Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,268
No treaty you have made
with the Zagal is valid here.
2
00:00:03,508 --> 00:00:06,708
He agreed to give us half the kingdom
without shedding a single drop of blood.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,548
The time has arrived to attack Málaga.
4
00:00:08,548 --> 00:00:11,828
It is his most valuable stronghold,
he will defend it fiercely.
5
00:00:11,828 --> 00:00:15,708
We can regain their trust and deliver
a mortal blow to your uncle, all at once.
6
00:00:16,228 --> 00:00:18,548
Do you fear reuniting with your people?
7
00:00:18,548 --> 00:00:20,108
I fear my father the most.
8
00:00:20,108 --> 00:00:22,908
I receive you with open arms...
9
00:00:23,508 --> 00:00:25,508
but they are infidels.
10
00:00:25,508 --> 00:00:28,948
The queen and you are the victims of
her lies. She took the name of Zoraida
11
00:00:28,948 --> 00:00:31,948
and joyfully converted to Islam.
She followed Muley in his retirement.
12
00:00:31,948 --> 00:00:35,908
I demand your obedience and loyalty.
From you and your children.
13
00:00:36,148 --> 00:00:39,668
I must be sure they won't claim
their rights as heirs of Muley Hacén.
14
00:00:39,908 --> 00:00:43,108
- I will not send more armies to Granada.
- You will.
15
00:00:43,708 --> 00:00:45,428
Once you have taken Málaga.
16
00:00:45,428 --> 00:00:48,788
The most valuable feud of the Zagal
will be the ruin of the inhabitants.
17
00:00:48,788 --> 00:00:50,028
What do you suggest?
18
00:00:50,028 --> 00:00:52,428
A pact which guarantees
the lives of your families.
19
00:00:52,428 --> 00:00:55,068
Prince Alfonso will soon be 15.
20
00:00:55,068 --> 00:00:57,108
Your engagement will be announced then.
21
00:00:57,108 --> 00:00:58,708
The Zagal is still at the Alhambra.
22
00:00:58,708 --> 00:01:01,708
We thought the people of Málaga would
agree to a pact if he wasn't there.
23
00:01:01,708 --> 00:01:04,468
They won't do it. The Zagal
requested the help of the Gomeres.
24
00:01:04,468 --> 00:01:07,028
Surely he won't devastate
25
00:01:07,028 --> 00:01:09,948
one of the most thriving
regions of Granada.
26
00:01:09,948 --> 00:01:14,148
You are right. But he won't be shedding
a single tear if they starve to death.
27
00:01:14,148 --> 00:01:17,948
- Shoot from the walls!
- The Zagal is ahead of us. Let's go!
28
00:01:17,948 --> 00:01:19,468
I have failed you.
29
00:01:21,668 --> 00:01:23,828
We have lost many of the parts.
30
00:01:23,828 --> 00:01:26,508
The Zagal plundered the riches
of the Alhambra and has fled.
31
00:01:26,508 --> 00:01:30,668
Nothing will be the same from now on.
I am the legitimate Emir of Granada.
32
00:01:30,668 --> 00:01:32,948
Take the traitors to the catapults
33
00:01:32,948 --> 00:01:35,508
and throw them to the enemy camp.
34
00:01:35,508 --> 00:01:37,908
You will go to the Christian
camp on my behalf
35
00:01:37,908 --> 00:01:40,068
and deliver my message
to the king and queen.
36
00:01:40,068 --> 00:01:42,588
- We can negotiate
- Do not trust the Zagal.
37
00:01:42,588 --> 00:01:45,148
The negotiation is just a
ruse to buy some time.
38
00:01:47,748 --> 00:01:48,748
Help!
39
00:01:49,988 --> 00:01:52,388
I will ride in front of the walls of Málaga.
40
00:01:52,388 --> 00:01:55,308
I want those infidels to see
that their cruelty didn't work...
41
00:01:55,308 --> 00:01:56,668
that I am safe and sound.
42
00:01:56,668 --> 00:01:58,708
It is still possible to surrender the city.
43
00:01:58,708 --> 00:02:01,108
To negotiate in order to save
our people is not a disgrace.
44
00:02:01,108 --> 00:02:03,388
How dare you tell me what I should do?
45
00:02:03,388 --> 00:02:07,028
We offered the best agreement and
they respond with the worst betrayal.
46
00:02:07,028 --> 00:02:08,748
They must face the consequences.
47
00:02:14,588 --> 00:02:15,948
The city is yours.
48
00:02:15,948 --> 00:02:17,788
The Sultan of Egypt
has promised to help us.
49
00:02:17,788 --> 00:02:21,068
He will demand that Castile
respects our borders.
50
00:02:21,068 --> 00:02:23,908
When this gets out,
all other African sultans shall unite.
51
00:02:23,908 --> 00:02:26,868
And you will get all of Islam
to unite for the same cause.
52
00:02:26,868 --> 00:02:29,588
We only need to negotiate
the surrender with Boabdil.
53
00:02:30,668 --> 00:02:34,388
Let us be generous. Granada is ours.
54
00:02:34,908 --> 00:02:36,748
I will never surrender Granada.
55
00:02:38,178 --> 00:02:41,178
Subtitles by DramaFever
56
00:03:03,068 --> 00:03:04,748
My son!
57
00:03:09,468 --> 00:03:10,748
Son!
58
00:03:15,468 --> 00:03:16,588
My son!
59
00:03:22,068 --> 00:03:24,508
Son! Where are you?
60
00:03:27,188 --> 00:03:28,468
Where are you?
61
00:03:36,948 --> 00:03:38,188
Son!
62
00:03:40,988 --> 00:03:44,548
Here. Take this now to the
king and queen of Castile.
63
00:03:46,868 --> 00:03:50,748
Do not doubt that Allah is on your side.
64
00:03:53,148 --> 00:03:57,508
'We consider you the monarchs' princess,
the greatest and most noble of them all.'
65
00:03:57,508 --> 00:04:00,788
'The Emir and his people
are at your full service.'
66
00:04:02,508 --> 00:04:03,868
It's good news.
67
00:04:03,868 --> 00:04:07,628
That's like a siren's song. Compliments
in opposition to what our spies told us.
68
00:04:07,628 --> 00:04:11,708
There are hundreds of infidels
receiving shelter in Granada
69
00:04:11,948 --> 00:04:13,468
and they long for revenge.
70
00:04:13,468 --> 00:04:15,068
They will not give the city
away without a fight
71
00:04:15,068 --> 00:04:17,108
and they won't agree to obey our laws.
72
00:04:17,108 --> 00:04:20,148
Granada is not Málaga,
nor is Boabdil like the Zagal.
73
00:04:20,388 --> 00:04:22,948
It is a matter of days to
have the surrender signed.
74
00:04:22,948 --> 00:04:26,708
We shall inform every noble
about the good news. Take note.
75
00:04:31,588 --> 00:04:34,708
Know that after our
struggle and hard work...
76
00:04:34,988 --> 00:04:37,588
our Lord's compassion
77
00:04:38,388 --> 00:04:40,988
has finally ended the war
in the kingdom of Granada.
78
00:04:44,508 --> 00:04:48,468
The Earth is a sphere,
the same as this fruit.
79
00:04:48,908 --> 00:04:53,388
There is no impediment for my ships
to get to its limits across the ocean.
80
00:04:53,988 --> 00:04:57,668
At what distance do you think
you will find the Indies?
81
00:04:57,668 --> 00:05:01,508
My calculations differ from
Toscanelli's by about 600 miles, so...
82
00:05:01,508 --> 00:05:03,908
So... you are mistaken.
83
00:05:04,788 --> 00:05:08,508
The world, according to you
and that Florentine, is too small.
84
00:05:08,508 --> 00:05:09,748
What do you mean?
85
00:05:09,748 --> 00:05:12,628
You are using the Latin mile
to make your calculations
86
00:05:12,628 --> 00:05:15,708
when you should actually
use the Arab mile.
87
00:05:15,708 --> 00:05:18,148
Then the journey will be far longer.
88
00:05:20,468 --> 00:05:22,788
How could I be so stubborn?
89
00:05:24,108 --> 00:05:28,908
Eratosthenes, Alfagrano...
Those people gave these references
90
00:05:29,148 --> 00:05:32,188
to calculate the length of
the Earth's circumference.
91
00:05:33,868 --> 00:05:35,508
I was wrong.
92
00:05:35,908 --> 00:05:40,068
It's better to be wrong on land
than in the ocean, don't you think?
93
00:05:42,148 --> 00:05:43,948
Open to the guard!
94
00:05:44,828 --> 00:05:46,348
You'll arrive at these coasts.
95
00:05:46,348 --> 00:05:49,188
Your Turkish ships will meet the
sultan of Tlemcen's ships there
96
00:05:49,548 --> 00:05:50,908
as well as the sultan of Egypt's.
97
00:05:52,508 --> 00:05:56,388
Our kingdom will have the largest Muslim
fleet ever seen in the Mediterranean.
98
00:05:57,508 --> 00:05:58,788
May Allah protect you.
99
00:06:07,508 --> 00:06:11,108
Is that how you plan for peace
for your people? With new wars?
100
00:06:11,108 --> 00:06:13,148
Did you really think
that I would surrender?
101
00:06:13,708 --> 00:06:17,108
With Allah's help and with our allies,
we'll confront the infidels.
102
00:06:17,588 --> 00:06:21,188
You promised to surrender. Don't you
remember what they did to Málaga?
103
00:06:23,988 --> 00:06:25,868
What will happen to our son, Ahmed?
104
00:06:25,868 --> 00:06:28,388
You will have him killed in
the hands of the Christians!
105
00:06:28,788 --> 00:06:31,988
- Tell me!
- If he must die for Granada, so be it.
106
00:06:32,588 --> 00:06:35,708
He will be remembered as a martyr.
You should be proud.
107
00:06:38,188 --> 00:06:41,668
- Is that what you want? Martyrdom?
- No!
108
00:06:42,548 --> 00:06:44,908
Not Ahmed's nor any of my subjects'!
109
00:06:46,588 --> 00:06:49,148
With the help of our brothers,
we will be strong again.
110
00:06:49,388 --> 00:06:53,108
Together we will negotiate and
we'll have our son back. I promise.
111
00:06:54,508 --> 00:06:56,108
My lord...
112
00:06:56,108 --> 00:06:59,708
Only by fulfilling your promise could
you negotiate an honorable surrender.
113
00:07:00,548 --> 00:07:03,588
- And to live by their laws?
- We'd rather die.
114
00:07:09,948 --> 00:07:11,988
Move away. Let me see.
115
00:07:14,908 --> 00:07:18,388
Are you pleased?
There is little time for arrangements.
116
00:07:18,868 --> 00:07:20,588
And your patience is running out.
117
00:07:22,588 --> 00:07:25,108
You are the most beautiful
bride I have ever seen.
118
00:07:26,188 --> 00:07:29,788
Prince Alfonso is very lucky
to have you as his wife.
119
00:07:40,108 --> 00:07:41,508
Put it on her.
120
00:07:55,788 --> 00:07:57,908
I wore this very veil at my wedding.
121
00:07:58,508 --> 00:08:01,388
It is my wish for you to wear it at yours.
122
00:08:03,708 --> 00:08:05,828
You have the best aim.
123
00:08:05,828 --> 00:08:08,908
You killed three times more
pheasants than your father.
124
00:08:08,908 --> 00:08:10,428
You can have a rematch tomorrow.
125
00:08:10,428 --> 00:08:13,508
Let's keep some pheasants alive
until your wedding celebration.
126
00:08:17,468 --> 00:08:20,908
Father, this wedding is stressful.
Can't we postpone it?
127
00:08:22,668 --> 00:08:25,748
You are an adult now.
You are the heir to the crown
128
00:08:25,748 --> 00:08:28,908
and the dignitaries from Portugal
already gave their consent.
129
00:08:28,908 --> 00:08:31,308
It is time for you to get married.
130
00:08:31,308 --> 00:08:34,868
I can't see myself married to a woman
whose face I don't even remember.
131
00:08:35,788 --> 00:08:39,748
- I'm still young. All I want is...
- That wedding is a state affair.
132
00:08:40,908 --> 00:08:44,548
I assure you it will be no impediment
for you to enjoy your youth.
133
00:08:47,588 --> 00:08:49,788
This matrimony is a guarantee of peace.
134
00:08:50,828 --> 00:08:55,388
Peace leads to prosperity.
That will be beneficial to Castile.
135
00:08:55,948 --> 00:08:58,988
And what about me?
Do you not care about my happiness?
136
00:09:00,788 --> 00:09:04,508
I was also engaged before I
got to know my husband-to-be.
137
00:09:06,988 --> 00:09:09,548
I know exactly how you feel.
138
00:09:11,788 --> 00:09:14,508
And what if I don't like Prince Alfonso?
139
00:09:14,508 --> 00:09:18,308
When I met him, he was just a child,
and King Juan frightens me.
140
00:09:18,308 --> 00:09:20,388
You must not fear King Juan.
141
00:09:22,068 --> 00:09:23,788
As for the prince...
142
00:09:25,668 --> 00:09:29,148
I remember I stayed awake
so many nights praying to God
143
00:09:29,788 --> 00:09:32,668
for your father to be a
handsome gentleman.
144
00:09:33,908 --> 00:09:37,588
And what did you feel when
you saw him for the first time?
145
00:09:40,788 --> 00:09:44,908
'That is him,' and Cárdenas pointed
to him within a group of nobles.
146
00:09:45,868 --> 00:09:48,948
He turned around, stared at me...
147
00:09:50,108 --> 00:09:53,508
and he approached me to
take my hand and kiss it.
148
00:09:56,588 --> 00:09:59,668
And what happened then?
149
00:10:01,748 --> 00:10:03,548
I had never seen him before
150
00:10:04,988 --> 00:10:08,588
and yet I felt we had
known each other forever.
151
00:10:11,388 --> 00:10:14,188
Why would you not have
the same experience?
152
00:10:23,068 --> 00:10:26,108
I swear on my life,
I'm not a spy, I'm a seaman.
153
00:10:26,548 --> 00:10:30,148
I'm a Genoese seaman. A science man.
He can confirm what I am saying.
154
00:10:30,148 --> 00:10:33,508
Calm down. If you were a spy,
you would be dead by now.
155
00:10:35,108 --> 00:10:38,148
I heard you have an
amazing journey in mind.
156
00:10:38,868 --> 00:10:40,548
Talk to me about your plans.
157
00:10:42,668 --> 00:10:46,388
Tell my lord about your intentions.
Do not fear.
158
00:10:47,148 --> 00:10:48,668
I intend...
159
00:10:49,068 --> 00:10:53,188
I intend to reach the coasts of Cathay
without going around the African coasts.
160
00:10:53,948 --> 00:10:57,988
- How do you intend to do so?
- Going through the Atlantic Ocean.
161
00:10:58,908 --> 00:11:03,828
I will complete Marco Polo's journey,
but by sea, going always to the west.
162
00:11:03,828 --> 00:11:08,588
I assure you, my lord, that this
seaman is capable of such a deed.
163
00:11:08,588 --> 00:11:12,108
I would be lying if I said that you were
the first to know about my intentions.
164
00:11:12,468 --> 00:11:15,468
The sovereigns of Castile and
Portugal know about my plans.
165
00:11:15,468 --> 00:11:19,868
- And they dismissed your proposition?
- They did, due to the lack of finances.
166
00:11:22,748 --> 00:11:25,668
I'm afraid I cannot finance
this journey either right now.
167
00:11:26,148 --> 00:11:29,108
All my money is being
used to help my people.
168
00:11:30,388 --> 00:11:31,508
I understand.
169
00:11:31,508 --> 00:11:34,388
However, I also consider
myself a man of science.
170
00:11:35,068 --> 00:11:37,468
I appreciate knowledge above everything
171
00:11:37,468 --> 00:11:39,788
and I assure you
Granada will blossom again.
172
00:11:40,508 --> 00:11:42,148
Be patient.
173
00:11:42,468 --> 00:11:45,428
Please continue preparing your
journey with my cartographers
174
00:11:45,428 --> 00:11:48,708
- until we have better times.
- I appreciate it, my lord.
175
00:11:50,588 --> 00:11:52,508
Perhaps...
176
00:11:52,508 --> 00:11:55,588
The day when you leave the
port is not far from today...
177
00:11:55,588 --> 00:11:58,268
with me wishing you the best of journeys.
178
00:12:05,028 --> 00:12:08,788
These are the terms for
the princess' wedding.
179
00:12:08,788 --> 00:12:11,148
I would like to have
masses celebrated for her.
180
00:12:11,148 --> 00:12:13,908
And all the bells must ring
at the time agreed.
181
00:12:13,908 --> 00:12:16,148
My lady, there is one more thing.
182
00:12:16,148 --> 00:12:17,748
What is it?
183
00:12:17,748 --> 00:12:21,148
There is a missing child in La Guardia,
a village in Toledo.
184
00:12:21,148 --> 00:12:23,748
That is causing some confrontations
between Christians and Jews.
185
00:12:23,748 --> 00:12:25,948
This matter is delicate.
186
00:12:26,348 --> 00:12:31,548
They Jews are accused of killing
the child in atrocious rituals.
187
00:12:31,548 --> 00:12:34,388
And people are taking justice
into their own hands?
188
00:12:34,388 --> 00:12:36,668
My lady...
189
00:12:36,668 --> 00:12:40,588
You have always said that peace
and order must rule in Castile.
190
00:12:42,388 --> 00:12:44,428
If such an abomination is true
191
00:12:44,428 --> 00:12:45,948
the guilty must be found
192
00:12:45,948 --> 00:12:48,268
and given their well-deserved punishment.
193
00:12:48,268 --> 00:12:50,508
Only then will we have peace.
194
00:12:50,508 --> 00:12:53,228
Can't the brotherhood take care of this?
195
00:12:53,228 --> 00:12:55,308
I'm afraid they can't.
196
00:12:56,228 --> 00:12:58,948
I'll assign this task to the Inquisition.
197
00:12:58,948 --> 00:13:02,828
You know I don't quite agree with
Brother Tomás de Torquemada's method.
198
00:13:03,508 --> 00:13:06,148
You must accept it is efficient.
199
00:13:06,148 --> 00:13:07,828
You said it yourself.
200
00:13:07,828 --> 00:13:09,868
In Castile, peace must rule
201
00:13:09,868 --> 00:13:13,788
and there will be no peace if people
take justice into their own hands.
202
00:13:13,788 --> 00:13:15,988
Let my will be done.
203
00:13:48,188 --> 00:13:50,148
'Yucef Franco... '
204
00:13:50,148 --> 00:13:53,108
'Shoemaker in Tembleque.' Is that you?
205
00:13:54,148 --> 00:13:56,228
How can I help you?
206
00:13:56,228 --> 00:13:58,468
You have been brought here
207
00:13:58,468 --> 00:14:01,588
to appear in the court
of the Holy Inquisition.
208
00:14:01,588 --> 00:14:05,188
I'm Jewish, not a convert.
209
00:14:05,188 --> 00:14:06,748
What am I accused of?
210
00:14:06,748 --> 00:14:09,388
You are accused of sacrilege
211
00:14:09,388 --> 00:14:13,268
and of kidnapping and murdering
Cristobal in La Guardia
212
00:14:13,268 --> 00:14:15,628
for your heretical practices.
213
00:14:15,628 --> 00:14:18,148
No, that is false! That is false!
214
00:14:18,148 --> 00:14:19,788
You are making a mistake!
215
00:14:19,788 --> 00:14:24,268
I swear, I'm innocent!
I haven't done anything, I swear!
216
00:14:29,348 --> 00:14:32,148
[Seville]
217
00:14:53,548 --> 00:14:56,868
I thank you for these
celebratory days I have had.
218
00:14:56,868 --> 00:14:59,388
The fact that your wedding
is to be held in Ebora
219
00:14:59,388 --> 00:15:02,588
does not mean we cannot
celebrate it together.
220
00:15:09,668 --> 00:15:11,228
Here.
221
00:15:12,028 --> 00:15:14,268
Take it with you.
222
00:15:16,588 --> 00:15:18,868
But this is your good luck charm.
223
00:15:18,868 --> 00:15:21,428
Not anymore. It is yours now.
224
00:15:21,428 --> 00:15:23,628
May it bring you good luck, Sister.
225
00:15:24,148 --> 00:15:26,708
I promise I will never take it off.
226
00:15:32,708 --> 00:15:34,428
My lady...
227
00:15:35,308 --> 00:15:38,668
The Luso knights are ready
to leave with the princess.
228
00:15:42,428 --> 00:15:44,228
You have our blessing.
229
00:15:44,228 --> 00:15:45,708
Leave with no delay.
230
00:15:45,708 --> 00:15:47,788
There is a long journey ahead of you.
231
00:16:10,148 --> 00:16:11,868
I will miss you.
232
00:16:11,868 --> 00:16:13,868
Don't be afraid, my daughter.
233
00:16:13,868 --> 00:16:16,188
I know you will be very happy.
234
00:16:39,708 --> 00:16:43,148
As for you, don't be distraught.
235
00:16:43,148 --> 00:16:45,988
I have prepared a surprise for you.
236
00:17:00,068 --> 00:17:02,948
This is the surprise I promised.
237
00:17:03,588 --> 00:17:06,548
Look. Isn't it beautiful?
238
00:17:06,548 --> 00:17:09,508
The most beautiful of all cities.
239
00:17:09,508 --> 00:17:14,788
Many men lost their lives so we could
contemplate its beauty from here.
240
00:17:16,748 --> 00:17:18,788
The time for peace is here.
241
00:17:18,788 --> 00:17:21,508
You will soon be able to
go back to your parents.
242
00:17:24,228 --> 00:17:27,028
My lady... I'm sorry to bother you
243
00:17:27,028 --> 00:17:29,148
but we should go back to the camp.
244
00:17:29,148 --> 00:17:31,148
We are too far away.
245
00:17:43,268 --> 00:17:45,588
The queen! Protect the queen!
246
00:17:45,588 --> 00:17:48,908
- Get her out of here!
- Go to the horse! Quickly!
247
00:17:52,988 --> 00:17:54,468
Up!
248
00:18:01,548 --> 00:18:03,988
Come on, go to the horse!
249
00:18:21,828 --> 00:18:24,028
- Where is the prince?
- He is in his tent
250
00:18:24,028 --> 00:18:26,188
safe and sound, thank God.
251
00:18:26,788 --> 00:18:28,428
And thanks to our soldiers.
252
00:18:28,428 --> 00:18:31,228
How could you take the queen
and prince so close to the front?
253
00:18:31,228 --> 00:18:33,708
I swear I am very sorry for my mistake.
254
00:18:33,708 --> 00:18:36,508
It was not his fault.
He followed my command.
255
00:18:36,508 --> 00:18:39,188
I wanted to see the Alhambra
as close as possible.
256
00:18:39,188 --> 00:18:42,468
I hope you realize that Boabdil
is not planning to surrender.
257
00:18:42,468 --> 00:18:44,148
We must fight until the end.
258
00:18:44,148 --> 00:18:47,748
Let me remind you that the terms for the
surrender of the city are not complete yet.
259
00:18:47,748 --> 00:18:49,388
I'm tired of this war.
260
00:18:49,388 --> 00:18:52,028
The Roman emperors used to say
that in order to have peace
261
00:18:52,028 --> 00:18:53,908
we must be prepared for war.
262
00:18:53,908 --> 00:18:55,668
We already are in war.
263
00:18:55,668 --> 00:18:58,588
Let's not give up on peace too early.
264
00:18:58,588 --> 00:19:01,948
Pay a visit to the Emir.
Demand an explanation
265
00:19:01,948 --> 00:19:05,108
and remind him not to play with Castile.
266
00:19:14,508 --> 00:19:17,188
You have attacked Queen Isabel.
267
00:19:17,188 --> 00:19:19,508
- How could you?
- They were complying with their duty.
268
00:19:19,508 --> 00:19:22,348
- They were defending Granada.
- This could not happen at a worse time.
269
00:19:22,348 --> 00:19:24,468
We need to gain time,
not provoke the enemy.
270
00:19:24,468 --> 00:19:27,428
Calm down. What's done is done.
271
00:19:34,468 --> 00:19:36,588
We need to be more cautious than ever.
272
00:19:36,588 --> 00:19:39,908
We cannot make a false move
before having our backup.
273
00:19:48,268 --> 00:19:51,988
Not even a hundred rubies
would calm the queen's anger.
274
00:19:53,308 --> 00:19:55,748
Please send her my
most sincere apologies.
275
00:19:55,748 --> 00:19:58,428
I regret what happened. My men
thought the truce was broken.
276
00:19:58,428 --> 00:20:01,988
The truce? I will give you an ultimatum.
277
00:20:02,508 --> 00:20:04,588
You must surrender Granada.
278
00:20:05,668 --> 00:20:08,628
My lords are willing to
take this region by force.
279
00:20:08,628 --> 00:20:12,428
If Granada must be devastated
as Málaga was, so be it.
280
00:20:12,428 --> 00:20:14,308
It is up to you.
281
00:20:14,308 --> 00:20:16,868
Tell their highnesses that
we will sign the surrender
282
00:20:16,868 --> 00:20:18,748
as we agreed.
283
00:20:20,788 --> 00:20:23,348
These are the terms for the surrender.
284
00:20:24,828 --> 00:20:26,868
Let us at least make an honorable retreat.
285
00:20:26,868 --> 00:20:28,628
You just sign
286
00:20:29,148 --> 00:20:30,988
and it shall be granted.
287
00:20:51,188 --> 00:20:53,588
Everything you see here is to honor you.
288
00:20:53,588 --> 00:20:55,228
I appreciate it.
289
00:20:55,228 --> 00:20:57,508
I am very flattered.
290
00:20:57,508 --> 00:20:59,628
Yet you seem nervous.
291
00:20:59,628 --> 00:21:02,908
You don't get to know your
husband-to-be every day.
292
00:21:09,188 --> 00:21:11,988
Noble ladies and gentlemen
of the kingdom.
293
00:21:11,988 --> 00:21:15,748
Before your grace is the
future queen of Portugal...
294
00:21:16,388 --> 00:21:18,508
Isabel of Aragon and Castile.
295
00:21:26,748 --> 00:21:30,548
Princess, let me introduce you
to my son, the heir prince...
296
00:21:31,548 --> 00:21:34,388
Alfonso of Portugal and Viseu.
297
00:21:44,868 --> 00:21:47,068
It is a pleasure and an honor.
298
00:22:11,588 --> 00:22:13,988
This torment you are being subdued to...
299
00:22:13,988 --> 00:22:15,788
can be ceased immediately
300
00:22:15,788 --> 00:22:18,588
or it can last until you tell the truth.
301
00:22:28,068 --> 00:22:33,988
Why do you insist on denying
the abomination you did?
302
00:22:35,268 --> 00:22:37,628
I don't know what you are talking about.
303
00:22:38,788 --> 00:22:41,028
I will say it again.
304
00:22:41,028 --> 00:22:44,548
What have you done to
the boy from La Guardia?
305
00:22:47,748 --> 00:22:51,748
Swear your innocence on the Holy Bible.
306
00:22:53,228 --> 00:22:56,468
- I swear.
- Do not swear in vain.
307
00:22:56,468 --> 00:22:59,668
I haven't done anything,
I swear it a thousand times.
308
00:22:59,668 --> 00:23:03,308
A peddler accuses you of
kidnapping and murdering
309
00:23:03,308 --> 00:23:05,788
that innocent boy.
310
00:23:05,788 --> 00:23:08,468
You and your accomplices.
311
00:23:08,468 --> 00:23:10,868
What can you say about that?
312
00:23:11,388 --> 00:23:15,428
Talk to the rabbi Abraham.
He knows me well.
313
00:23:15,828 --> 00:23:18,788
He could give credit to my innocence.
314
00:23:18,788 --> 00:23:20,828
I beg you.
315
00:23:53,148 --> 00:23:56,428
You may retire.
My wife will soon be here.
316
00:24:08,308 --> 00:24:10,748
Will you not come to our bed?
317
00:24:11,228 --> 00:24:15,268
Please turn around,
I will take off my clothes.
318
00:24:26,428 --> 00:24:28,268
You are very kind.
319
00:24:29,308 --> 00:24:32,628
If you prefer, I can sleep on the ground
320
00:24:33,308 --> 00:24:36,588
until you feel comfortable
having me by your side.
321
00:24:42,628 --> 00:24:44,748
You can turn around now.
322
00:24:52,908 --> 00:24:56,148
There is no doubt you are the
most beautiful flower of them all.
323
00:24:58,108 --> 00:25:00,628
You probably have heard it several times.
324
00:25:01,108 --> 00:25:02,708
I have never.
325
00:25:05,108 --> 00:25:07,108
It is hard for me to believe that.
326
00:25:09,428 --> 00:25:11,428
But being such a sweet creature
327
00:25:11,428 --> 00:25:14,108
I know you would not lie to your husband.
328
00:25:32,308 --> 00:25:34,668
What are they waiting for?
329
00:25:35,828 --> 00:25:38,548
We should have stayed
inside the bedroom.
330
00:25:40,388 --> 00:25:42,908
Is it that the princess is
not to my son's liking?
331
00:25:49,308 --> 00:25:51,708
Praise the Lord!
332
00:25:54,588 --> 00:25:57,388
I knew my son was not
going to disappoint us.
333
00:26:00,468 --> 00:26:02,948
Okay. I need no more proof.
334
00:26:12,188 --> 00:26:14,828
Boabdil claims that Granada will surrender
335
00:26:14,828 --> 00:26:17,908
but I saw Turkish soldiers.
336
00:26:17,908 --> 00:26:20,188
- Turkish?
- There is no doubt.
337
00:26:20,788 --> 00:26:23,508
He has the support of
several Muslim kingdoms.
338
00:26:24,028 --> 00:26:26,708
With his missives and his
promises of surrender
339
00:26:26,708 --> 00:26:29,908
he was only gaining time
to re-arm his army.
340
00:26:29,908 --> 00:26:32,388
Son of a bitch!
341
00:26:32,388 --> 00:26:34,948
This is what we get for trusting an infidel.
342
00:26:34,948 --> 00:26:37,468
- Betrayal!
- God knows he will pay for that.
343
00:26:37,468 --> 00:26:40,508
We must prepare our forces
for an imminent attack.
344
00:26:40,508 --> 00:26:41,988
Your Highness.
345
00:26:41,988 --> 00:26:44,188
Alert all the regions taken from the Moors.
346
00:26:52,228 --> 00:26:55,068
There are Muslim troops besieging
Lanjarón and Salobreña.
347
00:26:55,068 --> 00:26:58,148
Francisco Ramírez is still in charge
of Salobreña. Can he hold on?
348
00:26:58,148 --> 00:27:00,828
We can't afford to lose
our best artilleryman.
349
00:27:04,388 --> 00:27:06,228
Here is Lanjarón.
350
00:27:06,228 --> 00:27:08,628
And Salobreña is a few leagues south.
351
00:27:10,788 --> 00:27:12,188
If they take these two regions...
352
00:27:12,188 --> 00:27:15,508
They will open a gateway to the ocean.
That is what they intend.
353
00:27:15,508 --> 00:27:17,708
- To take supplies to Granada.
- And even worse...
354
00:27:17,708 --> 00:27:19,988
If they manage to connect
Africa and Granada...
355
00:27:19,988 --> 00:27:24,028
hundreds of Muslims will defend
the Alhambra in the name of Allah.
356
00:27:24,628 --> 00:27:26,068
Alert the army of Aragon.
357
00:27:26,068 --> 00:27:28,828
We must stop any landing
in the peninsula.
358
00:27:45,108 --> 00:27:49,148
The Portuguese sails will
work near the coasts.
359
00:27:49,148 --> 00:27:52,748
The wind will destroy them
when we are far into the ocean.
360
00:27:52,748 --> 00:27:55,268
You cannot count only on the wind.
361
00:27:55,268 --> 00:27:58,988
Enrique, the Portuguese,
made that mistake.
362
00:28:00,188 --> 00:28:02,148
You must also use
363
00:28:02,148 --> 00:28:05,948
the ocean current at these
islands to cross the ocean.
364
00:28:05,948 --> 00:28:11,028
In that case, we must design
new hulls for the ships.
365
00:28:11,028 --> 00:28:14,108
New prows that split the waves.
366
00:28:14,108 --> 00:28:18,068
Keels to sail through shallow waters.
367
00:28:18,508 --> 00:28:21,668
You still have a lot of work to do.
368
00:28:21,668 --> 00:28:23,148
Yes.
369
00:28:23,148 --> 00:28:24,668
Yes.
370
00:28:33,348 --> 00:28:37,308
Here, here. And here.
371
00:28:38,628 --> 00:28:40,188
My lady.
372
00:28:41,508 --> 00:28:44,588
Be prepared to listen to the drums of war.
373
00:28:46,148 --> 00:28:49,708
We will build more towers
so we can fire from there.
374
00:28:49,708 --> 00:28:52,388
In a few days,
our army will go into Granada.
375
00:28:52,388 --> 00:28:54,268
The same way as in Málaga.
376
00:28:54,268 --> 00:28:56,508
Do you intend to destroy the city?
377
00:28:56,508 --> 00:28:58,268
Never!
378
00:29:00,268 --> 00:29:04,388
If I remember correctly,
it is you who wants to end this war.
379
00:29:04,388 --> 00:29:07,108
I do, but not at that price.
380
00:29:07,108 --> 00:29:09,188
The Alhambra must remain standing.
381
00:29:09,188 --> 00:29:12,388
Our weapons shall not
break any of its bricks.
382
00:29:16,068 --> 00:29:17,708
My lady.
383
00:29:17,708 --> 00:29:21,588
The Emir wants us to divide our forces
between the coasts and Granada.
384
00:29:21,588 --> 00:29:25,068
We must finish here so we
can go south immediately.
385
00:29:25,428 --> 00:29:27,548
With all due respect, my lady...
386
00:29:27,548 --> 00:29:29,068
the king is right.
387
00:29:29,068 --> 00:29:32,148
Boabdil does not only want to
open a gateway to the ocean...
388
00:29:32,148 --> 00:29:34,148
he wants to weaken us with that strategy.
389
00:29:34,148 --> 00:29:36,068
Then we shall remain here.
390
00:29:36,068 --> 00:29:39,548
We will besiege his city until
the Emir has no more supplies
391
00:29:39,548 --> 00:29:42,228
and he comes to me begging for mercy.
392
00:29:42,228 --> 00:29:45,228
We will not hesitate to
sacrifice all his animals
393
00:29:45,228 --> 00:29:47,668
and lay waste to all his harvest
394
00:29:47,668 --> 00:29:51,468
until there is starvation in all
their streets and their stomachs.
395
00:29:51,468 --> 00:29:54,588
We will cut down the vines,
poison the wells
396
00:29:54,588 --> 00:29:56,428
and we will make his fields fallow
397
00:29:56,428 --> 00:29:58,228
until their throats dry
398
00:29:58,228 --> 00:30:00,868
and they cannot even lament or cry.
399
00:30:03,428 --> 00:30:06,348
While our enemies agonize
400
00:30:07,308 --> 00:30:11,508
we shall stand here. Strong.
401
00:30:12,468 --> 00:30:14,708
For that we will build a new camp
402
00:30:14,708 --> 00:30:16,268
[January, 1491]
403
00:30:16,268 --> 00:30:18,348
stone by stone
404
00:30:19,308 --> 00:30:22,028
until we raise a whole new city.
405
00:30:22,308 --> 00:30:24,948
A city in the meadows of Granada
406
00:30:26,908 --> 00:30:29,268
which will be called Santa Fe.
407
00:30:29,708 --> 00:30:32,628
This city will be remembered for centuries
408
00:30:33,068 --> 00:30:36,708
for our determination in
this war against the infidels.
409
00:30:47,228 --> 00:30:49,828
God almighty and everlasting...
410
00:30:52,348 --> 00:30:55,668
send from heaven your holy angel
411
00:30:55,668 --> 00:30:57,588
to keep and protect
412
00:30:57,588 --> 00:31:00,308
the inhabitants of this new village...
413
00:31:00,308 --> 00:31:02,428
Santa Fe.
414
00:31:02,428 --> 00:31:04,748
- Amen.
- Amen.
415
00:31:04,748 --> 00:31:06,748
God bless Santa Fe!
416
00:31:06,748 --> 00:31:08,548
God bless the king and queen
417
00:31:08,548 --> 00:31:11,788
of Castile and Aragon!
418
00:31:26,908 --> 00:31:29,148
Behave, for God's sake.
They could see us.
419
00:31:29,148 --> 00:31:30,828
There is nothing wrong
with what we are doing.
420
00:31:30,828 --> 00:31:32,508
Can you not wait until tonight?
421
00:31:32,508 --> 00:31:35,388
No, I need you by my side right now.
422
00:31:42,548 --> 00:31:47,428
You are mistaken. I know Yucef Franco
very well and he is an exemplary man.
423
00:31:47,428 --> 00:31:49,668
The only thing he could be accused of
424
00:31:49,668 --> 00:31:54,068
is fixing shoes nonstop
to support his family.
425
00:31:54,068 --> 00:31:57,908
It is not the court of the Holy
Inquisition who accuses him.
426
00:31:57,908 --> 00:31:59,468
It is his own neighbors.
427
00:31:59,468 --> 00:32:02,588
Who have borrowed money from Yucef.
428
00:32:02,588 --> 00:32:07,388
For God's sake, look into the debts
they have with this shoemaker.
429
00:32:07,388 --> 00:32:12,068
To investigate every Christian
that has any debt to a Jew
430
00:32:12,068 --> 00:32:14,468
I would need a whole new life.
431
00:32:14,908 --> 00:32:17,708
If you will not do anything
to save Yucef's soul
432
00:32:17,708 --> 00:32:19,428
why did you even make me come here?
433
00:32:19,428 --> 00:32:23,308
To avoid the propagation of
hate against your brothers.
434
00:32:23,308 --> 00:32:27,628
The queen ordered us to
find the guilty, and Yucef...
435
00:32:27,628 --> 00:32:29,948
He is the suspect.
436
00:32:29,948 --> 00:32:33,148
- Collaborate with me.
- Collaborate?
437
00:32:34,028 --> 00:32:35,948
He wants to talk to you.
438
00:32:36,908 --> 00:32:40,428
Ask him to tell the truth. I do not
want to torment him anymore.
439
00:32:40,428 --> 00:32:42,988
You will be able to convince him.
440
00:32:45,388 --> 00:32:47,308
Make him...
441
00:32:48,348 --> 00:32:50,628
sign this confession.
442
00:33:11,028 --> 00:33:14,388
Again. On guard.
443
00:33:16,148 --> 00:33:17,628
Attack.
444
00:33:27,068 --> 00:33:28,988
My hands hurt.
445
00:33:29,948 --> 00:33:32,388
It will hurt more when you lose a battle.
446
00:33:36,108 --> 00:33:39,708
A king must rule from his
throne and from his mount.
447
00:33:39,708 --> 00:33:42,108
Do you know what my men call me?
448
00:33:42,108 --> 00:33:44,188
The Soldier King.
449
00:33:44,188 --> 00:33:46,268
If you prove to be brave at the front...
450
00:33:46,268 --> 00:33:48,948
if you fight next to your soldiers...
451
00:33:48,948 --> 00:33:52,628
if your blood is spilled
and is mixed with theirs...
452
00:33:52,628 --> 00:33:54,828
you will earn your army's trust.
453
00:33:54,828 --> 00:33:56,868
Nothing will be able to stop you.
454
00:33:56,868 --> 00:33:58,908
Pay attention to everything.
Listen to the orders.
455
00:33:58,908 --> 00:34:01,068
Get familiar with war.
456
00:34:01,428 --> 00:34:04,628
You must get used to the
smell of death, blood
457
00:34:04,628 --> 00:34:06,868
and the soldiers' wounds.
458
00:34:07,308 --> 00:34:10,508
Do you think I will be like you some day?
459
00:34:11,748 --> 00:34:13,668
I'm sure of it.
460
00:34:16,868 --> 00:34:18,868
Here he is, my lord.
461
00:34:23,628 --> 00:34:25,468
Say goodbye to him.
462
00:34:25,468 --> 00:34:27,468
What will you do to Ahmed?
463
00:34:27,468 --> 00:34:31,708
The Emir's son will be sent to a tent
that will be guarded day and night.
464
00:34:32,708 --> 00:34:35,468
But Ahmed is my friend.
465
00:34:35,468 --> 00:34:38,188
From now on, he is a prisoner of war.
466
00:34:38,948 --> 00:34:43,188
His presence here will keep
the infidels from attacking us.
467
00:34:44,428 --> 00:34:46,068
Take him.
468
00:34:52,268 --> 00:34:54,628
War makes no distinctions.
469
00:34:55,188 --> 00:34:57,468
An enemy is always an enemy.
470
00:34:57,468 --> 00:35:01,188
Ahmed risked his life for me
when we were attacked.
471
00:35:02,668 --> 00:35:04,868
Work with the sword.
472
00:35:04,868 --> 00:35:08,268
The next time you are under attack,
you will not need anybody's help.
473
00:35:14,548 --> 00:35:16,108
On guard.
474
00:35:17,948 --> 00:35:19,588
Attack.
475
00:35:30,428 --> 00:35:33,068
For God's sake,
what have they done to you?
476
00:35:33,068 --> 00:35:36,588
I swear I haven't devoured
any Christian boy's heart.
477
00:35:36,588 --> 00:35:38,908
What man could commit
such an abomination?
478
00:35:38,908 --> 00:35:41,308
They are false accusations.
479
00:35:43,188 --> 00:35:44,948
Praise Yahweh!
480
00:35:44,948 --> 00:35:47,828
Only you believe in my innocence.
481
00:35:47,828 --> 00:35:50,308
Get me out of this dungeon, I beg you!
482
00:35:50,308 --> 00:35:53,108
I will, I will. But first, tell me.
483
00:35:53,108 --> 00:35:55,028
Did you know the missing child?
484
00:35:55,028 --> 00:35:57,668
He was a water carrier,
everyone in town knew him.
485
00:35:57,668 --> 00:36:01,228
I once fixed his shoes
for being on the road.
486
00:36:01,228 --> 00:36:03,588
I need something more to help you.
487
00:36:03,588 --> 00:36:07,148
Do you know if any neighbor
held a grudge against the boy?
488
00:36:07,148 --> 00:36:09,068
I know nothing.
489
00:36:09,068 --> 00:36:12,588
I swear! I can only
say that I am innocent!
490
00:36:12,588 --> 00:36:15,188
Let them take all my possessions,
my money, my animals...
491
00:36:15,188 --> 00:36:17,748
But please let me go back to my family.
492
00:36:20,748 --> 00:36:23,308
I will do everything I can.
493
00:36:36,108 --> 00:36:38,228
I will not divide my forces.
494
00:36:38,228 --> 00:36:40,148
The infidels will not conquer Salobreña.
495
00:36:40,148 --> 00:36:42,228
We will not resist without backup.
496
00:36:42,228 --> 00:36:44,388
We need you here, in Santa Fe.
497
00:36:44,388 --> 00:36:48,108
My lord, as the city's mayor,
I must protect the region.
498
00:36:48,108 --> 00:36:50,228
We need every hand possible
499
00:36:50,228 --> 00:36:53,468
and also the inventiveness of a
man who can complete this task.
500
00:36:54,588 --> 00:36:57,988
I appreciate your trust,
but I belong to Salobreña.
501
00:36:58,708 --> 00:37:01,788
It is our desire that you
remain here, by our side.
502
00:37:02,548 --> 00:37:04,188
Get used to that idea.
503
00:37:04,788 --> 00:37:07,668
The new mayor will defend
the region by his own means.
504
00:37:08,028 --> 00:37:11,148
- You are condemning it to a sure defeat.
- No.
505
00:37:11,148 --> 00:37:15,468
His first initiative will be to offer
the privilege of the right to shelter.
506
00:37:16,868 --> 00:37:19,108
Are you aware of what that means?
507
00:37:19,628 --> 00:37:22,028
Every man with any debt to justice
508
00:37:22,028 --> 00:37:24,228
will be forgiven for his crime
509
00:37:24,228 --> 00:37:26,908
as long as he is willing to live
one year in the fortress
510
00:37:27,468 --> 00:37:29,828
and he services it for its defense.
511
00:37:30,268 --> 00:37:32,988
There is the reinforcement you needed.
512
00:37:33,868 --> 00:37:37,468
With all due respect, my lord,
Salobreña will be filled with criminals.
513
00:37:37,468 --> 00:37:40,708
I'd rather see the city filled
with criminals than with infidels.
514
00:37:49,108 --> 00:37:51,948
I never thought I would be so blessed.
515
00:37:54,868 --> 00:37:57,508
Swear you only have
eyes for your princess.
516
00:37:57,508 --> 00:38:00,948
- I swear.
- And that you will always be by my side.
517
00:38:00,948 --> 00:38:04,508
I swear. Nothing will separate us.
518
00:38:04,508 --> 00:38:08,308
Not even death. Our love will
perpetuate for centuries.
519
00:38:08,308 --> 00:38:10,268
Don't talk like that, you scare me.
520
00:38:10,268 --> 00:38:13,388
Don't be scared.
Now you are with me.
521
00:38:22,948 --> 00:38:25,508
What do I need to convince you?
522
00:38:25,508 --> 00:38:27,548
Yucef is innocent!
523
00:38:27,548 --> 00:38:30,788
He will admit his guilt with time.
524
00:38:31,708 --> 00:38:34,348
You are forcing me to go to the queen.
525
00:38:34,348 --> 00:38:37,908
Her Highness will know about the crime
that is being committed on her behalf.
526
00:38:37,908 --> 00:38:42,348
Let her know also that the synagogue
of Sepúlveda has been attacked.
527
00:38:43,308 --> 00:38:45,148
What do you mean?
528
00:38:45,148 --> 00:38:48,828
Entire Jewish families
have been beaten to death.
529
00:38:48,828 --> 00:38:50,708
People are asking for justice
530
00:38:50,708 --> 00:38:53,868
- and they will not cease until they get it.
- Justice?
531
00:38:53,868 --> 00:38:57,948
That want revenge for
a crime based on lies!
532
00:38:57,948 --> 00:39:00,948
Has somebody seen the boy's body?
533
00:39:00,948 --> 00:39:05,788
The queen cannot tolerate
the hate against my people!
534
00:39:05,788 --> 00:39:07,708
You are right.
535
00:39:08,828 --> 00:39:13,068
Her Highness wants to end this right now
536
00:39:13,068 --> 00:39:16,628
and you can collaborate
to make that happen.
537
00:39:17,508 --> 00:39:21,028
Convince Yucef to confess.
538
00:39:21,028 --> 00:39:25,228
Do you want me to condemn a
man knowing that he is innocent?
539
00:39:25,228 --> 00:39:27,788
Knowing he will die in the bonfire?
540
00:39:27,788 --> 00:39:30,828
If that man is innocent
541
00:39:30,828 --> 00:39:33,428
God will not allow his execution.
542
00:39:34,308 --> 00:39:37,588
A Christian knows that
the sacrifice of one man
543
00:39:37,588 --> 00:39:40,228
can save the souls of many others.
544
00:39:40,228 --> 00:39:43,428
I prefer to think as a Jew.
545
00:39:43,428 --> 00:39:45,148
He who saves a life...
546
00:39:45,148 --> 00:39:47,588
saves the whole world.
547
00:40:18,828 --> 00:40:20,628
You are praying in vain.
548
00:40:21,908 --> 00:40:25,188
Allah stopped listening to
your prayers some time ago.
549
00:40:26,428 --> 00:40:30,228
In the meadows, the Christians
are building a city of stone.
550
00:40:30,228 --> 00:40:33,308
- Accept that they will never leave.
- Shut up.
551
00:40:35,748 --> 00:40:37,868
We barely have grain in the silos.
552
00:40:38,348 --> 00:40:40,988
There is starvation among your subjects.
553
00:40:41,628 --> 00:40:44,228
Your army will never connect
Granada to the ocean.
554
00:40:44,708 --> 00:40:46,468
The Turkish ships are unable to land.
555
00:40:46,468 --> 00:40:48,788
I curse the fleet from Aragon.
556
00:40:53,348 --> 00:40:54,988
My lord...
557
00:40:54,988 --> 00:40:58,748
We are on our own.
You must accept that.
558
00:40:59,268 --> 00:41:01,868
You say that even Allah
has abandoned us...
559
00:41:03,588 --> 00:41:05,668
Think of our people.
560
00:41:06,668 --> 00:41:08,628
Think of our son, Ahmed.
561
00:41:11,068 --> 00:41:14,188
Give the city to the Christians
or we all will die.
562
00:41:17,108 --> 00:41:19,148
Allah may have abandoned us...
563
00:41:20,508 --> 00:41:22,868
Let's not abandon our people.
564
00:41:31,548 --> 00:41:34,268
[March, 1491]
565
00:41:34,268 --> 00:41:37,388
Tomorrow we will place the bells
of the church with the mules.
566
00:41:37,388 --> 00:41:41,428
Bravo. You were capable of
raising a city in just a few days.
567
00:41:41,428 --> 00:41:43,228
You can leave.
568
00:41:46,508 --> 00:41:49,388
I want to hear those bells ring nonstop.
569
00:41:50,188 --> 00:41:54,268
- They will.
- Let the Moors hear our victory.
570
00:41:59,828 --> 00:42:01,548
You are burning.
571
00:42:01,548 --> 00:42:03,708
Are you sick?
572
00:42:06,668 --> 00:42:08,668
Juan, son, what is wrong?
573
00:42:12,668 --> 00:42:14,708
Call the physician.
574
00:42:18,348 --> 00:42:22,748
- You promised you would help me.
- I cannot do anything for you.
575
00:42:22,748 --> 00:42:25,668
You cannot imagine how
hard it is for me to ask you
576
00:42:25,668 --> 00:42:28,308
to sacrifice for our people.
577
00:42:28,988 --> 00:42:33,908
You know that every now and then the
gentiles unleash their fury against us.
578
00:42:33,908 --> 00:42:35,828
With that boy's disappearance...
579
00:42:35,828 --> 00:42:39,548
their thirst for violence
found the excuse they needed.
580
00:42:39,548 --> 00:42:43,268
You take me for the scapegoat
of the Jewish people of Castile.
581
00:42:43,908 --> 00:42:47,108
No, but the people who have your
life in their hands have decided so.
582
00:42:47,108 --> 00:42:51,388
- I am innocent! I will die burning!
- Confess.
583
00:42:51,388 --> 00:42:55,508
Convert to Catholicism and
they will give you a quick death.
584
00:42:55,908 --> 00:42:58,828
That is the only thing I can promise.
585
00:43:08,148 --> 00:43:11,428
Embrace your destiny with courage.
586
00:43:11,428 --> 00:43:13,428
Think it will not be in vain.
587
00:43:13,428 --> 00:43:15,908
A lot of people will be saved thanks to...
588
00:43:15,908 --> 00:43:18,508
I do not want to die!
I do not deserve to die!
589
00:43:18,508 --> 00:43:21,588
Yahweh will reward your sacrifice.
590
00:43:21,588 --> 00:43:24,428
Yahweh has abandoned me
and you have betrayed me!
591
00:43:27,508 --> 00:43:31,108
I will never accept responsibility
for a crime I did not commit.
592
00:43:31,108 --> 00:43:34,748
Get out! Get out of here!
593
00:44:03,628 --> 00:44:05,948
Prepare a mustard poultice.
594
00:44:07,188 --> 00:44:10,308
Ahmed, don't be afraid...
595
00:44:10,308 --> 00:44:12,788
I will be by your side.
596
00:44:13,188 --> 00:44:15,108
Save your energy, my son.
597
00:44:15,108 --> 00:44:17,148
Ahmed is fine.
598
00:44:17,148 --> 00:44:20,308
The physician says Juan
is suffering a severe cold.
599
00:44:22,108 --> 00:44:24,588
Let's go back to Seville.
I want Badoz to see him.
600
00:44:24,588 --> 00:44:26,748
Think of how unsuitable that journey is.
601
00:44:26,748 --> 00:44:28,428
It could be detrimental
to the prince's health.
602
00:44:28,428 --> 00:44:31,268
Our son will not get well in this place.
603
00:44:31,948 --> 00:44:33,588
My lord...
604
00:44:34,268 --> 00:44:36,508
Let me go with the queen.
605
00:44:36,508 --> 00:44:40,508
- I will protect her and the prince.
- I want you here, Beltrán.
606
00:44:42,828 --> 00:44:44,428
My lord...
607
00:44:45,588 --> 00:44:47,628
I am afraid I am not apt
to serve you anymore.
608
00:44:47,628 --> 00:44:50,828
Do not argue. I need you here.
609
00:44:50,828 --> 00:44:52,708
Prepare everything necessary
for the transfer.
610
00:44:52,708 --> 00:44:54,748
We will depart immediately.
611
00:44:56,748 --> 00:44:58,548
As you order.
612
00:45:13,508 --> 00:45:16,188
Don Diego, my son...
613
00:45:17,188 --> 00:45:20,828
Without hesitation, I must confess that
thanks to the light from the Alhambra
614
00:45:20,828 --> 00:45:23,868
I mended the direction of my knowledge.
615
00:45:26,548 --> 00:45:28,388
Now I must depart.
616
00:45:28,388 --> 00:45:31,588
But I leave knowing that the
further away I am from Granada
617
00:45:31,588 --> 00:45:34,188
agonizing under Castile's punishment...
618
00:45:34,188 --> 00:45:38,188
the coasts of the Indies seem even closer.
619
00:45:56,828 --> 00:45:58,468
Stop!
620
00:46:00,628 --> 00:46:04,148
They were caught stealing grain.
They deserve a punishment.
621
00:46:04,868 --> 00:46:07,028
Take them away and whip them.
622
00:46:08,788 --> 00:46:11,868
Next time I will not be so benevolent!
623
00:46:12,588 --> 00:46:15,748
Is this how you will confront the rebellion?
624
00:46:16,468 --> 00:46:19,988
Know that your people fear
punishment more than starvation.
625
00:46:19,988 --> 00:46:22,948
You filled this city with
starvation and despair.
626
00:46:22,948 --> 00:46:24,668
What do you want them to do?
Let themselves die?
627
00:46:24,668 --> 00:46:28,828
What are you waiting for to turn their
starvation and despair against the Christians?
628
00:46:29,548 --> 00:46:32,028
You are their Emir!
They still worship you!
629
00:46:32,028 --> 00:46:34,428
Build an army with them
and destroy the region!
630
00:46:34,428 --> 00:46:37,068
With no weapons? No preparation?
631
00:46:37,068 --> 00:46:40,668
- They would be going to a sure death!
- They'd better die fighting than starving!
632
00:46:40,668 --> 00:46:43,348
- Let them at least earn paradise!
- No!
633
00:46:44,308 --> 00:46:46,708
There was a time for weapons.
634
00:46:46,708 --> 00:46:49,148
Now it is time for words.
635
00:46:50,988 --> 00:46:53,148
Your father was right.
636
00:46:54,108 --> 00:46:56,108
You do not deserve the throne.
637
00:47:02,108 --> 00:47:04,748
[Seville]
638
00:47:18,188 --> 00:47:20,788
His pleura is swollen.
639
00:47:20,788 --> 00:47:22,588
For God's sake, speak Christian.
640
00:47:22,588 --> 00:47:24,708
My lady, I am afraid this journey
641
00:47:24,708 --> 00:47:26,628
only made him worse.
642
00:47:27,108 --> 00:47:29,068
Is his life in danger?
643
00:47:30,028 --> 00:47:32,188
I'll perform some blood-letting procedures
644
00:47:32,188 --> 00:47:34,948
to keep the damaging
humor from the lungs.
645
00:47:35,348 --> 00:47:36,948
Do whatever you need
646
00:47:36,948 --> 00:47:40,508
but remember that in your
hands lies the life of the heir.
647
00:47:41,788 --> 00:47:46,228
The blood-letting must be performed
far from the source of the illness.
648
00:48:12,068 --> 00:48:14,428
This is from your daughter,
Princess Isabel.
649
00:48:23,668 --> 00:48:26,828
Beloved mother,
nothing pleases me more
650
00:48:26,828 --> 00:48:30,468
than to let you know how
blessed and happy I feel.
651
00:48:30,468 --> 00:48:33,028
You know that I came to my marriage
652
00:48:33,028 --> 00:48:35,668
with my heart gripped by doubt
653
00:48:35,668 --> 00:48:37,308
and fear.
654
00:48:37,308 --> 00:48:40,508
Well, know that as of today
655
00:48:40,508 --> 00:48:42,908
I would marry Prince Alfonso again
656
00:48:42,908 --> 00:48:44,988
one or one hundred more times.
657
00:48:44,988 --> 00:48:48,148
I must thank you for that.
658
00:48:48,148 --> 00:48:51,548
I apologize to God, our Lord
659
00:48:51,548 --> 00:48:54,588
for rushing into living in paradise
660
00:48:54,588 --> 00:48:57,948
before he considered me worthy of it.
661
00:49:05,348 --> 00:49:06,748
You?
662
00:49:07,508 --> 00:49:10,588
I am sorry, I was expecting
to meet Her Highness.
663
00:49:11,308 --> 00:49:14,188
Brother Hernando, I have
good news about my journey.
664
00:49:15,028 --> 00:49:17,428
I am afraid she will not be able to see you.
665
00:49:17,908 --> 00:49:20,908
Her son, Prince Juan, is very sick.
666
00:49:21,628 --> 00:49:23,228
I understand.
667
00:49:25,708 --> 00:49:27,348
Brother Hernando...
668
00:49:28,148 --> 00:49:30,868
Please tell the queen
that I am willing to wait.
669
00:49:30,868 --> 00:49:34,468
And that I will pray for the prince's health.
670
00:49:41,708 --> 00:49:43,988
God almighty...
671
00:49:43,988 --> 00:49:47,428
Please do not let the prince die.
672
00:49:47,428 --> 00:49:50,388
Take my life if that pleases you.
673
00:49:50,388 --> 00:49:53,068
Take the soul of any other
of my family members
674
00:49:53,068 --> 00:49:56,748
before the soul of the heir to the
throne of Castile and Aragon...
675
00:49:56,748 --> 00:49:59,748
kingdoms that are fully at your service.
676
00:50:05,508 --> 00:50:07,388
Your Highness...
677
00:50:07,388 --> 00:50:09,548
Everything remains the same.
678
00:50:09,548 --> 00:50:11,308
Thank you.
679
00:50:11,788 --> 00:50:13,988
If there is anything else I can do for you...
680
00:50:17,828 --> 00:50:20,268
If I told you there is a good end
681
00:50:20,268 --> 00:50:23,708
that could justify perverse
means in order to achieve it...
682
00:50:26,068 --> 00:50:28,308
Would you agree with me?
683
00:50:29,748 --> 00:50:32,388
I guess it depends on
the goodness of the end.
684
00:50:32,388 --> 00:50:34,948
And the perversity of the means.
685
00:50:39,068 --> 00:50:42,828
I am facing a dilemma that is
making me make a terrible decision.
686
00:50:43,428 --> 00:50:46,308
I need to consult with someone.
687
00:50:47,188 --> 00:50:49,588
I suppose it will not be your wife.
688
00:50:49,588 --> 00:50:53,388
The queen must never know
anything of what I tell you.
689
00:50:54,108 --> 00:50:56,228
I am at your full service.
690
00:51:05,508 --> 00:51:08,588
If this disease were to
take the prince's life...
691
00:51:09,548 --> 00:51:12,828
did you think of the
consequences for the throne?
692
00:51:12,828 --> 00:51:16,908
- My lord, I understand your concern...
- I have not slept for days.
693
00:51:17,308 --> 00:51:20,348
We are facing a serious
problem of the state.
694
00:51:20,788 --> 00:51:24,508
- The prince will get better.
- What if he does not?
695
00:51:25,628 --> 00:51:28,108
The prince is our heir.
696
00:51:29,148 --> 00:51:30,868
You know as well as I do
697
00:51:30,868 --> 00:51:33,988
who will be the next person
in the line of succession.
698
00:51:36,268 --> 00:51:39,028
Your daughter, Princess Isabel.
699
00:51:39,028 --> 00:51:42,988
After so much work and sacrifice,
so much blood spilled...
700
00:51:42,988 --> 00:51:47,068
a Portuguese king will be ruling
over Castile and Aragon.
701
00:51:47,068 --> 00:51:50,268
I pray God forbids such a thing.
702
00:51:54,548 --> 00:51:56,708
God forbid it.
703
00:51:57,468 --> 00:52:00,148
And men will not allow this either.
704
00:52:09,948 --> 00:52:14,108
- What are you doing with this letter?
- It is addressed to my wife.
705
00:52:14,508 --> 00:52:17,788
Let me tell you it
contains bad news for her.
706
00:52:19,068 --> 00:52:23,108
It seems that her brother,
Prince Juan, is very sick.
707
00:52:23,108 --> 00:52:25,228
They do not know if he will survive.
708
00:52:26,828 --> 00:52:28,988
This will ruin her happiness.
709
00:52:29,788 --> 00:52:32,628
Be clever then and don't tell her.
710
00:52:32,628 --> 00:52:34,628
Are you asking me to lie to my wife?
711
00:52:34,628 --> 00:52:36,868
You will only keep her from the truth.
712
00:52:36,868 --> 00:52:38,708
And if her brother dies?
713
00:52:38,708 --> 00:52:41,348
Pray for that to happen.
714
00:52:43,668 --> 00:52:47,948
Isabel and you would
succeed her parents.
715
00:52:50,028 --> 00:52:53,708
You two would be the most powerful
king and queen of the peninsula.
716
00:52:55,748 --> 00:52:59,428
Son, you must learn to look to the future.
717
00:53:00,108 --> 00:53:02,748
That is another reason
for telling Isabel the truth.
718
00:53:02,748 --> 00:53:05,388
I will not mix politics with
the love I feel for her.
719
00:53:05,388 --> 00:53:09,348
- Now is when you must love her the most.
- Please, do not mock me.
720
00:53:09,348 --> 00:53:12,748
When Isabel finds out,
she will want to see her family.
721
00:53:12,748 --> 00:53:14,908
She will want to be with her brother.
722
00:53:15,668 --> 00:53:18,868
- We will depart immediately.
- I will forbid it, for your safety.
723
00:53:18,868 --> 00:53:20,748
- What are you insinuating?
- I do not trust Castilians.
724
00:53:20,748 --> 00:53:23,788
- My wife is Castilian.
- Do not be stubborn!
725
00:53:24,268 --> 00:53:29,228
You cannot risk falling in their hands when
your future depends on a boy's death.
726
00:53:29,788 --> 00:53:32,468
You must resign to stay in the court.
727
00:53:33,228 --> 00:53:36,748
The crown of Portugal
is above your feelings.
728
00:53:49,388 --> 00:53:51,708
We must depart immediately.
729
00:53:51,708 --> 00:53:53,828
It is useless to go all the way to Seville.
730
00:53:53,828 --> 00:53:56,908
I will be by my brother's side.
I do not understand.
731
00:53:56,908 --> 00:54:00,668
The king forbid us to leave
the court for safety reasons.
732
00:54:01,668 --> 00:54:03,428
What are you saying?
733
00:54:04,588 --> 00:54:07,668
My father knows that if your brother dies
734
00:54:07,668 --> 00:54:11,588
you would be the next in line
and I would be there too.
735
00:54:11,588 --> 00:54:15,268
I see how soon I stopped being
the most important thing in your life.
736
00:54:15,268 --> 00:54:17,828
Before me, there is your ambition.
737
00:54:19,428 --> 00:54:21,148
Isabel!
738
00:54:31,268 --> 00:54:34,668
Please have mercy! Stop!
739
00:54:35,368 --> 00:54:40,348
- It was... me...
- Stop.
740
00:54:40,348 --> 00:54:42,548
He wants to confess.
741
00:54:42,548 --> 00:54:46,308
Do you admit your guilt?
Will you sign a confession?
742
00:54:47,628 --> 00:54:50,268
I killed that boy.
743
00:54:52,228 --> 00:54:54,988
I opened his chest to take out and devour
744
00:54:54,988 --> 00:54:57,508
his innocent heart.
745
00:54:59,148 --> 00:55:03,108
I stole consecrated hosts and
drenched them in his blood.
746
00:55:03,108 --> 00:55:05,548
I admit it.
747
00:55:05,548 --> 00:55:07,948
But I beg you...
748
00:55:07,948 --> 00:55:10,308
Stop this torment.
749
00:55:12,188 --> 00:55:15,548
You are not being entirely honest.
750
00:55:15,548 --> 00:55:20,388
You crucified the boy on Good Friday.
751
00:55:21,148 --> 00:55:24,548
It is hard for me to believe
that such an abomination
752
00:55:24,548 --> 00:55:27,388
was made only by you.
753
00:55:39,468 --> 00:55:42,348
You are right, you are right.
754
00:55:43,908 --> 00:55:47,108
There were more people.
I was not alone.
755
00:55:53,668 --> 00:55:56,988
We all crucified him
756
00:55:57,748 --> 00:56:00,028
using sticks as a cross.
757
00:56:01,468 --> 00:56:03,828
Give me their names
758
00:56:03,828 --> 00:56:07,708
and I promise that this
torment will then be over.
759
00:56:11,548 --> 00:56:14,708
Mose Abenamías...
760
00:56:16,588 --> 00:56:18,788
Juan de Lucas...
761
00:56:20,508 --> 00:56:22,148
Benito García...
762
00:56:34,668 --> 00:56:36,668
Are you not planning to get out of bed?
763
00:56:38,068 --> 00:56:41,268
- Never again?
- I am here as a prisoner.
764
00:56:41,268 --> 00:56:43,548
That is not true.
765
00:56:43,548 --> 00:56:45,628
I love you more than anything in the world.
766
00:56:46,388 --> 00:56:50,708
If you really loved me, you would
do anything for my happiness.
767
00:56:52,668 --> 00:56:55,428
Then you will see how wrong you are.
768
00:57:03,188 --> 00:57:05,148
I will take you to your brother.
769
00:57:05,148 --> 00:57:07,148
We will escape together.
770
00:57:09,508 --> 00:57:11,868
Will you disobey your father for me?
771
00:57:11,868 --> 00:57:14,788
We will depart at dawn,
but we will do it separately.
772
00:57:14,788 --> 00:57:17,708
I will go first and we will meet on the way.
773
00:57:17,708 --> 00:57:19,908
Outside of Sintra.
774
00:57:21,908 --> 00:57:23,748
Get ready for the journey.
775
00:57:24,388 --> 00:57:26,508
My tutor will take care of the rest.
776
00:58:13,948 --> 00:58:15,948
You have tricked me.
777
00:58:16,228 --> 00:58:19,148
You already had your guilty Jew.
778
00:58:19,148 --> 00:58:22,428
How come you now have
eight convicted people?
779
00:58:22,428 --> 00:58:25,508
The queen will hear about
your infamous business.
780
00:58:25,508 --> 00:58:27,228
I swear!
781
00:58:27,228 --> 00:58:29,948
There is your shoemaker's confession
782
00:58:29,948 --> 00:58:32,308
as well as the other seven convicts'.
783
00:58:32,308 --> 00:58:35,028
Take a copy to the queen,
if you feel like it.
784
00:58:35,028 --> 00:58:38,108
You know this is result of the torture.
785
00:58:38,108 --> 00:58:40,748
We got justice.
786
00:58:41,148 --> 00:58:44,748
There will be no more
reprisals against your people.
787
00:58:53,748 --> 00:58:57,228
You murder in the name of God.
788
00:58:57,508 --> 00:59:00,308
That is your justice.
789
00:59:27,708 --> 00:59:29,428
Stop right there!
790
00:59:32,788 --> 00:59:35,108
I am the princess,
you cannot keep me prisoner.
791
00:59:35,108 --> 00:59:38,268
- My son. Where is he?
- I do not know.
792
00:59:38,268 --> 00:59:40,148
Answer!
793
00:59:40,148 --> 00:59:41,628
Where is my son?
794
00:59:41,628 --> 00:59:44,708
I do not know! Ask his tutor.
795
00:59:44,708 --> 00:59:46,988
Nobody saw him this morning.
796
00:59:46,988 --> 00:59:49,388
Were you not supposed to meet him?
797
00:59:52,268 --> 00:59:54,388
Find the prince!
798
00:59:54,388 --> 00:59:56,548
He cannot be too far away.
799
01:00:01,188 --> 01:00:02,788
The fever has ceased.
800
01:00:02,788 --> 01:00:06,548
It seems that the blood-letting
and the cold baths took effect.
801
01:00:06,548 --> 01:00:08,708
I say he will live.
802
01:00:08,708 --> 01:00:11,588
I thank God for answering my prayers!
803
01:00:18,868 --> 01:00:22,748
My brother's life is in danger,
you cannot keep me from going to him.
804
01:00:24,348 --> 01:00:29,028
When Alfonso gets back, we will go
to Castile and you will not stop us.
805
01:00:40,788 --> 01:00:44,108
And my son? Did you find the prince?
806
01:00:45,148 --> 01:00:47,068
I am sorry, my lord.
807
01:00:48,028 --> 01:00:49,708
'I am sorry?'
808
01:00:51,068 --> 01:00:52,988
What are you sorry about?
809
01:01:07,308 --> 01:01:09,108
No!
810
01:01:10,028 --> 01:01:11,868
No!
811
01:01:13,308 --> 01:01:15,028
No!
812
01:01:15,988 --> 01:01:17,708
No!
813
01:01:25,628 --> 01:01:27,308
No...
814
01:01:43,708 --> 01:01:46,108
Do you know where the prince's tutor is?
815
01:01:49,348 --> 01:01:53,028
Find him. I want him alive.
816
01:02:13,268 --> 01:02:15,468
The new shape of the hull...
817
01:02:15,468 --> 01:02:17,068
The new shape of the hull
818
01:02:17,068 --> 01:02:20,908
will take advantage of the
force of the ocean currents.
819
01:02:20,908 --> 01:02:25,668
If with new sails and riggings,
your ships are faster and more efficient...
820
01:02:25,668 --> 01:02:28,268
why is this journey longer?
821
01:02:28,268 --> 01:02:30,828
Because I was mistaken in my calculations.
822
01:02:30,828 --> 01:02:32,468
Now I know with certainty
823
01:02:32,468 --> 01:02:36,428
that this journey will last
30 days longer than planned.
824
01:02:39,428 --> 01:02:42,548
Which means this expedition
will be more onerous.
825
01:02:42,548 --> 01:02:46,548
It does, but still this route is even shorter
826
01:02:46,548 --> 01:02:49,228
- than the Portuguese route.
- I am sorry.
827
01:02:49,228 --> 01:02:51,228
We will not finance any journey
828
01:02:51,228 --> 01:02:53,828
until we have ended
the war with Granada.
829
01:02:53,828 --> 01:02:56,828
Your Highness, this journey
must be done immediately.
830
01:02:56,828 --> 01:03:00,268
Our money is committed
to a heavenly cause...
831
01:03:00,268 --> 01:03:01,988
the expulsion of the Muslims.
832
01:03:01,988 --> 01:03:04,828
Extending Catholicism over unknown land.
833
01:03:04,828 --> 01:03:08,108
- Is that not a heavenly cause as well?
- It is, without a doubt.
834
01:03:08,108 --> 01:03:11,868
Will you let the Portuguese
set forth on such a great task?
835
01:03:11,868 --> 01:03:14,028
Is this a threat?
836
01:03:14,028 --> 01:03:15,948
I know you
837
01:03:15,948 --> 01:03:18,548
and I know you are a proud man.
838
01:03:18,548 --> 01:03:21,308
You have already been
mocked once in Portugal.
839
01:03:21,668 --> 01:03:23,508
You will not let them do it again.
840
01:03:23,508 --> 01:03:25,188
My lady...
841
01:03:25,188 --> 01:03:28,708
- It is in your hands.
- Be patient, Genoese.
842
01:03:28,708 --> 01:03:31,828
You will definitely need it
for such a long journey.
843
01:03:41,708 --> 01:03:43,348
Your Highnesses...
844
01:03:44,908 --> 01:03:48,508
I am sorry to inform you there has been
a tragedy in the court of Portugal.
845
01:03:49,508 --> 01:03:52,508
Prince Alfonso has passed away
after falling from his mount.
846
01:04:01,988 --> 01:04:05,788
You are accused of
killing an innocent person
847
01:04:05,788 --> 01:04:09,188
for the practice of your heretic rituals.
848
01:04:09,188 --> 01:04:12,588
You are also accused of apostasy
849
01:04:12,588 --> 01:04:16,508
and of committing crimes
against the Catholic faith.
850
01:04:17,388 --> 01:04:20,828
Do you regret and abjure your actions?
851
01:04:22,348 --> 01:04:25,428
That is the biggest lie in the world.
852
01:04:31,868 --> 01:04:33,628
Your attitude
853
01:04:33,988 --> 01:04:37,588
turns you into penitents
with no confession or regret
854
01:04:37,588 --> 01:04:41,948
so you are condemned to the secular arm
855
01:04:42,548 --> 01:04:44,628
to die in the bonfire.
856
01:04:51,548 --> 01:04:54,508
The sentence will be executed
857
01:04:54,508 --> 01:04:57,068
in Brasero de la Dehesa, in Ávila.
858
01:04:57,628 --> 01:04:59,828
All the properties confiscated
from the convicts
859
01:04:59,828 --> 01:05:03,988
will be used in the construction
of Saint Thomas Monastery.
860
01:05:28,708 --> 01:05:30,548
My daughter...
861
01:05:31,548 --> 01:05:33,348
Poor daughter.
862
01:05:33,348 --> 01:05:37,108
Mother, I do not want
to live without Alfonso.
863
01:05:44,068 --> 01:05:46,228
So you did not find the tutor.
864
01:05:46,788 --> 01:05:49,828
No, my lord.
Nobody has heard of him.
865
01:05:52,468 --> 01:05:54,028
I have.
866
01:05:56,508 --> 01:05:58,708
I know where he is hiding.
867
01:06:00,068 --> 01:06:01,548
Go away.
868
01:06:04,748 --> 01:06:08,628
Misfortune has shown no mercy
to either of our kingdoms
869
01:06:08,628 --> 01:06:13,188
however, I heard that, thank God,
Prince Juan is getting better.
870
01:06:13,188 --> 01:06:17,828
Our Lord let death take my son
and you can keep yours.
871
01:06:17,828 --> 01:06:21,308
This was his will and
we must resign to that.
872
01:06:21,308 --> 01:06:24,748
Let grief not turn into
hate against your plans.
873
01:06:24,748 --> 01:06:27,788
Nothing will bring us Alfonso back.
874
01:06:27,788 --> 01:06:33,388
Please know that Princess Isabel will keep
her titles and privileges in Portugal.
875
01:06:33,388 --> 01:06:37,108
May God let us find a way to
amend this atrocious setback
876
01:06:37,108 --> 01:06:40,188
and let peace continue to
rule over our kingdoms.
877
01:07:02,788 --> 01:07:07,508
My lady, I know these
are terrible times for you
878
01:07:07,508 --> 01:07:09,668
but there is something I
would like to tell you about.
879
01:07:09,668 --> 01:07:12,788
I heard that Castilian villages
are in peace again.
880
01:07:13,468 --> 01:07:16,388
- How many were they in the end?
- Eight.
881
01:07:16,388 --> 01:07:18,908
Two Jewish and six converts.
882
01:07:20,148 --> 01:07:23,188
- At least, revenge is over.
- True, my lady...
883
01:07:23,188 --> 01:07:27,108
but I am afraid it has been
quite a blunder in your name.
884
01:07:29,588 --> 01:07:33,788
The body of the boy was not found
where he was supposedly martyrized
885
01:07:33,788 --> 01:07:37,748
nor any trace of the practices
these men were condemned for.
886
01:07:38,148 --> 01:07:42,148
Are you saying that God allowed
the execution of eight innocent men?
887
01:07:42,148 --> 01:07:44,788
I would not dare, Your Highness.
888
01:07:44,788 --> 01:07:47,148
Then tell me,
if such a thing happened...
889
01:07:47,148 --> 01:07:49,428
don't you think He has had his reasons?
890
01:07:49,428 --> 01:07:52,108
It is true that some people
die for others to live...
891
01:07:52,108 --> 01:07:55,628
Our Lord had it that way,
dying on the cross for us.
892
01:07:55,628 --> 01:07:57,468
However...
893
01:07:58,388 --> 01:08:01,148
- My lady...
- Brother Hernando...
894
01:08:01,148 --> 01:08:03,348
I begged to God
895
01:08:03,348 --> 01:08:07,028
to save the prince's life
in exchange for another.
896
01:08:07,028 --> 01:08:09,668
The Lord heard my prayers.
897
01:08:09,988 --> 01:08:11,868
You were living in despair.
898
01:08:11,868 --> 01:08:14,868
Nothing hurts a mother more
than her children's death.
899
01:08:14,868 --> 01:08:16,908
I know that well.
900
01:08:16,908 --> 01:08:21,948
And yet, if Boabdil does not
surrender Granada when we agreed...
901
01:08:21,948 --> 01:08:25,668
Ahmed, an innocent boy,
will pay for his father's betrayal.
902
01:08:25,668 --> 01:08:29,348
Let's pray to the Lord
for the infidels to give in.
903
01:08:29,348 --> 01:08:31,788
I do no more than that,
I can assure you.
904
01:08:31,788 --> 01:08:34,188
But I am tormented by
thinking that given the time...
905
01:08:34,188 --> 01:08:36,508
he will be capable of
ordering his son's death.
906
01:08:36,508 --> 01:08:38,188
For Castile.
907
01:08:38,188 --> 01:08:40,308
For my people's lives.
908
01:08:40,308 --> 01:08:43,668
It is just a child, Brother Hernando.
What has become of me?
909
01:08:51,708 --> 01:08:53,788
There are no more supplies
or weapons in Granada.
910
01:08:53,788 --> 01:08:56,468
They may give up the region
before the time agreed.
911
01:08:56,468 --> 01:08:58,308
I pray for that moment to come.
912
01:08:58,308 --> 01:09:00,068
Surrender Granada right away.
913
01:09:00,068 --> 01:09:01,788
I will not be their puppet.
914
01:09:01,788 --> 01:09:04,028
I will do it when agreed, not before.
915
01:09:04,028 --> 01:09:08,468
There must be no Jewish people
in Castile, that is how I see it.
916
01:09:08,468 --> 01:09:10,668
That is how Rome sees it.
917
01:09:10,668 --> 01:09:13,388
I need finances to build ships,
to hire a crew...
918
01:09:13,388 --> 01:09:15,828
Do you intend to obtain two
million maravedís from us?
919
01:09:15,828 --> 01:09:17,948
Do you think we are stupid?
920
01:09:18,668 --> 01:09:20,708
Drop your swords!
921
01:09:21,748 --> 01:09:25,268
I have put aside Aragon's affairs
when Castile has needed me.
922
01:09:25,268 --> 01:09:27,428
Now honor your word.
923
01:09:32,268 --> 01:09:34,388
I inform you know that Fernando and I
924
01:09:34,388 --> 01:09:36,748
agreed to expel all Jewish
people from our kingdoms.
925
01:09:36,748 --> 01:09:40,148
- You decided wisely, my lady...
- Silence! There is more.
926
01:09:40,148 --> 01:09:44,188
I curse the day I gave birth to you!
927
01:09:45,188 --> 01:09:50,108
Any Jew who does not accept this
edict and is seen in these domains...
928
01:09:50,108 --> 01:09:52,028
will be sentenced to death.
929
01:09:52,028 --> 01:09:55,068
Use the last reserves of powder
to blow up the Alhambra.
930
01:09:55,068 --> 01:09:57,468
Let the whole city burn with them inside.
931
01:09:57,468 --> 01:10:00,668
- Allah is great!
- Allah is great!
932
01:10:01,308 --> 01:10:04,468
I swear Boabdil knows nothing of
the betrayal prepared in Granada.
933
01:10:04,468 --> 01:10:07,588
- Stand up.
- Let me know if it is convenient.
934
01:10:07,588 --> 01:10:09,108
For God's sake, Genoese.
935
01:10:09,108 --> 01:10:11,308
Do not test me.
Your ambition and insolence
936
01:10:11,308 --> 01:10:13,988
will end your journey
before you even depart.
937
01:10:15,028 --> 01:10:18,348
Defend yourself from Christians
and be prepared to fight until death.
938
01:10:18,348 --> 01:10:21,228
Your madness did nothing
but bring us closer to our end.
939
01:10:26,955 --> 01:10:39,955
Subtitles by DramaFever
70508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.