All language subtitles for Isabel 1x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,500 In previous episodes... 2 00:00:06,200 --> 00:00:07,950 We need to end this war. 3 00:00:07,950 --> 00:00:10,400 Our people can't take it anymore. 4 00:00:11,040 --> 00:00:12,450 Your turn. 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,080 It's from my father. 6 00:00:14,080 --> 00:00:17,650 - What news does he share? - About my marriage. 7 00:00:17,650 --> 00:00:21,250 It's your yes I want. Not your father's. 8 00:00:21,250 --> 00:00:24,750 Take all the time you need. 9 00:00:24,750 --> 00:00:27,640 History is filled with kings who lead their troops. Warrior kings. 10 00:00:27,640 --> 00:00:32,100 And you'll be one, one day, but now you have no knowledge of weapons. 11 00:00:32,100 --> 00:00:33,240 Teach me then! 12 00:00:33,240 --> 00:00:35,600 What's in that magic salve, Your Eminence? 13 00:00:35,600 --> 00:00:39,900 In making Villena's Marquis return to our side... 14 00:00:39,900 --> 00:00:41,100 How? 15 00:00:41,100 --> 00:00:44,300 By offering to marry his brother, Pedro Girón 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,780 with Princess Isabel. 17 00:00:46,780 --> 00:00:49,320 I'll never marry someone I don't choose. 18 00:00:49,320 --> 00:00:52,200 You'll miss the opportunity to be related to the crown. 19 00:00:52,200 --> 00:00:54,520 Maybe it will be Your Majesty who will lose the crown. 20 00:00:54,520 --> 00:00:58,920 Our army is strong. Our strongboxes are full. 21 00:00:58,920 --> 00:01:00,450 We are in no rush. 22 00:01:00,450 --> 00:01:01,450 Pedro Girón? 23 00:01:01,450 --> 00:01:05,050 The master of the Order of Calatraba, Lord of Velmonte, Frechilla, Morón-- 24 00:01:05,050 --> 00:01:09,050 I know him, Majesty. He tried to abuse my mother. He tried to kidnap you! 25 00:01:09,050 --> 00:01:11,720 He endangered the queen's and your daughter's lives! 26 00:01:11,720 --> 00:01:13,000 Is this what we've fought for? 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,860 We have the coward king in our hands. Why should we accept a pact now? 28 00:01:15,860 --> 00:01:18,480 We finally have him where we want him. Don't you see that? 29 00:01:18,480 --> 00:01:20,760 Does it bother you I'll be king with his help? 30 00:01:20,760 --> 00:01:22,300 No, Your Majesty. 31 00:01:22,920 --> 00:01:25,400 - I just want to obey you. - Obey me then. 32 00:01:26,000 --> 00:01:30,360 Half of half of what you're taking can kill a horse. 33 00:01:30,360 --> 00:01:33,500 I'm Isabel of Trastámara, King Juan's daughter 34 00:01:33,500 --> 00:01:35,760 King Enrique and King Alfonso's sister. 35 00:01:40,150 --> 00:01:44,280 Now you look like a bride ready to give yourself to your husband. 36 00:01:44,280 --> 00:01:47,720 Open your mouth and drink the rest! 37 00:01:47,720 --> 00:01:49,320 There, there. 38 00:01:49,320 --> 00:01:52,600 Remember this in hell! 39 00:01:52,600 --> 00:01:54,760 It isn't God taking your life. 40 00:01:54,760 --> 00:01:57,420 It's me, you bastard! 41 00:01:57,420 --> 00:02:00,680 The black death flew over his men and only took him. 42 00:02:01,160 --> 00:02:04,040 - The best of all. - There's no wedding. 43 00:02:04,040 --> 00:02:06,300 - Girón is dead. - It's a miracle! 44 00:02:06,300 --> 00:02:10,500 Never. The king never intended on keeping his word. 45 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 Nor to allow the wedding. 46 00:02:14,000 --> 00:02:16,120 You know what that means. 47 00:02:17,320 --> 00:02:18,800 I'm afraid I do. 48 00:02:20,450 --> 00:02:23,900 Cabrera, make sure Isabel goes back home and has contact with no one. 49 00:02:23,900 --> 00:02:25,000 Prepare your men. 50 00:02:25,000 --> 00:02:28,440 Send emissaries where there might be a noble in Castile who stands by their king. 51 00:02:28,440 --> 00:02:31,950 And who thinks that their king is me. 52 00:02:33,500 --> 00:02:37,500 Subtitles by DramaFever 53 00:02:51,500 --> 00:02:55,700 Episode 4 54 00:02:56,240 --> 00:03:00,200 After recovering Valladolid, Don Enrique departed with 400 horsemen 55 00:03:00,200 --> 00:03:03,320 to Portillo, with the intention of capturing Don Alfonso. 56 00:03:03,320 --> 00:03:08,640 The noblemen of Castile rise up, sick of that who is not king, nor man. 57 00:03:08,640 --> 00:03:10,900 After the death of Pedro Girón, his brother 58 00:03:10,900 --> 00:03:14,200 Juan Pacheco, marquis of Villena, tried to rebuild his power. 59 00:03:14,200 --> 00:03:18,650 But many suffered damages, leading the towns to request a ceasefire from both sides. 60 00:03:18,650 --> 00:03:21,700 A little enthusiasm... would not be out of place. 61 00:03:21,700 --> 00:03:25,160 Go and ask for enthusiasm to the women who lost their husbands in battle. 62 00:03:25,160 --> 00:03:28,950 To the families that suffer hunger for being left without crops. Ask them for it. 63 00:03:28,950 --> 00:03:32,200 Meanwhile, the loyal troops of the young king 64 00:03:32,200 --> 00:03:35,840 destroy everything on their way through the valley of Duero to Olmedo. 65 00:03:35,840 --> 00:03:40,680 Certain that the Lord Almighty wishes their victory. 66 00:03:46,560 --> 00:03:48,200 Great news. 67 00:03:48,200 --> 00:03:50,600 They would be if only they were true. 68 00:03:50,600 --> 00:03:52,440 So, is it a lie? 69 00:03:52,440 --> 00:03:55,560 A positive lie is always better than a negative truth. 70 00:03:55,560 --> 00:03:59,140 - Then what's the truth? - We will risk our lives in Olmedo. 71 00:03:59,140 --> 00:04:03,560 And we really need Pacheco and his troops. Without him, we'll be at a disadvantage. 72 00:04:03,560 --> 00:04:05,440 I will take his place. 73 00:04:05,440 --> 00:04:08,440 I'm sure that will encourage our troops, Your Majesty. 74 00:04:08,440 --> 00:04:10,760 But we need Pacheco back. 75 00:04:10,760 --> 00:04:13,700 Before going to Olmedo. 76 00:04:13,700 --> 00:04:15,280 How? 77 00:04:15,920 --> 00:04:20,850 You know where your family is, nephew. Your people, your beloved ones. 78 00:04:20,850 --> 00:04:24,480 I know where my brother is. Six feet under when he had to be at the palace. 79 00:04:24,480 --> 00:04:26,280 You have to look forward. 80 00:04:26,281 --> 00:04:28,000 I don't want to! 81 00:04:28,650 --> 00:04:30,920 I had everyone in my pocket. 82 00:04:30,920 --> 00:04:33,800 Enrique, Isabel, Alfonso--everyone! 83 00:04:35,040 --> 00:04:37,760 I will not leave Segovia until I know 84 00:04:37,760 --> 00:04:40,000 who ordered my brother killed. 85 00:04:41,560 --> 00:04:43,020 Doctors say-- 86 00:04:43,021 --> 00:04:46,800 Ulcerative tonsillitis, how convenient. Just before becoming part of the royal family. 87 00:04:48,800 --> 00:04:51,000 Let's not be naive. 88 00:04:52,480 --> 00:04:55,240 Okay, we won't. 89 00:04:55,240 --> 00:04:57,080 If someone killed Pedro Girón 90 00:04:57,080 --> 00:05:00,540 don't ask yourself who did it, but who sent him. 91 00:05:01,040 --> 00:05:04,040 Think who could take advantage of his death. 92 00:05:04,960 --> 00:05:06,800 Would the queen allow a wedding like that 93 00:05:06,800 --> 00:05:09,560 when people wonder if her daughter is really the king's? 94 00:05:10,400 --> 00:05:12,880 You think Beltrán would like to see your brother 95 00:05:12,880 --> 00:05:15,850 as part of the royal family if he marries Isabel? 96 00:05:16,800 --> 00:05:19,240 Tell me, who is with Enrique? 97 00:05:19,880 --> 00:05:21,550 Juana and Beltrán. 98 00:05:22,000 --> 00:05:25,800 Also, do you think that Enrique does nothing but renege on pacts 99 00:05:25,800 --> 00:05:29,020 and delay the war with tricks like your brother's wedding? 100 00:05:29,020 --> 00:05:31,040 This is war, Pacheco. 101 00:05:31,960 --> 00:05:34,160 And in a war 102 00:05:34,160 --> 00:05:37,000 one tries to defeat the enemy in any way. 103 00:05:37,560 --> 00:05:39,600 Don't you understand? 104 00:05:39,600 --> 00:05:42,640 If you have suspicions, I'll clear them for you. 105 00:05:42,640 --> 00:05:44,200 It was them. 106 00:05:45,520 --> 00:05:48,000 Go back to your people. 107 00:05:48,000 --> 00:05:51,200 Do it for your brother. Do it for Pedro. 108 00:05:51,200 --> 00:05:53,200 And serve Alfonso? 109 00:05:53,200 --> 00:05:55,500 A boy who thinks he's king of something. 110 00:05:57,520 --> 00:05:59,000 I don't trust him. 111 00:06:00,920 --> 00:06:04,400 Even if he offers you the cross of Santiago's Order? 112 00:06:11,800 --> 00:06:13,900 Would he be willing to grant it to me? 113 00:06:14,480 --> 00:06:16,800 That's what he told me. 114 00:06:16,800 --> 00:06:19,240 He might be a boy 115 00:06:19,240 --> 00:06:22,120 but he knows that without your army, we'll lose at Olmedo. 116 00:06:22,120 --> 00:06:25,280 And if we lose at Olmedo, we'll lose the war. 117 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 That was my father's cross. 118 00:06:36,640 --> 00:06:38,800 For years it was in Beltrán's power. 119 00:06:38,800 --> 00:06:41,680 And now that I finally have it, you want me to give it to the one who betrayed me? 120 00:06:41,680 --> 00:06:44,960 No, I want you to give it to the one who can help us win the war. 121 00:06:48,640 --> 00:06:51,650 Fine, I'll sign a document granting it. 122 00:06:51,650 --> 00:06:54,200 It's a wise decision, Your Majesty. 123 00:06:59,400 --> 00:07:00,920 I agree with you. 124 00:07:01,840 --> 00:07:04,020 That traitor shouldn't have the cross. 125 00:07:04,020 --> 00:07:05,650 And he won't get it. 126 00:07:06,320 --> 00:07:09,440 - But you said-- - He won't have it while I'm alive. 127 00:07:09,440 --> 00:07:12,840 From Cuéllar to Medina del Campo, he'll try to intercept us here. 128 00:07:12,840 --> 00:07:14,450 In Olmedo. 129 00:07:15,160 --> 00:07:17,320 Will they give a fight? 130 00:07:17,320 --> 00:07:19,040 They will. 131 00:07:19,040 --> 00:07:21,160 They didn't rise to surrender. 132 00:07:21,760 --> 00:07:23,850 But you've told me that in the last battles 133 00:07:23,850 --> 00:07:25,850 their troops have retreated instead of engaging ours. 134 00:07:25,850 --> 00:07:27,560 It could be a strategy. 135 00:07:28,480 --> 00:07:31,840 We can never underestimate Carrillo's armies. 136 00:07:31,840 --> 00:07:33,520 Nor Pacheco's. 137 00:07:33,520 --> 00:07:35,480 He's back to the rebel band. 138 00:07:35,480 --> 00:07:38,240 The serpent sheds its skin again. 139 00:07:38,240 --> 00:07:40,400 Did you doubt it? 140 00:07:42,120 --> 00:07:43,640 This... 141 00:07:43,640 --> 00:07:45,840 This changes things. 142 00:07:47,760 --> 00:07:49,850 But if it has to be in Olmedo, so be it. 143 00:07:49,850 --> 00:07:52,600 Beltrán, Mendoza, I trust you to plan our strategy. 144 00:07:52,600 --> 00:07:55,140 Your Majesty, I suggest that during the battle 145 00:07:55,140 --> 00:07:57,600 you have Princess Isabel watched. 146 00:07:57,600 --> 00:08:00,800 While our men are distracted, they might try to take her to her brother. 147 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 If they have a bargaining chip, better not make it two. 148 00:08:03,120 --> 00:08:04,650 Will they try to attack court? 149 00:08:04,650 --> 00:08:07,320 Pacheco knows about that. He did it with my father 150 00:08:07,320 --> 00:08:09,800 and to my advantage. 151 00:08:09,800 --> 00:08:12,550 I'll talk with Cabrera about reinforcing the guard day and night. 152 00:08:12,550 --> 00:08:16,480 Fine. But just in case, I'll be watching Isabel closely. 153 00:08:16,480 --> 00:08:20,840 Watch her, but don't bother her, I beg you. 154 00:08:20,840 --> 00:08:25,080 - We might need alliances in the future. - Alliances? 155 00:08:25,080 --> 00:08:28,600 Win the war, and we won't have to ally with traitors. 156 00:08:28,600 --> 00:08:30,200 Gentlemen. 157 00:08:34,440 --> 00:08:38,760 Sometimes I wonder if I shouldn't send my wife to command the troops. 158 00:08:40,600 --> 00:08:43,840 - Is there anything else? - Yes. 159 00:08:43,840 --> 00:08:46,000 And it's about you, Beltrán. 160 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Pacheco has put a prize on your head. 161 00:08:49,000 --> 00:08:51,250 He swears he'll look for you in the battlefield. 162 00:08:52,120 --> 00:08:55,500 Then, I have nothing to fear. 163 00:08:55,500 --> 00:08:58,360 You know he won't be facing you. 164 00:08:58,360 --> 00:09:01,000 He's promised a good price to whomever kills you. 165 00:09:01,000 --> 00:09:05,320 Many of his men in Olmedo will be more interested in killing you 166 00:09:05,320 --> 00:09:07,220 than winning the battle. 167 00:09:07,220 --> 00:09:09,200 What do you want me to do, Don Diego? 168 00:09:09,200 --> 00:09:11,880 Don't wear your family shields. 169 00:09:11,880 --> 00:09:14,450 Go unnoticed, I beg you. 170 00:09:14,450 --> 00:09:18,880 Your Majesty, I won't be the one hiding. He's the coward, not me. 171 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 What kind of joke is this? 172 00:09:24,040 --> 00:09:25,600 When he's dead? 173 00:09:25,600 --> 00:09:28,800 I'll inherit the cross of Santiago's Order when he dies? 174 00:09:31,560 --> 00:09:33,150 No, don't do it! 175 00:09:33,150 --> 00:09:34,850 - It's the king's will. - What king? 176 00:09:34,850 --> 00:09:36,920 - The king we're fighting for. - We're not fighting for him. 177 00:09:36,920 --> 00:09:39,540 If we don't defend a king, there's nothing to fight for. 178 00:09:39,540 --> 00:09:41,200 Many noblemen, the people, myself! 179 00:09:41,200 --> 00:09:43,400 We wouldn't understand a new Castile without a new king. 180 00:09:43,400 --> 00:09:45,050 And that's Alfonso. Don't you forget it! 181 00:09:45,050 --> 00:09:48,360 You could have said it when you begged me to come back with my army. 182 00:09:48,360 --> 00:09:49,830 Do you want to change sides again? 183 00:09:49,830 --> 00:09:51,640 You know I could, but it's not what we're talking about! 184 00:09:51,640 --> 00:09:54,850 - I have not inherited the cross! - Don't you have a conscience? 185 00:09:54,850 --> 00:09:57,600 Do you only look after yourself? 186 00:09:59,600 --> 00:10:01,160 Clean that. 187 00:10:07,200 --> 00:10:09,900 You're right, he's deceived us. But there's no going back. 188 00:10:09,900 --> 00:10:12,600 There wouldn't be if I took my army and went back to Enrique. 189 00:10:12,600 --> 00:10:15,920 You're right about that. You'd surely lose Olmedo. 190 00:10:15,920 --> 00:10:18,000 Are you on our side or not? 191 00:10:18,920 --> 00:10:20,360 I am. 192 00:10:21,920 --> 00:10:24,550 I'll be loyal to Alfonso while he lives. 193 00:10:24,550 --> 00:10:27,750 While the king lives? Or while you live? 194 00:10:27,750 --> 00:10:30,320 I always survive the kings. 195 00:10:30,320 --> 00:10:33,500 It's probably because I have the same blood as Toledo's Archbishop. 196 00:10:36,760 --> 00:10:38,320 Probably. 197 00:10:39,680 --> 00:10:41,750 It's dawn. 198 00:10:41,750 --> 00:10:44,200 You should be with your husband. 199 00:10:44,200 --> 00:10:47,940 Don't worry about that. He supports my decisions. 200 00:10:48,440 --> 00:10:52,200 Cabrera supports you or he has no choice but to accept your will? 201 00:10:52,200 --> 00:10:56,060 And what's love if not accepting the loved one's wishes? 202 00:10:57,280 --> 00:10:59,000 Your wedding was beautiful. 203 00:10:59,000 --> 00:11:01,960 Thanks to you, who helped me with everything. 204 00:11:01,960 --> 00:11:04,300 That's not why it was beautiful 205 00:11:04,300 --> 00:11:07,900 but because it was enough to look at both of you to see your love for each other. 206 00:11:11,720 --> 00:11:13,240 Come in. 207 00:11:18,200 --> 00:11:20,800 My lady, the queen wants to see you. 208 00:11:27,120 --> 00:11:28,560 Your Majesty. 209 00:11:30,240 --> 00:11:32,080 Is there any news? 210 00:11:33,040 --> 00:11:35,040 The armies are even in strength. 211 00:11:36,720 --> 00:11:39,200 I ask you not to expose yourself too much, Your Majesty. 212 00:11:39,600 --> 00:11:41,440 I am the king. 213 00:11:41,440 --> 00:11:44,040 I must be respected as king and as a man. 214 00:11:44,720 --> 00:11:46,450 I'll be at your side. 215 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 Your Majesty. 216 00:12:06,880 --> 00:12:09,240 My men are about to enter the battle. 217 00:12:09,240 --> 00:12:11,300 I beg you to let me join them. 218 00:12:11,300 --> 00:12:15,000 Go Beltrán, but be careful. Remember they're looking for you. 219 00:12:18,960 --> 00:12:20,700 Long live Enrique! 220 00:12:24,520 --> 00:12:26,040 I'll go with him. 221 00:12:26,040 --> 00:12:27,400 Watch over your son-in-law! 222 00:12:27,400 --> 00:12:31,880 At my age, he should be watching over me, not the other way. 223 00:12:40,400 --> 00:12:44,300 It will calm him a bit. Hold it to his face. 224 00:12:47,520 --> 00:12:49,140 What are you doing? Will you cut off his leg? 225 00:12:49,140 --> 00:12:52,240 If I don't cut it now, his blood will poison his entire body. 226 00:12:52,240 --> 00:12:54,400 Hold him tight! I need you to hold him! 227 00:12:55,640 --> 00:12:57,550 Won't you give him anything for the pain? 228 00:12:57,550 --> 00:13:02,120 If I don't cut now, we'll only be giving him the last rites. 229 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Help hold him or shut your mouth! 230 00:13:04,500 --> 00:13:06,760 Watch out what you say, Jew, and how you say it. 231 00:13:06,760 --> 00:13:08,300 You're talking to the king. 232 00:13:08,300 --> 00:13:11,250 He might be the king, but I'm the surgeon. 233 00:13:16,080 --> 00:13:17,720 Your Majesty! 234 00:13:18,800 --> 00:13:21,320 Fear is friends with good sense. 235 00:13:21,320 --> 00:13:23,940 A sensible king is a good king. 236 00:13:30,000 --> 00:13:32,040 Are you all right, Your Majesty? 237 00:13:41,080 --> 00:13:42,800 What are you doing? 238 00:13:46,520 --> 00:13:50,920 - What are you doing, Gonzalo? - Don't leave the tent or let anyone in. 239 00:14:26,960 --> 00:14:28,400 Where are you going? 240 00:14:29,800 --> 00:14:33,480 - To my room to pray. - Do it here. 241 00:14:33,480 --> 00:14:36,050 It's as good place as any to pray. 242 00:14:47,400 --> 00:14:49,800 Have you never seen the rosary prayed? 243 00:14:50,680 --> 00:14:53,000 I was wondering who you're praying for? 244 00:14:53,760 --> 00:14:56,600 I guess you're thinking about your brother and not my husband. 245 00:14:56,600 --> 00:15:00,200 I pray for both and for Castile. 246 00:15:02,000 --> 00:15:05,500 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 247 00:15:05,500 --> 00:15:09,000 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 248 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses. 249 00:15:14,000 --> 00:15:18,230 As we forgive those who trespass against us... 250 00:15:36,460 --> 00:15:38,020 Sir! 251 00:15:39,000 --> 00:15:41,120 Are you all right, Beltrán? 252 00:15:41,920 --> 00:15:45,120 - I didn't find Pacheco. - But he's been found. 253 00:15:45,120 --> 00:15:48,080 He was surrounded by three men when I reached him. 254 00:15:48,080 --> 00:15:50,020 They're three dead men now. 255 00:15:50,020 --> 00:15:52,650 - And that wound? - Nothing serious. 256 00:15:52,650 --> 00:15:56,280 Your Majesty, victory is almost ours. 257 00:15:57,960 --> 00:16:00,960 If you can call this carnage victory. 258 00:16:00,960 --> 00:16:03,250 How many men has death taken in this battle? 259 00:16:03,250 --> 00:16:05,800 Five hundred? A thousand? 260 00:16:06,920 --> 00:16:10,100 History will say these men died for a good cause. 261 00:16:10,880 --> 00:16:13,430 Minstrels will write songs for these heroes! 262 00:16:13,430 --> 00:16:16,000 But they won't hear them! And every time their children hear them 263 00:16:16,000 --> 00:16:18,960 they'll remember the day they lost their parents in a useless war! 264 00:16:18,960 --> 00:16:20,620 Let's get out of here. I don't want to see another corpse. 265 00:16:20,620 --> 00:16:22,380 Sir, you must proclaim victory! 266 00:16:22,380 --> 00:16:24,760 - Let's get out of here! - Please, sir! 267 00:16:24,760 --> 00:16:27,000 You can't abandon the post! 268 00:16:27,000 --> 00:16:28,880 Your Majesty! 269 00:16:43,720 --> 00:16:45,400 Your Majesty! 270 00:16:49,160 --> 00:16:50,680 Put it on. 271 00:16:59,360 --> 00:17:01,920 Enrique has left the battlefield. 272 00:17:06,280 --> 00:17:08,920 You must go out to claim victory. 273 00:17:10,640 --> 00:17:12,280 Go out. 274 00:17:52,840 --> 00:17:54,720 Do you bring news? 275 00:17:55,920 --> 00:17:58,200 I really can't tell you, my lady. 276 00:17:58,200 --> 00:18:03,950 They tell me combat was even, but our troops were better. 277 00:18:03,950 --> 00:18:05,540 Then? 278 00:18:06,040 --> 00:18:07,660 Did we win? 279 00:18:08,440 --> 00:18:12,280 To win on the battlefield, the king must claim victory 280 00:18:13,560 --> 00:18:15,450 and your husband didn't do it. 281 00:18:16,840 --> 00:18:18,200 Why? 282 00:18:19,000 --> 00:18:20,440 Why didn't he? 283 00:18:20,440 --> 00:18:22,760 We don't know, my lady. 284 00:18:22,760 --> 00:18:26,200 He abandoned Olmedo and left for Medina del Campo with his men. 285 00:18:29,600 --> 00:18:31,160 Excuse me. 286 00:18:31,720 --> 00:18:34,460 Do you know something about my brother? 287 00:18:35,360 --> 00:18:38,550 Alfonso did claim victory. 288 00:18:38,550 --> 00:18:40,320 He stayed in Olmedo. 289 00:18:41,080 --> 00:18:42,760 So he's alive! 290 00:18:43,120 --> 00:18:44,440 Yes. 291 00:18:54,040 --> 00:18:56,480 Thank you, Lord. 292 00:18:56,480 --> 00:18:58,240 Thank you. 293 00:18:59,320 --> 00:19:01,760 The armies were even. 294 00:19:02,200 --> 00:19:06,600 Blood turned Olmedo's golden fields red 295 00:19:06,600 --> 00:19:11,160 and then, the young king entered the fight. 296 00:19:12,480 --> 00:19:15,760 Without fear, he didn't shun the enemy 297 00:19:15,760 --> 00:19:18,960 and he made the usurper flee. 298 00:19:21,840 --> 00:19:23,880 Who would have thought that this king 299 00:19:23,880 --> 00:19:26,160 would be up to the challenge. 300 00:19:26,160 --> 00:19:28,350 I didn't think he'd come back alive. 301 00:19:29,440 --> 00:19:32,930 I want to propose a toast to our young and courageous king. 302 00:19:33,430 --> 00:19:36,320 - To our king! - To the king! 303 00:19:39,820 --> 00:19:42,400 I was surprised I didn't see you at Olmedo, Marquis. 304 00:19:45,320 --> 00:19:47,450 My troops were there. That's the important thing. 305 00:19:47,450 --> 00:19:51,480 And my uncle, Monsignor Carrillo, who's a better battle strategist. 306 00:19:51,480 --> 00:19:54,360 I'm a better strategist at the desk 307 00:19:54,360 --> 00:19:56,120 and that's where I spent my time. 308 00:19:56,120 --> 00:19:58,380 And what's our strategy now? 309 00:20:01,320 --> 00:20:03,880 Segovia, sir. 310 00:20:03,880 --> 00:20:05,200 Let's take Segovia. 311 00:20:06,000 --> 00:20:08,580 It's time for you to see your sister. 312 00:20:09,600 --> 00:20:11,400 Nothing would make me happier. 313 00:20:12,680 --> 00:20:14,480 So be it. 314 00:20:14,480 --> 00:20:17,560 You and Monsignor prepare it all. 315 00:20:17,560 --> 00:20:20,360 Excuse me, I'm tired. 316 00:20:29,400 --> 00:20:31,100 Hold on, Gonzalo! 317 00:20:31,640 --> 00:20:33,120 Sir? 318 00:20:37,300 --> 00:20:38,650 Gonzalo, yesterday in Olmedo-- 319 00:20:38,650 --> 00:20:42,040 Yesterday in Olmedo, I was at your service as I should be, sir. 320 00:20:44,320 --> 00:20:45,880 But they... 321 00:20:47,280 --> 00:20:48,500 they think-- 322 00:20:48,501 --> 00:20:49,920 They're all with you 323 00:20:50,480 --> 00:20:52,640 and that's the only thing that matters. 324 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Now we must think about Segovia. 325 00:20:58,200 --> 00:21:00,920 Only in Segovia, as the Marquis of Villena says. 326 00:21:02,600 --> 00:21:04,000 Isabel. 327 00:21:05,480 --> 00:21:07,850 Isabel will be hoping you free her from the queen 328 00:21:07,850 --> 00:21:09,050 as soon as possible. 329 00:21:11,120 --> 00:21:13,120 Now, if you'll excuse me. 330 00:21:14,320 --> 00:21:16,040 You can go. 331 00:21:25,600 --> 00:21:28,360 He demands custody of Isabel and your daughter 332 00:21:28,360 --> 00:21:30,800 or they'll take Segovia. 333 00:21:31,240 --> 00:21:33,120 Can they do that? 334 00:21:33,120 --> 00:21:36,150 Their troops are closer, but Cabrera has troops to resist them. 335 00:21:36,150 --> 00:21:38,360 And the Alcázar is impregnable. 336 00:21:39,600 --> 00:21:42,250 Your Majesty, the problem isn't Segovia. 337 00:21:42,250 --> 00:21:44,560 The problem was Olmedo. 338 00:21:44,560 --> 00:21:47,000 The enemy has a high morale now. 339 00:21:48,250 --> 00:21:51,700 Sir, we can't lose Segovia. 340 00:21:51,700 --> 00:21:54,160 Your wife, daughter, and sister are there. 341 00:21:54,160 --> 00:21:56,000 And the royal treasure. 342 00:21:57,080 --> 00:22:01,100 Your Majesty knows that us Mendozas are always loyal to the king. 343 00:22:01,100 --> 00:22:02,720 But... 344 00:22:04,000 --> 00:22:05,400 Speak. 345 00:22:06,600 --> 00:22:10,050 But from that loyalty, I must tell you you're making a mistake. 346 00:22:10,050 --> 00:22:15,400 The rebel band is always one step ahead of us. They have the will we're lacking! 347 00:22:15,400 --> 00:22:18,280 And with Pacheco's troops, they're at the same numbers as us. 348 00:22:18,280 --> 00:22:19,920 If they haven't got more. 349 00:22:23,360 --> 00:22:26,160 What do you suggest then? 350 00:22:26,160 --> 00:22:28,400 That you act as a king! 351 00:22:28,900 --> 00:22:31,000 Take control of the situation. 352 00:22:31,000 --> 00:22:34,320 Take the initiative. Make decisions! 353 00:22:34,320 --> 00:22:37,950 That's why you're the king and why we obey you. 354 00:22:55,640 --> 00:22:56,950 Were you looking for me, my lady? 355 00:22:56,950 --> 00:23:00,920 Yes, have you stocked up food to resist the siege? 356 00:23:00,920 --> 00:23:03,760 I assure you the city and the palace are well protected. 357 00:23:03,760 --> 00:23:05,840 Carrillo's troops are at the city doors. 358 00:23:05,840 --> 00:23:08,880 - They can't get in. - Don't tell me they won't get in! 359 00:23:08,880 --> 00:23:13,360 Pacheco is outside, and my husband commands our troops, so don't say that. 360 00:23:14,360 --> 00:23:17,280 I order you to have everything ready for when it happens. 361 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 It will be done, Your Majesty. 362 00:23:20,400 --> 00:23:22,320 Where's Isabel? 363 00:23:22,320 --> 00:23:25,700 - At her house. - What's she doing there? 364 00:23:25,700 --> 00:23:28,120 Bring her here, immediately. 365 00:23:28,120 --> 00:23:32,250 I won't go! Am I to fear my own brother will take me prisoner? 366 00:23:32,250 --> 00:23:34,610 If his troops get in, God forbid it. 367 00:23:34,610 --> 00:23:39,480 When an army raids a city, there could be excesses, looting. 368 00:23:39,480 --> 00:23:41,840 Soldiers who don't differentiate between friend and foe. 369 00:23:41,840 --> 00:23:44,000 My lady you should listen to him. 370 00:23:44,800 --> 00:23:48,300 Tell Juana she should come herself to ask me. 371 00:23:49,400 --> 00:23:51,860 When they get here, they'll find me at my house. 372 00:23:53,440 --> 00:23:55,640 Then I'll stay with you. 373 00:23:56,920 --> 00:23:58,560 No, Beatriz. 374 00:23:58,560 --> 00:24:00,500 Your place is with your husband. 375 00:24:00,500 --> 00:24:02,560 Do not insist, it's my duty. 376 00:24:02,560 --> 00:24:04,200 I'm at your service. 377 00:24:06,040 --> 00:24:07,600 You understand, don't you? 378 00:24:09,440 --> 00:24:11,550 You make your own decisions. 379 00:24:15,400 --> 00:24:17,800 Be careful, I beg you. 380 00:24:20,400 --> 00:24:21,690 Take care of her. 381 00:24:22,920 --> 00:24:24,420 Don't worry. 382 00:24:24,421 --> 00:24:26,120 We'll be alright. 383 00:24:41,480 --> 00:24:44,280 I know this city. It's impassable. 384 00:24:44,280 --> 00:24:47,040 I know its walls and agree. 385 00:24:47,040 --> 00:24:50,240 I can assure you, you'll be dining with your sister at the palace tonight. 386 00:24:50,240 --> 00:24:55,000 May God hear you. We can't wait to see her, right, Gonzalo? 387 00:24:55,000 --> 00:24:57,960 - Of course, Your Majesty. - Don't worry. 388 00:24:57,960 --> 00:25:01,360 Rest in your tent. I'll call you when it's time. 389 00:25:01,360 --> 00:25:04,000 Very well, I'll be there. Gonzalo. 390 00:25:12,080 --> 00:25:16,450 Alfonso is right. The city is ready to resist a long siege. 391 00:25:16,450 --> 00:25:19,200 And Enrique's troops will be here in a few days. 392 00:25:19,200 --> 00:25:21,840 Cities are watched over by men. 393 00:25:21,840 --> 00:25:24,000 You just need to find the right one. 394 00:25:24,000 --> 00:25:26,700 Those doors will open from the inside, not the outside. 395 00:25:26,700 --> 00:25:30,800 Nephew, you scare me sometimes. 396 00:25:30,800 --> 00:25:34,640 There's no reason, as long as you're at my side. 397 00:25:45,920 --> 00:25:47,360 My lady. 398 00:25:49,000 --> 00:25:52,240 The enemy army has entered the city. 399 00:25:53,760 --> 00:25:56,640 Those were the troops that would never get in. 400 00:25:57,320 --> 00:26:00,400 Those the walls they'd never pass. 401 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 I don't know how it happened. 402 00:26:06,280 --> 00:26:08,400 I'm sure Pacheco knows. 403 00:26:10,680 --> 00:26:13,400 Your husband's troops must be close. 404 00:26:31,520 --> 00:26:35,960 There isn't enough to loot in the city, so you have to rob the palace? 405 00:26:37,720 --> 00:26:39,680 Open that door! 406 00:26:48,960 --> 00:26:50,680 Chacón. 407 00:26:50,680 --> 00:26:53,280 - Monsignor. - Where's Alfonso? 408 00:26:53,280 --> 00:26:55,600 Sir! Over here! 409 00:26:59,120 --> 00:27:00,840 Are the queen and her daughter still at the Alcázar? 410 00:27:00,840 --> 00:27:02,760 I must tell you it's useless to try and get in there. 411 00:27:02,760 --> 00:27:06,110 I know, as well as she knows it's pointless to try and come out. 412 00:27:06,110 --> 00:27:08,320 What will happen with those in the Alcázar? 413 00:27:08,320 --> 00:27:10,900 We'll send word to Enrique. There's a lot to talk about. 414 00:27:13,640 --> 00:27:16,100 Brother! Your Majesty. 415 00:27:16,100 --> 00:27:17,960 Isabel! Get up, please! 416 00:27:20,360 --> 00:27:23,400 - I've missed you so much! - Me too. 417 00:27:24,880 --> 00:27:26,560 You're thinner. 418 00:27:27,960 --> 00:27:30,400 Come on. Let's get out of here. 419 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 - Gonzalo. - My lady. 420 00:27:33,600 --> 00:27:35,240 Thank you. 421 00:27:50,760 --> 00:27:54,360 Pacheco promised me I'd be having dinner here with you tonight. 422 00:27:55,160 --> 00:27:57,480 - And I didn't believe him. - Better. 423 00:27:57,480 --> 00:27:59,680 I don't like Pacheco. 424 00:27:59,680 --> 00:28:01,520 Neither do I. 425 00:28:01,520 --> 00:28:03,850 But thanks to him, we're together again. 426 00:28:05,880 --> 00:28:08,350 I don't trust Pacheco or Carrillo. 427 00:28:08,350 --> 00:28:11,160 I don't like them, and they don't like me. 428 00:28:11,160 --> 00:28:13,640 I can only trust you and Chacón. 429 00:28:14,200 --> 00:28:16,100 And I didn't have either at my side. 430 00:28:16,100 --> 00:28:17,760 Gonzalo was there. 431 00:28:17,760 --> 00:28:21,000 Yes, Gonzalo was there. 432 00:28:22,080 --> 00:28:23,760 And you? 433 00:28:23,760 --> 00:28:26,120 Happy to be rid of that Portuguese witch? 434 00:28:26,120 --> 00:28:27,760 You have no idea. 435 00:28:27,760 --> 00:28:32,160 She was dishonest to me and dangerous to my life. 436 00:28:32,160 --> 00:28:33,800 But it's over. 437 00:28:34,400 --> 00:28:36,680 Promise me we'll stay together. 438 00:28:36,680 --> 00:28:38,600 I promise. 439 00:28:38,600 --> 00:28:40,600 And it's a king's promise. 440 00:28:41,200 --> 00:28:43,120 You know what I'd like? 441 00:28:43,120 --> 00:28:47,560 To celebrate it with mother, and for her to see you as king. 442 00:28:48,360 --> 00:28:50,200 Let's go to Arévalo and see her. 443 00:28:51,040 --> 00:28:53,300 Really? Can we? 444 00:28:53,300 --> 00:28:56,120 The road is under our control. We can go without any danger. 445 00:28:56,120 --> 00:28:59,050 Besides, I'm king. I can do what I want. 446 00:29:01,240 --> 00:29:05,360 In his writing, that traitor refers to you as an usurper 447 00:29:05,360 --> 00:29:08,240 and Castile's noblemen as traitors 448 00:29:08,240 --> 00:29:10,800 and the troops who follow you, as rebels. 449 00:29:11,560 --> 00:29:14,700 That's why I ask he be sentenced to die. 450 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 Diego Enríquez 451 00:29:19,640 --> 00:29:23,600 you're sentenced to die by hanging for treason. 452 00:29:23,600 --> 00:29:26,450 The sentence will be executed tomorrow at dawn. 453 00:29:27,160 --> 00:29:28,600 Wait a moment. 454 00:29:28,600 --> 00:29:30,360 Has this man committed a blood crime? 455 00:29:31,240 --> 00:29:34,400 - No, but in his writings-- - Has he held a weapon against our men? 456 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 Your Highness, his pen-- 457 00:29:36,200 --> 00:29:39,000 I don't think it's reason enough to kill him. 458 00:29:42,180 --> 00:29:44,720 We've seen too many deaths in this city. 459 00:29:48,480 --> 00:29:50,280 Your name is Diego Enríquez? 460 00:29:52,400 --> 00:29:53,800 Yes, sir. 461 00:29:55,520 --> 00:29:56,920 You're free. 462 00:29:56,920 --> 00:29:59,000 - You're freeing him? - Yes. 463 00:29:59,000 --> 00:30:01,100 I guess we want to send Enrique a message. 464 00:30:01,100 --> 00:30:02,920 - Yes, but-- - Who better than him? 465 00:30:07,240 --> 00:30:08,440 Let him go. 466 00:30:12,880 --> 00:30:14,560 He's the king. 467 00:30:19,480 --> 00:30:21,400 Your luggage is ready. 468 00:30:21,400 --> 00:30:23,700 Now I have to prepare mine. 469 00:30:23,700 --> 00:30:25,880 It won't be necessary, Beatriz. 470 00:30:26,760 --> 00:30:28,480 You're not coming to Arévalo. 471 00:30:29,920 --> 00:30:33,400 But, my lady, my place is next to you. 472 00:30:33,400 --> 00:30:36,800 No, your place is next to your husband. 473 00:30:36,800 --> 00:30:40,250 I've kept you from him long enough. 474 00:30:40,250 --> 00:30:42,850 But he's at the Alcázar surrounded. 475 00:30:42,850 --> 00:30:45,360 My brother has ordered you'd be escorted there. 476 00:30:45,360 --> 00:30:48,180 Besides, his troops can't get in the Alcázar. 477 00:30:48,180 --> 00:30:51,000 When the negotiations start, you'll be able to come out safely. 478 00:30:55,600 --> 00:30:57,980 My lady, I... 479 00:30:59,840 --> 00:31:02,000 feel as if I am betraying you. 480 00:31:02,360 --> 00:31:04,360 Don't talk nonsense 481 00:31:04,360 --> 00:31:06,400 and don't cry, please. 482 00:31:11,400 --> 00:31:14,100 From now on, we'll be on enemy sides. 483 00:31:15,360 --> 00:31:17,880 Will we ever be together again? 484 00:31:17,880 --> 00:31:19,520 Of course. 485 00:31:28,880 --> 00:31:30,480 It was Alfonso's doing. 486 00:31:30,480 --> 00:31:34,050 If it was up to Palencia or Pacheco, I'd be hanging in the square. 487 00:31:34,050 --> 00:31:36,400 - Did the whole city fall? - All, except the Alcázar. 488 00:31:36,400 --> 00:31:38,300 - Your wife and daughter are there. - Who's protecting them? 489 00:31:38,300 --> 00:31:39,950 Cabrera and some of his men. 490 00:31:39,950 --> 00:31:44,650 They're safe, Carrillo knows he can't take the Alcázar before you get there. 491 00:31:44,650 --> 00:31:45,960 We must leave immediately. 492 00:31:49,240 --> 00:31:53,260 We need to siege the city and claim it. We still have followers there. 493 00:31:53,260 --> 00:31:55,040 I'm afraid most of them are dead. 494 00:31:55,040 --> 00:31:59,880 And those who're alive won't be of much support after what happened. 495 00:31:59,880 --> 00:32:03,600 We can only trust our troops. 496 00:32:03,600 --> 00:32:06,060 Beltrán, who else can we get to join us? 497 00:32:06,061 --> 00:32:11,840 No. We'll go. We'll go to negotiate. 498 00:32:11,840 --> 00:32:16,150 - But Your Majesty-- - Beltrán, I won't risk my family anymore. 499 00:32:17,840 --> 00:32:21,280 Enríquez, I must ask you to return to Segovia and say we want to talk. 500 00:32:21,280 --> 00:32:23,320 - Yes, sir. - Mendoza, we must talk to Fonseca. 501 00:32:23,320 --> 00:32:25,500 We need Rome's mediation. 502 00:32:26,440 --> 00:32:28,300 As you wish, sir. 503 00:32:52,680 --> 00:32:54,000 Mother. 504 00:33:00,240 --> 00:33:02,600 Do you know who we are? 505 00:33:12,560 --> 00:33:16,800 Isabel! Alfonso! 506 00:33:22,280 --> 00:33:23,960 My children. 507 00:33:35,840 --> 00:33:39,000 Where's your sister? She'll miss it. 508 00:33:39,000 --> 00:33:40,350 There you have her. 509 00:33:45,200 --> 00:33:47,840 It transcended by divine mystery 510 00:33:47,840 --> 00:33:49,700 to where the muses live 511 00:33:49,700 --> 00:33:54,600 that there were parties at Arévalo for Don Alfonso's birthday. 512 00:33:55,800 --> 00:34:01,000 Us, Jupiter's daughters, know of all the misfortunes, dangers 513 00:34:01,000 --> 00:34:04,840 and chores the gods tested the king with. 514 00:34:05,360 --> 00:34:08,880 That's why we decided to come to the party. 515 00:34:10,480 --> 00:34:14,560 But since the trip from Parnassus is filled with dangers 516 00:34:14,560 --> 00:34:18,400 we asked to be changed into colorful feathered birds. 517 00:34:19,840 --> 00:34:24,840 May the party begin and may joy and good fortune do as you wish. 518 00:34:34,480 --> 00:34:36,560 God wants to make you so good 519 00:34:36,560 --> 00:34:40,640 you'll be better in victories than those before you. 520 00:34:40,640 --> 00:34:45,080 And in temporary grandness, your reign be such 521 00:34:45,080 --> 00:34:50,120 that will grant you both glories, the earthly and heavenly. 522 00:35:00,920 --> 00:35:03,250 Thank you for your wishes, sister. 523 00:35:03,250 --> 00:35:06,080 To thank you for this performance 524 00:35:06,680 --> 00:35:09,700 I give you the town of Medina del Campo. 525 00:35:11,800 --> 00:35:13,180 Happy? 526 00:35:13,680 --> 00:35:14,880 Excuse me. 527 00:35:22,520 --> 00:35:25,200 What's the matter with you? 528 00:35:25,200 --> 00:35:27,080 Don't you see? 529 00:35:27,080 --> 00:35:29,080 Can't you see anything? 530 00:35:29,080 --> 00:35:33,120 No, I see that even in private you address me formally. 531 00:35:33,120 --> 00:35:34,750 I'm your brother, Isabel. 532 00:35:34,750 --> 00:35:37,320 That's why I organized this party. 533 00:35:37,320 --> 00:35:39,080 Because you're my brother. 534 00:35:39,080 --> 00:35:42,720 Because I wanted to celebrate your birthday with mother 535 00:35:42,720 --> 00:35:47,120 not to be given the town's income as a knight who's served you well. 536 00:35:48,160 --> 00:35:52,320 I didn't do it because you're king. I did it because you're my brother and I love you. 537 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 And I... 538 00:35:55,080 --> 00:35:57,800 - I love you too. - You forget it at times! 539 00:35:58,640 --> 00:36:02,550 Were you thinking of me as your sister when you agreed to my wedding to Girón? 540 00:36:02,550 --> 00:36:06,080 Or were you thinking about you? Or in Pacheco's interests? 541 00:36:06,480 --> 00:36:10,280 You never considered what I could want. 542 00:36:11,720 --> 00:36:14,000 You know I have commitments, Isabel. 543 00:36:14,800 --> 00:36:18,040 I owe myself to the crown, to Castile. 544 00:36:18,040 --> 00:36:19,960 Well, you're wrong 545 00:36:19,960 --> 00:36:22,000 as a brother and as a king. 546 00:36:23,480 --> 00:36:26,240 Fortunately, God is over the king 547 00:36:26,240 --> 00:36:28,850 and he fixed your mistake. 548 00:36:34,600 --> 00:36:37,600 The Holy Father suffers to know that Christians 549 00:36:37,600 --> 00:36:39,250 are fighting against Christians 550 00:36:39,250 --> 00:36:41,300 and not against the enemies of the faith. 551 00:36:41,300 --> 00:36:44,000 We trust that your presence here 552 00:36:44,000 --> 00:36:47,200 will guide us to find our way. 553 00:36:47,200 --> 00:36:49,600 With the Lord's help. 554 00:36:53,080 --> 00:36:55,080 We came to talk. 555 00:36:59,520 --> 00:37:01,880 In that case, let's talk, gentlemen. 556 00:37:04,920 --> 00:37:07,350 First, I want to see my wife and daughter. 557 00:37:07,350 --> 00:37:10,120 I think you haven't understood the situation. 558 00:37:10,120 --> 00:37:12,420 You don't have the right to give orders anymore. 559 00:37:12,420 --> 00:37:14,120 You've lost Segovia 560 00:37:14,120 --> 00:37:16,160 and we set the conditions. 561 00:37:16,160 --> 00:37:19,800 If you're going to ask for something, I beg you to do it politely. 562 00:37:24,600 --> 00:37:26,360 I want to see them, please. 563 00:37:31,960 --> 00:37:33,680 How much you've grown! 564 00:37:33,680 --> 00:37:36,540 I promise we'll all be together soon. 565 00:37:37,840 --> 00:37:40,840 Juanita, go play. 566 00:37:50,080 --> 00:37:52,360 Don't promise what you can't deliver. 567 00:37:55,000 --> 00:37:58,360 You're my wife. I'd like it if you had more faith in me. 568 00:37:58,360 --> 00:37:59,480 Faith? 569 00:38:01,120 --> 00:38:03,000 What faith can I have in you? 570 00:38:04,120 --> 00:38:05,640 Tell me. 571 00:38:07,000 --> 00:38:09,280 You're incapable of imposing yourself. 572 00:38:10,080 --> 00:38:12,240 Incapable of making decisions. 573 00:38:12,960 --> 00:38:18,020 You don't behave as a man on the battlefield or in the palace 574 00:38:19,680 --> 00:38:21,300 or the bedroom. 575 00:38:26,600 --> 00:38:29,640 I knew Segovia would fall like a ripe fruit. 576 00:38:30,200 --> 00:38:35,760 The saddest thing is that for a moment I hoped that my husband, the king 577 00:38:36,320 --> 00:38:38,100 would prevent it. 578 00:38:44,160 --> 00:38:45,800 I beg you... 579 00:38:46,840 --> 00:38:48,600 Trust me. 580 00:38:48,600 --> 00:38:50,840 Soon it will all be settled. 581 00:38:50,840 --> 00:38:53,200 We'll be together again, all three of us. 582 00:38:58,320 --> 00:39:01,040 No, no! Never! 583 00:39:02,720 --> 00:39:06,900 You've asked for a six-month truce to get the treasure out of the Alcázar. 584 00:39:08,440 --> 00:39:10,150 You must offer something in exchange. 585 00:39:10,150 --> 00:39:12,780 I won't allow you to separate my daughter from her mother. 586 00:39:12,780 --> 00:39:15,200 You must understand that the royal family is non-negotiable. 587 00:39:15,200 --> 00:39:16,200 I'm the king! 588 00:39:16,200 --> 00:39:19,480 Not mine! And why do you complain? 589 00:39:19,480 --> 00:39:22,650 It's the same thing you did with the princess. 590 00:39:22,650 --> 00:39:25,280 Isabel has been your hostage all this time. 591 00:39:25,520 --> 00:39:27,480 Keep your treasure. 592 00:39:27,480 --> 00:39:31,640 Your wife and daughter will be under siege until they don't have anything to eat. 593 00:39:31,640 --> 00:39:33,820 You know we're capable of it. 594 00:39:33,820 --> 00:39:36,880 Is it so difficult to understand they can't succeed you? 595 00:39:36,880 --> 00:39:38,920 Is a crown worth more than their lives? 596 00:39:38,920 --> 00:39:41,080 I won't allow anyone to talk like that of my king! 597 00:39:41,080 --> 00:39:44,280 Does that offend you? Or is it seeing your mistress and daughter in danger? 598 00:39:44,280 --> 00:39:46,080 Enough! 599 00:39:47,400 --> 00:39:52,880 The Holy Father sends me to make you reach an agreement. 600 00:39:52,880 --> 00:39:55,480 You're Christian gentlemen. 601 00:39:55,480 --> 00:39:57,800 You must follow His orders. 602 00:39:58,800 --> 00:40:00,680 If you don't cooperate 603 00:40:01,520 --> 00:40:03,440 you'll be excommunicated. 604 00:40:03,440 --> 00:40:06,120 You? You'd excommunicate us? 605 00:40:06,120 --> 00:40:08,350 If you don't give us a choice. 606 00:40:09,120 --> 00:40:11,080 Gentlemen. 607 00:40:11,080 --> 00:40:15,200 I think we should stop the negotiation. 608 00:40:18,760 --> 00:40:22,800 - I can't accept it. I promised Juana. - Patience, sir. Patience. 609 00:40:22,800 --> 00:40:26,800 I think you don't understand what's going on. 610 00:40:26,800 --> 00:40:30,360 The excommunicated don't give alms, Your Excellency. 611 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 What do you mean? 612 00:40:31,840 --> 00:40:33,750 The Holy Father wants peace for Castile 613 00:40:33,750 --> 00:40:36,650 but I guess he also wants money for the crusades. 614 00:40:37,880 --> 00:40:39,880 What would he say if you go back empty-handed? 615 00:40:39,880 --> 00:40:42,080 How dare you threaten me? 616 00:40:42,080 --> 00:40:44,700 I'm the Holy Father's representative! 617 00:40:44,700 --> 00:40:46,040 And this is Castile. 618 00:40:46,040 --> 00:40:48,900 And Castilians don't take well to impertinence. 619 00:40:49,800 --> 00:40:51,360 Watch your words 620 00:40:51,360 --> 00:40:53,340 if you don't want to have an accident. 621 00:40:56,520 --> 00:40:59,640 - What's wrong? - Trouble in Toledo. 622 00:40:59,640 --> 00:41:02,160 Our allies have confronted the Jews. 623 00:41:02,160 --> 00:41:04,320 And Alfonso is against them 624 00:41:04,320 --> 00:41:07,200 against those who took the city in his name. 625 00:41:20,120 --> 00:41:22,300 My lady, I need your help. 626 00:41:23,680 --> 00:41:25,800 Is it about Toledo? 627 00:41:26,640 --> 00:41:29,720 The nobles have murdered converts praying in churches. 628 00:41:29,720 --> 00:41:32,560 They've taken the Jews' possessions without the king's approval. 629 00:41:32,560 --> 00:41:34,820 My brother did the right thing apprehending the murderers. 630 00:41:34,820 --> 00:41:36,920 There's something you must understand. 631 00:41:36,920 --> 00:41:38,600 In Toledo, Jews support Enrique 632 00:41:38,600 --> 00:41:41,040 and those nobles won the city for us. 633 00:41:41,040 --> 00:41:43,680 Alfonso must rectify, or we'll lose the city. 634 00:41:43,680 --> 00:41:45,820 And who knows if after it, the war. 635 00:41:45,820 --> 00:41:47,280 But it's God's law that-- 636 00:41:47,280 --> 00:41:51,050 God rules in the churches, but in war we must support our allies. 637 00:41:52,080 --> 00:41:55,240 And sometimes, being fair isn't the right choice. 638 00:41:55,240 --> 00:41:58,900 I beg you, don't go against me in this, no matter what you think. 639 00:42:00,200 --> 00:42:02,350 Now more than ever 640 00:42:02,350 --> 00:42:04,800 the end justifies the means. 641 00:42:05,200 --> 00:42:08,000 You never taught me this in class. 642 00:42:10,080 --> 00:42:12,160 Theory is one thing 643 00:42:12,160 --> 00:42:14,120 and reality, another. 644 00:42:14,120 --> 00:42:15,600 Isabel. 645 00:42:21,160 --> 00:42:24,920 You ask me to allow punishment to those with other beliefs? 646 00:42:25,880 --> 00:42:27,560 That's not fair. 647 00:42:27,560 --> 00:42:30,500 But what about true faith? 648 00:42:31,120 --> 00:42:33,440 If true faith should rule above 649 00:42:33,440 --> 00:42:36,840 why should I allow converts to be killed in churches while they pray? 650 00:42:37,960 --> 00:42:40,160 A church is a sanctuary, Chacón. 651 00:42:40,480 --> 00:42:42,840 You taught me that. 652 00:42:42,840 --> 00:42:44,480 Taking advantage of their power 653 00:42:44,480 --> 00:42:47,940 they've killed helpless Jewish families and taken their property. 654 00:42:49,880 --> 00:42:52,320 That's not a matter of faith. 655 00:42:52,320 --> 00:42:53,760 It's business. 656 00:42:55,200 --> 00:42:58,720 I'm not with Pacheco, so please, don't act like him. 657 00:42:58,720 --> 00:43:00,750 Don't dress in justice what are interests. 658 00:43:01,200 --> 00:43:04,680 Those men fought for you. They gave you Toledo. 659 00:43:04,680 --> 00:43:06,560 So I should allow any kind of abuse? 660 00:43:06,560 --> 00:43:08,600 Don't be naive. 661 00:43:08,600 --> 00:43:11,280 When you have power, you can create order. 662 00:43:11,280 --> 00:43:14,040 Losing Toledo now would mean... 663 00:43:14,640 --> 00:43:16,480 If you want to be king 664 00:43:16,480 --> 00:43:18,620 you should learn to behave like such. 665 00:43:18,620 --> 00:43:21,480 I am king! I am the king! 666 00:43:21,480 --> 00:43:24,060 And everyone wants to tell me how to be a good king 667 00:43:24,560 --> 00:43:26,720 when they just want me to do what's good for them 668 00:43:26,720 --> 00:43:29,000 what favors their interests. 669 00:43:29,000 --> 00:43:32,150 Pacheco, Carrillo, and now you. 670 00:43:34,200 --> 00:43:37,480 The party muses wished I'd be a kind and fair king. 671 00:43:38,160 --> 00:43:39,600 Do you remember? 672 00:43:41,560 --> 00:43:43,520 One looked a lot like you. 673 00:43:44,520 --> 00:43:46,200 Let's go, Gonzalo. 674 00:43:52,900 --> 00:43:56,360 Having studied the situation, carefully 675 00:43:56,360 --> 00:44:00,040 I believe it's just to grant the request 676 00:44:00,040 --> 00:44:02,880 that Doña Juana of Avis and her daughter be separated 677 00:44:02,880 --> 00:44:04,720 one from the other 678 00:44:05,720 --> 00:44:07,960 and kept under custody 679 00:44:08,440 --> 00:44:14,040 to guarantee the fulfillment of the truce asked by Enrique. 680 00:44:18,360 --> 00:44:23,000 This decision, is approved by Rome's Holy Father 681 00:44:23,000 --> 00:44:26,600 and must be obeyed. 682 00:44:26,600 --> 00:44:29,700 As a neutral part of the agreement 683 00:44:29,700 --> 00:44:32,560 I offer my palace, Majesty 684 00:44:32,560 --> 00:44:35,350 to welcome your wife under custody. 685 00:44:35,350 --> 00:44:37,320 Is it necessary to separate them? 686 00:44:37,320 --> 00:44:39,180 Let's not start again, I beg you. 687 00:44:40,820 --> 00:44:42,120 Do you accept? 688 00:44:48,600 --> 00:44:50,100 We accept. 689 00:44:50,100 --> 00:44:52,560 I ask that princess Doña Juana 690 00:44:52,560 --> 00:44:54,520 stay at the Mendoza's house. 691 00:44:54,520 --> 00:44:55,870 I'll take her. 692 00:44:57,320 --> 00:44:58,470 How appropriate. 693 00:45:01,280 --> 00:45:04,520 We accept. We accept. 694 00:45:23,080 --> 00:45:24,720 My lady. 695 00:45:24,720 --> 00:45:26,640 What's wrong Carrera? 696 00:45:27,520 --> 00:45:29,800 What are you doing here, Beltrán? 697 00:45:29,800 --> 00:45:33,160 - What are those soldiers doing here? - My lady. 698 00:45:33,160 --> 00:45:36,560 Due to the agreements between your husband and Alfonso's group 699 00:45:36,560 --> 00:45:39,900 you must leave immediately under Monsignor Fonseca's custody. 700 00:45:42,080 --> 00:45:43,600 Are you going with me? 701 00:45:50,320 --> 00:45:53,200 - No. - I promise I'll take care of her. 702 00:45:53,680 --> 00:45:55,160 It will be for a short time. 703 00:45:55,760 --> 00:45:57,560 I swear nothing will happen to her. 704 00:45:59,120 --> 00:46:01,440 Ask your lord why he lied to me? 705 00:46:01,440 --> 00:46:03,960 He promised me! 706 00:46:03,960 --> 00:46:05,720 My lady. 707 00:46:12,650 --> 00:46:16,320 He hasn't signed the decree returning power to Toledo's nobles. 708 00:46:16,320 --> 00:46:18,450 - Who does he think he is? - The king. 709 00:46:18,450 --> 00:46:20,250 The king? What king? 710 00:46:20,250 --> 00:46:23,650 A Christian king doesn't protect Jews. He's the king because we want it. 711 00:46:23,650 --> 00:46:25,440 Calm down. 712 00:46:25,440 --> 00:46:28,000 Go to Toledo with your men. 713 00:46:28,640 --> 00:46:31,000 And don't worry about the negotiations. I'll handle them. 714 00:46:31,000 --> 00:46:33,940 And going against his orders? No, nephew. There's a limit. 715 00:46:33,940 --> 00:46:34,940 What is it? 716 00:46:34,940 --> 00:46:37,680 We can get a king to do what's best for us. 717 00:46:37,680 --> 00:46:40,440 What we shouldn't do is act behind his back. 718 00:46:40,440 --> 00:46:43,600 We'll go to Arévalo. We'll convince him and make him sign what he has to. 719 00:46:43,600 --> 00:46:45,960 But nor you or I will disobey the king. 720 00:46:45,960 --> 00:46:47,600 We owe him respect. 721 00:46:53,200 --> 00:46:54,840 Respect. 722 00:47:06,000 --> 00:47:08,240 Yes, we agree on Alaejos Palace. 723 00:47:08,240 --> 00:47:10,050 We'll leave tomorrow. 724 00:47:10,050 --> 00:47:14,960 I assure you Doña Juana will feel at home there. I'll see to it. 725 00:47:18,060 --> 00:47:22,080 Do you know that if I was still on your side, nothing of this would be happening? 726 00:47:22,080 --> 00:47:24,300 I didn't push you away. You left on your own! 727 00:47:24,300 --> 00:47:26,680 After what you did to my brother. 728 00:47:27,240 --> 00:47:29,600 I swear that I nor any of my men 729 00:47:29,600 --> 00:47:32,640 had anything to do with your brother's death. 730 00:47:35,880 --> 00:47:37,640 But it's too late now. 731 00:47:39,280 --> 00:47:41,080 It's never too late. 732 00:47:41,880 --> 00:47:44,050 It's never too late to get Segovia back 733 00:47:44,050 --> 00:47:46,800 and for Alfonso to stop getting in the way. 734 00:47:50,080 --> 00:47:53,520 Don't be offended, Marquis, but we've been through this. 735 00:47:53,520 --> 00:47:55,500 It's been too many times that you've changed sides. 736 00:47:55,500 --> 00:47:57,760 How can I be sure of your loyalty now? 737 00:48:04,200 --> 00:48:06,840 What do you think about getting Toledo back? 738 00:48:08,560 --> 00:48:10,400 - How? - Without battles. 739 00:48:10,400 --> 00:48:12,960 How can you do that? 740 00:48:40,800 --> 00:48:42,280 My lady. 741 00:48:42,280 --> 00:48:45,180 All my house is now at your service. 742 00:48:45,180 --> 00:48:46,960 Thank you. 743 00:48:46,960 --> 00:48:48,640 Allow me. 744 00:48:54,400 --> 00:48:57,360 You'll see how the time you spend here 745 00:48:57,360 --> 00:49:01,080 you'll feel as if you're in your own home. 746 00:49:01,080 --> 00:49:04,560 Monsignor, my home is where my daughter is. 747 00:49:04,560 --> 00:49:08,240 Allow me to introduce you to someone, Don Pedro of Castile. 748 00:49:08,240 --> 00:49:10,720 One of my trusted men. 749 00:49:10,720 --> 00:49:13,760 - A king's grandson. - My lady. 750 00:49:14,480 --> 00:49:16,500 Is it true you're a king's relative? 751 00:49:16,500 --> 00:49:18,440 Son of María of Castile 752 00:49:18,440 --> 00:49:21,640 Catalina of Castile's grandson, Pedro I's great grandson. 753 00:49:21,640 --> 00:49:25,640 - Pedro I, the cruel. - My family prefers law-abiding. 754 00:49:25,640 --> 00:49:28,960 Kings and queens don't own our own lives. 755 00:49:29,640 --> 00:49:32,300 Much less what history says about us. 756 00:49:34,320 --> 00:49:36,800 If you'll excuse me, I'd like to retire. 757 00:49:36,800 --> 00:49:41,080 Of course. Go with Doña Juana to her rooms. 758 00:49:41,080 --> 00:49:42,800 Gentlemen. 759 00:49:46,920 --> 00:49:49,600 What a sad woman. 760 00:49:49,600 --> 00:49:51,880 And so beautiful. 761 00:49:55,560 --> 00:49:57,280 We've lost Toledo. 762 00:50:01,240 --> 00:50:05,120 Monsignor you're that city's bishop. 763 00:50:05,120 --> 00:50:07,600 What are the chances of getting it back? 764 00:50:08,320 --> 00:50:10,000 Right now, not many. 765 00:50:11,240 --> 00:50:12,700 What do you suggest? 766 00:50:13,680 --> 00:50:16,200 We need to gather more troops. 767 00:50:16,200 --> 00:50:19,450 I suggest we all go to Ávila right now. 768 00:50:19,450 --> 00:50:22,360 It's a safe city for the king and you. 769 00:50:22,360 --> 00:50:25,000 The right thing would have been to support our own. 770 00:50:25,000 --> 00:50:27,520 Not turn our backs on them when they needed us. 771 00:50:28,320 --> 00:50:30,700 I trusted the king to be better advised. 772 00:50:30,700 --> 00:50:33,320 Did Toledo magically fall, Marquis? 773 00:50:36,400 --> 00:50:38,840 As Segovia magically fell? 774 00:50:38,840 --> 00:50:42,760 - I don't know what you're saying, Majesty. - And I don't know your interests in Toledo. 775 00:50:42,760 --> 00:50:45,680 But I'm sure they've benefitted with what has happened. 776 00:50:48,680 --> 00:50:51,440 - If the offer is good. - Alfonso. 777 00:50:51,440 --> 00:50:54,440 - You're offending me, sir. - I'm offending you? 778 00:50:54,440 --> 00:50:56,120 I to you? 779 00:50:56,120 --> 00:50:59,080 I'm your king and won't allow you to give me lessons in dignity! 780 00:50:59,080 --> 00:51:01,240 I assure you he doesn't mean it, Majesty. 781 00:51:01,240 --> 00:51:02,960 Do you remember Diego Enríquez? 782 00:51:02,960 --> 00:51:05,840 The chronicler you wanted to hang in Segovia? 783 00:51:10,200 --> 00:51:14,040 Damn it! Answer your king! Do you remember or not? 784 00:51:16,480 --> 00:51:17,800 Yes. 785 00:51:18,760 --> 00:51:21,600 I read the chronicles you confiscated 786 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 and they talked about you. 787 00:51:24,000 --> 00:51:25,780 Do you know what they said? 788 00:51:25,780 --> 00:51:27,640 No. 789 00:51:27,640 --> 00:51:31,880 They said you surrounded Enrique and I with the greats of the kingdom 790 00:51:31,880 --> 00:51:35,440 that you make some call him king and others me. 791 00:51:35,440 --> 00:51:38,800 Meanwhile you put a foot on my shoulder. 792 00:51:38,800 --> 00:51:41,280 Another on Enrique's 793 00:51:41,280 --> 00:51:43,750 and you pee on both of us. 794 00:51:46,120 --> 00:51:48,900 That chronicler is an intelligent man, don't you think, Marquis? 795 00:51:59,720 --> 00:52:03,850 It should be me kneeling before you, Majesty. 796 00:52:03,850 --> 00:52:05,600 Mother, please. 797 00:52:05,600 --> 00:52:07,400 Take care of your brother. 798 00:52:08,080 --> 00:52:10,760 There's no need. He's a man. 799 00:52:11,280 --> 00:52:14,050 Not yet, but I'm trying. 800 00:52:14,050 --> 00:52:17,400 And you, find a good husband for Isabel. 801 00:52:17,840 --> 00:52:19,720 The best. 802 00:52:20,120 --> 00:52:21,650 I promise. 803 00:52:23,880 --> 00:52:25,600 Give me your blessing, mother. 804 00:52:28,120 --> 00:52:30,850 You're a good son. 805 00:52:30,850 --> 00:52:34,680 May God make you a good man and a good king. 806 00:52:34,680 --> 00:52:37,200 Bring peace to Castile. 807 00:52:38,000 --> 00:52:41,320 I'm so proud of my children. 808 00:52:44,960 --> 00:52:46,560 Go now. 809 00:52:55,440 --> 00:52:56,880 Chacón. 810 00:52:58,680 --> 00:53:00,080 My lady. 811 00:53:01,520 --> 00:53:03,720 Keep being their family. 812 00:53:06,000 --> 00:53:09,740 - I will. - God bless you. 813 00:53:33,360 --> 00:53:36,180 Monsignor, let's go to Ávila. 814 00:53:36,180 --> 00:53:40,150 Majesty, I'd like to talk about my nephew, Villena's Marquis. His-- 815 00:53:40,150 --> 00:53:43,920 Carrillo, once we've recovered Toledo... 816 00:53:44,800 --> 00:53:46,640 Yes, Majesty. 817 00:53:47,240 --> 00:53:49,500 I want Pacheco out of my court. 818 00:53:52,520 --> 00:53:56,080 Alfonso, you're a man now. 819 00:54:08,520 --> 00:54:11,120 You should eat, my lady. 820 00:54:12,120 --> 00:54:15,280 Thank you, Monsignor, but my stomach has shut down. 821 00:54:15,280 --> 00:54:17,520 At least try the wine. 822 00:54:18,200 --> 00:54:19,640 It opens the appetite. 823 00:54:19,640 --> 00:54:22,640 - That's what surgeons say. - No, thank you. 824 00:54:22,640 --> 00:54:24,840 And don't insist. 825 00:54:24,840 --> 00:54:27,720 I won't say yes again in front of you. 826 00:54:27,720 --> 00:54:30,120 I did it once, when you married me to Enrique. 827 00:54:30,120 --> 00:54:33,720 If I had refused then, I wouldn't be living this torture. 828 00:54:33,720 --> 00:54:35,640 Please! 829 00:54:38,000 --> 00:54:39,880 Allow me 830 00:54:40,600 --> 00:54:42,440 to insist 831 00:54:44,600 --> 00:54:48,160 and don't think anymore in the past 832 00:54:49,000 --> 00:54:51,360 and let's toast to the future. 833 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 Are there reasons for it? 834 00:54:53,200 --> 00:54:55,880 There always are. 835 00:54:56,960 --> 00:54:59,600 For this war to end 836 00:54:59,600 --> 00:55:02,880 for peace to return to Castile 837 00:55:03,840 --> 00:55:07,600 so that you'll see your daughter again 838 00:55:07,600 --> 00:55:10,080 soon, at your side. 839 00:55:10,800 --> 00:55:12,400 So be it. 840 00:55:16,320 --> 00:55:18,560 And for us both 841 00:55:18,560 --> 00:55:21,520 to enjoy your stay in this house. 842 00:55:21,520 --> 00:55:23,820 What are you doing, Monsignor? Please! 843 00:55:23,820 --> 00:55:25,720 Don't act so prudishly. 844 00:55:25,720 --> 00:55:28,200 We all know of your fame 845 00:55:28,200 --> 00:55:31,060 and of you Portuguese ladies... 846 00:55:31,060 --> 00:55:33,360 Like dogs in heat... 847 00:55:33,360 --> 00:55:35,920 - through the palace's rooms. - Let me go! Let me go! 848 00:55:35,920 --> 00:55:38,320 - Please! - And you not being satisfied 849 00:55:38,320 --> 00:55:42,250 with a husband who refuses your bed. 850 00:55:42,250 --> 00:55:44,240 Release me, I command you. Release me! 851 00:55:44,240 --> 00:55:48,840 - You're not one to give orders anymore. - Please! 852 00:55:48,840 --> 00:55:50,480 Please! 853 00:55:55,280 --> 00:55:58,280 Don't get involved in what's not your business! 854 00:56:00,880 --> 00:56:02,840 You don't know what you've done. 855 00:56:02,840 --> 00:56:05,600 I hope you're the one who doesn't know what he's doing 856 00:56:05,600 --> 00:56:07,770 and I hope you don't try it again. 857 00:56:07,770 --> 00:56:10,800 If you're in this house, it's because you're my nephew! 858 00:56:11,560 --> 00:56:14,120 Otherwise you'd be begging! 859 00:56:14,120 --> 00:56:15,720 Don't try it again. 860 00:56:15,720 --> 00:56:17,300 Is that clear? 861 00:56:42,560 --> 00:56:45,800 He's just a boy. We'll talk at dinner. We'll fix it all. 862 00:56:45,800 --> 00:56:47,640 There's no need. It's all very clear. 863 00:56:47,640 --> 00:56:50,000 He needs me more than I need him. 864 00:56:58,280 --> 00:57:02,400 You may leave, Gonzalo. I have things to talk about with my sister. 865 00:57:02,960 --> 00:57:04,960 Majesty. 866 00:57:04,960 --> 00:57:07,600 - My lady. - Good night, Gonzalo. 867 00:57:12,920 --> 00:57:15,280 You're lucky to have him at your service. 868 00:57:16,880 --> 00:57:19,000 I think he'd prefer to serve you. 869 00:57:21,320 --> 00:57:23,400 He knows that's impossible. 870 00:57:23,400 --> 00:57:25,240 Sister. 871 00:57:25,240 --> 00:57:27,080 Gonzalo did something for me. 872 00:57:27,080 --> 00:57:30,480 - What was it? - I'm not proud to tell it. 873 00:57:31,000 --> 00:57:33,320 I'm sure he wouldn't want it either. 874 00:57:34,320 --> 00:57:36,950 - Let's say that in Olmedo-- - He looked after you. 875 00:57:37,520 --> 00:57:38,880 Yes. 876 00:57:41,640 --> 00:57:42,920 Something like that. 877 00:57:59,440 --> 00:58:01,840 You need to rest, my lady. 878 00:58:02,360 --> 00:58:05,300 - Good night. - Don't leave! 879 00:58:08,880 --> 00:58:11,500 If you want, I'll be by the door all night. 880 00:58:11,500 --> 00:58:14,960 - I don't think he'll try again. - Don't leave me alone, please. 881 00:58:14,960 --> 00:58:16,600 I'll be outside. 882 00:58:19,120 --> 00:58:20,920 Who are you? 883 00:58:20,920 --> 00:58:22,680 I'm a bastard. 884 00:58:22,680 --> 00:58:25,400 A bastard with king's blood in my veins. 885 00:58:25,400 --> 00:58:27,080 A nobody. 886 00:58:27,080 --> 00:58:29,360 You're not a nobody. 887 00:58:30,880 --> 00:58:32,880 You're 888 00:58:32,880 --> 00:58:36,640 the first person who's protected me since I arrived in Castile. 889 00:58:50,200 --> 00:58:53,700 There are important letters to sign, matters with ally cities. 890 00:58:53,700 --> 00:58:57,480 They can't feel ignored. We can't allow what happened in Toledo to happen again. 891 00:58:57,480 --> 00:59:01,240 It's strange he isn't here yet. My brother has never slept much. 892 00:59:01,960 --> 00:59:05,760 Gonzalo, tell the king... What's wrong? 893 00:59:07,920 --> 00:59:10,320 Come on, speak! 894 00:59:10,320 --> 00:59:11,800 It's the king. 895 00:59:12,480 --> 00:59:14,280 He's burning up, Highness. 896 00:59:15,560 --> 00:59:18,760 - He's delirious. - Alfonso. 897 00:59:26,880 --> 00:59:28,760 Alfonso. 898 00:59:32,680 --> 00:59:34,400 Alfonso. 899 00:59:38,320 --> 00:59:40,320 Relax. 900 00:59:40,320 --> 00:59:42,440 Relax, you'll be fine. 901 00:59:43,680 --> 00:59:46,120 Relax. 902 01:00:10,400 --> 01:00:13,080 You have to fight 903 01:00:13,080 --> 01:00:15,720 as you did in Olmedo. 904 01:00:15,720 --> 01:00:18,000 Do you remember? 905 01:00:18,000 --> 01:00:19,760 They've told me 906 01:00:19,760 --> 01:00:22,880 you fought like a hero, without fear. 907 01:00:23,960 --> 01:00:26,120 Isn't it true, Gonzalo? 908 01:00:27,520 --> 01:00:29,000 Yes, it was. 909 01:00:29,760 --> 01:00:31,480 Like a hero, I saw him. 910 01:00:41,480 --> 01:00:44,080 The surgeon can't draw blood. 911 01:00:44,080 --> 01:00:45,920 The fever isn't going down. 912 01:00:45,920 --> 01:00:48,120 That can't be. Find another surgeon. 913 01:00:48,120 --> 01:00:51,600 He's the best in Ávila and one of the best in Castile. 914 01:00:51,600 --> 01:00:55,500 - What's wrong with him? - Probably something he ate. 915 01:00:55,500 --> 01:00:59,280 Highness, I'm sorry to insist, but the letters can't wait 916 01:00:59,280 --> 01:01:03,080 and we don't know when he'll be able to sign or if he'll even be able to. 917 01:01:03,080 --> 01:01:06,000 - You must sign them. - No. 918 01:01:06,000 --> 01:01:07,840 It's your duty. 919 01:01:08,960 --> 01:01:10,720 My lady, I understand your grief. 920 01:01:10,720 --> 01:01:14,200 It's my own, but Castile is above anything else, and you know it. 921 01:01:14,200 --> 01:01:16,920 - If Alfonso doesn't get through-- - I said no! 922 01:01:16,920 --> 01:01:18,680 My brother won't die. 923 01:01:18,680 --> 01:01:21,160 It's reality, Isabel. 924 01:01:21,160 --> 01:01:25,350 If what we don't want happens to your brother, you're his heiress. 925 01:01:25,350 --> 01:01:26,800 Chacón! 926 01:01:26,800 --> 01:01:30,880 And if Alfonso was conscious, he'd make you sign as such. 927 01:01:30,880 --> 01:01:33,240 - But-- - Destiny 928 01:01:33,240 --> 01:01:35,760 gives us tests we must overcome 929 01:01:36,200 --> 01:01:38,400 responsibilities to assume 930 01:01:39,480 --> 01:01:41,720 to be queen is now yours. 931 01:02:20,160 --> 01:02:21,820 Thank you, Your Majesty. 932 01:03:03,840 --> 01:03:05,360 Isabel! 933 01:03:05,360 --> 01:03:08,760 - Isabel! - Alfonso! How are you? 934 01:03:08,760 --> 01:03:13,400 Chacón and Gonzalo, Isabel! Don't trust anyone else! 935 01:03:14,560 --> 01:03:16,480 Chacón and Gonzalo, promise me! 936 01:03:16,480 --> 01:03:18,560 I promise. 937 01:03:21,760 --> 01:03:23,200 Sister. 938 01:03:25,000 --> 01:03:27,100 Do you think I was a good king? 939 01:03:28,320 --> 01:03:30,440 The best of kings. 940 01:03:38,840 --> 01:03:40,400 Alfonso. 941 01:03:41,040 --> 01:03:42,750 Alfonso! 942 01:03:43,400 --> 01:03:44,650 Alfonso! 943 01:03:45,120 --> 01:03:48,080 Alfonso! Alfonso! 944 01:03:48,080 --> 01:03:50,920 Alfonso! 945 01:04:16,200 --> 01:04:20,200 Subtitles by DramaFever 946 01:04:23,080 --> 01:04:25,640 I've lost a brother, and I'm at war with the one I've got left. 947 01:04:26,260 --> 01:04:28,760 Is this my penance for being queen? 948 01:04:28,760 --> 01:04:30,760 Alfonso of Trastámara 949 01:04:30,760 --> 01:04:32,820 died a few days ago. 950 01:04:32,820 --> 01:04:35,640 What did the physicians say my brother died of? 951 01:04:35,640 --> 01:04:38,900 - Of natural causes. - What have they said of Alfonso's death? 952 01:04:40,560 --> 01:04:43,520 Majesty, the rebel band is weakened without Alfonso. 953 01:04:43,520 --> 01:04:46,100 If we advance now, we could have sure victory. 954 01:04:46,100 --> 01:04:47,720 No, we're in mourning. My brother has died. 955 01:04:47,720 --> 01:04:50,000 What's with the mourning over his brother? 956 01:04:50,000 --> 01:04:52,120 He didn't even talk to him while he was alive. 957 01:04:52,120 --> 01:04:54,920 - A dead king, a new king, right? - It's life's law. 958 01:04:54,920 --> 01:04:57,600 Isabel must start assuming her responsibilities. 959 01:04:58,520 --> 01:05:02,640 I swear I serve you as queen, as I serve you as the Catholic I am 960 01:05:02,640 --> 01:05:04,760 but don't test me anymore. 961 01:05:06,160 --> 01:05:09,480 She's our queen! You said she was ready for the responsibility. 962 01:05:09,480 --> 01:05:11,760 - You know her well. Do you doubt it? - Not until today! 963 01:05:11,760 --> 01:05:13,600 But now she must take a step forward. 964 01:05:13,600 --> 01:05:15,400 I love you as I've never loved before. 965 01:05:15,400 --> 01:05:17,400 Don't make this more difficult, Juana. 966 01:05:17,400 --> 01:05:18,880 Juana! 967 01:05:23,000 --> 01:05:27,300 We start well--the queen puts her own interest before the common one. 968 01:05:28,960 --> 01:05:32,520 That girl as queen of Castile-- it's madness. 969 01:05:32,520 --> 01:05:35,120 No one in their right mind will give her any credit. 970 01:05:35,120 --> 01:05:37,920 Monsignor can't know it. If he does, the king will know. 971 01:05:38,560 --> 01:05:42,040 - I'll be a grave. - Death stopped her from marrying Pedro Girón 972 01:05:42,040 --> 01:05:45,920 and death has placed in a platter her brother Alfonso's crown. 973 01:05:45,920 --> 01:05:47,500 What are you trying to say? 974 01:05:51,560 --> 01:05:53,440 Your pregnancy doesn't show yet. 975 01:05:53,440 --> 01:05:55,200 I'm Gutierre of Cárdenas. 976 01:05:55,200 --> 01:05:56,760 Cárdenas! 977 01:05:58,200 --> 01:05:59,760 Let me introduce you to my nephew. 978 01:05:59,760 --> 01:06:02,400 His future and Castile's will be in your hands. 979 01:06:02,400 --> 01:06:04,760 That's your destiny. 980 01:06:05,240 --> 01:06:07,360 Ready above everything, Isabel. 981 01:06:07,360 --> 01:06:09,760 Hold on, hold on, friend. 982 01:06:09,760 --> 01:06:13,040 Help! Help me! 74172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.