All language subtitles for New.Heart.E12.KOR.HDTV.XviD-Ental-[BON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,192 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts FunSubs PRESENTS 2 00:00:02,326 --> 00:00:05,870 3 00:00:07,045 --> 00:00:10,269 Professor, you have to give the heart electric shock, professor! 4 00:00:11,768 --> 00:00:15,990 How could something like this happen? What is happening? 5 00:00:16,744 --> 00:00:21,794 Sul Rae-Hyun, you take over, immediately! Do it, Sul Rae-Hyun! 6 00:00:32,897 --> 00:00:34,329 Set the charge! 7 00:00:34,331 --> 00:00:37,508 What are you doing?! Professor has to do it! 8 00:00:38,408 --> 00:00:40,070 Professor! 9 00:00:44,291 --> 00:00:46,029 Eun-Sung! 10 00:00:47,280 --> 00:00:49,254 Ready... shot! 11 00:00:51,314 --> 00:00:52,480 Next charge! 12 00:00:53,707 --> 00:00:54,775 Shot! 13 00:01:03,090 --> 00:01:05,626 Professor Choi, I think it's stable now. 14 00:01:05,626 --> 00:01:07,243 Let me look at the heart monitor. 15 00:01:08,621 --> 00:01:12,211 That embolism* will leak into the aorta and cause ischemia**. 16 00:01:12,354 --> 00:01:14,187 In the end it will cause arrhythmia. 17 00:01:10,347 --> 00:01:14,637 {\a6}[*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 18 00:01:14,737 --> 00:01:17,332 {\a6}[**Ischemia: Restriction in blood supply.] 19 00:01:14,691 --> 00:01:16,132 Professor Jo Min-Ah. 20 00:01:16,232 --> 00:01:18,712 I'll use the NTG* and inotropics**. 21 00:01:16,960 --> 00:01:22,338 {\a6}[*NTG: expands the aorta.] [**Inotropics: Increases up blood pressure.] 22 00:01:18,801 --> 00:01:22,338 Good. And Sul Rae-Hyun, connect her to the heart-lung machine immediately. 23 00:01:22,623 --> 00:01:26,204 I'm going in now. Hook her up with the heart-lung machine now! 24 00:01:35,615 --> 00:01:37,588 You're bleeding. Get out! 25 00:01:40,251 --> 00:01:41,664 Could you help hooking her up? 26 00:01:51,639 --> 00:01:53,291 Professor Min, you have to turn the pump on. 27 00:01:53,291 --> 00:01:55,400 - Please prepare the cannulation*. - Yes. 28 00:01:54,835 --> 00:02:00,645 {\a6}[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] 29 00:01:55,499 --> 00:01:57,723 Professor... Professor! 30 00:01:57,965 --> 00:01:59,549 You have to do the cannulation! 31 00:01:59,549 --> 00:02:04,886 Oh... oh, right. Cannulation. 32 00:02:05,860 --> 00:02:07,047 Forcep. 33 00:02:31,790 --> 00:02:32,795 Scalpel. 34 00:02:35,125 --> 00:02:37,097 Now... I'm starting. 35 00:02:45,767 --> 00:02:47,921 Cannular. Block it. 36 00:02:48,174 --> 00:02:49,899 Hold it properly. 37 00:02:53,281 --> 00:02:55,241 What's wrong with this? 38 00:03:00,253 --> 00:03:03,319 - What are you doing here? - The bleeding stopped. I want to help too. 39 00:03:03,348 --> 00:03:05,218 - Come on over! - Give me another one! 40 00:03:08,117 --> 00:03:10,202 Suction! Suction! 41 00:03:10,624 --> 00:03:14,518 It went in. It's all right. It's all right. 42 00:03:19,559 --> 00:03:20,871 Now, water. 43 00:03:32,415 --> 00:03:35,350 All right now. The cannular is all set. 44 00:03:35,357 --> 00:03:36,307 - Assistant Go. - Yes! 45 00:03:36,383 --> 00:03:37,437 - It's ready, right? - Yes! 46 00:03:37,512 --> 00:03:41,398 All right, let's do it. Bypass*. 47 00:03:40,845 --> 00:03:45,829 {\a6}[*Bypass: Diversion of the flow of blood to the heart directly to the aorta.] 48 00:03:41,707 --> 00:03:43,102 - One. - One. 49 00:03:49,114 --> 00:03:50,886 Assistant Go, how's her pressure? 50 00:03:51,531 --> 00:03:55,389 It's abnormal. The pump flow* is not even 300. 51 00:03:54,305 --> 00:04:00,329 {\a6}[*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow. If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.] 52 00:03:55,503 --> 00:03:57,769 There's an overwhelming pump pressure. 53 00:03:58,017 --> 00:04:00,825 What's gone wrong? Huh? 54 00:04:01,775 --> 00:04:05,124 What is the problem? Isn't something wrong with the pump? 55 00:04:05,127 --> 00:04:08,242 Professor, the cannulation area is swelling. 56 00:04:10,545 --> 00:04:12,787 Could it be that the aorta is ripped? 57 00:04:13,141 --> 00:04:17,942 Stupid fool, you're just guessing in the dark. I inserted it myself, me! 58 00:04:17,961 --> 00:04:23,315 Professor! The pump flow isn't even at 200. There's an extreme amount of pressure. 59 00:04:23,578 --> 00:04:25,772 It's been 30 minutes since the A line* has been flat. 60 00:04:24,084 --> 00:04:29,160 {\a6}[*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery most commonly used to monitor the blood pressure.] 61 00:04:25,872 --> 00:04:28,611 You do know that we haven't had a steady blood pressure for a while? 62 00:04:28,770 --> 00:04:31,911 What on earth has gone wrong? 63 00:04:32,041 --> 00:04:33,646 Have you released the clamp*? 64 00:04:33,193 --> 00:04:38,012 {\a6}[*Clamp: tool used to clamp the aorta after it's been connected to the heart-lung machine.] 65 00:04:34,150 --> 00:04:35,909 Have you released it? 66 00:05:00,586 --> 00:05:04,878 What is the reason, the reason... the reason... 67 00:05:06,656 --> 00:05:11,398 WHY does this happen at my surgery, why... 68 00:05:18,838 --> 00:05:22,047 Bleeding in the operation room? 69 00:05:22,924 --> 00:05:24,733 You're bleeding again! 70 00:05:24,883 --> 00:05:26,351 GET OUT, you rascal! 71 00:05:27,047 --> 00:05:29,338 - GET OUT! - Get out! 72 00:05:32,600 --> 00:05:34,781 Is the pressure still high? 73 00:05:34,862 --> 00:05:36,403 - Glove! - Yes. 74 00:05:36,863 --> 00:05:38,849 Pressure? What's going on? 75 00:05:39,199 --> 00:05:41,377 I think it's aortic dissection*. 76 00:05:40,492 --> 00:05:46,549 {\a6}[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 77 00:05:41,816 --> 00:05:42,722 Dissection? 78 00:05:42,746 --> 00:05:44,563 It's already been over 30 minutes. 79 00:05:45,684 --> 00:05:52,756 Aortic dissection? Arrogant fool, how dare you?! 80 00:05:54,882 --> 00:05:56,196 Move over! 81 00:05:56,627 --> 00:05:58,580 Why are you interfering?! 82 00:05:58,603 --> 00:06:04,418 It is aortic dissection! What have you been doing all this time? Get out! 83 00:06:04,753 --> 00:06:08,906 Sul Rae-Hyun... the aorta... let's insert the catheter. 84 00:06:09,066 --> 00:06:10,702 Professor. 85 00:06:12,110 --> 00:06:16,840 Professor Choi. It's been 40 minutes since the A line has flatlined. The blood pressure was never steady. 86 00:06:16,840 --> 00:06:21,626 It's a dangerous situation. What you're planning to do right now... it's impossible. 87 00:06:21,970 --> 00:06:24,857 Assistant Go... cannular. 88 00:06:25,425 --> 00:06:29,761 We don't have a cannular for the aorta at hand. 89 00:06:29,761 --> 00:06:33,165 How can that be? Prepare a cannular immediately! 90 00:06:33,165 --> 00:06:34,541 Professor Choi. 91 00:06:34,874 --> 00:06:37,897 Too much time has passed. We should give up here... 92 00:06:37,948 --> 00:06:39,346 Please decide objectively. 93 00:06:39,429 --> 00:06:45,600 Yes... but I have to save her. Prepare the cannular! 94 00:06:56,694 --> 00:07:00,082 Are you doctors? Are you nurses? 95 00:07:00,497 --> 00:07:02,713 You have to save her! 96 00:07:21,813 --> 00:07:24,683 What is happening? Do something! 97 00:07:26,143 --> 00:07:29,899 Save her no matter what! Even if she dies, she has to die outside the operation room! 98 00:07:56,275 --> 00:07:59,412 Embarrassment, embarrassment, the dirtiest embarrassment. You take responsibility! 99 00:07:59,510 --> 00:07:59,688 I apologize. 100 00:07:59,762 --> 00:08:03,590 What? Min Young-Kyu can do it? Look at the way he shakes, is that how a professor is? 101 00:08:03,590 --> 00:08:07,550 How can a patient die during a live surgery at the great Kwang Hee University hospital? 102 00:08:07,605 --> 00:08:11,538 For the sake of the thoracic surgery department he should have succeeded no matter what! 103 00:08:11,629 --> 00:08:16,461 Is working with patients normally the same as operating? What fools! 104 00:08:19,853 --> 00:08:21,834 Hospital Chief! 105 00:08:22,268 --> 00:08:23,553 Go! 106 00:10:03,804 --> 00:10:05,305 How is mother? 107 00:10:10,522 --> 00:10:12,155 Mother... 108 00:10:13,521 --> 00:10:14,804 I'm sorry. 109 00:10:23,628 --> 00:10:29,836 She... She passed away? 110 00:10:34,605 --> 00:10:40,717 Before the surgery... she was fine. 111 00:10:40,950 --> 00:10:42,314 Jae-Woong. 112 00:10:44,972 --> 00:10:46,590 I'm sorry. 113 00:11:00,329 --> 00:11:07,351 I had to save her no matter what... but it's because I lacked skills. 114 00:11:07,865 --> 00:11:13,381 Well... she probably didn't feel pain. 115 00:11:15,880 --> 00:11:21,958 She always said she wanted to go to the next world... always. 116 00:11:23,816 --> 00:11:26,088 I guess it was her time. 117 00:11:34,064 --> 00:11:36,336 You did your best, right? 118 00:11:40,171 --> 00:11:42,150 You did all you could, right? 119 00:11:45,016 --> 00:11:50,783 Then it's all right. Then it's fine. 120 00:11:52,568 --> 00:11:58,376 Mom will understand, too. 121 00:12:00,576 --> 00:12:05,385 She always said you would get big one day. 122 00:12:07,515 --> 00:12:10,786 But you should have still saved her. 123 00:12:13,007 --> 00:12:21,567 All she did was cook and wash dishes every day... 124 00:12:23,928 --> 00:12:27,774 Poor mother... 125 00:12:30,144 --> 00:12:35,415 My poor mother, what do I do? 126 00:13:07,235 --> 00:13:13,529 The first will be from the eldest son. Mother, please receive it well. 127 00:13:16,550 --> 00:13:24,842 For the next, it is from the second eldest couple, but because the husband was too busy, he could not attend. 128 00:13:25,097 --> 00:13:30,499 The daughter pay double the well wishes for her husband's sake. 129 00:13:31,834 --> 00:13:34,816 The son-in-law should attend these events no matter what! 130 00:13:35,603 --> 00:13:41,043 Making you worry when I was young, neglecting you when I grew up with excuses of being busy, dear parents, I am sorry. 131 00:13:48,490 --> 00:13:51,473 The next will be the third daughter and... 132 00:14:02,225 --> 00:14:03,657 Here, have a cup. 133 00:14:09,018 --> 00:14:12,939 Don't feel guilty. She said she would do it. 134 00:14:13,878 --> 00:14:18,572 It wasn't even your surgery. Try to be at ease. 135 00:14:21,842 --> 00:14:26,576 Aren't you going to your in-law's 70th birthday party? You have to go even if you're late. 136 00:14:26,576 --> 00:14:28,341 I don't know... 137 00:14:30,880 --> 00:14:33,149 I should have stopped it. 138 00:14:33,638 --> 00:14:42,557 Senior Min doesn't have enough skills to perform an OPCAB at a live surgery, but I was trying to escape. 139 00:14:43,241 --> 00:14:47,959 I didn't want to be the troublemaker. And... 140 00:14:48,830 --> 00:14:53,567 after I heard that surgeons make mistakes if the patient is someone they know very well, 141 00:14:54,406 --> 00:14:56,847 I was shaken up by those words. 142 00:14:59,087 --> 00:15:02,760 It was my mistake. It's my big fault. 143 00:15:18,708 --> 00:15:20,882 Yes, this is Professor Choi Gang-Kook's phone. 144 00:15:22,227 --> 00:15:23,427 What? 145 00:15:25,533 --> 00:15:26,994 Hold on please. 146 00:15:28,773 --> 00:15:32,514 It's from the police station. They want you to come over so you can be interviewed. 147 00:15:47,695 --> 00:15:49,820 Why are you bothering us? 148 00:15:54,073 --> 00:15:57,338 If you call us one more time, I'll report you to the police. 149 00:15:57,458 --> 00:15:58,786 What is it? 150 00:15:59,530 --> 00:16:01,162 You talk to him. 151 00:16:02,246 --> 00:16:04,166 Hello? What is it? 152 00:16:04,212 --> 00:16:10,141 Oh, so you pick up now. I'm the one who sued you, Kim Suk-Gi. Kim Suk-Gi. 153 00:16:11,084 --> 00:16:16,559 I said that I knew your daughters were in Mi-Da Girls' Academy second grade classroom three and first grade classroom seven 154 00:16:16,705 --> 00:16:19,847 and your wife freaked out. 155 00:16:19,969 --> 00:16:23,062 Look here! What are you trying to do here?! 156 00:16:23,140 --> 00:16:25,765 Why I'm doing this will be protected by law. 157 00:16:25,965 --> 00:16:31,909 Anyway, come on out and get interviewed. Once you're interviewed, everything will come out! 158 00:16:32,558 --> 00:16:34,160 Hello? Hello?! 159 00:16:37,806 --> 00:16:42,072 He said he sued you. Did you know about it? What did you do wrong? 160 00:16:42,869 --> 00:16:46,401 It's nothing. I didn't do anything wrong. 161 00:16:46,453 --> 00:16:50,954 He knows what school the girls go to and even knows how they look like... 162 00:16:51,054 --> 00:16:54,099 I have to protect the children no matter what! 163 00:16:54,099 --> 00:16:55,923 It's not a big deal. 164 00:17:04,029 --> 00:17:08,920 I've made up my mind. I'm going to my younger sister in America with the kids. 165 00:17:09,567 --> 00:17:10,595 Look here... 166 00:17:11,317 --> 00:17:13,512 It won't last long. 167 00:17:14,202 --> 00:17:16,811 I've already thought about it for a long time. 168 00:17:17,461 --> 00:17:20,805 I thought you would change once you came back to Seoul but... 169 00:17:21,485 --> 00:17:24,515 Even regarding mom's 70th birthday celebration... 170 00:17:25,485 --> 00:17:28,572 You have no interest in us. 171 00:17:29,795 --> 00:17:33,737 I'm going to America to protect the kids. 172 00:17:37,336 --> 00:17:39,686 I said this wasn't a big deal! 173 00:18:24,199 --> 00:18:25,333 Hello. 174 00:18:26,218 --> 00:18:29,446 This idiot... it's all your fault. 175 00:18:29,988 --> 00:18:30,732 Pardon? 176 00:18:30,832 --> 00:18:36,372 Don't you know that if someone bleeds in the operation room, that day's surgery will go wrong? 177 00:18:36,507 --> 00:18:40,470 You planned to make me doomed, didn't you, you useless fool?! 178 00:18:43,906 --> 00:18:44,846 Professor! 179 00:18:47,502 --> 00:18:52,885 Do you have something against me? Because of you the patient died and all the hate came upon me! 180 00:18:53,085 --> 00:18:56,223 It's my first time ever feeling this kind of utter embarrassment! 181 00:18:56,223 --> 00:18:58,777 - First! First! - Professor! 182 00:18:58,857 --> 00:19:01,615 It's the first! It's the first! 183 00:19:01,650 --> 00:19:03,019 The first! 184 00:19:03,838 --> 00:19:05,429 What are you doing right now?! 185 00:19:08,649 --> 00:19:10,022 What is this? 186 00:19:11,086 --> 00:19:16,109 Oh... so you're going to make fun of me now too? 187 00:19:16,677 --> 00:19:17,608 SO WHAT?! 188 00:19:17,632 --> 00:19:21,384 Professors, please don't be like this! Please don't do this! 189 00:19:21,554 --> 00:19:26,135 Choi Gang-Kook, I'm still a fine surgeon. 190 00:19:26,835 --> 00:19:31,167 Just because of that messed up live surgery I won't fall! 191 00:19:37,483 --> 00:19:41,119 What should we do? What is this? Let's get it treated, okay? 192 00:19:41,166 --> 00:19:42,566 Come on, let's go. 193 00:19:57,668 --> 00:19:58,728 Does it hurt? 194 00:19:59,660 --> 00:20:02,208 It hurts me this time too. 195 00:20:03,595 --> 00:20:07,225 That's why I told you to rest, but why did you come here? 196 00:20:10,610 --> 00:20:13,010 Maybe I'm always looking for trouble... 197 00:20:14,128 --> 00:20:17,250 I couldn't just sit still today. 198 00:20:17,500 --> 00:20:21,051 What a terrible feeling it must be since a patient died during live surgery. 199 00:20:22,036 --> 00:20:28,195 Surgeons live hard lives and sometimes they don't treat others right... 200 00:20:29,823 --> 00:20:31,376 Here... 201 00:20:34,109 --> 00:20:37,601 I've treated it a little bit, so go get proper treatment later. 202 00:20:37,816 --> 00:20:42,907 Rest fully this time. We'll manage somehow over here. 203 00:20:45,274 --> 00:20:46,675 Cheer up! 204 00:21:10,841 --> 00:21:13,295 He treats him so harshly because he graduated from another university. 205 00:21:13,468 --> 00:21:16,535 His nose started bleeding during the surgery! 206 00:21:16,708 --> 00:21:18,949 Just a moment, I need to go to the bathroom. 207 00:21:21,701 --> 00:21:24,455 They knew Dr. Lee Eun-Sung wouldn't be able to bear it. 208 00:21:24,455 --> 00:21:27,388 They picked him so he could at least stand in for duty. 209 00:21:27,388 --> 00:21:31,109 Everyone knows that! Anyway, Kwang Hee university is horrible! 210 00:21:31,301 --> 00:21:33,700 But anyway, I feel so bad for Dr. Lee Eun-Sung. 211 00:21:33,705 --> 00:21:35,808 - Me too. - Let's go. 212 00:22:12,055 --> 00:22:13,690 Are you really an idiot? 213 00:22:14,290 --> 00:22:20,155 Even the nurses know that you were picked to stand in for duty hours and that you're a smart orderly. 214 00:22:43,517 --> 00:22:46,006 Make sure to take a CT angio* of the patient in room 1217. 215 00:22:46,106 --> 00:22:49,979 She complained of her leg falling asleep, so pay attention. 216 00:22:44,828 --> 00:22:49,725 {\a6}[*CT angiography: taken to create detailed images of the blood vessels in the body.] 217 00:22:51,493 --> 00:22:52,886 Isn't this Lee Eun-Sung? 218 00:22:57,242 --> 00:23:00,654 Hey Lee Eun-Sung, you're an in-patient. Why are you here? 219 00:23:00,859 --> 00:23:04,063 I was bored. This is my playground, isn't it? 220 00:23:04,224 --> 00:23:05,935 He isn't normal. Really! 221 00:23:06,135 --> 00:23:09,329 Do you want me to schedule a consultation with the psychology department? I told you to rest! 222 00:23:09,329 --> 00:23:10,998 Is your nose all right? 223 00:23:13,059 --> 00:23:14,230 Yes. 224 00:23:14,706 --> 00:23:17,733 Play a bit and then go in and rest. And take your medicine. 225 00:23:17,897 --> 00:23:18,878 Yes. 226 00:23:20,301 --> 00:23:23,416 We're done with the patient rounds. You know we have a lot of surgeries today, right? 227 00:23:23,516 --> 00:23:24,549 Yes. 228 00:23:24,641 --> 00:23:25,914 Make sure to check the patients carefully. 229 00:23:26,078 --> 00:23:27,090 Yes. 230 00:23:44,900 --> 00:23:46,099 Oh, Director Choi! 231 00:23:47,828 --> 00:23:52,675 That Lee Eun-Sung kid, send him to Su-Do Hospital and make him apologize. 232 00:23:54,100 --> 00:23:55,150 Apologize? 233 00:23:55,194 --> 00:23:59,302 Right, that kid, Lee Eun-Sung, who's the resident in your department. 234 00:23:59,461 --> 00:24:04,470 How could he cause that kind of trouble for a VIP? 235 00:24:04,728 --> 00:24:09,982 Convey to them that they should come here and apologize to Lee Eun-Sung first. 236 00:24:10,298 --> 00:24:11,320 What? 237 00:24:11,529 --> 00:24:15,816 He told him not to leave. The patient left by himself since there was no room. 238 00:24:15,825 --> 00:24:19,879 Besides, he used violence against our resident. The ones who need the apology are us. 239 00:24:19,910 --> 00:24:23,704 I'm not telling you to apologize. It's just a resident... 240 00:24:23,781 --> 00:24:25,770 Just a resident? 241 00:24:25,890 --> 00:24:28,921 Those kids are me. They are me. 242 00:24:29,576 --> 00:24:34,202 I taught them to give their trust and do their best for patients in order to save them. 243 00:24:34,548 --> 00:24:39,280 I never taught them to be rude! I cannot apologize without a reason. 244 00:24:43,529 --> 00:24:46,747 You really are a stubborn fellow. 245 00:24:53,229 --> 00:24:54,703 I... 246 00:24:57,813 --> 00:25:00,922 I will go and apologize. 247 00:25:00,974 --> 00:25:02,362 You? Why? 248 00:25:02,364 --> 00:25:05,344 Dr. Lee Eun-Sung got hit while he was helping defend me. 249 00:25:05,344 --> 00:25:08,818 Lee Eun-Sung said he was the only person responsible. Wasn't that it? 250 00:25:09,814 --> 00:25:16,623 Nam Hae-Suk, you saw him get hit and let him go into the surgery room with his nose in that kind of condition? 251 00:25:16,628 --> 00:25:17,922 He said he was fine... 252 00:25:18,012 --> 00:25:23,867 He's your only colleague. How can you look after a patient if you can't even look after a colleague? 253 00:25:52,071 --> 00:25:55,704 Doctor, it's really a shame you're unwell. 254 00:25:55,758 --> 00:25:58,640 Drink this and get energy. 255 00:26:00,909 --> 00:26:01,795 Here. 256 00:26:02,879 --> 00:26:04,234 Ah, thank you. 257 00:26:06,197 --> 00:26:08,122 Wow, I'm energized! 258 00:26:16,472 --> 00:26:17,484 Hae-Suk. 259 00:26:28,224 --> 00:26:29,132 Yeah. 260 00:26:36,321 --> 00:26:38,596 You got a package. 261 00:26:38,696 --> 00:26:41,252 Oh, thanks. I forgot about this. 262 00:26:41,257 --> 00:26:43,771 You're done with the surgery already? 263 00:26:44,345 --> 00:26:50,528 I guess Dr. Kim Mi-Mi isn't busy. Didn't you have several CAG push* cases? 264 00:26:48,368 --> 00:26:52,069 {\a6}[*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.] 265 00:26:50,634 --> 00:26:53,813 The Cath room* was behind schedule. They said they would contact me. 266 00:26:52,233 --> 00:26:55,437 {\a6}[*Cath room: where CAG and other procedures are done.] 267 00:26:54,487 --> 00:26:57,241 - Doctor! What's that? - This? 268 00:26:57,461 --> 00:26:59,759 This, here... 269 00:27:05,580 --> 00:27:09,039 Doctor... do you collect stuff like this? 270 00:27:09,961 --> 00:27:13,535 You think I'm a pervert? I'm giving this as a gift. 271 00:27:13,642 --> 00:27:17,255 To who? You told me you didn't have a girlfriend. 272 00:27:17,354 --> 00:27:23,143 Look at this size, this size! Do I look so desperate that I'd have a girlfriend who wears something this big? 273 00:27:24,186 --> 00:27:26,057 Then whose is it? 274 00:27:26,346 --> 00:27:31,991 My mom's. Her figure needs serious work. It's overflowing! 275 00:27:33,640 --> 00:27:35,638 It looks like it'll work really well. 276 00:27:36,489 --> 00:27:38,509 But they said they'd add a freebie... 277 00:27:38,676 --> 00:27:41,549 Ah yes, I bought it because they said they'd give this. 278 00:27:41,797 --> 00:27:42,720 Do you want this? 279 00:27:44,085 --> 00:27:45,775 Nude bra! 280 00:27:46,114 --> 00:27:48,424 Ah, doctor~! 281 00:27:50,100 --> 00:27:54,345 This is really useful. It sticks and doesn't fall off. 282 00:27:54,345 --> 00:27:58,682 You don't get strap marks on your back and your volume goes up and your figure shape becomes good. 283 00:28:02,507 --> 00:28:06,064 But then, would you use this in a hospital? Everyone just studies all the time. 284 00:28:06,955 --> 00:28:08,398 Give it to me. 285 00:28:12,418 --> 00:28:16,320 Senior has to see if it really works or not, okay? 286 00:28:20,709 --> 00:28:25,503 All I need to do is look, right? No feeling, right? 287 00:28:26,686 --> 00:28:28,880 Doctor, really! 288 00:28:30,682 --> 00:28:33,497 But I wonder if this is my size. Is this full? 289 00:28:33,557 --> 00:28:35,921 - I'm going. - You're going? 290 00:28:39,783 --> 00:28:44,101 - It's fine. Use it well! - I'll use it well. 291 00:28:45,395 --> 00:28:51,342 Doctor... it looks like it's a big size. I'll use it well! 292 00:28:51,571 --> 00:28:52,782 Yeah, of course. 293 00:29:10,451 --> 00:29:13,671 - Why don't you write it... your resignation. - Hospital Chief! 294 00:29:14,093 --> 00:29:17,202 This method isn't the only solution. 295 00:29:17,202 --> 00:29:21,207 Director Choi also has to take responsibility 296 00:29:21,307 --> 00:29:24,999 for allowing such an embarrassing catastrophe to happen during our live surgery. 297 00:29:25,952 --> 00:29:32,243 Yes. If you tell me to, I will. But this won't be solved because Professor Min leaves. 298 00:29:32,312 --> 00:29:35,529 All the competent cardiologists in Seoul saw what happened. 299 00:29:35,571 --> 00:29:39,345 If Professor Min continues to be in our hospital, no one will send their patients here. 300 00:29:39,379 --> 00:29:40,907 The hospital will be doomed! 301 00:29:41,537 --> 00:29:45,068 I will bring in a new skilled doctor. 302 00:29:45,108 --> 00:29:46,589 Among the thoracic surgeons... 303 00:29:46,625 --> 00:29:51,643 There isn't someone with Professor Min's abilities? That's why he can't act quickly? 304 00:29:51,940 --> 00:29:56,186 Without emergency thinking skills, what kind of thoracic surgeon is he? 305 00:29:57,200 --> 00:30:02,539 You opposed me last time when I wanted to send him to a second-rate hospital and look at what happened. 306 00:30:04,339 --> 00:30:10,924 So what is the result we have now? The most shameful of shameful embarrassments? 307 00:30:11,206 --> 00:30:16,572 O... Of course when the patient's condition turned for worse, I became panicked. 308 00:30:16,668 --> 00:30:21,404 However if you looked at my surgery, my methods were flawless! 309 00:30:21,404 --> 00:30:31,901 Yes, yes, of course, yes. So, wouldn't former thoracic surgery Chief Min Eun-Gi call for you? 310 00:30:32,872 --> 00:30:36,375 Professor Min, write a resignation within the month. 311 00:30:39,173 --> 00:30:43,831 And I will think about how to deal with Director Choi for a while longer. 312 00:30:48,732 --> 00:30:54,424 I beg you. Last time you protected me, I'm sorry I didn't know. Thank you for that. Now just this once more, please? 313 00:30:54,524 --> 00:30:57,682 Without my honor being restored, I cannot step down like this? 314 00:30:57,746 --> 00:30:58,726 Honor? 315 00:31:00,756 --> 00:31:01,783 What is honor? 316 00:31:01,783 --> 00:31:03,760 Why are you like this? 317 00:31:03,892 --> 00:31:10,026 I found out today that senior might have skills, but you're not a real doctor. 318 00:31:10,026 --> 00:31:11,908 Real... doctor? 319 00:31:13,587 --> 00:31:17,184 - What is a real doctor? - Your method was flawless? 320 00:31:17,969 --> 00:31:20,559 What about that mistake where you didn't foresee the embolism*? 321 00:31:18,494 --> 00:31:22,787 {\a6}[*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 322 00:31:20,570 --> 00:31:24,979 That was an accident! And unlucky event that happened to happen to my patient! 323 00:31:25,039 --> 00:31:30,775 Fine... fine! Just tell me you don't want to help me. Tell me you don't have the ability to help me! 324 00:31:30,847 --> 00:31:33,714 You refuse to acknowledge your fault until the end. 325 00:31:37,888 --> 00:31:39,450 Choi Gang-Kook! 326 00:31:39,562 --> 00:31:43,193 Professor, Professor Min Young-Kyu was asked to resign. 327 00:31:43,393 --> 00:31:47,224 Then wouldn't the next associate professor be Professor Kim Tae-Joon? 328 00:31:47,364 --> 00:31:48,697 Congratulations. 329 00:31:49,142 --> 00:31:53,240 Of course it would be like that normally, but looking at our past event with the new chief installment, 330 00:31:53,340 --> 00:31:56,627 the ways people work aren't always predictable. 331 00:31:57,047 --> 00:32:02,160 Professor... please help me become a full professional. 332 00:32:02,848 --> 00:32:04,358 Full professional? 333 00:32:04,358 --> 00:32:09,111 I wanted to become a staff here so I endured 4 years of being a fellow* here. 334 00:32:07,263 --> 00:32:11,728 {\a6}[*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.] 335 00:32:09,670 --> 00:32:15,689 I didn't study to become a doctor who couldn't even operate by himself. 336 00:32:16,331 --> 00:32:19,281 I have the ability to become a full professional. 337 00:32:19,334 --> 00:32:23,553 The problem is there are too many people who don't think the same way. 338 00:32:23,917 --> 00:32:30,923 Are you the only one who is waiting for a spot? There is a line of seniors ahead of you with the same ambitions. 339 00:32:30,973 --> 00:32:36,531 Please help me out. If I become a staff member, I will never forget your kindness. 340 00:32:39,563 --> 00:32:41,250 I'll pledge my allegiance. 341 00:32:43,790 --> 00:32:47,288 Well, for allegiance... 342 00:32:48,461 --> 00:32:50,856 we'll have to see as time passes. 343 00:32:56,052 --> 00:32:59,279 Thank you! I beg of you! 344 00:33:00,370 --> 00:33:05,543 Please shield me! The one that the hospital chief listens to is you! 345 00:33:05,711 --> 00:33:10,681 They hand this in as a thesis? They can only grasp such simple concepts. 346 00:33:10,723 --> 00:33:13,114 Look here, look here, Jung-Kil. 347 00:33:13,629 --> 00:33:17,411 You want to take me down with you? Are you going to haunt me? 348 00:33:17,540 --> 00:33:20,948 The mistake was when you asked to do the live surgery. 349 00:33:20,948 --> 00:33:26,953 The patient's condition suddenly turned worse! What was I supposed to do? 350 00:33:32,254 --> 00:33:37,137 Did you use such backhand methods when you became a professor? What are skills anyway... 351 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 You rascal. 352 00:33:47,615 --> 00:33:51,704 You have to cut away thin branches so a healthy tree will grow. 353 00:33:51,768 --> 00:33:57,524 If you leave them all on, then it'll just become useless and feeble. Everything will die together. 354 00:34:02,229 --> 00:34:07,644 Your time has come. Stop trying to hold on. 355 00:34:30,589 --> 00:34:32,654 I'll send her off well. 356 00:34:33,505 --> 00:34:39,381 I'm sorry, Jae-Woong. I have to go with you, but it's difficult to leave the hospital. 357 00:34:39,584 --> 00:34:43,791 Without doctors what would the patients do? It's all right. 358 00:34:44,123 --> 00:34:48,800 Jae-Woong, lay her to rest in a good place. 359 00:34:48,864 --> 00:34:50,248 Yes. 360 00:35:26,636 --> 00:35:28,025 It's fine. 361 00:35:29,022 --> 00:35:30,377 Just drink here. 362 00:35:37,335 --> 00:35:45,209 The things that I can do are only giving medicine to the patients and operating on them but... 363 00:35:47,596 --> 00:35:50,529 I never know how to send them off. 364 00:35:53,050 --> 00:35:56,154 Becoming arrogant even when I couldn't save a patient. 365 00:35:56,944 --> 00:35:59,515 Taking sides because I don't want to fight. 366 00:36:00,286 --> 00:36:04,545 Pushing the blame on others even though I know it's my fault. 367 00:36:07,976 --> 00:36:13,129 Knowing that the hospital is corrupt, but just watching from the sidelines. 368 00:36:18,119 --> 00:36:19,296 Idiot. 369 00:36:21,860 --> 00:36:23,722 Don't be like me. 370 00:36:57,404 --> 00:37:04,196 The aforementioned patient will be operated on by Dr. Lee Seung-Jae in room 2 tomorrow. That is all. 371 00:37:08,433 --> 00:37:11,908 Then... let's end the conference here. 372 00:37:12,317 --> 00:37:17,356 Because of the live surgery, the mood in internal medicine and thoracic surgery has been low but... 373 00:37:18,315 --> 00:37:21,732 Let me share some good news. 374 00:37:24,679 --> 00:37:30,032 I have a friend who works for the American Journal Circulation who contacted me. 375 00:37:30,406 --> 00:37:35,008 Thoracic surgery's Professor Kim Tae-Joon's thesis will be featured in this month's issue. 376 00:37:48,199 --> 00:37:54,585 As you know, to have your thesis on Circulation means you have been acknowledged worldwide. 377 00:37:54,685 --> 00:37:57,809 It is a great honor for our hospital. 378 00:37:58,644 --> 00:38:02,496 Our reputation that was crushed by the live surgery has been resurrected by Professor Kim Tae-Joon. 379 00:38:02,596 --> 00:38:05,031 Congratulations, Professor Kim Tae-Joon. 380 00:38:20,355 --> 00:38:21,937 A very good job, indeed. 381 00:38:23,075 --> 00:38:29,551 The publisher said usually surgeons try to highlight their successes, 382 00:38:29,851 --> 00:38:36,046 but the way you used your misses as well to further develop on techniques was very admirable. 383 00:38:36,330 --> 00:38:39,272 Isn't it said that failure is the mother of success? 384 00:38:41,184 --> 00:38:44,112 As expected, a smart person is different from others. 385 00:38:44,769 --> 00:38:46,513 And because of that... 386 00:38:48,171 --> 00:38:52,730 The rumor is that Professor Min Young-Kyu's spot is going to be available soon. 387 00:38:53,209 --> 00:38:56,961 Shouldn't you aim for it? 388 00:38:57,863 --> 00:39:00,255 Chief... how could I dare... 389 00:39:00,316 --> 00:39:02,846 I don't need the meaningless humble words. 390 00:39:04,728 --> 00:39:11,661 Since I'm in the nomination committee, I thought I should at least tell you that I am backing you up. 391 00:39:13,126 --> 00:39:17,518 Wow, Kim Tae-Joon is amazing. At his age his work is already published in a world-level science journal. 392 00:39:17,518 --> 00:39:20,960 So you know, senior, thesis is important too. 393 00:39:21,120 --> 00:39:22,806 You and I should follow his example. 394 00:39:22,806 --> 00:39:25,224 We were so engrossed with surgery that our thesis work was left behind. 395 00:39:25,224 --> 00:39:28,178 The Cardiac Research Center planning committee meeting is being held. 396 00:39:30,182 --> 00:39:35,026 Senior, then should we change our afternoon surgery schedules for tomorrow? 397 00:39:37,018 --> 00:39:39,299 Professor Choi's name isn't listed. 398 00:39:40,249 --> 00:39:44,908 How can that be? Senior is the planning committee chairman. 399 00:39:44,941 --> 00:39:48,358 Professor Kim Jung-Kil is the planning committee chairman. 400 00:39:56,820 --> 00:39:59,256 401 00:40:02,040 --> 00:40:05,107 Senior, you didn't hear about this? 402 00:40:08,724 --> 00:40:10,625 Senior! Senior! 403 00:40:27,179 --> 00:40:31,201 Senior, what are you going to do? 404 00:40:31,316 --> 00:40:33,641 Min Young-Kyu ruined our department's image 405 00:40:33,641 --> 00:40:35,661 and now the Cardiac Research Center chairman place has been taken away. 406 00:40:35,710 --> 00:40:36,951 You're noisy. 407 00:40:36,986 --> 00:40:40,153 If the Center chairman spot is taken away, the problem becomes huge. 408 00:40:40,353 --> 00:40:44,038 No one applies to thoracic surgery because it's difficult... 409 00:40:45,059 --> 00:40:48,488 Because of internal medicine, the thoracic surgery operation assignments have been cut off. 410 00:40:48,488 --> 00:40:52,430 If thoracic surgery goes down this path, it'll become chaos. Chaos! 411 00:40:52,445 --> 00:40:54,327 So what do you want me to do? 412 00:40:54,413 --> 00:40:59,614 Go into politics and take some lessons! Learn how to deal with people and get some power! 413 00:40:59,956 --> 00:41:01,442 You drive me crazy. 414 00:41:01,442 --> 00:41:05,006 So, do I go to the hospital chief and ask why he took away my spot? 415 00:41:05,106 --> 00:41:08,185 Despite the live surgery and the auto transplantation surgery, do I beg him? 416 00:41:08,185 --> 00:41:12,294 Yes, at least learn to beg on your knees. 417 00:41:12,504 --> 00:41:16,566 If you don't, then both you and I are doomed to be in some third-rate hospital. 418 00:41:17,302 --> 00:41:23,071 And grow someone who can become big in the future. Make a thoracic surgery department that will become strong! 419 00:41:23,146 --> 00:41:30,808 So we can at least give the toothless tiger a denture even if it's not an implant! 420 00:41:50,742 --> 00:41:53,538 I wanted to hear congratulations from you before anyone else. 421 00:41:54,090 --> 00:41:55,298 Why? 422 00:41:56,249 --> 00:41:58,043 Because I love you. 423 00:41:59,165 --> 00:42:00,474 Love... 424 00:42:02,473 --> 00:42:09,394 Well... before that, I think you wanted to be acknowledged by me. 425 00:42:10,561 --> 00:42:12,123 Acknowledgement... 426 00:42:13,655 --> 00:42:17,452 Whether you do or not, I'm the best. 427 00:42:17,529 --> 00:42:20,472 Right, you are the best. But... 428 00:42:20,937 --> 00:42:21,981 But? 429 00:42:22,026 --> 00:42:23,999 Those are only words. 430 00:42:28,518 --> 00:42:30,480 Do you have to aggravate it? 431 00:42:32,182 --> 00:42:34,064 Because I love you. 432 00:42:49,237 --> 00:42:51,058 I apologize. I'm late. 433 00:42:51,119 --> 00:42:55,349 Why are you so late? The hospital chief was waiting. 434 00:42:55,838 --> 00:43:00,591 It's obvious that a young person will be busy. He's at a world-level now. 435 00:43:01,725 --> 00:43:06,695 When I said I was coming here, my father-in-law said he wished to accompany me. 436 00:43:06,895 --> 00:43:08,383 I am late because I was accompanying him. 437 00:43:08,383 --> 00:43:09,729 Father-in-law? 438 00:43:10,723 --> 00:43:14,480 I think you would like to meet him. Father... 439 00:43:16,501 --> 00:43:17,888 How do you do? 440 00:43:18,148 --> 00:43:19,521 Minister! 441 00:43:26,294 --> 00:43:28,536 Is Professor Kim Tae-Joon your son-in-law? 442 00:43:28,536 --> 00:43:35,278 Yes. He said he didn't want to receive special treatment, so I kept my mouth closed. 443 00:43:35,452 --> 00:43:37,845 You must be happy to have such a talented son-in-law. 444 00:43:37,845 --> 00:43:40,194 Yes, it is wonderful. 445 00:43:41,372 --> 00:43:43,194 - Here, Minister... - Please sit. 446 00:43:43,194 --> 00:43:46,741 - Minister, here, here. - No, no, it's fine. 447 00:43:47,229 --> 00:43:48,870 Let's all sit. 448 00:43:51,250 --> 00:43:55,855 I apologize for not greeting you earlier. 449 00:43:56,055 --> 00:43:58,111 Here, please receive a glass. 450 00:44:02,135 --> 00:44:03,481 Thank you. 451 00:44:04,824 --> 00:44:08,488 Naturally I am interested as your hospital is one I have invested in. 452 00:44:08,527 --> 00:44:10,776 And my son-in-law also works there. 453 00:44:10,976 --> 00:44:16,752 Of course it would be nicer if my talented son-in-law could become the associate professor. 454 00:44:21,996 --> 00:44:27,951 After I became a Minister, I learned that I had the ability to lend out federal funds. 455 00:44:28,354 --> 00:44:37,272 Well, since I am also interested in using it... if you would use it on developing your new Cardiac Research Center... 456 00:44:38,976 --> 00:44:44,528 Wouldn't Korea's medical field grow only if Kwang Hee University Hospital grows? 457 00:44:46,749 --> 00:44:49,305 Of course, of course. 458 00:44:59,234 --> 00:45:00,626 Professor Choi Gang-Kook! 459 00:45:02,058 --> 00:45:03,706 Dr. Han Tae-Joon! 460 00:45:06,207 --> 00:45:07,125 How did you... 461 00:45:07,264 --> 00:45:09,493 My mother-in-law is a patient here. 462 00:45:09,593 --> 00:45:13,208 I came to see you. As expected, you're the very last one to leave. 463 00:45:13,208 --> 00:45:18,064 You should have contacted me when you arrived. You're still good at surprising people. 464 00:45:18,252 --> 00:45:19,882 When did you come? Today? 465 00:45:19,893 --> 00:45:23,246 It's been a while. I even saw the live surgery. 466 00:45:24,219 --> 00:45:25,471 You saw it? 467 00:45:25,575 --> 00:45:26,696 Yes. 468 00:45:27,424 --> 00:45:32,479 You must have been disappointed. You probably think lowly of Kwang Hee University Hospital's live surgery level. 469 00:45:33,562 --> 00:45:38,528 If you had performed it, that wouldn't have happened. Why didn't you do it yourself? 470 00:45:38,934 --> 00:45:41,128 There were a number of reasons. 471 00:45:42,686 --> 00:45:45,504 It seemed like that surgeon's hands weren't used to performing OPCAB*. 472 00:45:44,217 --> 00:45:49,881 {\a6}[*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG, but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.] 473 00:45:45,504 --> 00:45:47,770 Wow, your eyes are sharp. 474 00:45:49,194 --> 00:45:55,356 Ah right, your thesis on the cardiac research was very fresh and well-written. 475 00:45:55,398 --> 00:45:57,277 Isn't it Professor who drilled into us that 476 00:45:57,277 --> 00:46:03,295 an innovative technique only develops from constant, perfect surgical practice when we were in America? 477 00:46:05,365 --> 00:46:09,039 This is free because you brought a new customer tonight. 478 00:46:09,106 --> 00:46:11,072 - Hello. - Thank you. 479 00:46:11,204 --> 00:46:12,566 Thank you, friend. 480 00:46:13,236 --> 00:46:14,529 I did say that, didn't I? 481 00:46:14,629 --> 00:46:19,808 A long time ago when we used to talk about surgery all night long with a cheap whiskey bottle between us. 482 00:46:20,350 --> 00:46:28,524 At that time, if you hadn't been in my life, I might have just returned to Korea with just a small clinic somewhere. 483 00:46:28,693 --> 00:46:32,475 Ah, Dr. Howe still talks of you. 484 00:46:32,791 --> 00:46:35,357 He said he should have made you stay when you came as an exchange professor 485 00:46:35,457 --> 00:46:37,299 and that it was a shame to let you go like that. 486 00:46:37,299 --> 00:46:39,884 America has a lot of thoracic surgeons. 487 00:46:40,250 --> 00:46:42,573 But it's a bigger stage. 488 00:46:42,968 --> 00:46:47,093 - Do you have any wishes to play in a smaller stage? - Pardon? 489 00:46:48,831 --> 00:46:52,244 Do you have any wishes to lead the thoracic surgery department at Kwang Hee University Hospital? 490 00:46:53,277 --> 00:46:56,453 Professor... why suddenly... 491 00:46:56,726 --> 00:46:59,205 There need to be changes at Kwang Hee University Hospital. 492 00:46:59,955 --> 00:47:05,070 Everyone thinks they're the best, like frogs in a well that haven't been outside. There needs to be new blood. 493 00:47:09,200 --> 00:47:13,334 Yes, Dr. Woo. What? An attack? 494 00:47:13,987 --> 00:47:16,777 Yeah... all right, I'm going over. 495 00:47:17,584 --> 00:47:19,944 It looks like I have to go. 496 00:47:20,006 --> 00:47:24,474 At any rate, think seriously about what I've said. 497 00:47:24,906 --> 00:47:26,074 Ah, yes. 498 00:47:46,753 --> 00:47:47,641 How is it? 499 00:47:48,720 --> 00:47:51,538 Your thoughts on seeing your name on Circulation magazine? 500 00:47:51,734 --> 00:47:56,778 It's amazing. I feel proud and accomplished. 501 00:47:57,043 --> 00:48:00,674 Professor, I'd like to help you with your thesis next time too. 502 00:48:00,846 --> 00:48:04,380 Not like Hae-Suk, but copying documents and organizing and such... 503 00:48:04,384 --> 00:48:08,801 Well... maybe someone else, not you. 504 00:48:08,901 --> 00:48:12,433 I don't rely on people who aren't graduates of Kwang Hee University. 505 00:48:12,919 --> 00:48:15,231 I won't need your help. 506 00:48:16,752 --> 00:48:18,232 Ah, Dr. Woo In-Tae. 507 00:48:18,547 --> 00:48:21,417 - Yes? - I have to go into surgery with Dr. Nam Hae-Suk 508 00:48:21,417 --> 00:48:23,346 so make sure to watch that patient's I/O* carefully. 509 00:48:23,151 --> 00:48:27,896 {\a6}[*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.) and output (urine, feces) of a patient.] 510 00:48:23,503 --> 00:48:24,563 Yes. 511 00:48:35,795 --> 00:48:40,072 Professor Choi, go in and take a nap. You have a surgery coming up soon. 512 00:48:40,172 --> 00:48:42,289 It's fine, it's not like I'm new to this. 513 00:48:42,649 --> 00:48:47,149 We just call them doctors, but in reality, surgeons are just manual workers. 514 00:48:47,189 --> 00:48:51,903 At least manual workers have regular working hours. And even vacations. 515 00:48:52,333 --> 00:48:57,311 It's not like we can relax, or eat at regular times or sleep at regular times... 516 00:48:59,936 --> 00:49:02,487 Yes, this is Thoracic Surgery's ICU. 517 00:49:03,936 --> 00:49:05,066 What? 518 00:49:06,599 --> 00:49:08,907 Just a moment, please. 519 00:49:10,376 --> 00:49:12,024 Professor Choi. 520 00:49:12,144 --> 00:49:13,192 Yes? 521 00:49:14,445 --> 00:49:17,090 It's from the police station. 522 00:49:19,224 --> 00:49:24,203 Apologize to them and tell them I'll go later. Tell them right now I don't even have time to urinate. 523 00:49:25,422 --> 00:49:29,606 At any rate, between manual workers, they care about who's from Kwang Hee University or not... 524 00:49:29,706 --> 00:49:34,737 How ridiculous, I want to die. Aigoo... 525 00:49:36,273 --> 00:49:41,930 Professor, if you don't come, they said they will come and get you. 526 00:49:42,299 --> 00:49:43,777 They're going to arrest him? 527 00:49:43,777 --> 00:49:45,458 Tell them to do whatever they want. 528 00:49:53,734 --> 00:49:55,514 How's your nose? 529 00:49:56,749 --> 00:50:00,011 Oh, isn't that senior Park Min-Goo? 530 00:50:00,376 --> 00:50:03,707 He went to Bae-Gun University Hospital as thoracic surgery assistant professor. 531 00:50:05,261 --> 00:50:07,252 Rumors sure fly fast. 532 00:50:07,778 --> 00:50:12,819 Since the Cardiac Research Center's opening, everyone's trying to get in here somehow. 533 00:50:13,470 --> 00:50:14,927 Isn't Bae-Gun University Hospital good too? 534 00:50:14,927 --> 00:50:19,688 Is it the same as our hospital? When we were doing 1000 open heart surgeries, they were doing 70. 535 00:50:19,720 --> 00:50:23,314 I saw senior Hyun Soo-Il come by yesterday too. Was that why? 536 00:50:23,350 --> 00:50:26,977 I don't know about senior Park Min-Goo, but senior Hyun Soo-Il won't make it. 537 00:50:27,646 --> 00:50:30,066 Even if he did 3 years of fellow here, he's a graduate from another university. 538 00:50:30,066 --> 00:50:36,437 We accepted him in because he was a fellow. In our hospital, an outside graduate can't even make it to the doctor staff positions. 539 00:50:42,069 --> 00:50:44,726 Ah, it's from the emergency room. I'll be going first. 540 00:50:44,726 --> 00:50:48,303 - Okay... work hard. - Yes! 541 00:50:49,802 --> 00:50:52,189 I hope he wakes up from his dream soon. 542 00:50:52,189 --> 00:50:55,364 No way... he's an idiot. 543 00:50:57,275 --> 00:50:59,831 Wow, you've improved a lot. 544 00:51:00,253 --> 00:51:03,072 Even bears can learn how to do tricks. 545 00:51:06,369 --> 00:51:09,744 It's almost done now, patient. 546 00:51:11,884 --> 00:51:16,578 Pneumothorax* can recur easily so you have to be careful on a daily basis, 547 00:51:16,678 --> 00:51:19,529 and don't tire yourself. Okay? 548 00:51:12,680 --> 00:51:19,904 {\a6}[*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.] 549 00:51:28,987 --> 00:51:30,574 Things seem to be quiet here. 550 00:51:30,767 --> 00:51:32,910 It's like that during the day. 551 00:51:32,930 --> 00:51:38,182 At night it's filled to the brim and during holidays it's like a bomb ready to explode. 552 00:51:42,012 --> 00:51:46,856 You know, I... really like surgeries. 553 00:51:47,423 --> 00:51:49,743 Will it do if a surgeon doesn't like surgery? 554 00:51:49,771 --> 00:51:58,253 I really like the open heart surgeries in this hospital, but if I can't become a staff member, then I'll have to leave, right? 555 00:51:58,871 --> 00:52:01,454 It's not like there's a doctor who only performs surgery. 556 00:52:01,454 --> 00:52:05,289 Why? You think you won't become a staff here? 557 00:52:05,774 --> 00:52:10,392 You know... how high the fences in this hospital are. 558 00:52:10,805 --> 00:52:14,407 For surgeons, it's really difficult if they don't have staff positions. 559 00:52:14,607 --> 00:52:18,236 If they set up their own clinics, it's a trap for them to collapse. 560 00:52:18,549 --> 00:52:24,461 If you really like surgery, then you can go into colon surgery later. I hear that's the thing nowadays. 561 00:52:24,954 --> 00:52:31,957 That's nice too, but... I like watching beating hearts more. 562 00:52:32,594 --> 00:52:34,406 You like hearts that much? 563 00:52:38,283 --> 00:52:40,839 Oh, something's on your face again? 564 00:52:41,354 --> 00:52:44,809 Precious natural beauty. 565 00:52:45,685 --> 00:52:46,886 Doctor! 566 00:52:46,955 --> 00:52:49,188 I want to keep getting hit again and again. 567 00:52:49,223 --> 00:52:53,770 Lee Eun-Sung, Dr. Kim Mi-Mi is going to a different department from tomorrow, so we're having a farewell party for her. 568 00:52:53,770 --> 00:52:57,712 You wish her will while you work hard during your duty hours. 569 00:52:57,882 --> 00:53:03,601 Ah, for Dr. Lee Eun-Sung's duty hours, I requested my colleague to fill in even though it's only a few hours. 570 00:53:04,617 --> 00:53:07,448 If Dr. Lee Eun-Sung isn't there, I don't like it. 571 00:53:07,448 --> 00:53:08,856 "I don't like it?" 572 00:53:09,556 --> 00:53:14,378 A duty schedule is decided by this chief. How dare you just change it on a whim? 573 00:53:14,395 --> 00:53:18,754 A chief should care for his underlings too. Are you really a chief? 574 00:53:18,909 --> 00:53:21,329 To stab me twice... 575 00:53:22,270 --> 00:53:27,865 Hey, Lee Eun-Sung, hurry and go draw blood you rascal. The ICU's ABGA's* backed up. Hurry! 576 00:53:26,114 --> 00:53:29,063 {\a6}[*ABGA: checking the gas through blood tests.] 577 00:53:28,594 --> 00:53:29,063 Yes. 578 00:53:29,345 --> 00:53:34,687 Doctor! Please teach me how to draw blood well. You're really good at it. 579 00:53:35,145 --> 00:53:36,137 All right. 580 00:53:37,374 --> 00:53:39,899 I'm the first in the nation when it comes to drawing blood. 581 00:53:39,999 --> 00:53:46,610 I can do it with my eyes closed! I can do it backwards! I can do it from two people on either side of me! Mi-Mi! 582 00:53:50,008 --> 00:53:54,453 What? Withdrawing the clinical medicine test? 583 00:53:54,564 --> 00:53:59,013 Yes. Since the test was proposed to me initially... 584 00:53:59,213 --> 00:54:04,568 I wonder if the procedure will follow through smoothly in a hospital without me. 585 00:54:04,820 --> 00:54:09,494 We have yet to sign the contract and it is a $30 million deal. 586 00:54:09,694 --> 00:54:13,512 And the Cardiac Research Center will undoubtedly need extremely large funds... 587 00:54:13,587 --> 00:54:18,831 Are you attempting to threaten me? 588 00:54:18,831 --> 00:54:22,059 Please let me redeem myself from the live surgery. 589 00:54:22,383 --> 00:54:29,048 If I step out of thoracic surgery, then everyone will side with Director Choi Gang-Kook, but he is still uncontrollable. 590 00:54:29,699 --> 00:54:33,920 Soon it will not be easy for the hospital chief to control thoracic surgery. 591 00:54:43,932 --> 00:54:45,110 Will you order? 592 00:54:45,110 --> 00:54:49,089 No, we will not order yet. Why? The main character is not here yet. 593 00:54:49,169 --> 00:54:53,087 - Ah, yes. Then please call me later. - Yes, we will. 594 00:54:55,660 --> 00:54:58,764 Why can't she keep the time? I'm dying of hunger. 595 00:55:00,104 --> 00:55:06,109 Pretty girls are always late, you rascal. Wait stoically, without fail even if it's all night long. 596 00:55:12,656 --> 00:55:14,981 Could you take this for me? 597 00:55:15,063 --> 00:55:16,330 Ah, yes. 598 00:55:23,918 --> 00:55:28,467 I knew you had two beautiful 'Mi's but your beauty's also double... 599 00:55:28,667 --> 00:55:34,274 No, double double. From now on I'll call you 'Dr. Kim Mi-Mi MiMi MiMi'. 600 00:55:34,685 --> 00:55:36,216 Thank you! 601 00:55:36,561 --> 00:55:41,424 Dr. Lee Eun-Sung, I used the gift you gave me. 602 00:55:43,283 --> 00:55:44,762 Ah, yeah... 603 00:55:46,837 --> 00:55:51,098 Gift? Did something pass between you two? What gift? 604 00:55:51,098 --> 00:55:52,912 It's hard to show it to you. 605 00:55:53,153 --> 00:55:55,177 And you can't even touch it. 606 00:55:56,081 --> 00:56:01,704 I was late because I was trying to wear it with the dress. That's okay, right? 607 00:56:02,330 --> 00:56:03,792 It's not okay. 608 00:56:05,882 --> 00:56:10,068 Because of you, we all waited, and that's not respectful to us at all. 609 00:56:10,671 --> 00:56:14,403 The waiter's waiting. Hurry and pick from the menu. 610 00:56:15,857 --> 00:56:19,212 All right. What should I order? 611 00:56:19,294 --> 00:56:24,985 What we want to eat is what Mi-Mi picks and then the order's done. 612 00:56:29,765 --> 00:56:32,730 Doesn't it seem like Dr. Lee Eun-Sung has sense? 613 00:56:32,830 --> 00:56:38,122 Even though it looks like he doesn't look at women, I guess he does. He even knows about nude bras. 614 00:56:40,623 --> 00:56:42,624 Is that sense? 615 00:56:42,681 --> 00:56:49,272 Isn't it? Look at Dr. Nam's back. Because of the bras straps, your back is all... 616 00:56:49,279 --> 00:56:51,713 How troublesome is that? 617 00:56:52,660 --> 00:56:54,300 I wear the labcoat anyway. 618 00:56:54,411 --> 00:57:00,941 How is that clothing? I wish they would accentuate our waists more. It's like a potato sack. 619 00:57:02,507 --> 00:57:04,846 Isn't he cool though, Dr. Lee Eun-Sung? 620 00:57:05,046 --> 00:57:10,013 I learned it after working with him. I was so shocked when I saw him fighting with a VIP. 621 00:57:10,038 --> 00:57:15,547 My male colleagues pretend not to see even if I'm harassed in the emergency room. 622 00:57:16,882 --> 00:57:18,378 So cool! 623 00:57:22,143 --> 00:57:25,439 You like Lee Eun-Sung? 624 00:57:25,604 --> 00:57:26,480 Yes. 625 00:57:32,604 --> 00:57:36,100 You must be disappointed since today was your last day in our department. 626 00:57:36,891 --> 00:57:40,993 Good job until now. I'm leaving first. 627 00:58:14,174 --> 00:58:20,948 Wait a mo~me~nt. The way to drink wine is first swirl your glass, roll your head. 628 00:58:20,948 --> 00:58:26,079 Roll your body. Then drink a sip and soak your entire mouth. 629 00:58:26,420 --> 00:58:27,552 Soak it. 630 00:58:30,996 --> 00:58:33,792 Then look at the most beautiful woman. 631 00:58:35,717 --> 00:58:36,912 Look. 632 00:58:37,420 --> 00:58:39,312 Drink, look. 633 00:58:39,980 --> 00:58:45,746 Then with the most beautiful woman use the most beautiful pose and do a love shot. 634 00:58:46,058 --> 00:58:47,440 Love shot. 635 00:58:49,237 --> 00:58:54,137 Then, once again fill the glass. 636 00:58:54,214 --> 00:58:55,553 Fill it. 637 00:58:56,139 --> 00:58:58,538 Trust me a little. 638 00:58:58,895 --> 00:59:00,536 Hold my hand. 639 00:59:00,536 --> 00:59:01,771 Hold it then. 640 00:59:01,771 --> 00:59:04,272 - Hold me in your arms. - Ah, really! 641 00:59:04,272 --> 00:59:09,443 I'm just going to look at Kim Mi-Mi forever. 642 00:59:14,261 --> 00:59:16,651 I can't live without Mi-Mi... 643 00:59:17,088 --> 00:59:20,011 Dae-Ro, Bae Dae-Ro has no meaning. 644 00:59:20,344 --> 00:59:22,665 Trust me a little. 645 00:59:22,889 --> 00:59:25,784 I'm going to fall asleep watching Mi-Mi. 646 00:59:26,233 --> 00:59:29,188 I feel like I'm sliding down. 647 00:59:29,223 --> 00:59:33,116 - Really! Chief! - I'm sliding down. 648 00:59:33,223 --> 00:59:36,418 Chief! My leg is, my leg is... 649 00:59:39,772 --> 00:59:43,318 I'm sorry, just stay there for a little. 650 00:59:44,586 --> 00:59:45,942 What's with you? 651 00:59:55,144 --> 00:59:57,583 Act like an intern if you are an intern. 652 00:59:59,284 --> 01:00:01,806 Trust me a little... 653 01:00:01,922 --> 01:00:05,142 A world without Mi-Mi has no meaning. 654 01:00:17,175 --> 01:00:19,456 Trust me a little. 655 01:00:19,825 --> 01:00:22,743 Hug me once, Mi-Mi. 656 01:00:23,022 --> 01:00:25,599 Trust me a little. 657 01:00:26,012 --> 01:00:29,007 Hug me once, Mi-Mi. 658 01:00:29,655 --> 01:00:32,720 Trust me a little... 659 01:00:47,016 --> 01:00:48,712 All right, go and trust. 660 01:01:07,832 --> 01:01:10,338 You always disappear without a word. 661 01:01:11,791 --> 01:01:13,928 I'm not the main character. 662 01:01:14,022 --> 01:01:15,818 What were you doing until this hour? 663 01:01:16,111 --> 01:01:17,417 Studying again? 664 01:01:17,961 --> 01:01:21,162 Studying the amount I planned for each day is my habit. 665 01:01:21,362 --> 01:01:26,153 Of course that's why you're the merit student. You're aiming for this year's resident award, right? 666 01:01:32,799 --> 01:01:35,346 I'm going to sleep for at least two hours. 667 01:02:02,269 --> 01:02:06,972 Is your back okay for anyone? 668 01:02:13,310 --> 01:02:18,171 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 669 01:02:18,483 --> 01:02:21,852 Translator aikomidori 670 01:02:22,275 --> 01:02:25,142 Timer lilas 671 01:02:25,467 --> 01:02:28,379 Editor SE7ENs_yuhja 672 01:02:28,711 --> 01:02:31,375 QC mangosteen 673 01:02:31,767 --> 01:02:35,463 Encoder scarlett0512 674 01:02:35,776 --> 01:02:38,639 Coordinator mangosteen 675 01:02:39,064 --> 01:02:52,737 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts FunSubs thank you for watching with us! 59041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.