All language subtitles for Picnic.On.The.Grass.1959.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,625 --> 00:00:58,540 Following this television news broadcast, 2 00:00:58,792 --> 00:01:02,324 we would like to present, as we had announced earlier on, 3 00:01:02,626 --> 00:01:06,039 today's special edition, which will be dedicated to 4 00:01:06,209 --> 00:01:08,780 the great biologist, Étienne Alexis. 5 00:01:09,293 --> 00:01:13,618 Michel Péricard and Claude-Henri Salerne will provide the coverage, 6 00:01:13,918 --> 00:01:16,323 which will be presented by Claude Joubert. 7 00:01:17,918 --> 00:01:20,407 So, before heading over to Professor Alexis's home, 8 00:01:20,544 --> 00:01:23,079 we would like you to be the first to benefit from 9 00:01:23,210 --> 00:01:26,907 a very important news item that could even be deemed a scoop. 10 00:01:27,127 --> 00:01:30,078 But I won't announce this news. I will leave this task 11 00:01:30,211 --> 00:01:34,287 up to Michel Péricard, who is currently in Provence where, as you may know, 12 00:01:34,419 --> 00:01:37,168 a girls' jamboree is being held, and to whom I surrender the microphone. 13 00:01:37,294 --> 00:01:38,953 You're on the air, girls' jamboree. 14 00:01:39,336 --> 00:01:42,334 Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree. 15 00:01:43,003 --> 00:01:46,001 These young warriors are not capturing an enemy fortress, 16 00:01:46,128 --> 00:01:49,328 but are simply participating in a grand scout game. 17 00:01:49,462 --> 00:01:54,166 But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier. 18 00:01:54,420 --> 00:01:57,751 Indeed, they're taking us to Countess Marie-Charlotte von Werner, scout leader 19 00:01:57,879 --> 00:02:00,663 with the Inter-European Girl Scout Movement. 20 00:02:01,296 --> 00:02:04,377 Madam, could you please confirm the news item 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,372 concerning your upcoming marriage to Professor Étienne Alexis? 22 00:02:07,504 --> 00:02:08,499 Correct. 23 00:02:09,088 --> 00:02:10,995 How long have you known the professor? 24 00:02:11,130 --> 00:02:13,914 Forever. Étienne Alexis is my cousin. 25 00:02:14,546 --> 00:02:16,418 Thank you, Michel Péricard. Thank you, madam. 26 00:02:16,547 --> 00:02:20,208 Your answers were surely of great interest to our audience members. 27 00:02:20,338 --> 00:02:25,043 And now, we are going to offer you a chance to witness a reunion in space. 28 00:02:25,172 --> 00:02:28,004 Claude-Henri Salerne is at the Rouray manor, 29 00:02:28,131 --> 00:02:31,045 which is Professor Alexis' summer home. 30 00:02:31,172 --> 00:02:34,503 We will now join them both. To you, Claude-Henri Salerne. 31 00:02:34,798 --> 00:02:39,254 Before we begin our interview, French television has entrusted me with a mission. 32 00:02:39,381 --> 00:02:42,083 And I must say it is a very enjoyable one. 33 00:02:42,215 --> 00:02:45,047 If you could please look at this screen. 34 00:02:47,423 --> 00:02:50,836 My dear Étienne, I'm so pleased about this encounter. 35 00:02:51,048 --> 00:02:55,872 - How are your guinea pigs? - Great. Salomé's pregnancy is faring well. 36 00:02:56,632 --> 00:02:58,753 Brilliant. You are relaying via Paris. 37 00:02:58,882 --> 00:03:04,002 I will take advantage of the facilities provided to us by television to accept 38 00:03:04,424 --> 00:03:06,794 your invitation to the picnic on the grass. 39 00:03:07,216 --> 00:03:11,210 Other good news, our cousins from Munich and also those from Lyon will be joining us. 40 00:03:12,091 --> 00:03:13,501 See you soon. 41 00:03:13,883 --> 00:03:15,459 I am looking forward to it. 42 00:03:15,591 --> 00:03:18,590 I'm truly sorry to interrupt this conversation, 43 00:03:18,717 --> 00:03:21,336 - but we must return to serious matters. - Please do. 44 00:03:21,467 --> 00:03:24,714 Professor, people are saying that you are the next president of Europe. 45 00:03:24,842 --> 00:03:26,880 - This is not the case yet. - No, but there is a strong rumour. 46 00:03:27,009 --> 00:03:30,706 As president, will you impose artificial insemination? 47 00:03:30,842 --> 00:03:33,413 I am personally opposed to all coercion. 48 00:03:33,801 --> 00:03:39,003 For the uninitiated, this refers to a method employed in the area of animal husbandry. 49 00:03:39,134 --> 00:03:40,675 And which produced magnificent results. 50 00:03:40,843 --> 00:03:44,753 On farms where these methods are used, the female is not fertilised by the male, 51 00:03:44,968 --> 00:03:49,293 but rather by selected semen contained in a test-tube. 52 00:03:49,552 --> 00:03:50,961 Allow me to ask you this question. 53 00:03:51,093 --> 00:03:54,210 Do you think it is possible to impose this method on humans? 54 00:03:54,344 --> 00:03:56,583 Let us not deceive ourselves. 55 00:03:57,385 --> 00:04:00,383 The brain of our contemporary man is exactly the same 56 00:04:00,511 --> 00:04:02,383 as that of a man from the prehistoric age. 57 00:04:02,511 --> 00:04:06,421 And yet we are asking him to operate interplanetary spacecrafts. 58 00:04:06,761 --> 00:04:08,633 Biology teaches us that, 59 00:04:08,761 --> 00:04:13,502 to improve the race, we can only count on heredity control. 60 00:04:14,053 --> 00:04:15,676 Biology allows us to do this. 61 00:04:15,803 --> 00:04:18,588 We would be straying if we did not use 62 00:04:19,303 --> 00:04:23,000 these findings to render man won'thy of this science, 63 00:04:23,137 --> 00:04:25,174 which remains a privilege reserved to an elite. 64 00:04:25,304 --> 00:04:27,674 Yes, I have to admit you've almost convinced me. 65 00:04:27,804 --> 00:04:30,718 But now I must turn the programme over to Claude Joubert. 66 00:04:31,429 --> 00:04:34,960 I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. 67 00:04:35,096 --> 00:04:37,051 Our colleagues from sports news 68 00:04:37,179 --> 00:04:40,627 are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. 69 00:04:40,888 --> 00:04:44,051 To be perfectly honest, they're wrestling images. 70 00:04:47,555 --> 00:04:51,419 We are now watching a fight between Ben Meyer, the European champion, 71 00:04:51,555 --> 00:04:53,510 and Teddy, the Canadian bear. 72 00:04:53,638 --> 00:04:56,886 A two-round fight and a tie-breaker, if necessary. 73 00:04:57,972 --> 00:04:59,465 Yeah, well I disapprove. 74 00:05:00,014 --> 00:05:02,716 - Of wrestling? - "Of wrestling!" Of Étienne Alexis. 75 00:05:02,847 --> 00:05:05,253 He may be a great man, but I think he's exaggerating. 76 00:05:05,389 --> 00:05:08,008 I'm not married. Thank goodness. 77 00:05:08,139 --> 00:05:11,137 But if I were, I would certainly hate it if my wife were unfaithful. 78 00:05:11,264 --> 00:05:13,551 - Even with a test-tube. - I agree with Bailly. 79 00:05:13,848 --> 00:05:16,052 Love still exists, despite what biologists believe. 80 00:05:16,181 --> 00:05:18,930 - What do you know about it? - It's none of your business! 81 00:05:19,057 --> 00:05:21,343 - I could give you a lesson or two. - Quit horsing around! 82 00:05:21,473 --> 00:05:25,598 Oh, there goes Forestier! Don't get angry! We won't harm your Étienne Alexis! 83 00:05:25,724 --> 00:05:29,338 I want to have a child with a real man! I am for nature. 84 00:05:29,474 --> 00:05:33,302 I think anything's better than having morons dropping atomic bombs on our heads! 85 00:05:33,432 --> 00:05:34,712 Let's get rid of atomic bombs, then! 86 00:05:34,932 --> 00:05:37,599 All of you really tear me up! War isn't the only threat! 87 00:05:37,724 --> 00:05:41,090 A gas leakage in a truck sparks a fire, and that's it. 88 00:05:41,224 --> 00:05:43,014 But with a radiation leakage, 89 00:05:43,141 --> 00:05:46,139 an entire neighbourhood will get cancer! Maybe even an entire city! 90 00:05:46,266 --> 00:05:49,383 - So we should give up progress? - And why not? 91 00:05:49,642 --> 00:05:52,011 How I long for the days when stagecoaches were still around! 92 00:05:52,142 --> 00:05:53,634 The good old days! 93 00:05:53,767 --> 00:05:57,097 The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, 94 00:05:57,225 --> 00:06:00,307 operations without anaesthesia, filth, ignorance. 95 00:06:00,434 --> 00:06:03,882 Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter, 96 00:06:04,142 --> 00:06:06,809 my electric range, my record player and some good records! 97 00:06:06,934 --> 00:06:08,131 Yes, but what about cancer! 98 00:06:08,268 --> 00:06:11,135 Why don't you trust scientists? They'll find a cure for cancer! 99 00:06:11,268 --> 00:06:13,424 So, you prefer having children with test-tubes? 100 00:06:13,560 --> 00:06:16,013 Well, a new world requires a new humanity. 101 00:06:16,143 --> 00:06:18,632 Besides, it's simple, I'm for scientific dictatorship. 102 00:06:18,768 --> 00:06:20,095 They're the only ones who understand anything. 103 00:06:20,227 --> 00:06:23,011 Yeah, well, you talk too much. No wonder you're an old maid. 104 00:06:23,143 --> 00:06:25,430 - I was married, now I'm divorced! - Why? 105 00:06:25,560 --> 00:06:27,432 Why? Because of nudism. 106 00:06:27,560 --> 00:06:30,843 I like to practise nudism, but my husband feared the rumours. 107 00:06:30,977 --> 00:06:33,382 Did you see the programme on Étienne Alexis? 108 00:06:33,561 --> 00:06:35,635 - Oh, wonderful! - He's always wonderful. 109 00:06:35,769 --> 00:06:37,143 I've read all his books. 110 00:06:37,269 --> 00:06:39,011 By the way, I called management. 111 00:06:39,144 --> 00:06:40,803 They want us to take our vacation at an earlier date. 112 00:06:40,936 --> 00:06:42,843 Oh, good, it's an even better time for a southern trip. 113 00:06:42,978 --> 00:06:44,684 That's for sure! 114 00:07:19,855 --> 00:07:24,477 PICNIC ON THE GRASS 115 00:09:23,612 --> 00:09:25,069 Leave my kids alone! 116 00:09:26,612 --> 00:09:29,314 - Why? - You're teaching them bad habits. 117 00:09:29,529 --> 00:09:32,313 Laurent, your thumb! Alice, blow your nose! 118 00:09:32,529 --> 00:09:34,519 Luc, don't scratch yourself! 119 00:09:34,654 --> 00:09:37,107 Philippe, stop biting your nails! 120 00:09:37,612 --> 00:09:39,899 Alice is old enough to blow her own nose! 121 00:09:40,029 --> 00:09:41,024 Go on, blow! 122 00:09:41,154 --> 00:09:43,394 Say, are those your kids or mine? 123 00:09:43,529 --> 00:09:45,437 - They're yours. - Come on! 124 00:09:45,571 --> 00:09:47,609 Help me hang these sheets! 125 00:09:52,571 --> 00:09:53,566 And you go on and play! 126 00:09:53,822 --> 00:09:55,729 And leave Nénette alone, or else I'll get angry! 127 00:09:55,863 --> 00:09:59,395 Listen to your mother. After, if you're nice and clean, we'll play cops-and-robbers. 128 00:10:03,739 --> 00:10:05,776 Hi, Titine! Hi, Nénette! 129 00:10:06,406 --> 00:10:07,982 - Here. - Is that all? 130 00:10:08,114 --> 00:10:10,685 What were you expecting? The jackpot? 131 00:10:46,449 --> 00:10:49,483 He loves to make a racket with his motorbike! 132 00:11:22,910 --> 00:11:25,612 - You know what you just did? - No. 133 00:11:25,743 --> 00:11:27,022 You woke me up. 134 00:11:27,410 --> 00:11:29,946 Now, I have to drink to get over it. 135 00:11:33,327 --> 00:11:37,072 Say, Ritou, you're smart. What's this word? 136 00:11:38,577 --> 00:11:40,983 - "Profane". - That's what I thought. 137 00:11:41,119 --> 00:11:43,987 - What does it mean? - Oh, it doesn't mean anything. 138 00:11:44,578 --> 00:11:47,529 - Say, do you have the key? - In Dad's pocket. 139 00:11:47,911 --> 00:11:50,578 Well, this family obviously has a lot of trust in me! 140 00:11:50,703 --> 00:11:53,867 I work myself half to death and in exchange I get insulted! 141 00:11:53,995 --> 00:11:56,234 - In front of the kids, too! - What's the matter with you? 142 00:11:56,370 --> 00:11:59,238 Such humiliation! I'll never get over it! 143 00:11:59,662 --> 00:12:01,238 I'm going to wreak havoc! 144 00:12:01,370 --> 00:12:03,195 I'm going to bash down this door! 145 00:12:03,329 --> 00:12:05,070 Hold me back or I'll tear everything down! 146 00:12:05,204 --> 00:12:07,739 - The house, the kids... - You'll hurt yourself! 147 00:12:07,871 --> 00:12:10,194 The doctor told you to take it easy! 148 00:12:10,329 --> 00:12:12,616 So you don't trust me! You insult me! 149 00:12:12,746 --> 00:12:15,614 So you've locked the door to the cellar! 150 00:12:17,288 --> 00:12:19,444 Hey! What's wrong with you? 151 00:12:19,871 --> 00:12:21,494 It's just to amuse the kids. 152 00:12:21,621 --> 00:12:23,612 You'll drink when you finish your work. 153 00:12:23,746 --> 00:12:25,867 - What work? - The grapevine. 154 00:12:26,288 --> 00:12:28,445 - I told you to sulphate the vine. - Me? 155 00:12:28,580 --> 00:12:32,740 Yes, you! You lazy louse! I'm tired of feeding you and your wife and children! 156 00:12:32,872 --> 00:12:35,656 - One day, I'll get rid of you! - Dad, I'll finish the laundry 157 00:12:35,789 --> 00:12:38,112 - and I'll sulphate the vine. - I forbid you to do it, you hear? 158 00:12:38,247 --> 00:12:39,823 Why couldn't my wife sulphate the vine? 159 00:12:39,956 --> 00:12:42,824 - Because it's a man's job! - I'm for progress. 160 00:12:42,956 --> 00:12:45,030 - Equality of the sexes! - Yeah. 161 00:12:45,664 --> 00:12:47,655 Are you sulphating or not? 162 00:12:47,831 --> 00:12:49,703 If you don't sulphate, you go! 163 00:12:50,040 --> 00:12:51,034 I'll sulphate. 164 00:12:51,956 --> 00:12:53,330 Come on, Titine. 165 00:12:53,790 --> 00:12:55,662 Help me put on my old clothes. 166 00:13:00,790 --> 00:13:02,698 You see how tame he became? 167 00:13:02,832 --> 00:13:04,455 It's a great article, you should read it. 168 00:13:04,582 --> 00:13:07,912 That so? All that matters in life is to know how to talk. 169 00:13:08,041 --> 00:13:11,204 It's because he's a good talker that you got pulled in by that pedlar. 170 00:13:11,332 --> 00:13:14,330 Laugh all you want. That tramp! That bum! 171 00:13:14,458 --> 00:13:16,827 He sold me razor blades, now I've got a drawer full of them! 172 00:13:16,958 --> 00:13:20,904 I guess I'll have to use them. Problem is, they don't cut a thing. 173 00:13:21,291 --> 00:13:22,488 Right! 174 00:13:24,083 --> 00:13:26,654 - Come, handsome! Come! - You want to play? 175 00:13:26,875 --> 00:13:28,498 No, later. 176 00:13:31,208 --> 00:13:32,582 - Dad? - Yeah! 177 00:13:32,709 --> 00:13:34,534 I need money for the bus. 178 00:13:34,667 --> 00:13:36,492 In the old soup bowl! 179 00:13:36,625 --> 00:13:37,999 On the mantle! 180 00:13:39,501 --> 00:13:42,499 - Why are you hollering like that? - I'm hollering because I need to holler. 181 00:13:42,626 --> 00:13:44,533 Otherwise, nobody hears me. 182 00:14:02,627 --> 00:14:04,582 Want to play cops-and-robbers? 183 00:14:04,710 --> 00:14:06,535 - Yes, yes, yes. - Nénette, want to play cops-and-robbers? 184 00:14:06,669 --> 00:14:08,955 Not now. Let me put my sneakers on. 185 00:14:09,877 --> 00:14:10,991 The pedlar... 186 00:14:11,544 --> 00:14:14,459 He could only talk about razor blades. 187 00:14:15,003 --> 00:14:18,036 In the evening, when we were alone, he had nothing to say. 188 00:14:18,169 --> 00:14:21,831 - But all of that is old news. - Old news, old news! 189 00:14:21,961 --> 00:14:25,576 The day you have a baby, we won't even know where you got it! 190 00:14:34,170 --> 00:14:35,628 Did you see? 191 00:14:36,129 --> 00:14:37,835 France at work! 192 00:14:40,337 --> 00:14:43,501 Say, why did you have me read that article? 193 00:14:43,712 --> 00:14:45,833 You know, the one about the... What do you call it? 194 00:14:45,963 --> 00:14:48,249 Artificial insemination. 195 00:14:48,421 --> 00:14:50,328 - You're interested in that? - A lot. 196 00:14:50,463 --> 00:14:51,660 Really? 197 00:14:51,921 --> 00:14:53,663 Where are you going? To town? 198 00:14:53,796 --> 00:14:56,119 I am going to see someone. An idea. 199 00:14:56,255 --> 00:14:58,329 - I'll explain later. - Fine. 200 00:15:00,005 --> 00:15:02,541 It's all right. Go on. Goodbye, love! 201 00:15:02,713 --> 00:15:05,167 No, no! Leave her alone! Let her go! 202 00:15:05,297 --> 00:15:07,999 Come on, leave her alone, leave her alone! 203 00:15:08,464 --> 00:15:10,253 - Watch the kids, okay? - Yeah, yeah. 204 00:15:10,381 --> 00:15:12,039 Come on, you! Come! 205 00:15:12,297 --> 00:15:15,165 Come on! Oh, stubborn as a donkey, that one! 206 00:15:15,297 --> 00:15:17,288 Let's go feed some grass to the rabbits. 207 00:15:17,423 --> 00:15:19,081 Look at your brother. 208 00:15:19,214 --> 00:15:23,208 Come on. Let's go feed the rabbits. 209 00:15:23,715 --> 00:15:24,994 Let's get to it. 210 00:15:51,758 --> 00:15:53,665 Hey, Nénette! Where are you off to? 211 00:15:54,050 --> 00:15:56,668 - I'm going to the Rouray manor! - Really! 212 00:16:20,051 --> 00:16:22,421 Hi, Cabri. Hi, Gaspard. 213 00:16:22,551 --> 00:16:24,589 - Hi, Nénette. - Where are you coming from? 214 00:16:24,760 --> 00:16:26,916 From treating Gédéon's sprain. 215 00:16:27,635 --> 00:16:30,467 I also went to the spinster's place, but she's very tired. 216 00:16:30,593 --> 00:16:32,750 - Won't make it through the night. - Can't you give her a tonic? 217 00:16:32,885 --> 00:16:35,919 Too late. The sick always come to get me when it is too late. 218 00:16:36,052 --> 00:16:38,671 - And you, where are you off to? - To see Mr Étienne Alexis. 219 00:16:38,802 --> 00:16:40,081 You don't say! The great scientist? 220 00:16:40,219 --> 00:16:43,585 The newspaper says he'll meet with the girls who want to try his invention. 221 00:16:43,719 --> 00:16:48,044 Me too, one of these days, I'll go down. Not for the same reason, of course. 222 00:16:48,178 --> 00:16:50,583 - Do you have any clients down there? - I have some everywhere. 223 00:16:50,719 --> 00:16:53,089 Say, do you believe in artificial insemination? 224 00:16:53,219 --> 00:16:56,336 Oh, I tend to believe in Saint Victor and in the herbs of Saint Roch. 225 00:16:56,470 --> 00:16:58,046 - You need a man for that. - Of course! 226 00:16:58,178 --> 00:16:59,671 - And I don't want one. - Why? 227 00:16:59,803 --> 00:17:01,426 They're all lazy. 228 00:17:01,553 --> 00:17:03,923 - With your thing, you don't need a man? - Oh, no! 229 00:17:04,053 --> 00:17:07,087 What will they think of next? So long, Nénette. 230 00:17:59,098 --> 00:18:02,381 Have you read the treaty on biological philosophy? 231 00:18:02,598 --> 00:18:03,842 Of course! 232 00:18:04,015 --> 00:18:06,385 What do you think about parthenogenesis? 233 00:18:07,140 --> 00:18:09,297 It deserves some consideration. 234 00:18:09,432 --> 00:18:11,055 Is this the home of Professor Alexis? 235 00:18:11,224 --> 00:18:15,965 I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male 236 00:18:16,099 --> 00:18:18,386 from the process of fertilisation of the woman. 237 00:18:18,516 --> 00:18:21,680 - Oh, sorry, I thought this was the kitchen. - Can we help you, miss? 238 00:18:22,724 --> 00:18:25,841 - I'm here about the article. - You mean the ad. 239 00:18:26,016 --> 00:18:27,723 Do come in, miss. 240 00:18:34,808 --> 00:18:35,887 Do you have any references? 241 00:18:36,017 --> 00:18:38,340 Oh, you needn't worry about my health. I've never had any illness. 242 00:18:38,475 --> 00:18:41,806 I mean certificates, letters from your former masters. 243 00:18:41,934 --> 00:18:43,592 - I never had a master. - I see. 244 00:18:43,726 --> 00:18:47,174 - You have no experience. - Sure, I do. With a pedlar. 245 00:18:47,309 --> 00:18:49,099 - But I'd rather forget him. - There's a misunderstanding. 246 00:18:49,226 --> 00:18:52,390 - You haven't come for the position? - I'm here to have a child. 247 00:18:52,518 --> 00:18:55,137 The newspaper says your boss wants to meet with those who are interested. 248 00:18:55,268 --> 00:18:57,638 - Well, I'm interested. - That's great. 249 00:18:57,768 --> 00:18:59,047 My compliments, miss. 250 00:18:59,185 --> 00:19:00,808 - Or is it madam? - No, I'm not married. 251 00:19:00,935 --> 00:19:02,132 And I don't intend to be anytime soon. 252 00:19:02,268 --> 00:19:04,674 - Unfortunately, we're very busy. - But, she can always write. 253 00:19:04,810 --> 00:19:06,884 The professor's secretary will schedule an appointment. 254 00:19:07,018 --> 00:19:10,301 - Excellent idea, Claire. - Thank you very much. 255 00:19:12,352 --> 00:19:15,137 - Will it take long? - I'm afraid so. 256 00:19:15,269 --> 00:19:18,267 That's too bad. I yearn to have a child. 257 00:19:19,769 --> 00:19:20,883 Miss. 258 00:19:25,394 --> 00:19:28,144 Miss, your intentions are honourable. 259 00:19:30,645 --> 00:19:33,098 - How tall are you? - I have no idea. 260 00:19:33,478 --> 00:19:35,967 - Eustache. - Yes, I'm coming. 261 00:19:36,270 --> 00:19:38,675 Could you please stand over there. 262 00:19:45,271 --> 00:19:48,885 5'4". Excellent. Step onto the scale. 263 00:19:53,688 --> 00:19:57,385 59 kilograms, 264 00:19:57,896 --> 00:20:00,930 200 grams. Perfect! May I? 265 00:20:03,105 --> 00:20:04,930 Thank you. Step down. 266 00:20:07,105 --> 00:20:08,646 Lift your arms. 267 00:20:12,397 --> 00:20:13,641 Excellent. 268 00:20:13,772 --> 00:20:16,854 Very pure dolichocephalous Mediterranean type. 269 00:20:17,356 --> 00:20:20,354 Miss, you have the exact measurements of the perfect chambermaid. 270 00:20:20,814 --> 00:20:22,805 But I didn't come here to be a chambermaid, 271 00:20:22,939 --> 00:20:24,562 I came here to have a child. 272 00:20:24,689 --> 00:20:27,438 But while you perform your duties, you could meet the professor 273 00:20:27,565 --> 00:20:30,563 and express your wishes to him. He'll certainly take an interest in you. 274 00:20:30,690 --> 00:20:34,766 And while you're here in the house, he could monitor your pregnancy. 275 00:20:34,898 --> 00:20:37,304 - Really? When do I start? - Right now. 276 00:20:37,440 --> 00:20:39,561 - Claire, give her an apron. - Yes. 277 00:20:39,982 --> 00:20:43,264 - What are my tasks? - You'll clean the animal cages. 278 00:20:43,482 --> 00:20:47,097 Monsieur, has just received some guinea pigs, from New Guinea. 279 00:20:47,232 --> 00:20:49,851 - Claire will give you all the details. - Here! 280 00:20:52,024 --> 00:20:53,303 This way. 281 00:20:55,941 --> 00:20:58,145 - And you, are you married? - No. 282 00:20:58,275 --> 00:21:00,977 But you must've had lots of opportunities. They seem like nice guys. 283 00:21:01,108 --> 00:21:04,142 Here, we don't have much time to think of such things. 284 00:21:09,067 --> 00:21:11,555 - Where were we? - "Unfortunately..." 285 00:21:12,192 --> 00:21:14,728 Unfortunately, the problem 286 00:21:14,859 --> 00:21:19,232 of the adaptation of future generations to scientific progress 287 00:21:19,484 --> 00:21:24,142 is not the only one justifying the imperatives of artificial insemination. 288 00:21:24,651 --> 00:21:26,642 - Is that your boss? - Who else could it be? 289 00:21:26,776 --> 00:21:31,978 Stripped of its basely practical function, that is, the continuation of the species, 290 00:21:32,110 --> 00:21:36,518 love will become a kind of sport, like hunting or fishing. 291 00:21:37,277 --> 00:21:40,891 After all, many fanatical hunters don't eat game 292 00:21:41,235 --> 00:21:47,350 and many fishermen banish fish from their table for fear of hives. 293 00:21:48,152 --> 00:21:50,606 They hunt or fish for pleasure, 294 00:21:50,986 --> 00:21:54,517 and let specialists deal with the problem of nourishment. 295 00:21:54,653 --> 00:21:57,686 We are living in an era of specialists. 296 00:21:58,069 --> 00:22:04,517 In a factory, nobody would dream of entrusting the fabrication 297 00:22:05,570 --> 00:22:10,441 of a carburettor or a transmission to amateurs. 298 00:22:11,070 --> 00:22:15,609 The fabrication of children seems as important to me 299 00:22:15,904 --> 00:22:19,234 and must be entrusted to specialists. 300 00:22:20,862 --> 00:22:22,403 He speaks well. 301 00:22:23,113 --> 00:22:25,601 Could you repeat the last sentence? 302 00:22:26,279 --> 00:22:29,194 - "And must be entrusted to specialists." - Period. 303 00:22:58,864 --> 00:23:01,779 I'm certain that was Professor Alexis in that car. 304 00:23:02,115 --> 00:23:04,105 - You think so? - I'm certain of it! 305 00:23:28,991 --> 00:23:33,032 - Did you remember the cigarettes? - Here's the wine. 306 00:24:03,785 --> 00:24:05,159 Mr Alexis! 307 00:24:21,577 --> 00:24:23,983 Remind me of the question of the influence of hormones 308 00:24:24,161 --> 00:24:26,614 on the sexual behaviour of pigeons. 309 00:24:27,578 --> 00:24:30,860 My intention was to set you up on the other side of the hydraulic station, 310 00:24:30,995 --> 00:24:32,404 but there are some campers. 311 00:24:32,536 --> 00:24:37,028 As for the wind, the predominant current in this glen is north-western. 312 00:24:37,328 --> 00:24:39,651 The temple of Diana shields us from it. 313 00:24:39,787 --> 00:24:42,406 I can therefore guarantee, sir, that the wind won't be a nuisance. 314 00:24:42,537 --> 00:24:44,078 Perfect, my dear Rousseau. 315 00:24:44,204 --> 00:24:47,118 - Sir, may I speak freely? - Speak, my dear Rousseau. 316 00:24:47,245 --> 00:24:50,528 I already expressed my concerns about Mr Laurent's idea. 317 00:24:50,954 --> 00:24:52,779 A picnic on the grass did not seem suitable 318 00:24:52,912 --> 00:24:55,579 for the solemnity of our meeting with Countess Marie-Charlotte. 319 00:24:55,704 --> 00:24:57,411 I am a simple man, my dear Rousseau. 320 00:24:57,538 --> 00:25:00,654 I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, 321 00:25:00,788 --> 00:25:03,074 or those overly sentimental movie stars 322 00:25:03,371 --> 00:25:06,618 who would see a love story developing instead of the fate of Europe. 323 00:25:06,746 --> 00:25:10,112 Yes, especially since Madam the Countess is quite beautiful. 324 00:25:10,830 --> 00:25:11,825 Quite. 325 00:25:12,872 --> 00:25:15,953 I wanted to tell you, sir, that my colleagues and I completely approve 326 00:25:16,080 --> 00:25:18,450 - of the picnic on the grass. - Well, good! 327 00:25:18,580 --> 00:25:20,287 Ah! Here is our cousin Laurent! 328 00:25:20,581 --> 00:25:23,069 - My dear Laurent! Dear Madeleine! - Dear cousin! 329 00:25:23,622 --> 00:25:26,371 - Like my idea of a picnic on the grass? - It's perfect. 330 00:25:26,498 --> 00:25:29,946 - Marie-Charlotte will approve. - And it fits her scout principles. 331 00:25:30,081 --> 00:25:33,079 I allowed myself to recommend to Rousseau to digress from your regular diet. 332 00:25:33,206 --> 00:25:36,121 - Marie-Charlotte is quite the gourmet. - She's allowed to eat? 333 00:25:36,248 --> 00:25:37,741 Marie-Charlotte is quite independent. 334 00:25:37,873 --> 00:25:40,444 Oddly enough, despite her appetite, she maintains a wonderful figure. 335 00:25:40,582 --> 00:25:42,122 I envy her, especially today. 336 00:25:42,248 --> 00:25:45,661 - The great outdoors stimulates the appetite. - Eustache has prepared boiled cabbage, 337 00:25:45,790 --> 00:25:46,785 which has very few calories. 338 00:25:46,915 --> 00:25:50,744 We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives, after a brief welcome speech. 339 00:25:50,874 --> 00:25:51,987 A speech? 340 00:25:52,124 --> 00:25:54,659 Don't you realise how important this event is? 341 00:25:54,791 --> 00:25:56,995 - This picnic was not intended for eating. - Unfortunately! 342 00:25:57,124 --> 00:26:00,537 This picnic is a symbol, highlighting this other symbol, which is our family. 343 00:26:00,666 --> 00:26:02,538 Aren't we some sort of International? 344 00:26:02,666 --> 00:26:04,207 - This picnic is Europe. - Yes, yes. I know. 345 00:26:04,333 --> 00:26:05,612 - Will it be long? - What, my dear cousin? 346 00:26:05,750 --> 00:26:07,373 - The speech. - A few words. 347 00:26:07,500 --> 00:26:09,455 Are these people joining us? 348 00:26:09,958 --> 00:26:15,078 I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant, long-time admirers. 349 00:26:15,209 --> 00:26:17,697 They were among the first to apply your theories. 350 00:26:17,834 --> 00:26:20,322 Their child is a product of artificial insemination. 351 00:26:20,459 --> 00:26:22,450 - Very good. - It'll be great publicity. 352 00:26:22,584 --> 00:26:24,871 - The journalists will be here in a moment. - Journalists? 353 00:26:25,001 --> 00:26:27,999 - Master! - I'm deeply moved. 354 00:26:28,126 --> 00:26:30,200 This is the greatest day of my life. 355 00:26:30,334 --> 00:26:32,657 - How old is the baby? - Eight years old. 356 00:26:32,793 --> 00:26:34,700 - Is he in good health? - Excellent. 357 00:26:34,835 --> 00:26:37,323 - What about the brain? - Astounding. 358 00:26:37,668 --> 00:26:41,413 At two, he could read. At three, he was doing 359 00:26:41,627 --> 00:26:44,708 - subtractions, divisions, and... - Multiplications. 360 00:26:44,835 --> 00:26:48,497 At four, he was extracting square roots. 361 00:26:48,627 --> 00:26:52,668 - Unfortunately, we had to part with him! - Do you travel? Are you in business? 362 00:26:53,169 --> 00:26:56,451 In a way. I'm an electrician in Saint-Pierre-les... 363 00:26:56,586 --> 00:26:58,162 Montceaux, in Aisne. 364 00:26:58,378 --> 00:27:03,284 Our son was too intelligent for us. He could barely tolerate us. 365 00:27:03,711 --> 00:27:07,752 And since every time I opened my mouth, it was to speak nonsense, 366 00:27:07,878 --> 00:27:10,331 he couldn't help but point it out to me. 367 00:27:10,503 --> 00:27:12,826 Imagine how hard it was for him. 368 00:27:13,003 --> 00:27:16,001 - I don't even have a diploma. - You put him in college. 369 00:27:16,129 --> 00:27:17,835 He did it himself. 370 00:27:17,962 --> 00:27:21,458 He has all the grants he wants. He does two levels in one year. 371 00:27:22,296 --> 00:27:24,962 At 13, he'll have a baccalaureate, 372 00:27:25,087 --> 00:27:27,706 - and will be admitted in... - Mathematics. 373 00:27:27,838 --> 00:27:30,077 - Before doing... - His service. 374 00:27:30,338 --> 00:27:32,328 You must be proud! 375 00:27:32,754 --> 00:27:34,829 Here's our cousin Rudolph. 376 00:27:35,505 --> 00:27:37,709 The journalists are late. 377 00:27:38,796 --> 00:27:40,871 My dear cousin, French chemistry salutes German chemistry. 378 00:27:41,005 --> 00:27:42,462 Our handshake is a symbol. 379 00:27:42,588 --> 00:27:44,828 I am very touched that you left your factories. 380 00:27:44,963 --> 00:27:48,080 I have an authorised officer, a second me, who's a chemical engineer. 381 00:27:48,339 --> 00:27:51,918 To replace me at the factory, I chose a talented pianist. Chemists bore me. 382 00:27:52,047 --> 00:27:54,204 - Marie-Charlotte is late. - So are the journalists. 383 00:27:54,339 --> 00:27:55,915 - Aren't you hungry? - Never. 384 00:27:56,047 --> 00:27:58,832 I'm always hungry, and I stick to my diet. The slightest deviation... 385 00:27:58,964 --> 00:28:02,247 You ladies could perhaps take a stroll while waiting for Marie-Charlotte. 386 00:28:02,381 --> 00:28:05,083 - We could explore the ruins. - What for? 387 00:28:05,215 --> 00:28:08,296 It is a very rare monument. In this part of Provence, 388 00:28:08,423 --> 00:28:12,962 the cult of Diana went on for a long time in its primitive form. 389 00:28:13,090 --> 00:28:14,796 Before becoming the patron of hunters, 390 00:28:14,923 --> 00:28:16,961 Diana was originally the patron of pregnant women, 391 00:28:17,090 --> 00:28:19,046 or rather of those who wished to be. 392 00:28:19,174 --> 00:28:22,835 - That must be interesting to you, my cousin. - Indeed, it is one of our topics of concern. 393 00:28:22,966 --> 00:28:25,170 How to improve race. Only, it is we biologists, 394 00:28:25,299 --> 00:28:27,704 not Diana, who have found the solution. 395 00:28:27,841 --> 00:28:31,337 Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm. 396 00:28:31,466 --> 00:28:34,748 I can imagine all the orgies that took place here. 397 00:28:34,883 --> 00:28:38,711 Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, 398 00:28:38,841 --> 00:28:44,210 the citizens had to send a dozen very young girls to the temple. 399 00:28:44,342 --> 00:28:48,715 Priestesses made them wear bear skins and released them in the nearby woods, 400 00:28:48,884 --> 00:28:53,127 where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, 401 00:28:53,467 --> 00:28:55,292 and you can guess the ending. 402 00:28:55,426 --> 00:28:58,128 - Madeleine! - Thus religion provided a good excuse 403 00:28:58,259 --> 00:29:00,795 for something that would lead us straight to jail nowadays. 404 00:29:00,926 --> 00:29:04,422 Or perhaps a safety valve for some of our instincts. 405 00:29:04,551 --> 00:29:08,627 In every man, a satyr sleeps. Here is Marie-Charlotte! 406 00:29:09,135 --> 00:29:12,501 The journalists must have gotten lost. It's a catastrophe. 407 00:29:17,760 --> 00:29:19,383 - Hello, cousin. - Hello, my cousin. 408 00:29:23,594 --> 00:29:26,592 - Hello, Madeleine. Laurent. - Marie-Charlotte. 409 00:29:29,594 --> 00:29:33,090 Mr and Mrs Poignant have been fervent disciples from the start. 410 00:29:35,636 --> 00:29:37,378 My pleasure. 411 00:29:38,803 --> 00:29:41,090 - Now, let's have lunch. - Marie-Charlotte, 412 00:29:42,428 --> 00:29:45,177 allow me to say a few words of welcome to you. 413 00:29:45,303 --> 00:29:49,132 The meeting between scouting and biology is an inspiring topic. 414 00:29:49,387 --> 00:29:51,543 We shall have the rest of our lives to celebrate it. 415 00:29:51,679 --> 00:29:54,084 I had imagined a parallel between the development 416 00:29:54,221 --> 00:29:57,135 of European conscience and chromosome activity. 417 00:29:57,262 --> 00:29:59,467 Chromosomes can wait. 418 00:30:00,054 --> 00:30:01,464 I'm starved! 419 00:30:02,304 --> 00:30:03,880 It's terrible! 420 00:30:04,721 --> 00:30:06,842 I was going to say a few words on chromosomes. 421 00:30:06,971 --> 00:30:10,551 Chromosomes! Without journalists, this meeting is pointless. 422 00:30:10,680 --> 00:30:13,251 - Funny, I never even think of food. - Well, I do! 423 00:30:13,388 --> 00:30:14,798 I only like flowers. 424 00:30:14,930 --> 00:30:19,671 Marie-Charlotte, here. My cousin, there! 425 00:30:22,680 --> 00:30:26,840 The ground is a little soft here. Please, madam, allow me to try. 426 00:30:33,389 --> 00:30:34,669 My dear Rousseau, really! 427 00:30:35,306 --> 00:30:36,882 Dear God, what shall we do? 428 00:30:41,598 --> 00:30:42,593 Here. 429 00:30:44,682 --> 00:30:45,843 Try it. 430 00:30:53,474 --> 00:30:54,931 It is the Egg of Columbus. 431 00:30:55,057 --> 00:30:57,546 Saved! We are saved! 432 00:30:58,224 --> 00:31:00,345 Move this table. 433 00:31:06,849 --> 00:31:08,721 Marie-Charlotte! My cousin! 434 00:31:09,516 --> 00:31:11,637 Isabelle! Madeleine! My cousin! 435 00:31:12,100 --> 00:31:13,557 My cousin! 436 00:31:14,558 --> 00:31:16,051 Mr and Mrs Poignant! 437 00:31:16,183 --> 00:31:17,463 - The journalists! - The journalists! 438 00:31:17,600 --> 00:31:19,010 The journalists! 439 00:31:24,100 --> 00:31:26,470 - May I help you? - Miss, please! Please! 440 00:31:29,226 --> 00:31:30,967 Darn, the hors d'oeuvres! 441 00:31:31,101 --> 00:31:33,933 Get the food! This is a picnic, after all! 442 00:31:34,101 --> 00:31:37,134 The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres! 443 00:31:39,435 --> 00:31:41,923 The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres! 444 00:31:42,060 --> 00:31:45,840 The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres! 445 00:31:54,352 --> 00:31:55,809 Cabri, stay! 446 00:32:12,353 --> 00:32:14,344 - Madam? - No, allow me, allow me. 447 00:32:14,478 --> 00:32:18,223 I would like to take a photo of the betrothed kissing, all right? That's original. 448 00:32:23,020 --> 00:32:26,635 Our cousin Laurent is acting a bit like the travellers. 449 00:32:26,771 --> 00:32:28,098 I beg your pardon! 450 00:32:28,229 --> 00:32:29,722 What about my diet? 451 00:32:29,854 --> 00:32:32,390 But Madam, it is only for the sake of the photo. 452 00:32:34,104 --> 00:32:35,301 What are you looking at? 453 00:32:35,438 --> 00:32:38,057 It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat. 454 00:32:39,646 --> 00:32:41,187 Poor us! He's pulling out his flute. 455 00:32:41,313 --> 00:32:43,766 Is that old man troubling you? Do you know him? 456 00:32:43,896 --> 00:32:45,804 Yes, when he plays the flute, strange things happen. 457 00:32:45,938 --> 00:32:48,889 Once, he triggered a hailstorm. It was a real catastrophe! 458 00:32:49,022 --> 00:32:51,475 The hailstones were as big as pigeons' eggs! 459 00:37:48,038 --> 00:37:49,495 The wind has died down. 460 00:37:49,621 --> 00:37:52,027 The weather in this area is really unpredictable. 461 00:37:52,163 --> 00:37:55,659 I almost forgot to thank you. I don't know how to tell you, miss... 462 00:37:56,289 --> 00:37:58,445 But to whom do I have the honour of speaking? 463 00:37:58,580 --> 00:38:00,073 You are the new chambermaid. 464 00:38:00,205 --> 00:38:03,322 No, I became a chambermaid because I wanted to speak to you. 465 00:38:03,456 --> 00:38:05,032 It's about artificial insemination. 466 00:38:05,164 --> 00:38:07,036 Pardon me, but I must take care of my fiancée. 467 00:38:07,164 --> 00:38:09,735 Sir, sir, listen to me. I don't often have the chance to talk to you. 468 00:38:09,873 --> 00:38:10,867 I beg your pardon, sir. 469 00:38:11,414 --> 00:38:13,037 - Aren't you Professor Alexis? - Yes. 470 00:38:13,206 --> 00:38:14,782 See, I knew it was him. 471 00:38:14,915 --> 00:38:17,664 Listen, we've settled down by the river with some friends. 472 00:38:17,790 --> 00:38:19,697 Couldn't you drop by our campground for a little bit? 473 00:38:19,831 --> 00:38:20,826 It's wonderful. 474 00:38:21,332 --> 00:38:25,408 There are people over there who are probably wondering why I'm gone. 475 00:38:25,540 --> 00:38:28,538 - Lf you only knew how much we admire you. - They're probably worried about me. 476 00:38:28,665 --> 00:38:31,201 - Please say a few words to us. - A few words? 477 00:38:31,332 --> 00:38:34,081 Yes, there's a question that eludes us, concerning parthenogenesis. 478 00:38:34,207 --> 00:38:36,198 Of course, it's a challenge to ideas we take for granted. 479 00:38:36,332 --> 00:38:39,698 Next to it, artificial insemination is simply an innovation. 480 00:38:40,499 --> 00:38:43,450 I'll give you two minutes. I'm expected for lunch 481 00:38:43,583 --> 00:38:45,953 - and I must say I'm quite hungry. - Must be the wind. 482 00:38:46,083 --> 00:38:48,204 Yes, it's the wind. I, too, am extremely famished. 483 00:38:48,333 --> 00:38:50,822 But it isn't every day that we get to meet Étienne Alexis. 484 00:38:50,958 --> 00:38:52,783 Come, it's over there, by the river. 485 00:39:02,084 --> 00:39:03,873 Look who is with us! 486 00:39:05,876 --> 00:39:08,032 Oh, Étienne Alexis! 487 00:39:11,876 --> 00:39:15,455 Pleased to meet you, madam. I can only stay a few minutes. I'm expected. 488 00:39:15,585 --> 00:39:19,081 - Come over here. - I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral. 489 00:39:19,210 --> 00:39:21,877 - Have my slice of bread. - I wouldn't dare. 490 00:39:22,043 --> 00:39:24,579 - Oh, please do, it would be my pleasure. - Thank you. 491 00:39:24,710 --> 00:39:26,084 Have a seat, Professor. 492 00:39:26,210 --> 00:39:28,284 - You must be thirsty. - Come over here, madam. 493 00:39:28,419 --> 00:39:30,658 Here, I found all of this. 494 00:39:30,794 --> 00:39:32,583 I'd like to say a few words to Professor Alexis. 495 00:39:32,710 --> 00:39:33,990 - Aren't you hungry? - Oh, yes! 496 00:39:34,127 --> 00:39:35,703 Eat. You can ask him after. 497 00:39:35,836 --> 00:39:37,910 - It's Étienne Alexis. - Yes, I know. 498 00:39:38,044 --> 00:39:41,327 - Hello, Professor. - Mr Alexis, please, 499 00:39:41,461 --> 00:39:45,537 about artificial insemination, only you can convince Michelet. 500 00:39:45,795 --> 00:39:48,579 Please forgive us, Mr Alexis, but it's table wine. 501 00:39:48,711 --> 00:39:50,868 I wouldn't know the difference. I never drink wine. 502 00:39:51,003 --> 00:39:53,290 - Who is Michelet? - It is me. 503 00:39:53,420 --> 00:39:57,248 And you have doubts, miss, about the necessity of artificial insemination? 504 00:39:57,378 --> 00:40:01,621 My doubts are hard to explain, and rather embarrassing. 505 00:40:01,754 --> 00:40:05,001 Go on! You can explain everything to Professor Alexis. 506 00:40:05,546 --> 00:40:07,204 Well, here goes! 507 00:40:07,712 --> 00:40:13,543 Even if a married couple decides to resort to artificial insemination, 508 00:40:14,088 --> 00:40:19,160 if they love one another, they must have certain relations together from time to time. 509 00:40:19,505 --> 00:40:22,503 And these relations can produce results. 510 00:40:22,922 --> 00:40:25,078 You know, such as a child. 511 00:40:25,297 --> 00:40:27,750 What will happen to this natural child? 512 00:40:27,880 --> 00:40:31,246 - Will you get rid of him? - Of course not. 513 00:40:31,380 --> 00:40:35,291 It seems to me that there are certain precautions that can be taken. 514 00:40:35,422 --> 00:40:39,167 Miss, now I'm the one who's embarrassed. 515 00:40:39,297 --> 00:40:41,584 Precautions! That's easier said than done. 516 00:40:41,714 --> 00:40:44,001 There are moments when our mind is elsewhere. 517 00:40:44,131 --> 00:40:48,753 - Passion still exists, you know. - Passion? Yes, certainly, it exists. 518 00:40:48,881 --> 00:40:52,578 But certain therapies can be used to tame it. 519 00:40:52,715 --> 00:40:56,246 It can be cured, like a common cold with antibiotics. 520 00:40:57,257 --> 00:40:58,252 Yes. 521 00:41:10,924 --> 00:41:14,171 - Why isn't he returning? - Who? 522 00:41:14,299 --> 00:41:16,753 Étienne, of course. Not the Pope! 523 00:41:16,883 --> 00:41:19,087 That galantine must be scrumptious. 524 00:41:19,216 --> 00:41:21,539 So you don't give a damn about Europe. 525 00:41:26,383 --> 00:41:28,919 I don't know what's wrong with me, I'm all excited. 526 00:41:31,217 --> 00:41:33,172 I need an orgy. 527 00:41:33,675 --> 00:41:36,590 You know, the little girls in bear suits. 528 00:41:37,259 --> 00:41:41,466 - Why in bear suits? - Because of the satyrs. 529 00:41:42,176 --> 00:41:43,633 Ah, Mr Poignant! 530 00:41:44,884 --> 00:41:49,341 Something is happening. I have a fever. 531 00:41:49,468 --> 00:41:51,921 - You? A... - Mother? 532 00:41:52,051 --> 00:41:54,125 - With children! - Exactly! 533 00:41:54,427 --> 00:41:56,880 Mrs Poignant, if only our son could see you now. 534 00:41:57,010 --> 00:42:00,008 Oh, he's far away. Let's take advantage of it. 535 00:42:00,552 --> 00:42:01,749 Clothilde! 536 00:42:02,927 --> 00:42:04,550 Clothilde! 537 00:42:19,970 --> 00:42:21,462 Gentlemen! 538 00:42:33,304 --> 00:42:35,627 Gentlemen, I assure you, this is of no interest at all. 539 00:42:36,762 --> 00:42:38,089 Come on, please! 540 00:42:39,971 --> 00:42:42,294 For Pete's sake, stop. Stop! 541 00:42:51,096 --> 00:42:54,544 This picnic on the grass is the Waterloo of my hopes. 542 00:42:54,805 --> 00:42:56,712 It's the wind. 543 00:42:57,513 --> 00:43:01,093 I'm going to take a half-hour stroll with breathing exercises. 544 00:43:01,764 --> 00:43:03,671 Come with me, Isabelle. 545 00:43:04,430 --> 00:43:09,503 You need to neutralise the toxins you ingested in this excessively rich food. 546 00:43:12,264 --> 00:43:15,097 And if my fiancé still hasn't returned when we come back, 547 00:43:15,223 --> 00:43:17,925 I shall consider his absence as a break-up. 548 00:43:54,433 --> 00:43:59,091 Clothilde! Clothilde! Clothilde! 549 00:44:30,810 --> 00:44:34,223 She's mine! Barthélemy, no! 550 00:45:15,021 --> 00:45:17,853 Thanks to science, what was a mystery yesterday 551 00:45:17,979 --> 00:45:20,977 can now be controlled and analysed. 552 00:45:21,355 --> 00:45:25,135 To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together 553 00:45:25,271 --> 00:45:29,561 and the rise in temperature which followed would most certainly be seen 554 00:45:29,688 --> 00:45:32,888 as manifestations of the mood of certain deities. 555 00:45:33,063 --> 00:45:38,136 To us, they are simply the results of an atmospheric depression 556 00:45:38,272 --> 00:45:41,887 and their cause could surely be determined by meteorologists. 557 00:45:42,147 --> 00:45:44,636 Clothilde! Clothilde! 558 00:46:14,982 --> 00:46:17,850 Marie-Charlotte! I'd forgotten about Marie-Charlotte. 559 00:46:17,983 --> 00:46:19,523 Professor Alexis! 560 00:46:31,275 --> 00:46:35,055 Sir, madam, may I recommend consuming a little bit of coffee? 561 00:46:35,234 --> 00:46:36,643 Decaffeinated, of course. 562 00:46:36,942 --> 00:46:39,229 I would have preferred real coffee. And strong, too. 563 00:46:39,359 --> 00:46:41,764 You can't be serious. What about your blood pressure? 564 00:46:42,151 --> 00:46:43,976 All of this is absurd. 565 00:46:44,109 --> 00:46:47,640 I'm happy my master didn't have to witness this bacchanal. 566 00:46:47,776 --> 00:46:51,106 Inexcusable amongst people who claim to have a scientific mind. 567 00:46:51,234 --> 00:46:52,478 Rousseau, my friend, we are the only ones... 568 00:46:52,610 --> 00:46:56,022 Sir, may I remind you that, while our behaviour is similar, 569 00:46:56,151 --> 00:46:57,561 our motives differ. 570 00:46:57,693 --> 00:47:01,024 I don't see how. Don't we both follow the same religion? Science. 571 00:47:01,152 --> 00:47:03,687 Yes, except that you, sir, profit from this religion 572 00:47:03,818 --> 00:47:07,682 by turning it into pills, serums, vaccines and other products, 573 00:47:07,944 --> 00:47:11,107 whereas I, sir, am true blue. I have the faith, sir. 574 00:47:11,236 --> 00:47:17,103 You and I are as different as a pedlar of religious items in the Place Saint-Sulpice 575 00:47:17,319 --> 00:47:19,808 and a missionary in the heart of Africa. 576 00:47:19,944 --> 00:47:22,065 We're not in Africa, and you're being rude. 577 00:47:22,194 --> 00:47:24,861 Forgive me, sir. It's the mistral. 578 00:47:25,403 --> 00:47:28,603 I can't take it any more! I cannot take it any more! 579 00:47:29,778 --> 00:47:33,393 I'm tired of being thin. I'm tired of trying to impress people. 580 00:47:35,195 --> 00:47:37,435 I'm two pounds lighter than the Baroness of Chabichou. 581 00:47:37,570 --> 00:47:38,684 It makes my legs look better. 582 00:47:38,820 --> 00:47:41,569 - But, darling, in business... - I couldn't care less. 583 00:47:41,696 --> 00:47:44,231 I no longer want to be thin, always thinner and thinner. 584 00:47:44,362 --> 00:47:46,436 Besides, it doesn't stop you from cheating on me. 585 00:47:46,571 --> 00:47:48,857 That has nothing to do with it. 586 00:48:00,780 --> 00:48:02,107 Mr Alexis. 587 00:48:04,072 --> 00:48:06,607 - I'm listening. - Well, here goes, Mr Alexis. 588 00:48:06,864 --> 00:48:08,736 I'd like to have a baby the way you make them. 589 00:48:08,864 --> 00:48:11,150 You mean with the artificial insemination procedure? 590 00:48:11,280 --> 00:48:12,311 That's right. 591 00:48:12,447 --> 00:48:14,237 My compliments, miss, you are a role model. 592 00:48:14,364 --> 00:48:17,611 Sir, you forgot to tell me when we'll make it. 593 00:48:17,739 --> 00:48:19,232 - Make what? - The baby! 594 00:48:19,364 --> 00:48:20,608 Oh, the operation. 595 00:48:20,739 --> 00:48:24,354 Well, as soon as we get back to the manor, we'll fix a date. 596 00:48:24,490 --> 00:48:27,902 Forgive me, but I've totally forgotten my duties towards my fiancée. 597 00:48:28,073 --> 00:48:29,447 You want to go back to your friends? 598 00:48:29,573 --> 00:48:32,406 - They must be worried. - You're turning your back on them. 599 00:48:32,823 --> 00:48:36,355 I have no sense of direction. Thank you. I'll be on my way. 600 00:48:59,366 --> 00:49:01,523 Breathe, breathe in deeply. 601 00:49:01,658 --> 00:49:04,989 I don't understand people. They don't breathe. 602 00:50:50,956 --> 00:50:53,740 You're still lost? I'll come with you. 603 00:51:45,251 --> 00:51:46,530 This way. 604 00:52:09,335 --> 00:52:11,409 - You're beautiful. - You think so? 605 00:54:07,800 --> 00:54:09,174 Wave to them. 606 00:54:50,844 --> 00:54:53,546 You're coming back to see us. How nice of you. 607 00:54:53,677 --> 00:54:55,917 Unfortunately, we were just leaving. 608 00:54:57,344 --> 00:55:00,011 What's wrong? You seem worried? 609 00:55:00,136 --> 00:55:02,755 The phenomena that followed this storm can certainly be explained. 610 00:55:02,886 --> 00:55:05,375 Everything has a scientific explanation. 611 00:55:05,511 --> 00:55:08,712 Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me. 612 00:55:09,095 --> 00:55:12,046 I'm sure you also experienced a sort of elation. 613 00:55:12,178 --> 00:55:13,837 - It's the heat. - And the wind. 614 00:55:13,970 --> 00:55:16,672 - How will you return? Your friends have left. - It doesn't matter. 615 00:55:16,804 --> 00:55:18,878 I have my motorbike. I'll go to the village and send a cab over. 616 00:55:19,012 --> 00:55:21,465 - It's a little early to return. - There's the bus. 617 00:55:21,596 --> 00:55:23,752 Yes, but the station is two miles away. 618 00:55:23,887 --> 00:55:26,174 I have to think about some unexpected problems. 619 00:55:26,346 --> 00:55:29,794 - I don't want to go back. - Well, then come with us. 620 00:55:29,929 --> 00:55:31,920 - Don't be so impetuous. - No, that's great. 621 00:55:32,055 --> 00:55:34,092 - But where? - We're going camping in the mountains. 622 00:55:34,263 --> 00:55:37,427 - I have no means of transportation. - I'll lend you my wheels. 623 00:55:37,555 --> 00:55:39,297 Moutet, bring it here. 624 00:55:39,430 --> 00:55:41,753 And I'll take Bailly's, all right? 625 00:55:49,472 --> 00:55:51,676 It's been a very long time since I've ridden one of these. 626 00:55:51,847 --> 00:55:54,632 - What is this lever for? - It's the headlight. 627 00:55:54,764 --> 00:55:57,715 And if you push to the left, the motor shuts off. 628 00:56:08,598 --> 00:56:10,838 Careful, it's hilly. You'll have to give it a lot of gas. 629 00:56:11,223 --> 00:56:12,385 Get on behind me. 630 00:56:17,849 --> 00:56:19,804 - What's your name? - Nénette. 631 01:00:16,528 --> 01:00:19,610 - Where's everyone? - Gone. They didn't want to wake you. 632 01:00:20,112 --> 01:00:21,688 They've a cab for you. 633 01:00:23,987 --> 01:00:25,480 What are we going to do? 634 01:00:26,237 --> 01:00:29,899 You'll drop me off at the village, we'll say goodbye and you'll go home. 635 01:00:31,696 --> 01:00:34,694 - The situation is delicate. - Why is it delicate? 636 01:00:34,821 --> 01:00:37,855 We had a good time, that's all that matters. 637 01:00:37,988 --> 01:00:41,436 I can't go home in this state. People will wonder. 638 01:00:41,571 --> 01:00:43,527 A great scientist such as yourself has to answer to someone? 639 01:00:43,655 --> 01:00:45,610 Yes, to my fiancée. 640 01:00:46,655 --> 01:00:51,064 Of course, she'll understand. As long as I find the proper arguments. 641 01:00:53,489 --> 01:00:57,779 If only I could buy some time, get away from the world for a few days. 642 01:00:58,739 --> 01:01:01,358 But where? Everyone knows who I am. 643 01:01:02,323 --> 01:01:04,858 Why don't you come to Nino's? No one ever goes there. 644 01:01:04,989 --> 01:01:07,194 - Who's Nino? - He's my father. 645 01:01:54,992 --> 01:01:56,366 It's here. 646 01:01:58,534 --> 01:02:01,615 - Here's my father. Hi, Dad. - Hi. 647 01:02:02,826 --> 01:02:05,493 - Who's that? - He'll be staying with us for a few days. 648 01:02:05,618 --> 01:02:08,865 - The place is charming. - "The place is charming"? 649 01:02:09,243 --> 01:02:12,360 - He speaks like the pedlar, that one. - Oh, it's totally different. 650 01:02:13,868 --> 01:02:17,199 Hello. Hello, Titine. 651 01:02:18,660 --> 01:02:20,402 Give me a hand. We'll put him in the room. 652 01:02:20,535 --> 01:02:22,325 I'll sleep in the shed. Go and fetch me some sheets. 653 01:02:22,452 --> 01:02:24,775 - Who is he? - I can't tell you. Go on. 654 01:02:26,702 --> 01:02:28,076 Hello, Dad. 655 01:02:30,369 --> 01:02:31,743 Hello, sir. 656 01:02:32,578 --> 01:02:35,244 Are you from this area? What do you do for a living? 657 01:02:35,369 --> 01:02:38,451 - You wouldn't understand. - Is that so? 658 01:02:38,870 --> 01:02:41,821 Oh, you're here? Did you finish your work? 659 01:02:42,036 --> 01:02:44,607 - Will you come help me with the vine? - Lf I can be of service to you. 660 01:02:44,745 --> 01:02:49,735 - No, the gentleman came here to think. - To think? Well, I'm sure he can do both. 661 01:02:49,870 --> 01:02:52,821 I work myself to death in the vine. And all the while I'm thinking. 662 01:02:52,954 --> 01:02:55,359 No, the gentleman is a guest and guests don't work. 663 01:02:55,495 --> 01:02:57,652 Don't start! This way, sir. 664 01:03:00,746 --> 01:03:02,155 If I may. 665 01:03:05,288 --> 01:03:06,911 I'm so glad. 666 01:03:07,038 --> 01:03:10,119 I think I'm going to buy a motorbike to get even with the mailman. 667 01:03:10,246 --> 01:03:13,280 I don't care about that. I'm glad, because if he's giving you all that money, 668 01:03:13,413 --> 01:03:15,321 it means he wants to stay a while. 669 01:03:15,455 --> 01:03:16,782 Titine! 670 01:03:17,288 --> 01:03:21,152 Mr Nino, your daughter has been extremely thoughtful towards me. 671 01:03:21,580 --> 01:03:26,866 We're all like that in the family, sir. Pleased to meet you, sir. Relax. 672 01:03:27,372 --> 01:03:29,695 You, go to the cellar and get a bottle of wine. 673 01:03:29,831 --> 01:03:32,782 - How many glasses? - Three, lazybones. 674 01:05:05,336 --> 01:05:06,959 Leave it, it's not cooked. 675 01:05:07,128 --> 01:05:08,953 But poor Mr Alexis, he must be starving! 676 01:05:09,086 --> 01:05:11,871 - He can wait, for the little he does! - Oh, you don't understand a thing. 677 01:05:12,003 --> 01:05:16,412 Your brain is exactly identical to that of men in the prehistoric age. 678 01:05:16,545 --> 01:05:18,335 Get out of the way. 679 01:05:23,587 --> 01:05:25,708 - I think he enjoys it rare. - Not Ritou. He finds it disgusting. 680 01:05:28,504 --> 01:05:31,502 - Hey, the knuckle is for Ritou! - Sorry, he likes it. 681 01:05:31,629 --> 01:05:34,296 And you used to tease me because I washed Ritou's shirts! 682 01:05:34,421 --> 01:05:36,328 - You're even worse than me. - This is different. 683 01:05:36,463 --> 01:05:39,496 - All men are the same. - Put some potatoes, go on. 684 01:05:41,171 --> 01:05:43,209 Not this one. It has a spot. 685 01:05:45,755 --> 01:05:47,792 Put a little bit of green beans, too. 686 01:05:49,297 --> 01:05:52,828 - It's for the vitamins. - Vitamins! You're stooping even lower. 687 01:05:58,505 --> 01:06:00,792 Nénette! His diaper is full. 688 01:06:00,922 --> 01:06:02,712 - Go change him. - I can't, he's waiting. 689 01:06:02,839 --> 01:06:06,169 - Ritou is waiting, too. - Well, he'll wait some more! 690 01:06:40,174 --> 01:06:42,082 - What's wrong with that kid? - His diaper is full. 691 01:06:42,216 --> 01:06:44,172 - Well, change him. - After you've been served. 692 01:06:45,008 --> 01:06:46,584 Say, where's the knuckle? 693 01:06:47,091 --> 01:06:49,580 - Ask Nénette. - You be quiet. Be quiet. 694 01:06:52,675 --> 01:06:56,372 Give me a little bit of lean, will you? And also a little bit of fat. 695 01:06:57,925 --> 01:06:59,715 And a little bit of well-done meat. 696 01:07:02,259 --> 01:07:04,463 And a little bit of rare meat. 697 01:07:06,843 --> 01:07:09,296 There. And a little bit of sauce, too. 698 01:07:10,926 --> 01:07:14,707 No, no, no. No vegetables. They're fattening. 699 01:07:15,968 --> 01:07:17,923 Isn't life wonderful? 700 01:07:18,260 --> 01:07:19,634 I'm coming. 701 01:07:19,760 --> 01:07:21,585 This roast isn't cooked. Do I look like a cannibal to you? 702 01:07:21,718 --> 01:07:24,467 - Be quiet! - It's for the other one. 703 01:07:24,594 --> 01:07:27,959 - How long will this go on? - I'll cut some off the sides for you. 704 01:07:30,511 --> 01:07:32,667 If Nénette's going to misbehave, 705 01:07:32,802 --> 01:07:35,373 at least she could pick someone who works a little harder. 706 01:07:35,594 --> 01:07:38,213 Be quiet, madam. Be quiet! You have no clue. 707 01:07:38,344 --> 01:07:40,915 - Beg your pardon, Dad, but last time, you... - Be quiet! 708 01:07:41,553 --> 01:07:43,046 Eat and be quiet! 709 01:07:43,178 --> 01:07:46,460 - I didn't say a word! - Well, keep it that way! 710 01:07:51,512 --> 01:07:53,751 - Now, I'll bring you dessert. - You haven't eaten anything. 711 01:07:53,887 --> 01:07:56,719 - I'm in no hurry. - No, I insist. I want you to eat right now. 712 01:07:57,554 --> 01:08:01,299 - Sir, could you talk to me? - Talk to you about what? 713 01:08:01,679 --> 01:08:04,843 Anything, so long as you talk. You talk so well. 714 01:08:06,096 --> 01:08:07,174 Where were we? 715 01:08:07,304 --> 01:08:10,800 Yesterday, you started talking about the revolution of species. 716 01:08:11,554 --> 01:08:13,380 Evolution. 717 01:08:14,638 --> 01:08:18,502 What is the origin of life? That is the question, as Hamlet would say. 718 01:08:18,638 --> 01:08:21,008 In the beginning, life existed in the form of very simple animals. 719 01:08:21,138 --> 01:08:24,835 - Do you know what protozoa are? - No, but it doesn't matter. Go on. 720 01:08:24,972 --> 01:08:28,089 Little by little, animals that were a little more complex appeared. 721 01:08:28,222 --> 01:08:35,048 First came the invertebrates. Starfish, crabs. Some were probably gigantic. 722 01:08:35,181 --> 01:08:36,804 Then, some more noble species. 723 01:08:36,931 --> 01:08:40,628 Fish, first with can'tilage, then with vertebrae, just like us. 724 01:08:40,764 --> 01:08:42,305 An interesting stage 725 01:08:42,431 --> 01:08:45,963 is the appearance of animals that could live outside of water. 726 01:08:46,098 --> 01:08:48,089 Reptiles and batrachians. 727 01:08:48,348 --> 01:08:52,887 Then came the birds and mammals. Do you know what a mammal is? 728 01:08:53,015 --> 01:08:57,139 Yes, those with mammary glands. It must have been beautiful! 729 01:08:57,265 --> 01:08:59,505 Meanwhile, the evolution of plants continued. 730 01:08:59,640 --> 01:09:04,594 Gigantic ferns lead to majestic pines, the dicotyledons. 731 01:09:05,016 --> 01:09:07,469 - The dicotyledons. - The dicotyledons. 732 01:09:07,599 --> 01:09:09,175 You talk well. 733 01:09:10,224 --> 01:09:12,180 I'm talking nonsense. 734 01:09:13,808 --> 01:09:17,754 After all, perhaps the great Saurian died happy, 735 01:09:17,933 --> 01:09:21,512 indifferent about the extinction of their species, 736 01:09:22,225 --> 01:09:25,093 enjoying the warm sun and tender grass. 737 01:09:27,017 --> 01:09:31,011 Happiness is perhaps submitting to natural order. 738 01:09:52,810 --> 01:09:54,184 Hi, Ritou. 739 01:09:55,518 --> 01:09:57,924 - Working? - Have to! 740 01:09:59,060 --> 01:10:02,556 The children are asleep, and so is Dad. I can give you a hand now. 741 01:10:02,685 --> 01:10:05,933 - Here, I brought this along. - Thanks, dear Titine. 742 01:10:06,602 --> 01:10:08,759 Well, here! 743 01:10:23,645 --> 01:10:25,517 - Hello, Father. - Hello, Nénette. 744 01:10:25,645 --> 01:10:29,224 Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis? 745 01:10:29,979 --> 01:10:33,060 - You know who I am? - I saw you on television. 746 01:10:33,187 --> 01:10:35,806 - Are you interested in biology? - Yes. 747 01:10:35,937 --> 01:10:37,478 But I disapprove of your theories. 748 01:10:37,604 --> 01:10:40,306 It's not surprising. Our beliefs are incompatible. 749 01:10:40,438 --> 01:10:45,474 Man does not come from monkeys, Mr Alexis, nor from lizards or fish. 750 01:10:46,230 --> 01:10:51,017 Man is a creature of God. And it is blasphemy to say otherwise. 751 01:10:51,563 --> 01:10:53,186 How can you say such a thing, Father? 752 01:10:53,313 --> 01:10:55,138 Obviously, you've never heard Mr Alexis speak. 753 01:10:55,272 --> 01:10:59,100 And you make me laugh with your science. Tomorrow you'll be sending us to the moon. 754 01:10:59,230 --> 01:11:02,477 And pray tell, what will we do up there, on the moon? 755 01:11:02,605 --> 01:11:06,895 Do you think we'll be happier there than under the shade of our olive trees? 756 01:11:07,147 --> 01:11:10,478 Scientific dictatorship will be a fine mess. 757 01:11:10,939 --> 01:11:13,096 We built Notre-Dame de Paris, 758 01:11:13,939 --> 01:11:15,598 we built Chartres. 759 01:11:15,731 --> 01:11:17,722 We filled the Earth with churches and convents. 760 01:11:17,856 --> 01:11:20,641 You're filling the Earth with factories. 761 01:11:20,773 --> 01:11:22,811 You have to admit that the smoke from our incense 762 01:11:22,940 --> 01:11:26,981 was less damaging to the atmosphere than your atomic radiations. 763 01:11:28,482 --> 01:11:33,981 It appears that men enjoy being poisoned. The more it stinks, the happier they are. 764 01:11:34,357 --> 01:11:37,805 When you need billions for a factory, nobody says a word. 765 01:11:38,899 --> 01:11:42,644 When I ask for small change to fix the roof of my church, 766 01:11:43,149 --> 01:11:45,057 well, people tell me to take a hike. 767 01:11:45,316 --> 01:11:48,433 You see, it's raining in my church, Mr Alexis. 768 01:11:48,650 --> 01:11:51,316 Actually, it was raining on the altar. 769 01:11:51,483 --> 01:11:54,931 I had to climb on the roof, in spite of my rheumatism, 770 01:11:55,192 --> 01:11:57,313 to block the hole with a tarp. 771 01:11:57,983 --> 01:12:00,140 I truly am sorry about this, Father. 772 01:12:00,442 --> 01:12:04,483 Anyhow, we've seen worse since the early days of the Church. 773 01:12:05,651 --> 01:12:08,483 - Goodbye, Mr Alexis. - Goodbye, Father. 774 01:12:10,192 --> 01:12:13,688 I can't believe he doesn't understand you. Such an educated man. 775 01:12:16,276 --> 01:12:17,733 You're beautiful, Nénette. 776 01:12:28,485 --> 01:12:29,480 Well! 777 01:12:30,110 --> 01:12:32,350 He's really taking it easy, that one. 778 01:12:51,111 --> 01:12:53,730 Hi, Dad. Have you seen Titine? 779 01:13:01,112 --> 01:13:03,517 - Is Nénette with Mr Etienne? - They're under the olive tree. 780 01:13:03,654 --> 01:13:06,024 Get her, hurry! Two gentlemen are here to see her. 781 01:13:06,154 --> 01:13:07,979 Make sure she's alone, all alone. 782 01:13:08,279 --> 01:13:11,028 - Two gentlemen? - Go, go, I'll watch the kids. 783 01:13:15,321 --> 01:13:18,687 Dad, did you see? Some people have arrived. 784 01:13:22,655 --> 01:13:23,650 Dad. 785 01:13:25,488 --> 01:13:26,767 Hello, gentlemen. 786 01:13:27,613 --> 01:13:29,604 What's wrong? Problems with your car? 787 01:13:29,738 --> 01:13:32,986 We are Mr Alexis's family. We've come to get him. 788 01:13:33,822 --> 01:13:36,524 You denounced him, didn't you? Traitor. 789 01:13:39,197 --> 01:13:41,651 - This is for your trouble. - Thanks. 790 01:13:43,489 --> 01:13:45,397 Would you like to have a seat? 791 01:13:51,281 --> 01:13:53,153 You stay here. 792 01:13:58,948 --> 01:14:00,192 Nénette. 793 01:14:03,615 --> 01:14:05,191 Two gentlemen asked to see you. 794 01:14:05,324 --> 01:14:08,026 - I'm busy. - I think it's for Mr Alexis. 795 01:14:08,157 --> 01:14:10,942 - Are you sure? - Ritou didn't say, but I think so. 796 01:14:21,991 --> 01:14:23,401 So is it serious? 797 01:14:23,533 --> 01:14:26,863 - Well, they've become inseparable. - It's true love! 798 01:14:27,200 --> 01:14:31,941 And yet, my daughter is not the type that easily falls in love. No. 799 01:14:32,200 --> 01:14:34,072 Mr Alexis must have sweet-talked her into it. 800 01:14:34,200 --> 01:14:36,949 Because when someone knows how to speak to Nénette... 801 01:14:38,367 --> 01:14:40,026 - You talk to her! - Why not you? 802 01:14:40,159 --> 01:14:41,189 I'm appealing to your sense of duty. 803 01:14:41,326 --> 01:14:42,866 - Why don't we both speak to her. - Fine. 804 01:14:43,451 --> 01:14:44,992 Titine, come. 805 01:14:47,659 --> 01:14:49,033 Please leave us alone. 806 01:14:49,159 --> 01:14:50,700 What do you mean, "Please leave us alone"? 807 01:14:50,826 --> 01:14:52,367 Please go, Dad. 808 01:15:10,369 --> 01:15:11,648 I recognise you. 809 01:15:11,786 --> 01:15:14,986 - So do I. You are Mr Alexis' cousins. - Come here, miss. 810 01:15:20,411 --> 01:15:22,781 - You've come to get him? - We have to. 811 01:15:22,911 --> 01:15:25,032 - He won't leave. - Not if you hold him back. 812 01:15:25,161 --> 01:15:28,243 - I'll do it for his own good. He's happy here. - Do you love him? 813 01:15:28,370 --> 01:15:29,400 What a question! 814 01:15:29,537 --> 01:15:32,535 Well, if you truly love him, you have to help us. 815 01:15:32,662 --> 01:15:34,404 You're wasting your time. Goodbye, gentlemen. 816 01:15:34,620 --> 01:15:38,365 You know that Mr Étienne Alexis is a candidate for the presidency of Europe. 817 01:15:38,496 --> 01:15:39,657 Everyone knows that! 818 01:15:39,787 --> 01:15:41,363 You know what this means. 819 01:15:41,746 --> 01:15:47,079 Étienne Alexis is the only person who can save us from ruin. 820 01:15:47,454 --> 01:15:51,283 Étienne Alexis represents the happiness of humanity, the triumph of science. 821 01:15:51,413 --> 01:15:55,454 He embodies a Europe at last united in its admiration for an authentic genius. 822 01:15:55,580 --> 01:15:58,743 If you hold him back, miss, all this will be impossible. 823 01:15:58,872 --> 01:16:02,035 You're fighting a battle against this Europe which aspires to live. 824 01:16:02,163 --> 01:16:04,699 - You don't speak as well as Mr Alexis. - This is not the issue here. 825 01:16:04,830 --> 01:16:07,401 - My arguments speak for themselves. - No. 826 01:16:07,539 --> 01:16:11,367 You lack his style. When Mr Alexis talks to me, I'm convinced. 827 01:16:11,497 --> 01:16:14,661 Even when I don't understand. Especially when I don't understand. 828 01:16:14,789 --> 01:16:17,195 - And I haven't convinced you. - Not in the slightest. 829 01:16:17,331 --> 01:16:18,740 Let me try. 830 01:16:20,289 --> 01:16:23,655 Miss, you don't care about Europe and neither do I. 831 01:16:24,623 --> 01:16:28,534 But if my cousin Étienne becomes president, 832 01:16:29,290 --> 01:16:32,821 millions of women will choose artificial insemination. 833 01:16:34,374 --> 01:16:38,035 We'll need an industrial organisation to meet to this demand. 834 01:16:38,207 --> 01:16:39,997 My cousin Rudolph and I 835 01:16:40,124 --> 01:16:42,161 oversee an international consortium of chemical products. 836 01:16:42,291 --> 01:16:44,281 Over 200,000 people depend on us to earn their living. 837 01:16:44,416 --> 01:16:47,746 If Étienne Alexis is elected, it will be 500,000 people. 838 01:16:48,541 --> 01:16:52,784 If he isn't, our workers will lose their jobs and live in poverty. 839 01:16:53,958 --> 01:16:56,529 The children dying for lack of... 840 01:16:57,208 --> 01:17:00,953 - Mothers forced to abandon their kids... - Laurent! 841 01:17:03,083 --> 01:17:05,407 You needn't worry. I'll leave. 842 01:17:07,167 --> 01:17:10,663 You don't speak well, but I don't want mothers to abandon their kids. 843 01:17:12,667 --> 01:17:15,121 Don't tell Mr Alexis why I left. 844 01:17:19,584 --> 01:17:20,698 So? 845 01:17:21,043 --> 01:17:23,247 You have a real talent for the despicable. 846 01:17:30,252 --> 01:17:31,246 So? 847 01:17:32,960 --> 01:17:35,283 Your daughter was very reasonable. 848 01:17:57,545 --> 01:17:59,370 I'm such a big loser. 849 01:18:01,503 --> 01:18:03,126 Go on, blow. 850 01:18:30,880 --> 01:18:32,373 Nénette, Nénette. 851 01:18:58,298 --> 01:19:01,380 - So, what are you waiting for now? - Well, him! 852 01:19:01,923 --> 01:19:03,914 What could he possibly be doing under that olive tree? 853 01:19:04,048 --> 01:19:05,458 He's napping. 854 01:19:14,632 --> 01:19:17,251 Dear cousin, how good to see you again. 855 01:19:22,466 --> 01:19:23,793 Nénette? 856 01:19:26,550 --> 01:19:27,829 Nénette? 857 01:19:38,300 --> 01:19:39,462 Nénette? 858 01:19:48,759 --> 01:19:50,300 Where's Nénette? 859 01:19:50,759 --> 01:19:52,916 - Nénette? I don't know. - What are you doing here? 860 01:19:53,051 --> 01:19:55,172 What have you done with Nénette? 861 01:19:55,301 --> 01:19:58,501 She left. She left because it couldn't go on. 862 01:19:58,635 --> 01:20:00,791 You're not thinking straight. I trust her more than I trust myself. 863 01:20:00,927 --> 01:20:05,418 Yeah, yeah, feelings are nice. But she has to live her life! 864 01:20:05,552 --> 01:20:07,377 - And why not with me? - Because it's impossible! 865 01:20:07,510 --> 01:20:10,793 Because... It's impossible because... Because of your age. 866 01:20:10,927 --> 01:20:14,672 That's it! Your age! Because my daughter, she's still... 867 01:20:14,927 --> 01:20:18,293 Well, my daughter... She's still too young, that's it. 868 01:20:23,886 --> 01:20:26,719 My cousin, I understand you. 869 01:20:27,636 --> 01:20:30,718 You're overworked. Your conferences, your research. 870 01:20:30,845 --> 01:20:32,386 I'm exactly like you. 871 01:20:32,512 --> 01:20:34,218 At the factory, at the time of the yearly report, 872 01:20:34,345 --> 01:20:38,754 days and days spent with numbers and problems, intellectual labour... 873 01:20:38,887 --> 01:20:42,300 Well, once it's all done, I need a little orgy to relax. 874 01:20:42,429 --> 01:20:43,838 Helps me stay sane. 875 01:20:43,971 --> 01:20:47,632 Only, I do it discretely. No one finds out about it. 876 01:20:48,721 --> 01:20:52,418 I'm not thinking of myself in this, but of Marie-Charlotte. 877 01:20:53,804 --> 01:20:56,340 Right. Marie-Charlotte. 878 01:21:00,013 --> 01:21:01,292 You're lying. 879 01:21:01,430 --> 01:21:03,053 You're all lying. 880 01:21:03,180 --> 01:21:06,380 Besides, this story about my age, makes no sense. 881 01:21:06,638 --> 01:21:09,553 Plus you lied to Nénette and forced her to leave. 882 01:21:09,764 --> 01:21:13,176 - Étienne, where are you going? - He's heading towards the village! 883 01:21:13,639 --> 01:21:17,419 - We must avoid scandal. Let's follow him. - Perhaps the others will hold him back? 884 01:21:18,472 --> 01:21:21,139 - Maybe not. - Sir... 885 01:21:21,806 --> 01:21:24,508 - I don't want your money. - And why not? 886 01:21:24,848 --> 01:21:27,087 I wouldn't want to dirty my hands. 887 01:21:38,182 --> 01:21:39,461 Let's go. 888 01:21:42,307 --> 01:21:43,965 Did you see where she went? 889 01:21:44,099 --> 01:21:46,422 - I haven't seen anyone. - You're fired. Which way did she go? 890 01:21:46,599 --> 01:21:48,222 - I don't know, sir. - You're fired. 891 01:21:48,349 --> 01:21:49,759 Very well, sir. 892 01:22:49,602 --> 01:22:52,554 I'm looking for Nénette, have you seen her? 893 01:22:52,686 --> 01:22:54,511 - Which Nénette? - Nino's daughter. 894 01:22:54,644 --> 01:22:57,014 - Oh, no, I haven't seen her. - Where's the bus station? 895 01:22:57,144 --> 01:22:59,847 At the church and a bus is leaving now! 896 01:23:20,396 --> 01:23:23,098 - Are you insane? - Excuse me, I'm looking for someone. 897 01:23:24,438 --> 01:23:26,227 He's a nut. A nut! 898 01:23:26,521 --> 01:23:28,761 Étienne, the car is waiting for you. 899 01:23:34,938 --> 01:23:36,431 Father, you must tell me where Nénette is. 900 01:23:36,563 --> 01:23:38,803 - Are you suffering, Mr Alexis? - I'm very unappy. 901 01:23:38,938 --> 01:23:40,764 I'm going to pray for you. 902 01:24:18,524 --> 01:24:19,519 Sir! 903 01:24:22,983 --> 01:24:25,139 Sir! Sir! 904 01:24:27,233 --> 01:24:31,476 - You know where she is. Tell me. - Nénette? It's hard to keep track of her! 905 01:24:32,025 --> 01:24:34,596 - You should ask Cabri instead. - Cabri, your goat? 906 01:24:34,733 --> 01:24:38,597 Yes, animals know about things that we'll never understand. 907 01:24:39,067 --> 01:24:43,689 But when I want information from him, I kneel down and whisper into his ear. 908 01:24:43,817 --> 01:24:45,938 - You kneel down? - Yes. 909 01:24:46,484 --> 01:24:48,724 - You kneel down? - That's right. 910 01:25:05,235 --> 01:25:06,893 Down with science! 911 01:25:08,818 --> 01:25:10,477 Down with science! 912 01:25:11,527 --> 01:25:13,150 Down with science! 913 01:25:27,319 --> 01:25:29,109 These ladies can come in. 914 01:25:40,028 --> 01:25:41,272 Come in. 915 01:25:41,820 --> 01:25:46,063 - I assure you that this jacket is too small. - You've put on a little weight, sir. 916 01:25:46,195 --> 01:25:49,892 - It's the great outdoors. - Congratulations. 917 01:25:57,029 --> 01:25:58,819 Thank you, dear Rousseau. 918 01:26:06,905 --> 01:26:09,572 - Is the Countess ready? - Always ready. 919 01:26:22,697 --> 01:26:24,190 We'll leave you two alone. 920 01:26:25,781 --> 01:26:27,819 We'll leave you two alone. 921 01:26:28,323 --> 01:26:30,112 We'll leave you two alone. 922 01:26:33,615 --> 01:26:37,229 That suit looks good on you. You were born to wear a uniform. 923 01:26:37,490 --> 01:26:38,864 Your shoelace. 924 01:26:43,074 --> 01:26:44,697 I put on a little weight. 925 01:26:45,365 --> 01:26:47,403 A needle and thread and it'll be fixed in two minutes. 926 01:26:47,532 --> 01:26:48,859 Do you have a needle and thread? 927 01:26:48,990 --> 01:26:53,115 I'm sure the hotel offers tailoring services. They'll fix it for you. Hurry up. 928 01:26:55,408 --> 01:26:56,569 Étienne! 929 01:26:57,283 --> 01:26:58,480 Marie-Charlotte. 930 01:26:58,616 --> 01:27:00,856 I want you to know something. 931 01:27:03,283 --> 01:27:04,444 At your command. 932 01:27:04,575 --> 01:27:07,987 When I was at university, I was madly in love with a boy. 933 01:27:08,492 --> 01:27:10,068 I was his mistress. 934 01:27:10,700 --> 01:27:11,897 He died. 935 01:27:13,158 --> 01:27:15,196 From then on, I vowed to devote myself exclusively 936 01:27:15,325 --> 01:27:17,814 to the happiness of others, in the plural, 937 01:27:17,950 --> 01:27:21,067 but never to the happiness of another, in the singular. 938 01:27:21,451 --> 01:27:24,318 Marie-Charlotte, I think we will be very happy together. 939 01:28:06,370 --> 01:28:09,570 - We're running five minutes late. - What's going on? 940 01:28:09,703 --> 01:28:13,034 I'll tell you what's going on! We're five minutes late! 941 01:29:07,956 --> 01:29:11,203 - It's nice of you to drop by and say hello. - What are you doing here? 942 01:29:11,332 --> 01:29:13,820 - I wash dishes. - Dishes? 943 01:29:14,457 --> 01:29:16,282 - Why? - To earn money. 944 01:29:17,040 --> 01:29:19,363 - You need money? - For the child. 945 01:29:19,999 --> 01:29:22,748 - One of your nephews? - No, my child! 946 01:29:29,416 --> 01:29:32,449 - You're expecting a baby? - Aren't I lucky? 947 01:29:34,791 --> 01:29:36,829 Is the baby mine? 948 01:29:37,208 --> 01:29:40,656 Well, it can't be the pedlar's. I haven't seen him in two years. 949 01:29:47,459 --> 01:29:50,706 - A baby. - Let's hope he speaks as well as you do! 950 01:29:54,001 --> 01:29:55,707 Your suit is torn. 951 01:29:57,126 --> 01:30:00,289 I'll get a needle and thread and it'll be fixed in two minutes. 952 01:30:26,294 --> 01:30:27,289 At ease. 953 01:30:39,795 --> 01:30:42,200 You'll have to take your jacket off. 954 01:30:53,546 --> 01:30:55,252 It was poor-quality thread. 955 01:30:59,004 --> 01:31:00,283 Leave it. 956 01:31:02,254 --> 01:31:03,795 Are you angry? 957 01:31:09,255 --> 01:31:11,578 Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes! 958 01:31:11,880 --> 01:31:14,084 I've got to notify the boss! 959 01:31:18,130 --> 01:31:20,879 I'm not allowed to come up here. I'll be fired! 960 01:31:27,006 --> 01:31:28,795 We're leaving. Schnell! 961 01:32:38,051 --> 01:32:41,215 So, cousin, are you renouncing the presidency? 962 01:32:41,676 --> 01:32:44,461 Not at all. I'm going to launch my campaign tomorrow. 963 01:32:44,593 --> 01:32:48,338 I've already prepared a short speech on science and nature. 964 01:32:48,635 --> 01:32:51,468 By the way, dear Nénette, what is your name? 965 01:32:51,760 --> 01:32:53,170 Antoinette. 966 01:32:56,344 --> 01:32:59,591 That's an excellent name for a president's wife. 80294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.