 because I'm poor? 156 00:12:11,844 --> 00:12:13,812 It's not that 157 00:12:14,847 --> 00:12:16,849 I told you 158 00:12:16,849 --> 00:12:18,851 I'm too busy 159 00:12:18,851 --> 00:12:20,853 We're poor 160 00:12:20,853 --> 00:12:21,854 So we must give up 161 00:12:21,854 --> 00:12:23,856 Is that it? 162 00:12:23,856 --> 00:12:25,858 It's true 163 00:12:25,858 --> 00:12:26,859 After all 164 00:12:26,859 --> 00:12:29,862 we charge a lot 165 00:12:29,862 --> 00:12:30,863 Our office is 166 00:12:30,863 --> 00:12:34,867 in the heart of Tokyo 167 00:12:34,867 --> 00:12:36,869 We can't help it 168 00:12:36,869 --> 00:12:39,872 My fee is high, too 169 00:12:39,872 --> 00:12:41,874 Higher than others 170 00:12:41,874 --> 00:12:44,877 Don't waste money 171 00:12:44,877 --> 00:12:47,880 Find a lawyer in Kyushu 172 00:12:47,880 --> 00:12:49,882 No 173 00:12:49,882 --> 00:12:53,886 Only you can help my brother 174 00:12:53,886 --> 00:12:56,889 If you think only Tokyo lawyer are good 175 00:12:56,889 --> 00:12:58,891 you're wrong 176 00:12:58,891 --> 00:13:00,859 But... Excuse me 177 00:13:03,896 --> 00:13:05,864 Mr. Otsuka 178 00:13:06,899 --> 00:13:10,858 He might be sentenced to death 179 00:13:36,929 --> 00:13:40,922 Excuse me 180 00:14:07,960 --> 00:14:09,962 Wait 181 00:14:09,962 --> 00:14:10,930 Excuse me 182 00:14:10,930 --> 00:14:12,932 I'm a reporter 183 00:14:12,932 --> 00:14:14,934 Of a weekly magazine 184 00:14:14,934 --> 00:14:18,938 I'm Abe 185 00:14:18,938 --> 00:14:22,942 About your brother... 186 00:14:22,942 --> 00:14:26,935 Will you tell me more about him? 187 00:14:27,947 --> 00:14:31,940 A magazine can't save him 188 00:14:35,955 --> 00:14:37,957 Not for a story 189 00:14:37,957 --> 00:14:39,959 Wait 190 00:14:39,959 --> 00:14:41,961 Don't give up so soon 191 00:14:41,961 --> 00:14:43,963 I have a friend in the office 192 00:14:43,963 --> 00:14:47,967 I'll ask him 193 00:14:47,967 --> 00:14:48,968 Tell me the phone number of the golf course 194 00:14:48,968 --> 00:14:51,971 I will find him 195 00:14:51,971 --> 00:14:53,973 Not tomorrow 196 00:14:53,973 --> 00:14:56,976 She'll return to Kyushu tonight 197 00:14:56,976 --> 00:14:59,979 Then you call Mr. Otsuka 198 00:14:59,979 --> 00:15:02,982 and persuade him 199 00:15:02,982 --> 00:15:03,983 Call him 200 00:15:03,983 --> 00:15:07,987 I know I'm pushing you 201 00:15:07,987 --> 00:15:09,989 But innocent man 202 00:15:09,989 --> 00:15:12,992 is going to be killed 203 00:15:12,992 --> 00:15:16,996 I'll call him directly 204 00:15:16,996 --> 00:15:18,998 and asked him 205 00:15:18,998 --> 00:15:22,001 Just me give me his telephone number 206 00:15:22,001 --> 00:15:23,992 Where is he? 207 00:15:26,005 --> 00:15:29,998 Damn stonehead! 208 00:15:35,014 --> 00:15:36,015 I'm sorry 209 00:15:36,015 --> 00:15:40,008 He's refused 210 00:15:41,020 --> 00:15:43,022 Maney means 211 00:15:43,022 --> 00:15:47,015 everything in Tokyo 212 00:15:51,030 --> 00:15:54,033 Thank you 213 00:15:54,033 --> 00:15:58,037 Give me your address 214 00:15:58,037 --> 00:16:02,041 I'll keep you informed 215 00:16:02,041 --> 00:16:05,044 You're kind, but no 216 00:16:05,044 --> 00:16:07,035 Goodbye 217 00:16:08,047 --> 00:16:10,049 Miss Yanagida! 218 00:16:10,049 --> 00:16:11,050 Wait 219 00:16:11,050 --> 00:16:15,054 Your bill 220 00:16:15,054 --> 00:16:19,047 - How much? - 800 yen 221 00:16:34,073 --> 00:16:36,075 Very nice 222 00:16:36,075 --> 00:16:40,068 Much better now 223 00:16:51,090 --> 00:16:53,092 I'm late 224 00:16:53,092 --> 00:16:55,094 I'm glad you came 225 00:16:55,094 --> 00:16:59,087 Good score 226 00:17:07,106 --> 00:17:08,107 Find it? 227 00:17:08,107 --> 00:17:10,109 Not yet 228 00:17:10,109 --> 00:17:12,111 What accident? 229 00:17:12,111 --> 00:17:13,112 Murder 230 00:17:13,112 --> 00:17:16,115 But I don't know well 231 00:17:16,115 --> 00:17:17,116 There was a murder two months ago 232 00:17:17,116 --> 00:17:20,086 "Lonely Old Moneylender 233 00:17:20,086 --> 00:17:22,077 Clubbed to death!" 234 00:17:40,106 --> 00:17:42,108 Kokura Police headquarters 235 00:17:42,108 --> 00:17:46,145 investigated the case and 236 00:17:46,145 --> 00:17:48,147 arrest a suspect on October 11 237 00:17:48,147 --> 00:17:51,150 The murderer 238 00:17:51,150 --> 00:17:53,152 is Masao Yanagida 239 00:17:53,152 --> 00:17:57,156 26 240 00:17:57,156 --> 00:17:59,158 a teacher 241 00:17:59,158 --> 00:18:02,161 The case is shouting 242 00:18:02,161 --> 00:18:05,164 He lived in a rented house in South Ward 243 00:18:05,164 --> 00:18:08,167 with his sister,20,a typist. 244 00:18:08,167 --> 00:18:10,169 Their parents are dead 245 00:18:10,169 --> 00:18:14,173 Their reputation is good 246 00:18:14,173 --> 00:18:17,176 Lonely Old Moneylender 247 00:18:17,176 --> 00:18:19,178 He collected 11/2 million 248 00:18:19,178 --> 00:18:20,179 from his student 249 00:18:20,179 --> 00:18:22,181 for a trip 250 00:18:22,181 --> 00:18:24,183 But he lost it 251 00:18:24,183 --> 00:18:28,187 So he drew 1 million 252 00:18:28,187 --> 00:18:30,189 from his savings 253 00:18:30,189 --> 00:18:31,190 and 254 00:18:31,190 --> 00:18:33,192 borrowed 1/2 million 255 00:18:33,192 --> 00:18:35,194 from the moneylender 256 00:18:35,194 --> 00:18:39,198 10% interest per month? 257 00:18:39,198 --> 00:18:42,201 He paid it every month 258 00:18:42,201 --> 00:18:43,202 But last October 259 00:18:43,202 --> 00:18:46,205 he bought a new bath tub 260 00:18:46,205 --> 00:18:48,207 He couldn't pay the interest 261 00:18:48,207 --> 00:18:52,211 and went to her 262 00:18:52,211 --> 00:18:54,179 Ms 263 00:18:55,214 --> 00:18:57,182 Ms 264 00:19:24,243 --> 00:19:25,244 When he entered her house 265 00:19:25,244 --> 00:19:27,246 she was already dead 266 00:19:27,246 --> 00:19:29,248 Why his fingerprints on the drawer 267 00:19:29,248 --> 00:19:31,250 and the blood stain? 268 00:19:31,250 --> 00:19:32,251 At that moment 269 00:19:32,251 --> 00:19:35,254 He wanted his bond of debt back 270 00:19:35,254 --> 00:19:37,256 He thought 271 00:19:37,256 --> 00:19:39,258 it'd cause him to be suspected 272 00:19:39,258 --> 00:19:42,261 There's plenty of evidence 273 00:19:42,261 --> 00:19:44,263 Law is a business 274 00:19:44,263 --> 00:19:46,265 Lawyers won't work without pay 275 00:19:46,265 --> 00:19:48,267 Chief 276 00:19:48,267 --> 00:19:50,269 what if he's innocent? 277 00:19:50,269 --> 00:19:52,271 What to do? 278 00:19:52,271 --> 00:19:55,274 A poor man can't hire a good lawyer 279 00:19:55,274 --> 00:19:56,275 He'll be sentenced to death 280 00:19:56,275 --> 00:19:58,277 In the name of law 281 00:19:58,277 --> 00:20:01,280 Is it fair? 282 00:20:01,280 --> 00:20:05,284 How can you tell he's innocent? 283 00:20:05,284 --> 00:20:07,286 Because... 284 00:20:07,286 --> 00:20:10,289 The girl pleaded 285 00:20:10,289 --> 00:20:12,291 so earnestly to Otsuka 286 00:20:12,291 --> 00:20:15,294 It couldn't be a lie 287 00:20:15,294 --> 00:20:17,296 And you fell in love? 288 00:20:17,296 --> 00:20:19,287 It's not that 289 00:20:20,299 --> 00:20:22,301 We don't have that money 290 00:20:22,301 --> 00:20:24,303 Anyway 291 00:20:24,303 --> 00:20:26,305 I can't send you to Kyushu 292 00:20:26,305 --> 00:20:29,275 We're busy 293 00:20:29,275 --> 00:20:33,279 What's more 294 00:20:33,279 --> 00:20:35,281 You have a job, too 295 00:20:35,281 --> 00:20:37,283 The relation 296 00:20:37,283 --> 00:20:39,285 between the medical school and Otsuka 297 00:20:39,285 --> 00:20:43,278 Find out how quacks are made 298 00:20:44,290 --> 00:20:48,283 Forget the teacher 299 00:20:54,300 --> 00:20:56,291 Like mist... 300 00:20:57,303 --> 00:21:01,296 Smog can be romantic when seen from here 301 00:21:07,313 --> 00:21:11,306 How do you like this? 302 00:21:13,319 --> 00:21:15,310 Thank you 303 00:21:16,322 --> 00:21:19,325 You buy things only for me 304 00:21:19,325 --> 00:21:22,328 Clothes interest me 305 00:21:22,328 --> 00:21:25,331 I imagine how you look in them 306 00:21:25,331 --> 00:21:27,333 And they call me a dandy 307 00:21:27,333 --> 00:21:29,335 I'm glad 308 00:21:31,337 --> 00:21:33,339 Women are serious 309 00:21:33,339 --> 00:21:37,332 when they buy things for their lovers 310 00:21:41,347 --> 00:21:42,348 This is my happiest time of the day as a man 311 00:21:42,348 --> 00:21:46,341 "Kinzo Otsuka" 312 00:22:32,398 --> 00:22:36,402 Still awake? 313 00:22:36,402 --> 00:22:38,393 Welcome home 314 00:22:55,421 --> 00:22:56,422 The invitations 315 00:22:56,422 --> 00:22:58,424 to my father's service 316 00:22:58,424 --> 00:23:02,428 Okumura can write them 317 00:23:02,428 --> 00:23:06,421 His writing is poor 318 00:23:07,433 --> 00:23:10,436 So many guests! 319 00:23:10,436 --> 00:23:14,440 More 320 00:23:14,440 --> 00:23:18,433 if his old pupils are included 321 00:23:21,447 --> 00:23:25,440 But if you don't want them... 322 00:23:26,452 --> 00:23:29,455 I didn't mean that 323 00:23:31,457 --> 00:23:33,459 his friends are useful 324 00:23:33,459 --> 00:23:37,418 to your business 325 00:23:38,464 --> 00:23:40,466 I'm always grateful to him 326 00:23:40,466 --> 00:23:44,470 I won't make use of them 327 00:23:44,470 --> 00:23:46,472 Want a drink? 328 00:23:46,472 --> 00:23:48,440 No 329 00:23:52,478 --> 00:23:56,437 Goodnight 330 00:24:04,490 --> 00:24:06,492 As I wrote before 331 00:24:06,492 --> 00:24:08,494 I don't want your story 332 00:24:08,494 --> 00:24:10,496 for my magazine 333 00:24:10,496 --> 00:24:14,500 Don't misunderstand 334 00:24:14,500 --> 00:24:17,503 I was touched with 335 00:24:17,503 --> 00:24:19,505 your love for your brother 336 00:24:19,505 --> 00:24:22,508 I want to know 337 00:24:22,508 --> 00:24:25,511 the truth of the case 338 00:24:25,511 --> 00:24:28,514 Tell me exactly 339 00:24:28,514 --> 00:24:32,473 what happened 340 00:24:54,540 --> 00:24:56,508 This way 341 00:25:01,547 --> 00:25:03,549 I've being waiting you 342 00:25:03,549 --> 00:25:05,551 I want lunch 343 00:25:05,551 --> 00:25:07,553 Lately I eat only noodles for lunch 344 00:25:07,553 --> 00:25:09,555 I've been busy 345 00:25:09,555 --> 00:25:10,556 Mr. Shiratori told me 346 00:25:10,556 --> 00:25:12,558 You eat noodles as you speak on the phone 347 00:25:12,558 --> 00:25:16,562 Like a young man 348 00:25:16,562 --> 00:25:18,564 I've got used to 349 00:25:18,564 --> 00:25:20,555 Please 350 00:25:21,567 --> 00:25:23,569 What should we have 351 00:25:23,569 --> 00:25:25,571 Have a look at this 352 00:25:25,571 --> 00:25:27,573 We have good shrimp 353 00:25:27,573 --> 00:25:29,575 from North Europe 354 00:25:29,575 --> 00:25:33,568 I'll have them 355 00:25:38,584 --> 00:25:40,586 Trial of the murder of the old moneylender 356 00:25:40,586 --> 00:25:41,587 I haven't heard from you. I'm worried 357 00:25:41,587 --> 00:25:43,589 I learned about the trial 358 00:25:43,589 --> 00:25:46,592 from the newspaper 359 00:25:46,592 --> 00:25:48,594 But the report was so sketchy 360 00:25:48,594 --> 00:25:50,596 I couldn't get it 361 00:25:50,596 --> 00:25:53,599 Please let me know 362 00:25:53,599 --> 00:25:57,603 what you found out 363 00:25:57,603 --> 00:25:58,604 I'm too busy to go to Kyushu 364 00:25:58,604 --> 00:26:02,597 I'm sorry 365 00:26:19,625 --> 00:26:23,618 He might be sentenced to death 366 00:26:28,634 --> 00:26:30,636 Everybody here? 367 00:26:30,636 --> 00:26:34,640 Happy New Year! 368 00:26:34,640 --> 00:26:36,631 Happy New Year! 369 00:26:51,623 --> 00:26:53,625 Mr. Otsuka, 370 00:26:53,625 --> 00:26:57,629 my brother was sentenced to death 371 00:26:57,629 --> 00:27:00,632 He appealed 372 00:27:00,632 --> 00:27:03,635 but died in prison 373 00:27:03,635 --> 00:27:06,638 on November 4 374 00:27:06,638 --> 00:27:08,640 The court-appointed lawyer 375 00:27:08,640 --> 00:27:11,643 didn't try to defend him 376 00:27:11,643 --> 00:27:15,647 He only asked the judge for mercy 377 00:27:15,647 --> 00:27:18,650 My brother 378 00:27:18,650 --> 00:27:22,654 died in shame as a murderer 379 00:27:22,654 --> 00:27:24,645 Kiriko Yanagida 380 00:27:27,659 --> 00:27:28,660 Yanagida? 381 00:27:32,664 --> 00:27:35,667 Who is this? 382 00:27:35,667 --> 00:27:37,669 The client from Kyushu 383 00:27:37,669 --> 00:27:41,673 who came two years ago 384 00:27:41,673 --> 00:27:43,675 - Kyushu -Yes 385 00:27:43,675 --> 00:27:45,677 About 20 years old 386 00:27:45,677 --> 00:27:47,679 A young girl 387 00:27:47,679 --> 00:27:48,680 A girl whose brother was 388 00:27:48,680 --> 00:27:52,673 suspected as a murderer 389 00:27:57,689 --> 00:28:00,692 He might be sentenced to death 390 00:28:00,692 --> 00:28:02,683 I remember 391 00:28:05,697 --> 00:28:07,699 Yes! 392 00:28:07,699 --> 00:28:09,701 There was a call from her after that 393 00:28:09,701 --> 00:28:11,703 A reporter 394 00:28:11,703 --> 00:28:12,704 wanted to know where you were 395 00:28:12,704 --> 00:28:16,697 I didn't tell him 396 00:28:18,710 --> 00:28:20,712 I see 397 00:28:20,712 --> 00:28:24,705 Her brother died in prison 398 00:28:27,719 --> 00:28:30,722 When I was young 399 00:28:30,722 --> 00:28:33,725 I was a stranger to money 400 00:28:33,725 --> 00:28:37,718 I saved many innocent people 401 00:28:40,732 --> 00:28:41,733 And 402 00:28:41,733 --> 00:28:45,726 I was a better lawyer then 403 00:28:51,743 --> 00:28:53,745 Otsuka speaking 404 00:28:53,745 --> 00:28:55,747 Hello, Mr. Hyodo 405 00:28:55,747 --> 00:28:57,749 Happy New Year! 406 00:28:57,749 --> 00:29:00,752 Have a nice day 407 00:29:00,752 --> 00:29:01,753 Yes 408 00:29:01,753 --> 00:29:05,757 I'll be there in time 409 00:29:05,757 --> 00:29:07,748 I see 410 00:29:08,760 --> 00:29:12,753 My regards to him 411 00:29:17,769 --> 00:29:20,772 Hotta, the lawyer in Kyushu... 412 00:29:20,772 --> 00:29:22,774 Yes 413 00:29:22,774 --> 00:29:24,776 Call him 414 00:29:24,776 --> 00:29:27,779 Ask him to send me the data 415 00:29:27,779 --> 00:29:29,781 on the murder case 416 00:29:29,781 --> 00:29:31,783 Ok? 417 00:29:31,783 --> 00:29:33,819 I see 418 00:29:33,819 --> 00:29:36,822 I'll handle it personally 419 00:29:36,822 --> 00:29:39,825 Outside the office 420 00:29:39,825 --> 00:29:41,793 I see 421 00:29:57,809 --> 00:29:59,811 Hi, Madame! 422 00:29:59,811 --> 00:30:01,813 Been a long time 423 00:30:01,813 --> 00:30:02,814 I've been busy 424 00:30:02,814 --> 00:30:03,815 Welcome! 425 00:30:03,815 --> 00:30:04,816 Nice 426 00:30:04,816 --> 00:30:07,819 Please feel at home 427 00:30:07,819 --> 00:30:11,823 He is our big guest 428 00:30:11,823 --> 00:30:13,825 My colleagues 429 00:30:13,825 --> 00:30:16,828 Hisaoka Yamakawa, and Abe 430 00:30:16,828 --> 00:30:17,829 Glad to meet you 431 00:30:18,830 --> 00:30:21,833 Nishimoto! 432 00:30:21,833 --> 00:30:22,834 Been a long time! 433 00:30:22,834 --> 00:30:23,835 I've been busy 434 00:30:23,835 --> 00:30:26,838 I'm Nobuko 435 00:30:26,838 --> 00:30:28,840 What'll you have? 436 00:30:29,841 --> 00:30:31,843 For all of you? 437 00:30:31,843 --> 00:30:34,846 Take care of them 438 00:30:34,846 --> 00:30:36,848 You've changed 439 00:30:36,848 --> 00:30:38,850 Yes. Aren't I beautiful? 440 00:30:38,850 --> 00:30:42,809 Rie, come here 441 00:30:47,859 --> 00:30:51,863 This is Rie. Be nice to her 442 00:30:52,864 --> 00:30:56,868 A new face 443 00:30:56,868 --> 00:30:58,870 Nice to meet you 444 00:30:58,870 --> 00:30:59,871 She's from Kyushu 445 00:30:59,871 --> 00:31:02,874 I brought her 446 00:31:02,874 --> 00:31:05,877 Don't speak ill of Kyushu 447 00:31:05,877 --> 00:31:07,879 Everybody's from Kyushu 448 00:31:07,879 --> 00:31:10,882 Even the boss 449 00:31:10,882 --> 00:31:11,883 You're from Oita 450 00:31:11,883 --> 00:31:13,885 I'm from Kokura 451 00:31:15,887 --> 00:31:16,888 The pretty new face gives 452 00:31:16,888 --> 00:31:18,890 me courage to come here 453 00:31:18,890 --> 00:31:19,891 Don't forget this 454 00:31:19,891 --> 00:31:21,882 You mean I don't? 455 00:31:22,894 --> 00:31:25,897 The victim was getting tea 456 00:31:25,897 --> 00:31:28,900 for her guest when 457 00:31:28,900 --> 00:31:32,893 the defendant clubbed 458 00:31:33,905 --> 00:31:35,907 her rear on the head, left 459 00:31:35,907 --> 00:31:39,900 She fell 460 00:31:41,913 --> 00:31:43,915 then looked back to face the criminal 461 00:31:43,915 --> 00:31:47,908 He gave her several blows 462 00:31:49,921 --> 00:31:51,923 to the head on the right 463 00:31:51,923 --> 00:31:55,927 He killed here in here house 464 00:31:55,927 --> 00:31:59,931 Then he stole his bond of debt and money 465 00:31:59,931 --> 00:32:03,924 His crime: Homicide and theft. Criminal Law 240 466 00:32:17,949 --> 00:32:19,940 Good bye 467 00:32:27,959 --> 00:32:29,950 Ken! 468 00:32:34,966 --> 00:32:38,959 Rie, take care of yourself 469 00:32:48,980 --> 00:32:50,971 Miss Yanagida 470 00:32:56,988 --> 00:32:58,979 Hello 471 00:33:01,993 --> 00:33:05,952 Don't you remember me? 472 00:33:07,966 --> 00:33:09,968 I do 473 00:33:09,968 --> 00:33:13,961 The moment you came in, I recognized you 474 00:33:15,974 --> 00:33:17,976 But 475 00:33:17,976 --> 00:33:21,980 I was surprised 476 00:33:21,980 --> 00:33:25,984 Incredible 477 00:33:25,984 --> 00:33:29,977 Let's talk 478 00:33:43,001 --> 00:33:46,994 I'm sorry for your brother 479 00:33:49,007 --> 00:33:51,009 I wrote to you 480 00:33:51,009 --> 00:33:53,011 after you went home 481 00:33:53,011 --> 00:33:56,014 I read them 482 00:33:56,014 --> 00:34:00,007 They reached you? 483 00:34:01,019 --> 00:34:05,012 Yes, three of them 484 00:34:06,024 --> 00:34:08,015 So you read them 485 00:34:10,028 --> 00:34:14,021 Thank you 486 00:34:17,035 --> 00:34:19,026 Frankly... 487 00:34:20,038 --> 00:34:24,042 I wanted to write about it 488 00:34:24,042 --> 00:34:26,044 I was afraid you'd misunderstand 489 00:34:26,044 --> 00:34:29,047 I was after 490 00:34:29,047 --> 00:34:32,050 Otsuka and 491 00:34:32,050 --> 00:34:36,054 his connection with politicians 492 00:34:36,054 --> 00:34:38,056 And 493 00:34:38,056 --> 00:34:42,060 His attitude toward 494 00:34:42,060 --> 00:34:44,062 your brother provoked me 495 00:34:44,062 --> 00:34:47,065 He helped a politician 496 00:34:47,065 --> 00:34:49,067 out of a scandal while 497 00:34:49,067 --> 00:34:51,069 he left an innocent man to die 498 00:34:51,069 --> 00:34:53,071 We Should be equal before the law... 499 00:34:53,071 --> 00:34:55,073 No 500 00:34:55,073 --> 00:34:57,075 I'm embarrassed 501 00:34:57,075 --> 00:35:00,078 My brother died 502 00:35:00,078 --> 00:35:02,080 Anyway 503 00:35:02,080 --> 00:35:04,082 I forget the care 504 00:35:04,082 --> 00:35:08,086 He died in shame as a murderer 505 00:35:08,086 --> 00:35:10,088 He must've been mad 506 00:35:10,088 --> 00:35:13,091 I'm trying to forget it 507 00:35:13,091 --> 00:35:16,094 Forget it, please 508 00:35:16,094 --> 00:35:20,087 Good night 509 00:35:21,099 --> 00:35:22,100 Hey 510 00:35:22,100 --> 00:35:24,102 Where do you live? 511 00:35:24,102 --> 00:35:27,105 I'm Rie, a night club hostess 512 00:35:27,105 --> 00:35:29,096 Nobuko Ebara 513 00:37:32,230 --> 00:37:33,231 Good morning 514 00:37:35,233 --> 00:37:36,234 You're early 515 00:37:36,234 --> 00:37:37,235 Early? 516 00:37:37,235 --> 00:37:39,237 Good news or something? 517 00:37:39,237 --> 00:37:41,239 Any parcel for me 518 00:37:41,239 --> 00:37:42,240 from Kyushu? 519 00:37:42,240 --> 00:37:44,242 Who in Kyushu? 520 00:37:44,242 --> 00:37:46,244 Yes? 521 00:37:46,244 --> 00:37:47,245 No 522 00:37:47,245 --> 00:37:51,238 Only this 523 00:38:04,262 --> 00:38:06,264 Dear sir 524 00:38:06,264 --> 00:38:09,267 As for your request... 525 00:38:09,267 --> 00:38:12,270 The case ended 526 00:38:12,270 --> 00:38:15,273 with the death of the defendant 527 00:38:15,273 --> 00:38:17,275 The record of the trial 528 00:38:17,275 --> 00:38:20,278 is unavailable 529 00:38:22,280 --> 00:38:25,283 What's wrong? 530 00:38:25,283 --> 00:38:27,285 All court-appointed lawyers 531 00:38:27,285 --> 00:38:30,288 are stoneheads 532 00:38:30,288 --> 00:38:32,290 They think I'll eat the documents 533 00:38:32,290 --> 00:38:36,283 Sent to Kinzo Otsuka the lawyer 534 00:38:40,298 --> 00:38:44,291 in Tokyo 535 00:38:51,309 --> 00:38:55,313 There was a fire pot in the center of the room 536 00:38:55,313 --> 00:38:58,316 There were two cushions for guests 537 00:38:58,316 --> 00:39:02,309 And two teacups... 538 00:39:07,325 --> 00:39:09,316 Why? 539 00:39:16,334 --> 00:39:20,338 Two cups? 540 00:39:20,338 --> 00:39:22,306 Here guest was one 541 00:39:22,306 --> 00:39:25,309 Yanaagida 542 00:39:25,309 --> 00:39:28,312 But if the victim had 543 00:39:28,312 --> 00:39:30,303 other guest 544 00:39:35,319 --> 00:39:39,312 before he came... 545 00:39:40,324 --> 00:39:42,326 If she had two guests... 546 00:39:42,326 --> 00:39:46,330 A 10 cm long wound in the head, left 547 00:39:46,330 --> 00:39:50,323 No! It should be on the right side 548 00:39:51,335 --> 00:39:54,338 A 4 cm long wound on the head 549 00:39:54,338 --> 00:39:56,340 right front... 550 00:39:56,340 --> 00:40:00,333 No 551 00:40:02,346 --> 00:40:06,350 You're wrong 552 00:40:06,350 --> 00:40:10,354 I'm not responsible for Yanagida's death 553 00:40:10,354 --> 00:40:11,355 But 554 00:40:11,355 --> 00:40:14,358 You can prove his innocence 555 00:40:14,358 --> 00:40:17,361 I'll pay the fee 556 00:40:17,361 --> 00:40:19,363 Why refuse? 557 00:40:19,363 --> 00:40:23,367 I told you I'm busy 558 00:40:23,367 --> 00:40:24,368 The defendant is dead 559 00:40:24,368 --> 00:40:26,370 The case ended 560 00:40:27,371 --> 00:40:30,374 His death doesn't matter 561 00:40:30,374 --> 00:40:32,376 If he's found innocent 562 00:40:32,376 --> 00:40:35,379 his sister will be saved 563 00:40:35,379 --> 00:40:38,382 It's not too late 564 00:40:38,382 --> 00:40:42,386 Don't jump to conclusions 565 00:40:42,386 --> 00:40:46,390 What's his sister to you? 566 00:40:46,390 --> 00:40:48,392 A friend 567 00:40:48,392 --> 00:40:52,385 Please save her, Mr. Otsuka 568 00:40:53,397 --> 00:40:56,400 She has a long life to live 569 00:40:56,400 --> 00:41:00,393 Only you can save her 570 00:41:03,407 --> 00:41:07,400 You love her 571 00:41:11,415 --> 00:41:13,417 Abe, what's this story? 572 00:41:13,417 --> 00:41:15,419 Mystery Around Otsuka! 573 00:41:15,419 --> 00:41:17,410 I told you 574 00:41:18,422 --> 00:41:21,425 not to write about him 575 00:41:21,425 --> 00:41:24,462 You made a fool of me! 576 00:41:24,462 --> 00:41:26,464 I didn't write that 577 00:41:26,464 --> 00:41:27,465 Not you? 578 00:41:27,465 --> 00:41:29,467 What? 579 00:41:29,467 --> 00:41:30,468 I see 580 00:41:30,468 --> 00:41:33,471 He's been shopping around 581 00:41:33,471 --> 00:41:37,430 He wanted to involve you 582 00:41:38,476 --> 00:41:41,479 in political corruption 583 00:41:41,479 --> 00:41:42,480 This time he's framing a story 584 00:41:42,480 --> 00:41:44,482 about an innocent man 585 00:41:44,482 --> 00:41:45,483 I think you are wrong 586 00:41:45,483 --> 00:41:46,484 No! 587 00:41:46,484 --> 00:41:50,488 Yes! 588 00:41:50,488 --> 00:41:52,490 You're making use of 589 00:41:52,490 --> 00:41:53,491 his sister for your magazine! 590 00:41:53,491 --> 00:41:54,492 It's my personal request 591 00:41:54,492 --> 00:41:56,494 this time 592 00:41:56,494 --> 00:41:58,496 Shut up! 593 00:41:58,496 --> 00:42:00,498 Mr. Otsuka refused it before 594 00:42:00,498 --> 00:42:01,499 You know! 595 00:42:01,499 --> 00:42:04,502 He's interested in the case 596 00:42:04,502 --> 00:42:07,505 Asked him 597 00:42:07,505 --> 00:42:10,508 Liar! 598 00:42:10,508 --> 00:42:11,509 It's true 599 00:42:11,509 --> 00:42:14,512 His heart must be aching 600 00:42:14,512 --> 00:42:16,514 If the girl had money 601 00:42:16,514 --> 00:42:19,517 her brother would've been saved 602 00:42:19,517 --> 00:42:21,485 Stop it 603 00:42:25,523 --> 00:42:27,491 Get out! 604 00:42:28,526 --> 00:42:30,460 Goodbye 605 00:42:44,508 --> 00:42:46,476 Forgive me 606 00:42:51,515 --> 00:42:54,518 Mr. Otsuka 607 00:42:54,518 --> 00:42:58,477 He came from my home town 608 00:43:17,541 --> 00:43:19,532 Forget it 609 00:43:31,555 --> 00:43:32,556 Shiratori 610 00:43:32,556 --> 00:43:34,547 come here 611 00:43:43,567 --> 00:43:45,569 Sir? 612 00:43:45,569 --> 00:43:49,573 With which hand did you hit that man? 613 00:43:49,573 --> 00:43:52,576 I think you used your left hand 614 00:43:52,576 --> 00:43:54,578 to hit him 615 00:43:54,578 --> 00:43:58,582 I'm left-handed 616 00:43:58,582 --> 00:44:00,584 Left-handed! 617 00:44:00,584 --> 00:44:02,586 I use my right hand to hold pens and chopsticks 618 00:44:02,586 --> 00:44:04,588 But when I'm upset 619 00:44:04,588 --> 00:44:06,590 I use my left hand 620 00:44:06,590 --> 00:44:10,583 A 10cm-long wound in the head 621 00:44:12,596 --> 00:44:14,598 left rear 622 00:44:14,598 --> 00:44:18,602 A 4 cm-long wound in the head 623 00:44:18,602 --> 00:44:22,595 right front... 624 00:44:26,610 --> 00:44:30,603 The criminal was left-handed 625 00:44:31,615 --> 00:44:35,608 Thank you very much 626 00:44:46,630 --> 00:44:48,621 Welcome 627 00:44:51,635 --> 00:44:53,637 No work today? 628 00:44:53,637 --> 00:44:54,638 Yes 629 00:44:54,638 --> 00:44:58,642 No! 630 00:44:58,642 --> 00:45:00,644 You skipped it? 631 00:45:00,644 --> 00:45:02,646 Closed today 632 00:45:02,646 --> 00:45:03,647 No. You close on Monday 633 00:45:03,647 --> 00:45:06,650 Forget it 634 00:45:06,650 --> 00:45:07,651 Why so angry? 635 00:45:07,651 --> 00:45:11,644 You'd lose your job 636 00:45:12,656 --> 00:45:14,647 Here comes the wine 637 00:45:16,660 --> 00:45:18,662 Welcome 638 00:45:18,662 --> 00:45:20,664 It's you 639 00:45:20,664 --> 00:45:22,666 Get used to it? 640 00:45:22,666 --> 00:45:24,657 Yes, thank you 641 00:45:25,669 --> 00:45:29,662 Dial for me 642 00:45:36,680 --> 00:45:37,681 It's an office 643 00:45:37,681 --> 00:45:40,651 If anybody answers give it to me 644 00:45:40,651 --> 00:45:42,642 Ok 645 00:46:06,677 --> 00:46:08,679 Mr. Otsuka's office 646 00:46:08,679 --> 00:46:11,682 This is Mr Otsuka's office 647 00:46:11,682 --> 00:46:13,684 Give it to me 648 00:46:13,684 --> 00:46:14,685 Hello 649 00:46:14,685 --> 00:46:16,687 This is Sugiura of Minase 650 00:46:16,687 --> 00:46:18,689 Who is this? 651 00:46:18,689 --> 00:46:20,691 Thank you 652 00:46:20,691 --> 00:46:24,684 My proprietress... 653 00:46:28,699 --> 00:46:30,701 Miss Kono... 654 00:46:30,701 --> 00:46:31,702 Miss Michiko Knon... 655 00:46:31,702 --> 00:46:33,704 I'd like to get in touch with here 656 00:46:33,704 --> 00:46:35,706 She's with Mr. Otsuka 657 00:46:35,706 --> 00:46:38,709 Where is she? 658 00:46:38,709 --> 00:46:41,712 I don't know 659 00:46:41,712 --> 00:46:42,713 This is his office 660 00:46:42,713 --> 00:46:45,716 I don't know his private schedule 661 00:46:45,716 --> 00:46:49,709 Sorry, I don't know 662 00:46:51,722 --> 00:46:55,726 Dame him! 663 00:46:55,726 --> 00:46:57,728 Welcome 664 00:46:57,728 --> 00:46:59,730 He's my friend 665 00:46:59,730 --> 00:47:03,723 Give it to me outside 666 00:47:04,735 --> 00:47:05,736 Not tonight 667 00:47:05,736 --> 00:47:08,739 Why not? You promised 668 00:47:08,739 --> 00:47:12,743 Sorry. I couldn't make it 669 00:47:12,743 --> 00:47:14,745 Dame it! 670 00:47:14,745 --> 00:47:18,782 I will call tomorrow 671 00:47:18,782 --> 00:47:20,750 Ok 672 00:47:21,785 --> 00:47:23,753 Please take yourseat 673 00:47:25,789 --> 00:47:26,790 Welcome 674 00:47:26,790 --> 00:47:29,793 One whiskey 675 00:47:29,793 --> 00:47:31,795 New face? 676 00:47:31,795 --> 00:47:34,798 Yes. My name is Rie 677 00:47:34,798 --> 00:47:38,802 Are you from Kyushu too? 678 00:47:38,802 --> 00:47:40,770 Yes 679 00:48:09,833 --> 00:48:10,834 I go now 680 00:48:10,834 --> 00:48:12,836 Thank you 681 00:48:12,836 --> 00:48:14,838 Leaving so soon? 682 00:48:14,838 --> 00:48:18,797 - Yes - I go now 683 00:48:22,846 --> 00:48:25,849 Where did Ken go? 684 00:48:25,849 --> 00:48:26,850 I... 685 00:48:26,850 --> 00:48:28,852 He called somebody 686 00:48:28,852 --> 00:48:29,853 A girl? 687 00:48:29,853 --> 00:48:31,855 No. A man 688 00:48:31,855 --> 00:48:32,856 Sure? 689 00:48:32,856 --> 00:48:34,858 I'm sure 690 00:48:34,858 --> 00:48:36,860 Who? 691 00:48:36,860 --> 00:48:39,863 Was that man 692 00:48:39,863 --> 00:48:40,864 Ken's friend? 693 00:48:40,864 --> 00:48:44,868 Yes, when Ken was in Kyushu 694 00:48:44,868 --> 00:48:47,838 Name's Yamagami 695 00:48:47,838 --> 00:48:51,797 He was a famous southpaw at school 696 00:48:52,843 --> 00:48:53,844 He became a pro 697 00:48:53,844 --> 00:48:55,846 But he couldn't become 698 00:48:55,846 --> 00:48:58,849 a regular member 699 00:48:58,849 --> 00:49:02,842 What does he do now? 700 00:49:06,857 --> 00:49:08,859 It must be nice to 701 00:49:08,859 --> 00:49:12,863 eat with one's husband 702 00:49:12,863 --> 00:49:16,856 Never happens to me 703 00:49:17,868 --> 00:49:21,861 Had a quarrel? 704 00:49:22,873 --> 00:49:24,875 Sort of 705 00:49:24,875 --> 00:49:28,879 Ken has another woman 706 00:49:28,879 --> 00:49:30,881 I've known it, but 707 00:49:30,881 --> 00:49:34,874 I couldn't say it, for I love him 708 00:49:35,886 --> 00:49:39,890 Am I a bother? 709 00:49:39,890 --> 00:49:41,892 It's not that 710 00:49:41,892 --> 00:49:43,894 He wouldn't stay in my apartment 711 00:49:43,894 --> 00:49:45,896 You don't know him 712 00:49:45,896 --> 00:49:48,899 He works at a first - rate restaurant 713 00:49:48,899 --> 00:49:50,901 He's proud 714 00:49:50,901 --> 00:49:53,904 Don't worry about that 715 00:49:53,904 --> 00:49:57,897 You clean and wash for me 716 00:49:58,909 --> 00:50:00,900 Thank you 717 00:50:09,920 --> 00:50:12,923 Sorry to bother you but will you do me a favor? 718 00:50:12,923 --> 00:50:14,925 Can you? 719 00:50:14,925 --> 00:50:16,916 What is it? 720 00:50:33,944 --> 00:50:36,947 Please... 721 00:50:36,947 --> 00:50:38,949 Stick to it a bit longer 722 00:50:38,949 --> 00:50:40,951 Ken's going to see his girl 723 00:50:40,951 --> 00:50:43,954 Use a taxi. I'll pay later 724 00:50:43,954 --> 00:50:45,956 Keep watching 725 00:50:45,956 --> 00:50:49,949 I'll call you again 726 00:51:02,973 --> 00:51:04,964 Meguro 727 00:51:17,988 --> 00:51:20,991 Don't lose it 728 00:51:20,991 --> 00:51:24,984 Don't worry 729 00:53:48,138 --> 00:53:50,140 I am very busy 730 00:53:50,140 --> 00:53:54,099 It's a big deal 731 00:53:55,145 --> 00:53:57,113 What did you say? 732 00:55:29,206 --> 00:55:31,208 Come with me! 733 00:55:31,208 --> 00:55:33,210 I didn't do it! 734 00:55:33,210 --> 00:55:37,203 I didn't 735 00:55:45,222 --> 00:55:46,223 He was already dead 736 00:55:46,223 --> 00:55:48,225 We were together in the elevator 737 00:55:48,225 --> 00:55:50,227 I didn't kill him 738 00:55:50,227 --> 00:55:53,230 I didn't! 739 00:55:53,230 --> 00:55:55,232 I didn't! 740 00:55:55,232 --> 00:55:57,234 Please 741 00:55:57,234 --> 00:55:59,236 be a witness for me! 742 00:55:59,236 --> 00:56:01,238 If I'm suspected 743 00:56:01,238 --> 00:56:03,240 testify for me 744 00:56:03,240 --> 00:56:05,242 Let go of me 745 00:56:05,242 --> 00:56:06,243 I'm sorry 746 00:56:06,243 --> 00:56:09,246 You believe me? 747 00:56:09,246 --> 00:56:13,250 You believe I didn't kill him. Do you? 748 00:56:13,250 --> 00:56:17,243 Will you testify for me? 749 00:56:21,258 --> 00:56:22,259 Ok 750 00:56:22,259 --> 00:56:24,261 Thank you 751 00:56:24,261 --> 00:56:25,262 Give me your name 752 00:56:25,262 --> 00:56:27,264 Tell me your name 753 00:56:27,264 --> 00:56:29,266 Tell me who you are first 754 00:56:29,266 --> 00:56:31,268 Your name? 755 00:56:31,268 --> 00:56:34,271 Your name? 756 00:56:34,271 --> 00:56:36,273 Michiko Kono 757 00:56:36,273 --> 00:56:40,266 I run the Minase Restaurant in Roppongi 758 00:56:53,290 --> 00:56:57,283 That lighter? 759 00:56:58,295 --> 00:57:01,298 Ken doesn't smoke 760 00:57:01,298 --> 00:57:02,299 This has nothing to do with me 761 00:57:02,299 --> 00:57:06,292 Tell me your name quickly 762 00:57:08,305 --> 00:57:11,308 Kiriko Yanagida 763 00:57:11,308 --> 00:57:15,301 Miss Kiriko Yanagida? 764 00:57:27,324 --> 00:57:29,326 I'll be going 765 00:57:29,326 --> 00:57:33,319 Keep your promise 766 00:59:36,453 --> 00:59:40,457 Head Lucite's Murdered! 767 00:59:40,457 --> 00:59:42,459 Meguro Police Headquarters 768 00:59:42,459 --> 00:59:45,462 made an arrest today 769 00:59:45,462 --> 00:59:47,464 The suspect 770 00:59:47,464 --> 00:59:49,466 is Michiko Kono 771 00:59:49,466 --> 00:59:51,468 a restaurant owner 772 00:59:51,468 --> 00:59:52,469 Michiko had been intimate 773 00:59:52,469 --> 00:59:54,471 with the victim 774 00:59:54,471 --> 00:59:57,474 Sugiura 775 00:59:57,474 --> 00:59:59,476 They met 776 00:59:59,476 --> 01:00:01,478 in the apartment 777 01:00:01,478 --> 01:00:03,480 and had a quarrel 778 01:00:03,480 --> 01:00:05,482 Then she killed him 779 01:00:05,482 --> 01:00:07,484 She was caught 780 01:00:07,484 --> 01:00:11,488 In her flat 781 01:00:11,488 --> 01:00:13,490 There's a witness 782 01:00:13,490 --> 01:00:14,491 She promised me 783 01:00:14,491 --> 01:00:17,494 she'd testify for me 784 01:00:17,494 --> 01:00:19,496 Kiriko Yanagida 785 01:00:19,496 --> 01:00:21,498 Find Kiriko Yanagida! 786 01:00:21,498 --> 01:00:24,501 I don't know Michiko Knon 787 01:00:24,501 --> 01:00:27,504 Never heard of her 788 01:00:27,504 --> 01:00:31,508 I never went there 789 01:00:31,508 --> 01:00:34,511 I guess 790 01:00:34,511 --> 01:00:35,512 She knew my name 791 01:00:35,512 --> 01:00:39,516 because Ken told her 792 01:00:39,516 --> 01:00:42,519 About 9 p. M on the 23rd? 793 01:00:42,519 --> 01:00:44,521 I was at a movie 794 01:00:44,521 --> 01:00:46,523 Why should I go to 795 01:00:46,523 --> 01:00:50,516 that apartment building? 796 01:00:51,528 --> 01:00:53,530 Who is she? 797 01:00:53,530 --> 01:00:55,532 I don't know the place 798 01:00:55,532 --> 01:00:56,533 or the woman 799 01:00:56,533 --> 01:01:00,537 No! It can't be true! 800 01:01:00,537 --> 01:01:03,540 She agreed to testify! 801 01:01:03,540 --> 01:01:07,544 She promised! 802 01:01:07,544 --> 01:01:09,546 It's true! 803 01:01:09,546 --> 01:01:12,549 Relieve me! 804 01:01:12,549 --> 01:01:15,552 She wore a white coat 805 01:01:15,552 --> 01:01:17,554 and had a brown bag 806 01:01:17,554 --> 01:01:21,558 I squeezed her arm 807 01:01:21,558 --> 01:01:23,526 in my excitement 808 01:01:23,526 --> 01:01:27,530 She said to let go for her 809 01:01:27,530 --> 01:01:29,521 She said so and then rubbed her arm 810 01:01:32,535 --> 01:01:34,537 And... 811 01:01:34,537 --> 01:01:37,540 There was a lighter on the floor 812 01:01:37,540 --> 01:01:41,544 With a picture 813 01:01:41,544 --> 01:01:44,547 I said,"Ken doesn't smoke" 814 01:01:44,547 --> 01:01:46,549 That 815 01:01:46,549 --> 01:01:49,552 must have belonged to the criminal 816 01:01:49,552 --> 01:01:52,555 Miss Yanagida saw it, too 817 01:01:52,555 --> 01:01:53,556 It must be 818 01:01:53,556 --> 01:01:56,559 Must be the killer's 819 01:01:56,559 --> 01:01:57,560 Lighter? 820 01:01:57,560 --> 01:02:00,563 I don't know 821 01:02:00,563 --> 01:02:02,565 I didn't go there 822 01:02:02,565 --> 01:02:05,568 Was there a lighter? 823 01:02:05,568 --> 01:02:07,570 How should I know? 824 01:02:07,570 --> 01:02:10,573 No! 825 01:02:10,573 --> 01:02:13,576 She doesn't want to 826 01:02:13,576 --> 01:02:16,579 get involved! 827 01:02:16,579 --> 01:02:19,582 I asked her why she went there? 828 01:02:19,582 --> 01:02:20,583 She said she came to see Ken on an errand 829 01:02:20,583 --> 01:02:23,586 Her bar is run by Ken's sister 830 01:02:23,586 --> 01:02:25,588 I believed her 831 01:02:25,588 --> 01:02:27,590 It's certain she was with me 832 01:02:27,590 --> 01:02:29,592 She said she'd testify! 833 01:02:29,592 --> 01:02:32,595 Can you ask her again? 834 01:02:32,595 --> 01:02:35,598 From seven to eight I was watching the restaurant 835 01:02:35,598 --> 01:02:37,600 Nobuko asked me to 836 01:02:37,600 --> 01:02:40,603 See where Ken would go 837 01:02:40,603 --> 01:02:43,606 Ask her 838 01:02:43,606 --> 01:02:46,609 I waited and waited 839 01:02:46,609 --> 01:02:48,611 but Ken never came 840 01:02:48,611 --> 01:02:51,614 It was cold 841 01:02:51,614 --> 01:02:52,615 So I went to a movie 842 01:02:52,615 --> 01:02:54,617 The title was 843 01:02:54,617 --> 01:02:58,610 "Hunter" 844 01:03:13,636 --> 01:03:14,637 You thought up 845 01:03:14,637 --> 01:03:17,640 the plot yourself? 846 01:03:17,640 --> 01:03:21,644 Or a lawyer gave you a hint? 847 01:03:21,644 --> 01:03:22,645 No! 848 01:03:22,645 --> 01:03:24,647 Kiriko Yanagida was 849 01:03:24,647 --> 01:03:26,649 in a movie house then 850 01:03:26,649 --> 01:03:28,651 She remembers the movie 851 01:03:28,651 --> 01:03:30,653 She neither went to the apartment 852 01:03:30,653 --> 01:03:33,656 nor saw the body 853 01:03:33,656 --> 01:03:34,657 Nor saw the lighter 854 01:03:34,657 --> 01:03:36,659 That's a lie! 855 01:03:36,659 --> 01:03:40,663 She's lying! 856 01:03:40,663 --> 01:03:41,664 That's strange 857 01:03:41,664 --> 01:03:43,666 Why would she lie? 858 01:03:43,666 --> 01:03:44,667 I don't know 859 01:03:44,667 --> 01:03:47,670 Anyway she's lying! 860 01:03:47,670 --> 01:03:49,672 Enough! 861 01:03:49,672 --> 01:03:51,674 It's you who's lying 862 01:03:51,674 --> 01:03:54,677 Not me! 863 01:03:54,677 --> 01:03:57,680 She was there! And the lighter was there! 864 01:03:57,680 --> 01:03:58,681 No 865 01:03:58,681 --> 01:04:01,684 It wasn't a lighter 866 01:04:01,684 --> 01:04:03,686 It was your glove 867 01:04:03,686 --> 01:04:05,688 A black leather lady's glove beside the body! 868 01:04:05,688 --> 01:04:09,692 A black leather lady's glove 869 01:04:09,692 --> 01:04:11,683 Glove... 870 01:04:13,696 --> 01:04:15,687 My glove? 871 01:04:16,699 --> 01:04:18,690 How... 872 01:04:19,702 --> 01:04:21,704 "Michiko's Witness a Myth!" 873 01:04:21,704 --> 01:04:25,697 "Restaurant Proprietress Kills Her Lover!" 874 01:04:32,682 --> 01:04:35,685 Michiko can't kill 875 01:04:35,685 --> 01:04:37,687 They condemn here 876 01:04:37,687 --> 01:04:39,689 without proof 877 01:04:39,689 --> 01:04:42,692 No fingerprints 878 01:04:42,692 --> 01:04:45,695 Her glove is a problem 879 01:04:45,695 --> 01:04:47,697 But it's nothing 880 01:04:47,697 --> 01:04:49,699 Lawyer 881 01:04:49,699 --> 01:04:50,700 What? 882 01:04:50,700 --> 01:04:54,693 The witness is that girl. Kiriko Yanagida 883 01:05:00,710 --> 01:05:04,703 Dear... believe me 884 01:05:06,749 --> 01:05:08,717 I'm innocent 885 01:05:13,756 --> 01:05:15,758 I know 886 01:05:15,758 --> 01:05:17,726 You have me 887 01:05:18,761 --> 01:05:21,764 I'll do my best 888 01:05:21,764 --> 01:05:23,766 Wait 889 01:05:23,766 --> 01:05:27,725 I'll get you out 890 01:05:39,782 --> 01:05:41,784 Where's the Noa Noa? 891 01:05:41,784 --> 01:05:43,786 I don't know 892 01:05:43,786 --> 01:05:45,754 I don't know 893 01:06:28,831 --> 01:06:30,833 Where's the Noa Noa? 894 01:06:30,833 --> 01:06:34,792 Where's the Noa Noa? 895 01:06:37,840 --> 01:06:38,841 You know the bar Nor Nor? 896 01:06:38,841 --> 01:06:40,843 There 897 01:06:40,843 --> 01:06:42,845 Come with me 898 01:06:42,845 --> 01:06:45,848 Some other time 899 01:06:45,848 --> 01:06:49,841 I know a nice place 900 01:06:54,857 --> 01:06:56,848 I can't go 901 01:07:19,882 --> 01:07:23,886 Surprised? 902 01:07:23,886 --> 01:07:25,888 Why here? 903 01:07:25,888 --> 01:07:29,881 I had to. I'm sorry 904 01:07:45,875 --> 01:07:47,866 Angry? 905 01:07:48,878 --> 01:07:49,879 I didn't 906 01:07:49,879 --> 01:07:53,872 It's in your face 907 01:07:55,885 --> 01:07:58,888 Is he your customer? 908 01:07:58,888 --> 01:07:59,889 Yes 909 01:07:59,889 --> 01:08:01,891 Come see her often 910 01:08:01,891 --> 01:08:04,894 will you? 911 01:08:04,894 --> 01:08:06,896 Whiskey! 912 01:08:06,896 --> 01:08:10,889 One whiskey! 913 01:08:14,904 --> 01:08:18,908 I read your article 914 01:08:18,908 --> 01:08:21,911 Why the lie? 915 01:08:21,911 --> 01:08:23,913 What about? 916 01:08:23,913 --> 01:08:27,917 You have the lighter 917 01:08:27,917 --> 01:08:29,919 The proprietress is Otsuka's woman 918 01:08:29,919 --> 01:08:32,922 You want revenge 919 01:08:32,922 --> 01:08:36,926 Don't imagine things 920 01:08:36,926 --> 01:08:38,928 Don't lie 921 01:08:38,928 --> 01:08:42,921 I didn't lie 922 01:08:44,934 --> 01:08:46,925 No 923 01:08:47,937 --> 01:08:50,940 She's innocent 924 01:08:50,940 --> 01:08:52,942 - Why? - A hunch 925 01:08:52,942 --> 01:08:54,944 Like your brother 926 01:08:54,944 --> 01:08:58,937 It's cruel to condemn the innocent 927 01:08:59,949 --> 01:09:03,953 You know that 928 01:09:03,953 --> 01:09:07,957 You hate Otsuka 929 01:09:07,957 --> 01:09:10,960 But Michiko 930 01:09:10,960 --> 01:09:12,962 has nothing to do with it 931 01:09:12,962 --> 01:09:16,966 You are so cruel 932 01:09:16,966 --> 01:09:18,968 If you don't tell the truth 933 01:09:18,968 --> 01:09:22,961 she'll be condemned 934 01:09:23,973 --> 01:09:25,975 Turn over the lighter 935 01:09:25,975 --> 01:09:28,978 and tell the truth 936 01:09:28,978 --> 01:09:32,971 Don't sacrifice an innocent person 937 01:09:35,985 --> 01:09:37,987 I told the police the truth 938 01:09:37,987 --> 01:09:41,991 nothing but the truth 939 01:09:41,991 --> 01:09:44,994 I don't know about the lighter or the woman 940 01:09:44,994 --> 01:09:48,987 "Keiichi Abe" 941 01:12:26,155 --> 01:12:28,157 Good evening. What'll it be? 942 01:12:28,157 --> 01:12:30,159 Whiskey 943 01:12:30,159 --> 01:12:34,118 Scotch? 944 01:12:50,179 --> 01:12:52,181 Good evening 945 01:12:52,181 --> 01:12:54,183 It's been a long time 946 01:12:54,183 --> 01:12:56,174 Miss Yanagida 947 01:12:57,186 --> 01:13:00,189 It's you 948 01:13:00,189 --> 01:13:01,190 Can I sit down? 949 01:13:01,190 --> 01:13:03,192 Yes 950 01:13:03,192 --> 01:13:05,194 Excuse me 951 01:13:05,194 --> 01:13:08,197 Fix her a drink 952 01:13:08,197 --> 01:13:10,199 The same 953 01:13:10,199 --> 01:13:12,190 I see 954 01:13:16,205 --> 01:13:18,207 Welcome 955 01:13:18,207 --> 01:13:22,211 Rie, forget the others 956 01:13:22,211 --> 01:13:24,213 Welcome 957 01:13:24,213 --> 01:13:26,204 Have one more drink 958 01:13:27,216 --> 01:13:31,209 I'm looking forward to your patronage 959 01:13:35,224 --> 01:13:37,215 Be polite 960 01:13:48,237 --> 01:13:51,240 I had a hunch 961 01:13:51,240 --> 01:13:55,233 you'd come to see tonight 962 01:13:57,246 --> 01:14:01,217 No stars tonight 963 01:14:01,217 --> 01:14:03,219 I've never seen stars 964 01:14:03,219 --> 01:14:06,222 in Tokyo 965 01:14:06,222 --> 01:14:10,226 You saw them in Kyushu? 966 01:14:10,226 --> 01:14:13,229 In fact 967 01:14:13,229 --> 01:14:17,222 I don't remember 968 01:14:18,234 --> 01:14:22,227 I forget 969 01:14:24,240 --> 01:14:28,244 Even if I apologize 970 01:14:28,244 --> 01:14:32,237 you won't forgive me 971 01:14:34,250 --> 01:14:36,252 I can understand 972 01:14:36,252 --> 01:14:38,243 How you feel 973 01:14:39,255 --> 01:14:41,257 But it's ironic 974 01:14:41,257 --> 01:14:45,250 I was punished because this case, too 975 01:14:48,264 --> 01:14:52,268 My wife divorced me 976 01:14:52,268 --> 01:14:56,261 I'm sorry 977 01:14:58,274 --> 01:15:00,265 Miss Yanagida 978 01:15:05,281 --> 01:15:06,282 For God's sake 979 01:15:06,282 --> 01:15:09,285 please tell the truth 980 01:15:09,285 --> 01:15:13,278 Truth? What do you mean? 981 01:15:16,292 --> 01:15:18,294 I read your statement 982 01:15:18,294 --> 01:15:20,296 I studied the indictment 983 01:15:20,296 --> 01:15:24,300 Michiko isn't the murderer 984 01:15:24,300 --> 01:15:27,303 I'm sure of it 985 01:15:27,303 --> 01:15:30,306 I've been in this business 986 01:15:30,306 --> 01:15:34,299 30 years 987 01:15:35,311 --> 01:15:37,313 Michiko told the truth 988 01:15:37,313 --> 01:15:40,316 Something wrong with you 989 01:15:40,316 --> 01:15:43,319 I know how you feel 990 01:15:43,319 --> 01:15:47,323 You love her 991 01:15:47,323 --> 01:15:49,314 You love her 992 01:16:03,339 --> 01:16:05,341 Miss Yanagida 993 01:16:05,341 --> 01:16:08,344 I'll find out the criminal myself sooner or later 994 01:16:08,344 --> 01:16:10,346 But the lighter... 995 01:16:10,346 --> 01:16:14,339 That's the key 996 01:16:17,353 --> 01:16:21,346 With it I can beat the prosecutor 997 01:16:22,358 --> 01:16:24,360 Listen 998 01:16:24,360 --> 01:16:28,364 The lighter was... 999 01:16:28,364 --> 01:16:30,355 Stolen by somebody before the police found the body 1000 01:16:33,369 --> 01:16:36,372 This come body must be you 1001 01:16:36,372 --> 01:16:38,374 Michiko said the lighter 1002 01:16:38,374 --> 01:16:40,376 had a picture on it 1003 01:16:40,376 --> 01:16:44,380 If I have it 1004 01:16:44,380 --> 01:16:48,373 I'll be able to prove 1005 01:16:50,386 --> 01:16:52,421 her innocence 1006 01:16:52,421 --> 01:16:56,380 Listen carefully 1007 01:16:57,426 --> 01:17:00,429 This case has something to do with your brother 1008 01:17:00,429 --> 01:17:03,432 What? 1009 01:17:03,432 --> 01:17:06,435 I studied your brother's case 1010 01:17:06,435 --> 01:17:09,405 I found out 1011 01:17:09,405 --> 01:17:12,408 he was innocent 1012 01:17:12,408 --> 01:17:14,410 It's possible 1013 01:17:14,410 --> 01:17:17,413 the killers were the same 1014 01:17:17,413 --> 01:17:19,381 How can you tell? 1015 01:17:20,416 --> 01:17:23,419 I've ever investigated your brother's case 1016 01:17:23,419 --> 01:17:25,421 And during the court 1017 01:17:25,421 --> 01:17:29,425 I found something 1018 01:17:29,425 --> 01:17:32,428 And according to my experience 1019 01:17:32,428 --> 01:17:36,432 The same people committed these two crimes 1020 01:17:36,432 --> 01:17:38,434 What makes you think so? 1021 01:17:38,434 --> 01:17:39,435 It's not that difficult to find out 1022 01:17:39,435 --> 01:17:42,438 Judging from the would inflicted 1023 01:17:42,438 --> 01:17:44,440 the criminal must be 1024 01:17:44,440 --> 01:17:47,443 left-handed 1025 01:17:47,443 --> 01:17:49,445 left-handed 1026 01:17:49,445 --> 01:17:52,448 I'm sure 1027 01:17:52,448 --> 01:17:55,451 The murderer sat on the right side of the victim 1028 01:17:55,451 --> 01:17:58,454 He stabbed Ken 1029 01:17:58,454 --> 01:18:01,457 in the heart from the rear 1030 01:18:01,457 --> 01:18:04,460 He was on the right side 1031 01:18:04,460 --> 01:18:08,464 attacked quickly 1032 01:18:08,464 --> 01:18:10,466 Only a left-handed man 1033 01:18:10,466 --> 01:18:14,425 could thrust so powerfully 1034 01:18:15,471 --> 01:18:19,430 Miss Yanagida now you understand 1035 01:18:23,479 --> 01:18:27,483 Let's help each other 1036 01:18:27,483 --> 01:18:30,486 You help me? 1037 01:18:30,486 --> 01:18:32,488 Of course 1038 01:18:32,488 --> 01:18:34,490 Your brother was innocent 1039 01:18:34,490 --> 01:18:37,493 Let's catch the left-handed criminal 1040 01:18:37,493 --> 01:18:41,497 for him 1041 01:18:41,497 --> 01:18:44,500 Thank you 1042 01:18:44,500 --> 01:18:48,493 You understand? 1043 01:18:49,505 --> 01:18:50,506 Thank you 1044 01:18:50,506 --> 01:18:54,499 I'm glad I came to see you 1045 01:18:55,511 --> 01:18:57,502 Why? 1046 01:19:01,517 --> 01:19:04,520 Even founded the murderer 1047 01:19:04,520 --> 01:19:08,524 my brother was dead 1048 01:19:08,524 --> 01:19:10,515 Will it? 1049 01:19:17,533 --> 01:19:21,526 I don't have the lighter 1050 01:19:23,539 --> 01:19:27,532 About the light... 1051 01:19:28,544 --> 01:19:30,546 I think 1052 01:19:30,546 --> 01:19:32,548 It can topple 1053 01:19:32,548 --> 01:19:34,550 the false testimony against her 1054 01:19:34,550 --> 01:19:36,552 Michiko went there to part with Ken 1055 01:19:36,552 --> 01:19:38,554 She got in trouble because of 1056 01:19:38,554 --> 01:19:40,556 her love for me 1057 01:19:40,556 --> 01:19:42,558 As a man, I must reciprocate her sincerity 1058 01:19:42,558 --> 01:19:44,560 Help me. 1059 01:19:44,560 --> 01:19:47,563 You understand? 1060 01:19:47,563 --> 01:19:51,567 Can you help me? 1061 01:19:51,567 --> 01:19:54,570 Persuade the girl for me 1062 01:19:54,570 --> 01:19:56,572 No 1063 01:19:56,572 --> 01:20:00,565 I don't want to help you 1064 01:20:04,580 --> 01:20:08,573 What's wrong? 1065 01:20:14,590 --> 01:20:16,558 Marry me 1066 01:20:17,559 --> 01:20:21,552 Quit the bar. Marry me 1067 01:20:22,564 --> 01:20:24,566 You must 1068 01:20:24,566 --> 01:20:28,570 I'll help you 1069 01:20:28,570 --> 01:20:30,572 I'll save your soul from hell 1070 01:20:30,572 --> 01:20:34,565 I'll help you 1071 01:20:35,577 --> 01:20:38,580 I can 1072 01:20:38,580 --> 01:20:42,584 Marriage is only way 1073 01:20:42,584 --> 01:20:46,577 I'll make you happy 1074 01:20:53,595 --> 01:20:57,588 Believe me! 1075 01:21:01,603 --> 01:21:03,594 Thank you 1076 01:21:05,607 --> 01:21:07,598 Goodbye 1077 01:21:08,610 --> 01:21:10,612 You know? 1078 01:21:10,612 --> 01:21:13,615 You're killing Michiko 1079 01:21:13,615 --> 01:21:15,617 You won 1080 01:21:15,617 --> 01:21:18,620 You beat Otsuka 1081 01:21:18,620 --> 01:21:21,623 So stop it 1082 01:21:21,623 --> 01:21:24,626 Give him the lighter 1083 01:21:24,626 --> 01:21:26,628 It's not for him 1084 01:21:26,628 --> 01:21:28,619 It's for us 1085 01:21:29,631 --> 01:21:31,633 It's for you 1086 01:21:31,633 --> 01:21:32,634 Give away the lighter 1087 01:21:32,634 --> 01:21:34,636 I don't know 1088 01:21:34,636 --> 01:21:35,637 I don't have it 1089 01:21:35,637 --> 01:21:37,639 I can't give it 1090 01:21:37,639 --> 01:21:39,630 Shit! 1091 01:21:42,644 --> 01:21:46,637 Are you human?! 1092 01:21:53,655 --> 01:21:55,657 No! 1093 01:21:55,657 --> 01:21:56,658 Let go of me! 1094 01:21:56,658 --> 01:22:00,651 Let go of me! 1095 01:22:26,688 --> 01:22:27,689 She's late 1096 01:22:27,689 --> 01:22:28,690 I'm sorry 1097 01:22:28,690 --> 01:22:32,694 I'll come again 1098 01:22:32,694 --> 01:22:34,696 I am leaving 1099 01:22:34,696 --> 01:22:36,698 Are you leaving? 1100 01:22:36,698 --> 01:22:39,701 Thank you 1101 01:22:39,701 --> 01:22:41,703 Umbrella 1102 01:22:41,703 --> 01:22:44,706 Let me see you off 1103 01:22:44,706 --> 01:22:46,708 Umbrella 1104 01:22:46,708 --> 01:22:50,701 Goodbye 1105 01:23:15,771 --> 01:23:19,775 Miss Yanagida? 1106 01:23:19,775 --> 01:23:22,778 What is it? 1107 01:23:22,778 --> 01:23:24,746 Looking for a sparrow 1108 01:23:24,746 --> 01:23:26,714 A sparrow 1109 01:23:27,749 --> 01:23:31,753 Lone and soaked 1110 01:23:31,753 --> 01:23:35,712 Helplessly lonely 1111 01:23:39,761 --> 01:23:41,729 Sorry 1112 01:23:42,764 --> 01:23:43,765 Forgive me 1113 01:23:43,765 --> 01:23:47,769 I apologize 1114 01:23:47,769 --> 01:23:50,772 I know how you hate me 1115 01:23:50,772 --> 01:23:52,774 But please help Michiko 1116 01:23:52,774 --> 01:23:54,742 Please 1117 01:23:57,779 --> 01:23:59,781 You can kick me 1118 01:23:59,781 --> 01:24:01,783 You can spit on me 1119 01:24:01,783 --> 01:24:03,785 if you want to... 1120 01:24:03,785 --> 01:24:06,788 But please help her 1121 01:24:06,788 --> 01:24:08,790 Only you can do it 1122 01:24:08,790 --> 01:24:11,793 Only you can do it 1123 01:24:11,793 --> 01:24:13,761 Please! 1124 01:24:14,796 --> 01:24:18,755 Give me the lighter 1125 01:24:21,803 --> 01:24:22,804 Let me have it 1126 01:24:22,804 --> 01:24:24,806 Stand up, Mr. Otsuka 1127 01:24:24,806 --> 01:24:26,797 Don't beg 1128 01:24:29,811 --> 01:24:33,815 You can have it 1129 01:24:33,815 --> 01:24:35,817 Really it true? 1130 01:24:35,817 --> 01:24:38,820 Yes 1131 01:24:38,820 --> 01:24:40,822 I'll tell the truth to the police 1132 01:24:40,822 --> 01:24:43,825 Will you testify? 1133 01:24:43,825 --> 01:24:45,827 So, please stand up 1134 01:24:45,827 --> 01:24:47,829 Stand up 1135 01:24:47,829 --> 01:24:49,820 No 1136 01:24:51,833 --> 01:24:54,836 Not before you promise 1137 01:24:54,836 --> 01:24:58,840 I promise 1138 01:24:58,840 --> 01:25:02,833 When'll I get the lighter? 1139 01:25:03,845 --> 01:25:05,847 Wait 1140 01:25:05,847 --> 01:25:08,850 Come to my apartment 1141 01:25:08,850 --> 01:25:11,853 I won't return to the bar 1142 01:25:11,853 --> 01:25:14,856 Is it in your apartment? 1143 01:25:14,856 --> 01:25:16,847 Yes 1144 01:25:17,859 --> 01:25:21,852 Thank you so very much 1145 01:25:42,884 --> 01:25:46,877 I'm frozen 1146 01:25:47,889 --> 01:25:49,891 What's wrong? 1147 01:25:49,891 --> 01:25:51,893 Why not drink? 1148 01:25:51,893 --> 01:25:53,895 Thank you 1149 01:25:53,895 --> 01:25:55,886 I must be going 1150 01:25:57,899 --> 01:26:01,892 Drink. It'll warm you 1151 01:26:03,905 --> 01:26:05,896 The lighter 1152 01:26:06,908 --> 01:26:10,912 What's your hurry? 1153 01:26:10,912 --> 01:26:12,914 I'll be alone on a rainy night 1154 01:26:12,914 --> 01:26:15,917 I'll be lonely 1155 01:26:15,917 --> 01:26:19,910 Sometimes I want to kill myself 1156 01:26:21,923 --> 01:26:23,914 Anyway 1157 01:26:25,927 --> 01:26:28,930 You wanted to kill me, didn't you? 1158 01:26:28,930 --> 01:26:30,932 Of course not 1159 01:26:30,932 --> 01:26:32,923 I did 1160 01:26:36,905 --> 01:26:40,898 I am thinking 1161 01:26:47,916 --> 01:26:49,918 I still do 1162 01:26:49,918 --> 01:26:51,909 Because I think of you 1163 01:26:55,924 --> 01:26:57,926 every night 1164 01:26:57,926 --> 01:26:59,917 I've been in love 1165 01:27:03,932 --> 01:27:05,934 Sorry 1166 01:27:05,934 --> 01:27:07,936 Will you give me the lighter? 1167 01:27:07,936 --> 01:27:09,927 You're mean 1168 01:27:11,940 --> 01:27:13,942 You think about nothing 1169 01:27:13,942 --> 01:27:17,935 but the lighter 1170 01:27:19,948 --> 01:27:20,949 Drink 1171 01:27:20,949 --> 01:27:21,950 Next, the lighter 1172 01:27:21,950 --> 01:27:23,952 I love you 1173 01:27:23,952 --> 01:27:27,956 Make love to me 1174 01:27:27,956 --> 01:27:29,947 Sorry 1175 01:27:31,960 --> 01:27:32,961 Come one 1176 01:27:32,961 --> 01:27:33,962 lt'll be ok 1177 01:27:33,962 --> 01:27:34,963 Let me help you 1178 01:27:34,963 --> 01:27:38,956 It's ok 1179 01:27:56,985 --> 01:28:00,978 The lighter... 1180 01:28:02,991 --> 01:28:06,984 You want this? 1181 01:29:12,093 --> 01:29:13,094 "Public Prosecutors Office" 1182 01:29:13,094 --> 01:29:15,096 I don't know anything 1183 01:29:15,096 --> 01:29:16,097 about the lighter 1184 01:29:16,097 --> 01:29:20,101 Nothing 1185 01:29:20,101 --> 01:29:21,102 Why should I lie to prove 1186 01:29:21,102 --> 01:29:25,061 Michiko Knon's innocence? 1187 01:29:27,108 --> 01:29:28,109 Mr. Otsuka 1188 01:29:28,109 --> 01:29:32,113 come to my bar 1189 01:29:32,113 --> 01:29:33,114 almost every night 1190 01:29:33,114 --> 01:29:36,117 He wanted me to 1191 01:29:36,117 --> 01:29:38,119 commit prudery 1192 01:29:38,119 --> 01:29:41,122 He actually threatened me 1193 01:29:41,122 --> 01:29:43,091 Last night 1194 01:29:43,091 --> 01:29:47,095 he followed me to my apartment 1195 01:29:47,095 --> 01:29:49,097 I'll refused 1196 01:29:49,097 --> 01:29:52,100 but he forced his way in 1197 01:29:52,100 --> 01:29:54,102 He repeatedly demanded 1198 01:29:54,102 --> 01:29:58,061 I commit prudery 1199 01:29:59,107 --> 01:30:00,108 Is he allowed to do that 1200 01:30:00,108 --> 01:30:04,112 as a lawyer? 1201 01:30:04,112 --> 01:30:08,116 But I kept refusing his unreasonable request 1202 01:30:08,116 --> 01:30:11,119 Then he suddenly 1203 01:30:11,119 --> 01:30:13,121 took me into the bedroom to lay me 1204 01:30:13,121 --> 01:30:17,125 He thinks 1205 01:30:17,125 --> 01:30:20,128 he can control a woman 1206 01:30:20,128 --> 01:30:23,131 if he sleeps with her 1207 01:30:23,131 --> 01:30:26,134 I resisted 1208 01:30:26,134 --> 01:30:28,136 as hard as I could 1209 01:30:28,136 --> 01:30:32,129 but... 1210 01:30:34,142 --> 01:30:37,145 I lost my virginity 1211 01:30:37,145 --> 01:30:39,136 It was the bitterest 1212 01:30:40,148 --> 01:30:42,150 experience in my life 1213 01:30:42,150 --> 01:30:46,154 But what made me mad was 1214 01:30:46,154 --> 01:30:49,157 his wretched way of work 1215 01:30:49,157 --> 01:30:50,158 He's a first-rate lawyer 1216 01:30:50,158 --> 01:30:52,160 Can such a lawyer exist? 1217 01:30:52,160 --> 01:30:55,163 I can't forgive him 1218 01:30:55,163 --> 01:30:57,165 How can this society 1219 01:30:57,165 --> 01:31:00,168 Forgive him? 1220 01:31:00,168 --> 01:31:02,170 I disclosed my shame to 1221 01:31:02,170 --> 01:31:06,174 expose his evil substance 1222 01:31:06,174 --> 01:31:08,176 I hope you'll understand 1223 01:31:08,176 --> 01:31:09,177 and take proper procedure 1224 01:31:09,177 --> 01:31:13,170 Please forgive me 1225 01:31:15,183 --> 01:31:17,185 Is the story correct? 1226 01:31:17,185 --> 01:31:18,186 Well? 1227 01:31:18,186 --> 01:31:22,179 It has nothing to do with the case 1228 01:31:24,192 --> 01:31:26,194 I'm surprised 1229 01:31:26,194 --> 01:31:30,187 You of all people! 1230 01:31:31,199 --> 01:31:35,192 She seems determined 1231 01:31:37,205 --> 01:31:39,196 Mr. Otsuka 1232 01:31:40,208 --> 01:31:43,211 I'll destroy this letter 1233 01:31:43,211 --> 01:31:47,204 Needless to say 1234 01:31:48,216 --> 01:31:52,220 When a lawyer 1235 01:31:52,220 --> 01:31:53,221 forces a witness to lie 1236 01:31:53,221 --> 01:31:57,225 he will be disbarred 1237 01:31:57,225 --> 01:31:59,227 from legal practice 1238 01:31:59,227 --> 01:32:03,220 I think you understand 1239 01:32:06,234 --> 01:32:07,235 the situation well 1240 01:32:07,235 --> 01:32:11,228 Let you take care of it 1241 01:32:38,266 --> 01:32:40,257 Hello 1242 01:32:41,269 --> 01:32:45,273 I saw Mr. Otsuka 1243 01:32:45,273 --> 01:32:46,274 He offered no excuse 1244 01:32:46,274 --> 01:32:48,276 It seems true 1245 01:32:48,276 --> 01:32:52,235 Three weeks 1246 01:33:04,259 --> 01:33:08,263 after Kiriko Yanagida disappeared 1247 01:33:08,263 --> 01:33:12,267 a letter came with a small parcel 1248 01:33:12,267 --> 01:33:16,260 Kiriko Yanagida 1249 01:33:40,295 --> 01:33:44,299 I'll never see you again 1250 01:34:23,338 --> 01:34:25,329 THE END71935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.