Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,320 --> 00:00:34,280
Πρέπει να ενωθούμε όλοι!
2
00:00:34,280 --> 00:00:36,320
ʹΕτσι μπορούμε
να νικήσουμε!
3
00:00:36,560 --> 00:00:38,080
Θα τους εξοντώσουμε!
4
00:00:38,160 --> 00:00:41,920
Αυτός είναι ο
προορισμός μας!
5
00:00:41,920 --> 00:00:45,640
ʹΟλοι μαζί είμαστε
δυνατοί.
6
00:00:45,960 --> 00:00:50,720
Να είστε έτοιμοι
να μʹακολουθήσετε!
7
00:00:51,960 --> 00:00:55,160
Να συγκεντρώσετε
όλα τα όπλα σας,
8
00:00:55,160 --> 00:00:57,160
και να είστε όλοι
εδώ, απόψε στις 8.
9
00:00:57,160 --> 00:01:02,520
Ζήτω η νίκη του λαού!
10
00:01:45,640 --> 00:01:49,440
Φίλιπ, τι σούʹκανα;
Γιατί με κυνηγάς;
11
00:01:49,640 --> 00:01:54,400
Είοαι προδότης. ʹΕδωσες μυστικά
στους Γιαπωνέζους.
12
00:01:54,400 --> 00:01:59,040
Μην είσαι κουτός Φίλιπ, έλα
μαζί μου να κερδίσεις λεφτά.
13
00:01:59,040 --> 00:02:02,260
Δεν πρόκειται ποτέ να
προδώσω τη χώρα μου.
14
00:02:02,300 --> 00:02:05,660
Αν με σκοτώσεις, ο αδελφός
μου θα μʹεκδικηθεί,
15
00:02:05,660 --> 00:02:08,140
κι οι Γιαπωνέζοι
θα σε κυνηγήσουν.
16
00:02:08,500 --> 00:02:13,860
Τίποτα δε σε σώζει.
17
00:03:16,060 --> 00:03:20,340
Καλημέρα, στρατηγέ.
18
00:03:20,640 --> 00:03:25,440
Λοχαγέ Κέρκ! Κάθησε.
19
00:03:30,120 --> 00:03:33,840
Παραλίγο να πιάναμε
τον Αμερικάνο.
20
00:03:33,880 --> 00:03:37,240
Οι άντρες μου
τον κυνηγούν.
21
00:03:37,480 --> 00:03:42,240
Θέλω αποτελέσματα,
κι όχι δικαιολογίες.
22
00:03:42,880 --> 00:03:47,640
Ο Αμερικάνος γίνεται όλο
και πιο επικίνδυνος.
23
00:03:49,480 --> 00:03:53,440
Ξέρεις τις συνέπειες,
αν αποτύχεις.
24
00:03:53,780 --> 00:03:58,540
Αυτό δεν πρόκειται
να συμβεί ποτέ.
25
00:03:59,780 --> 00:04:04,540
Υπάρχουν φήμες πως οι
χωρικοί θα εξεγερθούν.
26
00:04:06,580 --> 00:04:08,940
Μην τους υποτιμάς.
27
00:04:09,180 --> 00:04:13,940
Σταμάτησέ τους πριν
αναλάβουν δράση.
28
00:04:16,580 --> 00:04:21,340
Μην αποτύχεις.
29
00:04:31,020 --> 00:04:33,100
Ξέρεις κάποιον Μαξ;
30
00:04:33,140 --> 00:04:38,100
Ναι, εργάζεται στο χωράφι.
31
00:04:38,580 --> 00:04:43,580
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Θέλουμε τον Μαξ.
32
00:04:43,580 --> 00:04:48,340
Είναι στα χωράφια.
33
00:04:57,780 --> 00:05:00,540
Μπορώ να σας βοηθήσω;
34
00:05:00,580 --> 00:05:05,340
Θέλω νάʹρθεις μαζί
μας στο Γραφείο μου.
35
00:05:06,580 --> 00:05:09,940
Γιατί δεν μου λες
τι θέλεις εδώ;
36
00:05:10,180 --> 00:05:13,540
Μη μου κάνεις τον
έξυπνο. ʹΕλα!
37
00:05:13,980 --> 00:05:17,940
Είμαι κακοποιός;
38
00:05:18,180 --> 00:05:22,940
Πάω να φορέσω το
πουκάμισό μου.
39
00:05:37,580 --> 00:05:40,340
Μην πειράξετε
τον άντρα μου.
40
00:05:40,580 --> 00:05:42,140
Εφόσον συνεργαστεί
μαζί μας.
41
00:05:42,380 --> 00:05:47,140
Πηγαίνετε, τώρα, μέσα.
42
00:06:01,380 --> 00:06:04,140
Να μας πεις πού
είναι η βάση σας.
43
00:06:04,580 --> 00:06:06,140
ʹΑντε πνίξου!
44
00:06:06,180 --> 00:06:10,940
Δεν είσαι σε θέση
να με βρίζεις.
45
00:06:10,980 --> 00:06:15,740
Είσαι προδότης! Την τιμή
μου δεν θα μου την πάρεις.
46
00:06:22,780 --> 00:06:27,540
Αυτόν τι θα τον κάνουμε;
47
00:06:28,180 --> 00:06:31,340
Μπιλ, είναι ευκαιρία
να σωθείς.
48
00:06:31,340 --> 00:06:34,140
Τι να ξέρω εγώ,
ένας υπηρέτης;
49
00:06:34,380 --> 00:06:39,140
Λες ψέματα.
50
00:06:39,340 --> 00:06:44,140
Πες μου όσα ξέρεις,
αλλιώς θα πεθάνεις.
51
00:06:44,980 --> 00:06:49,740
Πάρτε τον από δω.
52
00:06:56,980 --> 00:07:00,140
- Τι γίνεται;
- Κανείς δεν μιλάει.
53
00:07:00,140 --> 00:07:04,940
Συνεχίστε το ξύλο.
54
00:07:09,380 --> 00:07:14,140
Θα σε βγάλω από
δω. Πρόσεχε.
55
00:07:19,180 --> 00:07:23,140
Κράτα τσίλιες!
56
00:07:23,580 --> 00:07:26,940
ʹΕρχεται!
57
00:09:17,780 --> 00:09:22,540
Γρήγορα! Φεύγουμε!
58
00:09:22,980 --> 00:09:26,700
Λοχαγέ, οι φυλακισμένοι
δραπέτευσαν!
59
00:09:26,780 --> 00:09:31,540
Μα πώς είναι δυνατόν;
60
00:09:46,380 --> 00:09:49,140
Φοβήθηκα πολύ για σένα.
61
00:09:49,380 --> 00:09:54,140
Πρέπει όμως να
φύγουμε από δω.
62
00:10:29,180 --> 00:10:34,140
Αδελφέ μου, θα εκδικηθώ
το θάνατό σου!
63
00:10:40,380 --> 00:10:43,140
Μάθατε ποιός ακότωσε
τον αδελφό μου;
64
00:10:43,580 --> 00:10:46,980
Ναι. Κάποιος Φίλιπ. Τον επι-
κήρυξαν κι οι Γιαπωνέζοι.
65
00:10:46,980 --> 00:10:49,380
Τους σκότωσε τον καλύτερο
κατάσκοπό τους.
66
00:10:49,380 --> 00:10:54,140
Δε με νοιάζει για τους Γιαπω-
νέζους, θέλω το κεφάλι του.
67
00:10:55,440 --> 00:10:59,840
Πρέπει να εκδικηθώ το θάνατό
του. Πού είναι ο Φίλιπ;
68
00:10:59,840 --> 00:11:01,640
Νομίζω τράβηξε βόρεια.
69
00:11:01,880 --> 00:11:06,240
Οι Γιαπωνέζοι θα εξοντώσουν
τους αντάρτες στο Νότο.
70
00:11:06,480 --> 00:11:11,240
Θα πάμε στο Βορρά.
71
00:11:18,280 --> 00:11:23,040
Μαξ, κάποιος έρχεται.
72
00:11:35,480 --> 00:11:40,240
Βγες έξω, σε καλύπτουμε.
73
00:12:02,060 --> 00:12:08,020
Μη με πυροβολήσετε.
74
00:12:11,860 --> 00:12:14,620
ʹΕχω νέα... ʹΑσχημα.
75
00:12:14,860 --> 00:12:19,620
Πολλοί είναι
οι σκοτωμένοι.
76
00:12:21,460 --> 00:12:26,220
Χρειαζόμαστε έναν αρχηγό.
77
00:12:28,060 --> 00:12:32,820
Πώς να σʹεμπιστευτούμε;
Αν είσαι προδότης;
78
00:12:35,660 --> 00:12:38,140
Τι είδες;
79
00:12:38,260 --> 00:12:42,220
Οι Γιαπωνέζοι πηγαίνουν
στο Νότο και σκοτώνουν.
80
00:12:42,500 --> 00:12:44,820
ʹΕκαψαν τις σοδειές μας.
81
00:12:44,980 --> 00:12:47,420
Χρειαζόμαστε κάποιον
να μας βοηθήσει.
82
00:12:47,660 --> 00:12:52,420
Νομίζεις πως είναι απλό;
83
00:12:53,660 --> 00:12:58,420
Είστε η τελευταία
μας ελπίδα.
84
00:13:15,060 --> 00:13:19,820
ʹΕχει δίκιο, Μαξ.
85
00:13:21,660 --> 00:13:26,420
-ς μη χάνουμε καιρό.
Ετοιμαστείτε.
86
00:14:38,660 --> 00:14:43,620
Τώρα έχουμε αρχηγό.
87
00:14:47,720 --> 00:14:51,000
Ο Μαξ κι οι άντρες
του είναι εδώ.
88
00:15:01,840 --> 00:15:06,600
Καθήστε.
89
00:15:11,240 --> 00:15:14,000
Πόσους άντρες διαθέτεις;
90
00:15:14,240 --> 00:15:19,000
Λίγους, αλλά ικανούς.
91
00:15:21,840 --> 00:15:26,600
Συμφωνείς σʹαυτό, Μαξ;
92
00:15:29,240 --> 00:15:34,000
Από όπλα, πώς είστε;
93
00:15:35,040 --> 00:15:39,800
ʹΕχουμε αρκετά όπλα, χει-
ροβομβίδες και μαχαίρια.
94
00:15:40,440 --> 00:15:45,200
Τότε μπορούμε να οργανώσουμε
επίθεση.
95
00:15:46,440 --> 00:15:51,200
ʹΕχουμε κι έναν Αμερικάνο,
σύμμαχό μας.
96
00:15:51,240 --> 00:15:55,680
Κυνηγάει τους πράκτορες
των Γιαπωνέζων.
97
00:15:55,680 --> 00:16:00,480
Αυτός θα δημιουργεί
αντιπερισπασμό.
98
00:16:01,220 --> 00:16:05,980
Τώρα είναι η σειρά μας.
99
00:16:10,980 --> 00:16:15,780
Θα σας μάθω πώς να χρη-
σιμοποιείτε τα όπλα.
100
00:16:18,040 --> 00:16:22,880
Να είστε προσεκτικοί.
101
00:16:28,120 --> 00:16:32,480
ʹΕχουμε έλλειψη
από σφαίρες.
102
00:16:32,480 --> 00:16:37,280
Θα κλέψουμε απʹτους
Γιαπωνέζους.
103
00:16:51,020 --> 00:16:54,300
Πρώτη φορά πιάνεις όπλο;
104
00:16:54,640 --> 00:16:59,400
Είναι αμερικάνικο όπλο.
105
00:16:59,840 --> 00:17:04,800
Δείξε του να το
χρησιμοποιεί.
106
00:20:42,040 --> 00:20:46,340
Ο θάνατος μπορεί να
μας βρει κάθε στιγμή.
107
00:20:46,780 --> 00:20:51,540
Οι Γιαπωνέζοι μετέτρεψαν
τον τόπο μας σε Κόλαση.
108
00:20:54,980 --> 00:20:59,740
Απφασίστε τι θα κάνετε.
109
00:20:59,740 --> 00:21:03,740
Εγώ δεν φοβάμαι
τους μπάσταρδους.
110
00:21:04,260 --> 00:21:09,140
Θέλω να βοηθήσω το
λαό και τη χώρα μου.
111
00:21:11,180 --> 00:21:15,940
Μαζί μπορούμε να
κάνουμε πολλά.
112
00:21:21,980 --> 00:21:26,280
ʹΗρθε ο καιρός
να ξεσηκωθούμε.
113
00:21:26,420 --> 00:21:31,180
Τι βλέπετε γύρω σας;
Ερημιά και καταστροφή.
114
00:21:36,620 --> 00:21:39,780
Τι πρέπει να κάνουμε;
115
00:21:39,780 --> 00:21:44,580
Εμείς δεν είμαστε
στρατιώτες.
116
00:21:44,580 --> 00:21:49,380
Δεν έχετε φιλότιμο;
θα τους εξοντώσουμε.
117
00:21:50,620 --> 00:21:55,000
Εγώ θα σας οδηγώ.
118
00:21:55,180 --> 00:21:58,100
Νʹακολουθείτε τις
διαταγές μου,
119
00:21:58,240 --> 00:22:01,400
και θα είστε σαν κανονικοί
στρατιώτες.
120
00:22:01,400 --> 00:22:06,360
Ποιοί θέλουν να
μʹακολουθήσουν;
121
00:23:06,640 --> 00:23:10,560
ʹΟλοι έξω απʹτα σπίτια!
122
00:23:11,000 --> 00:23:15,760
Σε παρακαλώ, μη
μας πειράξετε.
123
00:24:50,000 --> 00:24:54,840
Γιατί δεν το σταματάς αυτό.
Ξεκούρασε τον ώμο σου.
124
00:24:54,880 --> 00:24:58,840
Είναι σπασμένος.
125
00:24:58,980 --> 00:25:01,340
Δεν με πειράζει.
126
00:25:01,580 --> 00:25:06,340
Σου ετοίμασα κάτι
για τον ώμο σου.
127
00:25:09,180 --> 00:25:13,940
Πόσο θα συνεχιστεί
αυτή η κατάσταση;
128
00:25:14,980 --> 00:25:18,940
Δεν μπορώ να σου
απαντήσω σʹαυτό.
129
00:25:19,180 --> 00:25:23,940
ʹΟταν θάʹρθει εκείνη
η στιγμή, θα σου πω.
130
00:25:24,580 --> 00:25:29,340
Σε χρειαζόμαστε.
131
00:25:31,380 --> 00:25:36,140
Υπάρχουν στιγμές που θέλω
να τα σταματήσω όλʹαυτά.
132
00:25:37,380 --> 00:25:42,140
Μα δεν μπορώ να
τα παρατησω.
133
00:25:56,380 --> 00:26:01,140
Οι Γιαπωνέζοι είναι στο χωριό
και τους βασανίζουν όλους.
134
00:26:01,580 --> 00:26:06,340
Χρειάζονται βοήθεια.
135
00:26:11,780 --> 00:26:16,540
Μην ανησυχείς.
136
00:26:20,380 --> 00:26:24,660
Δέστε τους άντρες
και φέρτε τους εδώ.
137
00:27:06,600 --> 00:27:10,800
Είστε προδότες και
κάνετε τους ήρωες.
138
00:27:10,840 --> 00:27:15,600
Θα σας σκοτώσουμε
όλους, έναν-έναν.
139
00:27:23,840 --> 00:27:28,600
ʹΗρθε η σειρά σας.
140
00:35:07,040 --> 00:35:11,700
- Εσύ είσαι ο Μαξ;
- Τσάρλυ! Τι κάνεις.
141
00:35:12,600 --> 00:35:17,360
Τι έκπληξη, Τσάρλυ!
142
00:35:42,400 --> 00:35:48,040
ʹΟταν τέλειωσε ο πόλεμος, νό-
μιζα πως θα ζούσαμε ειρηνικά.
143
00:35:49,880 --> 00:35:54,640
Δεν πειράζει, Τσάρλυ, είναι
αρκετό τʹό, τι ζούμε.
144
00:35:55,080 --> 00:35:56,640
Δεν πολεμάω πια.
145
00:35:56,680 --> 00:36:01,440
Είμαστε ευτυχισμένοι τώρα
που άλλαξαν οι καιροί.
146
00:36:01,440 --> 00:36:06,240
Είναι καλύτερα έτσι.
147
00:36:06,980 --> 00:36:09,140
Αν ποτέ με χρειαστείς,
ξέρεις πού θα με βρεις.
148
00:36:09,380 --> 00:36:12,740
Εγώ, πάντως σε
προειδοποίησα.
149
00:38:47,180 --> 00:38:52,140
Βρήκες τίποτα
το ενδιαφέρον;
150
00:40:06,420 --> 00:40:11,380
Ποιός είναι;
151
00:40:12,180 --> 00:40:14,540
Τσιμουδιά!
152
00:40:14,980 --> 00:40:19,740
Κίμπερλυ!
153
00:40:31,380 --> 00:40:35,100
ʹΕρχεται περιπολικό.
154
00:40:35,180 --> 00:40:39,940
Κρύψτε τα όπλα σας.
155
00:40:53,780 --> 00:40:58,540
- Τι συμβαίνει;
- Μπούκωσε το καρμπυρατέρ.
156
00:41:02,580 --> 00:41:07,340
Τελειώνετε.
157
00:41:08,780 --> 00:41:13,140
Μαξ, πώς σου φάνηκε αυτό;
158
00:41:13,580 --> 00:41:18,340
Δε νομίζω πως
θα πάνε μακριά.
159
00:41:19,180 --> 00:41:20,940
Να προσέχουμε.
160
00:41:21,180 --> 00:41:25,940
Ντέμπυ, τι λες αν πηγαίναμε
στο Ιταλικό εστιατόριο;
161
00:41:28,780 --> 00:41:33,540
Μπένυ, τι γυρεύεις εδώ;
162
00:41:35,180 --> 00:41:39,940
Πυροβολισμοί!
Πάμε!
163
00:42:30,980 --> 00:42:34,820
- Πού είναι ο Μαζ;
- Δεν ξέρω. Να πηγαίνουμε.
164
00:42:54,360 --> 00:42:59,120
Ε, στάσου!
165
00:43:28,960 --> 00:43:34,000
Σταθείτε!
166
00:44:16,240 --> 00:44:19,400
Πρέπει να βρούμε
τη σφαίρα.
167
00:44:19,540 --> 00:44:21,300
Θα φέρω γιατρό...
168
00:44:21,300 --> 00:44:26,100
ʹΟχι. Είναι επικίνδυνο.
169
00:44:26,940 --> 00:44:31,700
Εσύ φύλαγε την είσοδο.
170
00:44:58,140 --> 00:45:01,300
Είναι η Ουίλυ. ʹΗταν
νοσοκομος.
171
00:45:01,340 --> 00:45:06,100
Θα σου περιποιηθεί
το τραύμα.
172
00:45:41,340 --> 00:45:45,860
Κρατήσου, Μαξ.
173
00:46:19,900 --> 00:46:25,620
Ουίλυ, περιποιήσου
τον καλά.
174
00:48:20,260 --> 00:48:24,880
Το χρέος σου έληξε
πριν δυό μέρες.
175
00:48:26,380 --> 00:48:31,180
Δεν είμαι φιλανθρωπικό
σωματείο.
176
00:48:34,420 --> 00:48:38,380
Κύριε Μπρόμελ, μη μας
πάρετε το κτήμα μας.
177
00:48:38,620 --> 00:48:43,380
Θα σε πληρώσουμε,
στο υπόσχομαι.
178
00:48:44,420 --> 00:48:48,380
Δεν έχεις δικαίωμα
να μας χτυπάς.
179
00:48:48,620 --> 00:48:50,980
Θα σε μηνύσω για βάναυση
συμπεριφορά.
180
00:48:51,220 --> 00:48:55,980
ʹΕτσι νομίζεις, εξυπνάκια!
Ηλίθιε!
181
00:49:08,420 --> 00:49:13,180
Είναι καλά το χέρι
σου τώρα, Μαξ.
182
00:49:13,420 --> 00:49:18,180
Τώρα πρέπει να φυλάγεσαι.
183
00:49:20,820 --> 00:49:25,580
Κρυώνω, μπορώ νάʹχω
το σακάκι σου;
184
00:49:30,160 --> 00:49:33,280
Είσαι πολύ καλή, Ουίλυ.
185
00:49:33,520 --> 00:49:38,280
ʹΟταν γυρίσω, θέλω
να σε βρω εδώ.
186
00:49:40,420 --> 00:49:45,180
Μου αρέσει αυτό...
187
00:49:51,420 --> 00:49:53,180
Μαξ, κοίτα ποιός ήρθε!
188
00:49:53,420 --> 00:49:57,180
Μπεν!
189
00:49:57,420 --> 00:50:01,140
Χαίρομαι που σε βλέπω.
190
00:50:01,220 --> 00:50:05,980
Ο Μπρόμελ σκότωσε
τον γερο-Σάιμον.
191
00:50:13,420 --> 00:50:18,180
Ο Μπρόμελ είναι κάθαρμα!
192
00:50:19,020 --> 00:50:23,780
Πρέπει να πεθάνει,
ο μπάσταρδος.
193
00:50:39,020 --> 00:50:43,340
Δικό μου είναι το λάθος.
194
00:50:43,620 --> 00:50:48,340
ʹΕχω λόγους να
πάρω εκδίκηση.
195
00:50:48,620 --> 00:50:53,340
ʹΕχετε καμιά ιδέα;
196
00:51:26,980 --> 00:51:29,860
ʹΕνα τραπέζι για πέντε...
στη γωνία.
197
00:51:38,000 --> 00:51:42,760
Παιδιά, καθήστε.
198
00:51:47,600 --> 00:51:49,360
Θέλω να δώσω παραγγελία.
199
00:51:49,600 --> 00:51:54,360
Μαζί και ουίσκυ
με παγάκια.
200
00:51:57,000 --> 00:52:01,760
Φέρε διπλά απʹόλα!
201
00:52:08,400 --> 00:52:13,160
Εδώ είμαστε ασφαλείς.
Μην ανησυχείτε.
202
00:52:18,200 --> 00:52:19,960
Θα τα πάω εγώ.
203
00:52:20,200 --> 00:52:23,920
Αν το μάθει τʹαφεντικό,
θα με διώξει.
204
00:52:24,200 --> 00:52:28,960
Δεν θα το καταλάβει.
205
00:52:29,400 --> 00:52:34,160
Μυρίζουν ωραία.
206
00:52:43,400 --> 00:52:48,160
Μπορείς να σχολάσεις
από τώρα.
207
00:53:06,380 --> 00:53:11,260
Καθήστε.
208
00:53:11,260 --> 00:53:16,060
Η έρευνα για τους γκάγκστερς
της περιοχής δεν απέδωσε.
209
00:53:18,600 --> 00:53:23,360
ʹΕχω αναφορές για ταραχές.
210
00:53:24,000 --> 00:53:28,360
Παρακολουθούμε από κοντά
τους δυό ύποπτους.
211
00:53:28,800 --> 00:53:33,560
Είναι οι πρώην γερουσιαστές
που εξαφανίστηκαν.
212
00:53:37,800 --> 00:53:42,280
Λένε πως ο Λάντφορντ είναι
στο δάσος της Σάντα Κρουζ.
213
00:53:45,420 --> 00:53:50,380
Ψάξτε όλη την περιοχή
να τους βρείτε.
214
00:55:04,860 --> 00:55:07,940
Αυτός πρέπει νάʹναι
ο Φίλιπ.
215
00:55:07,940 --> 00:55:09,740
Εγώ θα τον απασχολήσω
από δω.
216
00:55:10,180 --> 00:55:14,940
Εσύ φέρε εδώ τʹαφεντικό.
217
00:55:41,380 --> 00:55:46,500
Ντροπή! Φύγε από
δω, τσογλάνι!
218
00:57:37,540 --> 00:57:43,220
- Μπένυ!
- Καληνύχτα, γερουσιαστή.
219
00:58:07,760 --> 00:58:11,200
Με πιάσατε γυμνό.
220
00:58:14,640 --> 00:58:19,400
Σίγουρα πέρασες ωραία νύχτα,
γερουσιαστή Χάμιλτον.
221
00:58:20,240 --> 00:58:25,000
Τι μπορούσα να κάνω; Ο Λάντ-
φορντ είναι αδελφός μου.
222
00:58:33,440 --> 00:58:36,200
Πρόδωσες την πατρίδα σου.
223
00:58:36,440 --> 00:58:41,200
Εσύ κι ο αδελφός σου!
224
00:58:41,840 --> 00:58:46,600
Δεν σκότωσα κανέναν, ούτε
συνεργάστηκα με τον εχθρό.
225
00:58:51,840 --> 00:58:56,600
Με καταλαβαίνεις;
226
00:59:07,740 --> 00:59:12,620
Μαξ, δεν ήθελα να
σκοτώσουν κανέναν.
227
00:59:13,560 --> 00:59:18,420
Θα σου δώσουμε άλλη
μιά ευκαιρία.
228
00:59:18,960 --> 00:59:23,800
ʹΙσως σου συγχωρεθούν
όσα έκανες.
229
00:59:24,980 --> 00:59:29,700
Είχα "μπει" μέσα
για τα καλά.
230
00:59:29,700 --> 00:59:34,500
Βρέθηκα μπλεγμένος
σʹαυτό το παιχνίδι.
231
00:59:43,640 --> 00:59:48,400
ʹΕκανε ό, τι μπορούσε.
232
00:59:51,240 --> 00:59:56,000
Ας του γίνει
κάποιο μάθημα.
233
01:00:39,200 --> 01:00:45,080
Ο αδελφός σας είναι έξω.
234
01:01:18,620 --> 01:01:23,940
Αδελφέ μου!
235
01:01:43,180 --> 01:01:47,080
Αύριο το μεσημέρι ο Λάντφορντ
θέλει να σε συναντήσει, Μαξ
236
01:01:47,180 --> 01:01:51,980
στη λίμνη Γκρήνφιλντ.
237
01:01:55,220 --> 01:01:59,980
Θα τον συναντήσω. Κάποιος
όμως νʹαναλάβει τα πτώματα!
238
01:02:32,020 --> 01:02:36,980
Εκεί είναι!
239
01:02:41,380 --> 01:02:46,180
Φαίνεται πως θάʹχουμε
μιά αναμέτρηση.
240
01:02:59,160 --> 01:03:03,560
Δεν θέλω να μείνει
ζωντανός ούτε ένας!
241
01:04:11,820 --> 01:04:17,180
Πρόοω ολοταχώς!
242
01:04:24,820 --> 01:04:30,860
Προσέξτε μην σας ξεφύγουν.
243
01:04:36,040 --> 01:04:39,220
Καλυφθείτε!
244
01:04:39,320 --> 01:04:44,080
Απομακρυνθείτε!
245
01:04:46,660 --> 01:04:51,420
Ανοίξτε πυρ εναντίον τους.
Μην σας ξεφύγουν.
246
01:05:29,560 --> 01:05:34,400
Σταματήστε!
247
01:05:34,400 --> 01:05:39,200
Ακολουθείστε με!
248
01:06:22,240 --> 01:06:27,960
Πάμε στο καμιόνι.
249
01:07:10,600 --> 01:07:15,560
Ούιλυ! Ουίλυ!
250
01:07:24,840 --> 01:07:29,600
- Νόμιζα πως κάτι έπαθες.
- Είμαι καλά, πάμε μέσα.
251
01:07:38,960 --> 01:07:43,180
Αφεντικό, βρήκαμε
τον Φίλιπ.
252
01:07:43,660 --> 01:07:45,420
Πού είναι;
253
01:07:45,560 --> 01:07:49,560
Στο δάσος, τον απασχολεί
ο Νέιταν.
254
01:07:49,560 --> 01:07:54,320
Εντάξει, πάμε γρηγορα.
255
01:07:57,600 --> 01:08:01,320
Φίλιπ, θα πληρώσεις
για τον αδελφό μου.
256
01:08:14,800 --> 01:08:19,160
Να, είναι σʹεκείνο
το σπιτι.
257
01:08:19,240 --> 01:08:24,000
- Είσαι σίγουρος;
- Φαίνομαι βλάκας;
258
01:08:28,640 --> 01:08:31,940
Είδα τον έναν να
βγαίνει από κει.
259
01:08:31,940 --> 01:08:36,740
Πάμε να ελέγξουμε.
260
01:08:52,180 --> 01:08:55,900
Θέλετε να χορέψετε;
261
01:08:56,180 --> 01:09:00,940
Μεθύσατε, αλλά εγώ
θέλω να Χορέψω!
262
01:09:46,580 --> 01:09:50,980
Πρόσεχε!
263
01:10:27,420 --> 01:10:31,140
Γκρέγκ, πήγαινε στην
πόρτα να δεις.
264
01:10:42,180 --> 01:10:47,540
Μαξ!
265
01:10:56,800 --> 01:11:00,820
- Ποιός είναι;
- Εγώ!
266
01:11:01,160 --> 01:11:05,920
Κύκλωσαν το σπίτι.
267
01:11:07,160 --> 01:11:11,920
Μπες μέσα.
268
01:11:37,320 --> 01:11:43,160
- Πού είναι ο Μπεν;
- Δεν ξέρω. Δεν τον είδα.
269
01:12:05,600 --> 01:12:08,960
Φοβάμαι τώρα που έφυγαν.
270
01:12:09,200 --> 01:12:13,160
Μην ανησυχείς.
271
01:12:27,400 --> 01:12:30,760
Μας συγχωρείτε που
σας ενοχλούμε.
272
01:12:31,200 --> 01:12:35,960
Θέλω να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις.
273
01:12:36,200 --> 01:12:40,960
Γτυρεύουμε ύποπτους.
ʹΕχω ένταλμα.
274
01:12:52,400 --> 01:12:56,400
Υπάρχει άλλη έξοδος;
275
01:12:58,540 --> 01:13:03,500
Μόνο μικρά ανοίγματα.
276
01:13:05,740 --> 01:13:10,500
Ψάξτε παντού!
277
01:13:56,940 --> 01:14:02,380
Είναι παντού.
278
01:14:02,920 --> 01:14:07,680
Είμαστε περικυκλωμένοι.
279
01:14:58,400 --> 01:15:01,820
- Δεν βρήκαμε κανέναν.
- Λδύνατο!
280
01:15:01,960 --> 01:15:06,720
ʹΕχω βάσιμες πληροφορίες.
Ψάξτε καλύτερα.
281
01:15:07,160 --> 01:15:10,320
Μπορεί νάʹχουν φύγει.
282
01:15:10,560 --> 01:15:13,720
ʹΙσως υπάρχει κάποιος
κρυψώνας.
283
01:15:13,720 --> 01:15:18,520
Δεν το βάζω κάτω
έτσι εύκολα.
284
01:15:26,160 --> 01:15:30,920
Μαξ, σας έφερα φαγητά.
285
01:15:47,760 --> 01:15:52,520
- Είναι ακόμα έξω.
- Ναι. Θέλει να παραδοθείτε.
286
01:15:53,160 --> 01:15:56,320
Ο στρατηγός λέει πως δεν
θα πειράξει κανέναν.
287
01:15:56,560 --> 01:16:01,320
Μην είσαι τόσο πεισματάρης,
Μαξ.
288
01:16:02,560 --> 01:16:06,680
Δεν παραδίνομαι ποτέ!
289
01:16:06,860 --> 01:16:10,220
Αυτό να πεις
στον στρατηγό.
290
01:16:10,460 --> 01:16:15,220
ʹΙσως νάʹχει δίκιο, Μαξ.
291
01:16:16,360 --> 01:16:21,120
Κάναμε αυτό που έπρεπε
για την πατρίδα.
292
01:16:21,560 --> 01:16:26,320
Η δουλειά μας τέλειωσε.
293
01:16:28,160 --> 01:16:32,920
Να μην πυροβολήσει κανείς!
294
01:16:37,760 --> 01:16:40,920
Πρέπει να δω τον Μαξ.
295
01:16:41,160 --> 01:16:45,920
Περάστε.
296
01:17:02,160 --> 01:17:07,120
Μαξ, εδώ είναι
ο στρατηγός.
297
01:17:55,400 --> 01:17:59,560
Σʹευχαριστώ, Μαξ.
Εκτιμώ όσα έκανες.
298
01:18:01,200 --> 01:18:05,960
Εσύ και οι άντρες
σου θʹαμειφθείτε.
299
01:18:06,260 --> 01:18:11,220
Στρατηγέ μου, αγωνιστήκαμε
για την πατρίδα.
300
01:18:12,460 --> 01:18:15,360
Δεν θέλω να μας
θεωρείτε ήρωες.
301
01:18:15,400 --> 01:18:19,120
Θέλουμε νʹαποδοθεί
η δικαιοσύνη.
302
01:18:19,200 --> 01:18:23,960
Να φύγουν απʹτη μέση οι
διεφθαρμένοι πολιτικοί.
303
01:18:24,200 --> 01:18:28,960
Αλλιώς, θα χαθούν όλα!
304
01:18:35,600 --> 01:18:40,360
Θα γίνουν όλα, θα δεις.
305
01:19:16,020 --> 01:19:17,800
Κανένα σχόλιο;
306
01:19:18,000 --> 01:19:22,800
Ο πόλεμος τέλειωσε. Γυρνάμε
οτα σπίτια μας.
307
01:20:10,240 --> 01:20:14,880
Φίλιπ, βγες έξω, δειλέ!
308
01:20:15,360 --> 01:20:20,220
Στο διάβολο!
Γιατί ήρθες εδω;
28489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.