All language subtitles for Nova.Lituania.2019.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,301 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:03,302 --> 00:00:05,802 Legenda - lucasvsribeiro - 3 00:00:05,803 --> 00:00:08,303 Legenda - zumBRAL - 4 00:00:08,304 --> 00:00:10,804 Legenda - Spa - 5 00:00:10,805 --> 00:00:12,855 Revis�o - willy_br - 6 00:00:13,399 --> 00:00:17,589 Tendo passado por tanto, tendo testemunhado tanto, 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,890 nossa na��o permanece de cabe�a erguida. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,997 Este ano marca 9 00:00:24,108 --> 00:00:28,008 o 20� anivers�rio da Independ�ncia da Litu�nia. 10 00:00:29,503 --> 00:00:32,195 Ao se despedirem da Academia Militar, 11 00:00:32,206 --> 00:00:34,396 de seus alunos, 12 00:00:34,680 --> 00:00:38,910 sua imagem permanecer� para sempre em suas mem�rias. 13 00:00:40,198 --> 00:00:43,910 Os c�us t�m estado sombrios ultimamente. 14 00:00:44,120 --> 00:00:47,978 Ningu�m neste mundo pode dizer 15 00:00:47,988 --> 00:00:50,006 o que o amanh� trar�. 16 00:00:50,700 --> 00:00:55,700 Mas uma na��o trabalhadora, unida e disciplinada, 17 00:00:55,906 --> 00:00:58,593 sobrevive at� mesmo a um desastre global. 18 00:00:59,399 --> 00:01:02,592 Voc�s, jovens tenentes, 19 00:01:02,603 --> 00:01:05,009 foram educados em uma Litu�nia livre. 20 00:01:05,510 --> 00:01:10,275 N�s, os mais velhos, contamos com voc�s, 21 00:01:10,906 --> 00:01:15,956 assim como nossa na��o contou conosco h� 20 anos. 22 00:01:17,126 --> 00:01:21,314 Sua determina��o em cumprir seu dever... 23 00:01:21,423 --> 00:01:25,223 Use apenas quando necess�rio, embainhe apenas com honra. 24 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 25 00:01:40,799 --> 00:01:43,849 Algimantas Cesnulevicius! 26 00:01:58,020 --> 00:02:00,435 - Not�vel. - Steponavicius. 27 00:02:09,480 --> 00:02:11,450 Ele foi ferido ou morto? 28 00:02:11,820 --> 00:02:14,573 Ferido, mas morreu antes do m�dico chegar. 29 00:02:21,400 --> 00:02:23,213 O que ele fazia aqui? 30 00:02:24,100 --> 00:02:26,206 N�o sabemos. Pode ser uma provoca��o. 31 00:02:26,646 --> 00:02:30,386 Ele foi baleado no mato. Talvez estivesse s� urinando. 32 00:02:50,007 --> 00:02:52,740 O referendo que seria realizado no domingo. 33 00:02:53,000 --> 00:02:56,030 O ultimato ao Chanceler da �ustria... 34 00:02:57,299 --> 00:02:58,959 O discurso foi excelente. 35 00:03:00,106 --> 00:03:02,168 Todos gostaram. 36 00:03:06,800 --> 00:03:08,969 Este � para o Sindicato dos Atiradores. 37 00:03:13,912 --> 00:03:15,735 E para a C�pula da Agricultura. 38 00:03:15,746 --> 00:03:17,896 Eu preciso de um para a Universidade. 39 00:03:18,210 --> 00:03:19,877 Vamos amanh�, lembra? 40 00:03:19,887 --> 00:03:21,952 Sim. Eu vou escrever. 41 00:03:23,296 --> 00:03:25,295 Por que Svegzda est� t�o tenso? 42 00:03:26,799 --> 00:03:28,129 N�o sei. 43 00:03:30,607 --> 00:03:32,307 Est� acontecendo alguma coisa? 44 00:03:35,090 --> 00:03:36,390 Possivelmente. 45 00:03:38,721 --> 00:03:40,321 O que significa... 46 00:03:44,420 --> 00:03:46,149 Qual � o problema, Jonas? 47 00:03:52,150 --> 00:03:54,050 Ent�o, eles atiraram primeiro? 48 00:03:55,512 --> 00:03:57,122 Aparentemente, sim. 49 00:03:58,620 --> 00:04:01,150 Diremos que eles atiraram antes, caso encerrado. 50 00:04:02,214 --> 00:04:05,214 Sr. Presidente, n�s atiramos em uma patrulha polonesa. 51 00:04:05,479 --> 00:04:07,478 Eles j� fizeram isso conosco. 52 00:04:09,906 --> 00:04:12,211 J� ouviu o que eles cantam pelas ruas? 53 00:04:12,250 --> 00:04:13,562 O qu�? 54 00:04:14,164 --> 00:04:16,437 "Marechal, leve-nos a Kaunas." 55 00:04:16,683 --> 00:04:18,790 Eles v�o desistir logo. 56 00:04:19,781 --> 00:04:21,181 Certo? 57 00:04:28,220 --> 00:04:30,590 Tudo bem. O que voc�s sugerem? 58 00:04:36,399 --> 00:04:37,899 Conceder. 59 00:04:38,899 --> 00:04:40,509 Est� de brincadeira? 60 00:04:42,030 --> 00:04:44,910 H� 20 anos que dizemos "sem Vilnius, sem descanso", 61 00:04:45,400 --> 00:04:47,992 e agora vamos ceder por causa de um soldado? 62 00:04:51,251 --> 00:04:53,550 Achem uma solu��o e me avisem. 63 00:04:53,766 --> 00:04:55,610 N�o quero mais ouvir sobre isso. 64 00:05:08,329 --> 00:05:11,010 - V�o mesmo dar um ultimato? - Claro. 65 00:05:12,400 --> 00:05:15,502 Por que mais n�o investigariam o incidente na fronteira? 66 00:05:15,701 --> 00:05:17,696 - E a Liga das Na��es? - � in�til. 67 00:05:17,707 --> 00:05:20,311 Ir�o recomendar que concedamos. 68 00:05:21,497 --> 00:05:22,944 O Ex�rcito? 69 00:05:23,054 --> 00:05:26,474 - Contra 80 mil? - Devia ter dito isso a ele. 70 00:05:26,485 --> 00:05:29,780 - Por que voc� n�o falou? - Sempre busquei a diplomacia! 71 00:05:29,791 --> 00:05:32,200 Sugeri negociar, pelo Conselho Trilateral. 72 00:05:32,211 --> 00:05:34,902 Por meio dos embaixadores, uma negocia��o secreta. 73 00:05:35,086 --> 00:05:38,093 Mas ele descartou tudo. E agora? 74 00:05:38,499 --> 00:05:41,806 Dev�amos ter considerado nossa for�a e dos vizinhos. 75 00:05:42,005 --> 00:05:43,733 "Achem uma solu��o..." 76 00:05:45,887 --> 00:05:47,890 Se cedermos aos poloneses, 77 00:05:47,901 --> 00:05:50,610 todos pensar�o que estamos aqui para ser conquistados. 78 00:05:50,621 --> 00:05:52,141 Pelos alem�es ou os russos. 79 00:05:52,142 --> 00:05:54,947 Ou os russos invadem a Pol�nia, e os alem�es nos invadem. 80 00:05:54,948 --> 00:05:57,798 Ou os russos nos invadem e os alem�es invadem a Pol�nia... 81 00:05:57,799 --> 00:06:00,909 Tanto russos quanto alem�es nos invadem... 82 00:06:11,300 --> 00:06:13,300 Quando a dor voltou? 83 00:06:13,700 --> 00:06:15,123 Antes de ontem. 84 00:06:17,891 --> 00:06:20,329 Mais alguma dorm�ncia, al�m da m�o? 85 00:06:21,197 --> 00:06:24,317 Ontem foi o meu ombro e hoje o meu maxilar. 86 00:06:26,303 --> 00:06:27,933 Sente dor ao respirar? 87 00:06:28,334 --> 00:06:29,812 Um pouco. 88 00:06:33,100 --> 00:06:35,266 Receio que seu sangue esteja coagulando. 89 00:06:37,192 --> 00:06:39,530 - Precisamos operar. - N�o � um bom momento. 90 00:06:41,816 --> 00:06:43,116 E quando seria? 91 00:06:48,013 --> 00:06:51,503 Deve operar... ou ter um infarto. 92 00:06:53,093 --> 00:06:54,692 Ou um derrame. 93 00:06:55,107 --> 00:06:57,091 Existe alguma forma de postegar? 94 00:06:58,112 --> 00:07:01,305 N�o posso deixar meu posto agora. 95 00:07:01,399 --> 00:07:04,914 Prefere algu�m limpando sua saliva todos os dias? 96 00:07:07,407 --> 00:07:09,987 Vou prescrever aspirina. 97 00:07:11,599 --> 00:07:13,612 150 mg. 98 00:07:14,299 --> 00:07:16,480 Diariamente, para diluir seu sangue. 99 00:07:20,313 --> 00:07:24,819 E deite-se por ao menos 15 minutos a cada hora. 100 00:07:26,000 --> 00:07:28,018 Em completo relaxamento. 101 00:07:31,613 --> 00:07:32,977 Adeus. 102 00:07:33,178 --> 00:07:35,599 Obrigado, doutor. Adeus. 103 00:08:08,190 --> 00:08:09,692 Privada de subst�ncia, 104 00:08:09,702 --> 00:08:12,363 uma forma torna-se suscet�vel a for�as externas. 105 00:08:12,962 --> 00:08:16,809 Como um bal�o de h�lio. Use uma agulha e ele j� era. 106 00:08:16,820 --> 00:08:19,764 Agora, se encherem o bal�o com areia, 107 00:08:20,545 --> 00:08:23,581 podem cutucar o quanto quiserem, s� alguns gr�os cair�o. 108 00:08:24,147 --> 00:08:25,666 O mesmo vale para os estados. 109 00:08:25,677 --> 00:08:29,644 � a� que a densidade e a capacidade ganham import�ncia. 110 00:08:29,891 --> 00:08:32,693 As �reas insuficientemente povoadas 111 00:08:32,704 --> 00:08:35,712 s�o imposs�veis de proteger. 112 00:08:35,805 --> 00:08:40,510 O vazio � o nosso pior inimigo. 113 00:08:41,100 --> 00:08:44,719 � onde nos assemelhamos com o Continente Negro. 114 00:08:44,729 --> 00:08:47,470 A apar�ncia visual nem � preciso dizer: 115 00:08:47,480 --> 00:08:50,488 A Litu�nia possui um contorno id�ntico 116 00:08:50,498 --> 00:08:53,501 ao africano, um espelho c�ncavo. 117 00:08:53,512 --> 00:08:55,850 S� que, no lugar de Madagascar, 118 00:08:55,860 --> 00:09:00,204 temos nossa capital cercada pela Pol�nia. 119 00:09:00,499 --> 00:09:03,586 Assim como as vastas �reas subpovoadas da �frica 120 00:09:03,596 --> 00:09:06,604 que uma vez atra�ram os colonos brancos, 121 00:09:06,804 --> 00:09:08,654 estamos na mesma situa��o. 122 00:09:08,687 --> 00:09:13,177 Nossa densidade demogr�fica menor que a de nossos vizinhos 123 00:09:13,187 --> 00:09:16,409 nos torna um alvo f�cil para coloniza��o. 124 00:09:16,410 --> 00:09:17,710 Perd�o. 125 00:09:18,020 --> 00:09:20,710 - Sinto muito. Estou atrapalhando? - Estou dando aula. 126 00:09:20,720 --> 00:09:22,120 Quando o senhor termina? 127 00:09:22,271 --> 00:09:24,052 - Em meia hora. - Serei r�pido. 128 00:09:24,062 --> 00:09:25,861 - � sobre o Presidente. - O qu�? 129 00:09:25,867 --> 00:09:28,866 Poderia vir comigo, por favor? Eu serei r�pido. 130 00:09:29,891 --> 00:09:31,639 Voltarei em um minuto. 131 00:09:38,801 --> 00:09:40,201 � isso. 132 00:09:42,229 --> 00:09:46,011 O Presidente entra por aqui, � saudado pelos alunos e mestres, 133 00:09:46,021 --> 00:09:48,130 talvez comigo e o reitor, se ele quiser. 134 00:09:48,140 --> 00:09:51,413 O acompanhamos por aqui, em dire��o ao Grande Audit�rio. 135 00:09:51,706 --> 00:09:53,650 Ent�o, voc� pode ficar bem aqui. 136 00:09:53,660 --> 00:09:55,359 Podemos colocar uma mesa... 137 00:09:56,800 --> 00:09:58,710 ou duas, se precisar. 138 00:09:59,606 --> 00:10:02,006 E voc� pode se organizar como achar melhor. 139 00:10:03,593 --> 00:10:05,293 Uma bananeira, talvez? 140 00:10:06,304 --> 00:10:08,255 Ou alguma de suas exibi��es? 141 00:10:09,168 --> 00:10:13,048 Precisamos causar uma boa impress�o a ele. 142 00:10:13,127 --> 00:10:14,557 Por que ele est� vindo? 143 00:10:14,699 --> 00:10:16,899 Para comemorar o anivers�rio da Corpora��o. 144 00:10:17,706 --> 00:10:20,882 Mas espero conversar sobre o financiamento. 145 00:10:20,893 --> 00:10:22,367 E ent�o? 146 00:10:38,299 --> 00:10:39,822 O que est� acontecendo? 147 00:10:40,403 --> 00:10:42,569 Preciso levar algo para a Universidade. 148 00:10:42,579 --> 00:10:43,979 O reitor me pediu. 149 00:10:44,729 --> 00:10:46,129 Por qu�? 150 00:10:47,312 --> 00:10:50,012 � o anivers�rio da Corpora��o. O Presidente estar� l�. 151 00:10:54,507 --> 00:10:56,414 Quanto ele pediu para voc� levar? 152 00:10:58,680 --> 00:11:00,470 Por que quer saber? 153 00:11:03,101 --> 00:11:07,008 Pensei que poder�amos limpar um pouco. 154 00:11:07,604 --> 00:11:09,377 Limpar o qu�? 155 00:11:10,118 --> 00:11:11,525 O quarto. 156 00:11:14,005 --> 00:11:15,405 O qu�? 157 00:11:17,806 --> 00:11:21,537 Poder�amos tirar os tapetes... e essas mesas tamb�m. 158 00:11:22,218 --> 00:11:24,258 Os livros que voc� n�o precisa mais. 159 00:11:25,209 --> 00:11:27,999 - Por qu�? - Para a minha m�e. 160 00:11:30,132 --> 00:11:33,290 O quarto inteiro para a sua m�e? 161 00:11:34,640 --> 00:11:36,390 Sim, por que n�o? 162 00:11:37,396 --> 00:11:38,836 N�o, � que eu... 163 00:11:39,312 --> 00:11:43,644 achei que sua m�e pudesse dormir na sala de jantar. 164 00:11:45,595 --> 00:11:47,619 Minha m�e, na sala de jantar? 165 00:11:51,437 --> 00:11:53,919 Tudo bem, talvez n�o. 166 00:11:54,295 --> 00:11:57,868 Poder�amos tamb�m repintar as paredes, retocar um pouco. 167 00:11:58,229 --> 00:12:01,436 Comprar alguns m�veis, uma cama nova, por exemplo. 168 00:12:01,979 --> 00:12:03,936 E tirar essas plantas. 169 00:12:04,104 --> 00:12:05,592 Nem pensar. 170 00:12:05,602 --> 00:12:08,352 As plantas n�o sobreviver�o nesse clima. 171 00:12:08,791 --> 00:12:11,136 Podemos coloc�-las em outro c�modo? 172 00:12:11,146 --> 00:12:14,113 Talvez ela n�o se importe com as plantas... 173 00:12:14,584 --> 00:12:16,006 ou ela se importa? 174 00:12:16,399 --> 00:12:18,078 � a minha m�e. 175 00:12:26,203 --> 00:12:27,716 O jantar est� pronto. 176 00:12:51,028 --> 00:12:52,428 Feliksas? 177 00:13:31,509 --> 00:13:34,098 - Como � mesmo seu nome? - Gruodis, Feliksas. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,470 Gruodis... Gruodis... 179 00:15:03,293 --> 00:15:05,283 Ona, mande o homem entrar. 180 00:15:15,320 --> 00:15:18,886 Feliksas Gruodis, Faculdade de Exatas da Litu�nia, 181 00:15:18,896 --> 00:15:20,685 Departamento de Geografia. 182 00:15:22,409 --> 00:15:24,966 Prazer em conhec�-lo. Sente-se, por favor. 183 00:15:34,208 --> 00:15:38,523 Estou aqui para pedir apoio ao Governo. 184 00:15:39,445 --> 00:15:41,343 Apoio? Para qu�? 185 00:15:41,354 --> 00:15:43,602 Eu sei como isso parecer�, mas... 186 00:15:44,714 --> 00:15:48,096 eu j� conversei com o Ukis Bank, 187 00:15:48,106 --> 00:15:50,489 Minist�rios das Finan�as e Rela��es Exteriores. 188 00:15:50,500 --> 00:15:52,914 Nenhum deles me levou a s�rio. 189 00:15:53,222 --> 00:15:55,102 Ent�o eu pensei que o senhor... 190 00:15:56,802 --> 00:16:00,208 O senhor � um intelectual, ent�o resolvi vir. 191 00:16:01,000 --> 00:16:02,756 Prossiga, estou ouvindo. 192 00:16:05,618 --> 00:16:07,505 Eu acredito que n�s... 193 00:16:10,307 --> 00:16:13,199 estamos ficando sem tempo, enquanto na��o. 194 00:16:14,768 --> 00:16:16,378 O que voc� quer dizer? 195 00:16:16,615 --> 00:16:21,297 Um de nossos vizinhos maiores simplesmente nos engolir�. 196 00:16:23,702 --> 00:16:25,526 O que o faz pensar isso? 197 00:16:26,400 --> 00:16:29,604 N�o me leve a mal. N�o pretendo critic�-lo. 198 00:16:29,820 --> 00:16:31,510 Eu tenho uma solu��o. 199 00:16:34,898 --> 00:16:36,608 Nova Litu�nia. 200 00:16:39,297 --> 00:16:41,591 Uma col�nia lituana no exterior. 201 00:16:43,878 --> 00:16:46,000 - Com licen�a? - Um estado reserva, 202 00:16:46,010 --> 00:16:47,870 caso algo aconte�a com este. 203 00:16:47,871 --> 00:16:49,996 A audi�ncia da Legisla��o Energ�tica. 204 00:16:50,605 --> 00:16:51,919 Eu tenho tudo delineado, 205 00:16:51,920 --> 00:16:55,310 incluindo os potenciais custos das terras no exterior. 206 00:16:55,763 --> 00:16:58,969 O senhor pode me encontrar no Departamento de Geografia. 207 00:16:59,079 --> 00:17:00,852 Sou o Professor Gruodis. 208 00:17:29,198 --> 00:17:31,371 Este ser� o seu quarto, m�e. 209 00:17:35,911 --> 00:17:38,677 Ent�o, voc� preparou tudo por minha causa? 210 00:17:38,687 --> 00:17:41,427 N�o, n�s planejamos a reforma faz um tempo, 211 00:17:41,437 --> 00:17:44,644 e o Feliksas decidiu come�ar por este quarto. 212 00:17:47,302 --> 00:17:49,402 - Voc� fez isso sozinho? - Sim. 213 00:17:52,311 --> 00:17:54,011 Sala de jantar... 214 00:18:00,070 --> 00:18:02,135 Tem o banheiro, quando precisar, 215 00:18:02,146 --> 00:18:03,658 e a cozinha. 216 00:18:11,012 --> 00:18:13,301 - O que tem ali? - O nosso quarto. 217 00:18:13,312 --> 00:18:14,677 N�o, ali atr�s. 218 00:18:14,687 --> 00:18:17,602 Aquele � o quarto da Julyte. 219 00:18:19,596 --> 00:18:20,996 De quem? 220 00:18:21,694 --> 00:18:25,761 A filha da prima de Feliksas est� hospedada conosco. 221 00:18:29,294 --> 00:18:31,083 Voc� nunca me disse isso. 222 00:18:33,478 --> 00:18:35,401 Posso pegar algo para beber? 223 00:18:35,412 --> 00:18:36,828 �gua, por favor. 224 00:18:36,829 --> 00:18:38,229 Eu pego. 225 00:18:48,207 --> 00:18:51,097 Que p�ssaro � esse? 226 00:18:51,394 --> 00:18:54,119 Um papagaio cinzento africano. Esp�cie muito rara. 227 00:18:58,096 --> 00:18:59,690 Como foi sua viagem? 228 00:19:00,770 --> 00:19:02,285 Exaustiva. 229 00:19:10,802 --> 00:19:12,676 Voc� � filha �nica... 230 00:19:13,077 --> 00:19:14,926 ou tem irm�os? 231 00:19:14,970 --> 00:19:17,117 Tenho um irm�o e uma irm�. 232 00:19:19,100 --> 00:19:20,635 � uma grande fam�lia. 233 00:19:27,734 --> 00:19:29,615 � a mais nova ou mais velha? 234 00:19:30,123 --> 00:19:31,592 Sou a mais nova. 235 00:19:35,505 --> 00:19:39,070 - Onde eles est�o agora? - Com nossos pais na fazenda. 236 00:19:41,100 --> 00:19:44,730 - Seus pais s�o agricultores? - Sim. 237 00:19:48,220 --> 00:19:51,890 Como voc� acabou aqui com seus tios? 238 00:19:51,900 --> 00:19:53,850 Foi ideia do meu tio. 239 00:19:55,520 --> 00:19:58,130 � o �ltimo ano dela no col�gio. 240 00:19:58,140 --> 00:20:01,307 Entrar� na faculdade. Achei melhor traz�-la logo. 241 00:20:12,393 --> 00:20:14,505 Quais s�o seus planos em Kaunas? 242 00:20:14,516 --> 00:20:18,107 Eu ainda n�o sei. Depende da situa��o. 243 00:20:18,993 --> 00:20:22,267 - Posso ajudar se... - Obrigada. N�o h� necessidade. 244 00:20:23,271 --> 00:20:25,544 N�o se apresse, crian�a. 245 00:20:25,913 --> 00:20:27,395 Boas maneiras. 246 00:20:37,701 --> 00:20:39,191 Que palavra � essa? 247 00:20:40,389 --> 00:20:41,912 Eruditos. 248 00:20:42,521 --> 00:20:44,590 Em rela��o aos professores e aos alunos. 249 00:20:44,600 --> 00:20:47,008 Queria uma palavra que abrangesse ambos. 250 00:20:59,193 --> 00:21:00,493 Ficou bom. 251 00:21:00,704 --> 00:21:03,804 Muito bom. S� uma corre��o aqui, talvez? 252 00:21:06,798 --> 00:21:08,298 Se n�o, tudo bem. 253 00:21:18,898 --> 00:21:21,605 Eu tive de presidir o Conselho de Ministros. 254 00:21:22,579 --> 00:21:25,000 Definir algumas coisas para o pr�ximo semestre. 255 00:21:28,167 --> 00:21:29,539 N�o sei... 256 00:21:29,940 --> 00:21:32,063 n�o sei o que dizer a eles. 257 00:21:32,460 --> 00:21:35,802 O que dizer se podemos nem existir em seis meses? 258 00:21:38,471 --> 00:21:41,369 Jonas, n�o entre tamb�m em p�nico. 259 00:21:43,055 --> 00:21:45,620 Deveria ter dado mais aos militares, n�o � educa��o. 260 00:21:45,621 --> 00:21:47,784 Ent�o n�o ter�amos esse ultimato. 261 00:21:49,683 --> 00:21:52,008 O que importa � permanecermos juntos. 262 00:21:53,612 --> 00:21:55,794 Agora � uma quest�o de uni�o, Jonas. 263 00:21:56,600 --> 00:21:59,049 Assim as pessoas n�o procurar�o culpados. 264 00:22:00,725 --> 00:22:02,425 Mas de quem � a culpa? 265 00:22:03,604 --> 00:22:06,811 N�o � culpa de ningu�m. Simplesmente aconteceu. 266 00:22:10,287 --> 00:22:12,470 H� uma tempestade no pa�s. 267 00:22:15,640 --> 00:22:17,305 E em uma tempestade... 268 00:22:19,588 --> 00:22:21,187 Como � mesmo? 269 00:22:23,106 --> 00:22:25,792 "Em uma tempestade, deve-se confiar no timoneiro." 270 00:22:25,898 --> 00:22:27,538 Exatamente. 271 00:22:29,485 --> 00:22:31,285 Iremos navegar por isso. 272 00:22:33,307 --> 00:22:34,889 Como, Juozas? 273 00:22:38,999 --> 00:22:40,859 Daremos um jeito. 274 00:23:44,971 --> 00:23:49,847 O jornal afirma que ap�s a queda de Xangai, Nanjing e Adis Abeba, 275 00:23:49,857 --> 00:23:52,447 Viena � a pr�xima da fila. 276 00:23:52,457 --> 00:23:56,718 No entanto, o apetite alem�o pode crescer. 277 00:23:56,828 --> 00:23:58,590 E agora, not�cias esportivas. 278 00:23:58,600 --> 00:24:02,590 Nossa equipe de basquete, atual l�der da Europa, 279 00:24:02,600 --> 00:24:05,818 teve uma segunda chance em Tallinn ontem, 280 00:24:05,828 --> 00:24:08,932 onde jogou na Est�nia. 281 00:24:08,942 --> 00:24:13,790 O jogo t�o esperado, especialmente na Litu�nia, 282 00:24:13,800 --> 00:24:18,361 terminou com uma vit�ria triunfante da Litu�nia... 283 00:24:24,171 --> 00:24:26,818 - S� pode ser brincadeira. - Cuidado com esta caixa. 284 00:24:26,828 --> 00:24:29,732 - Eu disse algumas coisas. - Voc� queria impression�-lo. 285 00:24:29,742 --> 00:24:32,361 - Feliksas! - Estou mostrando umas coisas. 286 00:24:39,285 --> 00:24:41,875 - Sauda��es, Excel�ncia. - Prazer em conhec�-lo. 287 00:24:47,100 --> 00:24:48,590 Ilze Noreikiene. 288 00:24:49,187 --> 00:24:51,969 - Iniciou um curso de gen�tica. - Prazer em conhec�-lo. 289 00:24:51,979 --> 00:24:55,561 Orestas Vaisnoras. Matem�tico e l�der de coro. 290 00:24:56,479 --> 00:24:59,229 - Muito prazer em conhec�-lo. - Ele dirige nosso coral. 291 00:24:59,479 --> 00:25:00,879 Prazer em conhec�-lo. 292 00:25:05,604 --> 00:25:10,094 - Este � Feliksas Gruodis. - Prazer em conhec�-lo. 293 00:25:10,104 --> 00:25:12,886 Um dos fundadores da ci�ncia da geografia na Litu�nia. 294 00:25:12,896 --> 00:25:15,177 Chefe da Sociedade Geogr�fica da Litu�nia. 295 00:25:15,187 --> 00:25:19,219 Provavelmente o conhece como autor de in�meros textos. 296 00:25:19,229 --> 00:25:23,836 � um vision�rio, cheio de ideias, �s vezes estranhas. 297 00:25:24,812 --> 00:25:27,711 Estamos muito orgulhosos de t�-lo conosco. 298 00:25:28,199 --> 00:25:29,729 Vamos prosseguir. 299 00:25:40,099 --> 00:25:44,608 Temos testemunhado como as universidades fomentam... 300 00:25:45,745 --> 00:25:48,270 ideias libertinas, e at� destrutivas. 301 00:25:49,599 --> 00:25:51,331 � meu desejo, portanto, 302 00:25:51,700 --> 00:25:56,130 que a nossa juventude, leal ao l�der da Na��o, 303 00:25:56,606 --> 00:26:00,210 ajude a conter o descontentamento crescente entre os alunos. 304 00:26:02,106 --> 00:26:05,006 Para que o ideal de uma Na��o seja real, 305 00:26:05,987 --> 00:26:08,595 a na��o deve estar unida, 306 00:26:08,605 --> 00:26:11,775 organizada, socialmente coesa, 307 00:26:11,920 --> 00:26:16,421 livre de conflitos, e uniformemente educada. 308 00:26:18,695 --> 00:26:21,621 Pois a educa��o que recebem na universidade 309 00:26:22,201 --> 00:26:24,769 � dedicada � vida da Na��o. 310 00:26:26,390 --> 00:26:29,492 Portanto, o pensamento cient�fico deve ser cultivado 311 00:26:29,503 --> 00:26:31,904 n�o apenas nas salas de aula, 312 00:26:32,280 --> 00:26:34,270 mas fora delas tamb�m. 313 00:26:34,280 --> 00:26:36,580 Trabalhando assim, 314 00:26:36,712 --> 00:26:41,004 o idealismo n�o perder� a sua percep��o da realidade. 315 00:26:42,405 --> 00:26:46,551 Pode n�o ser sempre conveniente, por motivos pessoais, 316 00:26:46,562 --> 00:26:49,961 ir aonde n�o se tem vontade, 317 00:26:51,492 --> 00:26:55,307 mas voc� n�o pode ter lacunas na vida. 318 00:26:56,297 --> 00:27:00,612 N�o deixemos, portanto, lacunas em nossos estudos. 319 00:27:03,000 --> 00:27:04,400 Que... 320 00:27:05,005 --> 00:27:09,107 nossa universidade seja como uma flor que desabrocha, 321 00:27:10,312 --> 00:27:15,252 e nossos eruditos, as abelhas trabalhadoras. 322 00:27:24,667 --> 00:27:27,614 E agora, por favor, recebam... 323 00:27:28,692 --> 00:27:32,492 a nossa banda universit�ria de flauta pan. 324 00:27:33,316 --> 00:27:34,716 Por favor. 325 00:29:20,400 --> 00:29:23,790 Senhor? Sr. Primeiro-Ministro! 326 00:29:36,200 --> 00:29:41,200 O Governo da Litu�nia aceitou o pedido da Pol�nia de restaurar 327 00:29:41,211 --> 00:29:45,506 as rela��es diplom�ticas, cortadas h� quase duas d�cadas 328 00:29:45,798 --> 00:29:50,788 devido � ocupa��o polonesa de Vilnius. 329 00:29:51,000 --> 00:29:53,418 Opondo-se �s condi��es do ultimato 330 00:29:53,428 --> 00:29:57,370 e assumindo a responsabilidade pela decis�o do Governo, 331 00:29:57,371 --> 00:30:02,769 o Primeiro-Ministro Jonas Servus e todo seu Gabinete se demitiu. 332 00:30:02,854 --> 00:30:04,199 Retrator. 333 00:30:04,200 --> 00:30:06,999 Algumas fontes dizem que aceitar o ultimato polon�s 334 00:30:07,000 --> 00:30:09,770 pode por um fim �s aspira��es lituanas 335 00:30:09,771 --> 00:30:13,049 de reconquistar a capital hist�rica do pa�s. 336 00:30:13,050 --> 00:30:15,099 No entanto, isso fortalece... 337 00:30:15,100 --> 00:30:16,479 F�rceps. 338 00:30:16,480 --> 00:30:20,190 o apoio da Na��o a seu l�der, o Presidente Juozapas Palionis. 339 00:32:12,820 --> 00:32:15,050 Algu�m mais j� leu? 340 00:32:15,496 --> 00:32:16,796 N�o. 341 00:32:22,187 --> 00:32:24,169 Por que n�o me contou antes? 342 00:32:25,229 --> 00:32:29,020 Pensava ainda haver tempo. Mas depois da Tchecoslov�quia... 343 00:32:29,021 --> 00:32:30,794 Entendo. Voc� est� certo. 344 00:32:31,437 --> 00:32:33,667 Esta � uma ideia e tanto, � realmente algo... 345 00:32:34,412 --> 00:32:37,382 - H� quanto tempo trabalha nisso? - Cinco anos. 346 00:32:40,854 --> 00:32:43,419 Est� muito bem escrito, muito convincente. 347 00:32:43,579 --> 00:32:46,203 Especialmente a parte sobre nossa situa��o. 348 00:32:46,404 --> 00:32:49,478 O beco sem sa�da, o desamparo, 349 00:32:49,479 --> 00:32:50,803 as amea�as... 350 00:32:50,804 --> 00:32:53,077 - Ent�o, voc� vai publicar? - Absolutamente. 351 00:32:53,112 --> 00:32:56,103 Isso � apenas um resumo. Vou deixar voc� ler tudo. 352 00:32:56,104 --> 00:32:57,641 N�o podemos ser os primeiros. 353 00:32:57,642 --> 00:32:58,961 O qu�? 354 00:33:00,287 --> 00:33:03,119 Isso deve ser publicado por um dos jornais provinciais. 355 00:33:04,079 --> 00:33:05,751 Para vir a p�blico. 356 00:33:06,152 --> 00:33:08,544 Provocar� tumulto, com certeza. 357 00:33:08,579 --> 00:33:11,219 Ent�o, teremos que reagir, 358 00:33:11,412 --> 00:33:16,594 dizendo que a ideia publicada do Prof. Gruodis � controversa. 359 00:33:17,371 --> 00:33:21,744 S� assim, poderemos publicar sua ideia, devido ao alvoro�o. 360 00:33:23,229 --> 00:33:25,144 Espere a�, Stasys. 361 00:33:25,871 --> 00:33:29,602 Isso parece muito complicado. 362 00:33:29,704 --> 00:33:32,661 - Voc� � a ag�ncia de not�cias? - Mas isso n�o � novidade. 363 00:33:33,187 --> 00:33:34,495 Mesmo que eu permita... 364 00:33:34,496 --> 00:33:37,478 Distribua � noite para todos os jornais e para o r�dio. 365 00:33:37,479 --> 00:33:38,786 A censura trava. 366 00:33:38,787 --> 00:33:41,036 O pa�s inteiro estar� comentando pela manh�. 367 00:33:41,037 --> 00:33:43,436 Temos diretrizes de cima para baixo. 368 00:33:43,437 --> 00:33:46,077 Os de cima n�o se importam com quem publicou, Stasys! 369 00:33:46,079 --> 00:33:49,602 Feliksas, confie em mim. Se dependesse de mim... 370 00:33:50,620 --> 00:33:53,990 O Gabinete do Presidente n�o sabe lidar com a realidade. 371 00:33:55,080 --> 00:33:58,310 Recebo liga��es todos os dias. "Por que publicou isto ou aquilo?" 372 00:33:58,660 --> 00:34:00,786 Ou voc� est� com ele, ou � inimigo. 373 00:34:00,787 --> 00:34:02,245 � complicado! 374 00:34:02,246 --> 00:34:03,646 Desculpe-me. 375 00:34:03,996 --> 00:34:06,719 "Nova Litu�nia". Que impacto isso teria? 376 00:34:06,871 --> 00:34:08,911 Nem sei como ele responderia. 377 00:34:09,204 --> 00:34:11,002 - Ol�, Feliksas. - Ol�. 378 00:34:11,003 --> 00:34:13,753 Londres vem cavando trincheiras e dando m�scaras de g�s. 379 00:34:13,754 --> 00:34:15,477 - Vamos publicar? - Sim. 380 00:34:15,478 --> 00:34:18,328 E sobre a Tchecoslov�quia? Os alem�es est�o em Praga. 381 00:34:18,329 --> 00:34:19,739 Pode publicar. 382 00:34:19,740 --> 00:34:22,139 O Observat�rio Romano tem uma pol�mica: 383 00:34:22,140 --> 00:34:24,159 a Alemanha anexando Klaipeda... 384 00:34:24,160 --> 00:34:26,239 Valius, isso � s� hip�tese. 385 00:34:26,240 --> 00:34:28,699 Somos uma ag�ncia de not�cias. Lidamos com fatos. 386 00:34:28,700 --> 00:34:30,819 N�o com o que possa haver. 387 00:34:30,820 --> 00:34:33,310 N�o trabalhamos fazendo previs�es. 388 00:34:34,080 --> 00:34:37,453 - O que voc� �? Um novato? - N�o, n�o sou. 389 00:34:37,454 --> 00:34:39,351 - Terminou? - Terminei. 390 00:34:42,621 --> 00:34:45,436 Olhe, acho melhor tentar a imprensa regional. 391 00:34:45,620 --> 00:34:47,590 � disso que estou falando. 392 00:34:48,280 --> 00:34:51,030 Eles recebem menos press�o. Ser� mais f�cil. 393 00:34:51,920 --> 00:34:54,970 Pe�a a Salkovskis que fa�a mais c�pias. 394 00:34:58,479 --> 00:34:59,779 Obrigado. 395 00:35:13,996 --> 00:35:16,039 Gostaria de publicar estes documentos. 396 00:35:16,040 --> 00:35:18,739 - Onde? - Em todos os peri�dicos regionais. 397 00:35:18,740 --> 00:35:20,610 Mas h� muitos. 398 00:35:20,700 --> 00:35:23,790 Tudo bem. Eu tamb�m gostaria de 45 envelopes, por favor. 399 00:35:24,720 --> 00:35:26,120 Aqui est�. 400 00:35:29,585 --> 00:35:32,532 Um, dois, tr�s, quatro... 401 00:35:50,299 --> 00:35:52,039 Como est� seu cora��o? 402 00:35:53,099 --> 00:35:54,718 Como uma rocha. 403 00:35:59,660 --> 00:36:02,810 Dizem que parece geleia ap�s um infarto. 404 00:36:04,160 --> 00:36:07,390 Agora me sinto muito melhor. Muito melhor... 405 00:36:13,080 --> 00:36:14,930 Por favor, entenda... 406 00:36:17,420 --> 00:36:19,750 Eu nunca quis demitir voc�. 407 00:36:20,491 --> 00:36:23,290 - Fui for�ado pelas circunst�ncias. - Foi culpa minha. 408 00:36:23,320 --> 00:36:24,620 Meu cora��o... 409 00:36:24,621 --> 00:36:27,091 Eu tinha que dar ao povo algum sinal de mudan�a. 410 00:36:28,680 --> 00:36:31,980 Por um lado, o Presidente fica e h� estabilidade. 411 00:36:32,700 --> 00:36:37,290 Mas, tamb�m, o Governo assume compromissos com os poloneses... 412 00:36:37,520 --> 00:36:39,090 Eu entendo. 413 00:36:39,500 --> 00:36:41,310 Os alem�es agora... 414 00:36:44,020 --> 00:36:46,330 amea�am tomar Klaipeda. 415 00:36:48,960 --> 00:36:51,950 Estamos tentando assimilar isso. 416 00:37:02,221 --> 00:37:03,621 Pegue. 417 00:37:04,412 --> 00:37:07,911 Lan�aram um LP com meus melhores discursos. 418 00:37:11,287 --> 00:37:14,186 Edi��o limitada, para ocasi�es especiais. 419 00:37:15,121 --> 00:37:17,894 - Obrigado. - Queria que ficasse com ele. 420 00:37:20,276 --> 00:37:23,174 Urbonas n�o consegue escrever como voc�. 421 00:37:24,954 --> 00:37:26,852 Como est� Urbonas? 422 00:37:27,496 --> 00:37:28,966 Ele � padre. 423 00:37:31,399 --> 00:37:33,714 - E como pol�tico? - Um zero � esquerda. 424 00:37:36,579 --> 00:37:39,102 - O mesmo que eu. - N�o, Jonas. 425 00:37:41,412 --> 00:37:44,011 Voc� est� quil�metros � frente dele. 426 00:37:47,770 --> 00:37:49,929 Gostaria de ter voc� de volta. 427 00:37:53,037 --> 00:37:54,811 E o Urbonas? 428 00:37:54,871 --> 00:37:57,670 N�o no Governo, mas no Banco. 429 00:37:58,185 --> 00:37:59,640 No Banco? 430 00:38:00,041 --> 00:38:02,599 Ficar no Governo seria ruim para a sua sa�de. 431 00:38:02,600 --> 00:38:04,790 Acho que no Banco seria melhor. 432 00:38:05,420 --> 00:38:07,210 � a sua especialidade. 433 00:38:09,760 --> 00:38:12,839 Urbonas n�o ser� bem-sucedido como gerente de finan�as, 434 00:38:12,940 --> 00:38:15,579 principalmente com o aumento das despesas do Estado. 435 00:38:15,580 --> 00:38:18,510 Preciso de um homem de confian�a no Banco. 436 00:38:18,920 --> 00:38:21,510 Mas sempre economizamos em vez de gastar. 437 00:38:22,412 --> 00:38:24,369 Temos que gastar agora. 438 00:38:26,746 --> 00:38:29,744 Para mostrar �s pessoas que algo est� melhorando. 439 00:38:30,162 --> 00:38:32,769 Precisamos renovar, construir coisas. 440 00:38:33,579 --> 00:38:35,311 Para que todos vejam. 441 00:38:39,590 --> 00:38:42,480 Jonas, voc� � o melhor que eu tenho. 442 00:38:46,780 --> 00:38:51,959 Privada de subst�ncia, a forma fica sens�vel a for�as externas. 443 00:38:51,960 --> 00:38:53,786 Assim como um bal�o de h�lio. 444 00:38:53,787 --> 00:38:59,577 Basta furar que ele j� era. Agora, se voc� ench�-lo com areia, 445 00:38:59,996 --> 00:39:03,977 voc� pode cutucar o quanto quiser, apenas alguns gr�os v�o cair. 446 00:39:04,496 --> 00:39:06,311 O mesmo vale para os Estados. 447 00:39:06,354 --> 00:39:09,769 � a� que os conceitos de densidade e capacidade ficam evidentes. 448 00:39:09,800 --> 00:39:12,493 �reas insuficientemente povoadas... 449 00:39:12,494 --> 00:39:17,287 s�o imposs�veis de se proteger adequadamente. 450 00:39:18,790 --> 00:39:22,589 O vazio � nosso pior inimigo. 451 00:39:25,371 --> 00:39:29,261 Veja se podem divulgar a ideia entre as organiza��es estudantis. 452 00:39:29,454 --> 00:39:32,302 Os estudantes se interessam por esse tipo de coisa. 453 00:39:32,871 --> 00:39:35,852 - Que tipo de coisa? - Voc� saber� depois de ler. 454 00:39:35,912 --> 00:39:39,495 Acho que dever�amos criar um comit� de apoio � ideia. 455 00:39:39,496 --> 00:39:41,202 Isso requer dinheiro. 456 00:39:41,254 --> 00:39:44,670 Eu poderia dar algumas palestras, se algu�m se interessar. 457 00:39:44,671 --> 00:39:49,194 As pessoas entenderiam melhor a situa��o e a necessidade disso. 458 00:39:50,787 --> 00:39:54,319 Podemos fazer eventos de caridade. O pai de voc�s est� na Am�rica? 459 00:39:54,320 --> 00:39:55,620 Sim. 460 00:39:55,621 --> 00:39:58,203 Talvez ele ajudasse a promover a nossa di�spora. 461 00:39:58,204 --> 00:40:01,811 Eles s�o nost�lgicos pela Litu�nia e contribuiriam para sua salva��o. 462 00:40:02,799 --> 00:40:04,798 Que salva��o, Professor? 463 00:40:07,079 --> 00:40:09,479 Leiam e ent�o n�s conversamos. 464 00:40:10,387 --> 00:40:11,687 Certo. 465 00:40:11,746 --> 00:40:14,036 Voltem aqui assim que lerem. 466 00:40:14,137 --> 00:40:15,447 Certo. 467 00:40:18,721 --> 00:40:20,455 Isso � realmente importante. 468 00:40:20,957 --> 00:40:22,527 N�s entendemos. 469 00:40:32,287 --> 00:40:35,144 - J� vai sair? - Em um minuto. 470 00:40:35,996 --> 00:40:38,061 Vou esperar no sagu�o. 471 00:40:45,996 --> 00:40:48,911 � uma esp�cie de peti��o. Eu escrevi tudo. 472 00:40:48,912 --> 00:40:52,244 Preciso de assinaturas. Vou ler rapidamente para voc�. 473 00:40:53,700 --> 00:40:56,159 "N�s, abaixo assinados, estamos preocupados 474 00:40:56,160 --> 00:40:57,979 com o atual estado das coisas, 475 00:40:57,980 --> 00:41:01,139 a seguran�a, o futuro pr�ximo, e a exist�ncia de nosso pa�s, 476 00:41:01,140 --> 00:41:03,379 que julgamos estar sob as seguintes amea�as:" 477 00:41:03,380 --> 00:41:06,570 E ent�o listo todas as amea�as de que falamos. 478 00:41:06,954 --> 00:41:09,828 "A Nova Litu�nia asseguraria a continua��o do Estado 479 00:41:09,829 --> 00:41:11,578 em caso de ocupa��o ou de invas�o, 480 00:41:11,579 --> 00:41:14,845 e se trata de uma oportunidade para relan�ar projetos 481 00:41:14,846 --> 00:41:18,052 que tomaram uma dire��o errada em nosso pa�s. 482 00:41:18,496 --> 00:41:22,077 � natural que a maioria das pessoas deseje come�ar de novo. 483 00:41:22,204 --> 00:41:24,745 Portanto, nas circunst�ncias atuais, 484 00:41:24,746 --> 00:41:28,495 quando nosso pa�s ter� que escolher entre a cara resist�ncia 485 00:41:28,496 --> 00:41:31,828 e a tremenda vergonha da rendi��o, propomos uma terceira op��o: 486 00:41:31,829 --> 00:41:34,227 a Nova Litu�nia." Est� bom? 487 00:41:35,512 --> 00:41:37,912 N�o sei, me parece... 488 00:41:38,721 --> 00:41:40,421 algo hist�rico. 489 00:41:41,529 --> 00:41:44,277 Posso ajustar a reda��o. 490 00:41:44,871 --> 00:41:46,744 N�o estou falando da reda��o. 491 00:41:46,871 --> 00:41:51,244 Olhe, por que n�o discutimos melhor com um copo de cerveja? 492 00:41:51,579 --> 00:41:53,186 N�o posso, Feliksas. 493 00:41:53,380 --> 00:41:56,399 A Escola de Birute est� realizando seu Festival da Primavera. 494 00:41:56,400 --> 00:41:57,839 Temos que fazer uma m�scara. 495 00:41:57,840 --> 00:42:00,090 S� estou pedindo a sua assinatura. 496 00:42:01,620 --> 00:42:04,190 N�o sei, Feliksas. Essa sua ideia... 497 00:42:04,496 --> 00:42:06,370 Os intelectuais assinar�o, 498 00:42:06,371 --> 00:42:10,902 e � prov�vel que a Administra��o acate a peti��o. 499 00:42:12,137 --> 00:42:14,927 Voc� quer levar isso ao Presidente? 500 00:42:15,162 --> 00:42:16,977 J� estive em todos os outros lugares. 501 00:42:21,120 --> 00:42:22,770 Quem assinou? 502 00:42:24,660 --> 00:42:26,310 Ningu�m at� o momento. 503 00:42:26,560 --> 00:42:27,970 At� agora. 504 00:42:45,380 --> 00:42:47,773 Por que deu aquela camisa a ela? 505 00:42:48,689 --> 00:42:50,089 Que camisa? 506 00:42:51,180 --> 00:42:54,426 Aquela que ela estava usando no jantar. 507 00:42:56,014 --> 00:42:57,760 Qual o problema? 508 00:42:59,499 --> 00:43:00,919 Nenhum. 509 00:43:10,954 --> 00:43:13,067 � uma camisa bonita e a menina gostou. 510 00:43:13,068 --> 00:43:14,494 O que h� de errado? 511 00:43:15,380 --> 00:43:19,390 Eu comprei uma bela blusa pra ela. Por que precisava dar a sua? 512 00:43:19,640 --> 00:43:22,242 Eu n�o dei. Ela mesma que achou. 513 00:43:26,660 --> 00:43:29,660 E como ela achou? Estava em uma gaveta. 514 00:43:31,360 --> 00:43:33,939 Est�vamos procurando uma toalha para a mam�e... 515 00:43:33,940 --> 00:43:37,689 abri uma gaveta e a camisa estava em cima, ent�o ela viu. 516 00:43:38,002 --> 00:43:39,701 � muito grande pra ela. 517 00:43:43,214 --> 00:43:46,932 � por isso que ela gosta. Deixe com ela, qual � o problema? 518 00:43:47,380 --> 00:43:50,250 Feliksas, voc� me deu a camisa quando eu estava gr�vida. 519 00:43:54,680 --> 00:43:57,850 Por que voc� n�o jogou fora com o restante das coisas? 520 00:43:58,560 --> 00:44:00,462 Porque foi voc� quem me deu. 521 00:44:21,778 --> 00:44:24,658 Elena, ligue para o Presidente, por favor. 522 00:44:30,442 --> 00:44:33,204 Sim, claro. Eu espero. 523 00:44:54,671 --> 00:44:56,360 Juozas, sou eu. 524 00:44:57,280 --> 00:44:58,680 Ol�. 525 00:44:59,420 --> 00:45:01,670 Eu revi o plano de or�amento. 526 00:45:03,880 --> 00:45:07,670 � completamente diferente daquilo que hav�amos discutido. 527 00:45:14,454 --> 00:45:17,734 N�o � uma decis�o de Urbonas ou Juozas. � sua! 528 00:45:20,537 --> 00:45:23,519 Juozas, isso � um desperd�cio de dinheiro! 529 00:45:23,704 --> 00:45:27,602 Devemos fazer algo substancial em vez de desperdi�ar tanto em... 530 00:45:28,842 --> 00:45:30,261 gin�sio de esportes. 531 00:45:30,262 --> 00:45:32,644 Este pode ser o �ltimo campeonato na Europa, 532 00:45:32,646 --> 00:45:35,511 e estamos investindo apenas nisso. Eu j� disse que... 533 00:45:43,246 --> 00:45:45,561 Foi apenas um exemplo. 534 00:45:54,329 --> 00:45:55,769 Entendo. 535 00:45:56,454 --> 00:45:59,619 Est� bem, entendi. Compreendido. 536 00:47:11,871 --> 00:47:13,436 Voc� gosta? 537 00:47:13,871 --> 00:47:16,269 - Muito. - Fico feliz em ouvir isso. 538 00:47:17,871 --> 00:47:20,727 Ent�o, sobre o que queria falar no outro dia? 539 00:47:22,912 --> 00:47:24,561 Sobre difus�o. 540 00:47:24,746 --> 00:47:26,086 Perd�o? 541 00:47:26,287 --> 00:47:28,620 A difus�o � fundamental nas ci�ncias naturais. 542 00:47:28,621 --> 00:47:30,435 � a base de tudo. 543 00:47:31,137 --> 00:47:32,437 �? 544 00:47:33,579 --> 00:47:35,602 O vazio atrai a plenitude. 545 00:47:37,246 --> 00:47:39,294 N�o tenho certeza se estou entendendo. 546 00:47:40,937 --> 00:47:42,802 Voc� mora em uma casa pr�pria? 547 00:47:44,512 --> 00:47:46,702 - Em um apartamento. - Qual � o tamanho? 548 00:47:50,287 --> 00:47:52,977 250 metros quadrados. 549 00:47:53,121 --> 00:47:54,950 Com sua esposa e filha? 550 00:47:55,121 --> 00:47:56,521 Sim. 551 00:47:57,246 --> 00:48:01,244 S�o tr�s pessoas em 250 m�, correto? 552 00:48:02,204 --> 00:48:03,534 Correto. 553 00:48:04,287 --> 00:48:05,852 N�o acha exagerado? 554 00:48:06,079 --> 00:48:08,144 � um apartamento governamental. 555 00:48:08,954 --> 00:48:12,736 Agora, imagine que ao lado do seu apartamento, 556 00:48:13,037 --> 00:48:15,602 h� pessoas apertadas em um apto. de 1 quarto. 557 00:48:16,662 --> 00:48:20,720 Al�m disso, elas vivem sendo mandadas dia e a noite. 558 00:48:20,821 --> 00:48:22,819 Enquanto na sua casa sobra espa�o. 559 00:48:22,820 --> 00:48:27,099 E essas pessoas est�o cientes que h� um amplo apto. pr�ximo... 560 00:48:27,300 --> 00:48:29,739 e que h� s� voc� - depois de um infarto -, 561 00:48:29,740 --> 00:48:32,579 sua esposa, sua filha e uma fechadura na porta. 562 00:48:32,580 --> 00:48:34,810 O que acha que elas fariam? 563 00:48:37,460 --> 00:48:39,690 Difus�o. O vazio atrai a plenitude. 564 00:48:42,950 --> 00:48:44,763 Est� muito lotado aqui dentro. 565 00:48:46,204 --> 00:48:49,894 N�o aqui, mas em rela��o aos vizinhos lituanos. 566 00:48:50,317 --> 00:48:51,634 Como assim? 567 00:48:53,287 --> 00:48:57,202 Voc� conhece a densidade da popula��o lituana? 568 00:49:00,537 --> 00:49:03,536 Uma pessoa a cada 20.000 metros quadrados. 569 00:49:03,537 --> 00:49:07,811 Considerando que nosso vizinho � 3 ou 4x mais denso do que n�s, 570 00:49:08,746 --> 00:49:13,236 a menos que a densidade lituana corresponda � de nossos vizinhos, 571 00:49:13,662 --> 00:49:17,911 estaremos sempre em risco de coloniza��o, pac�fica ou n�o. 572 00:49:28,699 --> 00:49:30,699 Pode parar em qualquer lugar por aqui. 573 00:50:09,954 --> 00:50:11,544 Primeiro voc�. 574 00:50:18,621 --> 00:50:22,203 Hoje, espa�os vazios e despovoados s�o muito mais raros... 575 00:50:22,204 --> 00:50:24,691 do que, digamos, h� 30 ou 50 anos. 576 00:50:24,912 --> 00:50:27,536 Em nossa zona clim�tica, n�o h� mais espa�o livre. 577 00:50:27,537 --> 00:50:29,911 Entretanto, o chamado Novo Mundo 578 00:50:29,912 --> 00:50:33,602 ainda cont�m algumas pequenas �reas f�rteis com bom clima. 579 00:50:33,804 --> 00:50:37,769 Este sou eu, no Centro de Quebec, em 1924. 580 00:50:38,121 --> 00:50:40,311 Infelizmente, enquanto eu arrecadava fundos, 581 00:50:40,312 --> 00:50:43,569 a cidade estava muito povoada por franceses locais. 582 00:50:44,471 --> 00:50:50,471 Em 1927, fomos explorar o Estado de S�o Paulo, no Brasil. 583 00:50:51,262 --> 00:50:54,394 Por�m, eles n�o nos dariam autonomia cultural. 584 00:50:55,596 --> 00:50:58,394 1930, Angola. 585 00:51:02,912 --> 00:51:05,219 Vale do Rio da Paz, em Alberta... 586 00:51:05,662 --> 00:51:07,761 Vale Matanuska, no Alasca. 587 00:51:07,762 --> 00:51:10,327 Ent�o, todo este tempo voc� tem procurado? 588 00:51:10,746 --> 00:51:14,536 N�o todo tempo. Desde 1933, mais ou menos. 589 00:51:14,871 --> 00:51:16,579 Vi a situa��o da Alemanha 590 00:51:16,580 --> 00:51:19,690 e fui a um congresso de ge�grafos na Uni�o Sovi�tica. 591 00:51:20,160 --> 00:51:22,990 Para eles, sempre fomos insignificantes. 592 00:51:23,162 --> 00:51:25,328 Apenas um lampejo de meteoro, 593 00:51:25,329 --> 00:51:28,529 que est� prestes a se apagar, salvo se o acendermos noutro lugar. 594 00:51:28,954 --> 00:51:32,019 �frica Oriental, Tanganica... 595 00:51:32,489 --> 00:51:35,446 Mo�ambique, Angola... 596 00:52:03,871 --> 00:52:05,811 Cuidado, � venenoso. 597 00:52:08,371 --> 00:52:09,871 Estou brincando. 598 00:52:10,660 --> 00:52:12,039 Acho que � melhor 599 00:52:12,040 --> 00:52:15,070 ficar o mais longe poss�vel das grandes na��es. 600 00:52:15,200 --> 00:52:17,703 Isolamento geogr�fico com comunica��o econ�mica. 601 00:52:17,704 --> 00:52:23,661 O mar servindo de rota comercial e fronteira natural. 602 00:52:24,746 --> 00:52:27,045 Tenho avaliado nove ilhas. 603 00:52:27,321 --> 00:52:28,661 Est� tudo aqui. 604 00:52:28,662 --> 00:52:30,936 Estat�sticas comparativas, c�lculos... 605 00:52:31,912 --> 00:52:34,077 Aqui est�o alguns mapas. 606 00:52:35,500 --> 00:52:38,440 � tudo o que j� escrevi sobre o assunto. 607 00:52:49,280 --> 00:52:50,970 Eu j� reguei, mam�e. 608 00:52:55,621 --> 00:52:58,311 Estas plantas precisam de mais �gua. 609 00:53:04,912 --> 00:53:06,512 N�o sabia disso? 610 00:53:09,246 --> 00:53:11,661 Voc� refez as t�buas do piso na outra sala? 611 00:53:11,662 --> 00:53:13,452 Fizemos. Bem no meio. 612 00:53:14,412 --> 00:53:16,994 � muito �bvio que precisam de conserto. 613 00:53:18,537 --> 00:53:20,894 E ali precisa ser lixado. 614 00:53:21,186 --> 00:53:23,034 - Onde? - Bem aqui. 615 00:53:25,037 --> 00:53:28,477 Olhe aqui, e depois para o resto da sala. 616 00:54:25,127 --> 00:54:26,587 S� um minuto. 617 00:54:40,829 --> 00:54:42,519 - Bom dia. - Bom dia. 618 00:54:42,621 --> 00:54:44,102 Eu li tudo. 619 00:54:45,662 --> 00:54:47,561 Tenho algumas perguntas. 620 00:54:48,446 --> 00:54:50,870 A maioria destas ilhas que voc� est� sugerindo... 621 00:54:50,871 --> 00:54:52,827 t�m clima tropical. 622 00:54:53,787 --> 00:54:56,953 Como disse, n�o h� mais lugares vagos em nossa zona clim�tica. 623 00:54:56,954 --> 00:54:59,811 N�o estou falando de clima, mas de dist�ncia. 624 00:54:59,912 --> 00:55:02,977 Veja, 2.800.000 cidad�os... 625 00:55:03,287 --> 00:55:05,453 Digamos que um navio pode levar 500. 626 00:55:05,454 --> 00:55:09,019 Seriam 5600 navios. 627 00:55:09,246 --> 00:55:11,686 Temos dois pr�prios... 628 00:55:11,829 --> 00:55:16,061 e alugar�amos 48 navios dos dinamarqueses e dos suecos. 629 00:55:16,246 --> 00:55:19,453 Precisar�amos de cerca de 112 viagens. 630 00:55:19,454 --> 00:55:23,202 A viagem de volta leva duas semanas. 631 00:55:25,180 --> 00:55:28,431 Isso � mais de dois anos para realocar toda a Litu�nia. 632 00:55:29,371 --> 00:55:32,436 - Voc� entendeu errado. - Entendi? 633 00:55:33,371 --> 00:55:36,786 N�o estou sugerindo realoca��o, e sim um novo come�o. 634 00:55:36,787 --> 00:55:38,594 Como assim, "novo come�o"? 635 00:55:43,537 --> 00:55:44,977 Veja... 636 00:55:46,130 --> 00:55:47,530 Considere... 637 00:55:48,371 --> 00:55:51,852 professores, m�dicos, engenheiros, agr�nomos, arquitetos - 638 00:55:52,287 --> 00:55:55,036 pessoas necess�rias para o Estado funcionar bem. 639 00:55:55,037 --> 00:55:58,394 S�o essas que enviar�amos para o novo local. 640 00:55:58,537 --> 00:56:00,102 Isso seria um come�o. 641 00:56:00,496 --> 00:56:01,996 Um �nico navio bastaria. 642 00:56:03,580 --> 00:56:05,230 N�o entendo. 643 00:56:06,200 --> 00:56:08,820 Temos uma chance de construir tudo de novo, 644 00:56:08,821 --> 00:56:11,139 em vez de continuar no que tem sido mal feito. 645 00:56:11,140 --> 00:56:13,119 E o que exatamente est� mal feito? 646 00:56:13,720 --> 00:56:15,779 As pessoas trabalhariam no novo lugar. 647 00:56:15,780 --> 00:56:18,661 Se consegu�ssemos fazer melhor do que aqui, 648 00:56:18,662 --> 00:56:19,995 as demais viriam. 649 00:56:19,996 --> 00:56:21,411 - Como? - O qu�? 650 00:56:21,412 --> 00:56:22,828 Como seria isso? 651 00:56:22,829 --> 00:56:26,169 Entendo a teoria t�cnica, mas e na pr�tica? 652 00:56:39,871 --> 00:56:41,719 � melhor ir de navio. 653 00:56:41,820 --> 00:56:44,620 Voc� vai se aclimatando no caminho. 654 00:56:44,740 --> 00:56:47,912 Vai esquentando, mais sol aos poucos. 655 00:56:48,013 --> 00:56:50,510 E ent�o, voc� v� a orla. 656 00:56:51,804 --> 00:56:55,666 As plantas, umas por cima das outras, 657 00:56:55,778 --> 00:56:58,191 como que ansiosas para v�-lo. 658 00:56:58,637 --> 00:57:01,328 - Entende o que digo? - Estou tentando. 659 00:57:01,329 --> 00:57:03,078 Voc� se sente chegando em casa. 660 00:57:03,079 --> 00:57:06,847 Embora seja um lugar novo, voc� se sente em casa. 661 00:57:09,746 --> 00:57:11,394 A palmeira Talipot. 662 00:57:12,037 --> 00:57:16,184 D� frutos e morre. Mas vive por 60 anos. 663 00:57:17,537 --> 00:57:18,855 N�o temos esse tempo. 664 00:57:18,856 --> 00:57:21,302 Se n�o dermos frutos logo, pereceremos. 665 00:57:21,954 --> 00:57:24,519 Aqui, tudo est� pronto: 666 00:57:24,704 --> 00:57:27,477 Agricultura, ind�stria, idioma, cultura, literatura... 667 00:57:27,537 --> 00:57:30,385 Tudo neste continente � definido pelo senso de finitude. 668 00:57:30,437 --> 00:57:32,086 Senso de t�rmino. 669 00:57:32,204 --> 00:57:34,424 Mas para ser capaz de criar, 670 00:57:34,425 --> 00:57:37,083 � preciso sentir que nada foi feito antes. 671 00:57:37,204 --> 00:57:40,328 Nosso povo, espalhado pelo mundo, n�o quer voltar, 672 00:57:40,329 --> 00:57:42,952 pois sabem como as coisas v�o acabar aqui. 673 00:57:43,662 --> 00:57:46,328 As nossas escolhas pol�ticas e militares, 674 00:57:46,329 --> 00:57:48,120 ao chegar das nuvens negras, 675 00:57:48,121 --> 00:57:51,419 t�m apenas um resultado, e sabemos bem qual �. 676 00:57:51,420 --> 00:57:55,659 Eu, enquanto isso, proponho uma op��o imprevis�vel. 677 00:57:55,660 --> 00:57:58,233 Portanto, imposs�vel de ser impedida. 678 00:57:58,912 --> 00:58:01,404 Nunca aconteceu antes, portanto � dif�cil reagir. 679 00:58:01,561 --> 00:58:05,734 Eles n�o poder�o usar seus planos, seus cen�rios perfeitos, doutrinas. 680 00:58:05,912 --> 00:58:10,578 Tomaremos um caminho totalmente novo, jamais percorrido. 681 00:58:10,579 --> 00:58:14,811 E a Nova Litu�nia ser� uma na��o como nenhuma outra. 682 00:58:15,412 --> 00:58:18,851 Um Estado como nunca antes existiu. 683 00:58:19,178 --> 00:58:20,747 Isso � loucura. 684 00:58:21,670 --> 00:58:27,443 Toda loucura parte de uma decis�o racional, e vice-versa. 685 00:58:27,996 --> 00:58:33,679 Toda grande decis�o tamb�m come�a como uma loucura. 686 00:59:02,329 --> 00:59:05,219 Sempre achei que �ramos um pa�s pobre. 687 00:59:06,534 --> 00:59:10,044 Meus companheiros me ensinaram a poupar para os dias chuvosos. 688 00:59:11,412 --> 00:59:14,636 Sabe como o chamam por poupar durante a crise? 689 00:59:15,137 --> 00:59:16,637 Eu sei. 690 00:59:17,162 --> 00:59:19,061 Mas veja s� agora. 691 00:59:21,246 --> 00:59:23,227 Dinheiro n�o � o problema. 692 00:59:23,454 --> 00:59:24,754 Qual �, ent�o? 693 01:00:04,500 --> 01:00:06,624 - Mam�e n�o est� em casa? - N�o. 694 01:00:06,625 --> 01:00:08,075 Onde ela foi? 695 01:00:09,320 --> 01:00:11,310 Saiu para ver algu�m. 696 01:00:15,920 --> 01:00:18,410 - Onde voc�s foram? - Ao cinema. 697 01:00:24,240 --> 01:00:26,580 Por que n�o me levou junto? 698 01:00:30,996 --> 01:00:34,352 Acabei... me esquecendo. 699 01:00:34,829 --> 01:00:37,602 Al�m disso, a sua m�e... 700 01:00:41,537 --> 01:00:45,061 - O que assistiram? - Um filme franc�s. 701 01:00:46,279 --> 01:00:47,595 Gostaram? 702 01:00:48,325 --> 01:00:49,996 Julyte gostou. 703 01:00:50,746 --> 01:00:52,203 Tia? 704 01:00:52,204 --> 01:00:54,370 Viu aquela blusa estampada? 705 01:00:54,420 --> 01:00:56,868 - Qual blusa? - A que o tio me deu. 706 01:00:56,954 --> 01:00:59,811 Coloquei para lavar. Por que n�o usa outra? 707 01:01:13,929 --> 01:01:15,329 O que foi? 708 01:01:17,371 --> 01:01:18,771 Veronika? 709 01:01:19,160 --> 01:01:21,679 Mam�e esfregou o ch�o com a blusa. 710 01:01:21,680 --> 01:01:23,650 Ela achou que era um trapo. 711 01:01:59,120 --> 01:02:02,404 As coisas por que passei para criar voc�... 712 01:02:02,614 --> 01:02:05,461 Por que est� me dizendo isso, m�e? 713 01:02:05,700 --> 01:02:07,632 N�o pedi nenhuma ajuda. 714 01:02:08,787 --> 01:02:13,119 Disse a mim mesma que faria tudo pelo meu beb�. Por voc�. 715 01:02:15,785 --> 01:02:18,384 Mas desde o dia em que voc� nasceu, 716 01:02:18,385 --> 01:02:20,327 eu s� quis uma coisa na vida: 717 01:02:20,328 --> 01:02:24,461 que tivesse uma fam�lia normal e n�o fosse como eu. 718 01:02:24,928 --> 01:02:26,813 Eu tenho uma fam�lia, m�e. 719 01:02:26,843 --> 01:02:29,500 Do que est� falando, Veronika? Chama isso de fam�lia? 720 01:02:29,529 --> 01:02:32,470 Cuidar da crian�a dos outros por meses? 721 01:02:32,500 --> 01:02:35,547 Voc� ainda � jovem, ainda pode ter filhos. 722 01:02:36,671 --> 01:02:39,775 - M�e, eu j� tenho 40 anos. - E da�? 723 01:02:40,840 --> 01:02:46,677 O seu m�dico foi bem direto. � problema dele, n�o seu. 724 01:02:48,414 --> 01:02:50,261 Ele foi ao m�dico? 725 01:02:50,780 --> 01:02:52,080 N�o. 726 01:02:52,440 --> 01:02:54,779 - Voc� pediu a ele? - Pedi. 727 01:02:54,780 --> 01:02:56,190 E a�? 728 01:02:57,080 --> 01:02:59,219 Vai entender quando tiver minha idade. 729 01:02:59,220 --> 01:03:02,390 Eu j� terei ido, mas voc� vai entender. 730 01:03:02,500 --> 01:03:04,779 � horr�vel ficar s� quando se � velha. 731 01:03:04,780 --> 01:03:07,261 - Voc� n�o est� s�, m�e. - N�o estou? 732 01:03:08,185 --> 01:03:11,804 Poderia vender tudo e morar aqui com a gente. 733 01:03:11,957 --> 01:03:15,127 - Mudar para onde? - Para a Litu�nia. 734 01:03:15,160 --> 01:03:16,859 Para a Litu�nia? Agora? 735 01:03:17,814 --> 01:03:21,975 N�o viu as not�cias? N�o v� o que se passa no mundo? 736 01:03:22,228 --> 01:03:25,299 S� um louco se mudaria para a Litu�nia hoje. 737 01:03:25,300 --> 01:03:28,975 Voc� precisa sair daqui o mais r�pido poss�vel. 738 01:03:29,471 --> 01:03:33,032 - Feliksas est� vendo isso. - Vendo o qu�? 739 01:03:33,300 --> 01:03:36,061 E algum dos planos deles j� se concretizou? 740 01:04:19,700 --> 01:04:21,747 - Bom dia. - Bom dia. 741 01:04:57,621 --> 01:04:59,021 Bom dia. 742 01:05:00,037 --> 01:05:01,727 O Administrador n�o est�. 743 01:05:02,329 --> 01:05:05,977 - O qu�? - Ele foi para Divinopolis. 744 01:05:07,829 --> 01:05:09,852 T�nhamos marcado de nos encontrar aqui. 745 01:05:10,210 --> 01:05:12,440 Ele n�o me passou nada. 746 01:05:29,600 --> 01:05:31,220 O que aconteceu? 747 01:05:32,660 --> 01:05:34,890 Perdemos Klaipeda. 748 01:05:35,240 --> 01:05:36,690 O qu�? 749 01:05:51,412 --> 01:05:54,719 Liguei pela manh� � Administra��o para marcar uma reuni�o. 750 01:05:56,080 --> 01:05:58,639 Eles receberam um ultimato da Alemanha ontem. 751 01:05:58,640 --> 01:06:01,570 N�o contaram a ningu�m, apenas aceitaram tudo. 752 01:06:03,560 --> 01:06:06,162 Hoje cedo os alem�es j� marcharam pela regi�o. 753 01:06:06,434 --> 01:06:08,029 E o nosso ex�rcito? 754 01:06:08,496 --> 01:06:10,036 Partiu em retirada. 755 01:06:12,060 --> 01:06:14,179 Os alem�es nos deixar�o usar o porto. 756 01:06:14,180 --> 01:06:16,770 Isso ser� apresentado como uma vit�ria diplom�tica. 757 01:06:17,160 --> 01:06:20,370 Depois, dissolver�o o Governo, e nomear�o um novo. 758 01:06:21,499 --> 01:06:23,509 A mesma hist�ria de Vilnius. 759 01:06:25,662 --> 01:06:27,453 Agora n�o temos nem a capital 760 01:06:27,454 --> 01:06:29,453 e nem o mar. 761 01:06:36,980 --> 01:06:39,930 - Eu nunca a conheci. - O qu�? 762 01:06:41,380 --> 01:06:42,911 Klaipeda. 763 01:06:42,912 --> 01:06:44,811 Nunca foi a Klaipeda? 764 01:06:45,580 --> 01:06:47,780 Nunca visitei o mar. 765 01:08:15,000 --> 01:08:18,390 Um ano atr�s, dava para ficar de p� ali. 766 01:08:21,680 --> 01:08:26,010 O mar toma 50 cm da nossa costa todo ano. 767 01:08:33,880 --> 01:08:37,130 - Klaipeda � naquela dire��o? - Sim. 768 01:08:37,420 --> 01:08:41,370 Kopgalis, o Farol Branco. E um pouco al�m, Bommelsvite. 769 01:08:41,787 --> 01:08:45,144 A Igreja Laukininkai. A Torre da Igreja S�o Jo�o. 770 01:08:45,204 --> 01:08:49,936 A Igreja Reformada. E a chamin� da f�brica de celulose. 771 01:08:51,204 --> 01:08:53,054 N�o vejo nada. 772 01:08:54,720 --> 01:08:57,529 N�o est�o vis�veis. S� digo o que me lembro. 773 01:09:01,900 --> 01:09:04,470 - � um bom lugar? - Klaipeda? 774 01:09:06,390 --> 01:09:08,440 Uma paisagem fant�stica. 775 01:09:09,150 --> 01:09:11,920 Se me dessem 3 desejos, seriam: 776 01:09:12,354 --> 01:09:13,794 Klaipeda... 777 01:09:14,146 --> 01:09:15,961 Hotel Victoria... 778 01:09:16,854 --> 01:09:19,211 e almo�ar e jantar no Sanssouci. 779 01:09:22,270 --> 01:09:24,480 Fui uma vez l� com minha esposa. 780 01:09:26,919 --> 01:09:29,169 Tive que partir para uma expedi��o. 781 01:09:29,562 --> 01:09:31,429 Veronika veio para me ver partir. 782 01:09:31,430 --> 01:09:35,720 O mar ficou revolto e o barco n�o entrava na enseada, ent�o... 783 01:09:35,873 --> 01:09:37,683 tivemos que esperar. 784 01:09:41,150 --> 01:09:42,589 Era janeiro. 785 01:09:42,590 --> 01:09:44,749 N�o h� o que fazer em Klaipeda em janeiro. 786 01:09:44,750 --> 01:09:46,613 Dorme-se at� as 15h... 787 01:09:47,430 --> 01:09:49,900 e depois voc� se senta no Sanssouci. 788 01:09:53,570 --> 01:09:56,220 Caf�, brioche com geleia... 789 01:09:59,146 --> 01:10:04,294 Voc� escuta a brisa do mar penetrando na floresta. 790 01:10:05,396 --> 01:10:07,495 As luzes se acendem no porto. 791 01:10:08,562 --> 01:10:11,062 E voc� n�o quer mais ir a lugar algum. 792 01:10:19,187 --> 01:10:23,019 Eu, minha esposa e minha filha, quase fomos at� o mar duas vezes. 793 01:10:24,299 --> 01:10:25,998 Por que n�o foram? 794 01:10:28,021 --> 01:10:29,721 O Presidente foi. 795 01:10:30,062 --> 01:10:31,562 E voc�? 796 01:10:32,979 --> 01:10:35,336 Algu�m tinha que ficar em Kaunas. 797 01:10:42,854 --> 01:10:44,853 Voc� poderia ser o Presidente. 798 01:10:44,854 --> 01:10:46,603 - Quem, eu? - Sim. 799 01:10:46,604 --> 01:10:48,311 - N�o. - Sim, poderia. 800 01:10:48,312 --> 01:10:50,302 - Pare com isso. - Por que n�o? 801 01:10:58,610 --> 01:11:01,400 Nunca sequer dirigi um carro. 802 01:12:56,550 --> 01:12:58,480 Espere aqui, eu j� volto! 803 01:13:34,803 --> 01:13:36,303 � vontade. 804 01:13:37,621 --> 01:13:41,410 - Ol�, cavalheiros. - Ol�. 805 01:13:41,490 --> 01:13:43,529 Desculpem a interrup��o. 806 01:13:43,530 --> 01:13:45,280 Tudo bem. 807 01:13:45,970 --> 01:13:49,500 O senhor � o ex-Primeiro-Ministro da Litu�nia, Jonas Servus? 808 01:13:50,021 --> 01:13:51,421 Ex... 809 01:13:52,104 --> 01:13:56,211 O senhor estava presente na formatura da Academia Militar, 810 01:13:56,212 --> 01:13:59,336 - h� exatamente um ano, n�o? - Isso mesmo. 811 01:14:00,104 --> 01:14:02,936 Permitam que eu me apresente. Tenente Cesnulevicius. 812 01:14:02,937 --> 01:14:04,337 Prazer. 813 01:14:04,479 --> 01:14:10,302 Eu era um dos formandos, e recebi um sabre do Presidente. 814 01:14:11,312 --> 01:14:14,877 Tamb�m escutamos o discurso do Presidente... 815 01:14:15,854 --> 01:14:17,544 sobre dever. 816 01:14:18,932 --> 01:14:21,962 Nosso regimento foi lotado em Klaipeda. 817 01:14:23,230 --> 01:14:25,140 Hoje fomos retirados. 818 01:14:27,030 --> 01:14:30,300 Simplesmente deixamos nossos quart�is para os alem�es. 819 01:14:31,146 --> 01:14:33,377 Inclusive lavamos e limpamos. 820 01:14:34,812 --> 01:14:37,561 N�o � t�o simples assim. 821 01:14:37,562 --> 01:14:39,229 O que quer dizer? 822 01:14:40,229 --> 01:14:44,406 Lutar ou fugir. Parece bem simples para mim. 823 01:14:44,604 --> 01:14:47,211 Acredito que n�o saiba o que � a guerra, jovem. 824 01:14:47,212 --> 01:14:48,512 � mesmo? 825 01:14:50,312 --> 01:14:55,007 Ent�o, que tal irmos l� fora e voc� me mostrar? 826 01:14:57,687 --> 01:15:01,127 Acha nossa for�a militar totalmente impotente? 827 01:15:03,229 --> 01:15:06,977 Talvez gostariam de ver do que nossa for�a militar � capaz? 828 01:15:59,479 --> 01:16:00,868 Uma peti��o? 829 01:16:01,367 --> 01:16:02,667 N�o. 830 01:16:06,104 --> 01:16:09,004 - Carta aberta? - N�o. 831 01:16:15,000 --> 01:16:17,230 E se fal�ssemos com ele? 832 01:16:17,610 --> 01:16:21,080 N�o. N�o � t�o f�cil persuadi-lo. 833 01:16:29,850 --> 01:16:31,650 E se... 834 01:16:33,521 --> 01:16:35,836 E se houvesse um evento p�blico? 835 01:16:36,479 --> 01:16:39,229 Se eu propuser a Nova Litu�nia em uma ocasi�o especial, 836 01:16:39,230 --> 01:16:41,069 como no seu 70� anivers�rio? 837 01:16:41,070 --> 01:16:44,500 Nova Litu�nia, o presente do L�der � sua na��o. Ele n�o teria op��o. 838 01:16:44,501 --> 01:16:46,738 - Todos saberiam. - Sim. 839 01:16:46,914 --> 01:16:49,440 Todos saberiam que estamos enrascados. 840 01:16:49,441 --> 01:16:51,590 Todos j� sabem disso mesmo. 841 01:16:53,104 --> 01:16:55,006 Ele n�o pensa assim. 842 01:17:24,400 --> 01:17:26,335 - Oi. - Oi. 843 01:17:26,336 --> 01:17:29,438 - Temos convidados? - � Antanas. 844 01:17:30,690 --> 01:17:32,540 Quem � Antanas? 845 01:17:36,479 --> 01:17:38,711 Minha m�e o trouxe, Feliksas. 846 01:17:40,354 --> 01:17:44,044 N�o sei como ela o encontrou. N�o o vejo faz tempo. 847 01:17:46,271 --> 01:17:48,769 Eu fui � mercearia com Julyte. 848 01:17:48,770 --> 01:17:52,509 Chegamos em casa, e l� estava minha m�e com Antanas. 849 01:17:52,510 --> 01:17:55,589 Ela disse que pediu a ele que a levasse para ver uns terrenos. 850 01:17:55,590 --> 01:17:57,600 Eu disse que voc� poderia fazer isso. 851 01:18:07,960 --> 01:18:09,560 Boa noite. 852 01:18:11,850 --> 01:18:13,411 Boa noite. 853 01:18:17,979 --> 01:18:19,711 Por favor, sirvam-se. 854 01:18:24,479 --> 01:18:26,294 Pegue, por favor. 855 01:18:40,900 --> 01:18:42,810 Os sandu�ches s�o �timos. 856 01:18:43,502 --> 01:18:45,652 N�o os ter� em casa, com certeza. 857 01:18:46,270 --> 01:18:47,670 Por favor. 858 01:18:49,629 --> 01:18:51,919 Foi minha esposa que fez. 859 01:18:53,312 --> 01:18:55,394 Veronika cozinha muito bem. 860 01:18:59,604 --> 01:19:02,252 - Sou Feliksas Gruodis. - Eu sei. 861 01:19:02,379 --> 01:19:03,895 Sei que voc� sabe. 862 01:19:03,896 --> 01:19:05,895 Por favor, m�e, pegue alguns. 863 01:19:05,896 --> 01:19:08,531 Deve estar faminta. Andou o dia todo. 864 01:19:16,437 --> 01:19:20,127 Veronika me contou que foram ver uns terrenos. 865 01:19:20,312 --> 01:19:22,086 Deixe-me repor seu gasto. 866 01:19:22,687 --> 01:19:24,644 Quanto est� o km atualmente? 867 01:19:25,187 --> 01:19:27,645 - At� onde foram? - Pare com esse circo. 868 01:19:27,646 --> 01:19:30,395 O qu�? S� quero agradecer ao homem, 869 01:19:30,396 --> 01:19:34,044 por tomar conta de nossa m�e, quando n�o podemos. 870 01:19:34,229 --> 01:19:35,529 Com licen�a. 871 01:19:35,530 --> 01:19:38,940 N�o, sente-se. Eu saio. J� estou arrumado mesmo. 872 01:19:47,390 --> 01:19:49,920 Veronika mostrar� tudo depois. 873 01:19:51,062 --> 01:19:55,087 Este � nosso maior quarto. O piso acabou de ser encerado. 874 01:19:55,088 --> 01:19:57,394 Aqui � a sala de jantar, como j� sabe. 875 01:19:58,562 --> 01:20:01,394 O lugar � grande o suficiente para n�s dois. 876 01:20:02,604 --> 01:20:04,669 H� o quarto das crian�as. 877 01:20:04,854 --> 01:20:06,189 N�o temos filhos, 878 01:20:06,190 --> 01:20:09,860 mas agora que a m�e est� aqui, isso ser� logo resolvido. 879 01:20:11,801 --> 01:20:13,451 Tenham uma boa noite. 880 01:20:51,300 --> 01:20:53,000 �s 2h da manh�, 881 01:20:53,150 --> 01:20:57,860 um ve�culo blindado entra no jardim do Quartel do Ex�rcito... 882 01:20:58,810 --> 01:21:01,840 seguido pelos 2� e 5� Regimentos de Infantaria. 883 01:21:01,850 --> 01:21:03,260 Ao mesmo tempo, 884 01:21:03,785 --> 01:21:05,405 a Pol�cia do Ex�rcito toma 885 01:21:05,406 --> 01:21:07,725 o Quartel-general do Comandante de Kaunas. 886 01:21:08,110 --> 01:21:11,143 Os tanques seguem para a esta��o de trem... 887 01:21:11,344 --> 01:21:13,580 ao 3� Distrito Policial, 888 01:21:14,350 --> 01:21:17,440 � Ponte Panemune e � ponte ferrovi�ria. 889 01:21:17,937 --> 01:21:20,728 O Regimento Hussar assume a esta��o telef�nica central 890 01:21:20,729 --> 01:21:24,061 e a esta��o automatizada do Minist�rio da Justi�a, 891 01:21:24,062 --> 01:21:26,377 a esta��o telef�nica militar de Sanciai, 892 01:21:26,996 --> 01:21:29,602 e a esta��o telef�nica do Quartel-general. 893 01:21:30,062 --> 01:21:32,561 Com a rede telef�nica inoperante, 894 01:21:32,562 --> 01:21:34,586 n�s vamos ao Presidente... 895 01:21:34,889 --> 01:21:39,478 para anunciar sua destitui��o dos deveres presidenciais. 896 01:21:39,479 --> 01:21:44,544 Isso � anunciado pelo radiofone e pelo Servi�o de Not�cias �s 7h. 897 01:21:46,121 --> 01:21:48,794 Em seguida, eu discurso no r�dio. 898 01:21:51,130 --> 01:21:53,340 Quanto tempo tenho para decidir? 899 01:21:54,570 --> 01:21:56,840 Amanh�, at� as 10h. 900 01:21:59,599 --> 01:22:00,969 Certo. 901 01:22:03,054 --> 01:22:04,394 Kazys? 902 01:22:06,746 --> 01:22:09,261 Esta ser� a nossa �ltima chance. 903 01:22:12,620 --> 01:22:14,457 - Adeus. - Adeus. 904 01:22:32,530 --> 01:22:35,200 Est� acabando. Vou trazer mais. 905 01:22:37,312 --> 01:22:38,712 Obrigado. 906 01:23:28,165 --> 01:23:30,005 Volto em um minuto. 907 01:28:33,530 --> 01:28:36,429 N�s somos muito pequenos e fr�geis 908 01:28:36,430 --> 01:28:39,549 para navegarmos sozinhos nessa vertigem tumultuada 909 01:28:39,550 --> 01:28:41,770 que est� prestes a se erguer. 910 01:28:41,771 --> 01:28:43,826 Quero expressar minha profunda gratid�o 911 01:28:43,827 --> 01:28:45,687 neste dia hist�rico para a Litu�nia, 912 01:28:45,762 --> 01:28:50,269 que hoje, entre guerras e toda sorte de calamidades, 913 01:28:50,270 --> 01:28:55,580 nossa hist�rica capital Vilnius e entorno, foi devolvida a n�s. 914 01:28:56,271 --> 01:29:01,544 Recebemos tamb�m uma fronteira com a camarada R�ssia Sovi�tica. 915 01:29:02,062 --> 01:29:06,769 A rela��o com nosso grande vizinho tem sido sempre amig�vel, 916 01:29:07,396 --> 01:29:11,336 pois nosso la�o de proximidade nos mant�m unidos como nunca. 917 01:29:12,521 --> 01:29:14,020 O que acha? 918 01:29:14,437 --> 01:29:15,837 Sobre o qu�? 919 01:29:16,155 --> 01:29:17,982 Est� bom o suficiente? 920 01:29:19,700 --> 01:29:21,060 Est�. 921 01:29:26,030 --> 01:29:28,640 Perceba que n�o quero mencionar... 922 01:29:29,890 --> 01:29:34,100 � desconfort�vel mencionar nossa permiss�o ao ex�rcito deles. 923 01:29:34,850 --> 01:29:37,040 Todos est�o t�o felizes por Vilnius. 924 01:29:38,729 --> 01:29:41,218 Detestaria estragar esse clima. 925 01:29:42,271 --> 01:29:45,277 H� uma grande multid�o no Pal�cio Presidencial. 926 01:29:45,646 --> 01:29:47,336 E na esta��o de trem. 927 01:29:48,687 --> 01:29:50,961 Eles o carregariam nos bra�os. 928 01:29:52,271 --> 01:29:55,736 Por isso viemos ver voc� aqui. 929 01:30:04,396 --> 01:30:05,961 Como foi l�? 930 01:30:06,865 --> 01:30:08,165 Onde? 931 01:30:08,956 --> 01:30:10,484 Em Moscou. 932 01:30:14,870 --> 01:30:16,902 Eles est�o fazendo tudo � noite. 933 01:30:17,245 --> 01:30:18,940 Nesses tr�s dias... 934 01:30:19,167 --> 01:30:21,269 todas as sess�es foram � noite. 935 01:30:21,962 --> 01:30:23,961 O tom se elevou. 936 01:30:24,687 --> 01:30:27,189 Quando eu tentava falar, era interrompido. 937 01:30:28,521 --> 01:30:30,461 Assinamos � 1h da manh�, 938 01:30:30,729 --> 01:30:32,586 e depois houve um banquete: 939 01:30:32,930 --> 01:30:36,178 vodca, carne, salada... 940 01:30:37,521 --> 01:30:40,319 Vieram os fot�grafos para registrar. 941 01:30:41,230 --> 01:30:45,340 Tamb�m deram vodca a eles. At� agradeceram por isso. 942 01:30:46,150 --> 01:30:48,561 Nunca vi algu�m agradecer tanto... 943 01:30:49,862 --> 01:30:51,660 na frente do... 944 01:30:53,850 --> 01:30:55,853 Perto de 3h, tinha acabado tudo. 945 01:30:55,854 --> 01:30:58,586 Achei que ir�amos � Embaixada para dormir. 946 01:30:59,187 --> 01:31:02,411 Mas nos levaram a uma igreja atr�s do Kremlin. 947 01:31:03,271 --> 01:31:06,270 Havia uma tela no lugar do altar, 948 01:31:06,271 --> 01:31:10,336 e uma mesa de sobremesas. Foi servido champanhe a todos. 949 01:31:11,562 --> 01:31:15,877 Ent�o, eles exibiram filmes at� as 7h da manh�. 950 01:31:16,187 --> 01:31:20,611 Primeiro uma parada de gin�stica, depois um filme de fic��o... 951 01:31:22,312 --> 01:31:24,416 Ali est�vamos n�s, tomando champanhe. 952 01:31:24,917 --> 01:31:26,717 E eles atr�s de n�s. 953 01:31:27,354 --> 01:31:30,344 Eles n�o olhavam para a tela, s� viam se n�s assist�amos. 954 01:31:34,000 --> 01:31:36,790 A tens�o era cansativa. 955 01:31:38,646 --> 01:31:40,446 Eu mal aguentava acordado. 956 01:31:50,937 --> 01:31:53,539 Quantas tropas estamos deixando entrar? 957 01:31:56,687 --> 01:31:59,711 Eles concordaram com 50 mil, com os alem�es. 958 01:32:00,021 --> 01:32:03,711 "Deixe entrar". Eu disse que isso era ocupa��o. 959 01:32:04,412 --> 01:32:06,099 Eles s� sorriram. 960 01:32:06,604 --> 01:32:08,919 "Foi o que disseram os estonianos." 961 01:32:11,610 --> 01:32:14,289 Foi dif�cil negociar a diminui��o para 20 mil. 962 01:32:14,290 --> 01:32:16,530 Mas a� trouxeram um documento em que o n�mero 963 01:32:16,531 --> 01:32:18,821 havia sido aumentado de novo, � m�o. 964 01:32:22,002 --> 01:32:23,701 E o que voc�s fizeram? 965 01:32:24,902 --> 01:32:26,892 Pedimos para reescreverem. 966 01:32:28,220 --> 01:32:31,160 Os let�es ter�o que permitir 25 mil. 967 01:32:34,521 --> 01:32:37,044 Mas este � o tamanho do ex�rcito deles. 968 01:32:37,970 --> 01:32:39,310 Exatamente. 969 01:32:42,513 --> 01:32:44,512 Isso � um absurdo. 970 01:32:48,878 --> 01:32:51,178 Uma total desmoraliza��o. 971 01:32:54,430 --> 01:32:56,800 Se eles tentarem algo por aqui... 972 01:32:57,643 --> 01:32:59,893 vamos ca��-los para valer. 973 01:33:01,310 --> 01:33:03,038 Com certeza. 974 01:33:24,582 --> 01:33:29,582 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 975 01:33:29,583 --> 01:33:34,583 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 976 01:33:34,584 --> 01:33:39,584 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 977 01:33:39,585 --> 01:33:44,585 E visite Cineminha Zumbacana: cineminhazumbacana.wordpress.com 978 01:33:45,305 --> 01:34:45,274 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 108550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.