Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,500
In previous episodes...
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,950
We need to end this war.
3
00:00:07,950 --> 00:00:10,400
Our people can't take it anymore.
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,450
Your turn.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,080
It's from my father.
6
00:00:14,080 --> 00:00:17,650
- What news does he share?
- About my marriage.
7
00:00:17,650 --> 00:00:21,250
It's your yes I want. Not your father's.
8
00:00:21,250 --> 00:00:24,750
Take all the time you need.
9
00:00:24,750 --> 00:00:27,640
History is filled with kings who lead
their troops. Warrior kings.
10
00:00:27,640 --> 00:00:32,100
And you'll be one, one day, but now
you have no knowledge of weapons.
11
00:00:32,100 --> 00:00:33,240
Teach me then!
12
00:00:33,240 --> 00:00:35,600
What's in that magic salve, Your Eminence?
13
00:00:35,600 --> 00:00:39,900
In making Villena's Marquis return to our side...
14
00:00:39,900 --> 00:00:41,100
How?
15
00:00:41,100 --> 00:00:44,300
By offering to marry his brother, Pedro Girón
16
00:00:44,880 --> 00:00:46,780
with Princess Isabel.
17
00:00:46,780 --> 00:00:49,320
I'll never marry someone I don't choose.
18
00:00:49,320 --> 00:00:52,200
You'll miss the opportunity
to be related to the crown.
19
00:00:52,200 --> 00:00:54,520
Maybe it will be Your Majesty
who will lose the crown.
20
00:00:54,520 --> 00:00:58,920
Our army is strong.
Our strongboxes are full.
21
00:00:58,920 --> 00:01:00,450
We are in no rush.
22
00:01:00,450 --> 00:01:01,450
Pedro Girón?
23
00:01:01,450 --> 00:01:05,050
The master of the Order of Calatraba,
Lord of Velmonte, Frechilla, Morón--
24
00:01:05,050 --> 00:01:09,050
I know him, Majesty. He tried to abuse
my mother. He tried to kidnap you!
25
00:01:09,050 --> 00:01:11,720
He endangered the queen's
and your daughter's lives!
26
00:01:11,720 --> 00:01:13,000
Is this what we've fought for?
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,860
We have the coward king in our hands.
Why should we accept a pact now?
28
00:01:15,860 --> 00:01:18,480
We finally have him where we want him.
Don't you see that?
29
00:01:18,480 --> 00:01:20,760
Does it bother you I'll be king with his help?
30
00:01:20,760 --> 00:01:22,300
No, Your Majesty.
31
00:01:22,920 --> 00:01:25,400
- I just want to obey you.
- Obey me then.
32
00:01:26,000 --> 00:01:30,360
Half of half of what you're taking
can kill a horse.
33
00:01:30,360 --> 00:01:33,500
I'm Isabel of Trastámara, King Juan's daughter
34
00:01:33,500 --> 00:01:35,760
King Enrique and King Alfonso's sister.
35
00:01:40,150 --> 00:01:44,280
Now you look like a bride
ready to give yourself to your husband.
36
00:01:44,280 --> 00:01:47,720
Open your mouth and drink the rest!
37
00:01:47,720 --> 00:01:49,320
There, there.
38
00:01:49,320 --> 00:01:52,600
Remember this in hell!
39
00:01:52,600 --> 00:01:54,760
It isn't God taking your life.
40
00:01:54,760 --> 00:01:57,420
It's me, you bastard!
41
00:01:57,420 --> 00:02:00,680
The black death flew over his men
and only took him.
42
00:02:01,160 --> 00:02:04,040
- The best of all.
- There's no wedding.
43
00:02:04,040 --> 00:02:06,300
- Girón is dead.
- It's a miracle!
44
00:02:06,300 --> 00:02:10,500
Never. The king never intended
on keeping his word.
45
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
Nor to allow the wedding.
46
00:02:14,000 --> 00:02:16,120
You know what that means.
47
00:02:17,320 --> 00:02:18,800
I'm afraid I do.
48
00:02:20,450 --> 00:02:23,900
Cabrera, make sure Isabel goes back home
and has contact with no one.
49
00:02:23,900 --> 00:02:25,000
Prepare your men.
50
00:02:25,000 --> 00:02:28,440
Send emissaries where there might be
a noble in Castile who stands by their king.
51
00:02:28,440 --> 00:02:31,950
And who thinks that their king is me.
52
00:02:33,500 --> 00:02:37,500
Subtitles by DramaFever
53
00:02:51,500 --> 00:02:55,700
Episode 4
54
00:02:56,240 --> 00:03:00,200
After recovering Valladolid,
Don Enrique departed with 400 horsemen
55
00:03:00,200 --> 00:03:03,320
to Portillo, with the intention
of capturing Don Alfonso.
56
00:03:03,320 --> 00:03:08,640
The noblemen of Castile rise up,
sick of that who is not king, nor man.
57
00:03:08,640 --> 00:03:10,900
After the death of Pedro Girón, his brother
58
00:03:10,900 --> 00:03:14,200
Juan Pacheco, marquis of Villena,
tried to rebuild his power.
59
00:03:14,200 --> 00:03:18,650
But many suffered damages, leading the towns
to request a ceasefire from both sides.
60
00:03:18,650 --> 00:03:21,700
A little enthusiasm...
would not be out of place.
61
00:03:21,700 --> 00:03:25,160
Go and ask for enthusiasm to the women
who lost their husbands in battle.
62
00:03:25,160 --> 00:03:28,950
To the families that suffer hunger for
being left without crops. Ask them for it.
63
00:03:28,950 --> 00:03:32,200
Meanwhile, the loyal troops of the young king
64
00:03:32,200 --> 00:03:35,840
destroy everything on their way
through the valley of Duero to Olmedo.
65
00:03:35,840 --> 00:03:40,680
Certain that the Lord Almighty
wishes their victory.
66
00:03:46,560 --> 00:03:48,200
Great news.
67
00:03:48,200 --> 00:03:50,600
They would be if only they were true.
68
00:03:50,600 --> 00:03:52,440
So, is it a lie?
69
00:03:52,440 --> 00:03:55,560
A positive lie is always better
than a negative truth.
70
00:03:55,560 --> 00:03:59,140
- Then what's the truth?
- We will risk our lives in Olmedo.
71
00:03:59,140 --> 00:04:03,560
And we really need Pacheco and his troops.
Without him, we'll be at a disadvantage.
72
00:04:03,560 --> 00:04:05,440
I will take his place.
73
00:04:05,440 --> 00:04:08,440
I'm sure that will encourage
our troops, Your Majesty.
74
00:04:08,440 --> 00:04:10,760
But we need Pacheco back.
75
00:04:10,760 --> 00:04:13,700
Before going to Olmedo.
76
00:04:13,700 --> 00:04:15,280
How?
77
00:04:15,920 --> 00:04:20,850
You know where your family is, nephew.
Your people, your beloved ones.
78
00:04:20,850 --> 00:04:24,480
I know where my brother is. Six feet under
when he had to be at the palace.
79
00:04:24,480 --> 00:04:26,280
You have to look forward.
80
00:04:26,281 --> 00:04:28,000
I don't want to!
81
00:04:28,650 --> 00:04:30,920
I had everyone in my pocket.
82
00:04:30,920 --> 00:04:33,800
Enrique, Isabel, Alfonso--everyone!
83
00:04:35,040 --> 00:04:37,760
I will not leave Segovia until I know
84
00:04:37,760 --> 00:04:40,000
who ordered my brother killed.
85
00:04:41,560 --> 00:04:43,020
Doctors say--
86
00:04:43,021 --> 00:04:46,800
Ulcerative tonsillitis, how convenient.
Just before becoming part of the royal family.
87
00:04:48,800 --> 00:04:51,000
Let's not be naive.
88
00:04:52,480 --> 00:04:55,240
Okay, we won't.
89
00:04:55,240 --> 00:04:57,080
If someone killed Pedro Girón
90
00:04:57,080 --> 00:05:00,540
don't ask yourself who did it,
but who sent him.
91
00:05:01,040 --> 00:05:04,040
Think who could take advantage of his death.
92
00:05:04,960 --> 00:05:06,800
Would the queen allow a wedding like that
93
00:05:06,800 --> 00:05:09,560
when people wonder if
her daughter is really the king's?
94
00:05:10,400 --> 00:05:12,880
You think Beltrán would like to see your brother
95
00:05:12,880 --> 00:05:15,850
as part of the royal family if he marries Isabel?
96
00:05:16,800 --> 00:05:19,240
Tell me, who is with Enrique?
97
00:05:19,880 --> 00:05:21,550
Juana and Beltrán.
98
00:05:22,000 --> 00:05:25,800
Also, do you think that Enrique
does nothing but renege on pacts
99
00:05:25,800 --> 00:05:29,020
and delay the war with tricks
like your brother's wedding?
100
00:05:29,020 --> 00:05:31,040
This is war, Pacheco.
101
00:05:31,960 --> 00:05:34,160
And in a war
102
00:05:34,160 --> 00:05:37,000
one tries to defeat the enemy in any way.
103
00:05:37,560 --> 00:05:39,600
Don't you understand?
104
00:05:39,600 --> 00:05:42,640
If you have suspicions, I'll clear them for you.
105
00:05:42,640 --> 00:05:44,200
It was them.
106
00:05:45,520 --> 00:05:48,000
Go back to your people.
107
00:05:48,000 --> 00:05:51,200
Do it for your brother. Do it for Pedro.
108
00:05:51,200 --> 00:05:53,200
And serve Alfonso?
109
00:05:53,200 --> 00:05:55,500
A boy who thinks he's king of something.
110
00:05:57,520 --> 00:05:59,000
I don't trust him.
111
00:06:00,920 --> 00:06:04,400
Even if he offers you
the cross of Santiago's Order?
112
00:06:11,800 --> 00:06:13,900
Would he be willing to grant it to me?
113
00:06:14,480 --> 00:06:16,800
That's what he told me.
114
00:06:16,800 --> 00:06:19,240
He might be a boy
115
00:06:19,240 --> 00:06:22,120
but he knows that without your army,
we'll lose at Olmedo.
116
00:06:22,120 --> 00:06:25,280
And if we lose at Olmedo,
we'll lose the war.
117
00:06:34,600 --> 00:06:36,640
That was my father's cross.
118
00:06:36,640 --> 00:06:38,800
For years it was in Beltrán's power.
119
00:06:38,800 --> 00:06:41,680
And now that I finally have it, you want me to
give it to the one who betrayed me?
120
00:06:41,680 --> 00:06:44,960
No, I want you to give it to
the one who can help us win the war.
121
00:06:48,640 --> 00:06:51,650
Fine, I'll sign a document granting it.
122
00:06:51,650 --> 00:06:54,200
It's a wise decision, Your Majesty.
123
00:06:59,400 --> 00:07:00,920
I agree with you.
124
00:07:01,840 --> 00:07:04,020
That traitor shouldn't have the cross.
125
00:07:04,020 --> 00:07:05,650
And he won't get it.
126
00:07:06,320 --> 00:07:09,440
- But you said--
- He won't have it while I'm alive.
127
00:07:09,440 --> 00:07:12,840
From Cuéllar to Medina del Campo,
he'll try to intercept us here.
128
00:07:12,840 --> 00:07:14,450
In Olmedo.
129
00:07:15,160 --> 00:07:17,320
Will they give a fight?
130
00:07:17,320 --> 00:07:19,040
They will.
131
00:07:19,040 --> 00:07:21,160
They didn't rise to surrender.
132
00:07:21,760 --> 00:07:23,850
But you've told me that in the last battles
133
00:07:23,850 --> 00:07:25,850
their troops have retreated
instead of engaging ours.
134
00:07:25,850 --> 00:07:27,560
It could be a strategy.
135
00:07:28,480 --> 00:07:31,840
We can never underestimate Carrillo's armies.
136
00:07:31,840 --> 00:07:33,520
Nor Pacheco's.
137
00:07:33,520 --> 00:07:35,480
He's back to the rebel band.
138
00:07:35,480 --> 00:07:38,240
The serpent sheds its skin again.
139
00:07:38,240 --> 00:07:40,400
Did you doubt it?
140
00:07:42,120 --> 00:07:43,640
This...
141
00:07:43,640 --> 00:07:45,840
This changes things.
142
00:07:47,760 --> 00:07:49,850
But if it has to be in Olmedo, so be it.
143
00:07:49,850 --> 00:07:52,600
Beltrán, Mendoza,
I trust you to plan our strategy.
144
00:07:52,600 --> 00:07:55,140
Your Majesty, I suggest that during the battle
145
00:07:55,140 --> 00:07:57,600
you have Princess Isabel watched.
146
00:07:57,600 --> 00:08:00,800
While our men are distracted,
they might try to take her to her brother.
147
00:08:00,800 --> 00:08:03,120
If they have a bargaining chip,
better not make it two.
148
00:08:03,120 --> 00:08:04,650
Will they try to attack court?
149
00:08:04,650 --> 00:08:07,320
Pacheco knows about that.
He did it with my father
150
00:08:07,320 --> 00:08:09,800
and to my advantage.
151
00:08:09,800 --> 00:08:12,550
I'll talk with Cabrera about reinforcing
the guard day and night.
152
00:08:12,550 --> 00:08:16,480
Fine. But just in case,
I'll be watching Isabel closely.
153
00:08:16,480 --> 00:08:20,840
Watch her, but don't bother her, I beg you.
154
00:08:20,840 --> 00:08:25,080
- We might need alliances in the future.
- Alliances?
155
00:08:25,080 --> 00:08:28,600
Win the war, and we won't
have to ally with traitors.
156
00:08:28,600 --> 00:08:30,200
Gentlemen.
157
00:08:34,440 --> 00:08:38,760
Sometimes I wonder if I shouldn't
send my wife to command the troops.
158
00:08:40,600 --> 00:08:43,840
- Is there anything else?
- Yes.
159
00:08:43,840 --> 00:08:46,000
And it's about you, Beltrán.
160
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Pacheco has put a prize on your head.
161
00:08:49,000 --> 00:08:51,250
He swears he'll look for you in the battlefield.
162
00:08:52,120 --> 00:08:55,500
Then, I have nothing to fear.
163
00:08:55,500 --> 00:08:58,360
You know he won't be facing you.
164
00:08:58,360 --> 00:09:01,000
He's promised a good price
to whomever kills you.
165
00:09:01,000 --> 00:09:05,320
Many of his men in Olmedo
will be more interested in killing you
166
00:09:05,320 --> 00:09:07,220
than winning the battle.
167
00:09:07,220 --> 00:09:09,200
What do you want me to do, Don Diego?
168
00:09:09,200 --> 00:09:11,880
Don't wear your family shields.
169
00:09:11,880 --> 00:09:14,450
Go unnoticed, I beg you.
170
00:09:14,450 --> 00:09:18,880
Your Majesty, I won't be the one hiding.
He's the coward, not me.
171
00:09:18,880 --> 00:09:21,000
What kind of joke is this?
172
00:09:24,040 --> 00:09:25,600
When he's dead?
173
00:09:25,600 --> 00:09:28,800
I'll inherit the cross of
Santiago's Order when he dies?
174
00:09:31,560 --> 00:09:33,150
No, don't do it!
175
00:09:33,150 --> 00:09:34,850
- It's the king's will.
- What king?
176
00:09:34,850 --> 00:09:36,920
- The king we're fighting for.
- We're not fighting for him.
177
00:09:36,920 --> 00:09:39,540
If we don't defend a king,
there's nothing to fight for.
178
00:09:39,540 --> 00:09:41,200
Many noblemen, the people, myself!
179
00:09:41,200 --> 00:09:43,400
We wouldn't understand
a new Castile without a new king.
180
00:09:43,400 --> 00:09:45,050
And that's Alfonso. Don't you forget it!
181
00:09:45,050 --> 00:09:48,360
You could have said it when you begged
me to come back with my army.
182
00:09:48,360 --> 00:09:49,830
Do you want to change sides again?
183
00:09:49,830 --> 00:09:51,640
You know I could, but it's not
what we're talking about!
184
00:09:51,640 --> 00:09:54,850
- I have not inherited the cross!
- Don't you have a conscience?
185
00:09:54,850 --> 00:09:57,600
Do you only look after yourself?
186
00:09:59,600 --> 00:10:01,160
Clean that.
187
00:10:07,200 --> 00:10:09,900
You're right, he's deceived us.
But there's no going back.
188
00:10:09,900 --> 00:10:12,600
There wouldn't be if I took
my army and went back to Enrique.
189
00:10:12,600 --> 00:10:15,920
You're right about that.
You'd surely lose Olmedo.
190
00:10:15,920 --> 00:10:18,000
Are you on our side or not?
191
00:10:18,920 --> 00:10:20,360
I am.
192
00:10:21,920 --> 00:10:24,550
I'll be loyal to Alfonso while he lives.
193
00:10:24,550 --> 00:10:27,750
While the king lives? Or while you live?
194
00:10:27,750 --> 00:10:30,320
I always survive the kings.
195
00:10:30,320 --> 00:10:33,500
It's probably because I have
the same blood as Toledo's Archbishop.
196
00:10:36,760 --> 00:10:38,320
Probably.
197
00:10:39,680 --> 00:10:41,750
It's dawn.
198
00:10:41,750 --> 00:10:44,200
You should be with your husband.
199
00:10:44,200 --> 00:10:47,940
Don't worry about that.
He supports my decisions.
200
00:10:48,440 --> 00:10:52,200
Cabrera supports you or he has no
choice but to accept your will?
201
00:10:52,200 --> 00:10:56,060
And what's love if not accepting
the loved one's wishes?
202
00:10:57,280 --> 00:10:59,000
Your wedding was beautiful.
203
00:10:59,000 --> 00:11:01,960
Thanks to you,
who helped me with everything.
204
00:11:01,960 --> 00:11:04,300
That's not why it was beautiful
205
00:11:04,300 --> 00:11:07,900
but because it was enough to look at
both of you to see your love for each other.
206
00:11:11,720 --> 00:11:13,240
Come in.
207
00:11:18,200 --> 00:11:20,800
My lady, the queen wants to see you.
208
00:11:27,120 --> 00:11:28,560
Your Majesty.
209
00:11:30,240 --> 00:11:32,080
Is there any news?
210
00:11:33,040 --> 00:11:35,040
The armies are even in strength.
211
00:11:36,720 --> 00:11:39,200
I ask you not to expose
yourself too much, Your Majesty.
212
00:11:39,600 --> 00:11:41,440
I am the king.
213
00:11:41,440 --> 00:11:44,040
I must be respected as king and as a man.
214
00:11:44,720 --> 00:11:46,450
I'll be at your side.
215
00:12:05,040 --> 00:12:06,880
Your Majesty.
216
00:12:06,880 --> 00:12:09,240
My men are about to enter the battle.
217
00:12:09,240 --> 00:12:11,300
I beg you to let me join them.
218
00:12:11,300 --> 00:12:15,000
Go Beltrán, but be careful.
Remember they're looking for you.
219
00:12:18,960 --> 00:12:20,700
Long live Enrique!
220
00:12:24,520 --> 00:12:26,040
I'll go with him.
221
00:12:26,040 --> 00:12:27,400
Watch over your son-in-law!
222
00:12:27,400 --> 00:12:31,880
At my age, he should be watching over me,
not the other way.
223
00:12:40,400 --> 00:12:44,300
It will calm him a bit. Hold it to his face.
224
00:12:47,520 --> 00:12:49,140
What are you doing? Will you cut off his leg?
225
00:12:49,140 --> 00:12:52,240
If I don't cut it now,
his blood will poison his entire body.
226
00:12:52,240 --> 00:12:54,400
Hold him tight!
I need you to hold him!
227
00:12:55,640 --> 00:12:57,550
Won't you give him anything for the pain?
228
00:12:57,550 --> 00:13:02,120
If I don't cut now,
we'll only be giving him the last rites.
229
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Help hold him or shut your mouth!
230
00:13:04,500 --> 00:13:06,760
Watch out what you say, Jew,
and how you say it.
231
00:13:06,760 --> 00:13:08,300
You're talking to the king.
232
00:13:08,300 --> 00:13:11,250
He might be the king,
but I'm the surgeon.
233
00:13:16,080 --> 00:13:17,720
Your Majesty!
234
00:13:18,800 --> 00:13:21,320
Fear is friends with good sense.
235
00:13:21,320 --> 00:13:23,940
A sensible king is a good king.
236
00:13:30,000 --> 00:13:32,040
Are you all right, Your Majesty?
237
00:13:41,080 --> 00:13:42,800
What are you doing?
238
00:13:46,520 --> 00:13:50,920
- What are you doing, Gonzalo?
- Don't leave the tent or let anyone in.
239
00:14:26,960 --> 00:14:28,400
Where are you going?
240
00:14:29,800 --> 00:14:33,480
- To my room to pray.
- Do it here.
241
00:14:33,480 --> 00:14:36,050
It's as good place as any to pray.
242
00:14:47,400 --> 00:14:49,800
Have you never seen the rosary prayed?
243
00:14:50,680 --> 00:14:53,000
I was wondering who you're praying for?
244
00:14:53,760 --> 00:14:56,600
I guess you're thinking about
your brother and not my husband.
245
00:14:56,600 --> 00:15:00,200
I pray for both and for Castile.
246
00:15:02,000 --> 00:15:05,500
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
247
00:15:05,500 --> 00:15:09,000
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
248
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses.
249
00:15:14,000 --> 00:15:18,230
As we forgive those who trespass against us...
250
00:15:36,460 --> 00:15:38,020
Sir!
251
00:15:39,000 --> 00:15:41,120
Are you all right, Beltrán?
252
00:15:41,920 --> 00:15:45,120
- I didn't find Pacheco.
- But he's been found.
253
00:15:45,120 --> 00:15:48,080
He was surrounded by
three men when I reached him.
254
00:15:48,080 --> 00:15:50,020
They're three dead men now.
255
00:15:50,020 --> 00:15:52,650
- And that wound?
- Nothing serious.
256
00:15:52,650 --> 00:15:56,280
Your Majesty, victory is almost ours.
257
00:15:57,960 --> 00:16:00,960
If you can call this carnage victory.
258
00:16:00,960 --> 00:16:03,250
How many men has death
taken in this battle?
259
00:16:03,250 --> 00:16:05,800
Five hundred? A thousand?
260
00:16:06,920 --> 00:16:10,100
History will say these men
died for a good cause.
261
00:16:10,880 --> 00:16:13,430
Minstrels will write songs for these heroes!
262
00:16:13,430 --> 00:16:16,000
But they won't hear them!
And every time their children hear them
263
00:16:16,000 --> 00:16:18,960
they'll remember the day they lost
their parents in a useless war!
264
00:16:18,960 --> 00:16:20,620
Let's get out of here.
I don't want to see another corpse.
265
00:16:20,620 --> 00:16:22,380
Sir, you must proclaim victory!
266
00:16:22,380 --> 00:16:24,760
- Let's get out of here!
- Please, sir!
267
00:16:24,760 --> 00:16:27,000
You can't abandon the post!
268
00:16:27,000 --> 00:16:28,880
Your Majesty!
269
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
Your Majesty!
270
00:16:49,160 --> 00:16:50,680
Put it on.
271
00:16:59,360 --> 00:17:01,920
Enrique has left the battlefield.
272
00:17:06,280 --> 00:17:08,920
You must go out to claim victory.
273
00:17:10,640 --> 00:17:12,280
Go out.
274
00:17:52,840 --> 00:17:54,720
Do you bring news?
275
00:17:55,920 --> 00:17:58,200
I really can't tell you, my lady.
276
00:17:58,200 --> 00:18:03,950
They tell me combat was even,
but our troops were better.
277
00:18:03,950 --> 00:18:05,540
Then?
278
00:18:06,040 --> 00:18:07,660
Did we win?
279
00:18:08,440 --> 00:18:12,280
To win on the battlefield,
the king must claim victory
280
00:18:13,560 --> 00:18:15,450
and your husband didn't do it.
281
00:18:16,840 --> 00:18:18,200
Why?
282
00:18:19,000 --> 00:18:20,440
Why didn't he?
283
00:18:20,440 --> 00:18:22,760
We don't know, my lady.
284
00:18:22,760 --> 00:18:26,200
He abandoned Olmedo and left for
Medina del Campo with his men.
285
00:18:29,600 --> 00:18:31,160
Excuse me.
286
00:18:31,720 --> 00:18:34,460
Do you know something about my brother?
287
00:18:35,360 --> 00:18:38,550
Alfonso did claim victory.
288
00:18:38,550 --> 00:18:40,320
He stayed in Olmedo.
289
00:18:41,080 --> 00:18:42,760
So he's alive!
290
00:18:43,120 --> 00:18:44,440
Yes.
291
00:18:54,040 --> 00:18:56,480
Thank you, Lord.
292
00:18:56,480 --> 00:18:58,240
Thank you.
293
00:18:59,320 --> 00:19:01,760
The armies were even.
294
00:19:02,200 --> 00:19:06,600
Blood turned Olmedo's golden fields red
295
00:19:06,600 --> 00:19:11,160
and then, the young king entered the fight.
296
00:19:12,480 --> 00:19:15,760
Without fear, he didn't shun the enemy
297
00:19:15,760 --> 00:19:18,960
and he made the usurper flee.
298
00:19:21,840 --> 00:19:23,880
Who would have thought that this king
299
00:19:23,880 --> 00:19:26,160
would be up to the challenge.
300
00:19:26,160 --> 00:19:28,350
I didn't think he'd come back alive.
301
00:19:29,440 --> 00:19:32,930
I want to propose a toast
to our young and courageous king.
302
00:19:33,430 --> 00:19:36,320
- To our king!
- To the king!
303
00:19:39,820 --> 00:19:42,400
I was surprised I didn't
see you at Olmedo, Marquis.
304
00:19:45,320 --> 00:19:47,450
My troops were there.
That's the important thing.
305
00:19:47,450 --> 00:19:51,480
And my uncle, Monsignor Carrillo,
who's a better battle strategist.
306
00:19:51,480 --> 00:19:54,360
I'm a better strategist at the desk
307
00:19:54,360 --> 00:19:56,120
and that's where I spent my time.
308
00:19:56,120 --> 00:19:58,380
And what's our strategy now?
309
00:20:01,320 --> 00:20:03,880
Segovia, sir.
310
00:20:03,880 --> 00:20:05,200
Let's take Segovia.
311
00:20:06,000 --> 00:20:08,580
It's time for you to see your sister.
312
00:20:09,600 --> 00:20:11,400
Nothing would make me happier.
313
00:20:12,680 --> 00:20:14,480
So be it.
314
00:20:14,480 --> 00:20:17,560
You and Monsignor prepare it all.
315
00:20:17,560 --> 00:20:20,360
Excuse me, I'm tired.
316
00:20:29,400 --> 00:20:31,100
Hold on, Gonzalo!
317
00:20:31,640 --> 00:20:33,120
Sir?
318
00:20:37,300 --> 00:20:38,650
Gonzalo, yesterday in Olmedo--
319
00:20:38,650 --> 00:20:42,040
Yesterday in Olmedo, I was
at your service as I should be, sir.
320
00:20:44,320 --> 00:20:45,880
But they...
321
00:20:47,280 --> 00:20:48,500
they think--
322
00:20:48,501 --> 00:20:49,920
They're all with you
323
00:20:50,480 --> 00:20:52,640
and that's the only thing that matters.
324
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Now we must think about Segovia.
325
00:20:58,200 --> 00:21:00,920
Only in Segovia,
as the Marquis of Villena says.
326
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
Isabel.
327
00:21:05,480 --> 00:21:07,850
Isabel will be hoping you
free her from the queen
328
00:21:07,850 --> 00:21:09,050
as soon as possible.
329
00:21:11,120 --> 00:21:13,120
Now, if you'll excuse me.
330
00:21:14,320 --> 00:21:16,040
You can go.
331
00:21:25,600 --> 00:21:28,360
He demands custody
of Isabel and your daughter
332
00:21:28,360 --> 00:21:30,800
or they'll take Segovia.
333
00:21:31,240 --> 00:21:33,120
Can they do that?
334
00:21:33,120 --> 00:21:36,150
Their troops are closer,
but Cabrera has troops to resist them.
335
00:21:36,150 --> 00:21:38,360
And the Alcázar is impregnable.
336
00:21:39,600 --> 00:21:42,250
Your Majesty, the problem isn't Segovia.
337
00:21:42,250 --> 00:21:44,560
The problem was Olmedo.
338
00:21:44,560 --> 00:21:47,000
The enemy has a high morale now.
339
00:21:48,250 --> 00:21:51,700
Sir, we can't lose Segovia.
340
00:21:51,700 --> 00:21:54,160
Your wife, daughter, and sister are there.
341
00:21:54,160 --> 00:21:56,000
And the royal treasure.
342
00:21:57,080 --> 00:22:01,100
Your Majesty knows that us Mendozas
are always loyal to the king.
343
00:22:01,100 --> 00:22:02,720
But...
344
00:22:04,000 --> 00:22:05,400
Speak.
345
00:22:06,600 --> 00:22:10,050
But from that loyalty, I must
tell you you're making a mistake.
346
00:22:10,050 --> 00:22:15,400
The rebel band is always one step ahead of us.
They have the will we're lacking!
347
00:22:15,400 --> 00:22:18,280
And with Pacheco's troops,
they're at the same numbers as us.
348
00:22:18,280 --> 00:22:19,920
If they haven't got more.
349
00:22:23,360 --> 00:22:26,160
What do you suggest then?
350
00:22:26,160 --> 00:22:28,400
That you act as a king!
351
00:22:28,900 --> 00:22:31,000
Take control of the situation.
352
00:22:31,000 --> 00:22:34,320
Take the initiative. Make decisions!
353
00:22:34,320 --> 00:22:37,950
That's why you're the king
and why we obey you.
354
00:22:55,640 --> 00:22:56,950
Were you looking for me, my lady?
355
00:22:56,950 --> 00:23:00,920
Yes, have you stocked up
food to resist the siege?
356
00:23:00,920 --> 00:23:03,760
I assure you the city and
the palace are well protected.
357
00:23:03,760 --> 00:23:05,840
Carrillo's troops are at the city doors.
358
00:23:05,840 --> 00:23:08,880
- They can't get in.
- Don't tell me they won't get in!
359
00:23:08,880 --> 00:23:13,360
Pacheco is outside, and my husband
commands our troops, so don't say that.
360
00:23:14,360 --> 00:23:17,280
I order you to have everything
ready for when it happens.
361
00:23:17,800 --> 00:23:20,400
It will be done, Your Majesty.
362
00:23:20,400 --> 00:23:22,320
Where's Isabel?
363
00:23:22,320 --> 00:23:25,700
- At her house.
- What's she doing there?
364
00:23:25,700 --> 00:23:28,120
Bring her here, immediately.
365
00:23:28,120 --> 00:23:32,250
I won't go! Am I to fear
my own brother will take me prisoner?
366
00:23:32,250 --> 00:23:34,610
If his troops get in, God forbid it.
367
00:23:34,610 --> 00:23:39,480
When an army raids a city,
there could be excesses, looting.
368
00:23:39,480 --> 00:23:41,840
Soldiers who don't differentiate
between friend and foe.
369
00:23:41,840 --> 00:23:44,000
My lady you should listen to him.
370
00:23:44,800 --> 00:23:48,300
Tell Juana she should come herself to ask me.
371
00:23:49,400 --> 00:23:51,860
When they get here,
they'll find me at my house.
372
00:23:53,440 --> 00:23:55,640
Then I'll stay with you.
373
00:23:56,920 --> 00:23:58,560
No, Beatriz.
374
00:23:58,560 --> 00:24:00,500
Your place is with your husband.
375
00:24:00,500 --> 00:24:02,560
Do not insist, it's my duty.
376
00:24:02,560 --> 00:24:04,200
I'm at your service.
377
00:24:06,040 --> 00:24:07,600
You understand, don't you?
378
00:24:09,440 --> 00:24:11,550
You make your own decisions.
379
00:24:15,400 --> 00:24:17,800
Be careful, I beg you.
380
00:24:20,400 --> 00:24:21,690
Take care of her.
381
00:24:22,920 --> 00:24:24,420
Don't worry.
382
00:24:24,421 --> 00:24:26,120
We'll be alright.
383
00:24:41,480 --> 00:24:44,280
I know this city. It's impassable.
384
00:24:44,280 --> 00:24:47,040
I know its walls and agree.
385
00:24:47,040 --> 00:24:50,240
I can assure you, you'll be dining
with your sister at the palace tonight.
386
00:24:50,240 --> 00:24:55,000
May God hear you. We can't wait
to see her, right, Gonzalo?
387
00:24:55,000 --> 00:24:57,960
- Of course, Your Majesty.
- Don't worry.
388
00:24:57,960 --> 00:25:01,360
Rest in your tent. I'll call you when it's time.
389
00:25:01,360 --> 00:25:04,000
Very well, I'll be there. Gonzalo.
390
00:25:12,080 --> 00:25:16,450
Alfonso is right. The city is ready
to resist a long siege.
391
00:25:16,450 --> 00:25:19,200
And Enrique's troops will be here in a few days.
392
00:25:19,200 --> 00:25:21,840
Cities are watched over by men.
393
00:25:21,840 --> 00:25:24,000
You just need to find the right one.
394
00:25:24,000 --> 00:25:26,700
Those doors will open
from the inside, not the outside.
395
00:25:26,700 --> 00:25:30,800
Nephew, you scare me sometimes.
396
00:25:30,800 --> 00:25:34,640
There's no reason,
as long as you're at my side.
397
00:25:45,920 --> 00:25:47,360
My lady.
398
00:25:49,000 --> 00:25:52,240
The enemy army has entered the city.
399
00:25:53,760 --> 00:25:56,640
Those were the troops that would never get in.
400
00:25:57,320 --> 00:26:00,400
Those the walls they'd never pass.
401
00:26:03,120 --> 00:26:05,400
I don't know how it happened.
402
00:26:06,280 --> 00:26:08,400
I'm sure Pacheco knows.
403
00:26:10,680 --> 00:26:13,400
Your husband's troops must be close.
404
00:26:31,520 --> 00:26:35,960
There isn't enough to loot in the city,
so you have to rob the palace?
405
00:26:37,720 --> 00:26:39,680
Open that door!
406
00:26:48,960 --> 00:26:50,680
Chacón.
407
00:26:50,680 --> 00:26:53,280
- Monsignor.
- Where's Alfonso?
408
00:26:53,280 --> 00:26:55,600
Sir! Over here!
409
00:26:59,120 --> 00:27:00,840
Are the queen and her daughter
still at the Alcázar?
410
00:27:00,840 --> 00:27:02,760
I must tell you it's useless
to try and get in there.
411
00:27:02,760 --> 00:27:06,110
I know, as well as she knows
it's pointless to try and come out.
412
00:27:06,110 --> 00:27:08,320
What will happen with those in the Alcázar?
413
00:27:08,320 --> 00:27:10,900
We'll send word to Enrique.
There's a lot to talk about.
414
00:27:13,640 --> 00:27:16,100
Brother! Your Majesty.
415
00:27:16,100 --> 00:27:17,960
Isabel! Get up, please!
416
00:27:20,360 --> 00:27:23,400
- I've missed you so much!
- Me too.
417
00:27:24,880 --> 00:27:26,560
You're thinner.
418
00:27:27,960 --> 00:27:30,400
Come on. Let's get out of here.
419
00:27:31,480 --> 00:27:33,600
- Gonzalo.
- My lady.
420
00:27:33,600 --> 00:27:35,240
Thank you.
421
00:27:50,760 --> 00:27:54,360
Pacheco promised me I'd be having
dinner here with you tonight.
422
00:27:55,160 --> 00:27:57,480
- And I didn't believe him.
- Better.
423
00:27:57,480 --> 00:27:59,680
I don't like Pacheco.
424
00:27:59,680 --> 00:28:01,520
Neither do I.
425
00:28:01,520 --> 00:28:03,850
But thanks to him, we're together again.
426
00:28:05,880 --> 00:28:08,350
I don't trust Pacheco or Carrillo.
427
00:28:08,350 --> 00:28:11,160
I don't like them, and they don't like me.
428
00:28:11,160 --> 00:28:13,640
I can only trust you and Chacón.
429
00:28:14,200 --> 00:28:16,100
And I didn't have either at my side.
430
00:28:16,100 --> 00:28:17,760
Gonzalo was there.
431
00:28:17,760 --> 00:28:21,000
Yes, Gonzalo was there.
432
00:28:22,080 --> 00:28:23,760
And you?
433
00:28:23,760 --> 00:28:26,120
Happy to be rid of that Portuguese witch?
434
00:28:26,120 --> 00:28:27,760
You have no idea.
435
00:28:27,760 --> 00:28:32,160
She was dishonest to me and dangerous to my life.
436
00:28:32,160 --> 00:28:33,800
But it's over.
437
00:28:34,400 --> 00:28:36,680
Promise me we'll stay together.
438
00:28:36,680 --> 00:28:38,600
I promise.
439
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
And it's a king's promise.
440
00:28:41,200 --> 00:28:43,120
You know what I'd like?
441
00:28:43,120 --> 00:28:47,560
To celebrate it with mother,
and for her to see you as king.
442
00:28:48,360 --> 00:28:50,200
Let's go to Arévalo and see her.
443
00:28:51,040 --> 00:28:53,300
Really? Can we?
444
00:28:53,300 --> 00:28:56,120
The road is under our control.
We can go without any danger.
445
00:28:56,120 --> 00:28:59,050
Besides, I'm king. I can do what I want.
446
00:29:01,240 --> 00:29:05,360
In his writing, that traitor
refers to you as an usurper
447
00:29:05,360 --> 00:29:08,240
and Castile's noblemen as traitors
448
00:29:08,240 --> 00:29:10,800
and the troops who follow you, as rebels.
449
00:29:11,560 --> 00:29:14,700
That's why I ask he be sentenced to die.
450
00:29:17,960 --> 00:29:19,640
Diego Enríquez
451
00:29:19,640 --> 00:29:23,600
you're sentenced to die by hanging for treason.
452
00:29:23,600 --> 00:29:26,450
The sentence will be executed
tomorrow at dawn.
453
00:29:27,160 --> 00:29:28,600
Wait a moment.
454
00:29:28,600 --> 00:29:30,360
Has this man committed a blood crime?
455
00:29:31,240 --> 00:29:34,400
- No, but in his writings--
- Has he held a weapon against our men?
456
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
Your Highness, his pen--
457
00:29:36,200 --> 00:29:39,000
I don't think it's reason enough to kill him.
458
00:29:42,180 --> 00:29:44,720
We've seen too many deaths in this city.
459
00:29:48,480 --> 00:29:50,280
Your name is Diego Enríquez?
460
00:29:52,400 --> 00:29:53,800
Yes, sir.
461
00:29:55,520 --> 00:29:56,920
You're free.
462
00:29:56,920 --> 00:29:59,000
- You're freeing him?
- Yes.
463
00:29:59,000 --> 00:30:01,100
I guess we want to send Enrique a message.
464
00:30:01,100 --> 00:30:02,920
- Yes, but--
- Who better than him?
465
00:30:07,240 --> 00:30:08,440
Let him go.
466
00:30:12,880 --> 00:30:14,560
He's the king.
467
00:30:19,480 --> 00:30:21,400
Your luggage is ready.
468
00:30:21,400 --> 00:30:23,700
Now I have to prepare mine.
469
00:30:23,700 --> 00:30:25,880
It won't be necessary, Beatriz.
470
00:30:26,760 --> 00:30:28,480
You're not coming to Arévalo.
471
00:30:29,920 --> 00:30:33,400
But, my lady, my place is next to you.
472
00:30:33,400 --> 00:30:36,800
No, your place is next to your husband.
473
00:30:36,800 --> 00:30:40,250
I've kept you from him long enough.
474
00:30:40,250 --> 00:30:42,850
But he's at the Alcázar surrounded.
475
00:30:42,850 --> 00:30:45,360
My brother has ordered
you'd be escorted there.
476
00:30:45,360 --> 00:30:48,180
Besides, his troops can't get in the Alcázar.
477
00:30:48,180 --> 00:30:51,000
When the negotiations start,
you'll be able to come out safely.
478
00:30:55,600 --> 00:30:57,980
My lady, I...
479
00:30:59,840 --> 00:31:02,000
feel as if I am betraying you.
480
00:31:02,360 --> 00:31:04,360
Don't talk nonsense
481
00:31:04,360 --> 00:31:06,400
and don't cry, please.
482
00:31:11,400 --> 00:31:14,100
From now on, we'll be on enemy sides.
483
00:31:15,360 --> 00:31:17,880
Will we ever be together again?
484
00:31:17,880 --> 00:31:19,520
Of course.
485
00:31:28,880 --> 00:31:30,480
It was Alfonso's doing.
486
00:31:30,480 --> 00:31:34,050
If it was up to Palencia or Pacheco,
I'd be hanging in the square.
487
00:31:34,050 --> 00:31:36,400
- Did the whole city fall?
- All, except the Alcázar.
488
00:31:36,400 --> 00:31:38,300
- Your wife and daughter are there.
- Who's protecting them?
489
00:31:38,300 --> 00:31:39,950
Cabrera and some of his men.
490
00:31:39,950 --> 00:31:44,650
They're safe, Carrillo knows he can't
take the Alcázar before you get there.
491
00:31:44,650 --> 00:31:45,960
We must leave immediately.
492
00:31:49,240 --> 00:31:53,260
We need to siege the city and claim it.
We still have followers there.
493
00:31:53,260 --> 00:31:55,040
I'm afraid most of them are dead.
494
00:31:55,040 --> 00:31:59,880
And those who're alive won't be
of much support after what happened.
495
00:31:59,880 --> 00:32:03,600
We can only trust our troops.
496
00:32:03,600 --> 00:32:06,060
Beltrán, who else can we get to join us?
497
00:32:06,061 --> 00:32:11,840
No. We'll go. We'll go to negotiate.
498
00:32:11,840 --> 00:32:16,150
- But Your Majesty--
- Beltrán, I won't risk my family anymore.
499
00:32:17,840 --> 00:32:21,280
Enríquez, I must ask you to return
to Segovia and say we want to talk.
500
00:32:21,280 --> 00:32:23,320
- Yes, sir.
- Mendoza, we must talk to Fonseca.
501
00:32:23,320 --> 00:32:25,500
We need Rome's mediation.
502
00:32:26,440 --> 00:32:28,300
As you wish, sir.
503
00:32:52,680 --> 00:32:54,000
Mother.
504
00:33:00,240 --> 00:33:02,600
Do you know who we are?
505
00:33:12,560 --> 00:33:16,800
Isabel! Alfonso!
506
00:33:22,280 --> 00:33:23,960
My children.
507
00:33:35,840 --> 00:33:39,000
Where's your sister? She'll miss it.
508
00:33:39,000 --> 00:33:40,350
There you have her.
509
00:33:45,200 --> 00:33:47,840
It transcended by divine mystery
510
00:33:47,840 --> 00:33:49,700
to where the muses live
511
00:33:49,700 --> 00:33:54,600
that there were parties at Arévalo
for Don Alfonso's birthday.
512
00:33:55,800 --> 00:34:01,000
Us, Jupiter's daughters,
know of all the misfortunes, dangers
513
00:34:01,000 --> 00:34:04,840
and chores the gods tested the king with.
514
00:34:05,360 --> 00:34:08,880
That's why we decided to come to the party.
515
00:34:10,480 --> 00:34:14,560
But since the trip from Parnassus
is filled with dangers
516
00:34:14,560 --> 00:34:18,400
we asked to be changed
into colorful feathered birds.
517
00:34:19,840 --> 00:34:24,840
May the party begin and may joy
and good fortune do as you wish.
518
00:34:34,480 --> 00:34:36,560
God wants to make you so good
519
00:34:36,560 --> 00:34:40,640
you'll be better in victories
than those before you.
520
00:34:40,640 --> 00:34:45,080
And in temporary grandness,
your reign be such
521
00:34:45,080 --> 00:34:50,120
that will grant you both glories,
the earthly and heavenly.
522
00:35:00,920 --> 00:35:03,250
Thank you for your wishes, sister.
523
00:35:03,250 --> 00:35:06,080
To thank you for this performance
524
00:35:06,680 --> 00:35:09,700
I give you the town of Medina del Campo.
525
00:35:11,800 --> 00:35:13,180
Happy?
526
00:35:13,680 --> 00:35:14,880
Excuse me.
527
00:35:22,520 --> 00:35:25,200
What's the matter with you?
528
00:35:25,200 --> 00:35:27,080
Don't you see?
529
00:35:27,080 --> 00:35:29,080
Can't you see anything?
530
00:35:29,080 --> 00:35:33,120
No, I see that even in private
you address me formally.
531
00:35:33,120 --> 00:35:34,750
I'm your brother, Isabel.
532
00:35:34,750 --> 00:35:37,320
That's why I organized this party.
533
00:35:37,320 --> 00:35:39,080
Because you're my brother.
534
00:35:39,080 --> 00:35:42,720
Because I wanted to celebrate
your birthday with mother
535
00:35:42,720 --> 00:35:47,120
not to be given the town's income
as a knight who's served you well.
536
00:35:48,160 --> 00:35:52,320
I didn't do it because you're king. I did it
because you're my brother and I love you.
537
00:35:52,920 --> 00:35:54,360
And I...
538
00:35:55,080 --> 00:35:57,800
- I love you too.
- You forget it at times!
539
00:35:58,640 --> 00:36:02,550
Were you thinking of me as your sister
when you agreed to my wedding to Girón?
540
00:36:02,550 --> 00:36:06,080
Or were you thinking about you?
Or in Pacheco's interests?
541
00:36:06,480 --> 00:36:10,280
You never considered what I could want.
542
00:36:11,720 --> 00:36:14,000
You know I have commitments, Isabel.
543
00:36:14,800 --> 00:36:18,040
I owe myself to the crown, to Castile.
544
00:36:18,040 --> 00:36:19,960
Well, you're wrong
545
00:36:19,960 --> 00:36:22,000
as a brother and as a king.
546
00:36:23,480 --> 00:36:26,240
Fortunately, God is over the king
547
00:36:26,240 --> 00:36:28,850
and he fixed your mistake.
548
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
The Holy Father suffers
to know that Christians
549
00:36:37,600 --> 00:36:39,250
are fighting against Christians
550
00:36:39,250 --> 00:36:41,300
and not against the enemies of the faith.
551
00:36:41,300 --> 00:36:44,000
We trust that your presence here
552
00:36:44,000 --> 00:36:47,200
will guide us to find our way.
553
00:36:47,200 --> 00:36:49,600
With the Lord's help.
554
00:36:53,080 --> 00:36:55,080
We came to talk.
555
00:36:59,520 --> 00:37:01,880
In that case, let's talk, gentlemen.
556
00:37:04,920 --> 00:37:07,350
First, I want to see my wife and daughter.
557
00:37:07,350 --> 00:37:10,120
I think you haven't understood the situation.
558
00:37:10,120 --> 00:37:12,420
You don't have the right
to give orders anymore.
559
00:37:12,420 --> 00:37:14,120
You've lost Segovia
560
00:37:14,120 --> 00:37:16,160
and we set the conditions.
561
00:37:16,160 --> 00:37:19,800
If you're going to ask for something,
I beg you to do it politely.
562
00:37:24,600 --> 00:37:26,360
I want to see them, please.
563
00:37:31,960 --> 00:37:33,680
How much you've grown!
564
00:37:33,680 --> 00:37:36,540
I promise we'll all be together soon.
565
00:37:37,840 --> 00:37:40,840
Juanita, go play.
566
00:37:50,080 --> 00:37:52,360
Don't promise what you can't deliver.
567
00:37:55,000 --> 00:37:58,360
You're my wife. I'd like it
if you had more faith in me.
568
00:37:58,360 --> 00:37:59,480
Faith?
569
00:38:01,120 --> 00:38:03,000
What faith can I have in you?
570
00:38:04,120 --> 00:38:05,640
Tell me.
571
00:38:07,000 --> 00:38:09,280
You're incapable of imposing yourself.
572
00:38:10,080 --> 00:38:12,240
Incapable of making decisions.
573
00:38:12,960 --> 00:38:18,020
You don't behave as a man
on the battlefield or in the palace
574
00:38:19,680 --> 00:38:21,300
or the bedroom.
575
00:38:26,600 --> 00:38:29,640
I knew Segovia would fall like a ripe fruit.
576
00:38:30,200 --> 00:38:35,760
The saddest thing is that for a moment I
hoped that my husband, the king
577
00:38:36,320 --> 00:38:38,100
would prevent it.
578
00:38:44,160 --> 00:38:45,800
I beg you...
579
00:38:46,840 --> 00:38:48,600
Trust me.
580
00:38:48,600 --> 00:38:50,840
Soon it will all be settled.
581
00:38:50,840 --> 00:38:53,200
We'll be together again, all three of us.
582
00:38:58,320 --> 00:39:01,040
No, no! Never!
583
00:39:02,720 --> 00:39:06,900
You've asked for a six-month truce to
get the treasure out of the Alcázar.
584
00:39:08,440 --> 00:39:10,150
You must offer something in exchange.
585
00:39:10,150 --> 00:39:12,780
I won't allow you to separate
my daughter from her mother.
586
00:39:12,780 --> 00:39:15,200
You must understand that
the royal family is non-negotiable.
587
00:39:15,200 --> 00:39:16,200
I'm the king!
588
00:39:16,200 --> 00:39:19,480
Not mine!
And why do you complain?
589
00:39:19,480 --> 00:39:22,650
It's the same thing you did with the princess.
590
00:39:22,650 --> 00:39:25,280
Isabel has been your hostage all this time.
591
00:39:25,520 --> 00:39:27,480
Keep your treasure.
592
00:39:27,480 --> 00:39:31,640
Your wife and daughter will be under siege
until they don't have anything to eat.
593
00:39:31,640 --> 00:39:33,820
You know we're capable of it.
594
00:39:33,820 --> 00:39:36,880
Is it so difficult to understand
they can't succeed you?
595
00:39:36,880 --> 00:39:38,920
Is a crown worth more than their lives?
596
00:39:38,920 --> 00:39:41,080
I won't allow anyone
to talk like that of my king!
597
00:39:41,080 --> 00:39:44,280
Does that offend you? Or is it seeing
your mistress and daughter in danger?
598
00:39:44,280 --> 00:39:46,080
Enough!
599
00:39:47,400 --> 00:39:52,880
The Holy Father sends me to
make you reach an agreement.
600
00:39:52,880 --> 00:39:55,480
You're Christian gentlemen.
601
00:39:55,480 --> 00:39:57,800
You must follow His orders.
602
00:39:58,800 --> 00:40:00,680
If you don't cooperate
603
00:40:01,520 --> 00:40:03,440
you'll be excommunicated.
604
00:40:03,440 --> 00:40:06,120
You? You'd excommunicate us?
605
00:40:06,120 --> 00:40:08,350
If you don't give us a choice.
606
00:40:09,120 --> 00:40:11,080
Gentlemen.
607
00:40:11,080 --> 00:40:15,200
I think we should stop the negotiation.
608
00:40:18,760 --> 00:40:22,800
- I can't accept it. I promised Juana.
- Patience, sir. Patience.
609
00:40:22,800 --> 00:40:26,800
I think you don't understand what's going on.
610
00:40:26,800 --> 00:40:30,360
The excommunicated don't
give alms, Your Excellency.
611
00:40:30,360 --> 00:40:31,840
What do you mean?
612
00:40:31,840 --> 00:40:33,750
The Holy Father wants peace for Castile
613
00:40:33,750 --> 00:40:36,650
but I guess he also wants
money for the crusades.
614
00:40:37,880 --> 00:40:39,880
What would he say if you
go back empty-handed?
615
00:40:39,880 --> 00:40:42,080
How dare you threaten me?
616
00:40:42,080 --> 00:40:44,700
I'm the Holy Father's representative!
617
00:40:44,700 --> 00:40:46,040
And this is Castile.
618
00:40:46,040 --> 00:40:48,900
And Castilians don't take well to impertinence.
619
00:40:49,800 --> 00:40:51,360
Watch your words
620
00:40:51,360 --> 00:40:53,340
if you don't want to have an accident.
621
00:40:56,520 --> 00:40:59,640
- What's wrong?
- Trouble in Toledo.
622
00:40:59,640 --> 00:41:02,160
Our allies have confronted the Jews.
623
00:41:02,160 --> 00:41:04,320
And Alfonso is against them
624
00:41:04,320 --> 00:41:07,200
against those who took
the city in his name.
625
00:41:20,120 --> 00:41:22,300
My lady, I need your help.
626
00:41:23,680 --> 00:41:25,800
Is it about Toledo?
627
00:41:26,640 --> 00:41:29,720
The nobles have murdered
converts praying in churches.
628
00:41:29,720 --> 00:41:32,560
They've taken the Jews' possessions
without the king's approval.
629
00:41:32,560 --> 00:41:34,820
My brother did the right thing
apprehending the murderers.
630
00:41:34,820 --> 00:41:36,920
There's something you must understand.
631
00:41:36,920 --> 00:41:38,600
In Toledo, Jews support Enrique
632
00:41:38,600 --> 00:41:41,040
and those nobles won the city for us.
633
00:41:41,040 --> 00:41:43,680
Alfonso must rectify, or we'll lose the city.
634
00:41:43,680 --> 00:41:45,820
And who knows if after it, the war.
635
00:41:45,820 --> 00:41:47,280
But it's God's law that--
636
00:41:47,280 --> 00:41:51,050
God rules in the churches,
but in war we must support our allies.
637
00:41:52,080 --> 00:41:55,240
And sometimes, being fair isn't the right choice.
638
00:41:55,240 --> 00:41:58,900
I beg you, don't go against me in this,
no matter what you think.
639
00:42:00,200 --> 00:42:02,350
Now more than ever
640
00:42:02,350 --> 00:42:04,800
the end justifies the means.
641
00:42:05,200 --> 00:42:08,000
You never taught me this in class.
642
00:42:10,080 --> 00:42:12,160
Theory is one thing
643
00:42:12,160 --> 00:42:14,120
and reality, another.
644
00:42:14,120 --> 00:42:15,600
Isabel.
645
00:42:21,160 --> 00:42:24,920
You ask me to allow punishment
to those with other beliefs?
646
00:42:25,880 --> 00:42:27,560
That's not fair.
647
00:42:27,560 --> 00:42:30,500
But what about true faith?
648
00:42:31,120 --> 00:42:33,440
If true faith should rule above
649
00:42:33,440 --> 00:42:36,840
why should I allow converts to be killed
in churches while they pray?
650
00:42:37,960 --> 00:42:40,160
A church is a sanctuary, Chacón.
651
00:42:40,480 --> 00:42:42,840
You taught me that.
652
00:42:42,840 --> 00:42:44,480
Taking advantage of their power
653
00:42:44,480 --> 00:42:47,940
they've killed helpless Jewish families
and taken their property.
654
00:42:49,880 --> 00:42:52,320
That's not a matter of faith.
655
00:42:52,320 --> 00:42:53,760
It's business.
656
00:42:55,200 --> 00:42:58,720
I'm not with Pacheco,
so please, don't act like him.
657
00:42:58,720 --> 00:43:00,750
Don't dress in justice what are interests.
658
00:43:01,200 --> 00:43:04,680
Those men fought for you.
They gave you Toledo.
659
00:43:04,680 --> 00:43:06,560
So I should allow any kind of abuse?
660
00:43:06,560 --> 00:43:08,600
Don't be naive.
661
00:43:08,600 --> 00:43:11,280
When you have power, you can create order.
662
00:43:11,280 --> 00:43:14,040
Losing Toledo now would mean...
663
00:43:14,640 --> 00:43:16,480
If you want to be king
664
00:43:16,480 --> 00:43:18,620
you should learn to behave like such.
665
00:43:18,620 --> 00:43:21,480
I am king! I am the king!
666
00:43:21,480 --> 00:43:24,060
And everyone wants to tell me
how to be a good king
667
00:43:24,560 --> 00:43:26,720
when they just want me to do
what's good for them
668
00:43:26,720 --> 00:43:29,000
what favors their interests.
669
00:43:29,000 --> 00:43:32,150
Pacheco, Carrillo, and now you.
670
00:43:34,200 --> 00:43:37,480
The party muses wished
I'd be a kind and fair king.
671
00:43:38,160 --> 00:43:39,600
Do you remember?
672
00:43:41,560 --> 00:43:43,520
One looked a lot like you.
673
00:43:44,520 --> 00:43:46,200
Let's go, Gonzalo.
674
00:43:52,900 --> 00:43:56,360
Having studied the situation, carefully
675
00:43:56,360 --> 00:44:00,040
I believe it's just to grant the request
676
00:44:00,040 --> 00:44:02,880
that Doña Juana of Avis
and her daughter be separated
677
00:44:02,880 --> 00:44:04,720
one from the other
678
00:44:05,720 --> 00:44:07,960
and kept under custody
679
00:44:08,440 --> 00:44:14,040
to guarantee the fulfillment
of the truce asked by Enrique.
680
00:44:18,360 --> 00:44:23,000
This decision, is approved
by Rome's Holy Father
681
00:44:23,000 --> 00:44:26,600
and must be obeyed.
682
00:44:26,600 --> 00:44:29,700
As a neutral part of the agreement
683
00:44:29,700 --> 00:44:32,560
I offer my palace, Majesty
684
00:44:32,560 --> 00:44:35,350
to welcome your wife under custody.
685
00:44:35,350 --> 00:44:37,320
Is it necessary to separate them?
686
00:44:37,320 --> 00:44:39,180
Let's not start again, I beg you.
687
00:44:40,820 --> 00:44:42,120
Do you accept?
688
00:44:48,600 --> 00:44:50,100
We accept.
689
00:44:50,100 --> 00:44:52,560
I ask that princess Doña Juana
690
00:44:52,560 --> 00:44:54,520
stay at the Mendoza's house.
691
00:44:54,520 --> 00:44:55,870
I'll take her.
692
00:44:57,320 --> 00:44:58,470
How appropriate.
693
00:45:01,280 --> 00:45:04,520
We accept. We accept.
694
00:45:23,080 --> 00:45:24,720
My lady.
695
00:45:24,720 --> 00:45:26,640
What's wrong Carrera?
696
00:45:27,520 --> 00:45:29,800
What are you doing here, Beltrán?
697
00:45:29,800 --> 00:45:33,160
- What are those soldiers doing here?
- My lady.
698
00:45:33,160 --> 00:45:36,560
Due to the agreements between
your husband and Alfonso's group
699
00:45:36,560 --> 00:45:39,900
you must leave immediately
under Monsignor Fonseca's custody.
700
00:45:42,080 --> 00:45:43,600
Are you going with me?
701
00:45:50,320 --> 00:45:53,200
- No.
- I promise I'll take care of her.
702
00:45:53,680 --> 00:45:55,160
It will be for a short time.
703
00:45:55,760 --> 00:45:57,560
I swear nothing will happen to her.
704
00:45:59,120 --> 00:46:01,440
Ask your lord why he lied to me?
705
00:46:01,440 --> 00:46:03,960
He promised me!
706
00:46:03,960 --> 00:46:05,720
My lady.
707
00:46:12,650 --> 00:46:16,320
He hasn't signed the decree returning
power to Toledo's nobles.
708
00:46:16,320 --> 00:46:18,450
- Who does he think he is?
- The king.
709
00:46:18,450 --> 00:46:20,250
The king? What king?
710
00:46:20,250 --> 00:46:23,650
A Christian king doesn't protect Jews.
He's the king because we want it.
711
00:46:23,650 --> 00:46:25,440
Calm down.
712
00:46:25,440 --> 00:46:28,000
Go to Toledo with your men.
713
00:46:28,640 --> 00:46:31,000
And don't worry about the negotiations.
I'll handle them.
714
00:46:31,000 --> 00:46:33,940
And going against his orders?
No, nephew. There's a limit.
715
00:46:33,940 --> 00:46:34,940
What is it?
716
00:46:34,940 --> 00:46:37,680
We can get a king to do what's best for us.
717
00:46:37,680 --> 00:46:40,440
What we shouldn't do is act behind his back.
718
00:46:40,440 --> 00:46:43,600
We'll go to Arévalo. We'll convince him
and make him sign what he has to.
719
00:46:43,600 --> 00:46:45,960
But nor you or I will disobey the king.
720
00:46:45,960 --> 00:46:47,600
We owe him respect.
721
00:46:53,200 --> 00:46:54,840
Respect.
722
00:47:06,000 --> 00:47:08,240
Yes, we agree on Alaejos Palace.
723
00:47:08,240 --> 00:47:10,050
We'll leave tomorrow.
724
00:47:10,050 --> 00:47:14,960
I assure you Doña Juana will feel
at home there. I'll see to it.
725
00:47:18,060 --> 00:47:22,080
Do you know that if I was still on your side,
nothing of this would be happening?
726
00:47:22,080 --> 00:47:24,300
I didn't push you away.
You left on your own!
727
00:47:24,300 --> 00:47:26,680
After what you did to my brother.
728
00:47:27,240 --> 00:47:29,600
I swear that I nor any of my men
729
00:47:29,600 --> 00:47:32,640
had anything to do with your brother's death.
730
00:47:35,880 --> 00:47:37,640
But it's too late now.
731
00:47:39,280 --> 00:47:41,080
It's never too late.
732
00:47:41,880 --> 00:47:44,050
It's never too late to get Segovia back
733
00:47:44,050 --> 00:47:46,800
and for Alfonso to stop getting in the way.
734
00:47:50,080 --> 00:47:53,520
Don't be offended, Marquis,
but we've been through this.
735
00:47:53,520 --> 00:47:55,500
It's been too many times
that you've changed sides.
736
00:47:55,500 --> 00:47:57,760
How can I be sure of your loyalty now?
737
00:48:04,200 --> 00:48:06,840
What do you think about getting Toledo back?
738
00:48:08,560 --> 00:48:10,400
- How?
- Without battles.
739
00:48:10,400 --> 00:48:12,960
How can you do that?
740
00:48:40,800 --> 00:48:42,280
My lady.
741
00:48:42,280 --> 00:48:45,180
All my house is now at your service.
742
00:48:45,180 --> 00:48:46,960
Thank you.
743
00:48:46,960 --> 00:48:48,640
Allow me.
744
00:48:54,400 --> 00:48:57,360
You'll see how the time you spend here
745
00:48:57,360 --> 00:49:01,080
you'll feel as if you're in your own home.
746
00:49:01,080 --> 00:49:04,560
Monsignor, my home is where my daughter is.
747
00:49:04,560 --> 00:49:08,240
Allow me to introduce you to someone,
Don Pedro of Castile.
748
00:49:08,240 --> 00:49:10,720
One of my trusted men.
749
00:49:10,720 --> 00:49:13,760
- A king's grandson.
- My lady.
750
00:49:14,480 --> 00:49:16,500
Is it true you're a king's relative?
751
00:49:16,500 --> 00:49:18,440
Son of María of Castile
752
00:49:18,440 --> 00:49:21,640
Catalina of Castile's grandson,
Pedro I's great grandson.
753
00:49:21,640 --> 00:49:25,640
- Pedro I, the cruel.
- My family prefers law-abiding.
754
00:49:25,640 --> 00:49:28,960
Kings and queens don't own our own lives.
755
00:49:29,640 --> 00:49:32,300
Much less what history says about us.
756
00:49:34,320 --> 00:49:36,800
If you'll excuse me, I'd like to retire.
757
00:49:36,800 --> 00:49:41,080
Of course. Go with Doña Juana to her rooms.
758
00:49:41,080 --> 00:49:42,800
Gentlemen.
759
00:49:46,920 --> 00:49:49,600
What a sad woman.
760
00:49:49,600 --> 00:49:51,880
And so beautiful.
761
00:49:55,560 --> 00:49:57,280
We've lost Toledo.
762
00:50:01,240 --> 00:50:05,120
Monsignor
you're that city's bishop.
763
00:50:05,120 --> 00:50:07,600
What are the chances of getting it back?
764
00:50:08,320 --> 00:50:10,000
Right now, not many.
765
00:50:11,240 --> 00:50:12,700
What do you suggest?
766
00:50:13,680 --> 00:50:16,200
We need to gather more troops.
767
00:50:16,200 --> 00:50:19,450
I suggest we all go to Ávila right now.
768
00:50:19,450 --> 00:50:22,360
It's a safe city for the king and you.
769
00:50:22,360 --> 00:50:25,000
The right thing would have been
to support our own.
770
00:50:25,000 --> 00:50:27,520
Not turn our backs on them
when they needed us.
771
00:50:28,320 --> 00:50:30,700
I trusted the king to be better advised.
772
00:50:30,700 --> 00:50:33,320
Did Toledo magically fall, Marquis?
773
00:50:36,400 --> 00:50:38,840
As Segovia magically fell?
774
00:50:38,840 --> 00:50:42,760
- I don't know what you're saying, Majesty.
- And I don't know your interests in Toledo.
775
00:50:42,760 --> 00:50:45,680
But I'm sure they've benefitted
with what has happened.
776
00:50:48,680 --> 00:50:51,440
- If the offer is good.
- Alfonso.
777
00:50:51,440 --> 00:50:54,440
- You're offending me, sir.
- I'm offending you?
778
00:50:54,440 --> 00:50:56,120
I to you?
779
00:50:56,120 --> 00:50:59,080
I'm your king and won't allow you
to give me lessons in dignity!
780
00:50:59,080 --> 00:51:01,240
I assure you he doesn't mean it, Majesty.
781
00:51:01,240 --> 00:51:02,960
Do you remember Diego Enríquez?
782
00:51:02,960 --> 00:51:05,840
The chronicler you wanted to hang in Segovia?
783
00:51:10,200 --> 00:51:14,040
Damn it! Answer your king!
Do you remember or not?
784
00:51:16,480 --> 00:51:17,800
Yes.
785
00:51:18,760 --> 00:51:21,600
I read the chronicles you confiscated
786
00:51:21,600 --> 00:51:24,000
and they talked about you.
787
00:51:24,000 --> 00:51:25,780
Do you know what they said?
788
00:51:25,780 --> 00:51:27,640
No.
789
00:51:27,640 --> 00:51:31,880
They said you surrounded Enrique
and I with the greats of the kingdom
790
00:51:31,880 --> 00:51:35,440
that you make some call him king
and others me.
791
00:51:35,440 --> 00:51:38,800
Meanwhile you put a foot on my shoulder.
792
00:51:38,800 --> 00:51:41,280
Another on Enrique's
793
00:51:41,280 --> 00:51:43,750
and you pee on both of us.
794
00:51:46,120 --> 00:51:48,900
That chronicler is an intelligent man,
don't you think, Marquis?
795
00:51:59,720 --> 00:52:03,850
It should be me kneeling before you, Majesty.
796
00:52:03,850 --> 00:52:05,600
Mother, please.
797
00:52:05,600 --> 00:52:07,400
Take care of your brother.
798
00:52:08,080 --> 00:52:10,760
There's no need. He's a man.
799
00:52:11,280 --> 00:52:14,050
Not yet, but I'm trying.
800
00:52:14,050 --> 00:52:17,400
And you, find a good husband for Isabel.
801
00:52:17,840 --> 00:52:19,720
The best.
802
00:52:20,120 --> 00:52:21,650
I promise.
803
00:52:23,880 --> 00:52:25,600
Give me your blessing, mother.
804
00:52:28,120 --> 00:52:30,850
You're a good son.
805
00:52:30,850 --> 00:52:34,680
May God make you a good man and a good king.
806
00:52:34,680 --> 00:52:37,200
Bring peace to Castile.
807
00:52:38,000 --> 00:52:41,320
I'm so proud of my children.
808
00:52:44,960 --> 00:52:46,560
Go now.
809
00:52:55,440 --> 00:52:56,880
Chacón.
810
00:52:58,680 --> 00:53:00,080
My lady.
811
00:53:01,520 --> 00:53:03,720
Keep being their family.
812
00:53:06,000 --> 00:53:09,740
- I will.
- God bless you.
813
00:53:33,360 --> 00:53:36,180
Monsignor, let's go to Ávila.
814
00:53:36,180 --> 00:53:40,150
Majesty, I'd like to talk about
my nephew, Villena's Marquis. His--
815
00:53:40,150 --> 00:53:43,920
Carrillo, once we've recovered Toledo...
816
00:53:44,800 --> 00:53:46,640
Yes, Majesty.
817
00:53:47,240 --> 00:53:49,500
I want Pacheco out of my court.
818
00:53:52,520 --> 00:53:56,080
Alfonso, you're a man now.
819
00:54:08,520 --> 00:54:11,120
You should eat, my lady.
820
00:54:12,120 --> 00:54:15,280
Thank you, Monsignor,
but my stomach has shut down.
821
00:54:15,280 --> 00:54:17,520
At least try the wine.
822
00:54:18,200 --> 00:54:19,640
It opens the appetite.
823
00:54:19,640 --> 00:54:22,640
- That's what surgeons say.
- No, thank you.
824
00:54:22,640 --> 00:54:24,840
And don't insist.
825
00:54:24,840 --> 00:54:27,720
I won't say yes again in front of you.
826
00:54:27,720 --> 00:54:30,120
I did it once, when you married me to Enrique.
827
00:54:30,120 --> 00:54:33,720
If I had refused then,
I wouldn't be living this torture.
828
00:54:33,720 --> 00:54:35,640
Please!
829
00:54:38,000 --> 00:54:39,880
Allow me
830
00:54:40,600 --> 00:54:42,440
to insist
831
00:54:44,600 --> 00:54:48,160
and don't think anymore in the past
832
00:54:49,000 --> 00:54:51,360
and let's toast to the future.
833
00:54:51,360 --> 00:54:53,200
Are there reasons for it?
834
00:54:53,200 --> 00:54:55,880
There always are.
835
00:54:56,960 --> 00:54:59,600
For this war to end
836
00:54:59,600 --> 00:55:02,880
for peace to return to Castile
837
00:55:03,840 --> 00:55:07,600
so that you'll see your daughter again
838
00:55:07,600 --> 00:55:10,080
soon, at your side.
839
00:55:10,800 --> 00:55:12,400
So be it.
840
00:55:16,320 --> 00:55:18,560
And for us both
841
00:55:18,560 --> 00:55:21,520
to enjoy your stay in this house.
842
00:55:21,520 --> 00:55:23,820
What are you doing, Monsignor? Please!
843
00:55:23,820 --> 00:55:25,720
Don't act so prudishly.
844
00:55:25,720 --> 00:55:28,200
We all know of your fame
845
00:55:28,200 --> 00:55:31,060
and of you Portuguese ladies...
846
00:55:31,060 --> 00:55:33,360
Like dogs in heat...
847
00:55:33,360 --> 00:55:35,920
- through the palace's rooms.
- Let me go! Let me go!
848
00:55:35,920 --> 00:55:38,320
- Please!
- And you not being satisfied
849
00:55:38,320 --> 00:55:42,250
with a husband who refuses your bed.
850
00:55:42,250 --> 00:55:44,240
Release me, I command you. Release me!
851
00:55:44,240 --> 00:55:48,840
- You're not one to give orders anymore.
- Please!
852
00:55:48,840 --> 00:55:50,480
Please!
853
00:55:55,280 --> 00:55:58,280
Don't get involved in what's not your business!
854
00:56:00,880 --> 00:56:02,840
You don't know what you've done.
855
00:56:02,840 --> 00:56:05,600
I hope you're the one
who doesn't know what he's doing
856
00:56:05,600 --> 00:56:07,770
and I hope you don't try it again.
857
00:56:07,770 --> 00:56:10,800
If you're in this house,
it's because you're my nephew!
858
00:56:11,560 --> 00:56:14,120
Otherwise you'd be begging!
859
00:56:14,120 --> 00:56:15,720
Don't try it again.
860
00:56:15,720 --> 00:56:17,300
Is that clear?
861
00:56:42,560 --> 00:56:45,800
He's just a boy. We'll talk at dinner.
We'll fix it all.
862
00:56:45,800 --> 00:56:47,640
There's no need. It's all very clear.
863
00:56:47,640 --> 00:56:50,000
He needs me more than I need him.
864
00:56:58,280 --> 00:57:02,400
You may leave, Gonzalo.
I have things to talk about with my sister.
865
00:57:02,960 --> 00:57:04,960
Majesty.
866
00:57:04,960 --> 00:57:07,600
- My lady.
- Good night, Gonzalo.
867
00:57:12,920 --> 00:57:15,280
You're lucky to have him at your service.
868
00:57:16,880 --> 00:57:19,000
I think he'd prefer to serve you.
869
00:57:21,320 --> 00:57:23,400
He knows that's impossible.
870
00:57:23,400 --> 00:57:25,240
Sister.
871
00:57:25,240 --> 00:57:27,080
Gonzalo did something for me.
872
00:57:27,080 --> 00:57:30,480
- What was it?
- I'm not proud to tell it.
873
00:57:31,000 --> 00:57:33,320
I'm sure he wouldn't want it either.
874
00:57:34,320 --> 00:57:36,950
- Let's say that in Olmedo--
- He looked after you.
875
00:57:37,520 --> 00:57:38,880
Yes.
876
00:57:41,640 --> 00:57:42,920
Something like that.
877
00:57:59,440 --> 00:58:01,840
You need to rest, my lady.
878
00:58:02,360 --> 00:58:05,300
- Good night.
- Don't leave!
879
00:58:08,880 --> 00:58:11,500
If you want, I'll be by the door all night.
880
00:58:11,500 --> 00:58:14,960
- I don't think he'll try again.
- Don't leave me alone, please.
881
00:58:14,960 --> 00:58:16,600
I'll be outside.
882
00:58:19,120 --> 00:58:20,920
Who are you?
883
00:58:20,920 --> 00:58:22,680
I'm a bastard.
884
00:58:22,680 --> 00:58:25,400
A bastard with king's blood in my veins.
885
00:58:25,400 --> 00:58:27,080
A nobody.
886
00:58:27,080 --> 00:58:29,360
You're not a nobody.
887
00:58:30,880 --> 00:58:32,880
You're
888
00:58:32,880 --> 00:58:36,640
the first person who's protected me
since I arrived in Castile.
889
00:58:50,200 --> 00:58:53,700
There are important letters to sign,
matters with ally cities.
890
00:58:53,700 --> 00:58:57,480
They can't feel ignored. We can't allow
what happened in Toledo to happen again.
891
00:58:57,480 --> 00:59:01,240
It's strange he isn't here yet.
My brother has never slept much.
892
00:59:01,960 --> 00:59:05,760
Gonzalo, tell the king...
What's wrong?
893
00:59:07,920 --> 00:59:10,320
Come on, speak!
894
00:59:10,320 --> 00:59:11,800
It's the king.
895
00:59:12,480 --> 00:59:14,280
He's burning up, Highness.
896
00:59:15,560 --> 00:59:18,760
- He's delirious.
- Alfonso.
897
00:59:26,880 --> 00:59:28,760
Alfonso.
898
00:59:32,680 --> 00:59:34,400
Alfonso.
899
00:59:38,320 --> 00:59:40,320
Relax.
900
00:59:40,320 --> 00:59:42,440
Relax, you'll be fine.
901
00:59:43,680 --> 00:59:46,120
Relax.
902
01:00:10,400 --> 01:00:13,080
You have to fight
903
01:00:13,080 --> 01:00:15,720
as you did in Olmedo.
904
01:00:15,720 --> 01:00:18,000
Do you remember?
905
01:00:18,000 --> 01:00:19,760
They've told me
906
01:00:19,760 --> 01:00:22,880
you fought like a hero, without fear.
907
01:00:23,960 --> 01:00:26,120
Isn't it true, Gonzalo?
908
01:00:27,520 --> 01:00:29,000
Yes, it was.
909
01:00:29,760 --> 01:00:31,480
Like a hero, I saw him.
910
01:00:41,480 --> 01:00:44,080
The surgeon can't draw blood.
911
01:00:44,080 --> 01:00:45,920
The fever isn't going down.
912
01:00:45,920 --> 01:00:48,120
That can't be. Find another surgeon.
913
01:00:48,120 --> 01:00:51,600
He's the best in Ávila
and one of the best in Castile.
914
01:00:51,600 --> 01:00:55,500
- What's wrong with him?
- Probably something he ate.
915
01:00:55,500 --> 01:00:59,280
Highness, I'm sorry to insist,
but the letters can't wait
916
01:00:59,280 --> 01:01:03,080
and we don't know when he'll be
able to sign or if he'll even be able to.
917
01:01:03,080 --> 01:01:06,000
- You must sign them.
- No.
918
01:01:06,000 --> 01:01:07,840
It's your duty.
919
01:01:08,960 --> 01:01:10,720
My lady, I understand your grief.
920
01:01:10,720 --> 01:01:14,200
It's my own, but Castile is above
anything else, and you know it.
921
01:01:14,200 --> 01:01:16,920
- If Alfonso doesn't get through--
- I said no!
922
01:01:16,920 --> 01:01:18,680
My brother won't die.
923
01:01:18,680 --> 01:01:21,160
It's reality, Isabel.
924
01:01:21,160 --> 01:01:25,350
If what we don't want happens
to your brother, you're his heiress.
925
01:01:25,350 --> 01:01:26,800
Chacón!
926
01:01:26,800 --> 01:01:30,880
And if Alfonso was conscious,
he'd make you sign as such.
927
01:01:30,880 --> 01:01:33,240
- But--
- Destiny
928
01:01:33,240 --> 01:01:35,760
gives us tests we must overcome
929
01:01:36,200 --> 01:01:38,400
responsibilities to assume
930
01:01:39,480 --> 01:01:41,720
to be queen is now yours.
931
01:02:20,160 --> 01:02:21,820
Thank you, Your Majesty.
932
01:03:03,840 --> 01:03:05,360
Isabel!
933
01:03:05,360 --> 01:03:08,760
- Isabel!
- Alfonso! How are you?
934
01:03:08,760 --> 01:03:13,400
Chacón and Gonzalo, Isabel!
Don't trust anyone else!
935
01:03:14,560 --> 01:03:16,480
Chacón and Gonzalo, promise me!
936
01:03:16,480 --> 01:03:18,560
I promise.
937
01:03:21,760 --> 01:03:23,200
Sister.
938
01:03:25,000 --> 01:03:27,100
Do you think I was a good king?
939
01:03:28,320 --> 01:03:30,440
The best of kings.
940
01:03:38,840 --> 01:03:40,400
Alfonso.
941
01:03:41,040 --> 01:03:42,750
Alfonso!
942
01:03:43,400 --> 01:03:44,650
Alfonso!
943
01:03:45,120 --> 01:03:48,080
Alfonso! Alfonso!
944
01:03:48,080 --> 01:03:50,920
Alfonso!
945
01:04:16,200 --> 01:04:20,200
Subtitles by DramaFever
946
01:04:23,080 --> 01:04:25,640
I've lost a brother, and I'm at war
with the one I've got left.
947
01:04:26,260 --> 01:04:28,760
Is this my penance for being queen?
948
01:04:28,760 --> 01:04:30,760
Alfonso of Trastámara
949
01:04:30,760 --> 01:04:32,820
died a few days ago.
950
01:04:32,820 --> 01:04:35,640
What did the physicians say
my brother died of?
951
01:04:35,640 --> 01:04:38,900
- Of natural causes.
- What have they said of Alfonso's death?
952
01:04:40,560 --> 01:04:43,520
Majesty, the rebel band is
weakened without Alfonso.
953
01:04:43,520 --> 01:04:46,100
If we advance now,
we could have sure victory.
954
01:04:46,100 --> 01:04:47,720
No, we're in mourning.
My brother has died.
955
01:04:47,720 --> 01:04:50,000
What's with the mourning over his brother?
956
01:04:50,000 --> 01:04:52,120
He didn't even talk to him while he was alive.
957
01:04:52,120 --> 01:04:54,920
- A dead king, a new king, right?
- It's life's law.
958
01:04:54,920 --> 01:04:57,600
Isabel must start assuming her responsibilities.
959
01:04:58,520 --> 01:05:02,640
I swear I serve you as queen,
as I serve you as the Catholic I am
960
01:05:02,640 --> 01:05:04,760
but don't test me anymore.
961
01:05:06,160 --> 01:05:09,480
She's our queen! You said
she was ready for the responsibility.
962
01:05:09,480 --> 01:05:11,760
- You know her well. Do you doubt it?
- Not until today!
963
01:05:11,760 --> 01:05:13,600
But now she must take a step forward.
964
01:05:13,600 --> 01:05:15,400
I love you as I've never loved before.
965
01:05:15,400 --> 01:05:17,400
Don't make this more difficult, Juana.
966
01:05:17,400 --> 01:05:18,880
Juana!
967
01:05:23,000 --> 01:05:27,300
We start well--the queen puts
her own interest before the common one.
968
01:05:28,960 --> 01:05:32,520
That girl as queen of Castile--
it's madness.
969
01:05:32,520 --> 01:05:35,120
No one in their right mind
will give her any credit.
970
01:05:35,120 --> 01:05:37,920
Monsignor can't know it.
If he does, the king will know.
971
01:05:38,560 --> 01:05:42,040
- I'll be a grave.
- Death stopped her from marrying Pedro Girón
972
01:05:42,040 --> 01:05:45,920
and death has placed in a platter
her brother Alfonso's crown.
973
01:05:45,920 --> 01:05:47,500
What are you trying to say?
974
01:05:51,560 --> 01:05:53,440
Your pregnancy doesn't show yet.
975
01:05:53,440 --> 01:05:55,200
I'm Gutierre of Cárdenas.
976
01:05:55,200 --> 01:05:56,760
Cárdenas!
977
01:05:58,200 --> 01:05:59,760
Let me introduce you to my nephew.
978
01:05:59,760 --> 01:06:02,400
His future and Castile's will be in your hands.
979
01:06:02,400 --> 01:06:04,760
That's your destiny.
980
01:06:05,240 --> 01:06:07,360
Ready above everything, Isabel.
981
01:06:07,360 --> 01:06:09,760
Hold on, hold on, friend.
982
01:06:09,760 --> 01:06:13,040
Help! Help me!
74172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.