All language subtitles for Nova.Lituania.2019.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,301
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:03,302 --> 00:00:05,802
Legenda
- lucasvsribeiro -
3
00:00:05,803 --> 00:00:08,303
Legenda
- zumBRAL -
4
00:00:08,304 --> 00:00:10,804
Legenda
- Spa -
5
00:00:10,805 --> 00:00:12,855
Revis�o
- willy_br -
6
00:00:13,399 --> 00:00:17,589
Tendo passado por tanto,
tendo testemunhado tanto,
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,890
nossa na��o permanece
de cabe�a erguida.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,997
Este ano marca
9
00:00:24,108 --> 00:00:28,008
o 20� anivers�rio
da Independ�ncia da Litu�nia.
10
00:00:29,503 --> 00:00:32,195
Ao se despedirem
da Academia Militar,
11
00:00:32,206 --> 00:00:34,396
de seus alunos,
12
00:00:34,680 --> 00:00:38,910
sua imagem permanecer�
para sempre em suas mem�rias.
13
00:00:40,198 --> 00:00:43,910
Os c�us t�m estado sombrios
ultimamente.
14
00:00:44,120 --> 00:00:47,978
Ningu�m neste mundo pode dizer
15
00:00:47,988 --> 00:00:50,006
o que o amanh� trar�.
16
00:00:50,700 --> 00:00:55,700
Mas uma na��o trabalhadora,
unida e disciplinada,
17
00:00:55,906 --> 00:00:58,593
sobrevive at� mesmo
a um desastre global.
18
00:00:59,399 --> 00:01:02,592
Voc�s, jovens tenentes,
19
00:01:02,603 --> 00:01:05,009
foram educados
em uma Litu�nia livre.
20
00:01:05,510 --> 00:01:10,275
N�s, os mais velhos,
contamos com voc�s,
21
00:01:10,906 --> 00:01:15,956
assim como nossa na��o
contou conosco h� 20 anos.
22
00:01:17,126 --> 00:01:21,314
Sua determina��o
em cumprir seu dever...
23
00:01:21,423 --> 00:01:25,223
Use apenas quando necess�rio,
embainhe apenas com honra.
24
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
25
00:01:40,799 --> 00:01:43,849
Algimantas Cesnulevicius!
26
00:01:58,020 --> 00:02:00,435
- Not�vel.
- Steponavicius.
27
00:02:09,480 --> 00:02:11,450
Ele foi ferido ou morto?
28
00:02:11,820 --> 00:02:14,573
Ferido, mas morreu
antes do m�dico chegar.
29
00:02:21,400 --> 00:02:23,213
O que ele fazia aqui?
30
00:02:24,100 --> 00:02:26,206
N�o sabemos.
Pode ser uma provoca��o.
31
00:02:26,646 --> 00:02:30,386
Ele foi baleado no mato.
Talvez estivesse s� urinando.
32
00:02:50,007 --> 00:02:52,740
O referendo que seria realizado
no domingo.
33
00:02:53,000 --> 00:02:56,030
O ultimato
ao Chanceler da �ustria...
34
00:02:57,299 --> 00:02:58,959
O discurso foi excelente.
35
00:03:00,106 --> 00:03:02,168
Todos gostaram.
36
00:03:06,800 --> 00:03:08,969
Este � para
o Sindicato dos Atiradores.
37
00:03:13,912 --> 00:03:15,735
E para a C�pula da Agricultura.
38
00:03:15,746 --> 00:03:17,896
Eu preciso
de um para a Universidade.
39
00:03:18,210 --> 00:03:19,877
Vamos amanh�, lembra?
40
00:03:19,887 --> 00:03:21,952
Sim. Eu vou escrever.
41
00:03:23,296 --> 00:03:25,295
Por que Svegzda
est� t�o tenso?
42
00:03:26,799 --> 00:03:28,129
N�o sei.
43
00:03:30,607 --> 00:03:32,307
Est� acontecendo alguma coisa?
44
00:03:35,090 --> 00:03:36,390
Possivelmente.
45
00:03:38,721 --> 00:03:40,321
O que significa...
46
00:03:44,420 --> 00:03:46,149
Qual � o problema, Jonas?
47
00:03:52,150 --> 00:03:54,050
Ent�o, eles atiraram primeiro?
48
00:03:55,512 --> 00:03:57,122
Aparentemente, sim.
49
00:03:58,620 --> 00:04:01,150
Diremos que eles atiraram antes,
caso encerrado.
50
00:04:02,214 --> 00:04:05,214
Sr. Presidente, n�s atiramos
em uma patrulha polonesa.
51
00:04:05,479 --> 00:04:07,478
Eles j� fizeram isso conosco.
52
00:04:09,906 --> 00:04:12,211
J� ouviu o que eles cantam
pelas ruas?
53
00:04:12,250 --> 00:04:13,562
O qu�?
54
00:04:14,164 --> 00:04:16,437
"Marechal, leve-nos a Kaunas."
55
00:04:16,683 --> 00:04:18,790
Eles v�o desistir logo.
56
00:04:19,781 --> 00:04:21,181
Certo?
57
00:04:28,220 --> 00:04:30,590
Tudo bem.
O que voc�s sugerem?
58
00:04:36,399 --> 00:04:37,899
Conceder.
59
00:04:38,899 --> 00:04:40,509
Est� de brincadeira?
60
00:04:42,030 --> 00:04:44,910
H� 20 anos que dizemos
"sem Vilnius, sem descanso",
61
00:04:45,400 --> 00:04:47,992
e agora vamos ceder
por causa de um soldado?
62
00:04:51,251 --> 00:04:53,550
Achem uma solu��o e me avisem.
63
00:04:53,766 --> 00:04:55,610
N�o quero mais ouvir
sobre isso.
64
00:05:08,329 --> 00:05:11,010
- V�o mesmo dar um ultimato?
- Claro.
65
00:05:12,400 --> 00:05:15,502
Por que mais n�o investigariam
o incidente na fronteira?
66
00:05:15,701 --> 00:05:17,696
- E a Liga das Na��es?
- � in�til.
67
00:05:17,707 --> 00:05:20,311
Ir�o recomendar
que concedamos.
68
00:05:21,497 --> 00:05:22,944
O Ex�rcito?
69
00:05:23,054 --> 00:05:26,474
- Contra 80 mil?
- Devia ter dito isso a ele.
70
00:05:26,485 --> 00:05:29,780
- Por que voc� n�o falou?
- Sempre busquei a diplomacia!
71
00:05:29,791 --> 00:05:32,200
Sugeri negociar,
pelo Conselho Trilateral.
72
00:05:32,211 --> 00:05:34,902
Por meio dos embaixadores,
uma negocia��o secreta.
73
00:05:35,086 --> 00:05:38,093
Mas ele descartou tudo.
E agora?
74
00:05:38,499 --> 00:05:41,806
Dev�amos ter considerado
nossa for�a e dos vizinhos.
75
00:05:42,005 --> 00:05:43,733
"Achem uma solu��o..."
76
00:05:45,887 --> 00:05:47,890
Se cedermos aos poloneses,
77
00:05:47,901 --> 00:05:50,610
todos pensar�o que estamos aqui
para ser conquistados.
78
00:05:50,621 --> 00:05:52,141
Pelos alem�es ou os russos.
79
00:05:52,142 --> 00:05:54,947
Ou os russos invadem a Pol�nia,
e os alem�es nos invadem.
80
00:05:54,948 --> 00:05:57,798
Ou os russos nos invadem
e os alem�es invadem a Pol�nia...
81
00:05:57,799 --> 00:06:00,909
Tanto russos quanto alem�es
nos invadem...
82
00:06:11,300 --> 00:06:13,300
Quando a dor voltou?
83
00:06:13,700 --> 00:06:15,123
Antes de ontem.
84
00:06:17,891 --> 00:06:20,329
Mais alguma dorm�ncia,
al�m da m�o?
85
00:06:21,197 --> 00:06:24,317
Ontem foi o meu ombro
e hoje o meu maxilar.
86
00:06:26,303 --> 00:06:27,933
Sente dor ao respirar?
87
00:06:28,334 --> 00:06:29,812
Um pouco.
88
00:06:33,100 --> 00:06:35,266
Receio que seu sangue
esteja coagulando.
89
00:06:37,192 --> 00:06:39,530
- Precisamos operar.
- N�o � um bom momento.
90
00:06:41,816 --> 00:06:43,116
E quando seria?
91
00:06:48,013 --> 00:06:51,503
Deve operar...
ou ter um infarto.
92
00:06:53,093 --> 00:06:54,692
Ou um derrame.
93
00:06:55,107 --> 00:06:57,091
Existe alguma forma
de postegar?
94
00:06:58,112 --> 00:07:01,305
N�o posso
deixar meu posto agora.
95
00:07:01,399 --> 00:07:04,914
Prefere algu�m limpando
sua saliva todos os dias?
96
00:07:07,407 --> 00:07:09,987
Vou prescrever aspirina.
97
00:07:11,599 --> 00:07:13,612
150 mg.
98
00:07:14,299 --> 00:07:16,480
Diariamente,
para diluir seu sangue.
99
00:07:20,313 --> 00:07:24,819
E deite-se por ao menos
15 minutos a cada hora.
100
00:07:26,000 --> 00:07:28,018
Em completo relaxamento.
101
00:07:31,613 --> 00:07:32,977
Adeus.
102
00:07:33,178 --> 00:07:35,599
Obrigado, doutor.
Adeus.
103
00:08:08,190 --> 00:08:09,692
Privada de subst�ncia,
104
00:08:09,702 --> 00:08:12,363
uma forma torna-se suscet�vel
a for�as externas.
105
00:08:12,962 --> 00:08:16,809
Como um bal�o de h�lio.
Use uma agulha e ele j� era.
106
00:08:16,820 --> 00:08:19,764
Agora, se encherem
o bal�o com areia,
107
00:08:20,545 --> 00:08:23,581
podem cutucar o quanto quiserem,
s� alguns gr�os cair�o.
108
00:08:24,147 --> 00:08:25,666
O mesmo vale para os estados.
109
00:08:25,677 --> 00:08:29,644
� a� que a densidade
e a capacidade ganham import�ncia.
110
00:08:29,891 --> 00:08:32,693
As �reas insuficientemente
povoadas
111
00:08:32,704 --> 00:08:35,712
s�o imposs�veis de proteger.
112
00:08:35,805 --> 00:08:40,510
O vazio
� o nosso pior inimigo.
113
00:08:41,100 --> 00:08:44,719
� onde nos assemelhamos
com o Continente Negro.
114
00:08:44,729 --> 00:08:47,470
A apar�ncia visual
nem � preciso dizer:
115
00:08:47,480 --> 00:08:50,488
A Litu�nia possui
um contorno id�ntico
116
00:08:50,498 --> 00:08:53,501
ao africano,
um espelho c�ncavo.
117
00:08:53,512 --> 00:08:55,850
S� que, no lugar
de Madagascar,
118
00:08:55,860 --> 00:09:00,204
temos nossa capital
cercada pela Pol�nia.
119
00:09:00,499 --> 00:09:03,586
Assim como as vastas �reas
subpovoadas da �frica
120
00:09:03,596 --> 00:09:06,604
que uma vez atra�ram
os colonos brancos,
121
00:09:06,804 --> 00:09:08,654
estamos na mesma situa��o.
122
00:09:08,687 --> 00:09:13,177
Nossa densidade demogr�fica
menor que a de nossos vizinhos
123
00:09:13,187 --> 00:09:16,409
nos torna um alvo f�cil
para coloniza��o.
124
00:09:16,410 --> 00:09:17,710
Perd�o.
125
00:09:18,020 --> 00:09:20,710
- Sinto muito. Estou atrapalhando?
- Estou dando aula.
126
00:09:20,720 --> 00:09:22,120
Quando o senhor termina?
127
00:09:22,271 --> 00:09:24,052
- Em meia hora.
- Serei r�pido.
128
00:09:24,062 --> 00:09:25,861
- � sobre o Presidente.
- O qu�?
129
00:09:25,867 --> 00:09:28,866
Poderia vir comigo, por favor?
Eu serei r�pido.
130
00:09:29,891 --> 00:09:31,639
Voltarei em um minuto.
131
00:09:38,801 --> 00:09:40,201
� isso.
132
00:09:42,229 --> 00:09:46,011
O Presidente entra por aqui,
� saudado pelos alunos e mestres,
133
00:09:46,021 --> 00:09:48,130
talvez comigo e o reitor,
se ele quiser.
134
00:09:48,140 --> 00:09:51,413
O acompanhamos por aqui,
em dire��o ao Grande Audit�rio.
135
00:09:51,706 --> 00:09:53,650
Ent�o, voc� pode ficar
bem aqui.
136
00:09:53,660 --> 00:09:55,359
Podemos colocar uma mesa...
137
00:09:56,800 --> 00:09:58,710
ou duas, se precisar.
138
00:09:59,606 --> 00:10:02,006
E voc� pode se organizar
como achar melhor.
139
00:10:03,593 --> 00:10:05,293
Uma bananeira, talvez?
140
00:10:06,304 --> 00:10:08,255
Ou alguma de suas exibi��es?
141
00:10:09,168 --> 00:10:13,048
Precisamos causar
uma boa impress�o a ele.
142
00:10:13,127 --> 00:10:14,557
Por que ele est� vindo?
143
00:10:14,699 --> 00:10:16,899
Para comemorar
o anivers�rio da Corpora��o.
144
00:10:17,706 --> 00:10:20,882
Mas espero conversar
sobre o financiamento.
145
00:10:20,893 --> 00:10:22,367
E ent�o?
146
00:10:38,299 --> 00:10:39,822
O que est� acontecendo?
147
00:10:40,403 --> 00:10:42,569
Preciso levar algo
para a Universidade.
148
00:10:42,579 --> 00:10:43,979
O reitor me pediu.
149
00:10:44,729 --> 00:10:46,129
Por qu�?
150
00:10:47,312 --> 00:10:50,012
� o anivers�rio da Corpora��o.
O Presidente estar� l�.
151
00:10:54,507 --> 00:10:56,414
Quanto ele pediu
para voc� levar?
152
00:10:58,680 --> 00:11:00,470
Por que quer saber?
153
00:11:03,101 --> 00:11:07,008
Pensei que poder�amos
limpar um pouco.
154
00:11:07,604 --> 00:11:09,377
Limpar o qu�?
155
00:11:10,118 --> 00:11:11,525
O quarto.
156
00:11:14,005 --> 00:11:15,405
O qu�?
157
00:11:17,806 --> 00:11:21,537
Poder�amos tirar os tapetes...
e essas mesas tamb�m.
158
00:11:22,218 --> 00:11:24,258
Os livros que voc�
n�o precisa mais.
159
00:11:25,209 --> 00:11:27,999
- Por qu�?
- Para a minha m�e.
160
00:11:30,132 --> 00:11:33,290
O quarto inteiro
para a sua m�e?
161
00:11:34,640 --> 00:11:36,390
Sim, por que n�o?
162
00:11:37,396 --> 00:11:38,836
N�o, � que eu...
163
00:11:39,312 --> 00:11:43,644
achei que sua m�e pudesse
dormir na sala de jantar.
164
00:11:45,595 --> 00:11:47,619
Minha m�e, na sala de jantar?
165
00:11:51,437 --> 00:11:53,919
Tudo bem, talvez n�o.
166
00:11:54,295 --> 00:11:57,868
Poder�amos tamb�m repintar
as paredes, retocar um pouco.
167
00:11:58,229 --> 00:12:01,436
Comprar alguns m�veis,
uma cama nova, por exemplo.
168
00:12:01,979 --> 00:12:03,936
E tirar essas plantas.
169
00:12:04,104 --> 00:12:05,592
Nem pensar.
170
00:12:05,602 --> 00:12:08,352
As plantas n�o sobreviver�o
nesse clima.
171
00:12:08,791 --> 00:12:11,136
Podemos coloc�-las
em outro c�modo?
172
00:12:11,146 --> 00:12:14,113
Talvez ela n�o se importe
com as plantas...
173
00:12:14,584 --> 00:12:16,006
ou ela se importa?
174
00:12:16,399 --> 00:12:18,078
� a minha m�e.
175
00:12:26,203 --> 00:12:27,716
O jantar est� pronto.
176
00:12:51,028 --> 00:12:52,428
Feliksas?
177
00:13:31,509 --> 00:13:34,098
- Como � mesmo seu nome?
- Gruodis, Feliksas.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,470
Gruodis... Gruodis...
179
00:15:03,293 --> 00:15:05,283
Ona, mande o homem entrar.
180
00:15:15,320 --> 00:15:18,886
Feliksas Gruodis,
Faculdade de Exatas da Litu�nia,
181
00:15:18,896 --> 00:15:20,685
Departamento de Geografia.
182
00:15:22,409 --> 00:15:24,966
Prazer em conhec�-lo.
Sente-se, por favor.
183
00:15:34,208 --> 00:15:38,523
Estou aqui para pedir apoio
ao Governo.
184
00:15:39,445 --> 00:15:41,343
Apoio? Para qu�?
185
00:15:41,354 --> 00:15:43,602
Eu sei como isso parecer�,
mas...
186
00:15:44,714 --> 00:15:48,096
eu j� conversei
com o Ukis Bank,
187
00:15:48,106 --> 00:15:50,489
Minist�rios das Finan�as
e Rela��es Exteriores.
188
00:15:50,500 --> 00:15:52,914
Nenhum deles me levou a s�rio.
189
00:15:53,222 --> 00:15:55,102
Ent�o eu pensei
que o senhor...
190
00:15:56,802 --> 00:16:00,208
O senhor � um intelectual,
ent�o resolvi vir.
191
00:16:01,000 --> 00:16:02,756
Prossiga, estou ouvindo.
192
00:16:05,618 --> 00:16:07,505
Eu acredito que n�s...
193
00:16:10,307 --> 00:16:13,199
estamos ficando sem tempo,
enquanto na��o.
194
00:16:14,768 --> 00:16:16,378
O que voc� quer dizer?
195
00:16:16,615 --> 00:16:21,297
Um de nossos vizinhos maiores
simplesmente nos engolir�.
196
00:16:23,702 --> 00:16:25,526
O que o faz pensar isso?
197
00:16:26,400 --> 00:16:29,604
N�o me leve a mal.
N�o pretendo critic�-lo.
198
00:16:29,820 --> 00:16:31,510
Eu tenho uma solu��o.
199
00:16:34,898 --> 00:16:36,608
Nova Litu�nia.
200
00:16:39,297 --> 00:16:41,591
Uma col�nia lituana
no exterior.
201
00:16:43,878 --> 00:16:46,000
- Com licen�a?
- Um estado reserva,
202
00:16:46,010 --> 00:16:47,870
caso algo aconte�a com este.
203
00:16:47,871 --> 00:16:49,996
A audi�ncia
da Legisla��o Energ�tica.
204
00:16:50,605 --> 00:16:51,919
Eu tenho tudo delineado,
205
00:16:51,920 --> 00:16:55,310
incluindo os potenciais custos
das terras no exterior.
206
00:16:55,763 --> 00:16:58,969
O senhor pode me encontrar
no Departamento de Geografia.
207
00:16:59,079 --> 00:17:00,852
Sou o Professor Gruodis.
208
00:17:29,198 --> 00:17:31,371
Este ser� o seu quarto, m�e.
209
00:17:35,911 --> 00:17:38,677
Ent�o, voc� preparou tudo
por minha causa?
210
00:17:38,687 --> 00:17:41,427
N�o, n�s planejamos a reforma
faz um tempo,
211
00:17:41,437 --> 00:17:44,644
e o Feliksas decidiu
come�ar por este quarto.
212
00:17:47,302 --> 00:17:49,402
- Voc� fez isso sozinho?
- Sim.
213
00:17:52,311 --> 00:17:54,011
Sala de jantar...
214
00:18:00,070 --> 00:18:02,135
Tem o banheiro,
quando precisar,
215
00:18:02,146 --> 00:18:03,658
e a cozinha.
216
00:18:11,012 --> 00:18:13,301
- O que tem ali?
- O nosso quarto.
217
00:18:13,312 --> 00:18:14,677
N�o, ali atr�s.
218
00:18:14,687 --> 00:18:17,602
Aquele � o quarto da Julyte.
219
00:18:19,596 --> 00:18:20,996
De quem?
220
00:18:21,694 --> 00:18:25,761
A filha da prima de Feliksas
est� hospedada conosco.
221
00:18:29,294 --> 00:18:31,083
Voc� nunca me disse isso.
222
00:18:33,478 --> 00:18:35,401
Posso pegar algo
para beber?
223
00:18:35,412 --> 00:18:36,828
�gua, por favor.
224
00:18:36,829 --> 00:18:38,229
Eu pego.
225
00:18:48,207 --> 00:18:51,097
Que p�ssaro � esse?
226
00:18:51,394 --> 00:18:54,119
Um papagaio cinzento africano.
Esp�cie muito rara.
227
00:18:58,096 --> 00:18:59,690
Como foi sua viagem?
228
00:19:00,770 --> 00:19:02,285
Exaustiva.
229
00:19:10,802 --> 00:19:12,676
Voc� � filha �nica...
230
00:19:13,077 --> 00:19:14,926
ou tem irm�os?
231
00:19:14,970 --> 00:19:17,117
Tenho um irm�o e uma irm�.
232
00:19:19,100 --> 00:19:20,635
� uma grande fam�lia.
233
00:19:27,734 --> 00:19:29,615
� a mais nova ou mais velha?
234
00:19:30,123 --> 00:19:31,592
Sou a mais nova.
235
00:19:35,505 --> 00:19:39,070
- Onde eles est�o agora?
- Com nossos pais na fazenda.
236
00:19:41,100 --> 00:19:44,730
- Seus pais s�o agricultores?
- Sim.
237
00:19:48,220 --> 00:19:51,890
Como voc� acabou aqui
com seus tios?
238
00:19:51,900 --> 00:19:53,850
Foi ideia do meu tio.
239
00:19:55,520 --> 00:19:58,130
� o �ltimo ano dela
no col�gio.
240
00:19:58,140 --> 00:20:01,307
Entrar� na faculdade.
Achei melhor traz�-la logo.
241
00:20:12,393 --> 00:20:14,505
Quais s�o seus planos
em Kaunas?
242
00:20:14,516 --> 00:20:18,107
Eu ainda n�o sei.
Depende da situa��o.
243
00:20:18,993 --> 00:20:22,267
- Posso ajudar se...
- Obrigada. N�o h� necessidade.
244
00:20:23,271 --> 00:20:25,544
N�o se apresse, crian�a.
245
00:20:25,913 --> 00:20:27,395
Boas maneiras.
246
00:20:37,701 --> 00:20:39,191
Que palavra � essa?
247
00:20:40,389 --> 00:20:41,912
Eruditos.
248
00:20:42,521 --> 00:20:44,590
Em rela��o aos professores
e aos alunos.
249
00:20:44,600 --> 00:20:47,008
Queria uma palavra
que abrangesse ambos.
250
00:20:59,193 --> 00:21:00,493
Ficou bom.
251
00:21:00,704 --> 00:21:03,804
Muito bom.
S� uma corre��o aqui, talvez?
252
00:21:06,798 --> 00:21:08,298
Se n�o, tudo bem.
253
00:21:18,898 --> 00:21:21,605
Eu tive de presidir
o Conselho de Ministros.
254
00:21:22,579 --> 00:21:25,000
Definir algumas coisas
para o pr�ximo semestre.
255
00:21:28,167 --> 00:21:29,539
N�o sei...
256
00:21:29,940 --> 00:21:32,063
n�o sei o que dizer a eles.
257
00:21:32,460 --> 00:21:35,802
O que dizer se podemos
nem existir em seis meses?
258
00:21:38,471 --> 00:21:41,369
Jonas, n�o entre tamb�m
em p�nico.
259
00:21:43,055 --> 00:21:45,620
Deveria ter dado mais
aos militares, n�o � educa��o.
260
00:21:45,621 --> 00:21:47,784
Ent�o n�o ter�amos
esse ultimato.
261
00:21:49,683 --> 00:21:52,008
O que importa
� permanecermos juntos.
262
00:21:53,612 --> 00:21:55,794
Agora � uma quest�o de uni�o,
Jonas.
263
00:21:56,600 --> 00:21:59,049
Assim as pessoas
n�o procurar�o culpados.
264
00:22:00,725 --> 00:22:02,425
Mas de quem � a culpa?
265
00:22:03,604 --> 00:22:06,811
N�o � culpa de ningu�m.
Simplesmente aconteceu.
266
00:22:10,287 --> 00:22:12,470
H� uma tempestade no pa�s.
267
00:22:15,640 --> 00:22:17,305
E em uma tempestade...
268
00:22:19,588 --> 00:22:21,187
Como � mesmo?
269
00:22:23,106 --> 00:22:25,792
"Em uma tempestade,
deve-se confiar no timoneiro."
270
00:22:25,898 --> 00:22:27,538
Exatamente.
271
00:22:29,485 --> 00:22:31,285
Iremos navegar por isso.
272
00:22:33,307 --> 00:22:34,889
Como, Juozas?
273
00:22:38,999 --> 00:22:40,859
Daremos um jeito.
274
00:23:44,971 --> 00:23:49,847
O jornal afirma que ap�s a queda
de Xangai, Nanjing e Adis Abeba,
275
00:23:49,857 --> 00:23:52,447
Viena � a pr�xima da fila.
276
00:23:52,457 --> 00:23:56,718
No entanto, o apetite alem�o
pode crescer.
277
00:23:56,828 --> 00:23:58,590
E agora, not�cias esportivas.
278
00:23:58,600 --> 00:24:02,590
Nossa equipe de basquete,
atual l�der da Europa,
279
00:24:02,600 --> 00:24:05,818
teve uma segunda chance
em Tallinn ontem,
280
00:24:05,828 --> 00:24:08,932
onde jogou na Est�nia.
281
00:24:08,942 --> 00:24:13,790
O jogo t�o esperado,
especialmente na Litu�nia,
282
00:24:13,800 --> 00:24:18,361
terminou com uma vit�ria
triunfante da Litu�nia...
283
00:24:24,171 --> 00:24:26,818
- S� pode ser brincadeira.
- Cuidado com esta caixa.
284
00:24:26,828 --> 00:24:29,732
- Eu disse algumas coisas.
- Voc� queria impression�-lo.
285
00:24:29,742 --> 00:24:32,361
- Feliksas!
- Estou mostrando umas coisas.
286
00:24:39,285 --> 00:24:41,875
- Sauda��es, Excel�ncia.
- Prazer em conhec�-lo.
287
00:24:47,100 --> 00:24:48,590
Ilze Noreikiene.
288
00:24:49,187 --> 00:24:51,969
- Iniciou um curso de gen�tica.
- Prazer em conhec�-lo.
289
00:24:51,979 --> 00:24:55,561
Orestas Vaisnoras.
Matem�tico e l�der de coro.
290
00:24:56,479 --> 00:24:59,229
- Muito prazer em conhec�-lo.
- Ele dirige nosso coral.
291
00:24:59,479 --> 00:25:00,879
Prazer em conhec�-lo.
292
00:25:05,604 --> 00:25:10,094
- Este � Feliksas Gruodis.
- Prazer em conhec�-lo.
293
00:25:10,104 --> 00:25:12,886
Um dos fundadores da ci�ncia
da geografia na Litu�nia.
294
00:25:12,896 --> 00:25:15,177
Chefe da Sociedade Geogr�fica
da Litu�nia.
295
00:25:15,187 --> 00:25:19,219
Provavelmente o conhece
como autor de in�meros textos.
296
00:25:19,229 --> 00:25:23,836
� um vision�rio, cheio de ideias,
�s vezes estranhas.
297
00:25:24,812 --> 00:25:27,711
Estamos muito orgulhosos
de t�-lo conosco.
298
00:25:28,199 --> 00:25:29,729
Vamos prosseguir.
299
00:25:40,099 --> 00:25:44,608
Temos testemunhado
como as universidades fomentam...
300
00:25:45,745 --> 00:25:48,270
ideias libertinas,
e at� destrutivas.
301
00:25:49,599 --> 00:25:51,331
� meu desejo, portanto,
302
00:25:51,700 --> 00:25:56,130
que a nossa juventude,
leal ao l�der da Na��o,
303
00:25:56,606 --> 00:26:00,210
ajude a conter o descontentamento
crescente entre os alunos.
304
00:26:02,106 --> 00:26:05,006
Para que o ideal
de uma Na��o seja real,
305
00:26:05,987 --> 00:26:08,595
a na��o deve estar unida,
306
00:26:08,605 --> 00:26:11,775
organizada, socialmente coesa,
307
00:26:11,920 --> 00:26:16,421
livre de conflitos,
e uniformemente educada.
308
00:26:18,695 --> 00:26:21,621
Pois a educa��o
que recebem na universidade
309
00:26:22,201 --> 00:26:24,769
� dedicada � vida da Na��o.
310
00:26:26,390 --> 00:26:29,492
Portanto, o pensamento
cient�fico deve ser cultivado
311
00:26:29,503 --> 00:26:31,904
n�o apenas nas salas de aula,
312
00:26:32,280 --> 00:26:34,270
mas fora delas tamb�m.
313
00:26:34,280 --> 00:26:36,580
Trabalhando assim,
314
00:26:36,712 --> 00:26:41,004
o idealismo n�o perder�
a sua percep��o da realidade.
315
00:26:42,405 --> 00:26:46,551
Pode n�o ser sempre conveniente,
por motivos pessoais,
316
00:26:46,562 --> 00:26:49,961
ir aonde
n�o se tem vontade,
317
00:26:51,492 --> 00:26:55,307
mas voc� n�o pode
ter lacunas na vida.
318
00:26:56,297 --> 00:27:00,612
N�o deixemos, portanto,
lacunas em nossos estudos.
319
00:27:03,000 --> 00:27:04,400
Que...
320
00:27:05,005 --> 00:27:09,107
nossa universidade seja
como uma flor que desabrocha,
321
00:27:10,312 --> 00:27:15,252
e nossos eruditos,
as abelhas trabalhadoras.
322
00:27:24,667 --> 00:27:27,614
E agora,
por favor, recebam...
323
00:27:28,692 --> 00:27:32,492
a nossa banda universit�ria
de flauta pan.
324
00:27:33,316 --> 00:27:34,716
Por favor.
325
00:29:20,400 --> 00:29:23,790
Senhor?
Sr. Primeiro-Ministro!
326
00:29:36,200 --> 00:29:41,200
O Governo da Litu�nia aceitou
o pedido da Pol�nia de restaurar
327
00:29:41,211 --> 00:29:45,506
as rela��es diplom�ticas,
cortadas h� quase duas d�cadas
328
00:29:45,798 --> 00:29:50,788
devido � ocupa��o
polonesa de Vilnius.
329
00:29:51,000 --> 00:29:53,418
Opondo-se �s condi��es
do ultimato
330
00:29:53,428 --> 00:29:57,370
e assumindo a responsabilidade
pela decis�o do Governo,
331
00:29:57,371 --> 00:30:02,769
o Primeiro-Ministro Jonas Servus
e todo seu Gabinete se demitiu.
332
00:30:02,854 --> 00:30:04,199
Retrator.
333
00:30:04,200 --> 00:30:06,999
Algumas fontes dizem que
aceitar o ultimato polon�s
334
00:30:07,000 --> 00:30:09,770
pode por um fim
�s aspira��es lituanas
335
00:30:09,771 --> 00:30:13,049
de reconquistar
a capital hist�rica do pa�s.
336
00:30:13,050 --> 00:30:15,099
No entanto, isso fortalece...
337
00:30:15,100 --> 00:30:16,479
F�rceps.
338
00:30:16,480 --> 00:30:20,190
o apoio da Na��o a seu l�der,
o Presidente Juozapas Palionis.
339
00:32:12,820 --> 00:32:15,050
Algu�m mais j� leu?
340
00:32:15,496 --> 00:32:16,796
N�o.
341
00:32:22,187 --> 00:32:24,169
Por que n�o me contou antes?
342
00:32:25,229 --> 00:32:29,020
Pensava ainda haver tempo.
Mas depois da Tchecoslov�quia...
343
00:32:29,021 --> 00:32:30,794
Entendo. Voc� est� certo.
344
00:32:31,437 --> 00:32:33,667
Esta � uma ideia e tanto,
� realmente algo...
345
00:32:34,412 --> 00:32:37,382
- H� quanto tempo trabalha nisso?
- Cinco anos.
346
00:32:40,854 --> 00:32:43,419
Est� muito bem escrito,
muito convincente.
347
00:32:43,579 --> 00:32:46,203
Especialmente a parte
sobre nossa situa��o.
348
00:32:46,404 --> 00:32:49,478
O beco sem sa�da, o desamparo,
349
00:32:49,479 --> 00:32:50,803
as amea�as...
350
00:32:50,804 --> 00:32:53,077
- Ent�o, voc� vai publicar?
- Absolutamente.
351
00:32:53,112 --> 00:32:56,103
Isso � apenas um resumo.
Vou deixar voc� ler tudo.
352
00:32:56,104 --> 00:32:57,641
N�o podemos ser os primeiros.
353
00:32:57,642 --> 00:32:58,961
O qu�?
354
00:33:00,287 --> 00:33:03,119
Isso deve ser publicado
por um dos jornais provinciais.
355
00:33:04,079 --> 00:33:05,751
Para vir a p�blico.
356
00:33:06,152 --> 00:33:08,544
Provocar� tumulto,
com certeza.
357
00:33:08,579 --> 00:33:11,219
Ent�o, teremos que reagir,
358
00:33:11,412 --> 00:33:16,594
dizendo que a ideia publicada
do Prof. Gruodis � controversa.
359
00:33:17,371 --> 00:33:21,744
S� assim, poderemos publicar
sua ideia, devido ao alvoro�o.
360
00:33:23,229 --> 00:33:25,144
Espere a�, Stasys.
361
00:33:25,871 --> 00:33:29,602
Isso parece muito complicado.
362
00:33:29,704 --> 00:33:32,661
- Voc� � a ag�ncia de not�cias?
- Mas isso n�o � novidade.
363
00:33:33,187 --> 00:33:34,495
Mesmo que eu permita...
364
00:33:34,496 --> 00:33:37,478
Distribua � noite para todos
os jornais e para o r�dio.
365
00:33:37,479 --> 00:33:38,786
A censura trava.
366
00:33:38,787 --> 00:33:41,036
O pa�s inteiro estar�
comentando pela manh�.
367
00:33:41,037 --> 00:33:43,436
Temos diretrizes
de cima para baixo.
368
00:33:43,437 --> 00:33:46,077
Os de cima n�o se importam
com quem publicou, Stasys!
369
00:33:46,079 --> 00:33:49,602
Feliksas, confie em mim.
Se dependesse de mim...
370
00:33:50,620 --> 00:33:53,990
O Gabinete do Presidente
n�o sabe lidar com a realidade.
371
00:33:55,080 --> 00:33:58,310
Recebo liga��es todos os dias.
"Por que publicou isto ou aquilo?"
372
00:33:58,660 --> 00:34:00,786
Ou voc� est� com ele,
ou � inimigo.
373
00:34:00,787 --> 00:34:02,245
� complicado!
374
00:34:02,246 --> 00:34:03,646
Desculpe-me.
375
00:34:03,996 --> 00:34:06,719
"Nova Litu�nia".
Que impacto isso teria?
376
00:34:06,871 --> 00:34:08,911
Nem sei como ele responderia.
377
00:34:09,204 --> 00:34:11,002
- Ol�, Feliksas.
- Ol�.
378
00:34:11,003 --> 00:34:13,753
Londres vem cavando trincheiras
e dando m�scaras de g�s.
379
00:34:13,754 --> 00:34:15,477
- Vamos publicar?
- Sim.
380
00:34:15,478 --> 00:34:18,328
E sobre a Tchecoslov�quia?
Os alem�es est�o em Praga.
381
00:34:18,329 --> 00:34:19,739
Pode publicar.
382
00:34:19,740 --> 00:34:22,139
O Observat�rio Romano
tem uma pol�mica:
383
00:34:22,140 --> 00:34:24,159
a Alemanha anexando
Klaipeda...
384
00:34:24,160 --> 00:34:26,239
Valius, isso � s� hip�tese.
385
00:34:26,240 --> 00:34:28,699
Somos uma ag�ncia de not�cias.
Lidamos com fatos.
386
00:34:28,700 --> 00:34:30,819
N�o com o que possa haver.
387
00:34:30,820 --> 00:34:33,310
N�o trabalhamos
fazendo previs�es.
388
00:34:34,080 --> 00:34:37,453
- O que voc� �? Um novato?
- N�o, n�o sou.
389
00:34:37,454 --> 00:34:39,351
- Terminou?
- Terminei.
390
00:34:42,621 --> 00:34:45,436
Olhe, acho melhor tentar
a imprensa regional.
391
00:34:45,620 --> 00:34:47,590
� disso que estou falando.
392
00:34:48,280 --> 00:34:51,030
Eles recebem menos press�o.
Ser� mais f�cil.
393
00:34:51,920 --> 00:34:54,970
Pe�a a Salkovskis
que fa�a mais c�pias.
394
00:34:58,479 --> 00:34:59,779
Obrigado.
395
00:35:13,996 --> 00:35:16,039
Gostaria de publicar
estes documentos.
396
00:35:16,040 --> 00:35:18,739
- Onde?
- Em todos os peri�dicos regionais.
397
00:35:18,740 --> 00:35:20,610
Mas h� muitos.
398
00:35:20,700 --> 00:35:23,790
Tudo bem. Eu tamb�m gostaria
de 45 envelopes, por favor.
399
00:35:24,720 --> 00:35:26,120
Aqui est�.
400
00:35:29,585 --> 00:35:32,532
Um, dois, tr�s, quatro...
401
00:35:50,299 --> 00:35:52,039
Como est� seu cora��o?
402
00:35:53,099 --> 00:35:54,718
Como uma rocha.
403
00:35:59,660 --> 00:36:02,810
Dizem que parece geleia
ap�s um infarto.
404
00:36:04,160 --> 00:36:07,390
Agora me sinto muito melhor.
Muito melhor...
405
00:36:13,080 --> 00:36:14,930
Por favor, entenda...
406
00:36:17,420 --> 00:36:19,750
Eu nunca quis demitir voc�.
407
00:36:20,491 --> 00:36:23,290
- Fui for�ado pelas circunst�ncias.
- Foi culpa minha.
408
00:36:23,320 --> 00:36:24,620
Meu cora��o...
409
00:36:24,621 --> 00:36:27,091
Eu tinha que dar ao povo
algum sinal de mudan�a.
410
00:36:28,680 --> 00:36:31,980
Por um lado, o Presidente fica
e h� estabilidade.
411
00:36:32,700 --> 00:36:37,290
Mas, tamb�m, o Governo assume
compromissos com os poloneses...
412
00:36:37,520 --> 00:36:39,090
Eu entendo.
413
00:36:39,500 --> 00:36:41,310
Os alem�es agora...
414
00:36:44,020 --> 00:36:46,330
amea�am tomar Klaipeda.
415
00:36:48,960 --> 00:36:51,950
Estamos tentando
assimilar isso.
416
00:37:02,221 --> 00:37:03,621
Pegue.
417
00:37:04,412 --> 00:37:07,911
Lan�aram um LP
com meus melhores discursos.
418
00:37:11,287 --> 00:37:14,186
Edi��o limitada,
para ocasi�es especiais.
419
00:37:15,121 --> 00:37:17,894
- Obrigado.
- Queria que ficasse com ele.
420
00:37:20,276 --> 00:37:23,174
Urbonas n�o consegue escrever
como voc�.
421
00:37:24,954 --> 00:37:26,852
Como est� Urbonas?
422
00:37:27,496 --> 00:37:28,966
Ele � padre.
423
00:37:31,399 --> 00:37:33,714
- E como pol�tico?
- Um zero � esquerda.
424
00:37:36,579 --> 00:37:39,102
- O mesmo que eu.
- N�o, Jonas.
425
00:37:41,412 --> 00:37:44,011
Voc� est� quil�metros
� frente dele.
426
00:37:47,770 --> 00:37:49,929
Gostaria de ter voc� de volta.
427
00:37:53,037 --> 00:37:54,811
E o Urbonas?
428
00:37:54,871 --> 00:37:57,670
N�o no Governo, mas no Banco.
429
00:37:58,185 --> 00:37:59,640
No Banco?
430
00:38:00,041 --> 00:38:02,599
Ficar no Governo seria ruim
para a sua sa�de.
431
00:38:02,600 --> 00:38:04,790
Acho que no Banco
seria melhor.
432
00:38:05,420 --> 00:38:07,210
� a sua especialidade.
433
00:38:09,760 --> 00:38:12,839
Urbonas n�o ser� bem-sucedido
como gerente de finan�as,
434
00:38:12,940 --> 00:38:15,579
principalmente com o aumento
das despesas do Estado.
435
00:38:15,580 --> 00:38:18,510
Preciso de um homem
de confian�a no Banco.
436
00:38:18,920 --> 00:38:21,510
Mas sempre economizamos
em vez de gastar.
437
00:38:22,412 --> 00:38:24,369
Temos que gastar agora.
438
00:38:26,746 --> 00:38:29,744
Para mostrar �s pessoas
que algo est� melhorando.
439
00:38:30,162 --> 00:38:32,769
Precisamos renovar,
construir coisas.
440
00:38:33,579 --> 00:38:35,311
Para que todos vejam.
441
00:38:39,590 --> 00:38:42,480
Jonas,
voc� � o melhor que eu tenho.
442
00:38:46,780 --> 00:38:51,959
Privada de subst�ncia, a forma
fica sens�vel a for�as externas.
443
00:38:51,960 --> 00:38:53,786
Assim como um bal�o de h�lio.
444
00:38:53,787 --> 00:38:59,577
Basta furar que ele j� era.
Agora, se voc� ench�-lo com areia,
445
00:38:59,996 --> 00:39:03,977
voc� pode cutucar o quanto quiser,
apenas alguns gr�os v�o cair.
446
00:39:04,496 --> 00:39:06,311
O mesmo vale para os Estados.
447
00:39:06,354 --> 00:39:09,769
� a� que os conceitos de densidade
e capacidade ficam evidentes.
448
00:39:09,800 --> 00:39:12,493
�reas insuficientemente
povoadas...
449
00:39:12,494 --> 00:39:17,287
s�o imposs�veis de se proteger
adequadamente.
450
00:39:18,790 --> 00:39:22,589
O vazio � nosso pior inimigo.
451
00:39:25,371 --> 00:39:29,261
Veja se podem divulgar a ideia
entre as organiza��es estudantis.
452
00:39:29,454 --> 00:39:32,302
Os estudantes se interessam
por esse tipo de coisa.
453
00:39:32,871 --> 00:39:35,852
- Que tipo de coisa?
- Voc� saber� depois de ler.
454
00:39:35,912 --> 00:39:39,495
Acho que dever�amos
criar um comit� de apoio � ideia.
455
00:39:39,496 --> 00:39:41,202
Isso requer dinheiro.
456
00:39:41,254 --> 00:39:44,670
Eu poderia dar algumas palestras,
se algu�m se interessar.
457
00:39:44,671 --> 00:39:49,194
As pessoas entenderiam melhor
a situa��o e a necessidade disso.
458
00:39:50,787 --> 00:39:54,319
Podemos fazer eventos de caridade.
O pai de voc�s est� na Am�rica?
459
00:39:54,320 --> 00:39:55,620
Sim.
460
00:39:55,621 --> 00:39:58,203
Talvez ele ajudasse a promover
a nossa di�spora.
461
00:39:58,204 --> 00:40:01,811
Eles s�o nost�lgicos pela Litu�nia
e contribuiriam para sua salva��o.
462
00:40:02,799 --> 00:40:04,798
Que salva��o, Professor?
463
00:40:07,079 --> 00:40:09,479
Leiam e ent�o n�s conversamos.
464
00:40:10,387 --> 00:40:11,687
Certo.
465
00:40:11,746 --> 00:40:14,036
Voltem aqui assim que lerem.
466
00:40:14,137 --> 00:40:15,447
Certo.
467
00:40:18,721 --> 00:40:20,455
Isso � realmente importante.
468
00:40:20,957 --> 00:40:22,527
N�s entendemos.
469
00:40:32,287 --> 00:40:35,144
- J� vai sair?
- Em um minuto.
470
00:40:35,996 --> 00:40:38,061
Vou esperar no sagu�o.
471
00:40:45,996 --> 00:40:48,911
� uma esp�cie de peti��o.
Eu escrevi tudo.
472
00:40:48,912 --> 00:40:52,244
Preciso de assinaturas.
Vou ler rapidamente para voc�.
473
00:40:53,700 --> 00:40:56,159
"N�s, abaixo assinados,
estamos preocupados
474
00:40:56,160 --> 00:40:57,979
com o atual estado das coisas,
475
00:40:57,980 --> 00:41:01,139
a seguran�a, o futuro pr�ximo,
e a exist�ncia de nosso pa�s,
476
00:41:01,140 --> 00:41:03,379
que julgamos estar
sob as seguintes amea�as:"
477
00:41:03,380 --> 00:41:06,570
E ent�o listo todas as amea�as
de que falamos.
478
00:41:06,954 --> 00:41:09,828
"A Nova Litu�nia asseguraria
a continua��o do Estado
479
00:41:09,829 --> 00:41:11,578
em caso de ocupa��o
ou de invas�o,
480
00:41:11,579 --> 00:41:14,845
e se trata de uma oportunidade
para relan�ar projetos
481
00:41:14,846 --> 00:41:18,052
que tomaram uma dire��o errada
em nosso pa�s.
482
00:41:18,496 --> 00:41:22,077
� natural que a maioria das pessoas
deseje come�ar de novo.
483
00:41:22,204 --> 00:41:24,745
Portanto,
nas circunst�ncias atuais,
484
00:41:24,746 --> 00:41:28,495
quando nosso pa�s ter� que escolher
entre a cara resist�ncia
485
00:41:28,496 --> 00:41:31,828
e a tremenda vergonha da rendi��o,
propomos uma terceira op��o:
486
00:41:31,829 --> 00:41:34,227
a Nova Litu�nia."
Est� bom?
487
00:41:35,512 --> 00:41:37,912
N�o sei, me parece...
488
00:41:38,721 --> 00:41:40,421
algo hist�rico.
489
00:41:41,529 --> 00:41:44,277
Posso ajustar a reda��o.
490
00:41:44,871 --> 00:41:46,744
N�o estou falando da reda��o.
491
00:41:46,871 --> 00:41:51,244
Olhe, por que n�o discutimos
melhor com um copo de cerveja?
492
00:41:51,579 --> 00:41:53,186
N�o posso, Feliksas.
493
00:41:53,380 --> 00:41:56,399
A Escola de Birute est� realizando
seu Festival da Primavera.
494
00:41:56,400 --> 00:41:57,839
Temos que fazer uma m�scara.
495
00:41:57,840 --> 00:42:00,090
S� estou pedindo
a sua assinatura.
496
00:42:01,620 --> 00:42:04,190
N�o sei, Feliksas.
Essa sua ideia...
497
00:42:04,496 --> 00:42:06,370
Os intelectuais assinar�o,
498
00:42:06,371 --> 00:42:10,902
e � prov�vel que a Administra��o
acate a peti��o.
499
00:42:12,137 --> 00:42:14,927
Voc� quer levar isso
ao Presidente?
500
00:42:15,162 --> 00:42:16,977
J� estive em todos
os outros lugares.
501
00:42:21,120 --> 00:42:22,770
Quem assinou?
502
00:42:24,660 --> 00:42:26,310
Ningu�m at� o momento.
503
00:42:26,560 --> 00:42:27,970
At� agora.
504
00:42:45,380 --> 00:42:47,773
Por que deu aquela camisa
a ela?
505
00:42:48,689 --> 00:42:50,089
Que camisa?
506
00:42:51,180 --> 00:42:54,426
Aquela que ela
estava usando no jantar.
507
00:42:56,014 --> 00:42:57,760
Qual o problema?
508
00:42:59,499 --> 00:43:00,919
Nenhum.
509
00:43:10,954 --> 00:43:13,067
� uma camisa bonita
e a menina gostou.
510
00:43:13,068 --> 00:43:14,494
O que h� de errado?
511
00:43:15,380 --> 00:43:19,390
Eu comprei uma bela blusa pra ela.
Por que precisava dar a sua?
512
00:43:19,640 --> 00:43:22,242
Eu n�o dei.
Ela mesma que achou.
513
00:43:26,660 --> 00:43:29,660
E como ela achou?
Estava em uma gaveta.
514
00:43:31,360 --> 00:43:33,939
Est�vamos procurando
uma toalha para a mam�e...
515
00:43:33,940 --> 00:43:37,689
abri uma gaveta e a camisa
estava em cima, ent�o ela viu.
516
00:43:38,002 --> 00:43:39,701
� muito grande pra ela.
517
00:43:43,214 --> 00:43:46,932
� por isso que ela gosta.
Deixe com ela, qual � o problema?
518
00:43:47,380 --> 00:43:50,250
Feliksas, voc� me deu a camisa
quando eu estava gr�vida.
519
00:43:54,680 --> 00:43:57,850
Por que voc� n�o jogou fora
com o restante das coisas?
520
00:43:58,560 --> 00:44:00,462
Porque foi voc� quem me deu.
521
00:44:21,778 --> 00:44:24,658
Elena, ligue para o Presidente,
por favor.
522
00:44:30,442 --> 00:44:33,204
Sim, claro. Eu espero.
523
00:44:54,671 --> 00:44:56,360
Juozas, sou eu.
524
00:44:57,280 --> 00:44:58,680
Ol�.
525
00:44:59,420 --> 00:45:01,670
Eu revi o plano de or�amento.
526
00:45:03,880 --> 00:45:07,670
� completamente diferente
daquilo que hav�amos discutido.
527
00:45:14,454 --> 00:45:17,734
N�o � uma decis�o de Urbonas
ou Juozas. � sua!
528
00:45:20,537 --> 00:45:23,519
Juozas, isso � um desperd�cio
de dinheiro!
529
00:45:23,704 --> 00:45:27,602
Devemos fazer algo substancial
em vez de desperdi�ar tanto em...
530
00:45:28,842 --> 00:45:30,261
gin�sio de esportes.
531
00:45:30,262 --> 00:45:32,644
Este pode ser o �ltimo campeonato
na Europa,
532
00:45:32,646 --> 00:45:35,511
e estamos investindo apenas nisso.
Eu j� disse que...
533
00:45:43,246 --> 00:45:45,561
Foi apenas um exemplo.
534
00:45:54,329 --> 00:45:55,769
Entendo.
535
00:45:56,454 --> 00:45:59,619
Est� bem, entendi.
Compreendido.
536
00:47:11,871 --> 00:47:13,436
Voc� gosta?
537
00:47:13,871 --> 00:47:16,269
- Muito.
- Fico feliz em ouvir isso.
538
00:47:17,871 --> 00:47:20,727
Ent�o, sobre o que queria falar
no outro dia?
539
00:47:22,912 --> 00:47:24,561
Sobre difus�o.
540
00:47:24,746 --> 00:47:26,086
Perd�o?
541
00:47:26,287 --> 00:47:28,620
A difus�o � fundamental
nas ci�ncias naturais.
542
00:47:28,621 --> 00:47:30,435
� a base de tudo.
543
00:47:31,137 --> 00:47:32,437
�?
544
00:47:33,579 --> 00:47:35,602
O vazio atrai a plenitude.
545
00:47:37,246 --> 00:47:39,294
N�o tenho certeza
se estou entendendo.
546
00:47:40,937 --> 00:47:42,802
Voc� mora em uma casa pr�pria?
547
00:47:44,512 --> 00:47:46,702
- Em um apartamento.
- Qual � o tamanho?
548
00:47:50,287 --> 00:47:52,977
250 metros quadrados.
549
00:47:53,121 --> 00:47:54,950
Com sua esposa e filha?
550
00:47:55,121 --> 00:47:56,521
Sim.
551
00:47:57,246 --> 00:48:01,244
S�o tr�s pessoas em 250 m�,
correto?
552
00:48:02,204 --> 00:48:03,534
Correto.
553
00:48:04,287 --> 00:48:05,852
N�o acha exagerado?
554
00:48:06,079 --> 00:48:08,144
� um apartamento
governamental.
555
00:48:08,954 --> 00:48:12,736
Agora, imagine que ao lado
do seu apartamento,
556
00:48:13,037 --> 00:48:15,602
h� pessoas apertadas
em um apto. de 1 quarto.
557
00:48:16,662 --> 00:48:20,720
Al�m disso, elas vivem sendo
mandadas dia e a noite.
558
00:48:20,821 --> 00:48:22,819
Enquanto na sua casa
sobra espa�o.
559
00:48:22,820 --> 00:48:27,099
E essas pessoas est�o cientes
que h� um amplo apto. pr�ximo...
560
00:48:27,300 --> 00:48:29,739
e que h� s� voc�
- depois de um infarto -,
561
00:48:29,740 --> 00:48:32,579
sua esposa, sua filha
e uma fechadura na porta.
562
00:48:32,580 --> 00:48:34,810
O que acha que elas fariam?
563
00:48:37,460 --> 00:48:39,690
Difus�o.
O vazio atrai a plenitude.
564
00:48:42,950 --> 00:48:44,763
Est� muito lotado aqui dentro.
565
00:48:46,204 --> 00:48:49,894
N�o aqui, mas em rela��o
aos vizinhos lituanos.
566
00:48:50,317 --> 00:48:51,634
Como assim?
567
00:48:53,287 --> 00:48:57,202
Voc� conhece a densidade
da popula��o lituana?
568
00:49:00,537 --> 00:49:03,536
Uma pessoa a cada
20.000 metros quadrados.
569
00:49:03,537 --> 00:49:07,811
Considerando que nosso vizinho
� 3 ou 4x mais denso do que n�s,
570
00:49:08,746 --> 00:49:13,236
a menos que a densidade lituana
corresponda � de nossos vizinhos,
571
00:49:13,662 --> 00:49:17,911
estaremos sempre em risco
de coloniza��o, pac�fica ou n�o.
572
00:49:28,699 --> 00:49:30,699
Pode parar em qualquer lugar
por aqui.
573
00:50:09,954 --> 00:50:11,544
Primeiro voc�.
574
00:50:18,621 --> 00:50:22,203
Hoje, espa�os vazios e despovoados
s�o muito mais raros...
575
00:50:22,204 --> 00:50:24,691
do que, digamos,
h� 30 ou 50 anos.
576
00:50:24,912 --> 00:50:27,536
Em nossa zona clim�tica,
n�o h� mais espa�o livre.
577
00:50:27,537 --> 00:50:29,911
Entretanto,
o chamado Novo Mundo
578
00:50:29,912 --> 00:50:33,602
ainda cont�m algumas pequenas
�reas f�rteis com bom clima.
579
00:50:33,804 --> 00:50:37,769
Este sou eu,
no Centro de Quebec, em 1924.
580
00:50:38,121 --> 00:50:40,311
Infelizmente, enquanto
eu arrecadava fundos,
581
00:50:40,312 --> 00:50:43,569
a cidade estava muito povoada
por franceses locais.
582
00:50:44,471 --> 00:50:50,471
Em 1927, fomos explorar
o Estado de S�o Paulo, no Brasil.
583
00:50:51,262 --> 00:50:54,394
Por�m, eles n�o nos dariam
autonomia cultural.
584
00:50:55,596 --> 00:50:58,394
1930, Angola.
585
00:51:02,912 --> 00:51:05,219
Vale do Rio da Paz,
em Alberta...
586
00:51:05,662 --> 00:51:07,761
Vale Matanuska, no Alasca.
587
00:51:07,762 --> 00:51:10,327
Ent�o, todo este tempo
voc� tem procurado?
588
00:51:10,746 --> 00:51:14,536
N�o todo tempo.
Desde 1933, mais ou menos.
589
00:51:14,871 --> 00:51:16,579
Vi a situa��o da Alemanha
590
00:51:16,580 --> 00:51:19,690
e fui a um congresso de ge�grafos
na Uni�o Sovi�tica.
591
00:51:20,160 --> 00:51:22,990
Para eles,
sempre fomos insignificantes.
592
00:51:23,162 --> 00:51:25,328
Apenas um lampejo de meteoro,
593
00:51:25,329 --> 00:51:28,529
que est� prestes a se apagar,
salvo se o acendermos noutro lugar.
594
00:51:28,954 --> 00:51:32,019
�frica Oriental, Tanganica...
595
00:51:32,489 --> 00:51:35,446
Mo�ambique, Angola...
596
00:52:03,871 --> 00:52:05,811
Cuidado, � venenoso.
597
00:52:08,371 --> 00:52:09,871
Estou brincando.
598
00:52:10,660 --> 00:52:12,039
Acho que � melhor
599
00:52:12,040 --> 00:52:15,070
ficar o mais longe poss�vel
das grandes na��es.
600
00:52:15,200 --> 00:52:17,703
Isolamento geogr�fico
com comunica��o econ�mica.
601
00:52:17,704 --> 00:52:23,661
O mar servindo de rota comercial
e fronteira natural.
602
00:52:24,746 --> 00:52:27,045
Tenho avaliado nove ilhas.
603
00:52:27,321 --> 00:52:28,661
Est� tudo aqui.
604
00:52:28,662 --> 00:52:30,936
Estat�sticas comparativas,
c�lculos...
605
00:52:31,912 --> 00:52:34,077
Aqui est�o alguns mapas.
606
00:52:35,500 --> 00:52:38,440
� tudo o que j� escrevi
sobre o assunto.
607
00:52:49,280 --> 00:52:50,970
Eu j� reguei, mam�e.
608
00:52:55,621 --> 00:52:58,311
Estas plantas precisam
de mais �gua.
609
00:53:04,912 --> 00:53:06,512
N�o sabia disso?
610
00:53:09,246 --> 00:53:11,661
Voc� refez as t�buas do piso
na outra sala?
611
00:53:11,662 --> 00:53:13,452
Fizemos. Bem no meio.
612
00:53:14,412 --> 00:53:16,994
� muito �bvio
que precisam de conserto.
613
00:53:18,537 --> 00:53:20,894
E ali precisa ser lixado.
614
00:53:21,186 --> 00:53:23,034
- Onde?
- Bem aqui.
615
00:53:25,037 --> 00:53:28,477
Olhe aqui,
e depois para o resto da sala.
616
00:54:25,127 --> 00:54:26,587
S� um minuto.
617
00:54:40,829 --> 00:54:42,519
- Bom dia.
- Bom dia.
618
00:54:42,621 --> 00:54:44,102
Eu li tudo.
619
00:54:45,662 --> 00:54:47,561
Tenho algumas perguntas.
620
00:54:48,446 --> 00:54:50,870
A maioria destas ilhas
que voc� est� sugerindo...
621
00:54:50,871 --> 00:54:52,827
t�m clima tropical.
622
00:54:53,787 --> 00:54:56,953
Como disse, n�o h� mais lugares
vagos em nossa zona clim�tica.
623
00:54:56,954 --> 00:54:59,811
N�o estou falando de clima,
mas de dist�ncia.
624
00:54:59,912 --> 00:55:02,977
Veja, 2.800.000 cidad�os...
625
00:55:03,287 --> 00:55:05,453
Digamos que um navio
pode levar 500.
626
00:55:05,454 --> 00:55:09,019
Seriam 5600 navios.
627
00:55:09,246 --> 00:55:11,686
Temos dois pr�prios...
628
00:55:11,829 --> 00:55:16,061
e alugar�amos 48 navios
dos dinamarqueses e dos suecos.
629
00:55:16,246 --> 00:55:19,453
Precisar�amos de cerca
de 112 viagens.
630
00:55:19,454 --> 00:55:23,202
A viagem de volta
leva duas semanas.
631
00:55:25,180 --> 00:55:28,431
Isso � mais de dois anos
para realocar toda a Litu�nia.
632
00:55:29,371 --> 00:55:32,436
- Voc� entendeu errado.
- Entendi?
633
00:55:33,371 --> 00:55:36,786
N�o estou sugerindo realoca��o,
e sim um novo come�o.
634
00:55:36,787 --> 00:55:38,594
Como assim, "novo come�o"?
635
00:55:43,537 --> 00:55:44,977
Veja...
636
00:55:46,130 --> 00:55:47,530
Considere...
637
00:55:48,371 --> 00:55:51,852
professores, m�dicos, engenheiros,
agr�nomos, arquitetos -
638
00:55:52,287 --> 00:55:55,036
pessoas necess�rias
para o Estado funcionar bem.
639
00:55:55,037 --> 00:55:58,394
S�o essas que enviar�amos
para o novo local.
640
00:55:58,537 --> 00:56:00,102
Isso seria um come�o.
641
00:56:00,496 --> 00:56:01,996
Um �nico navio bastaria.
642
00:56:03,580 --> 00:56:05,230
N�o entendo.
643
00:56:06,200 --> 00:56:08,820
Temos uma chance
de construir tudo de novo,
644
00:56:08,821 --> 00:56:11,139
em vez de continuar
no que tem sido mal feito.
645
00:56:11,140 --> 00:56:13,119
E o que exatamente
est� mal feito?
646
00:56:13,720 --> 00:56:15,779
As pessoas trabalhariam
no novo lugar.
647
00:56:15,780 --> 00:56:18,661
Se consegu�ssemos fazer melhor
do que aqui,
648
00:56:18,662 --> 00:56:19,995
as demais viriam.
649
00:56:19,996 --> 00:56:21,411
- Como?
- O qu�?
650
00:56:21,412 --> 00:56:22,828
Como seria isso?
651
00:56:22,829 --> 00:56:26,169
Entendo a teoria t�cnica,
mas e na pr�tica?
652
00:56:39,871 --> 00:56:41,719
� melhor ir de navio.
653
00:56:41,820 --> 00:56:44,620
Voc� vai se aclimatando
no caminho.
654
00:56:44,740 --> 00:56:47,912
Vai esquentando,
mais sol aos poucos.
655
00:56:48,013 --> 00:56:50,510
E ent�o, voc� v� a orla.
656
00:56:51,804 --> 00:56:55,666
As plantas,
umas por cima das outras,
657
00:56:55,778 --> 00:56:58,191
como que ansiosas para v�-lo.
658
00:56:58,637 --> 00:57:01,328
- Entende o que digo?
- Estou tentando.
659
00:57:01,329 --> 00:57:03,078
Voc� se sente
chegando em casa.
660
00:57:03,079 --> 00:57:06,847
Embora seja um lugar novo,
voc� se sente em casa.
661
00:57:09,746 --> 00:57:11,394
A palmeira Talipot.
662
00:57:12,037 --> 00:57:16,184
D� frutos e morre.
Mas vive por 60 anos.
663
00:57:17,537 --> 00:57:18,855
N�o temos esse tempo.
664
00:57:18,856 --> 00:57:21,302
Se n�o dermos frutos logo,
pereceremos.
665
00:57:21,954 --> 00:57:24,519
Aqui, tudo est� pronto:
666
00:57:24,704 --> 00:57:27,477
Agricultura, ind�stria,
idioma, cultura, literatura...
667
00:57:27,537 --> 00:57:30,385
Tudo neste continente
� definido pelo senso de finitude.
668
00:57:30,437 --> 00:57:32,086
Senso de t�rmino.
669
00:57:32,204 --> 00:57:34,424
Mas para ser capaz de criar,
670
00:57:34,425 --> 00:57:37,083
� preciso sentir
que nada foi feito antes.
671
00:57:37,204 --> 00:57:40,328
Nosso povo, espalhado pelo mundo,
n�o quer voltar,
672
00:57:40,329 --> 00:57:42,952
pois sabem como as coisas
v�o acabar aqui.
673
00:57:43,662 --> 00:57:46,328
As nossas escolhas
pol�ticas e militares,
674
00:57:46,329 --> 00:57:48,120
ao chegar das nuvens negras,
675
00:57:48,121 --> 00:57:51,419
t�m apenas um resultado,
e sabemos bem qual �.
676
00:57:51,420 --> 00:57:55,659
Eu, enquanto isso,
proponho uma op��o imprevis�vel.
677
00:57:55,660 --> 00:57:58,233
Portanto, imposs�vel
de ser impedida.
678
00:57:58,912 --> 00:58:01,404
Nunca aconteceu antes,
portanto � dif�cil reagir.
679
00:58:01,561 --> 00:58:05,734
Eles n�o poder�o usar seus planos,
seus cen�rios perfeitos, doutrinas.
680
00:58:05,912 --> 00:58:10,578
Tomaremos um caminho
totalmente novo, jamais percorrido.
681
00:58:10,579 --> 00:58:14,811
E a Nova Litu�nia ser� uma na��o
como nenhuma outra.
682
00:58:15,412 --> 00:58:18,851
Um Estado
como nunca antes existiu.
683
00:58:19,178 --> 00:58:20,747
Isso � loucura.
684
00:58:21,670 --> 00:58:27,443
Toda loucura parte de uma
decis�o racional, e vice-versa.
685
00:58:27,996 --> 00:58:33,679
Toda grande decis�o
tamb�m come�a como uma loucura.
686
00:59:02,329 --> 00:59:05,219
Sempre achei
que �ramos um pa�s pobre.
687
00:59:06,534 --> 00:59:10,044
Meus companheiros me ensinaram
a poupar para os dias chuvosos.
688
00:59:11,412 --> 00:59:14,636
Sabe como o chamam
por poupar durante a crise?
689
00:59:15,137 --> 00:59:16,637
Eu sei.
690
00:59:17,162 --> 00:59:19,061
Mas veja s� agora.
691
00:59:21,246 --> 00:59:23,227
Dinheiro n�o � o problema.
692
00:59:23,454 --> 00:59:24,754
Qual �, ent�o?
693
01:00:04,500 --> 01:00:06,624
- Mam�e n�o est� em casa?
- N�o.
694
01:00:06,625 --> 01:00:08,075
Onde ela foi?
695
01:00:09,320 --> 01:00:11,310
Saiu para ver algu�m.
696
01:00:15,920 --> 01:00:18,410
- Onde voc�s foram?
- Ao cinema.
697
01:00:24,240 --> 01:00:26,580
Por que n�o me levou junto?
698
01:00:30,996 --> 01:00:34,352
Acabei... me esquecendo.
699
01:00:34,829 --> 01:00:37,602
Al�m disso, a sua m�e...
700
01:00:41,537 --> 01:00:45,061
- O que assistiram?
- Um filme franc�s.
701
01:00:46,279 --> 01:00:47,595
Gostaram?
702
01:00:48,325 --> 01:00:49,996
Julyte gostou.
703
01:00:50,746 --> 01:00:52,203
Tia?
704
01:00:52,204 --> 01:00:54,370
Viu aquela blusa estampada?
705
01:00:54,420 --> 01:00:56,868
- Qual blusa?
- A que o tio me deu.
706
01:00:56,954 --> 01:00:59,811
Coloquei para lavar.
Por que n�o usa outra?
707
01:01:13,929 --> 01:01:15,329
O que foi?
708
01:01:17,371 --> 01:01:18,771
Veronika?
709
01:01:19,160 --> 01:01:21,679
Mam�e esfregou o ch�o
com a blusa.
710
01:01:21,680 --> 01:01:23,650
Ela achou que era um trapo.
711
01:01:59,120 --> 01:02:02,404
As coisas por que passei
para criar voc�...
712
01:02:02,614 --> 01:02:05,461
Por que est� me dizendo isso,
m�e?
713
01:02:05,700 --> 01:02:07,632
N�o pedi nenhuma ajuda.
714
01:02:08,787 --> 01:02:13,119
Disse a mim mesma que faria tudo
pelo meu beb�. Por voc�.
715
01:02:15,785 --> 01:02:18,384
Mas desde o dia
em que voc� nasceu,
716
01:02:18,385 --> 01:02:20,327
eu s� quis uma coisa na vida:
717
01:02:20,328 --> 01:02:24,461
que tivesse uma fam�lia normal
e n�o fosse como eu.
718
01:02:24,928 --> 01:02:26,813
Eu tenho uma fam�lia, m�e.
719
01:02:26,843 --> 01:02:29,500
Do que est� falando, Veronika?
Chama isso de fam�lia?
720
01:02:29,529 --> 01:02:32,470
Cuidar da crian�a dos outros
por meses?
721
01:02:32,500 --> 01:02:35,547
Voc� ainda � jovem,
ainda pode ter filhos.
722
01:02:36,671 --> 01:02:39,775
- M�e, eu j� tenho 40 anos.
- E da�?
723
01:02:40,840 --> 01:02:46,677
O seu m�dico foi bem direto.
� problema dele, n�o seu.
724
01:02:48,414 --> 01:02:50,261
Ele foi ao m�dico?
725
01:02:50,780 --> 01:02:52,080
N�o.
726
01:02:52,440 --> 01:02:54,779
- Voc� pediu a ele?
- Pedi.
727
01:02:54,780 --> 01:02:56,190
E a�?
728
01:02:57,080 --> 01:02:59,219
Vai entender
quando tiver minha idade.
729
01:02:59,220 --> 01:03:02,390
Eu j� terei ido,
mas voc� vai entender.
730
01:03:02,500 --> 01:03:04,779
� horr�vel ficar s�
quando se � velha.
731
01:03:04,780 --> 01:03:07,261
- Voc� n�o est� s�, m�e.
- N�o estou?
732
01:03:08,185 --> 01:03:11,804
Poderia vender tudo
e morar aqui com a gente.
733
01:03:11,957 --> 01:03:15,127
- Mudar para onde?
- Para a Litu�nia.
734
01:03:15,160 --> 01:03:16,859
Para a Litu�nia? Agora?
735
01:03:17,814 --> 01:03:21,975
N�o viu as not�cias?
N�o v� o que se passa no mundo?
736
01:03:22,228 --> 01:03:25,299
S� um louco se mudaria
para a Litu�nia hoje.
737
01:03:25,300 --> 01:03:28,975
Voc� precisa sair daqui
o mais r�pido poss�vel.
738
01:03:29,471 --> 01:03:33,032
- Feliksas est� vendo isso.
- Vendo o qu�?
739
01:03:33,300 --> 01:03:36,061
E algum dos planos deles
j� se concretizou?
740
01:04:19,700 --> 01:04:21,747
- Bom dia.
- Bom dia.
741
01:04:57,621 --> 01:04:59,021
Bom dia.
742
01:05:00,037 --> 01:05:01,727
O Administrador n�o est�.
743
01:05:02,329 --> 01:05:05,977
- O qu�?
- Ele foi para Divinopolis.
744
01:05:07,829 --> 01:05:09,852
T�nhamos marcado
de nos encontrar aqui.
745
01:05:10,210 --> 01:05:12,440
Ele n�o me passou nada.
746
01:05:29,600 --> 01:05:31,220
O que aconteceu?
747
01:05:32,660 --> 01:05:34,890
Perdemos Klaipeda.
748
01:05:35,240 --> 01:05:36,690
O qu�?
749
01:05:51,412 --> 01:05:54,719
Liguei pela manh� � Administra��o
para marcar uma reuni�o.
750
01:05:56,080 --> 01:05:58,639
Eles receberam um ultimato
da Alemanha ontem.
751
01:05:58,640 --> 01:06:01,570
N�o contaram a ningu�m,
apenas aceitaram tudo.
752
01:06:03,560 --> 01:06:06,162
Hoje cedo os alem�es
j� marcharam pela regi�o.
753
01:06:06,434 --> 01:06:08,029
E o nosso ex�rcito?
754
01:06:08,496 --> 01:06:10,036
Partiu em retirada.
755
01:06:12,060 --> 01:06:14,179
Os alem�es nos deixar�o
usar o porto.
756
01:06:14,180 --> 01:06:16,770
Isso ser� apresentado
como uma vit�ria diplom�tica.
757
01:06:17,160 --> 01:06:20,370
Depois, dissolver�o o Governo,
e nomear�o um novo.
758
01:06:21,499 --> 01:06:23,509
A mesma hist�ria de Vilnius.
759
01:06:25,662 --> 01:06:27,453
Agora n�o temos nem a capital
760
01:06:27,454 --> 01:06:29,453
e nem o mar.
761
01:06:36,980 --> 01:06:39,930
- Eu nunca a conheci.
- O qu�?
762
01:06:41,380 --> 01:06:42,911
Klaipeda.
763
01:06:42,912 --> 01:06:44,811
Nunca foi a Klaipeda?
764
01:06:45,580 --> 01:06:47,780
Nunca visitei o mar.
765
01:08:15,000 --> 01:08:18,390
Um ano atr�s,
dava para ficar de p� ali.
766
01:08:21,680 --> 01:08:26,010
O mar toma 50 cm da nossa costa
todo ano.
767
01:08:33,880 --> 01:08:37,130
- Klaipeda � naquela dire��o?
- Sim.
768
01:08:37,420 --> 01:08:41,370
Kopgalis, o Farol Branco.
E um pouco al�m, Bommelsvite.
769
01:08:41,787 --> 01:08:45,144
A Igreja Laukininkai.
A Torre da Igreja S�o Jo�o.
770
01:08:45,204 --> 01:08:49,936
A Igreja Reformada.
E a chamin� da f�brica de celulose.
771
01:08:51,204 --> 01:08:53,054
N�o vejo nada.
772
01:08:54,720 --> 01:08:57,529
N�o est�o vis�veis.
S� digo o que me lembro.
773
01:09:01,900 --> 01:09:04,470
- � um bom lugar?
- Klaipeda?
774
01:09:06,390 --> 01:09:08,440
Uma paisagem fant�stica.
775
01:09:09,150 --> 01:09:11,920
Se me dessem 3 desejos,
seriam:
776
01:09:12,354 --> 01:09:13,794
Klaipeda...
777
01:09:14,146 --> 01:09:15,961
Hotel Victoria...
778
01:09:16,854 --> 01:09:19,211
e almo�ar e jantar
no Sanssouci.
779
01:09:22,270 --> 01:09:24,480
Fui uma vez l�
com minha esposa.
780
01:09:26,919 --> 01:09:29,169
Tive que partir
para uma expedi��o.
781
01:09:29,562 --> 01:09:31,429
Veronika veio
para me ver partir.
782
01:09:31,430 --> 01:09:35,720
O mar ficou revolto e o barco
n�o entrava na enseada, ent�o...
783
01:09:35,873 --> 01:09:37,683
tivemos que esperar.
784
01:09:41,150 --> 01:09:42,589
Era janeiro.
785
01:09:42,590 --> 01:09:44,749
N�o h� o que fazer em Klaipeda
em janeiro.
786
01:09:44,750 --> 01:09:46,613
Dorme-se at� as 15h...
787
01:09:47,430 --> 01:09:49,900
e depois voc� se senta
no Sanssouci.
788
01:09:53,570 --> 01:09:56,220
Caf�, brioche com geleia...
789
01:09:59,146 --> 01:10:04,294
Voc� escuta a brisa do mar
penetrando na floresta.
790
01:10:05,396 --> 01:10:07,495
As luzes se acendem no porto.
791
01:10:08,562 --> 01:10:11,062
E voc� n�o quer mais ir
a lugar algum.
792
01:10:19,187 --> 01:10:23,019
Eu, minha esposa e minha filha,
quase fomos at� o mar duas vezes.
793
01:10:24,299 --> 01:10:25,998
Por que n�o foram?
794
01:10:28,021 --> 01:10:29,721
O Presidente foi.
795
01:10:30,062 --> 01:10:31,562
E voc�?
796
01:10:32,979 --> 01:10:35,336
Algu�m tinha que ficar
em Kaunas.
797
01:10:42,854 --> 01:10:44,853
Voc� poderia ser o Presidente.
798
01:10:44,854 --> 01:10:46,603
- Quem, eu?
- Sim.
799
01:10:46,604 --> 01:10:48,311
- N�o.
- Sim, poderia.
800
01:10:48,312 --> 01:10:50,302
- Pare com isso.
- Por que n�o?
801
01:10:58,610 --> 01:11:01,400
Nunca sequer dirigi um carro.
802
01:12:56,550 --> 01:12:58,480
Espere aqui, eu j� volto!
803
01:13:34,803 --> 01:13:36,303
� vontade.
804
01:13:37,621 --> 01:13:41,410
- Ol�, cavalheiros.
- Ol�.
805
01:13:41,490 --> 01:13:43,529
Desculpem a interrup��o.
806
01:13:43,530 --> 01:13:45,280
Tudo bem.
807
01:13:45,970 --> 01:13:49,500
O senhor � o ex-Primeiro-Ministro
da Litu�nia, Jonas Servus?
808
01:13:50,021 --> 01:13:51,421
Ex...
809
01:13:52,104 --> 01:13:56,211
O senhor estava presente
na formatura da Academia Militar,
810
01:13:56,212 --> 01:13:59,336
- h� exatamente um ano, n�o?
- Isso mesmo.
811
01:14:00,104 --> 01:14:02,936
Permitam que eu me apresente.
Tenente Cesnulevicius.
812
01:14:02,937 --> 01:14:04,337
Prazer.
813
01:14:04,479 --> 01:14:10,302
Eu era um dos formandos,
e recebi um sabre do Presidente.
814
01:14:11,312 --> 01:14:14,877
Tamb�m escutamos
o discurso do Presidente...
815
01:14:15,854 --> 01:14:17,544
sobre dever.
816
01:14:18,932 --> 01:14:21,962
Nosso regimento
foi lotado em Klaipeda.
817
01:14:23,230 --> 01:14:25,140
Hoje fomos retirados.
818
01:14:27,030 --> 01:14:30,300
Simplesmente deixamos
nossos quart�is para os alem�es.
819
01:14:31,146 --> 01:14:33,377
Inclusive lavamos e limpamos.
820
01:14:34,812 --> 01:14:37,561
N�o � t�o simples assim.
821
01:14:37,562 --> 01:14:39,229
O que quer dizer?
822
01:14:40,229 --> 01:14:44,406
Lutar ou fugir.
Parece bem simples para mim.
823
01:14:44,604 --> 01:14:47,211
Acredito que n�o saiba
o que � a guerra, jovem.
824
01:14:47,212 --> 01:14:48,512
� mesmo?
825
01:14:50,312 --> 01:14:55,007
Ent�o, que tal irmos l� fora
e voc� me mostrar?
826
01:14:57,687 --> 01:15:01,127
Acha nossa for�a militar
totalmente impotente?
827
01:15:03,229 --> 01:15:06,977
Talvez gostariam de ver
do que nossa for�a militar � capaz?
828
01:15:59,479 --> 01:16:00,868
Uma peti��o?
829
01:16:01,367 --> 01:16:02,667
N�o.
830
01:16:06,104 --> 01:16:09,004
- Carta aberta?
- N�o.
831
01:16:15,000 --> 01:16:17,230
E se fal�ssemos com ele?
832
01:16:17,610 --> 01:16:21,080
N�o.
N�o � t�o f�cil persuadi-lo.
833
01:16:29,850 --> 01:16:31,650
E se...
834
01:16:33,521 --> 01:16:35,836
E se houvesse
um evento p�blico?
835
01:16:36,479 --> 01:16:39,229
Se eu propuser a Nova Litu�nia
em uma ocasi�o especial,
836
01:16:39,230 --> 01:16:41,069
como no seu 70� anivers�rio?
837
01:16:41,070 --> 01:16:44,500
Nova Litu�nia, o presente do L�der
� sua na��o. Ele n�o teria op��o.
838
01:16:44,501 --> 01:16:46,738
- Todos saberiam.
- Sim.
839
01:16:46,914 --> 01:16:49,440
Todos saberiam
que estamos enrascados.
840
01:16:49,441 --> 01:16:51,590
Todos j� sabem disso mesmo.
841
01:16:53,104 --> 01:16:55,006
Ele n�o pensa assim.
842
01:17:24,400 --> 01:17:26,335
- Oi.
- Oi.
843
01:17:26,336 --> 01:17:29,438
- Temos convidados?
- � Antanas.
844
01:17:30,690 --> 01:17:32,540
Quem � Antanas?
845
01:17:36,479 --> 01:17:38,711
Minha m�e o trouxe, Feliksas.
846
01:17:40,354 --> 01:17:44,044
N�o sei como ela o encontrou.
N�o o vejo faz tempo.
847
01:17:46,271 --> 01:17:48,769
Eu fui � mercearia com Julyte.
848
01:17:48,770 --> 01:17:52,509
Chegamos em casa, e l� estava
minha m�e com Antanas.
849
01:17:52,510 --> 01:17:55,589
Ela disse que pediu a ele que
a levasse para ver uns terrenos.
850
01:17:55,590 --> 01:17:57,600
Eu disse que voc�
poderia fazer isso.
851
01:18:07,960 --> 01:18:09,560
Boa noite.
852
01:18:11,850 --> 01:18:13,411
Boa noite.
853
01:18:17,979 --> 01:18:19,711
Por favor, sirvam-se.
854
01:18:24,479 --> 01:18:26,294
Pegue, por favor.
855
01:18:40,900 --> 01:18:42,810
Os sandu�ches s�o �timos.
856
01:18:43,502 --> 01:18:45,652
N�o os ter� em casa,
com certeza.
857
01:18:46,270 --> 01:18:47,670
Por favor.
858
01:18:49,629 --> 01:18:51,919
Foi minha esposa que fez.
859
01:18:53,312 --> 01:18:55,394
Veronika cozinha muito bem.
860
01:18:59,604 --> 01:19:02,252
- Sou Feliksas Gruodis.
- Eu sei.
861
01:19:02,379 --> 01:19:03,895
Sei que voc� sabe.
862
01:19:03,896 --> 01:19:05,895
Por favor, m�e, pegue alguns.
863
01:19:05,896 --> 01:19:08,531
Deve estar faminta.
Andou o dia todo.
864
01:19:16,437 --> 01:19:20,127
Veronika me contou
que foram ver uns terrenos.
865
01:19:20,312 --> 01:19:22,086
Deixe-me repor seu gasto.
866
01:19:22,687 --> 01:19:24,644
Quanto est� o km atualmente?
867
01:19:25,187 --> 01:19:27,645
- At� onde foram?
- Pare com esse circo.
868
01:19:27,646 --> 01:19:30,395
O qu�?
S� quero agradecer ao homem,
869
01:19:30,396 --> 01:19:34,044
por tomar conta de nossa m�e,
quando n�o podemos.
870
01:19:34,229 --> 01:19:35,529
Com licen�a.
871
01:19:35,530 --> 01:19:38,940
N�o, sente-se. Eu saio.
J� estou arrumado mesmo.
872
01:19:47,390 --> 01:19:49,920
Veronika mostrar� tudo depois.
873
01:19:51,062 --> 01:19:55,087
Este � nosso maior quarto.
O piso acabou de ser encerado.
874
01:19:55,088 --> 01:19:57,394
Aqui � a sala de jantar,
como j� sabe.
875
01:19:58,562 --> 01:20:01,394
O lugar � grande o suficiente
para n�s dois.
876
01:20:02,604 --> 01:20:04,669
H� o quarto das crian�as.
877
01:20:04,854 --> 01:20:06,189
N�o temos filhos,
878
01:20:06,190 --> 01:20:09,860
mas agora que a m�e est� aqui,
isso ser� logo resolvido.
879
01:20:11,801 --> 01:20:13,451
Tenham uma boa noite.
880
01:20:51,300 --> 01:20:53,000
�s 2h da manh�,
881
01:20:53,150 --> 01:20:57,860
um ve�culo blindado entra
no jardim do Quartel do Ex�rcito...
882
01:20:58,810 --> 01:21:01,840
seguido pelos 2� e 5�
Regimentos de Infantaria.
883
01:21:01,850 --> 01:21:03,260
Ao mesmo tempo,
884
01:21:03,785 --> 01:21:05,405
a Pol�cia do Ex�rcito toma
885
01:21:05,406 --> 01:21:07,725
o Quartel-general
do Comandante de Kaunas.
886
01:21:08,110 --> 01:21:11,143
Os tanques seguem
para a esta��o de trem...
887
01:21:11,344 --> 01:21:13,580
ao 3� Distrito Policial,
888
01:21:14,350 --> 01:21:17,440
� Ponte Panemune
e � ponte ferrovi�ria.
889
01:21:17,937 --> 01:21:20,728
O Regimento Hussar assume
a esta��o telef�nica central
890
01:21:20,729 --> 01:21:24,061
e a esta��o automatizada
do Minist�rio da Justi�a,
891
01:21:24,062 --> 01:21:26,377
a esta��o telef�nica militar
de Sanciai,
892
01:21:26,996 --> 01:21:29,602
e a esta��o telef�nica
do Quartel-general.
893
01:21:30,062 --> 01:21:32,561
Com a rede telef�nica
inoperante,
894
01:21:32,562 --> 01:21:34,586
n�s vamos ao Presidente...
895
01:21:34,889 --> 01:21:39,478
para anunciar sua destitui��o
dos deveres presidenciais.
896
01:21:39,479 --> 01:21:44,544
Isso � anunciado pelo radiofone
e pelo Servi�o de Not�cias �s 7h.
897
01:21:46,121 --> 01:21:48,794
Em seguida,
eu discurso no r�dio.
898
01:21:51,130 --> 01:21:53,340
Quanto tempo tenho
para decidir?
899
01:21:54,570 --> 01:21:56,840
Amanh�, at� as 10h.
900
01:21:59,599 --> 01:22:00,969
Certo.
901
01:22:03,054 --> 01:22:04,394
Kazys?
902
01:22:06,746 --> 01:22:09,261
Esta ser�
a nossa �ltima chance.
903
01:22:12,620 --> 01:22:14,457
- Adeus.
- Adeus.
904
01:22:32,530 --> 01:22:35,200
Est� acabando.
Vou trazer mais.
905
01:22:37,312 --> 01:22:38,712
Obrigado.
906
01:23:28,165 --> 01:23:30,005
Volto em um minuto.
907
01:28:33,530 --> 01:28:36,429
N�s somos muito pequenos
e fr�geis
908
01:28:36,430 --> 01:28:39,549
para navegarmos sozinhos
nessa vertigem tumultuada
909
01:28:39,550 --> 01:28:41,770
que est� prestes a se erguer.
910
01:28:41,771 --> 01:28:43,826
Quero expressar
minha profunda gratid�o
911
01:28:43,827 --> 01:28:45,687
neste dia hist�rico
para a Litu�nia,
912
01:28:45,762 --> 01:28:50,269
que hoje, entre guerras
e toda sorte de calamidades,
913
01:28:50,270 --> 01:28:55,580
nossa hist�rica capital Vilnius
e entorno, foi devolvida a n�s.
914
01:28:56,271 --> 01:29:01,544
Recebemos tamb�m uma fronteira
com a camarada R�ssia Sovi�tica.
915
01:29:02,062 --> 01:29:06,769
A rela��o com nosso grande vizinho
tem sido sempre amig�vel,
916
01:29:07,396 --> 01:29:11,336
pois nosso la�o de proximidade
nos mant�m unidos como nunca.
917
01:29:12,521 --> 01:29:14,020
O que acha?
918
01:29:14,437 --> 01:29:15,837
Sobre o qu�?
919
01:29:16,155 --> 01:29:17,982
Est� bom o suficiente?
920
01:29:19,700 --> 01:29:21,060
Est�.
921
01:29:26,030 --> 01:29:28,640
Perceba
que n�o quero mencionar...
922
01:29:29,890 --> 01:29:34,100
� desconfort�vel mencionar
nossa permiss�o ao ex�rcito deles.
923
01:29:34,850 --> 01:29:37,040
Todos est�o t�o felizes
por Vilnius.
924
01:29:38,729 --> 01:29:41,218
Detestaria
estragar esse clima.
925
01:29:42,271 --> 01:29:45,277
H� uma grande multid�o
no Pal�cio Presidencial.
926
01:29:45,646 --> 01:29:47,336
E na esta��o de trem.
927
01:29:48,687 --> 01:29:50,961
Eles o carregariam nos bra�os.
928
01:29:52,271 --> 01:29:55,736
Por isso viemos ver voc� aqui.
929
01:30:04,396 --> 01:30:05,961
Como foi l�?
930
01:30:06,865 --> 01:30:08,165
Onde?
931
01:30:08,956 --> 01:30:10,484
Em Moscou.
932
01:30:14,870 --> 01:30:16,902
Eles est�o fazendo tudo
� noite.
933
01:30:17,245 --> 01:30:18,940
Nesses tr�s dias...
934
01:30:19,167 --> 01:30:21,269
todas as sess�es
foram � noite.
935
01:30:21,962 --> 01:30:23,961
O tom se elevou.
936
01:30:24,687 --> 01:30:27,189
Quando eu tentava falar,
era interrompido.
937
01:30:28,521 --> 01:30:30,461
Assinamos � 1h da manh�,
938
01:30:30,729 --> 01:30:32,586
e depois houve um banquete:
939
01:30:32,930 --> 01:30:36,178
vodca, carne, salada...
940
01:30:37,521 --> 01:30:40,319
Vieram os fot�grafos
para registrar.
941
01:30:41,230 --> 01:30:45,340
Tamb�m deram vodca a eles.
At� agradeceram por isso.
942
01:30:46,150 --> 01:30:48,561
Nunca vi algu�m
agradecer tanto...
943
01:30:49,862 --> 01:30:51,660
na frente do...
944
01:30:53,850 --> 01:30:55,853
Perto de 3h,
tinha acabado tudo.
945
01:30:55,854 --> 01:30:58,586
Achei que ir�amos � Embaixada
para dormir.
946
01:30:59,187 --> 01:31:02,411
Mas nos levaram a uma igreja
atr�s do Kremlin.
947
01:31:03,271 --> 01:31:06,270
Havia uma tela
no lugar do altar,
948
01:31:06,271 --> 01:31:10,336
e uma mesa de sobremesas.
Foi servido champanhe a todos.
949
01:31:11,562 --> 01:31:15,877
Ent�o, eles exibiram filmes
at� as 7h da manh�.
950
01:31:16,187 --> 01:31:20,611
Primeiro uma parada de gin�stica,
depois um filme de fic��o...
951
01:31:22,312 --> 01:31:24,416
Ali est�vamos n�s,
tomando champanhe.
952
01:31:24,917 --> 01:31:26,717
E eles atr�s de n�s.
953
01:31:27,354 --> 01:31:30,344
Eles n�o olhavam para a tela,
s� viam se n�s assist�amos.
954
01:31:34,000 --> 01:31:36,790
A tens�o era cansativa.
955
01:31:38,646 --> 01:31:40,446
Eu mal aguentava acordado.
956
01:31:50,937 --> 01:31:53,539
Quantas tropas
estamos deixando entrar?
957
01:31:56,687 --> 01:31:59,711
Eles concordaram com 50 mil,
com os alem�es.
958
01:32:00,021 --> 01:32:03,711
"Deixe entrar".
Eu disse que isso era ocupa��o.
959
01:32:04,412 --> 01:32:06,099
Eles s� sorriram.
960
01:32:06,604 --> 01:32:08,919
"Foi o que disseram
os estonianos."
961
01:32:11,610 --> 01:32:14,289
Foi dif�cil negociar
a diminui��o para 20 mil.
962
01:32:14,290 --> 01:32:16,530
Mas a� trouxeram um documento
em que o n�mero
963
01:32:16,531 --> 01:32:18,821
havia sido aumentado
de novo, � m�o.
964
01:32:22,002 --> 01:32:23,701
E o que voc�s fizeram?
965
01:32:24,902 --> 01:32:26,892
Pedimos para reescreverem.
966
01:32:28,220 --> 01:32:31,160
Os let�es ter�o que permitir
25 mil.
967
01:32:34,521 --> 01:32:37,044
Mas este � o tamanho
do ex�rcito deles.
968
01:32:37,970 --> 01:32:39,310
Exatamente.
969
01:32:42,513 --> 01:32:44,512
Isso � um absurdo.
970
01:32:48,878 --> 01:32:51,178
Uma total desmoraliza��o.
971
01:32:54,430 --> 01:32:56,800
Se eles tentarem algo
por aqui...
972
01:32:57,643 --> 01:32:59,893
vamos ca��-los para valer.
973
01:33:01,310 --> 01:33:03,038
Com certeza.
974
01:33:24,582 --> 01:33:29,582
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
975
01:33:29,583 --> 01:33:34,583
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
976
01:33:34,584 --> 01:33:39,584
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
977
01:33:39,585 --> 01:33:44,585
E visite Cineminha Zumbacana:
cineminhazumbacana.wordpress.com
978
01:33:45,305 --> 01:34:45,274
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
108550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.