All language subtitles for Hitman.the.Cobra.1987.DVDrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,320 --> 00:00:34,280 Πρέπει να ενωθούμε όλοι! 2 00:00:34,280 --> 00:00:36,320 ʹΕτσι μπορούμε να νικήσουμε! 3 00:00:36,560 --> 00:00:38,080 Θα τους εξοντώσουμε! 4 00:00:38,160 --> 00:00:41,920 Αυτός είναι ο προορισμός μας! 5 00:00:41,920 --> 00:00:45,640 ʹΟλοι μαζί είμαστε δυνατοί. 6 00:00:45,960 --> 00:00:50,720 Να είστε έτοιμοι να μʹακολουθήσετε! 7 00:00:51,960 --> 00:00:55,160 Να συγκεντρώσετε όλα τα όπλα σας, 8 00:00:55,160 --> 00:00:57,160 και να είστε όλοι εδώ, απόψε στις 8. 9 00:00:57,160 --> 00:01:02,520 Ζήτω η νίκη του λαού! 10 00:01:45,640 --> 00:01:49,440 Φίλιπ, τι σούʹκανα; Γιατί με κυνηγάς; 11 00:01:49,640 --> 00:01:54,400 Είοαι προδότης. ʹΕδωσες μυστικά στους Γιαπωνέζους. 12 00:01:54,400 --> 00:01:59,040 Μην είσαι κουτός Φίλιπ, έλα μαζί μου να κερδίσεις λεφτά. 13 00:01:59,040 --> 00:02:02,260 Δεν πρόκειται ποτέ να προδώσω τη χώρα μου. 14 00:02:02,300 --> 00:02:05,660 Αν με σκοτώσεις, ο αδελφός μου θα μʹεκδικηθεί, 15 00:02:05,660 --> 00:02:08,140 κι οι Γιαπωνέζοι θα σε κυνηγήσουν. 16 00:02:08,500 --> 00:02:13,860 Τίποτα δε σε σώζει. 17 00:03:16,060 --> 00:03:20,340 Καλημέρα, στρατηγέ. 18 00:03:20,640 --> 00:03:25,440 Λοχαγέ Κέρκ! Κάθησε. 19 00:03:30,120 --> 00:03:33,840 Παραλίγο να πιάναμε τον Αμερικάνο. 20 00:03:33,880 --> 00:03:37,240 Οι άντρες μου τον κυνηγούν. 21 00:03:37,480 --> 00:03:42,240 Θέλω αποτελέσματα, κι όχι δικαιολογίες. 22 00:03:42,880 --> 00:03:47,640 Ο Αμερικάνος γίνεται όλο και πιο επικίνδυνος. 23 00:03:49,480 --> 00:03:53,440 Ξέρεις τις συνέπειες, αν αποτύχεις. 24 00:03:53,780 --> 00:03:58,540 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ. 25 00:03:59,780 --> 00:04:04,540 Υπάρχουν φήμες πως οι χωρικοί θα εξεγερθούν. 26 00:04:06,580 --> 00:04:08,940 Μην τους υποτιμάς. 27 00:04:09,180 --> 00:04:13,940 Σταμάτησέ τους πριν αναλάβουν δράση. 28 00:04:16,580 --> 00:04:21,340 Μην αποτύχεις. 29 00:04:31,020 --> 00:04:33,100 Ξέρεις κάποιον Μαξ; 30 00:04:33,140 --> 00:04:38,100 Ναι, εργάζεται στο χωράφι. 31 00:04:38,580 --> 00:04:43,580 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Θέλουμε τον Μαξ. 32 00:04:43,580 --> 00:04:48,340 Είναι στα χωράφια. 33 00:04:57,780 --> 00:05:00,540 Μπορώ να σας βοηθήσω; 34 00:05:00,580 --> 00:05:05,340 Θέλω νάʹρθεις μαζί μας στο Γραφείο μου. 35 00:05:06,580 --> 00:05:09,940 Γιατί δεν μου λες τι θέλεις εδώ; 36 00:05:10,180 --> 00:05:13,540 Μη μου κάνεις τον έξυπνο. ʹΕλα! 37 00:05:13,980 --> 00:05:17,940 Είμαι κακοποιός; 38 00:05:18,180 --> 00:05:22,940 Πάω να φορέσω το πουκάμισό μου. 39 00:05:37,580 --> 00:05:40,340 Μην πειράξετε τον άντρα μου. 40 00:05:40,580 --> 00:05:42,140 Εφόσον συνεργαστεί μαζί μας. 41 00:05:42,380 --> 00:05:47,140 Πηγαίνετε, τώρα, μέσα. 42 00:06:01,380 --> 00:06:04,140 Να μας πεις πού είναι η βάση σας. 43 00:06:04,580 --> 00:06:06,140 ʹΑντε πνίξου! 44 00:06:06,180 --> 00:06:10,940 Δεν είσαι σε θέση να με βρίζεις. 45 00:06:10,980 --> 00:06:15,740 Είσαι προδότης! Την τιμή μου δεν θα μου την πάρεις. 46 00:06:22,780 --> 00:06:27,540 Αυτόν τι θα τον κάνουμε; 47 00:06:28,180 --> 00:06:31,340 Μπιλ, είναι ευκαιρία να σωθείς. 48 00:06:31,340 --> 00:06:34,140 Τι να ξέρω εγώ, ένας υπηρέτης; 49 00:06:34,380 --> 00:06:39,140 Λες ψέματα. 50 00:06:39,340 --> 00:06:44,140 Πες μου όσα ξέρεις, αλλιώς θα πεθάνεις. 51 00:06:44,980 --> 00:06:49,740 Πάρτε τον από δω. 52 00:06:56,980 --> 00:07:00,140 - Τι γίνεται; - Κανείς δεν μιλάει. 53 00:07:00,140 --> 00:07:04,940 Συνεχίστε το ξύλο. 54 00:07:09,380 --> 00:07:14,140 Θα σε βγάλω από δω. Πρόσεχε. 55 00:07:19,180 --> 00:07:23,140 Κράτα τσίλιες! 56 00:07:23,580 --> 00:07:26,940 ʹΕρχεται! 57 00:09:17,780 --> 00:09:22,540 Γρήγορα! Φεύγουμε! 58 00:09:22,980 --> 00:09:26,700 Λοχαγέ, οι φυλακισμένοι δραπέτευσαν! 59 00:09:26,780 --> 00:09:31,540 Μα πώς είναι δυνατόν; 60 00:09:46,380 --> 00:09:49,140 Φοβήθηκα πολύ για σένα. 61 00:09:49,380 --> 00:09:54,140 Πρέπει όμως να φύγουμε από δω. 62 00:10:29,180 --> 00:10:34,140 Αδελφέ μου, θα εκδικηθώ το θάνατό σου! 63 00:10:40,380 --> 00:10:43,140 Μάθατε ποιός ακότωσε τον αδελφό μου; 64 00:10:43,580 --> 00:10:46,980 Ναι. Κάποιος Φίλιπ. Τον επι- κήρυξαν κι οι Γιαπωνέζοι. 65 00:10:46,980 --> 00:10:49,380 Τους σκότωσε τον καλύτερο κατάσκοπό τους. 66 00:10:49,380 --> 00:10:54,140 Δε με νοιάζει για τους Γιαπω- νέζους, θέλω το κεφάλι του. 67 00:10:55,440 --> 00:10:59,840 Πρέπει να εκδικηθώ το θάνατό του. Πού είναι ο Φίλιπ; 68 00:10:59,840 --> 00:11:01,640 Νομίζω τράβηξε βόρεια. 69 00:11:01,880 --> 00:11:06,240 Οι Γιαπωνέζοι θα εξοντώσουν τους αντάρτες στο Νότο. 70 00:11:06,480 --> 00:11:11,240 Θα πάμε στο Βορρά. 71 00:11:18,280 --> 00:11:23,040 Μαξ, κάποιος έρχεται. 72 00:11:35,480 --> 00:11:40,240 Βγες έξω, σε καλύπτουμε. 73 00:12:02,060 --> 00:12:08,020 Μη με πυροβολήσετε. 74 00:12:11,860 --> 00:12:14,620 ʹΕχω νέα... ʹΑσχημα. 75 00:12:14,860 --> 00:12:19,620 Πολλοί είναι οι σκοτωμένοι. 76 00:12:21,460 --> 00:12:26,220 Χρειαζόμαστε έναν αρχηγό. 77 00:12:28,060 --> 00:12:32,820 Πώς να σʹεμπιστευτούμε; Αν είσαι προδότης; 78 00:12:35,660 --> 00:12:38,140 Τι είδες; 79 00:12:38,260 --> 00:12:42,220 Οι Γιαπωνέζοι πηγαίνουν στο Νότο και σκοτώνουν. 80 00:12:42,500 --> 00:12:44,820 ʹΕκαψαν τις σοδειές μας. 81 00:12:44,980 --> 00:12:47,420 Χρειαζόμαστε κάποιον να μας βοηθήσει. 82 00:12:47,660 --> 00:12:52,420 Νομίζεις πως είναι απλό; 83 00:12:53,660 --> 00:12:58,420 Είστε η τελευταία μας ελπίδα. 84 00:13:15,060 --> 00:13:19,820 ʹΕχει δίκιο, Μαξ. 85 00:13:21,660 --> 00:13:26,420 -ς μη χάνουμε καιρό. Ετοιμαστείτε. 86 00:14:38,660 --> 00:14:43,620 Τώρα έχουμε αρχηγό. 87 00:14:47,720 --> 00:14:51,000 Ο Μαξ κι οι άντρες του είναι εδώ. 88 00:15:01,840 --> 00:15:06,600 Καθήστε. 89 00:15:11,240 --> 00:15:14,000 Πόσους άντρες διαθέτεις; 90 00:15:14,240 --> 00:15:19,000 Λίγους, αλλά ικανούς. 91 00:15:21,840 --> 00:15:26,600 Συμφωνείς σʹαυτό, Μαξ; 92 00:15:29,240 --> 00:15:34,000 Από όπλα, πώς είστε; 93 00:15:35,040 --> 00:15:39,800 ʹΕχουμε αρκετά όπλα, χει- ροβομβίδες και μαχαίρια. 94 00:15:40,440 --> 00:15:45,200 Τότε μπορούμε να οργανώσουμε επίθεση. 95 00:15:46,440 --> 00:15:51,200 ʹΕχουμε κι έναν Αμερικάνο, σύμμαχό μας. 96 00:15:51,240 --> 00:15:55,680 Κυνηγάει τους πράκτορες των Γιαπωνέζων. 97 00:15:55,680 --> 00:16:00,480 Αυτός θα δημιουργεί αντιπερισπασμό. 98 00:16:01,220 --> 00:16:05,980 Τώρα είναι η σειρά μας. 99 00:16:10,980 --> 00:16:15,780 Θα σας μάθω πώς να χρη- σιμοποιείτε τα όπλα. 100 00:16:18,040 --> 00:16:22,880 Να είστε προσεκτικοί. 101 00:16:28,120 --> 00:16:32,480 ʹΕχουμε έλλειψη από σφαίρες. 102 00:16:32,480 --> 00:16:37,280 Θα κλέψουμε απʹτους Γιαπωνέζους. 103 00:16:51,020 --> 00:16:54,300 Πρώτη φορά πιάνεις όπλο; 104 00:16:54,640 --> 00:16:59,400 Είναι αμερικάνικο όπλο. 105 00:16:59,840 --> 00:17:04,800 Δείξε του να το χρησιμοποιεί. 106 00:20:42,040 --> 00:20:46,340 Ο θάνατος μπορεί να μας βρει κάθε στιγμή. 107 00:20:46,780 --> 00:20:51,540 Οι Γιαπωνέζοι μετέτρεψαν τον τόπο μας σε Κόλαση. 108 00:20:54,980 --> 00:20:59,740 Απφασίστε τι θα κάνετε. 109 00:20:59,740 --> 00:21:03,740 Εγώ δεν φοβάμαι τους μπάσταρδους. 110 00:21:04,260 --> 00:21:09,140 Θέλω να βοηθήσω το λαό και τη χώρα μου. 111 00:21:11,180 --> 00:21:15,940 Μαζί μπορούμε να κάνουμε πολλά. 112 00:21:21,980 --> 00:21:26,280 ʹΗρθε ο καιρός να ξεσηκωθούμε. 113 00:21:26,420 --> 00:21:31,180 Τι βλέπετε γύρω σας; Ερημιά και καταστροφή. 114 00:21:36,620 --> 00:21:39,780 Τι πρέπει να κάνουμε; 115 00:21:39,780 --> 00:21:44,580 Εμείς δεν είμαστε στρατιώτες. 116 00:21:44,580 --> 00:21:49,380 Δεν έχετε φιλότιμο; θα τους εξοντώσουμε. 117 00:21:50,620 --> 00:21:55,000 Εγώ θα σας οδηγώ. 118 00:21:55,180 --> 00:21:58,100 Νʹακολουθείτε τις διαταγές μου, 119 00:21:58,240 --> 00:22:01,400 και θα είστε σαν κανονικοί στρατιώτες. 120 00:22:01,400 --> 00:22:06,360 Ποιοί θέλουν να μʹακολουθήσουν; 121 00:23:06,640 --> 00:23:10,560 ʹΟλοι έξω απʹτα σπίτια! 122 00:23:11,000 --> 00:23:15,760 Σε παρακαλώ, μη μας πειράξετε. 123 00:24:50,000 --> 00:24:54,840 Γιατί δεν το σταματάς αυτό. Ξεκούρασε τον ώμο σου. 124 00:24:54,880 --> 00:24:58,840 Είναι σπασμένος. 125 00:24:58,980 --> 00:25:01,340 Δεν με πειράζει. 126 00:25:01,580 --> 00:25:06,340 Σου ετοίμασα κάτι για τον ώμο σου. 127 00:25:09,180 --> 00:25:13,940 Πόσο θα συνεχιστεί αυτή η κατάσταση; 128 00:25:14,980 --> 00:25:18,940 Δεν μπορώ να σου απαντήσω σʹαυτό. 129 00:25:19,180 --> 00:25:23,940 ʹΟταν θάʹρθει εκείνη η στιγμή, θα σου πω. 130 00:25:24,580 --> 00:25:29,340 Σε χρειαζόμαστε. 131 00:25:31,380 --> 00:25:36,140 Υπάρχουν στιγμές που θέλω να τα σταματήσω όλʹαυτά. 132 00:25:37,380 --> 00:25:42,140 Μα δεν μπορώ να τα παρατησω. 133 00:25:56,380 --> 00:26:01,140 Οι Γιαπωνέζοι είναι στο χωριό και τους βασανίζουν όλους. 134 00:26:01,580 --> 00:26:06,340 Χρειάζονται βοήθεια. 135 00:26:11,780 --> 00:26:16,540 Μην ανησυχείς. 136 00:26:20,380 --> 00:26:24,660 Δέστε τους άντρες και φέρτε τους εδώ. 137 00:27:06,600 --> 00:27:10,800 Είστε προδότες και κάνετε τους ήρωες. 138 00:27:10,840 --> 00:27:15,600 Θα σας σκοτώσουμε όλους, έναν-έναν. 139 00:27:23,840 --> 00:27:28,600 ʹΗρθε η σειρά σας. 140 00:35:07,040 --> 00:35:11,700 - Εσύ είσαι ο Μαξ; - Τσάρλυ! Τι κάνεις. 141 00:35:12,600 --> 00:35:17,360 Τι έκπληξη, Τσάρλυ! 142 00:35:42,400 --> 00:35:48,040 ʹΟταν τέλειωσε ο πόλεμος, νό- μιζα πως θα ζούσαμε ειρηνικά. 143 00:35:49,880 --> 00:35:54,640 Δεν πειράζει, Τσάρλυ, είναι αρκετό τʹό, τι ζούμε. 144 00:35:55,080 --> 00:35:56,640 Δεν πολεμάω πια. 145 00:35:56,680 --> 00:36:01,440 Είμαστε ευτυχισμένοι τώρα που άλλαξαν οι καιροί. 146 00:36:01,440 --> 00:36:06,240 Είναι καλύτερα έτσι. 147 00:36:06,980 --> 00:36:09,140 Αν ποτέ με χρειαστείς, ξέρεις πού θα με βρεις. 148 00:36:09,380 --> 00:36:12,740 Εγώ, πάντως σε προειδοποίησα. 149 00:38:47,180 --> 00:38:52,140 Βρήκες τίποτα το ενδιαφέρον; 150 00:40:06,420 --> 00:40:11,380 Ποιός είναι; 151 00:40:12,180 --> 00:40:14,540 Τσιμουδιά! 152 00:40:14,980 --> 00:40:19,740 Κίμπερλυ! 153 00:40:31,380 --> 00:40:35,100 ʹΕρχεται περιπολικό. 154 00:40:35,180 --> 00:40:39,940 Κρύψτε τα όπλα σας. 155 00:40:53,780 --> 00:40:58,540 - Τι συμβαίνει; - Μπούκωσε το καρμπυρατέρ. 156 00:41:02,580 --> 00:41:07,340 Τελειώνετε. 157 00:41:08,780 --> 00:41:13,140 Μαξ, πώς σου φάνηκε αυτό; 158 00:41:13,580 --> 00:41:18,340 Δε νομίζω πως θα πάνε μακριά. 159 00:41:19,180 --> 00:41:20,940 Να προσέχουμε. 160 00:41:21,180 --> 00:41:25,940 Ντέμπυ, τι λες αν πηγαίναμε στο Ιταλικό εστιατόριο; 161 00:41:28,780 --> 00:41:33,540 Μπένυ, τι γυρεύεις εδώ; 162 00:41:35,180 --> 00:41:39,940 Πυροβολισμοί! Πάμε! 163 00:42:30,980 --> 00:42:34,820 - Πού είναι ο Μαζ; - Δεν ξέρω. Να πηγαίνουμε. 164 00:42:54,360 --> 00:42:59,120 Ε, στάσου! 165 00:43:28,960 --> 00:43:34,000 Σταθείτε! 166 00:44:16,240 --> 00:44:19,400 Πρέπει να βρούμε τη σφαίρα. 167 00:44:19,540 --> 00:44:21,300 Θα φέρω γιατρό... 168 00:44:21,300 --> 00:44:26,100 ʹΟχι. Είναι επικίνδυνο. 169 00:44:26,940 --> 00:44:31,700 Εσύ φύλαγε την είσοδο. 170 00:44:58,140 --> 00:45:01,300 Είναι η Ουίλυ. ʹΗταν νοσοκομος. 171 00:45:01,340 --> 00:45:06,100 Θα σου περιποιηθεί το τραύμα. 172 00:45:41,340 --> 00:45:45,860 Κρατήσου, Μαξ. 173 00:46:19,900 --> 00:46:25,620 Ουίλυ, περιποιήσου τον καλά. 174 00:48:20,260 --> 00:48:24,880 Το χρέος σου έληξε πριν δυό μέρες. 175 00:48:26,380 --> 00:48:31,180 Δεν είμαι φιλανθρωπικό σωματείο. 176 00:48:34,420 --> 00:48:38,380 Κύριε Μπρόμελ, μη μας πάρετε το κτήμα μας. 177 00:48:38,620 --> 00:48:43,380 Θα σε πληρώσουμε, στο υπόσχομαι. 178 00:48:44,420 --> 00:48:48,380 Δεν έχεις δικαίωμα να μας χτυπάς. 179 00:48:48,620 --> 00:48:50,980 Θα σε μηνύσω για βάναυση συμπεριφορά. 180 00:48:51,220 --> 00:48:55,980 ʹΕτσι νομίζεις, εξυπνάκια! Ηλίθιε! 181 00:49:08,420 --> 00:49:13,180 Είναι καλά το χέρι σου τώρα, Μαξ. 182 00:49:13,420 --> 00:49:18,180 Τώρα πρέπει να φυλάγεσαι. 183 00:49:20,820 --> 00:49:25,580 Κρυώνω, μπορώ νάʹχω το σακάκι σου; 184 00:49:30,160 --> 00:49:33,280 Είσαι πολύ καλή, Ουίλυ. 185 00:49:33,520 --> 00:49:38,280 ʹΟταν γυρίσω, θέλω να σε βρω εδώ. 186 00:49:40,420 --> 00:49:45,180 Μου αρέσει αυτό... 187 00:49:51,420 --> 00:49:53,180 Μαξ, κοίτα ποιός ήρθε! 188 00:49:53,420 --> 00:49:57,180 Μπεν! 189 00:49:57,420 --> 00:50:01,140 Χαίρομαι που σε βλέπω. 190 00:50:01,220 --> 00:50:05,980 Ο Μπρόμελ σκότωσε τον γερο-Σάιμον. 191 00:50:13,420 --> 00:50:18,180 Ο Μπρόμελ είναι κάθαρμα! 192 00:50:19,020 --> 00:50:23,780 Πρέπει να πεθάνει, ο μπάσταρδος. 193 00:50:39,020 --> 00:50:43,340 Δικό μου είναι το λάθος. 194 00:50:43,620 --> 00:50:48,340 ʹΕχω λόγους να πάρω εκδίκηση. 195 00:50:48,620 --> 00:50:53,340 ʹΕχετε καμιά ιδέα; 196 00:51:26,980 --> 00:51:29,860 ʹΕνα τραπέζι για πέντε... στη γωνία. 197 00:51:38,000 --> 00:51:42,760 Παιδιά, καθήστε. 198 00:51:47,600 --> 00:51:49,360 Θέλω να δώσω παραγγελία. 199 00:51:49,600 --> 00:51:54,360 Μαζί και ουίσκυ με παγάκια. 200 00:51:57,000 --> 00:52:01,760 Φέρε διπλά απʹόλα! 201 00:52:08,400 --> 00:52:13,160 Εδώ είμαστε ασφαλείς. Μην ανησυχείτε. 202 00:52:18,200 --> 00:52:19,960 Θα τα πάω εγώ. 203 00:52:20,200 --> 00:52:23,920 Αν το μάθει τʹαφεντικό, θα με διώξει. 204 00:52:24,200 --> 00:52:28,960 Δεν θα το καταλάβει. 205 00:52:29,400 --> 00:52:34,160 Μυρίζουν ωραία. 206 00:52:43,400 --> 00:52:48,160 Μπορείς να σχολάσεις από τώρα. 207 00:53:06,380 --> 00:53:11,260 Καθήστε. 208 00:53:11,260 --> 00:53:16,060 Η έρευνα για τους γκάγκστερς της περιοχής δεν απέδωσε. 209 00:53:18,600 --> 00:53:23,360 ʹΕχω αναφορές για ταραχές. 210 00:53:24,000 --> 00:53:28,360 Παρακολουθούμε από κοντά τους δυό ύποπτους. 211 00:53:28,800 --> 00:53:33,560 Είναι οι πρώην γερουσιαστές που εξαφανίστηκαν. 212 00:53:37,800 --> 00:53:42,280 Λένε πως ο Λάντφορντ είναι στο δάσος της Σάντα Κρουζ. 213 00:53:45,420 --> 00:53:50,380 Ψάξτε όλη την περιοχή να τους βρείτε. 214 00:55:04,860 --> 00:55:07,940 Αυτός πρέπει νάʹναι ο Φίλιπ. 215 00:55:07,940 --> 00:55:09,740 Εγώ θα τον απασχολήσω από δω. 216 00:55:10,180 --> 00:55:14,940 Εσύ φέρε εδώ τʹαφεντικό. 217 00:55:41,380 --> 00:55:46,500 Ντροπή! Φύγε από δω, τσογλάνι! 218 00:57:37,540 --> 00:57:43,220 - Μπένυ! - Καληνύχτα, γερουσιαστή. 219 00:58:07,760 --> 00:58:11,200 Με πιάσατε γυμνό. 220 00:58:14,640 --> 00:58:19,400 Σίγουρα πέρασες ωραία νύχτα, γερουσιαστή Χάμιλτον. 221 00:58:20,240 --> 00:58:25,000 Τι μπορούσα να κάνω; Ο Λάντ- φορντ είναι αδελφός μου. 222 00:58:33,440 --> 00:58:36,200 Πρόδωσες την πατρίδα σου. 223 00:58:36,440 --> 00:58:41,200 Εσύ κι ο αδελφός σου! 224 00:58:41,840 --> 00:58:46,600 Δεν σκότωσα κανέναν, ούτε συνεργάστηκα με τον εχθρό. 225 00:58:51,840 --> 00:58:56,600 Με καταλαβαίνεις; 226 00:59:07,740 --> 00:59:12,620 Μαξ, δεν ήθελα να σκοτώσουν κανέναν. 227 00:59:13,560 --> 00:59:18,420 Θα σου δώσουμε άλλη μιά ευκαιρία. 228 00:59:18,960 --> 00:59:23,800 ʹΙσως σου συγχωρεθούν όσα έκανες. 229 00:59:24,980 --> 00:59:29,700 Είχα "μπει" μέσα για τα καλά. 230 00:59:29,700 --> 00:59:34,500 Βρέθηκα μπλεγμένος σʹαυτό το παιχνίδι. 231 00:59:43,640 --> 00:59:48,400 ʹΕκανε ό, τι μπορούσε. 232 00:59:51,240 --> 00:59:56,000 Ας του γίνει κάποιο μάθημα. 233 01:00:39,200 --> 01:00:45,080 Ο αδελφός σας είναι έξω. 234 01:01:18,620 --> 01:01:23,940 Αδελφέ μου! 235 01:01:43,180 --> 01:01:47,080 Αύριο το μεσημέρι ο Λάντφορντ θέλει να σε συναντήσει, Μαξ 236 01:01:47,180 --> 01:01:51,980 στη λίμνη Γκρήνφιλντ. 237 01:01:55,220 --> 01:01:59,980 Θα τον συναντήσω. Κάποιος όμως νʹαναλάβει τα πτώματα! 238 01:02:32,020 --> 01:02:36,980 Εκεί είναι! 239 01:02:41,380 --> 01:02:46,180 Φαίνεται πως θάʹχουμε μιά αναμέτρηση. 240 01:02:59,160 --> 01:03:03,560 Δεν θέλω να μείνει ζωντανός ούτε ένας! 241 01:04:11,820 --> 01:04:17,180 Πρόοω ολοταχώς! 242 01:04:24,820 --> 01:04:30,860 Προσέξτε μην σας ξεφύγουν. 243 01:04:36,040 --> 01:04:39,220 Καλυφθείτε! 244 01:04:39,320 --> 01:04:44,080 Απομακρυνθείτε! 245 01:04:46,660 --> 01:04:51,420 Ανοίξτε πυρ εναντίον τους. Μην σας ξεφύγουν. 246 01:05:29,560 --> 01:05:34,400 Σταματήστε! 247 01:05:34,400 --> 01:05:39,200 Ακολουθείστε με! 248 01:06:22,240 --> 01:06:27,960 Πάμε στο καμιόνι. 249 01:07:10,600 --> 01:07:15,560 Ούιλυ! Ουίλυ! 250 01:07:24,840 --> 01:07:29,600 - Νόμιζα πως κάτι έπαθες. - Είμαι καλά, πάμε μέσα. 251 01:07:38,960 --> 01:07:43,180 Αφεντικό, βρήκαμε τον Φίλιπ. 252 01:07:43,660 --> 01:07:45,420 Πού είναι; 253 01:07:45,560 --> 01:07:49,560 Στο δάσος, τον απασχολεί ο Νέιταν. 254 01:07:49,560 --> 01:07:54,320 Εντάξει, πάμε γρηγορα. 255 01:07:57,600 --> 01:08:01,320 Φίλιπ, θα πληρώσεις για τον αδελφό μου. 256 01:08:14,800 --> 01:08:19,160 Να, είναι σʹεκείνο το σπιτι. 257 01:08:19,240 --> 01:08:24,000 - Είσαι σίγουρος; - Φαίνομαι βλάκας; 258 01:08:28,640 --> 01:08:31,940 Είδα τον έναν να βγαίνει από κει. 259 01:08:31,940 --> 01:08:36,740 Πάμε να ελέγξουμε. 260 01:08:52,180 --> 01:08:55,900 Θέλετε να χορέψετε; 261 01:08:56,180 --> 01:09:00,940 Μεθύσατε, αλλά εγώ θέλω να Χορέψω! 262 01:09:46,580 --> 01:09:50,980 Πρόσεχε! 263 01:10:27,420 --> 01:10:31,140 Γκρέγκ, πήγαινε στην πόρτα να δεις. 264 01:10:42,180 --> 01:10:47,540 Μαξ! 265 01:10:56,800 --> 01:11:00,820 - Ποιός είναι; - Εγώ! 266 01:11:01,160 --> 01:11:05,920 Κύκλωσαν το σπίτι. 267 01:11:07,160 --> 01:11:11,920 Μπες μέσα. 268 01:11:37,320 --> 01:11:43,160 - Πού είναι ο Μπεν; - Δεν ξέρω. Δεν τον είδα. 269 01:12:05,600 --> 01:12:08,960 Φοβάμαι τώρα που έφυγαν. 270 01:12:09,200 --> 01:12:13,160 Μην ανησυχείς. 271 01:12:27,400 --> 01:12:30,760 Μας συγχωρείτε που σας ενοχλούμε. 272 01:12:31,200 --> 01:12:35,960 Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 273 01:12:36,200 --> 01:12:40,960 Γτυρεύουμε ύποπτους. ʹΕχω ένταλμα. 274 01:12:52,400 --> 01:12:56,400 Υπάρχει άλλη έξοδος; 275 01:12:58,540 --> 01:13:03,500 Μόνο μικρά ανοίγματα. 276 01:13:05,740 --> 01:13:10,500 Ψάξτε παντού! 277 01:13:56,940 --> 01:14:02,380 Είναι παντού. 278 01:14:02,920 --> 01:14:07,680 Είμαστε περικυκλωμένοι. 279 01:14:58,400 --> 01:15:01,820 - Δεν βρήκαμε κανέναν. - Λδύνατο! 280 01:15:01,960 --> 01:15:06,720 ʹΕχω βάσιμες πληροφορίες. Ψάξτε καλύτερα. 281 01:15:07,160 --> 01:15:10,320 Μπορεί νάʹχουν φύγει. 282 01:15:10,560 --> 01:15:13,720 ʹΙσως υπάρχει κάποιος κρυψώνας. 283 01:15:13,720 --> 01:15:18,520 Δεν το βάζω κάτω έτσι εύκολα. 284 01:15:26,160 --> 01:15:30,920 Μαξ, σας έφερα φαγητά. 285 01:15:47,760 --> 01:15:52,520 - Είναι ακόμα έξω. - Ναι. Θέλει να παραδοθείτε. 286 01:15:53,160 --> 01:15:56,320 Ο στρατηγός λέει πως δεν θα πειράξει κανέναν. 287 01:15:56,560 --> 01:16:01,320 Μην είσαι τόσο πεισματάρης, Μαξ. 288 01:16:02,560 --> 01:16:06,680 Δεν παραδίνομαι ποτέ! 289 01:16:06,860 --> 01:16:10,220 Αυτό να πεις στον στρατηγό. 290 01:16:10,460 --> 01:16:15,220 ʹΙσως νάʹχει δίκιο, Μαξ. 291 01:16:16,360 --> 01:16:21,120 Κάναμε αυτό που έπρεπε για την πατρίδα. 292 01:16:21,560 --> 01:16:26,320 Η δουλειά μας τέλειωσε. 293 01:16:28,160 --> 01:16:32,920 Να μην πυροβολήσει κανείς! 294 01:16:37,760 --> 01:16:40,920 Πρέπει να δω τον Μαξ. 295 01:16:41,160 --> 01:16:45,920 Περάστε. 296 01:17:02,160 --> 01:17:07,120 Μαξ, εδώ είναι ο στρατηγός. 297 01:17:55,400 --> 01:17:59,560 Σʹευχαριστώ, Μαξ. Εκτιμώ όσα έκανες. 298 01:18:01,200 --> 01:18:05,960 Εσύ και οι άντρες σου θʹαμειφθείτε. 299 01:18:06,260 --> 01:18:11,220 Στρατηγέ μου, αγωνιστήκαμε για την πατρίδα. 300 01:18:12,460 --> 01:18:15,360 Δεν θέλω να μας θεωρείτε ήρωες. 301 01:18:15,400 --> 01:18:19,120 Θέλουμε νʹαποδοθεί η δικαιοσύνη. 302 01:18:19,200 --> 01:18:23,960 Να φύγουν απʹτη μέση οι διεφθαρμένοι πολιτικοί. 303 01:18:24,200 --> 01:18:28,960 Αλλιώς, θα χαθούν όλα! 304 01:18:35,600 --> 01:18:40,360 Θα γίνουν όλα, θα δεις. 305 01:19:16,020 --> 01:19:17,800 Κανένα σχόλιο; 306 01:19:18,000 --> 01:19:22,800 Ο πόλεμος τέλειωσε. Γυρνάμε οτα σπίτια μας. 307 01:20:10,240 --> 01:20:14,880 Φίλιπ, βγες έξω, δειλέ! 308 01:20:15,360 --> 01:20:20,220 Στο διάβολο! Γιατί ήρθες εδω; 28489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.