Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:11,700
The Daiei Company Presents:
2
00:00:13,970 --> 00:00:18,650
SLEEPY EYES OF DEATH 5:
SWORD OF FIRE
3
00:00:18,770 --> 00:00:22,930
"Nemuri Kyoshiro Enjoken"
Nemuri Kyoshiro Fire-Passion Sword
4
00:00:23,710 --> 00:00:28,520
Planning: Zaizen Sadao
Original Story: Shibata Renzaburoo
Screenplay: Hoshikawa Seiji
5
00:00:28,650 --> 00:00:31,600
Photography: Morita Fujirro
Sound: Oosumi Masao
Lighting: Furuya Kenji
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,730
Art Direction: Naitoo Akira
Music: Saitoo Ichiroo
7
00:00:34,060 --> 00:00:36,120
Set Design: Takachi Kan
Asst. Director: Tomoeda Nengi
8
00:00:36,150 --> 00:00:38,060
Production Mgr: Oozawa Hiroshi
Developing: Toyo Labs
9
00:00:38,090 --> 00:00:40,520
Editing: Suganuma Kanji
Fight Choreography: Miyauchi Shoohei
Sound Effects: Kurashima Yoo
10
00:00:40,630 --> 00:00:41,900
Starring:
11
00:00:42,240 --> 00:00:46,500
ICHIKAWA RAIZO as NEMURAI KYOSHIRO
12
00:00:46,800 --> 00:00:51,760
Nakamura Tamao
Sugata Michiko
Nakahara Sanae
13
00:00:52,110 --> 00:00:57,780
Nishimura Ko, Shimada Ryuuzoo
Mizuhara Kooichi, Kozakura Junko
Yasube Tooru
14
00:00:58,110 --> 00:01:00,920
Hamada Masashi, Fujikawa Jun
Takakura Ichiroo, Ooe Teruko
15
00:01:00,960 --> 00:01:03,720
Date Saburo, Uenoyama Kooichi
Morita Manabu, Kimura Gen
16
00:01:04,120 --> 00:01:07,710
Itoo Yoshitaka - Miyama Shimpachi - Fujiwara
Tamotsu - Kuroki Hideo - Rokui Kazuo
17
00:01:07,770 --> 00:01:10,920
Funaki Yooichi - Iwata Tadahi - Sengoku
Haruo - Kikuno Kimiyo - Aihara Kooichi
18
00:01:11,110 --> 00:01:16,000
DIRECTED by: MISUMI KENJI
19
00:01:31,730 --> 00:01:34,030
He's killed my husband!
Please help me!
20
00:01:34,180 --> 00:01:35,520
Is that true?
21
00:01:37,930 --> 00:01:41,690
Outta my way! If you help her,
you'll be disgracing yourself! Beat it!
22
00:01:42,520 --> 00:01:46,350
My Clan has sanctioned my revenge.
Please help me kill him. Please!
23
00:01:46,600 --> 00:01:51,240
Crazy woman... You've been most
fortunate to survive so long.
24
00:01:51,570 --> 00:01:56,440
However, I am but a ronin...
I won't risk my life to help anyone.
25
00:01:59,470 --> 00:02:02,840
I will give you anything you
want! Please help me, sir!
26
00:02:15,570 --> 00:02:16,890
You fool!
27
00:02:32,670 --> 00:02:35,290
You've... Disgraced yourself...
28
00:02:52,460 --> 00:02:56,930
I am Higaki Nui...
of the Todo Clan.
29
00:02:58,250 --> 00:03:04,660
Thanks to you, sir...
I have avenged my husband!
30
00:03:29,260 --> 00:03:32,390
That man, Kaizuka Monnosuke,
you said his name was...
31
00:03:32,740 --> 00:03:34,500
...was he in love with you?
32
00:03:34,960 --> 00:03:40,460
- Why, that's crazy...
- Well, it just seemed that way to me.
33
00:03:40,840 --> 00:03:44,640
Three years ago, in the dead of night,
he ambushed my husband. Higaki Seijuro.
34
00:03:44,990 --> 00:03:47,700
He was cast out of our Clan...
and became the target of my vendetta!
35
00:03:47,870 --> 00:03:53,060
You will soon she the Chief Retainer...
I'm sure that he'll explain everything.
36
00:03:55,060 --> 00:03:57,390
Speaking of which, he's certainly
making us wait!
37
00:03:58,340 --> 00:04:00,370
It's been almost an hour!
38
00:04:03,040 --> 00:04:06,770
I have not yet received...
the reward you promised.
39
00:04:10,940 --> 00:04:13,540
You did say I could have
anything that I wanted.
40
00:04:17,180 --> 00:04:19,260
As for your reward for saving me...
41
00:04:19,720 --> 00:04:22,370
have me for one night,
and only one night.
42
00:04:48,180 --> 00:04:51,870
"EXECUTION LICENSE"
43
00:04:55,450 --> 00:04:58,440
I take it that you killed him
in a legitimate duel, correct?
44
00:04:58,680 --> 00:05:02,780
You didn't resort to dishonorable tactics,
like killing him while he slept, correct?
45
00:05:03,130 --> 00:05:07,430
Correct, sir. Thanks to the assistance
of this gentleman, Nemuri Kyoshiro...
46
00:05:07,870 --> 00:05:11,270
...I was able to destroy him, abiding
always by the code of the samurai.
47
00:05:12,970 --> 00:05:16,930
"Nemuri Kyoshiro"
Now that's an intriguing name.
48
00:05:17,980 --> 00:05:21,170
I'm Atobe Shogen, the Todo Clan's
Chief Retainer in Edo.
49
00:05:23,650 --> 00:05:26,170
I congratulate you on your victory.
50
00:05:27,060 --> 00:05:29,530
I will assist you in restoring
the House of Higaki.
51
00:05:30,990 --> 00:05:32,250
Yes, sir...
52
00:05:38,860 --> 00:05:44,710
I'm sure my husband, Seijuro,
can finally rest in peace.
53
00:05:47,910 --> 00:05:49,350
Honorable Chief Retainer...
54
00:05:50,770 --> 00:05:54,860
Why was this gentleman, Higaki Seijuro,
ambushed in the middle of the night?
55
00:05:58,170 --> 00:06:00,580
It was Kaizuka's revenge.
56
00:06:00,770 --> 00:06:03,680
He had fallen in love with Nui, but it
was Higaki who captured her heart.
57
00:06:04,270 --> 00:06:05,670
I see.
58
00:06:06,710 --> 00:06:09,200
These last three years must have
been very difficult for you.
59
00:06:10,320 --> 00:06:13,260
I shall arrange an audience for you
with out Lord tomorrow afternoon.
60
00:06:13,750 --> 00:06:16,340
You may dress normally.
Make up is allowed also.
61
00:06:23,020 --> 00:06:25,730
And for me, he has no words
of gratitude, eh?
62
00:06:32,930 --> 00:06:34,490
Tonight at seven...
63
00:06:34,850 --> 00:06:37,320
Come to Jokanji Temple,
in the backstreets of Yoshiwara.
64
00:06:37,610 --> 00:06:39,240
'Tis where I sleep.
65
00:06:44,590 --> 00:06:46,930
The last words of
that pockmarked samurai...
66
00:06:47,630 --> 00:06:50,990
"If you help her,
you'll be disgracing yourself!"
67
00:06:54,110 --> 00:06:55,880
What did he mean by that?
68
00:06:59,620 --> 00:07:03,350
Tonight at seven...
I shall come to Jokanji.
69
00:07:07,200 --> 00:07:11,270
However...
no one must know of this!
70
00:07:16,430 --> 00:07:20,560
"NARUMIYA"
71
00:07:41,670 --> 00:07:45,260
Yes, I remember reading
about this in a book, sir.
72
00:07:45,590 --> 00:07:48,580
The kind of copper bell-vase,
made during the Tang dynasty...
73
00:07:48,990 --> 00:07:54,170
...the story goes that it takes a thousand
years for its true colors to shine.
74
00:07:55,060 --> 00:07:58,190
After being buried for
several hundred years...
75
00:07:58,630 --> 00:08:01,160
...its color changes from
soft ones in the morning to...
76
00:08:01,520 --> 00:08:06,320
...what seems like the shimmer of a
droplet of water in the afternoon.
77
00:08:07,190 --> 00:08:11,100
And, after another several
hundred years under water...
78
00:08:11,310 --> 00:08:14,050
...it'll become as beautiful
as the finest of all pearls.
79
00:08:15,380 --> 00:08:18,450
Surely, the bare skin
of this Chinese Bell is...
80
00:08:19,300 --> 00:08:22,050
...simply splended,
isn't it, Narumiya?
81
00:08:22,740 --> 00:08:25,140
A wonderful piece, indeed, sir.
82
00:08:27,760 --> 00:08:29,750
I shall give it to you.
83
00:08:31,020 --> 00:08:32,540
To me, sir?!
84
00:08:33,040 --> 00:08:36,390
Is it too low of a price...
for your silence?
85
00:08:37,340 --> 00:08:41,090
Indeed...
It is too low of a price.
86
00:08:41,410 --> 00:08:42,880
You jest!
87
00:08:47,000 --> 00:08:48,970
Well? Will you take it?
88
00:08:54,170 --> 00:08:55,970
I shall accept it, sir.
89
00:08:58,110 --> 00:08:59,560
That is as it should be.
90
00:09:04,030 --> 00:09:07,330
Surely, your performance
was most remarkable!
91
00:09:08,000 --> 00:09:10,660
Even merchants such as myself could
not bear taking such a chance.
92
00:09:11,200 --> 00:09:14,530
No, it was made possible only
by your cooperation.
93
00:09:14,850 --> 00:09:20,720
Oh, no. I, Narumiya,
only innocently prepared the ship...
94
00:09:20,980 --> 00:09:23,380
...and before I knew it,
I was embroiled in your plan.
95
00:09:23,620 --> 00:09:28,620
You comedian! You delight in saying
delicate things one after another.
96
00:09:29,680 --> 00:09:33,820
But, remember, you too profit from
this secret of the House of Todo!
97
00:09:36,370 --> 00:09:40,770
The Shogunate ordered the Todo to
totally destroy the Toba Suigun...
98
00:09:41,120 --> 00:09:45,470
...but your men diverted half the pirates'
confiscated treasures to you, Sir Atobe.
99
00:09:45,910 --> 00:09:48,970
My profits, sir, are trivial
compared to that.
100
00:09:50,370 --> 00:09:55,900
Still, regarding the issue of cleaning up
loose ends, I thought that the pirates...
101
00:09:56,450 --> 00:10:01,340
...their families, and all those
with ties to them had been killed.
102
00:10:02,540 --> 00:10:06,850
Yet, I'm told that a few survived...
and made their way to Edo.
103
00:10:07,530 --> 00:10:10,240
And I have heard that the Shogunate's
Official Investigator...
104
00:10:10,500 --> 00:10:12,560
...is secretly becoming involved.
105
00:10:16,550 --> 00:10:19,130
If words should travel from the pirates'
mouths into the ears of...
106
00:10:19,230 --> 00:10:23,530
...Shogunate officials,
or our Clan Lord, Takaatsu...
107
00:10:25,180 --> 00:10:26,920
...then it's this for us.
108
00:10:28,120 --> 00:10:30,180
Before such evidence is uncovered...
109
00:10:30,450 --> 00:10:33,720
...we must seek out these survivors...
and permanently seal their mouths!
110
00:10:53,330 --> 00:10:55,630
Oh? You want to get
right to it, eh?
111
00:10:56,040 --> 00:10:58,200
How considerate of you.
112
00:11:12,850 --> 00:11:15,450
Give me what you promised.
113
00:11:16,660 --> 00:11:18,100
I advise you to submit.
114
00:11:18,140 --> 00:11:20,410
Know that I'm a man who
knows how to take women.
115
00:11:48,450 --> 00:11:54,620
When I see a woman like you...
it brings out my roguish desires!
116
00:11:55,390 --> 00:12:00,190
If you plan to kill me when
we are joined... I will kill you first!
117
00:12:05,400 --> 00:12:08,310
By tomorrow,
I'll have lost all interest in you.
118
00:12:09,320 --> 00:12:11,290
We'll be strangers after this.
119
00:12:25,440 --> 00:12:28,140
Should I assist...
I'd be disgracing myself, eh?
120
00:12:59,940 --> 00:13:02,200
Here, sir. A hot one!
121
00:13:04,380 --> 00:13:08,290
It seems as if it's gonna start
snowing, doesn't it, sir?
122
00:13:09,200 --> 00:13:12,660
Say, old man, wanna tell me
something interesting?
123
00:13:12,870 --> 00:13:16,340
- "Anything interesting...?"
- Something worth living for.
124
00:13:16,470 --> 00:13:18,770
Here, sir. Have another.
125
00:13:19,670 --> 00:13:22,780
Sake is best enjoyed alone.
You may leave.
126
00:13:34,730 --> 00:13:36,390
Wh... Who the hell are you?!
127
00:13:36,630 --> 00:13:41,360
P... Please... let me hide...
I'm being chased!
128
00:13:41,830 --> 00:13:44,740
You're kidding me! I ain't gonna
help a fugitive! Go away!
129
00:13:44,940 --> 00:13:47,870
I... I can't afford to die yet!
130
00:13:48,830 --> 00:13:51,800
Don't say a word.
If you do... damned fools...
131
00:14:27,280 --> 00:14:29,760
I don't wanna kill you!
I just have a request!
132
00:14:29,950 --> 00:14:34,420
Knock it off. I can't stand
such pathetic gestures.
133
00:14:34,660 --> 00:14:37,410
- Please! Sir samurai!
- Knock it off, I said!
134
00:14:40,630 --> 00:14:43,030
This way...
there's no point in dying.
135
00:14:44,900 --> 00:14:46,460
My daughter's gonna be killed!
136
00:14:48,020 --> 00:14:50,000
I abandoned her
when she was little.
137
00:14:50,880 --> 00:14:52,140
She's my only child.
138
00:14:53,510 --> 00:14:55,500
But if those bastards find her...
139
00:14:56,580 --> 00:14:59,300
I came to Edo to see her...
after all the trouble it took...
140
00:14:59,830 --> 00:15:01,260
...and this is what happens.
141
00:15:01,700 --> 00:15:05,140
Please help me, sir!
This is what I wanted to ask you.
142
00:15:05,620 --> 00:15:07,610
- I was... a long time ago...
- Not another word.
143
00:15:08,340 --> 00:15:10,450
Whatever you say,
it has nothing to do with me.
144
00:15:10,520 --> 00:15:11,820
Sir samurai!
145
00:15:12,200 --> 00:15:15,340
Instead of babbling on like that,
why don't you think of a way to escape?
146
00:15:17,260 --> 00:15:21,460
It's all over for me!
I'm trapped in here.
147
00:15:23,670 --> 00:15:26,640
Outside, there must be a hundred
men ready to kill me on sight.
148
00:15:27,900 --> 00:15:29,440
I'm finished!
149
00:15:31,340 --> 00:15:34,120
Please, Sir samurai!
Please hear me out!
150
00:15:34,510 --> 00:15:35,950
Enough!
151
00:15:42,650 --> 00:15:46,520
Don't want to listen? But it's too late,
now that we've had our talk.
152
00:15:47,590 --> 00:15:50,150
They'll think that you're my
ally, they'll assume...
153
00:15:50,180 --> 00:15:52,480
...I told you everything,
and they'll come after you too!
154
00:15:52,530 --> 00:15:53,590
Say what?
155
00:15:53,800 --> 00:15:56,630
The men outside...
they're sure to come after you.
156
00:15:57,540 --> 00:15:59,770
They'll think I've told you things.
157
00:16:00,510 --> 00:16:03,340
If it's worth telling to me,
then tell the authorities about it!
158
00:16:04,310 --> 00:16:06,010
But I can't do that.
159
00:16:06,580 --> 00:16:12,020
How could I possibly allow my one
and only daughter to learn...
160
00:16:13,050 --> 00:16:15,580
...that her father will be executed?
161
00:16:16,040 --> 00:16:18,460
I don't understand... I don't know
what you're talking about!
162
00:16:18,490 --> 00:16:21,490
So I'm sayin...
listen to what I've got to say...
163
00:16:23,630 --> 00:16:25,460
Denkichi! Surrender!
164
00:16:28,130 --> 00:16:29,780
Hold it!
165
00:16:34,210 --> 00:16:39,150
S.. Sir samurai, I beg you...
My daughter... My daughter...
166
00:16:43,570 --> 00:16:47,980
That was the wanted fugitive Denkichi,
a homeless wretch. You are...?
167
00:16:48,360 --> 00:16:49,600
A bar customer.
168
00:16:49,810 --> 00:16:52,010
If you suspect me,
then do as you see fit.
169
00:17:35,820 --> 00:17:37,320
You! He told you, didn't he!
170
00:17:38,660 --> 00:17:40,040
Art thou samurai?
171
00:18:09,150 --> 00:18:10,740
Sir, all three of our men were slain!
172
00:18:10,910 --> 00:18:12,780
- What?! Slain?!
- Yes, sir.
173
00:18:13,200 --> 00:18:17,950
- The Shogunate Investigator...?
- No. They fell to the "Full-Moon-Cut..."
174
00:18:18,380 --> 00:18:21,320
...a technique used by a ronin...
named "Nemuri Kyoshiro."
175
00:18:21,610 --> 00:18:23,840
- Oh, him...
- You know of him, sir?
176
00:18:24,940 --> 00:18:26,960
Be assured, sir.
I shall destroy him.
177
00:18:29,410 --> 00:18:35,410
If you go carelessly poking around,
"the snake pops out of the bush."
178
00:18:36,650 --> 00:18:42,870
"Denkichi, a vagrant, was once a member
of "Toba Suigun,"a pirate ban..."
179
00:18:43,000 --> 00:18:47,080
- Hey! They say he was a pirate!
- Oh? THAT guy...?
180
00:18:51,760 --> 00:18:54,180
"NARUMIYA"
181
00:20:21,450 --> 00:20:23,480
So you're Narumiya.
182
00:20:23,740 --> 00:20:26,440
My name is Narumiya Tahei, sir.
183
00:20:27,060 --> 00:20:30,950
He who oversees the official rice reserves,
and is renowned in the Yoshiwara?
184
00:20:30,980 --> 00:20:32,070
"Yoshiwara:"famous red-light district.
185
00:20:32,100 --> 00:20:33,730
I don't know what
to say to that, sir.
186
00:20:33,980 --> 00:20:37,550
Narumiya... Do you know
a man named Denkichi?
187
00:20:38,050 --> 00:20:41,410
- Denkichi?
- The vagrant who just got executed.
188
00:20:42,020 --> 00:20:44,790
Hmm... Doesn't ring a bell.
189
00:20:45,730 --> 00:20:47,010
I see.
190
00:20:48,030 --> 00:20:50,730
So, anyway, what does a representative
of the rice reserves...
191
00:20:50,830 --> 00:20:53,740
...want from a petty ronin like me?
192
00:20:55,180 --> 00:21:00,630
Well, sir...
it concerns this young lady, Kosasa.
193
00:21:01,660 --> 00:21:04,630
She happens to be the daughter
of a very honorable family.
194
00:21:04,880 --> 00:21:07,470
For a year now, she has been an
attendant at the Inner Court...
195
00:21:07,620 --> 00:21:09,710
...but how should I put it...
196
00:21:10,290 --> 00:21:14,860
"In search of blossoms in the springtime,
she found not... "perhaps?
197
00:21:15,030 --> 00:21:17,060
Why don't you just give it
to me straight?
198
00:21:17,380 --> 00:21:22,320
To be less poetic... She knows nothing
of the experience of love-making.
199
00:21:33,930 --> 00:21:35,580
Is she slow?
200
00:21:35,960 --> 00:21:39,470
No. It's because of her
pampered upbringing.
201
00:21:39,750 --> 00:21:42,080
So what is it that you want me to do?
202
00:21:42,770 --> 00:21:46,990
Rumor has it, sir... that your
swordsmanship is unmatched.
203
00:21:47,190 --> 00:21:51,350
I'm also told that you have enjoyed
the charms of an army of women.
204
00:21:52,310 --> 00:21:57,440
As I've always lived the life of a rogue,
it will do me no good to deny it, eh?
205
00:21:58,220 --> 00:22:04,490
Thus, you must also be a master at, shall
we say, "irrigating green young fields."
206
00:22:04,670 --> 00:22:08,220
Hey! Hey! We're not talking
the way we should be...
207
00:22:08,540 --> 00:22:13,300
You, the merchant, waxing lyrical,
while I, the samurai, utter vulgarities?
208
00:22:13,540 --> 00:22:16,460
Well... for that I apologize, sir.
209
00:22:18,950 --> 00:22:21,080
Will you accept my request, sir?
210
00:22:21,540 --> 00:22:23,340
Why don't you embrace her yourself?
211
00:22:23,440 --> 00:22:26,170
No, I don't have the confidence
to do that, sir...
212
00:22:26,220 --> 00:22:28,380
...not when the lady in question
is of such high rank.
213
00:22:28,430 --> 00:22:31,590
You certainly look like a fellow
who wouldn't have such qualms.
214
00:22:32,940 --> 00:22:34,060
Oh well...
215
00:22:34,620 --> 00:22:38,760
By the way... what is your reason
for giving me this girl?
216
00:22:39,910 --> 00:22:41,500
I desire to sever my ill-fated ties...
217
00:22:41,800 --> 00:22:45,750
...with Atobe Shogen, Chief Retainer
of the Todo Clan, once and for all.
218
00:22:46,900 --> 00:22:48,430
What do you mean by "ill-fated ties?"
219
00:22:48,490 --> 00:22:52,260
- That... I cannot tell you, sir
- Then I must refuse.
220
00:22:54,670 --> 00:22:56,090
But, Sir Nemuri...
221
00:22:56,850 --> 00:23:00,400
the Chief Retainer will be coming
after you... wherever you go.
222
00:23:16,860 --> 00:23:19,240
To me, this is a
very unusual request...
223
00:23:19,860 --> 00:23:23,700
...but to you, as a woman,
this must be horribly demeaning.
224
00:23:24,460 --> 00:23:26,520
Don't you have anything
to say about it?
225
00:23:27,940 --> 00:23:30,460
To experience the joy
of being a woman...
226
00:23:31,410 --> 00:23:33,780
Nothing is more worth living for.
227
00:23:45,090 --> 00:23:48,970
This is... not much, but...
228
00:23:50,290 --> 00:23:53,390
Oh? You're paying me on top of it all?
229
00:23:53,860 --> 00:23:56,990
Well, as she is from a noble family...
230
00:23:57,660 --> 00:24:00,400
...please, I ask that you keep
this matter absolutely confidential.
231
00:24:09,810 --> 00:24:12,210
Look... Why don't you
knock it off already?
232
00:24:13,150 --> 00:24:17,980
You? From a blue-blooded family?
Surely you're joking.
233
00:24:19,520 --> 00:24:21,850
There's no way you're still a virgin!
234
00:24:22,760 --> 00:24:25,360
What are you, Narumiya's
lover? A concubine?
235
00:24:26,780 --> 00:24:28,070
Stand up.
236
00:25:52,450 --> 00:25:55,170
Splendid! This is indeed
a breathtaking vision.
237
00:25:56,370 --> 00:25:58,860
As you make love the tattoo
makes the skin blush...
238
00:25:58,950 --> 00:26:03,460
...and the colors of the image
become indescribable.
239
00:26:06,130 --> 00:26:09,650
Listen... we'll be heading
out. Get dressed.
240
00:26:15,960 --> 00:26:18,900
Pardon me...
but where are we going?
241
00:26:19,210 --> 00:26:21,230
Never mind that. Just follow me.
242
00:26:22,400 --> 00:26:24,990
One, two... One, two...
One, two... One, two...
243
00:26:25,150 --> 00:26:27,610
One, two... One, two...
One, two... One, two...
244
00:26:27,750 --> 00:26:33,550
One, two... One, two...
One, two... One, two...
245
00:26:34,990 --> 00:26:36,790
What should I do about
our visitor, sir?
246
00:26:38,260 --> 00:26:41,290
- All right. Let him in.
- Yes, sir.
247
00:26:45,850 --> 00:26:52,680
Permit me to thank you for
your kind words the other day.
248
00:26:53,320 --> 00:26:54,790
- This is...
- No need...
249
00:26:55,410 --> 00:26:57,560
My doorman told me about
the matter already.
250
00:26:58,010 --> 00:27:03,870
Still, I find it hard to comprehend...
why you'd offer the girl to me.
251
00:27:04,400 --> 00:27:05,440
Explain yourself.
252
00:27:05,540 --> 00:27:07,580
It is a present in return,
Chief Retainer.
253
00:27:07,940 --> 00:27:10,360
I don't remember doing anything
to deserve such a thing!
254
00:27:10,410 --> 00:27:11,530
No need to pretend, sir.
255
00:27:12,450 --> 00:27:19,380
I was attacked by disguised swordsmen
the other day... in front of a bar.
256
00:27:20,120 --> 00:27:23,820
Those, sir...
were your men, correct?
257
00:27:25,250 --> 00:27:30,380
Let me make it clear... that this Denkichi
fellow told me nothing about anything.
258
00:27:31,300 --> 00:27:33,930
I slew your men only because
they attacked me.
259
00:27:34,720 --> 00:27:36,550
No matter what anybody might do...
260
00:27:36,820 --> 00:27:40,750
...I will not get involved, as long
as my own safety is not at risk.
261
00:27:41,590 --> 00:27:45,550
That said, I ask that you put an end
to all future assaults upon me.
262
00:27:46,820 --> 00:27:51,050
What does that...
have to do with the girl?
263
00:27:51,880 --> 00:27:54,870
I do not wish to have any involvement
with your Clan from now on.
264
00:27:57,280 --> 00:28:00,150
This girl, then, is a gift to you.
265
00:28:02,890 --> 00:28:06,990
On her body... not that
I have tried it myself...
266
00:28:07,750 --> 00:28:10,410
...is something both rare
and absolutely extraordinary.
267
00:28:11,280 --> 00:28:15,220
Whether or not you'd like to sample it,
Chief Retainer... I leave up to you.
268
00:28:15,960 --> 00:28:17,670
At any rate, she is yours.
269
00:28:36,770 --> 00:28:37,870
Wait!
270
00:28:38,880 --> 00:28:40,220
What can I do for you?
271
00:28:41,280 --> 00:28:43,770
Your gift is most generous
I will accept it.
272
00:28:44,620 --> 00:28:49,880
But, I must show you some hospitality.
Please come this way.
273
00:28:50,320 --> 00:28:53,630
No... I shall be leaving;
your gesture is more then enough.
274
00:29:28,760 --> 00:29:30,510
Todo Clansmen?
275
00:29:35,850 --> 00:29:37,290
My name is Kakurai Yozo.
276
00:29:39,070 --> 00:29:40,570
I'm here to take your life!
277
00:29:41,990 --> 00:29:44,060
I came here to state
that I wasn't involved.
278
00:29:44,090 --> 00:29:46,020
No matter what your secret might be.
279
00:29:46,670 --> 00:29:48,140
And, you wish to kill me?
280
00:29:48,770 --> 00:29:49,660
That's right.
281
00:29:50,310 --> 00:29:52,040
On orders of the Chief Retainer?
282
00:29:52,350 --> 00:29:54,250
- That too.
- You have other reasons?
283
00:29:54,380 --> 00:29:55,370
Indeed.
284
00:29:55,750 --> 00:29:58,910
What I'm interested in is...
the Full-Moon Cut!
285
00:29:59,160 --> 00:30:01,890
- It isn't for show.
- You're not leaving 'til you show us!
286
00:30:03,160 --> 00:30:05,690
Seems like you are quite
skilled as well.
287
00:30:06,160 --> 00:30:08,220
I won't leave without
letting you see it.
288
00:30:09,280 --> 00:30:10,340
All right...
289
00:30:12,120 --> 00:30:15,460
- Observe my Full-Moon Cut.
- We shall be watching!
290
00:30:15,840 --> 00:30:19,280
This match won't be over 'til it's over.
Do not interfere!
291
00:30:58,810 --> 00:31:00,970
Idiot! I told you not to interfere!
292
00:31:01,120 --> 00:31:02,750
- But...
- Don't!
293
00:31:23,760 --> 00:31:25,110
You mustn't!
294
00:31:26,390 --> 00:31:28,790
Sir Kakurai, this duel
must not take place!
295
00:31:28,930 --> 00:31:31,010
- What did you say?!
- Sheath your sword.
296
00:31:31,240 --> 00:31:35,200
- Has the Chief Retainer so ordered?!
- He says that you must retreat.
297
00:31:35,960 --> 00:31:37,080
Sir Kakurai!
298
00:31:41,070 --> 00:31:43,350
One of these days... for sure!
299
00:32:01,760 --> 00:32:04,960
You lied, didn't you... about the Chief
Retainer ordering them to retreat.
300
00:32:07,870 --> 00:32:08,770
Correct.
301
00:32:10,690 --> 00:32:11,670
Why?
302
00:32:13,460 --> 00:32:15,890
I do not wish you to be killed.
303
00:32:16,390 --> 00:32:18,720
The Chief Retainer is going
to be very upset with you.
304
00:32:19,860 --> 00:32:20,880
It matters not...
305
00:32:26,170 --> 00:32:30,970
I am doing this so that
you'll side with me.
306
00:33:01,070 --> 00:33:04,060
I enjoyed the feast of
swords you sent me.
307
00:33:04,680 --> 00:33:10,440
Chief Retainer... this Kosasa girl...
is one of Narumiya's concubines.
308
00:33:10,780 --> 00:33:14,350
What?! Narumiya's...?!
309
00:33:17,190 --> 00:33:21,700
Summon your vassals, and you'll bruise
the honor of the entire Todo Clan!
310
00:33:22,790 --> 00:33:24,190
Is that what you want?
311
00:33:41,290 --> 00:33:44,970
Narumiya... I'd like to know
what your true intentions are.
312
00:33:45,900 --> 00:33:49,760
It seems that you intend that Atobe
and I get into an awkward situation.
313
00:33:52,150 --> 00:33:57,900
Sir Nemuri... merchants, you see
depend on profits for survival.
314
00:33:58,630 --> 00:34:04,220
Should I report Sir Atobe's crimes to the
Shogunate, I'd be destroyed as well.
315
00:34:05,520 --> 00:34:10,270
Now, I... certainly wouldn't want to
lose anymore then I already have.
316
00:34:10,480 --> 00:34:13,710
That is why I plotted to obtain your help,
and take advantage of your abilities.
317
00:34:13,810 --> 00:34:16,860
And this you see... is the so-called
"Businessmen's method."
318
00:34:17,430 --> 00:34:20,490
For having such fine business
sense, I salute you.
319
00:34:21,000 --> 00:34:26,360
If I say so. I too have come to
admire your selflessness, sir.
320
00:34:26,860 --> 00:34:29,660
Again, are those words
a trap... a scheme?
321
00:34:29,850 --> 00:34:32,070
Perhaps... they are.
322
00:34:32,560 --> 00:34:36,140
I for one don't wish to get involved
in complicated affairs. That's all.
323
00:34:36,320 --> 00:34:39,690
Alas... I believe it may
be too late for that.
324
00:34:40,320 --> 00:34:44,930
You see, Higaki Nui is tasked with finding
the Toba Suigun's surviving members.
325
00:34:45,350 --> 00:34:49,600
- The "Toba Suigun?" Pirates?
- Yes, sir.
326
00:34:50,360 --> 00:34:55,360
The daughter of their commander lives...
quietly, in the outskirts of Shinagawa.
327
00:34:56,180 --> 00:35:00,150
- I beg you, please... save her.
- "Save her?"
328
00:35:01,220 --> 00:35:07,250
Though they live quietly, Chief
Retainer Atobe aims to kill them all.
329
00:35:07,730 --> 00:35:09,960
For us, this means nothing but trouble.
330
00:35:10,310 --> 00:35:11,370
How is that?
331
00:35:11,670 --> 00:35:14,080
"The weak may defeat the strong,"
as the saying sometimes holds...
332
00:35:14,160 --> 00:35:18,500
...and if by chance the survivors end up
telling their story to the Shogunate...
333
00:35:18,760 --> 00:35:20,490
...it'd mean the end
for myself as well.
334
00:35:21,680 --> 00:35:23,440
This matter does not concern me.
335
00:35:24,720 --> 00:35:29,520
Sir Nemuri... you rescued
Higaki Nui, did you not?
336
00:35:29,910 --> 00:35:31,900
That was your mistake.
337
00:35:32,310 --> 00:35:36,990
You helped a crooked woman,
and killed a man much less villainous.
338
00:35:39,440 --> 00:35:42,170
Because of me, one who deserved
death lives on...
339
00:35:42,820 --> 00:35:45,370
...and one who deserved
to live died instead?
340
00:35:50,550 --> 00:35:53,190
"If you help her...
you'll be disgracing yourself..."
341
00:35:55,550 --> 00:35:57,380
"Disgrace..." Is this what
he meant by that?
342
00:36:00,580 --> 00:36:05,540
Narumiya, the surviving pirates...
where in Shinagawa can I find them?
343
00:36:48,800 --> 00:36:52,170
By the look of the flower patterns on your
sleeves, yours is a Chinese garment.
344
00:36:53,840 --> 00:36:59,330
- You must be the descendant of a pirate.
- What the...?! You suspicious fellow!
345
00:36:59,880 --> 00:37:01,810
That depends on your point
of view, doesn't it?
346
00:37:01,970 --> 00:37:05,630
From my point of view, you're far more
suspicious then you say I am.
347
00:37:08,260 --> 00:37:09,550
I'll kill you!
348
00:37:10,150 --> 00:37:11,620
And, if you fail?
349
00:37:12,050 --> 00:37:14,920
I'm not joking! One swing
and it'll slash your throat!
350
00:37:16,830 --> 00:37:19,800
Based on your form, I take it that you've
been in training for a long time.
351
00:37:20,000 --> 00:37:22,160
Yet, "even the monkeys
can fall from the trees."
352
00:37:22,400 --> 00:37:23,740
Not me!
353
00:37:24,570 --> 00:37:28,170
But, what if you fail?
Your body will be mine then.
354
00:37:34,480 --> 00:37:37,510
All right... if I fail, then have
your way with me!
355
00:38:38,400 --> 00:38:40,700
It's all right now. Get up.
356
00:38:41,710 --> 00:38:46,540
No! You've placed me under
an obligation. I failed!
357
00:38:46,850 --> 00:38:49,240
So I'll... I'll keep my word!
358
00:38:53,060 --> 00:38:55,740
And, once I use your body...
you expect me to leave?
359
00:38:56,950 --> 00:38:58,110
That's right!
360
00:39:24,540 --> 00:39:28,950
My granddaughter explained things...
You must be quite a swordsman!
361
00:39:29,670 --> 00:39:33,900
I never expected to run into someone
good enough to fend off her dirks!
362
00:39:34,390 --> 00:39:38,810
Do you plan to seek revenge against the
Todo Clan for killing your comrades?
363
00:39:40,420 --> 00:39:43,570
What I truly despise is... the conduct
of Chief Retainer Atobe Shogen!
364
00:39:44,270 --> 00:39:47,940
He stole what we risked
our lives to obtain!
365
00:39:50,500 --> 00:39:53,320
But then, we were pirates, after all.
366
00:39:53,930 --> 00:39:55,990
Our just desserts, perhaps?
367
00:39:56,800 --> 00:39:59,170
The one who told me
about your hideout...
368
00:39:59,770 --> 00:40:02,360
...was the Chief Retainer's one-time
accomplice, Narumiya.
369
00:40:02,590 --> 00:40:05,290
Now, apparently,
he wants to save you all.
370
00:40:06,060 --> 00:40:10,700
He said that the chief Retainer's
men will attack you today.
371
00:40:14,680 --> 00:40:18,050
Revenge seems so pointless to me...
372
00:40:18,450 --> 00:40:20,020
Is that what you've come to tell us?
373
00:40:20,120 --> 00:40:22,350
Consider it a whimsy of
this suspicious character.
374
00:40:23,800 --> 00:40:26,700
Now that they've found
out where we are...
375
00:40:28,330 --> 00:40:30,040
This must be the end!
376
00:40:30,290 --> 00:40:31,510
Are you preparing to die?
377
00:40:31,980 --> 00:40:34,450
I want to save my grand-daughter,
at the very least.
378
00:40:35,140 --> 00:40:37,910
The blood of the General of the
Toba Suigun runs in her veins!
379
00:40:38,750 --> 00:40:40,990
Her mother must be a foreign woman.
380
00:40:41,890 --> 00:40:44,220
When I saw that cross, that's
what went through my head.
381
00:40:45,530 --> 00:40:48,330
As I'm sure that you can guess
if you look closely at me...
382
00:40:48,630 --> 00:40:51,560
...I am the child of a woman raped
by a Christian missionary.
383
00:40:53,720 --> 00:40:58,380
Sajihei! Oryo! You've managed
to survive this long.
384
00:40:58,960 --> 00:41:01,140
Take a boat and escape
across the sea.
385
00:41:01,860 --> 00:41:03,060
No way!
386
00:41:03,780 --> 00:41:06,770
I'll give my testimony to the Shogunate
even if it means my death!
387
00:41:07,340 --> 00:41:11,800
And in doing so, destroy your comrades,
who sacrificed to earn peaceful lives.
388
00:41:12,440 --> 00:41:15,260
Alone, an old man and girl
can't possibly retaliate.
389
00:41:15,400 --> 00:41:16,910
Abandon this selfishness.
390
00:41:17,530 --> 00:41:23,060
In the bay just behind us is a boat,
ready for use in case of dire need.
391
00:41:23,150 --> 00:41:24,270
Grand-pa!
392
00:41:24,370 --> 00:41:27,340
Should the Shogunate
or the Daimyo assault us...
393
00:41:27,850 --> 00:41:30,690
...as we are as weak as bugs,
we'll be easily squashed.
394
00:41:31,290 --> 00:41:35,690
And these bugs... Only a few have
managed to remain unsquashed.
395
00:41:35,860 --> 00:41:37,800
Who are they?
Who still survives in Edo?
396
00:41:38,770 --> 00:41:43,050
Denkichi, Kikuji...
and Monnosuke.
397
00:41:43,300 --> 00:41:46,550
Monnosuke?! Does he have
pockmarks on his face?
398
00:41:46,870 --> 00:41:48,360
You know him?
399
00:41:56,300 --> 00:41:57,860
They've come.
Sajihei.
400
00:41:58,900 --> 00:42:02,600
The pockmarked man died,
he was killed by a Todo woman.
401
00:42:02,890 --> 00:42:05,400
Also, I witnessed Denkichi
being executed.
402
00:42:06,130 --> 00:42:08,100
Live on... Sajihei!
403
00:42:57,930 --> 00:42:59,040
Kill him!
404
00:45:01,980 --> 00:45:04,850
What?! Nemuri Kyoshiro did what?!
405
00:45:05,540 --> 00:45:07,880
How did Kyoshiro know
they were there?!
406
00:45:08,330 --> 00:45:10,580
No idea, sir I have no...
407
00:45:11,710 --> 00:45:12,510
Nui!
408
00:45:13,680 --> 00:45:15,550
I have absolutely no idea.
409
00:45:15,880 --> 00:45:16,960
You fool!
410
00:45:17,250 --> 00:45:21,660
It was your responsibility, Nui, to find
the remaining Toba Suigun Pirates!
411
00:45:23,360 --> 00:45:24,820
How could you be so careless?!
412
00:45:25,260 --> 00:45:27,660
No, the blame must be
directed at me, sir.
413
00:45:27,900 --> 00:45:30,920
Thinking we faced but an old man
and a girl, I did not prepare properly.
414
00:45:31,080 --> 00:45:33,920
I treated the matter too lightly.
For that, I am truly sorry, sir.
415
00:45:37,020 --> 00:45:38,910
Torii, have your wounds treated.
416
00:45:39,210 --> 00:45:41,700
- Yes, sir.
- Kakurai, you may withdraw.
417
00:45:52,930 --> 00:45:56,500
As for Oryo and Sajihei, I will send men
to hunt then down and eliminate them.
418
00:45:57,530 --> 00:45:59,690
Now only one remains in Edo.
419
00:46:00,920 --> 00:46:04,090
Nui, you're sure about his hideout?
420
00:46:04,440 --> 00:46:05,630
Yes, sir.
421
00:46:07,050 --> 00:46:09,520
As soon as this mission
is properly completed...
422
00:46:09,950 --> 00:46:12,990
...I will fulfill my promise
and reward you handsomely.
423
00:46:13,540 --> 00:46:15,670
I appreciate that, sir.
424
00:46:16,530 --> 00:46:18,550
- Chief Retainer...
- Huh?
425
00:46:19,380 --> 00:46:22,530
Narumiya Tahei and
Nemuri Kyoshiro.
426
00:46:23,290 --> 00:46:26,270
Is it possible that the two may be
conspiring with each other?
427
00:46:28,000 --> 00:46:31,870
To determine this,
I have some ideas...
428
00:46:32,750 --> 00:46:33,950
Ideas?
429
00:46:35,030 --> 00:46:38,230
I pledge to you...
that Kyoshiro will be...
430
00:46:51,740 --> 00:46:56,540
Tasuke... you're looking distressed.
Are you worried about something?
431
00:46:57,710 --> 00:47:02,820
Yessir... The truth is...
I'm seriously in debt.
432
00:47:04,450 --> 00:47:06,110
Money, eh?
433
00:47:12,130 --> 00:47:13,900
Money! Money! Money!
434
00:47:14,480 --> 00:47:18,800
Every living soul is ensnared
in a whirlpool of greed.
435
00:47:20,330 --> 00:47:23,130
But, on the surface,
all is calmness, of course.
436
00:48:20,920 --> 00:48:22,570
- Careful!
- Yes, sir.
437
00:48:38,880 --> 00:48:39,990
You saw it, didn't you!
438
00:48:40,570 --> 00:48:42,810
I couldn't help it.
I have eyes.
439
00:48:46,330 --> 00:48:48,900
- Should I not have seen it?
- No!
440
00:48:49,460 --> 00:48:51,830
You displayed it, but I shouldn't
have seen it? What gives?
441
00:48:51,930 --> 00:48:54,390
- Come with us.
- I refuse!
442
00:48:57,970 --> 00:49:00,940
I'll bet that you are all
Todo Clansmen.
443
00:49:02,010 --> 00:49:04,610
Are you prepared to be slain now,
without any regrets?
444
00:49:23,760 --> 00:49:25,010
Retreat!
Retreat!
445
00:49:43,200 --> 00:49:45,460
Once again, you force
me to help you, eh?
446
00:49:49,990 --> 00:49:52,790
To where shall I escort
you this time around?
447
00:49:53,630 --> 00:49:58,370
To my...
To the Higaki Mansion... please!
448
00:50:12,120 --> 00:50:15,090
"HIGAKI"
449
00:50:25,370 --> 00:50:29,450
A new husband was chosen for me,
in order to restore the House of Higaki.
450
00:50:29,600 --> 00:50:34,480
When I refused to accept him...
I was taken by force, just as you saw.
451
00:50:34,840 --> 00:50:36,350
And they took your kimono off?
452
00:50:37,070 --> 00:50:39,120
So that I wouldn't be
able to run away.
453
00:50:41,790 --> 00:50:47,170
You go to great lengths to tempt me...
You still want to kill me, eh?
454
00:50:51,740 --> 00:50:53,330
I've figured it out already.
455
00:50:53,780 --> 00:50:58,340
Well. I shouldn't bring down the curtain
when your little show isn't over yet.
456
00:50:59,720 --> 00:51:03,680
It appears that the story about avenging
your late husband, Higaki Seijuro...
457
00:51:03,920 --> 00:51:07,050
...is starting to sound like
some grand machination!
458
00:51:08,190 --> 00:51:12,110
Monnosuke, the fallen one,
was one of the pirates.
459
00:51:12,310 --> 00:51:13,570
Sir Kyoshiro!
460
00:51:13,650 --> 00:51:18,690
And, you are... in charge of
searching for surviving pirates.
461
00:51:21,680 --> 00:51:25,370
You sound as if you've figured
out every little detail...
462
00:51:26,020 --> 00:51:30,880
...but you do not know what
is truly in my heart.
463
00:51:31,260 --> 00:51:34,320
I don't. Because women are devils.
464
00:51:34,610 --> 00:51:37,620
Correct. Women are devils.
465
00:51:38,940 --> 00:51:41,690
Keep your eyes open, and you will
soon see Chief Retainer Atobe...
466
00:51:42,030 --> 00:51:44,590
...become but a petty trinket
in these hands of mine!
467
00:51:45,580 --> 00:51:50,340
As soon as I learn his every weakness...
I will make him destroy himself.
468
00:51:50,830 --> 00:51:52,190
Destroy himself?
469
00:51:54,340 --> 00:52:00,010
What method will I employ...
That's what you'd like to ask me, I'm sure.
470
00:52:02,870 --> 00:52:07,810
Even you, Sir Kyoshiro, can't be told
that... yet I will dare to ask you.
471
00:52:09,310 --> 00:52:11,240
I am listening.
472
00:52:17,530 --> 00:52:21,910
Will you be... on my side?
473
00:52:24,000 --> 00:52:26,270
If you would but agree to this...
474
00:52:27,500 --> 00:52:30,740
...mountains of treasures can be yours,
as much as your heart desires.
475
00:52:30,960 --> 00:52:33,900
Try to get me in such a mood.
476
00:52:35,330 --> 00:52:38,300
- I will...
- You will, eh?
477
00:52:39,760 --> 00:52:41,360
That's questionable.
478
00:52:43,080 --> 00:52:47,930
In that case...
let me at least say this...
479
00:52:49,350 --> 00:52:57,320
I will make you side with me...
then I plan to join hands with Narumiya.
480
00:52:58,410 --> 00:53:00,240
By betraying Atobe?
481
00:53:00,510 --> 00:53:05,180
After toppling the Chief Retainer
and obtaining the treasure...
482
00:53:05,960 --> 00:53:08,330
...I would next kill Narumiya.
483
00:53:09,630 --> 00:53:12,230
If only you would agree
to help me, that is.
484
00:53:12,900 --> 00:53:16,130
Tis a dream that could so
easily come true, isn't it?
485
00:53:17,840 --> 00:53:21,710
All along, all you've wanted
was the money, eh?
486
00:53:23,590 --> 00:53:29,160
That and...
you, Sir Kyoshiro.
487
00:53:29,950 --> 00:53:33,320
Passion and possessions...
now that's much to greedy.
488
00:53:34,930 --> 00:53:39,260
Isn't that... what we
human beings live for?
489
00:53:41,300 --> 00:53:44,250
You are but a hideous monster.
490
00:53:45,070 --> 00:53:47,990
You use your beautiful
face and body...
491
00:53:48,990 --> 00:53:50,550
How despicable.
492
00:53:54,310 --> 00:54:02,980
Sir Kyoshiro... are you leaving
me after this night is over?
493
00:54:03,740 --> 00:54:07,610
Shall we say, not until I grow bored,
not until after I embrace a monster.
494
00:54:11,940 --> 00:54:14,040
I will bore you not...
495
00:54:15,610 --> 00:54:16,910
Me?
496
00:54:20,370 --> 00:54:21,630
Yes.
497
00:54:50,250 --> 00:54:52,610
To a woman such as you...
498
00:54:52,990 --> 00:54:56,040
...your husband, Higaki Seijuro,
was but an obstacle, wasn't he?
499
00:55:03,150 --> 00:55:05,480
As was Kaizuka Monnosuke.
500
00:55:06,630 --> 00:55:10,220
Your beauty beguiled the pockmarked
man and clouded his mind, didn't it!
501
00:55:17,210 --> 00:55:21,700
I told you that I'd embrace your ivory
skinned body for just one night.
502
00:55:27,440 --> 00:55:28,870
Sir Kyoshiro!
503
00:55:30,310 --> 00:55:31,750
You cannot go!
504
00:55:31,840 --> 00:55:34,310
For you...
I would risk my life...
505
00:55:34,560 --> 00:55:38,290
I take it that your heart is set on risking
your life to make me your ally.
506
00:55:38,910 --> 00:55:40,280
Prepare yourself!
507
00:55:46,880 --> 00:55:49,260
Higaki Nui! You've betrayed
the Chief Retainer!
508
00:55:50,460 --> 00:55:53,120
- What are you talking about?!
- I shall destroy you both!
509
00:55:53,680 --> 00:55:56,790
- Oh? Me too?
- Prepare yourself!
510
00:56:02,260 --> 00:56:05,330
The moonlight that kisses my face...
511
00:56:06,270 --> 00:56:09,430
shall be the last sight
in this world for thee.
512
00:56:39,480 --> 00:56:40,960
Sir Kyoshiro!
513
00:56:45,250 --> 00:56:48,460
One... Two... One... Two...
One... Two... One... Two...
514
00:56:48,650 --> 00:56:51,950
One... Two... One... Two...
One... Two... One... Two...
515
00:56:52,120 --> 00:56:57,320
One... Two... One... Two...
One... Two... One... Two...
516
00:57:13,460 --> 00:57:15,670
Now that's a beautiful
actress. Who is he?
517
00:57:15,690 --> 00:57:16,590
At this time, all Kabuki
performers were male.
518
00:57:16,620 --> 00:57:19,780
Why, that's Morita Kikuya,
of Kamigata, sir.
519
00:57:21,050 --> 00:57:22,230
Kikuya?
520
00:58:10,870 --> 00:58:13,000
Oh! Somebody! Somebody help!
521
00:58:19,070 --> 00:58:20,030
Help!
522
00:58:22,050 --> 00:58:26,850
Please have mercy!
I'm not trying to go after anyone!
523
00:58:27,070 --> 00:58:29,570
You damn pirate! You thought you'd
disguised yourself well, didn't you!
524
00:58:29,650 --> 00:58:31,050
W... Wait!
525
00:58:31,320 --> 00:58:34,190
Yes, I am a member
of Toba Suigun...
526
00:58:34,460 --> 00:58:37,910
...but I have no intention of doing
you or your people any harm!
527
00:58:38,190 --> 00:58:39,970
Please have mercy...
528
00:58:49,840 --> 00:58:50,910
Kakurai! It's you!
529
00:58:53,740 --> 00:58:56,840
I beg you! I beg you...
530
00:59:08,110 --> 00:59:11,380
Hey! Does this hold
any meaning for you?
531
00:59:13,150 --> 00:59:14,540
That's Lady Oryo's...
532
00:59:14,830 --> 00:59:18,200
Oryo is safe.
She fled across the sea.
533
00:59:19,360 --> 00:59:21,730
Sajihei told me of a survivor
named Kikuji...
534
00:59:21,840 --> 00:59:23,300
That's you, isn't it?
535
00:59:24,300 --> 00:59:28,390
We were the harmless ones
who struggled to live on...
536
00:59:30,020 --> 00:59:32,710
Damn! Those devils!
537
00:59:33,160 --> 00:59:34,630
Hey! Hang on!
538
00:59:35,630 --> 00:59:37,100
Why did you go and visit Narumiya?!
539
00:59:37,800 --> 00:59:41,740
I wanted to see the sight...
of Kayo, safe and well.
540
00:59:42,340 --> 00:59:43,270
Kayo?
541
00:59:43,360 --> 00:59:47,950
Yes... When I chanced upon Denkichi
in Kamigata, I told him about her...
542
00:59:48,380 --> 00:59:55,440
...that his daughter is...
at Narumiya's...
543
00:59:56,570 --> 00:59:57,700
What?!
544
01:00:01,630 --> 01:00:03,290
...working...
545
01:00:04,880 --> 01:00:09,410
...a... as a maid...
Kayo is...
546
01:00:10,680 --> 01:00:13,930
Hey! Hang on, Kikuya!
Kikuya!
547
01:00:15,700 --> 01:00:20,460
When she was a baby...
I used to carry her on my back...
548
01:00:21,300 --> 01:00:25,500
...but eventually we drifted apart...
and since then we've lost contact.
549
01:00:26,760 --> 01:00:29,730
She doesn't know, sir...
about anything...
550
01:00:30,940 --> 01:00:33,900
...not even what
her father looks like.
551
01:00:43,500 --> 01:00:51,200
Please... let her be... She doesn't
know anything... Please.
552
01:01:33,700 --> 01:01:37,560
Say... where can
I find a maid named Kayo?
553
01:01:37,730 --> 01:01:39,470
Oh! Sir...
Well...
554
01:01:39,740 --> 01:01:42,370
She's... inside cleaning
now, sir.
555
01:01:43,180 --> 01:01:44,580
I see.
556
01:01:49,020 --> 01:01:51,250
Er, Sir... If I may...
557
01:01:52,320 --> 01:01:54,300
Sir? Sir?
558
01:02:07,830 --> 01:02:09,660
Oh! Good to see you here again, sir.
559
01:02:10,640 --> 01:02:12,440
Please. Come this way.
560
01:02:19,590 --> 01:02:25,360
Narumiya, it seems that one can buy one
good woman after another if one is rich.
561
01:02:25,490 --> 01:02:29,190
Not so... You, Sir Nemuri,
go far beyond that...
562
01:02:29,650 --> 01:02:33,780
Because you know how to make
such beauties lie down for free.
563
01:02:34,090 --> 01:02:36,640
Usually, it's because
they are after something...
564
01:02:36,750 --> 01:02:38,550
Like Higaki Nui, for instance.
565
01:02:39,220 --> 01:02:41,800
Oh, I wonder.
566
01:02:43,780 --> 01:02:44,910
Narumiya...
567
01:02:45,930 --> 01:02:48,490
If you dare to lay your hands on
that maid, then you're finished.
568
01:02:48,530 --> 01:02:50,430
That'll be the end for you;
remember that.
569
01:02:50,590 --> 01:02:53,550
Sir? Who do you mean
by "that maid?"
570
01:02:59,180 --> 01:03:01,760
A representative of the official rice
reserves and a mere maid?!
571
01:03:01,820 --> 01:03:04,420
Do you think that
I'd stoop that low?!
572
01:03:05,190 --> 01:03:07,790
I cannot believe I'm hearing such
words from you, Sir Nemuri.
573
01:03:08,850 --> 01:03:11,630
I see. In that case,
let me enlighten you.
574
01:03:12,520 --> 01:03:15,280
The maid who at this very moment
is in the kitchen, one Kayo...
575
01:03:15,430 --> 01:03:17,420
...is the daughter
of one of the pirates.
576
01:03:17,970 --> 01:03:18,800
What?!
577
01:03:19,900 --> 01:03:23,520
Did you know that?
Or, did you not know?
578
01:03:24,120 --> 01:03:26,490
No, sir! Not at all.
579
01:03:27,760 --> 01:03:29,350
You really didn't know?
580
01:03:30,310 --> 01:03:31,220
That's right, sir.
581
01:03:33,560 --> 01:03:36,720
This world can be quite
ironic, eh, Narumiya?
582
01:03:37,740 --> 01:03:41,770
But, the girl...
why did she come here?
583
01:03:41,930 --> 01:03:44,700
No... she has no idea
about any of this.
584
01:03:45,450 --> 01:03:46,570
Understand...
585
01:03:46,930 --> 01:03:51,900
If you tell her anything...
I'll slay you without warning.
586
01:04:08,110 --> 01:04:09,300
Sir Nemuri...
587
01:04:09,760 --> 01:04:15,430
If the girl means so much to you,
then I want your help, no matter what.
588
01:04:17,100 --> 01:04:22,370
If you refuse... Then I won't be
held responsible for her fate.
589
01:04:22,740 --> 01:04:25,900
- Fine by me.
- What do you mean by that?
590
01:04:26,240 --> 01:04:28,810
I can blabber about you
as much as I want...
591
01:04:29,630 --> 01:04:32,710
...about how you wanted to cut
your ties with Chief Retainer Atobe...
592
01:04:32,850 --> 01:04:36,310
...and used me to advance
your dirty schemes.
593
01:04:37,110 --> 01:04:38,680
You'd tell that to
the Chief Retainer?!
594
01:04:38,800 --> 01:04:41,370
He intends to have
you killed in the end.
595
01:04:42,370 --> 01:04:45,740
Indeed...
I'm aware of that, sir.
596
01:04:56,740 --> 01:05:00,160
Please...
take a look at this.
597
01:05:09,720 --> 01:05:14,230
Sir Nemuri...
surely you remember this.
598
01:05:17,220 --> 01:05:20,040
Why... that's Kosasa's...
599
01:05:21,750 --> 01:05:26,050
Chief Atobe's men... delivered
something to me last night.
600
01:05:26,770 --> 01:05:29,530
- Kosasa's head, that is!
- What?
601
01:05:30,850 --> 01:05:35,220
It's Chief Atobe's warning to me,
that I'll end up just like her.
602
01:05:36,500 --> 01:05:42,170
Sir Nemuri... I must decide what
steps to take from this point on!
603
01:05:43,550 --> 01:05:47,030
Atobe, you beast...
how dare you do such a cruel thing!
604
01:06:56,310 --> 01:06:57,280
Hey!
605
01:07:04,440 --> 01:07:07,290
I'm hungry. I sure would love
to eat some nigiri-meshi.
606
01:07:07,320 --> 01:07:08,010
"Nigiri-meshi:"rice-balls,
a simple food.
607
01:07:08,040 --> 01:07:09,610
But you're an honorable samurai...
608
01:07:10,530 --> 01:07:12,550
"Onigiri:"another term for rice-balls.
YOU want to eat onigiri?!
609
01:07:12,620 --> 01:07:14,820
Of course I do.
Won't you make me some?
610
01:07:14,910 --> 01:07:15,900
Sure.
611
01:07:25,200 --> 01:07:27,400
Why don't I make some for you, sir?
612
01:07:27,890 --> 01:07:29,370
Kayo... right?
613
01:07:30,960 --> 01:07:31,860
Yes.
614
01:08:48,000 --> 01:08:49,790
"HIGAKI"
615
01:08:49,890 --> 01:08:52,540
Higaki Seijuro's funeral service, eh?
616
01:08:53,430 --> 01:08:56,580
I see. Where is the observance
being held?
617
01:09:30,650 --> 01:09:31,670
Chief Retainer!
618
01:09:34,980 --> 01:09:37,850
It's nice of you to hold a
funeral for your husband...
619
01:09:39,980 --> 01:09:44,380
...but far more important then that is...
before you burn the incense...
620
01:09:45,160 --> 01:09:48,200
...you ought to first
confess your sins.
621
01:09:50,600 --> 01:09:54,970
She, of all people, should know that
is the proper thing to do.
622
01:09:55,600 --> 01:09:56,700
What are you talking about?
623
01:09:56,810 --> 01:09:58,470
It wasn't only about revenge!
624
01:09:58,960 --> 01:10:02,020
The one who had Higaki Seijuro
ambushed in darkness...
625
01:10:02,400 --> 01:10:04,900
...was his wife, Nui.
That is my theory.
626
01:10:05,640 --> 01:10:06,830
For what reason?
627
01:10:07,660 --> 01:10:10,960
You seduced that pockmarked man
with your beauty, clouded his mind...
628
01:10:11,700 --> 01:10:14,230
...and made him kill your husband.
629
01:10:15,900 --> 01:10:17,840
All to feed your lust for money!
630
01:10:18,870 --> 01:10:21,300
Why, you! Such insolence!
631
01:10:21,540 --> 01:10:23,570
So you're a victim of
seduction too, eh?
632
01:10:23,700 --> 01:10:25,430
- What?!
- Kakurai!
633
01:10:28,370 --> 01:10:31,550
The pockmarked samurai was
one of the surviving pirates.
634
01:10:32,210 --> 01:10:34,560
He should have fled
to another province.
635
01:10:34,820 --> 01:10:37,170
But instead he chose to be
with a beautiful woman.
636
01:10:38,450 --> 01:10:43,890
A nondescript ronin and a smart woman,
claiming to be avenging her husband...
637
01:10:44,900 --> 01:10:46,420
For that fellow...
638
01:10:46,660 --> 01:10:50,270
it was most unfortunate that
I happened to be passing by.
639
01:10:50,610 --> 01:10:51,600
Silence!
640
01:10:52,500 --> 01:10:54,710
No further words need to be spoken.
641
01:10:55,910 --> 01:10:57,790
Terminate this insolent
intruder at once!
642
01:12:36,630 --> 01:12:40,330
Don't come any closer!
I will slay Kyoshiro!
643
01:13:41,280 --> 01:13:44,370
The Full-Moon Cut?!
It's overrated!
644
01:13:45,380 --> 01:13:47,000
I will put an end to this now!
645
01:13:49,360 --> 01:13:54,600
Once again... another perfected
technique shall vanish.
646
01:15:22,820 --> 01:15:24,650
Withdraw!
Withdraw!
647
01:15:30,280 --> 01:15:33,960
Nemuri Kyoshiro, is that your name?
I am Takaatsu, Lord of the Todo.
648
01:15:37,980 --> 01:15:41,250
When I was on my way to go hawking,
one Narumiya Tahei informed me...
649
01:15:41,340 --> 01:15:43,940
...about chief Retainer
Atobe's wrongdoings.
650
01:15:46,610 --> 01:15:48,090
As for Atobe's actions...
651
01:15:48,240 --> 01:15:50,890
they were not sanctioned
by the House of Todo.
652
01:15:51,840 --> 01:15:54,010
Since this was a crime committed
by Atobe on his own...
653
01:15:54,080 --> 01:15:57,040
...all the treasure he accumulated
will be surrendered to the Shogunate...
654
01:15:58,550 --> 01:16:01,340
...and I am prepared to offer an apology
to His Highness, the Shogun.
655
01:16:02,120 --> 01:16:04,250
Anything to protect your House, eh?
656
01:16:05,800 --> 01:16:10,190
Listen everyone! I've ordered Chief
Retainer Atobe to commit seppuku.
657
01:16:10,810 --> 01:16:12,610
As for the others,
they "died of a sickness."
658
01:16:12,670 --> 01:16:13,930
Yes, sir.
659
01:16:14,340 --> 01:16:16,980
Members of our House couldn't possibly
be killed by a pitiful rogue swordsman!
660
01:16:17,060 --> 01:16:20,210
The deaths were from "sickness!"
661
01:16:22,760 --> 01:16:27,420
Kyoshiro... Keep this to yourself.
If you do, you'll be rewarded.
662
01:16:28,890 --> 01:16:30,520
Such selfish nonsense!
663
01:16:31,350 --> 01:16:34,380
That's another reason
why I can't stand Daimyo!
664
01:17:00,520 --> 01:17:03,010
Oh, Sir samurai!
665
01:17:04,420 --> 01:17:05,880
Hungry again?
666
01:17:07,420 --> 01:17:08,770
That's not why I'm here today.
667
01:17:09,930 --> 01:17:11,090
Oh, no?
668
01:17:20,400 --> 01:17:22,230
I've come to cause you pain.
669
01:17:25,570 --> 01:17:29,380
You don't know your parents' faces?
670
01:17:34,090 --> 01:17:36,060
They died... Both of them.
671
01:18:31,790 --> 01:18:34,920
Use this money and find
a new job somewhere.
672
01:18:37,600 --> 01:18:41,630
I met your father...
at an inn, while I was traveling.
673
01:18:42,930 --> 01:18:47,370
Being forced to abandon you because of
poverty left him stricken with grief...
674
01:18:48,070 --> 01:18:50,650
...and as he lay there mourning,
he passed away.
675
01:18:51,870 --> 01:18:54,770
This is the money
your father left for you.
676
01:18:57,530 --> 01:18:59,210
He was an honest man...
677
01:18:59,440 --> 01:19:02,490
a hard worker,
well-liked by everyone.
678
01:19:19,840 --> 01:19:24,000
I see. My dad died.
679
01:19:27,800 --> 01:19:29,460
But he was well-liked...
680
01:19:32,390 --> 01:19:34,290
He was a good man, yes?
681
01:19:35,220 --> 01:19:38,360
Yeah, He was a good man.
682
01:19:47,120 --> 01:19:51,030
It's alright. I can survive
on my own...
683
01:19:53,280 --> 01:19:54,930
...by working as hard as I can!
684
01:20:09,970 --> 01:20:13,600
You may find me at Jokanji,
in the backstreets of Yoshiwara.
685
01:20:14,210 --> 01:20:16,060
Thank you, Sir samurai.
686
01:20:27,520 --> 01:20:28,880
Sir Nemuri!
687
01:20:33,970 --> 01:20:35,370
Well, Sir Nemuri?
688
01:20:35,520 --> 01:20:37,650
Just when the Chief Retainer thought
everything was going so well...
689
01:20:37,710 --> 01:20:41,580
...my scheme wiped him out.
I, for one, believe that it's wonderful.
690
01:20:41,980 --> 01:20:45,740
I don't wanna hear such things...
nor do I want to see your face either!
691
01:20:47,640 --> 01:20:48,630
Sir Nemuri!
692
01:20:48,700 --> 01:20:52,540
Cease this!
I'm in a good mood right now.
693
01:20:52,810 --> 01:20:55,910
Please wait, sir. I'd like to give you
something, a token of my appreciation.
694
01:20:57,950 --> 01:21:00,380
In this world, as if it were
a cult of greed...
695
01:21:00,530 --> 01:21:05,110
...there grew a beautiful flower.
unbeknownst to any man.
696
01:21:05,800 --> 01:21:08,830
If you ruin what I'm feeling right
now... I'll slaughter you!
697
01:21:15,700 --> 01:21:17,210
Narumiya! You're under arrest!
698
01:21:21,950 --> 01:21:22,920
Surrender!
699
01:21:26,770 --> 01:21:28,100
Take him away!
700
01:22:02,410 --> 01:22:03,470
Sir Kyoshiro!
701
01:22:19,890 --> 01:22:24,280
Sir Kyoshiro... Honestly...
My... heart...
702
01:22:25,210 --> 01:22:26,700
...still aches for you...
703
01:22:37,990 --> 01:22:43,400
THE END
704
01:22:43,530 --> 01:22:47,130
Subtitled By:
venom10463@yahoo.com
58711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.