All language subtitles for Black.Test.Car.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:07,258
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:27,111 --> 00:00:29,405
Shall we begin the speed test, then?
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
There are no cars tailing us.
6
00:00:33,492 --> 00:00:36,120
No sign of anyone ahead of us, either.
7
00:00:36,829 --> 00:00:40,708
Tadokoro, the road seems
clear of spies. Let's begin.
8
00:00:42,918 --> 00:00:44,754
Roger that.
9
00:00:44,879 --> 00:00:51,385
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
10
00:00:51,510 --> 00:00:52,928
- Alright?
- Proceed.
11
00:01:10,446 --> 00:01:11,530
That's it!
12
00:01:26,712 --> 00:01:35,262
BLACK TEST CAR
13
00:01:36,055 --> 00:01:37,723
ORIGINAL STORY
BY TOSHIYUKI KAJIYAMA
14
00:01:37,848 --> 00:01:39,975
SCREENPLAY BY KAZUO FUNABASHI
& YOSHIHIRO ISHIMATSU
15
00:01:40,726 --> 00:01:44,647
CINEMATOGRAPHY
BY YOSHIHISA NAKAGAWA
16
00:01:45,397 --> 00:01:49,110
MUSIC BY SEI IKENO
17
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
CAST:
18
00:01:52,071 --> 00:01:55,991
JIRO TAMIYA,
JUNKO KANO, EIJI FUNAKOSHI
19
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
HIDEO TAKAMATSU,
BONTARO MIAKE, YOSUKE TAKEMURA
20
00:01:58,786 --> 00:02:00,663
ICHIRO SUGAI, KICHIJIRO UEDA,
TOSHIKO HASEGAWA
21
00:02:01,413 --> 00:02:05,292
TATSUO HANABU, KENJI OYAMA,
KOICHI ITO, EIICHI TAKAMURA
22
00:02:06,085 --> 00:02:09,964
SABURO SAKAI, TAKASHI NAKAMURA,
JUN OSANAI, YUJI MORIYA
23
00:02:10,756 --> 00:02:14,635
REIKO HIBIKI, ICHIRO AMINAKA,
WAKAYO MATSUMURA, GEN HARADA
24
00:02:15,427 --> 00:02:22,017
DIRECTED BY
YASUZO MASUMURA
25
00:02:23,435 --> 00:02:27,314
TIGER TEST CAR BURNS
26
00:02:27,439 --> 00:02:30,860
TIGER TEST CAR FAILED: WAS ACCIDENT
DUE TO TECHNICAL ERROR?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,240
Onoda, how did this accident happen?
28
00:02:36,365 --> 00:02:40,286
There was too much momentum
when the car took the curve.
29
00:02:40,411 --> 00:02:43,205
So you're saying
it was a driving error?
30
00:02:43,330 --> 00:02:46,417
The engine's enhancements
created an unpredictable acceleration.
31
00:02:46,542 --> 00:02:50,171
Nothing's wrong with the car, then?
32
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
The press has it wrong.
The car's technically perfect.
33
00:02:55,759 --> 00:02:59,763
It's a shame to have a failure
exposed like this.
34
00:02:59,889 --> 00:03:04,143
Apologies, sir. It was our fault
for not seeing the spies.
35
00:03:04,268 --> 00:03:05,811
Clear this away.
36
00:03:10,858 --> 00:03:13,485
There's nothing we can do about that now.
37
00:03:13,611 --> 00:03:17,114
The question is,
do we go into production or not?
38
00:03:17,239 --> 00:03:20,159
As the sales manager, I'm against it.
39
00:03:20,284 --> 00:03:23,621
Will a sports car sell in Japan?
40
00:03:24,455 --> 00:03:29,084
There's a great demand for them,
according to marketing surveys.
41
00:03:29,210 --> 00:03:33,672
The family car is the most in demand.
Sports cars come second.
42
00:03:33,797 --> 00:03:37,134
All automobile companies
make family cars.
43
00:03:37,259 --> 00:03:40,262
Wouldn't it more exciting to be the first
to produce a sports car?
44
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
It's too risky.
45
00:03:43,891 --> 00:03:47,478
People want speed and luxury
in a car.
46
00:03:47,603 --> 00:03:50,689
Sports cars can deliver both.
47
00:03:51,523 --> 00:03:54,193
The Pioneer's your dream.
48
00:03:54,318 --> 00:03:58,072
Yes, I love it, but in a sensible way.
49
00:03:58,197 --> 00:04:02,159
It's not a sporty coupé,
but a practical sedan.
50
00:04:02,284 --> 00:04:03,827
Your opinion, Chief of Production?
51
00:04:03,953 --> 00:04:06,956
Technicians would agree with Mr. Onoda.
52
00:04:07,081 --> 00:04:12,544
How about going to the hospital
and consulting with the President?
53
00:04:12,670 --> 00:04:17,132
Never mind that.
Prepare to go into production.
54
00:04:17,258 --> 00:04:19,677
I'll report to the President.
55
00:04:19,802 --> 00:04:21,845
One last thought...
56
00:04:23,013 --> 00:04:27,142
Only the President, the board of directors
and all of us here
57
00:04:27,268 --> 00:04:31,939
know that the Pioneer is a sports car,
so let's keep that a secret.
58
00:04:37,236 --> 00:04:39,863
DO NOT ENTER
FOR DEPARTMENT MEMBERS ONLY
59
00:04:52,084 --> 00:04:53,335
It's me.
60
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
Matoba? Come in.
We've been waiting for you.
61
00:04:57,965 --> 00:04:59,174
Excuse me.
62
00:05:00,884 --> 00:05:02,303
Any news?
63
00:05:02,428 --> 00:05:06,515
- I'll say.
- As always. Let's hear it.
64
00:05:07,891 --> 00:05:11,061
- It'll cost you.
- I know. It always does.
65
00:05:12,354 --> 00:05:17,818
Your rival exposed you to the papers.
66
00:05:17,943 --> 00:05:21,447
- The Yamato Motor Company?
- That's right.
67
00:05:21,572 --> 00:05:24,575
Mawatari's spies were at the test site.
68
00:05:24,700 --> 00:05:28,579
- Who's Mawatari?
- A director and the Head of Planning.
69
00:05:28,704 --> 00:05:31,206
A former army officer.
70
00:05:31,332 --> 00:05:34,376
A colonel and a secret agent
in the former Imperial Army in Guangdong.
71
00:05:37,046 --> 00:05:38,339
What a treacherous thing to do!
72
00:05:39,089 --> 00:05:42,634
Should we suspend production
on the car?
73
00:05:42,760 --> 00:05:45,846
Nonsense!
He can't make us give up.
74
00:05:46,889 --> 00:05:51,101
Make sure your paper says
our new Tiger model will be outstanding.
75
00:05:51,226 --> 00:05:56,482
Certainly. We'll make you rivals
in the trade papers.
76
00:05:56,607 --> 00:05:58,442
The payroll department
will take care of you.
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
Thank you very much.
78
00:06:01,987 --> 00:06:07,743
Give it your best, everyone,
and win this fight against Mawatari.
79
00:06:14,666 --> 00:06:16,126
Excuse me.
80
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
He's right.
81
00:06:22,257 --> 00:06:27,805
That's why I set up a new department
and transferred all of you here.
82
00:06:27,930 --> 00:06:32,601
To keep the Pioneer a secret
and to spy on our rivals.
83
00:06:33,602 --> 00:06:37,481
Yes, we're industrial spies.
84
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
We can't let our competitors beat us.
85
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
It's strange, though.
86
00:06:43,695 --> 00:06:48,242
Only thirty men knew about the test date
and testing grounds.
87
00:06:49,618 --> 00:06:54,039
- So how did Mawatari find out?
- Simple. There's a spy.
88
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
A spy? Among the staff?
89
00:07:00,963 --> 00:07:03,966
Asahina, have thirty data sheets printed
90
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
and give them to those
who knew about the test date.
91
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
The Pioneer specs?
92
00:07:11,098 --> 00:07:16,895
We're going to change the data
so it'll look like an ordinary car.
93
00:07:18,856 --> 00:07:19,898
Then?
94
00:07:20,023 --> 00:07:22,568
After some time,
we ask for the sheets back.
95
00:07:22,693 --> 00:07:27,322
If someone doesn't return a sheet,
he's the spy.
96
00:07:27,448 --> 00:07:28,866
Interesting.
97
00:07:34,121 --> 00:07:38,667
Listen, the Pioneer is my life.
It's been my dream for years.
98
00:07:38,792 --> 00:07:43,547
Look, it's like a Michelangelo design
in its elegance and beauty.
99
00:07:45,507 --> 00:07:48,177
I couldn't bear it
if Mawatari stole the design.
100
00:07:48,302 --> 00:07:49,636
We can't let that happen!
101
00:08:03,317 --> 00:08:05,235
- Welcome.
- Hello, Madame.
102
00:08:06,320 --> 00:08:08,989
- I haven't seen you in ages.
- Two highballs, please.
103
00:08:09,907 --> 00:08:12,910
- Who's this?
- One of my co-workers.
104
00:08:13,035 --> 00:08:15,120
- You look beautiful, as always.
- Suave, aren't you?
105
00:08:15,245 --> 00:08:19,666
- I'd forgotten, since you hardly ever come.
- Does your patron come every night?
106
00:08:19,791 --> 00:08:23,587
- Sorry, I don't have one.
- How about Mr. Mawatari?
107
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
That old man? Don't make me sick!
108
00:08:27,633 --> 00:08:30,469
Listen, will you be my patron?
109
00:08:30,594 --> 00:08:33,305
Don't be silly.
With my salary, I couldn't afford you.
110
00:08:33,430 --> 00:08:35,641
Oh, I guess
you're not suave enough for me, then.
111
00:08:39,061 --> 00:08:41,813
Good evening, Mr. Mawatari.
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,861
Well, this is unusual.
So what brings you here?
113
00:08:47,986 --> 00:08:51,823
- You sure put one over on me this time.
- What do you mean?
114
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
I mean this.
115
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
Oh, that.
116
00:08:58,288 --> 00:09:01,542
Reporters are like parasites.
117
00:09:01,667 --> 00:09:05,212
They print lies,
then demand money to retract them.
118
00:09:05,337 --> 00:09:08,799
And men who hire parasites to write lies
are even worse!
119
00:09:08,924 --> 00:09:10,926
Ah, that's pretty harsh.
120
00:09:11,051 --> 00:09:15,347
Still, whoever's controlling these reporters
is still in the dark about our new car.
121
00:09:15,472 --> 00:09:17,182
Are you sure?
122
00:09:17,307 --> 00:09:19,685
You'd better be extra careful.
123
00:09:19,810 --> 00:09:23,981
True, since I'm up against
a professional military spy.
124
00:09:24,106 --> 00:09:28,527
No, I fear amateurs more.
They'll stop at nothing.
125
00:09:30,362 --> 00:09:32,864
So do you want to bet
whether you'll find out our secrets
126
00:09:32,990 --> 00:09:35,325
or if I can keep them from you?
127
00:09:36,577 --> 00:09:38,203
Welcome.
128
00:09:39,037 --> 00:09:43,166
Let's drop all this shop talk
and have a drink, eh?
129
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
It seems fine.
Let's go with what you suggest.
130
00:09:53,302 --> 00:09:55,721
It'll be decided
at the board of directors' meeting.
131
00:09:57,806 --> 00:10:03,103
You know, Oguri, our company, Tiger,
is still a second-rate company.
132
00:10:04,187 --> 00:10:07,566
I hope we can become big enough
to overtake competitors like Yamato.
133
00:10:08,775 --> 00:10:13,196
We can, if the Pioneer sells, sir.
134
00:10:13,322 --> 00:10:18,410
Do your best. If you succeed,
I can retire and you can become President.
135
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Take care, sir.
136
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Did you call, sir?
137
00:10:25,417 --> 00:10:28,670
The pain's returned.
I need an injection.
138
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Very well, sir. I'll be right there.
139
00:10:35,302 --> 00:10:38,889
Hiraki, how's my daughter?
140
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
- Are you two getting along?
- Yes, sir.
141
00:10:41,767 --> 00:10:45,937
And my grandchildren? Have you found
a good school for the eldest?
142
00:10:46,063 --> 00:10:50,442
Yes, but the entrance exam
is very difficult.
143
00:10:50,567 --> 00:10:54,571
Don't worry, he's clever like you.
144
00:10:54,696 --> 00:10:58,325
- Bring them along next time you come.
- OK.
145
00:11:01,953 --> 00:11:03,372
Hey!
146
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
Welcome home.
147
00:11:06,458 --> 00:11:09,795
- Come in.
- It's rather late...
148
00:11:11,296 --> 00:11:14,257
Never mind that. Come in.
Whiskey.
149
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
Please come in.
150
00:11:21,056 --> 00:11:23,934
I have a high opinion of you, Asahina.
151
00:11:24,893 --> 00:11:28,689
If we succeed, I intend to make you
department head.
152
00:11:29,690 --> 00:11:31,191
Work hard for me.
153
00:11:34,903 --> 00:11:39,116
- Sorry to bother you so late.
- Not at all, I'm used to it.
154
00:11:39,241 --> 00:11:42,369
He never stops working, even at home!
155
00:11:42,494 --> 00:11:46,206
He gets home at two or three in the morning
and never sees the children!
156
00:11:46,331 --> 00:11:49,167
Don't complain.
Work is a primary concern for men!
157
00:11:49,292 --> 00:11:52,671
When you get married, Mr. Asahina,
cherish your family.
158
00:11:52,796 --> 00:11:54,589
Don't model yourself after him.
159
00:11:54,715 --> 00:11:58,510
He's my successor.
He'll take after me. Right?
160
00:12:20,907 --> 00:12:22,325
So, you came...
161
00:12:23,326 --> 00:12:27,205
You never come to the bar,
so I decided to come here.
162
00:12:27,330 --> 00:12:28,957
I've been busy at work.
163
00:12:30,167 --> 00:12:34,880
I waited for you after we closed, and one
of the lecherous customers loitered, too.
164
00:12:35,005 --> 00:12:36,631
Get me some water.
165
00:12:39,926 --> 00:12:45,140
I hate being a bar hostess.
Nothing but vulgar men and low pay.
166
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Why not quit?
167
00:12:47,809 --> 00:12:52,481
Easy for you to say.
How would I afford to eat?
168
00:12:57,360 --> 00:13:01,072
- How about you marry me?
- Don't joke when you're drunk.
169
00:13:01,198 --> 00:13:04,367
I'm serious. After this job's finished,
let's get married.
170
00:13:04,493 --> 00:13:07,913
- Really?
- On one condition, though.
171
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
What?
172
00:13:10,707 --> 00:13:15,337
- Work at the Pandora until we marry.
- Why?
173
00:13:15,462 --> 00:13:17,672
There's a regular customer
named Mawatari.
174
00:13:17,798 --> 00:13:21,802
I want you to pay attention to who he meets
and what he talks about with them.
175
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
- So I'm supposed to be a spy?
- Frankly, yes.
176
00:13:32,020 --> 00:13:36,024
- And if I don't, you won't marry me?
- Maybe not.
177
00:13:38,443 --> 00:13:41,279
I see. Then, I refuse.
178
00:13:41,404 --> 00:13:44,449
Why? You don't want to marry me?
179
00:13:44,574 --> 00:13:47,369
Not with conditions.
180
00:13:47,494 --> 00:13:50,914
I'm happy with things as they are,
seeing each other when we feel like it.
181
00:13:52,624 --> 00:13:56,378
But this is for my career.
Help me out.
182
00:13:57,838 --> 00:14:00,465
You'd marry for the sake of your career?
183
00:14:00,590 --> 00:14:04,886
If my plan works, I'll be department head
and then we can get married.
184
00:14:07,389 --> 00:14:09,391
Your company's pretty conservative,
how would they feel
185
00:14:09,516 --> 00:14:12,561
about a department head's wife
having been a bar hostess?
186
00:14:12,686 --> 00:14:16,106
We'll take a Pioneer
and have our honeymoon in Hokkaido.
187
00:14:17,399 --> 00:14:20,235
- What's a Pioneer?
- It's a secret for now.
188
00:14:21,152 --> 00:14:25,365
So, please... go and work
at the Pandora Club.
189
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
Sorry to keep you waiting.
190
00:15:13,413 --> 00:15:16,291
- Am I disturbing you?
- Not a bit.
191
00:15:16,416 --> 00:15:19,044
- Would you like a different girl?
- Not at all.
192
00:15:21,880 --> 00:15:26,009
- You're a new girl, aren't you?
- This is my first night.
193
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
- What's your name?
- I'm Masako.
194
00:15:29,054 --> 00:15:30,680
Pleased to meet you.
195
00:15:34,684 --> 00:15:36,937
Do you like her?
196
00:15:37,062 --> 00:15:40,482
- She's a lucky find.
- She's just your type.
197
00:15:41,232 --> 00:15:42,901
Do enjoy yourself.
198
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
You look like someone dear to me.
199
00:15:48,406 --> 00:15:51,493
- I see. Was she your first love?
- No.
200
00:15:51,618 --> 00:15:55,872
- Your wife when she was young?
- No, my daughter.
201
00:15:55,997 --> 00:15:59,459
Well, that's a new line.
202
00:15:59,584 --> 00:16:02,420
- She'd be about the same age as you.
- Really?
203
00:16:03,546 --> 00:16:07,133
She and my wife both died
in Manchuria during the war.
204
00:16:08,426 --> 00:16:10,095
I'm sorry to hear that.
205
00:16:14,808 --> 00:16:16,518
What a lovely hand!
206
00:16:16,643 --> 00:16:20,563
- Who bought you this ring?
- This cheap thing? I bought it myself.
207
00:16:20,689 --> 00:16:23,650
Would you like me to buy you
a more dazzling one?
208
00:16:23,775 --> 00:16:24,818
Really?
209
00:16:24,943 --> 00:16:28,196
Come to my hotel,
and I'll show you my collection.
210
00:16:28,947 --> 00:16:30,740
A collection of jewels?
211
00:16:30,865 --> 00:16:34,369
I cherish them as a substitute
for my family.
212
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
You can pick whichever one you like.
213
00:16:37,247 --> 00:16:39,624
But there'd be a price to pay later, I bet.
214
00:16:40,500 --> 00:16:41,751
Perhaps.
215
00:16:41,876 --> 00:16:44,504
- Stop it. The Madame is watching.
- Forget her.
216
00:16:44,629 --> 00:16:48,508
But you're her patron, aren't you?
No thanks.
217
00:16:48,633 --> 00:16:52,137
You're wrong.
There's nothing between us.
218
00:16:53,179 --> 00:16:54,848
Good evening.
219
00:16:54,973 --> 00:16:59,144
Shimamoto... You're a faithful customer.
Do you come here every night?
220
00:16:59,269 --> 00:17:01,354
For the same reason you do.
221
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
What reason would that be?
222
00:17:03,481 --> 00:17:05,775
Madame enchants me, too.
223
00:17:05,900 --> 00:17:09,863
Well, you're mistaken.
This girl's my reason.
224
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
It was exactly like this?
225
00:17:17,871 --> 00:17:19,456
Yeah.
226
00:17:19,581 --> 00:17:23,793
Excellent. With this, we can find
the spy at our company.
227
00:17:23,918 --> 00:17:25,837
Thanks to you.
228
00:17:27,297 --> 00:17:31,092
- Do you know a guy called Shimamoto?
- I know him. He's Executive Secretary.
229
00:17:31,217 --> 00:17:33,762
He was drinking with Mr. Mawatari.
230
00:17:33,887 --> 00:17:35,555
What did they talk about?
231
00:17:35,680 --> 00:17:38,308
Just small talk about women.
232
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
I see.
Keep an eye on Mawatari for me.
233
00:17:47,984 --> 00:17:52,447
Mawatari invited me up to his hotel room
to pick out a jewel from his collection.
234
00:17:53,656 --> 00:17:57,285
Then why don't you go?
He'd be off guard.
235
00:17:57,410 --> 00:17:59,746
You might be able to get
some important papers.
236
00:18:00,830 --> 00:18:05,794
I hate all this spying.
It's all deception and thieving.
237
00:18:07,253 --> 00:18:10,090
It's for my company and for me.
238
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
- Why kiss me?
- Because I love you.
239
00:18:26,564 --> 00:18:28,691
Mr. Shimamoto?
240
00:18:28,817 --> 00:18:32,278
Just going to Pandora
isn't conclusive proof.
241
00:18:32,403 --> 00:18:35,198
And he's the director's nephew.
242
00:18:36,866 --> 00:18:39,702
- That's strange.
- What's strange?
243
00:18:41,371 --> 00:18:43,998
There are thirty-five copies returned.
I checked.
244
00:18:44,874 --> 00:18:48,461
- How many went out?
- Thirty-five copies, sir.
245
00:18:50,004 --> 00:18:52,715
Every single copy came back.
246
00:18:52,841 --> 00:18:55,969
- How many did you print?
- Only thirty-five, sir.
247
00:18:56,094 --> 00:18:58,513
Not a single extra copy.
248
00:18:58,638 --> 00:19:02,642
I stayed there for the entire printing run
and I destroyed the template.
249
00:19:06,855 --> 00:19:09,607
So which one did Mawatari see?
250
00:19:11,526 --> 00:19:16,156
He saw one of these,
then he returned it to the spy.
251
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Should I investigate
all thirty-five employees, sir?
252
00:19:19,242 --> 00:19:21,411
You mean shadow them like the police?
253
00:19:22,162 --> 00:19:23,955
That'd be impossible.
254
00:19:26,207 --> 00:19:28,835
It was such a good idea, but it failed.
255
00:19:30,003 --> 00:19:33,173
- It wasn't a wasted effort.
- Why not?
256
00:19:34,132 --> 00:19:39,053
From the false data, Mawatari will think
that the Pioneer is a family car.
257
00:19:39,179 --> 00:19:40,263
So?
258
00:19:40,388 --> 00:19:44,767
So let's go a little further.
Let's make sure he believes that.
259
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
How?
260
00:19:52,108 --> 00:19:53,943
Your guest is here, sir.
261
00:20:07,207 --> 00:20:11,336
- So you want to sell the Tiger design?
- That's right.
262
00:20:13,046 --> 00:20:15,381
- Your name?
- I'm Yamada.
263
00:20:17,467 --> 00:20:20,887
- You're a Tiger employee?
- I'm in the design department.
264
00:20:21,012 --> 00:20:24,557
Why sell it to me?
You'll be fired if you're found out.
265
00:20:26,726 --> 00:20:28,228
I need the money.
266
00:20:29,646 --> 00:20:31,022
What for?
267
00:20:31,147 --> 00:20:35,777
I'm sick of being a salaryman.
I want to strike out on my own.
268
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
I see.
How much do you need to start up?
269
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
One million.
270
00:20:43,534 --> 00:20:45,620
That's not so much, is it?
271
00:20:45,745 --> 00:20:48,456
Not if this is the real thing.
272
00:20:48,581 --> 00:20:50,208
Let's see it.
273
00:20:51,417 --> 00:20:53,044
For one million yen.
274
00:21:14,857 --> 00:21:17,068
This is the design for the Pioneer.
275
00:21:20,697 --> 00:21:24,075
- Engine capacity?
- 1,200cc.
276
00:21:24,200 --> 00:21:26,035
- Maximum speed?
- 80mph.
277
00:21:26,536 --> 00:21:28,788
Wheel base and height?
278
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Look at the plan.
279
00:21:32,208 --> 00:21:37,130
- I want the specs on the Pioneer.
- Just look at the design.
280
00:21:37,255 --> 00:21:40,800
- This is for a family car.
- The Pioneer is a family car.
281
00:21:40,925 --> 00:21:43,761
- Is it?
- Absolutely.
282
00:21:48,057 --> 00:21:52,228
You can't fool me like that...
Mr. Asahina.
283
00:21:53,771 --> 00:21:55,898
The Pioneer's a sports car.
284
00:21:56,024 --> 00:22:00,653
Go back and tell your boss, Mr. Onoda,
that I know everything.
285
00:22:04,574 --> 00:22:09,620
You've got guts to come and try to fool me,
but it was childish of you.
286
00:22:09,746 --> 00:22:11,831
Here's expenses for your trouble.
287
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
So he already knew?
288
00:22:20,173 --> 00:22:22,550
I guess I lost that bet.
289
00:22:24,052 --> 00:22:26,637
Sorry, sir.
We weren't shrewd enough.
290
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
You men haven't failed.
291
00:22:32,143 --> 00:22:37,732
It's that damn spy,
an executive who's sold out our firm.
292
00:22:39,108 --> 00:22:40,860
An executive?
293
00:22:40,985 --> 00:22:43,654
Who knows the Pioneer's a sports car?
294
00:22:45,698 --> 00:22:49,452
The President, Mr. Oguri,
and four directors.
295
00:22:49,577 --> 00:22:52,914
The production and sales managers.
296
00:22:53,748 --> 00:22:57,043
- And?
- Four department heads.
297
00:22:57,168 --> 00:23:00,630
Shimamoto,
and Chief Engineer Tadokoro.
298
00:23:00,755 --> 00:23:03,091
That makes fourteen. And one's a spy.
299
00:23:05,593 --> 00:23:07,345
But they wouldn't do that!
300
00:23:09,972 --> 00:23:11,516
Who knows?
301
00:23:11,641 --> 00:23:15,770
Many of them would be glad to see
Oguri and me fall on our faces.
302
00:23:17,105 --> 00:23:21,526
Now they're all enemies.
That's what it's like to be in a company.
303
00:23:23,653 --> 00:23:26,280
It's probably Matoba.
He called to say he'd be here.
304
00:23:33,329 --> 00:23:35,039
It's me.
305
00:23:37,458 --> 00:23:40,628
You all look so glum.
306
00:23:40,753 --> 00:23:43,089
Hurry up and give us the news.
307
00:23:43,214 --> 00:23:45,591
I've got eye-popping news for you.
308
00:23:45,716 --> 00:23:47,593
I'll give you a bonus.
Now what is it?
309
00:23:49,303 --> 00:23:52,849
Yamato's building a new model.
310
00:23:52,974 --> 00:23:55,059
- A new model?
- Yes.
311
00:23:55,184 --> 00:23:59,105
What kind? Luxury or family car?
312
00:23:59,814 --> 00:24:01,691
I don't know the details.
313
00:24:01,816 --> 00:24:04,902
Anyway, they're definitely making
a new model.
314
00:24:05,027 --> 00:24:08,406
And they're testing it pretty soon.
315
00:24:11,117 --> 00:24:12,618
Your spying fee.
316
00:24:13,703 --> 00:24:15,746
Thanks a lot.
317
00:24:19,792 --> 00:24:26,048
It's hard milking information out of Yamato.
You know what Mawatari's like.
318
00:24:44,400 --> 00:24:47,862
We can't keep secrets
with a spy among our executives.
319
00:24:49,238 --> 00:24:52,658
We have to do everything we can
to uncover their new model.
320
00:24:54,785 --> 00:24:57,371
The best defense is a good offense.
321
00:24:57,497 --> 00:24:59,415
An eye for an eye
and a tooth for a tooth.
322
00:24:59,540 --> 00:25:02,543
JAPAN AUTOWORKERS' UNION HQ
323
00:25:09,217 --> 00:25:13,387
This is about the Yamato
production data.
324
00:25:14,722 --> 00:25:18,434
That's a lot of classified material.
Ours, too?
325
00:25:18,559 --> 00:25:23,523
That's right. We can't win
in a collective bargaining.
326
00:25:25,608 --> 00:25:27,610
The production schedule
for Yamato's new car,
327
00:25:28,277 --> 00:25:32,615
machines, workers, workload,
all laid out for easy reference.
328
00:25:32,740 --> 00:25:36,577
- Any use?
- Absolutely. Much appreciated.
329
00:25:37,453 --> 00:25:39,997
I hate betraying Yamato...
330
00:25:41,207 --> 00:25:43,626
but I'm a Tiger employee.
331
00:25:47,296 --> 00:25:50,049
The design of the new Yamato car?
332
00:25:52,552 --> 00:25:55,221
It's very difficult to get anything on that.
333
00:25:55,346 --> 00:25:58,516
Yamato's taking no chances.
334
00:25:58,641 --> 00:26:03,437
But can't you get in by pretending
to check the photocopiers?
335
00:26:04,605 --> 00:26:06,440
I do that sometimes.
336
00:26:08,067 --> 00:26:12,905
Their designs are in the vault,
and they shred the rejects.
337
00:26:13,030 --> 00:26:15,700
Even the shredded paper would do.
338
00:26:17,201 --> 00:26:20,580
You haven't bought any of our machines.
339
00:26:20,705 --> 00:26:24,083
Will you buy a few?
340
00:26:25,876 --> 00:26:28,170
I'll ask my company.
341
00:26:28,296 --> 00:26:30,381
Take this, for now.
342
00:26:37,013 --> 00:26:39,348
No turning back now.
Let's do it.
343
00:26:40,766 --> 00:26:44,979
I have a grudge against
the Yamato design department.
344
00:26:45,104 --> 00:26:48,649
- The chief is a greedy man.
- Greedy?
345
00:26:48,774 --> 00:26:52,486
He pressured us about the machines.
346
00:26:52,612 --> 00:26:56,032
- A kickback?
- Yes, he asked for one.
347
00:26:57,116 --> 00:27:00,786
I was mad,
but I wanted the contract, so...
348
00:27:07,043 --> 00:27:10,755
A blueprint of Yamato's components?
No, I can't.
349
00:27:10,880 --> 00:27:15,176
I won't make any trouble for you.
I just want to take a copy.
350
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
I'm sorry, I just can't.
351
00:27:20,181 --> 00:27:22,600
Who's more important, us or Yamato?
352
00:27:22,725 --> 00:27:26,020
We've ordered components from you
from the beginning.
353
00:27:26,145 --> 00:27:28,898
You've only recently started business
with Yamato.
354
00:27:30,441 --> 00:27:33,569
Yes, that's true, but I'll get in trouble.
355
00:27:35,446 --> 00:27:37,323
If you won't help us,
356
00:27:37,448 --> 00:27:41,160
our director said he would have
to reconsider our contracts with you.
357
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
What do you mean?
358
00:27:44,538 --> 00:27:48,584
He'll look for another subcontractor.
359
00:27:50,461 --> 00:27:52,505
That's cruel.
360
00:27:53,714 --> 00:27:57,510
So let us have it.
Yamato won't know.
361
00:28:15,277 --> 00:28:22,868
There's not enough data to give us
a conclusive idea of Yamato's new model.
362
00:28:24,370 --> 00:28:29,917
But it looks very much like our Pioneer.
363
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
Meaning?
364
00:28:32,378 --> 00:28:37,049
The engine is 1,800 or 1,900cc.
Four cylinders.
365
00:28:37,883 --> 00:28:42,179
Maximum speed is
between 95mph and 110mph.
366
00:28:43,597 --> 00:28:47,727
- So it could be a sports car?
- It could be.
367
00:28:48,686 --> 00:28:50,604
And the style?
368
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
I've no idea at all.
369
00:28:55,443 --> 00:28:58,612
I see... Thank you.
370
00:29:08,956 --> 00:29:10,374
Asahina...
371
00:29:12,042 --> 00:29:15,713
you say an executive at Yamato
took a kickback from a printer?
372
00:29:16,797 --> 00:29:18,632
His name's Mori, I believe.
373
00:29:19,925 --> 00:29:23,387
Our backs are against the wall.
Let's put the screws on him.
374
00:29:35,357 --> 00:29:39,236
His kickback bought
this house and land?
375
00:29:39,361 --> 00:29:42,615
This must've cost at least four million,
and he's still in debt.
376
00:29:47,244 --> 00:29:48,662
He's coming out.
377
00:29:55,836 --> 00:29:58,589
- Bye, Daddy.
- Bye-bye.
378
00:30:18,818 --> 00:30:21,153
Are you Mr. Mori, Chief of Design
for the Yamato Motor Company?
379
00:30:21,737 --> 00:30:23,155
That's right.
380
00:30:24,073 --> 00:30:28,035
We have an important business matter
to discuss with you. It won't take long.
381
00:30:28,160 --> 00:30:29,370
Please...
382
00:30:42,216 --> 00:30:43,634
What's this all about?
383
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
I work for Tiger Motors.
384
00:30:47,972 --> 00:30:49,974
What do you want with me?
385
00:31:09,910 --> 00:31:13,163
We'd like to make a deal with you.
386
00:31:13,289 --> 00:31:15,958
- A deal?
- I'd like to see your design.
387
00:31:16,083 --> 00:31:17,418
What design?
388
00:31:19,378 --> 00:31:21,672
The design for the new model.
389
00:31:22,923 --> 00:31:27,720
We'd like to see the type,
the driving data and the styling.
390
00:31:27,845 --> 00:31:31,390
- You want me to reveal our trade secrets?
- Yes.
391
00:31:31,515 --> 00:31:34,852
I refuse.
I've worked for Yamato for 20 years.
392
00:31:35,811 --> 00:31:38,105
How could I betray my company?
393
00:31:39,690 --> 00:31:44,653
We don't want to see it for free.
We'll pay you 1.5 million.
394
00:31:44,778 --> 00:31:47,156
- How about it?
- I don't want it.
395
00:31:51,035 --> 00:31:53,621
Let me go. I have to get to work.
396
00:32:11,972 --> 00:32:14,308
I'll report you to the police.
397
00:32:17,353 --> 00:32:19,897
Go ahead.
We have something to report, too.
398
00:32:20,022 --> 00:32:24,693
- What?
- That you accepted a kickback.
399
00:32:29,156 --> 00:32:32,993
- That's not true.
- No use denying it.
400
00:32:33,118 --> 00:32:37,289
You took 500,000 yen
when you bought the printing presses.
401
00:32:37,414 --> 00:32:39,041
We've done our research.
402
00:32:41,460 --> 00:32:45,172
Mr. Mori, if you don't give us the specs,
403
00:32:45,297 --> 00:32:47,841
we'll inform the Yamato executives
about you.
404
00:32:49,009 --> 00:32:52,346
I'll repay the 500,000 yen.
405
00:32:55,766 --> 00:32:57,977
You think that'll solve everything?
406
00:32:58,102 --> 00:33:01,647
Yamato's a reputable company.
You'd be fired.
407
00:33:07,569 --> 00:33:09,405
That would be a pity.
408
00:33:10,656 --> 00:33:14,410
You'd have to sell the house
and live in a cheap apartment again.
409
00:33:16,120 --> 00:33:18,455
Looking for work at your age
would be hard.
410
00:33:19,415 --> 00:33:22,459
It would be really hard on your family, too.
411
00:33:32,886 --> 00:33:36,640
If you give us the designs, you can
still work and get out of debt, too.
412
00:33:36,765 --> 00:33:39,935
You'll be the winner all the way.
413
00:33:43,856 --> 00:33:48,027
That's all we needed to discuss with you.
Get in. We'll take you to your office.
414
00:33:49,862 --> 00:33:53,073
Think it over and give us your answer
by the time we get there.
415
00:34:23,896 --> 00:34:27,274
- He's here.
- I guess he finally agreed.
416
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
Here are the designs.
417
00:34:42,790 --> 00:34:44,041
Thanks.
418
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
Please take this cheque.
419
00:34:58,931 --> 00:35:03,560
Yes, Mr. Onoda, I took a kickback,
420
00:35:03,685 --> 00:35:06,271
but you're even worse.
421
00:35:07,189 --> 00:35:12,111
As a manager,
you intimidate and blackmail people.
422
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
You're nothing more than a gangster!
Have you no shame?
423
00:35:16,824 --> 00:35:20,536
Call me anything you want,
if it makes you feel better.
424
00:35:20,661 --> 00:35:24,206
You're the lowest of the low.
I never want to see you again!
425
00:35:32,840 --> 00:35:35,217
Blackmailing someone is
a horrible thing to do.
426
00:35:35,342 --> 00:35:40,180
He brought it on himself.
Besides, he's blaming the wrong party.
427
00:35:45,811 --> 00:35:48,230
Yamato's new car is called the Mypet.
428
00:35:57,698 --> 00:35:59,908
- Asahina.
- What's wrong?
429
00:36:01,451 --> 00:36:02,661
Look.
430
00:36:03,662 --> 00:36:05,664
They screwed us again.
431
00:36:06,665 --> 00:36:09,251
It's exactly like the Pioneer.
432
00:36:09,376 --> 00:36:13,046
They stole our entire design.
433
00:36:16,466 --> 00:36:20,762
It's like having a lover kidnapped.
Now I really want to kill Mawatari!
434
00:36:31,648 --> 00:36:37,196
Why did you let Yamato steal
what cost us $50,000 to develop?
435
00:36:38,030 --> 00:36:41,158
Onoda, what's your department doing?
436
00:36:42,868 --> 00:36:45,829
- They're not to blame.
- Why not?
437
00:36:45,954 --> 00:36:48,916
- We have a Yamato spy among us.
- A spy?
438
00:36:50,083 --> 00:36:52,085
And he's among the seven of us here.
439
00:36:53,545 --> 00:36:55,214
Among us?
440
00:36:55,339 --> 00:36:57,633
They're the company brains.
441
00:36:57,758 --> 00:37:02,471
There's no way we can keep secrets
with a spy here.
442
00:37:02,596 --> 00:37:06,350
Onoda, what proof do you have?
443
00:37:10,771 --> 00:37:14,524
The original design is in this locker.
444
00:37:17,569 --> 00:37:21,114
Only we seven know
how to open this locker.
445
00:37:21,240 --> 00:37:23,617
Aren't there copies at the factory?
446
00:37:23,742 --> 00:37:27,746
I handle the factory copies,
and they've never been stolen.
447
00:37:27,871 --> 00:37:30,958
- Unless you're the spy.
- Manager!
448
00:37:31,083 --> 00:37:34,127
Gentlemen, is there really a spy here?
449
00:37:34,253 --> 00:37:36,338
Enough of your jokes!
450
00:37:37,297 --> 00:37:43,345
Mr. Kurokawa and I have struggled
for the company since it was founded.
451
00:37:44,304 --> 00:37:46,306
We wouldn't turn into spies.
452
00:37:46,431 --> 00:37:48,016
- Right, Kurokawa?
- Right.
453
00:37:48,642 --> 00:37:50,477
Hiraki, what about you?
454
00:37:52,521 --> 00:37:54,773
My father-in-law founded this company.
455
00:37:55,857 --> 00:37:58,402
I wouldn't betray it.
456
00:37:58,527 --> 00:38:00,028
And you, Shimamoto?
457
00:38:01,196 --> 00:38:04,783
I'm a timid man by nature.
I'd be too afraid to spy.
458
00:38:06,451 --> 00:38:09,454
- Are you sure, Onoda?
- Yes, sir.
459
00:38:10,872 --> 00:38:17,004
But I don't intend to question
or shadow each one of you.
460
00:38:17,129 --> 00:38:19,298
- Of course not.
- So what do we do?
461
00:38:20,507 --> 00:38:24,303
There's nothing more to steal,
spy or no spy.
462
00:38:24,428 --> 00:38:28,015
Please start the production on our car.
463
00:38:28,140 --> 00:38:30,350
Start production? That's a big risk.
464
00:38:30,475 --> 00:38:31,685
Why's that?
465
00:38:31,810 --> 00:38:36,648
Between ourselves and Yamato,
we almost have the same car.
466
00:38:36,773 --> 00:38:39,443
- There's no way we can compete with them.
- Why not?
467
00:38:39,568 --> 00:38:43,405
Why not? The differences between
Tiger and Yamato are too great.
468
00:38:43,530 --> 00:38:47,534
We're behind them in production,
publicity and sales power.
469
00:38:47,659 --> 00:38:50,162
- We can't win.
- We can win.
470
00:38:50,287 --> 00:38:51,705
Cut the crap!
471
00:38:53,623 --> 00:38:55,584
- Through pricing.
- Pricing?
472
00:38:55,709 --> 00:39:00,589
If the two cars are the same,
consumers will buy the cheaper one.
473
00:39:00,714 --> 00:39:03,467
We'll make ours
50,000 to 100,000 yen cheaper.
474
00:39:05,052 --> 00:39:07,804
But how will you know their price?
475
00:39:07,929 --> 00:39:09,848
We'll find out,
476
00:39:09,973 --> 00:39:15,687
but they'll never find out ours...
even if there is a spy here.
477
00:39:15,812 --> 00:39:19,191
- Are you sure?
- Yes, sir.
478
00:39:23,695 --> 00:39:25,113
Very well.
479
00:39:26,073 --> 00:39:28,158
You got hold of the Mypet design.
480
00:39:28,283 --> 00:39:30,577
I'll trust you and start production.
481
00:39:52,349 --> 00:39:56,144
- Where are you taking me?
- You'll see.
482
00:40:04,528 --> 00:40:05,779
Go on in.
483
00:40:07,697 --> 00:40:10,450
- Go in?
- This is the bathroom.
484
00:40:10,575 --> 00:40:15,705
Just go right in.
Come on, go right in.
485
00:40:18,542 --> 00:40:22,087
Here, use these
and look at that building over there.
486
00:40:31,972 --> 00:40:34,015
What do you see?
487
00:40:34,141 --> 00:40:37,227
This is great!
The Yamato conference room.
488
00:40:38,770 --> 00:40:40,397
What's the meeting for?
489
00:40:41,314 --> 00:40:43,066
Is it for price-setting?
490
00:40:45,026 --> 00:40:46,486
Let me see.
491
00:40:49,197 --> 00:40:51,992
What do you think?
Quite a view, isn't it?
492
00:40:52,117 --> 00:40:54,161
Is there no way to hide a mike in there?
493
00:40:54,286 --> 00:40:56,413
That's impossible.
494
00:41:02,711 --> 00:41:09,009
How about planting
a wireless microphone in that vase?
495
00:41:09,134 --> 00:41:14,347
Yamato employees
are veteran army agents.
496
00:41:14,473 --> 00:41:17,392
They'd find it in no time.
497
00:41:29,863 --> 00:41:33,700
Sorry it isn't of any use.
I'll see you later.
498
00:41:39,748 --> 00:41:42,792
Hey... I've got a good idea.
499
00:41:44,127 --> 00:41:46,379
Let's talk it over with Mr. Onoda.
500
00:41:58,725 --> 00:42:04,439
The Pioneer's going on sale soon.
When's the price going to be decided?
501
00:42:04,564 --> 00:42:07,984
We have a set of different prices,
502
00:42:08,109 --> 00:42:11,863
between a million and 1.2 million yen,
503
00:42:11,988 --> 00:42:15,200
We have eleven different sets
of poster ads for the newspapers.
504
00:42:16,409 --> 00:42:18,495
What's the point of that?
505
00:42:18,620 --> 00:42:22,624
We won't reveal the price
until the very last minute.
506
00:42:22,749 --> 00:42:25,752
DOCTOR'S PRIVATE OFFICE
507
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Where's the President's room?
508
00:42:32,259 --> 00:42:34,135
That's the nurse's room.
Let's ask her.
509
00:42:35,595 --> 00:42:41,476
When we know their price,
we'll undersell by 60,000 to 80,000 yen.
510
00:42:41,601 --> 00:42:48,567
Choosing from the eleven prices,
we'll inform the parties concerned
511
00:42:48,692 --> 00:42:51,861
and then we'll discard the rest...
512
00:42:58,410 --> 00:42:59,869
Who are you?
513
00:43:05,250 --> 00:43:08,086
I'm the head nurse of this ward.
514
00:43:08,211 --> 00:43:10,422
Who told you to do this?
515
00:43:17,512 --> 00:43:19,598
Answer me, or we'll report you.
516
00:43:20,890 --> 00:43:22,684
Bugging someone is a crime.
517
00:43:22,809 --> 00:43:26,062
Selling a company's secrets
is breach of trust.
518
00:43:29,482 --> 00:43:32,193
An employee from your company
told me to do this.
519
00:43:33,695 --> 00:43:36,740
- Who?
- Mr. Shimamoto.
520
00:43:36,865 --> 00:43:38,283
Shimamoto?
521
00:43:39,534 --> 00:43:41,536
Come with us.
522
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
- Which one?
- The one that's napping.
523
00:43:54,007 --> 00:43:56,217
He said he was Executive Secretary.
524
00:43:58,678 --> 00:44:02,265
So he's the one? The fool!
525
00:44:03,224 --> 00:44:05,518
Most likely he wanted money
for a woman!
526
00:44:06,936 --> 00:44:09,230
Right, I'll deal with him.
527
00:44:09,356 --> 00:44:12,400
- Please don't, sir.
- Why?
528
00:44:12,525 --> 00:44:16,029
No one betrays our company,
not even my nephew.
529
00:44:17,614 --> 00:44:21,826
But it'll be a blot on your record, too, sir.
530
00:44:21,951 --> 00:44:25,664
It'll affect our stand on production.
531
00:44:27,457 --> 00:44:29,125
That's true, but...
532
00:44:29,709 --> 00:44:32,212
It's lucky we found out.
533
00:44:32,337 --> 00:44:37,759
How about we keep it to ourselves
and transfer him out?
534
00:44:37,884 --> 00:44:40,845
A reshuffling of personnel.
535
00:44:40,970 --> 00:44:42,180
But...
536
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
- I have some better news.
- What is it?
537
00:44:46,559 --> 00:44:48,937
Asahina thought of it.
It can't go wrong.
538
00:44:49,062 --> 00:44:52,190
There's a way of knowing Yamato's price.
539
00:44:52,315 --> 00:44:55,110
Oh? How?
540
00:44:55,235 --> 00:44:57,445
MEETING IN PROGRESS
541
00:44:57,570 --> 00:45:02,242
Mr. Onoda, did you get the results
542
00:45:02,367 --> 00:45:05,286
from the questionnaires regarding
the correct pricing of the Pioneer?
543
00:45:05,412 --> 00:45:08,289
Yes, I sent them to Department Three.
544
00:45:08,415 --> 00:45:14,129
- So what's the price?
- 1.15 million yen according to IBM, sir.
545
00:45:14,254 --> 00:45:16,715
And what is the cost?
546
00:45:16,840 --> 00:45:20,135
The cost is about 940,000 yen, sir.
547
00:45:20,260 --> 00:45:23,263
Will we make enough profit?
548
00:45:23,388 --> 00:45:30,645
Yes, sir... even after allowing
for PR and salesmen margins.
549
00:45:30,770 --> 00:45:34,315
I see. How about a price
of 1.15 million yen?
550
00:45:35,150 --> 00:45:39,821
Well, it's reasonable,
but do we know Yamato's price?
551
00:45:40,780 --> 00:45:43,199
They'll be holding
a pricing conference tomorrow.
552
00:45:43,324 --> 00:45:46,453
So we can't set our final price until then.
553
00:45:46,578 --> 00:45:51,291
Please don't worry, sir.
We'll find out theirs in time.
554
00:45:51,416 --> 00:45:54,419
What if the Mypet is
under 1.15 million yen?
555
00:45:54,544 --> 00:45:57,922
Then we'll meet again
and set a cheaper price.
556
00:45:58,882 --> 00:46:03,136
As for now, the Pioneer's price
is 1.15 million yen.
557
00:46:03,261 --> 00:46:08,600
- You have no worries about spies?
- That problem is solved. Don't worry, sir.
558
00:46:08,725 --> 00:46:11,811
CLOSED FOR REPAIRS
PLEASE USE 5TH FLOOR BATHROOMS
559
00:46:11,936 --> 00:46:14,189
I think the meeting's about to start.
560
00:46:20,028 --> 00:46:23,239
The President has finished talking.
It's Mawatari's turn.
561
00:46:25,116 --> 00:46:27,660
- High speed?
- It's all set.
562
00:46:27,786 --> 00:46:30,622
- Focus on his mouth.
- Leave it to me.
563
00:46:30,747 --> 00:46:32,165
Start.
564
00:46:41,883 --> 00:46:43,635
"Today...
565
00:46:45,345 --> 00:46:49,474
"let's determine... the Mypet's price.
566
00:46:51,267 --> 00:46:57,148
"I asked you all here... to this meeting
567
00:46:57,273 --> 00:47:00,527
"in order to determine the price."
568
00:47:00,652 --> 00:47:02,904
- That's it.
- I see.
569
00:47:03,029 --> 00:47:06,241
This was a great idea, Onoda.
570
00:47:06,366 --> 00:47:09,202
- It was Asahina's idea.
- Oh?
571
00:47:12,080 --> 00:47:13,623
What a show!
572
00:47:14,415 --> 00:47:17,919
"But a few words before we decide.
573
00:47:20,421 --> 00:47:22,715
"The Tiger Corporation...
574
00:47:24,425 --> 00:47:27,220
"set the price of their Pioneer model...
575
00:47:28,388 --> 00:47:32,058
"at 1.15 million yen yesterday."
576
00:47:33,059 --> 00:47:36,354
How did they get wind of that, Onoda?
577
00:47:37,355 --> 00:47:41,067
- Unfortunately, I don't know, sir.
- Stay on your toes!
578
00:47:41,192 --> 00:47:43,278
We're stealing their secrets, too.
579
00:47:43,403 --> 00:47:46,906
Please don't worry, sir.
We'll know their price soon.
580
00:47:47,031 --> 00:47:50,201
"So the price of the Mypet is...
581
00:47:51,619 --> 00:47:53,288
"one million yen...
582
00:47:54,372 --> 00:47:56,040
"One million yen..."
583
00:47:57,333 --> 00:47:59,836
- I can't make it out.
- Rewind this part.
584
00:48:20,565 --> 00:48:23,651
"So the price of the Mypet...
585
00:48:25,612 --> 00:48:27,488
"is one million yen...
586
00:48:29,407 --> 00:48:32,452
"One million yen plus X amount.
587
00:48:33,912 --> 00:48:39,083
"The President will decide this X amount.
588
00:48:41,920 --> 00:48:47,050
"The X amount won't be made public
until the night before the car goes on sale.
589
00:48:48,927 --> 00:48:52,472
"This is done as a precaution
against spies. Ha-ha...
590
00:48:58,937 --> 00:49:02,982
"This concludes our meeting."
591
00:49:04,150 --> 00:49:05,860
That's all.
592
00:49:07,111 --> 00:49:10,198
Do you know the price now?
593
00:49:12,033 --> 00:49:14,577
- Sorry, sir...
- Apologies won't help.
594
00:49:16,746 --> 00:49:19,207
I trusted you.
595
00:49:19,332 --> 00:49:23,419
They steal our data, and we're helpless.
596
00:49:25,213 --> 00:49:28,883
Is your department a hobby for you?
It's been utterly useless.
597
00:49:32,261 --> 00:49:36,182
I can't believe how ridiculous this is.
We're finished.
598
00:49:47,485 --> 00:49:51,030
I'm sorry we weren't any help, sir.
599
00:49:51,155 --> 00:49:53,324
No, you were all a great help.
600
00:49:55,118 --> 00:49:57,954
Do me a favor, Asahina.
Talk to Masako.
601
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
Masako? About what?
602
00:50:02,917 --> 00:50:04,711
We'll do it outside.
603
00:50:04,836 --> 00:50:09,257
- Thank you very much, madam.
- Not at all.
604
00:50:24,063 --> 00:50:26,274
We haven't dated in a long time.
605
00:50:27,734 --> 00:50:29,569
What do you want?
606
00:50:32,113 --> 00:50:34,907
I want you to go to Mawatari's hotel.
607
00:50:35,033 --> 00:50:36,951
What for?
608
00:50:38,661 --> 00:50:41,748
There's a white envelope
in Mawatari's briefcase.
609
00:50:41,873 --> 00:50:46,169
It'll contain the price
of Yamato's new model. Find it.
610
00:50:47,962 --> 00:50:51,716
I can't.
The old man's really cautious.
611
00:50:53,843 --> 00:50:55,845
You've got to catch him off-guard.
612
00:50:56,804 --> 00:50:58,014
How?
613
00:51:01,184 --> 00:51:03,019
Stay at the hotel.
614
00:51:04,896 --> 00:51:07,106
Sleep with Mawatari.
615
00:51:15,281 --> 00:51:19,077
Do you know what you're asking?
616
00:51:19,202 --> 00:51:20,620
I do.
617
00:51:23,081 --> 00:51:27,835
Aren't you ashamed of asking
your own girlfriend to do this?
618
00:51:29,045 --> 00:51:31,714
How can you pimp me out
like a prostitute?
619
00:51:31,839 --> 00:51:34,592
- I can.
- Why?
620
00:51:34,717 --> 00:51:38,554
It's for the good of the company...
and for Mr. Onoda.
621
00:51:40,765 --> 00:51:44,227
So your company is
more important than me?
622
00:51:45,311 --> 00:51:47,605
How appalling! I won't do it.
623
00:51:49,107 --> 00:51:54,862
You don't understand.
We've been cornered.
624
00:51:57,990 --> 00:52:01,994
Only you can save us.
Only you can get to Mawatari.
625
00:52:04,539 --> 00:52:05,957
I'm begging you.
626
00:52:08,334 --> 00:52:13,422
All right, if you're so desperate, I'll do it.
I'll sleep with Mawatari.
627
00:52:15,216 --> 00:52:19,053
But... if I do,
it's over between us.
628
00:52:20,096 --> 00:52:21,931
I can't marry you.
629
00:52:23,057 --> 00:52:25,268
Is that what you want?
630
00:52:25,393 --> 00:52:27,436
It's not like that.
631
00:52:27,562 --> 00:52:30,022
I'm asking you to do this
so I can marry you.
632
00:52:31,399 --> 00:52:33,818
Because I love you.
633
00:52:36,445 --> 00:52:38,072
You're contradicting yourself.
634
00:52:40,283 --> 00:52:42,743
All right then, I'll do it.
635
00:53:17,820 --> 00:53:19,447
Oh, it's you.
636
00:53:25,661 --> 00:53:28,581
I appreciate you coming,
but I'm busy tonight.
637
00:53:28,706 --> 00:53:30,750
I came jewelry shopping.
638
00:53:31,834 --> 00:53:33,669
So you made up your mind?
639
00:53:36,130 --> 00:53:38,341
So give me a really nice one, then.
640
00:53:47,308 --> 00:53:48,809
Very well.
641
00:54:00,905 --> 00:54:04,951
This was supposed to be for my daughter.
It belonged to Manchurian royalty.
642
00:54:05,076 --> 00:54:09,580
It's my most precious one.
I'd be happy to give it to you.
643
00:54:12,625 --> 00:54:15,628
- It's marvelous.
- You like it?
644
00:54:15,753 --> 00:54:17,380
It's like a dream.
645
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Jewels are always good.
646
00:54:19,799 --> 00:54:24,387
They always sell,
and they have a lasting charm, like you.
647
00:54:25,805 --> 00:54:29,016
Don't rush things, I'm staying all night.
648
00:54:29,141 --> 00:54:30,768
Take your time.
649
00:54:30,893 --> 00:54:32,937
Old men have no patience!
650
00:54:35,815 --> 00:54:38,734
They're suspicious, too.
They need assurance.
651
00:55:01,132 --> 00:55:04,802
My apologies.
Ex-army men tend to be too rough.
652
00:55:06,971 --> 00:55:10,891
Let's take a bath together
and go for a drink.
653
00:55:11,017 --> 00:55:12,643
I don't want to.
654
00:55:14,270 --> 00:55:16,605
Are you angry?
655
00:55:17,773 --> 00:55:19,358
I'm shy.
656
00:55:21,319 --> 00:55:25,531
You're cute!
All right, I'll take one first.
657
00:56:44,485 --> 00:56:45,986
How did it go?
658
00:57:04,213 --> 00:57:05,673
Happy?
659
00:57:12,805 --> 00:57:16,142
Why don't you laugh or something?
You got what you wanted.
660
00:57:17,143 --> 00:57:21,063
And I got this.
661
00:57:24,191 --> 00:57:28,237
You sold me for just some figures,
662
00:57:28,362 --> 00:57:31,240
but he paid a high price for me.
663
00:57:31,365 --> 00:57:33,576
- Masako!
- Stop it!
664
00:57:35,744 --> 00:57:38,747
If it's a kiss you want,
you can kiss the figures instead.
665
00:57:39,957 --> 00:57:42,042
I'll kiss this.
666
00:57:42,168 --> 00:57:45,004
It's a rock,
but it has more warmth than you.
667
00:57:53,053 --> 00:57:56,724
I'm sorry. I'll make it up to you.
668
00:57:58,142 --> 00:57:59,977
By marrying me?
669
00:58:01,437 --> 00:58:03,814
With a honeymoon in a Pioneer?
670
00:58:05,524 --> 00:58:07,693
I'll make you happy.
671
00:58:08,486 --> 00:58:11,780
With a girl who let
an old man take her?
672
00:58:11,906 --> 00:58:13,491
I don't care.
673
00:58:14,742 --> 00:58:16,577
You're a monster.
674
00:58:18,120 --> 00:58:19,747
Masako...
675
00:58:20,623 --> 00:58:24,418
Can you kiss this, too?
676
00:58:29,632 --> 00:58:33,552
Goodbye.
I'll give you this to remember me by.
677
00:58:59,286 --> 00:59:05,834
The X amount plus a million yen
makes 1.08 million yen.
678
00:59:05,960 --> 00:59:07,461
Thanks, Onoda.
679
00:59:07,586 --> 00:59:09,964
It's thanks to Asahina, sir, not me.
680
00:59:13,968 --> 00:59:19,890
You saved me. You saved the Pioneer...
No, our entire company.
681
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
Thank you.
682
00:59:22,935 --> 00:59:25,980
What about our price for the Pioneer?
683
00:59:28,607 --> 00:59:33,237
It'll be 90,000 less than the Mypet,
so that's 990,000 yen.
684
00:59:33,362 --> 00:59:36,782
Even at that price,
we have a profit margin.
685
00:59:36,907 --> 00:59:39,868
- When will you reveal the price?
- We start sales tomorrow.
686
00:59:39,994 --> 00:59:43,122
Should we wait
until the newspaper deadline?
687
00:59:43,247 --> 00:59:47,626
Yes, let's do that.
I'm wary of spies.
688
00:59:54,258 --> 00:59:57,386
Asahina...
I made you do a terrible thing.
689
00:59:59,179 --> 01:00:04,518
I'm sorry, but when the car goes on sale,
I'll make you department head.
690
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Cheer up.
691
01:00:06,186 --> 01:00:09,440
I'd like you to return this to Mawatari.
692
01:00:15,029 --> 01:00:16,739
Now that's funny.
693
01:00:16,864 --> 01:00:20,701
He'll be both surprised
and disappointed to see it.
694
01:00:37,509 --> 01:00:40,471
I'd love to see Mawatari's face.
695
01:00:40,596 --> 01:00:42,264
Shall we celebrate, boss?
696
01:00:44,933 --> 01:00:49,938
We've worked so hard together for so long.
I've never been so happy.
697
01:00:50,939 --> 01:00:54,777
I'm fortunate to have men like you.
Thanks.
698
01:00:59,907 --> 01:01:01,742
It's the sales department.
699
01:01:03,243 --> 01:01:05,329
Yes, it's me.
700
01:01:07,206 --> 01:01:10,376
Wonderful. Keep on selling them.
701
01:01:13,253 --> 01:01:17,424
Orders are pouring in.
Numbers one to 100 are already sold.
702
01:01:21,053 --> 01:01:23,305
Now we can expand.
703
01:01:23,430 --> 01:01:27,267
Maybe we'll hire twenty more men
when we start on a new model.
704
01:01:28,936 --> 01:01:30,854
It'll be cramped in this room.
705
01:01:41,073 --> 01:01:43,242
I can't believe what happened!
706
01:01:45,327 --> 01:01:47,246
Because the amateur
won over the veterans?
707
01:01:47,371 --> 01:01:51,750
That's not it.
There's been an accident!
708
01:01:51,875 --> 01:01:53,460
What are you talking about?
709
01:01:53,585 --> 01:01:59,591
The Pioneer conked out
at a railway crossing!
710
01:01:59,717 --> 01:02:04,054
The Jin Express ran on that line
and rammed into her!
711
01:02:04,179 --> 01:02:09,017
But they just went on sale.
It's too soon.
712
01:02:09,143 --> 01:02:13,272
- Check the newspapers, then.
- Where did it happen?
713
01:02:14,314 --> 01:02:16,567
Chigasaki, they say.
714
01:02:16,692 --> 01:02:20,362
TRAIN COLLIDES WITH SPORTS CAR
AT CHIGASAKI CROSSING
715
01:02:33,208 --> 01:02:35,294
There was nothing wrong with the car.
716
01:02:36,170 --> 01:02:42,384
It was sold in Yokohama
and had only gone 18 miles.
717
01:02:43,427 --> 01:02:46,472
It can go between 6,000 and 12,000 miles
without a check-up.
718
01:02:46,597 --> 01:02:48,849
It couldn't have broken down.
719
01:02:49,933 --> 01:02:51,977
It had to be the driver's fault.
720
01:02:54,772 --> 01:02:58,484
Asahina, what happened to the driver?
721
01:02:59,234 --> 01:03:04,323
He's safe. He jumped out
just before the collision.
722
01:03:05,532 --> 01:03:08,368
- Where is he?
- At Chigasaki police station.
723
01:03:08,494 --> 01:03:11,747
He's being questioned
for obstructing the railway.
724
01:03:11,872 --> 01:03:14,541
- His name?
- A Mr. Yoshino.
725
01:03:14,666 --> 01:03:18,378
He's president of a lumber company
and a city assemblyman, too.
726
01:03:20,088 --> 01:03:22,049
Check on him.
727
01:03:24,885 --> 01:03:28,347
Obstructing the railway?
Of course not!
728
01:03:28,472 --> 01:03:31,767
The accident was caused
by the car breaking down.
729
01:03:31,892 --> 01:03:33,560
The car's a lemon!
730
01:03:33,685 --> 01:03:37,314
I've had a perfect driving record
for seven years.
731
01:03:37,439 --> 01:03:40,984
I've even been commended for it.
I can tell if it's the car or me at fault.
732
01:03:41,109 --> 01:03:43,779
So you're saying
it's not your fault at all?
733
01:03:43,904 --> 01:03:47,324
What kind of idiot would fork out
a fortune for a new car,
734
01:03:47,449 --> 01:03:49,451
and then trash it on purpose?
735
01:03:50,536 --> 01:03:54,248
The number of that car is 620001.
736
01:03:55,415 --> 01:03:58,544
- It's car number one.
- So what?
737
01:03:59,878 --> 01:04:05,384
You wouldn't understand,
but it's important to car buffs.
738
01:04:05,509 --> 01:04:08,804
I have an Empress and a Sky Rocket,
both number-one cars.
739
01:04:08,929 --> 01:04:11,682
I prize them highly, but...
740
01:04:11,807 --> 01:04:14,977
But the Tiger's engineer says
the car was fine.
741
01:04:16,937 --> 01:04:19,606
They're just a bunch of liars.
742
01:04:19,731 --> 01:04:22,943
Making killer cars
and then blaming it on the buyers!
743
01:04:24,945 --> 01:04:29,324
No matter. I'll sue Tiger Motors!
744
01:04:29,449 --> 01:04:33,245
ACCIDENT CAUSES SCANDAL
745
01:04:35,163 --> 01:04:38,417
"STOP MAKING PIONEERS!"
SAYS YOSHINO
746
01:04:44,590 --> 01:04:48,510
THE PIONEER IS A JUNK CAR!
747
01:04:52,097 --> 01:04:56,184
THE PIONEER IS
A MURDER WEAPON ON WHEELS!!
748
01:04:59,730 --> 01:05:02,357
This is a warning to Tiger Motors!
749
01:05:04,067 --> 01:05:07,154
Admit the Pioneer is defective,
750
01:05:07,279 --> 01:05:09,781
and discontinue its production!
751
01:05:11,116 --> 01:05:17,331
If you don't,
I will do everything in my power
752
01:05:17,456 --> 01:05:22,544
to reveal the poor efforts
of the Tiger Corporation
753
01:05:22,669 --> 01:05:28,592
to justify what they did to the public
and I'll even reveal it to the Lord above!
754
01:05:29,635 --> 01:05:32,638
I don't know anything about cars.
755
01:05:32,763 --> 01:05:37,851
I shelled out a lot of money
and it was totaled almost immediately!
756
01:05:37,976 --> 01:05:41,605
Moreover, I almost got killed!
757
01:05:42,898 --> 01:05:45,317
I hereby declare...
758
01:05:46,818 --> 01:05:50,280
that Tiger Motors is a criminal company!
759
01:05:51,448 --> 01:05:53,241
They manufacture...
760
01:06:06,213 --> 01:06:08,924
What's Yoshino after?
761
01:06:10,217 --> 01:06:12,636
- Money?
- I suppose so.
762
01:06:13,470 --> 01:06:16,223
So why not pay him off?
763
01:06:16,348 --> 01:06:19,601
No, it would prove he's right.
764
01:06:19,726 --> 01:06:23,605
There's no fault with our car.
We needn't give in.
765
01:06:23,730 --> 01:06:28,318
It'll affect sales
if he makes more trouble.
766
01:06:29,653 --> 01:06:33,323
Yamato salesmen are showing
accident pictures to warn people.
767
01:06:33,448 --> 01:06:36,451
They say the Pioneer is dangerous
and shouldn't be purchased.
768
01:06:36,576 --> 01:06:39,246
Some are saying
that production has stopped.
769
01:06:40,414 --> 01:06:45,252
Buyers are canceling orders.
It's tough on sales.
770
01:06:45,377 --> 01:06:47,504
Yoshino is just a thorn in our side.
771
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
Isn't it wiser to shut him up
with money, Onoda?
772
01:06:52,634 --> 01:06:56,722
He's just a dog, so let him bark!
773
01:06:56,847 --> 01:07:00,934
The question is to find his master.
774
01:07:01,059 --> 01:07:02,060
Meaning?
775
01:07:04,021 --> 01:07:09,735
Yamato, I think.
He'll run if we prove it's Yamato's plot.
776
01:07:11,069 --> 01:07:15,866
Sir, please be patient a bit longer.
I'll find out the truth.
777
01:07:17,659 --> 01:07:23,123
Every company takes special care
with the first off their production line.
778
01:07:23,248 --> 01:07:25,625
Car number one is a special car.
779
01:07:25,751 --> 01:07:29,921
But if my number one conks out
after only 18 miles,
780
01:07:30,047 --> 01:07:34,342
the other cars must be
too dangerous to drive.
781
01:07:35,677 --> 01:07:40,891
In short, the Pioneer is
a murder weapon on wheels!
782
01:07:42,309 --> 01:07:44,811
He's showed his true colors.
783
01:07:46,063 --> 01:07:50,692
Asahina, did Yoshino really buy
that number one?
784
01:07:50,817 --> 01:07:54,821
No mistake about it. He made
an advance order two months ago.
785
01:07:56,281 --> 01:07:59,034
It's hard to get hold of the number one.
786
01:08:00,160 --> 01:08:01,995
Check out how he did it.
787
01:08:11,171 --> 01:08:14,549
Boss, I found out about Yoshino.
788
01:08:14,674 --> 01:08:17,427
He was a special agent
under Mawatari's command
789
01:08:17,552 --> 01:08:19,721
in the Imperial Manchurian Army.
790
01:08:21,056 --> 01:08:23,100
I thought as much.
791
01:08:24,810 --> 01:08:28,688
But that doesn't prove
Mawatari was behind this.
792
01:08:31,775 --> 01:08:33,777
A former Manchurian army man?
793
01:08:33,902 --> 01:08:38,532
Mawatari's a sly one.
He thinks this is still Manchuria.
794
01:08:41,368 --> 01:08:45,372
Boss...
I spoke to the sales department.
795
01:08:46,248 --> 01:08:49,334
He got the go-ahead
from head office to buy it.
796
01:08:50,502 --> 01:08:52,504
Someone from our office?
797
01:08:52,629 --> 01:08:55,549
Shimamoto, the former
Executive Secretary to the Director.
798
01:08:55,674 --> 01:08:57,175
Shimamoto?
799
01:09:17,070 --> 01:09:19,447
Oh, it's you, Onoda.
800
01:09:20,782 --> 01:09:24,035
- I want to talk to you, Shimamoto.
- Talk?
801
01:09:25,078 --> 01:09:27,998
I've got something to say, too.
Come on!
802
01:09:39,885 --> 01:09:42,053
You're in a good mood.
803
01:09:42,179 --> 01:09:44,723
I run around to a lot of backwater places.
804
01:09:44,848 --> 01:09:47,559
If not alcohol, what should I be drinking?
805
01:09:48,977 --> 01:09:52,022
So, why was I moved
to a new department?
806
01:09:52,147 --> 01:09:54,983
- You know why.
- No, I don't.
807
01:09:55,108 --> 01:09:59,154
I might not be so smart,
but I didn't slip up on my work.
808
01:09:59,946 --> 01:10:01,615
Tell me why!
809
01:10:05,160 --> 01:10:10,457
You can't tell me? Then I'll tell you.
You hate the fact that I'm a little slow.
810
01:10:12,250 --> 01:10:16,379
So you ruin my life just for that?
811
01:10:17,214 --> 01:10:20,050
Condemning me to waste my life
running around all over?
812
01:10:22,510 --> 01:10:24,679
What makes you so great?
813
01:10:25,764 --> 01:10:27,766
I'd like to kill you!
814
01:10:29,976 --> 01:10:32,479
- I'd like to kill you, too.
- What?
815
01:10:32,604 --> 01:10:36,358
- You sold our number one to Yoshino.
- Yoshino?
816
01:10:36,483 --> 01:10:40,195
Who told you to do it?
Mawatari told you, right?
817
01:10:42,405 --> 01:10:45,116
I don't know. I don't know anything.
818
01:10:45,242 --> 01:10:49,162
- Stop pretending. You're the spy!
- Me, a spy?
819
01:10:49,287 --> 01:10:52,123
Yes, you. We found you out!
820
01:10:52,249 --> 01:10:54,334
No, it's not me!
821
01:10:55,293 --> 01:10:57,712
You bribed the nurse at the hospital!
822
01:10:59,839 --> 01:11:03,385
- No, I'm innocent.
- And you're always at the Pandora.
823
01:11:03,510 --> 01:11:06,054
Did the Madame bribe you
into becoming a spy?
824
01:11:06,179 --> 01:11:08,807
- You're wrong.
- Don't pretend!
825
01:11:08,932 --> 01:11:10,308
Believe me!
826
01:11:12,936 --> 01:11:14,980
You sold out the Pioneer to Mawatari!
827
01:11:15,647 --> 01:11:17,857
- No.
- Liar!
828
01:11:21,403 --> 01:11:25,657
I'll prove you wrong.
Let me see the nurse. Please!
829
01:11:27,367 --> 01:11:31,288
No, I'm sure it's this man.
830
01:11:31,413 --> 01:11:33,290
There's no mistake.
831
01:11:34,582 --> 01:11:35,834
You...
832
01:11:37,544 --> 01:11:39,004
Damn it!
833
01:11:49,931 --> 01:11:52,017
No violence. I'll report you.
834
01:11:52,142 --> 01:11:55,270
Do it. Let's get things straight!
835
01:11:56,187 --> 01:11:59,149
Perjury's a crime.
836
01:11:59,274 --> 01:12:02,777
Don't worry, I'm telling the truth.
837
01:12:02,902 --> 01:12:07,157
Or do you have proof that he's right?
838
01:12:07,282 --> 01:12:11,578
- You'd be fired, too.
- I don't care.
839
01:12:11,703 --> 01:12:14,456
There are plenty of jobs for nurses.
840
01:12:15,665 --> 01:12:18,418
I also have money saved up.
841
01:12:18,543 --> 01:12:23,465
She's lying. Please believe me!
842
01:12:24,549 --> 01:12:27,927
Hey... I'll increase your savings.
843
01:12:29,179 --> 01:12:31,556
I'd like to pay you 500,000 yen.
844
01:12:39,481 --> 01:12:40,815
Well?
845
01:12:43,985 --> 01:12:46,279
Don't worry.
Rest assured I'll give it to you.
846
01:12:49,407 --> 01:12:52,619
In return, tell me
who's really behind this.
847
01:12:59,250 --> 01:13:02,670
I see. I'll visit father on my way home.
848
01:13:02,796 --> 01:13:06,257
- Maybe I'll buy some melons.
- Yes, that sounds good.
849
01:13:07,050 --> 01:13:09,219
- Hey.
- Oh, what a surprise!
850
01:13:09,344 --> 01:13:12,639
Well, Miss... No, Mrs. Hiraki,
you're as beautiful as ever.
851
01:13:12,764 --> 01:13:15,975
Nothing but flattery!
I'm old now.
852
01:13:16,101 --> 01:13:19,562
- I'm borrowing Mr. Hiraki tonight.
- Please do.
853
01:13:19,687 --> 01:13:22,232
Very well. Excuse me.
854
01:13:26,903 --> 01:13:29,781
What is it you want?
855
01:13:31,658 --> 01:13:35,829
- Oguri told me to ask for your help.
- Why?
856
01:13:35,954 --> 01:13:39,499
We're making you Head of Planning.
857
01:13:39,624 --> 01:13:41,209
Congratulations.
858
01:13:43,169 --> 01:13:47,841
The formal announcement's tomorrow.
Let's talk things over beforehand.
859
01:13:48,967 --> 01:13:50,969
Come with me.
860
01:13:56,516 --> 01:13:57,934
Come in.
861
01:14:10,113 --> 01:14:12,532
It's supposed to be secret.
862
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
And her?
863
01:14:20,957 --> 01:14:24,586
I'll introduce you first. Hey!
864
01:14:26,588 --> 01:14:28,965
Good evening, Mr. Hiraki.
865
01:14:30,133 --> 01:14:33,428
Mr. Hiraki,
you know her well, don't you?
866
01:14:33,553 --> 01:14:34,554
Yes.
867
01:14:36,556 --> 01:14:39,017
She's the head nurse
in my father-in-law's ward.
868
01:14:40,268 --> 01:14:43,396
- You're on very friendly terms, right?
- Don't joke around.
869
01:14:43,521 --> 01:14:47,734
We just greet each other when I visit.
I've hardly ever spoken to her.
870
01:14:50,695 --> 01:14:56,701
- So when did you tap the intercom?
- Intercom? What are you talking about?
871
01:14:56,826 --> 01:15:00,246
You asked her to bug his hospital room.
872
01:15:00,371 --> 01:15:03,374
Don't be absurd!
Why would I have her spy for me?
873
01:15:04,667 --> 01:15:08,546
It's no good lying, Mr. Hiraki.
I've already confessed.
874
01:15:10,548 --> 01:15:12,800
Stop lying!
875
01:15:13,718 --> 01:15:18,932
He paid three times more than you,
so I broke our promise.
876
01:15:19,682 --> 01:15:24,687
Don't be angry.
Money moves old hags like me!
877
01:15:27,106 --> 01:15:31,319
It cost me 500,000 yen,
cheap if it's for the Pioneer.
878
01:15:35,073 --> 01:15:39,827
- I don't follow you at all.
- I see.
879
01:15:41,538 --> 01:15:44,541
What's this check, then?
There's your signature.
880
01:15:45,708 --> 01:15:48,378
Why does she have it?
881
01:15:48,503 --> 01:15:51,798
The game's up. Be a man.
882
01:15:53,383 --> 01:15:56,386
Hiraki, stop playing dumb!
883
01:16:01,599 --> 01:16:03,434
I asked her to do it.
884
01:16:04,769 --> 01:16:07,397
- You admit it?
- I asked her to spy!
885
01:16:08,773 --> 01:16:10,858
You can go, nurse.
886
01:16:18,992 --> 01:16:22,453
- Give me the check back.
- I never want to see you again.
887
01:16:22,579 --> 01:16:25,540
How scary! Excuse me.
888
01:16:27,250 --> 01:16:29,627
PLANNING DEPARTMENT
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
889
01:16:37,093 --> 01:16:38,845
Why did you do it?
890
01:16:40,847 --> 01:16:43,266
Money? A woman?
891
01:16:45,893 --> 01:16:48,229
Or do you hate Mr. Oguri and me?
892
01:16:54,444 --> 01:16:57,905
- A woman.
- A woman? What happened?
893
01:16:58,031 --> 01:16:59,949
Katsuko and...
894
01:17:02,285 --> 01:17:05,079
And Matoba,
the man you think is spying for us.
895
01:17:05,204 --> 01:17:08,124
Matoba? What did he do?
896
01:17:27,060 --> 01:17:32,398
Sorry to interrupt your fun,
but I must develop this.
897
01:17:34,442 --> 01:17:36,402
What did you photograph?
898
01:17:36,527 --> 01:17:38,863
- Your naked bodies.
- Naked bodies?
899
01:17:38,988 --> 01:17:41,532
Yes... in black and white.
900
01:17:43,910 --> 01:17:45,953
They'll be something special.
901
01:17:47,997 --> 01:17:51,292
You two tricked me?
902
01:17:51,417 --> 01:17:53,086
That's right.
903
01:17:53,920 --> 01:17:58,466
Your wife would divorce you.
Your firm would fire you.
904
01:18:08,935 --> 01:18:11,145
All right, I'll buy them.
905
01:18:11,979 --> 01:18:13,606
How much?
906
01:18:13,731 --> 01:18:19,195
They would ruin your life,
so they'll be expensive.
907
01:18:19,320 --> 01:18:22,365
How much should we ask for, Katsuko?
908
01:18:24,909 --> 01:18:26,327
Well...
909
01:18:27,704 --> 01:18:29,288
You two!
910
01:18:30,373 --> 01:18:33,334
We're quite the loving couple.
911
01:18:33,459 --> 01:18:37,505
Any Yamato news she gets,
I sell to Tiger.
912
01:18:37,630 --> 01:18:41,050
Whatever I get,
she sells back to Yamato.
913
01:18:41,175 --> 01:18:43,511
We're both spies in this game.
914
01:18:43,636 --> 01:18:48,558
- Why don't we ask Mr. Mawatari?
- Shall I?
915
01:18:49,767 --> 01:18:53,312
He's the brains
behind this scheme, anyway.
916
01:18:58,568 --> 01:19:03,197
If it's money, I'll raise it somehow.
917
01:19:03,322 --> 01:19:04,907
I don't need money.
918
01:19:06,367 --> 01:19:08,119
What, then?
919
01:19:09,871 --> 01:19:14,041
Spy for me.
Tell me the company secrets.
920
01:19:18,171 --> 01:19:20,923
I can't. It's my father's company.
921
01:19:23,259 --> 01:19:24,969
That would be betrayal.
922
01:19:25,094 --> 01:19:28,806
Destroy what he created.
Isn't that amusing?
923
01:19:30,475 --> 01:19:31,976
I refuse.
924
01:19:35,354 --> 01:19:38,024
So should I show him these, then?
925
01:19:38,149 --> 01:19:40,777
They'd make him and your wife weep.
926
01:19:44,947 --> 01:19:47,325
Look at this.
927
01:19:47,992 --> 01:19:51,204
It's safer to do as I say.
928
01:19:57,877 --> 01:19:59,712
There was nothing I could do.
929
01:20:00,713 --> 01:20:04,842
I couldn't face ruining my whole life.
930
01:20:06,385 --> 01:20:09,096
I understand. One more question.
931
01:20:10,139 --> 01:20:13,559
Was it you who sold Yoshino
car number one?
932
01:20:15,978 --> 01:20:21,275
- Did Mawatari ask you to do it?
- No! I had nothing to do with that.
933
01:20:22,443 --> 01:20:26,280
If you're admitting to one thing,
you might as well tell me all.
934
01:20:26,405 --> 01:20:28,574
I didn't do it.
I'm not involved with that.
935
01:20:29,826 --> 01:20:31,953
Stop pretending, Hiraki!
936
01:20:34,247 --> 01:20:35,873
I'm going home.
937
01:20:40,127 --> 01:20:41,629
Open it.
938
01:20:43,256 --> 01:20:46,300
No way, not until you confess.
939
01:20:48,469 --> 01:20:51,264
- You're locking me in?
- Yes.
940
01:20:52,557 --> 01:20:55,142
Are you a detective?
Is this a police station?
941
01:20:55,268 --> 01:20:56,769
How dare you!
942
01:20:59,188 --> 01:21:02,483
This is our department.
And I'm an industrial spy.
943
01:21:12,243 --> 01:21:17,081
Say it! Mawatari told you to do it, right?
Tell me!
944
01:21:17,206 --> 01:21:18,624
I don't know!
945
01:21:26,549 --> 01:21:29,051
Are you going to torture me now?
946
01:21:29,176 --> 01:21:31,971
You've become more like a detective.
947
01:21:35,266 --> 01:21:37,435
You can beat me all you want.
948
01:21:39,186 --> 01:21:40,605
Confess!
949
01:21:42,148 --> 01:21:44,400
Kill me if you want to!
950
01:22:09,508 --> 01:22:11,510
Sorry I was rough.
951
01:22:14,305 --> 01:22:16,766
I know why you won't confess.
952
01:22:18,351 --> 01:22:21,812
Unlike spying,
obstructing a train is a crime.
953
01:22:21,938 --> 01:22:24,440
You'd be arrested and sent to jail.
954
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
- No wonder you won't talk.
- You're wrong...
955
01:22:30,905 --> 01:22:32,531
I know nothing about it.
956
01:22:36,661 --> 01:22:38,496
Let's do it this way, then.
957
01:22:39,497 --> 01:22:41,624
Even if you tell me,
958
01:22:43,084 --> 01:22:46,671
I won't report it to the police
or have it written up.
959
01:22:49,131 --> 01:22:51,634
I'll keep the secret
deep within my heart.
960
01:22:54,470 --> 01:22:57,056
I just love the Pioneer.
961
01:22:58,057 --> 01:23:02,228
If it was a plot, I'd be satisfied.
962
01:23:04,355 --> 01:23:07,984
If you tell the truth,
963
01:23:08,109 --> 01:23:12,113
I'll keep the fact that you were a spy
a secret, too. I'll tell no one.
964
01:23:13,656 --> 01:23:17,201
It's because I feel sorry
for your family.
965
01:23:20,955 --> 01:23:24,000
So how about telling me the truth?
966
01:23:27,753 --> 01:23:30,881
Trust me. I don't tell lies.
967
01:23:37,096 --> 01:23:41,017
Listen... we've been friends a long time.
968
01:23:44,020 --> 01:23:49,358
We started at the company together
and worked in the same department.
969
01:23:50,359 --> 01:23:53,904
We've stayed out late at bars,
talking until sunrise.
970
01:23:55,573 --> 01:23:56,991
Remember?
971
01:24:00,619 --> 01:24:02,621
They were the good old days.
972
01:24:04,415 --> 01:24:07,877
I'll think we'll always be friends.
973
01:24:08,919 --> 01:24:12,882
Please trust my words as a friend
and tell me the truth.
974
01:24:14,508 --> 01:24:16,260
Why are you silent?
975
01:24:21,223 --> 01:24:23,267
Don't you trust me?
976
01:24:30,107 --> 01:24:32,151
You'll really keep your word?
977
01:24:34,320 --> 01:24:36,280
I will. Of course.
978
01:24:37,281 --> 01:24:39,366
- It's a man's promise.
- So...
979
01:24:41,160 --> 01:24:42,870
Tell me now.
980
01:24:46,332 --> 01:24:49,293
Yes, Mawatari asked me...
981
01:24:50,503 --> 01:24:53,339
...to turn car number one
over to Yoshino.
982
01:24:54,090 --> 01:24:56,759
- Is that true?
- Yes.
983
01:24:59,261 --> 01:25:01,597
What was Mawatari's plan?
984
01:25:07,812 --> 01:25:11,107
He said he'd use that car
when it came to a critical moment.
985
01:25:11,232 --> 01:25:12,858
I see.
986
01:25:12,983 --> 01:25:15,736
Then Yoshino crashed it on purpose?
987
01:25:15,861 --> 01:25:20,491
He laughed and said it was a shame
to damage a new car.
988
01:25:23,077 --> 01:25:25,871
Thanks for telling me.
989
01:25:29,750 --> 01:25:32,211
All right, men, it's okay to come out.
990
01:25:44,557 --> 01:25:46,725
- Did you get it?
- Perfectly.
991
01:25:48,894 --> 01:25:50,938
It's one of those portable ones.
992
01:25:53,232 --> 01:25:57,361
- What's this?
- What does it look like? A tape recorder.
993
01:25:59,321 --> 01:26:01,157
This is the microphone.
994
01:26:02,491 --> 01:26:05,077
What are you using this for?
995
01:26:05,202 --> 01:26:08,747
- We need evidence.
- Evidence? For what?
996
01:26:08,873 --> 01:26:11,584
For the police
and our company witness.
997
01:26:13,586 --> 01:26:16,547
This man is our witness,
the company lawyer.
998
01:26:17,715 --> 01:26:19,133
But you...
999
01:26:20,676 --> 01:26:23,053
You said you wouldn't report it.
1000
01:26:23,179 --> 01:26:25,848
That was the only way to get you to talk.
1001
01:26:25,973 --> 01:26:27,808
You tricked me?
1002
01:26:27,933 --> 01:26:32,229
Yes, just like you tricked me, until now.
1003
01:26:35,065 --> 01:26:37,610
- You're cruel.
- Cruel?
1004
01:26:39,737 --> 01:26:43,657
Do you know, Hiraki, how much
suffering you've caused me?
1005
01:26:45,993 --> 01:26:48,495
And how much loss for the company?
1006
01:26:49,663 --> 01:26:51,999
Go to jail and atone for your crimes!
1007
01:26:55,711 --> 01:26:58,839
- Instead of jail, I'd rather...
- What, kill yourself?
1008
01:27:06,305 --> 01:27:07,681
Onoda...
1009
01:27:10,351 --> 01:27:13,979
If I die, will you hush it up for me?
1010
01:27:14,104 --> 01:27:16,148
Stop talking nonsense!
1011
01:27:17,274 --> 01:27:19,693
I'll make it public
whether you die or not.
1012
01:27:19,818 --> 01:27:23,239
We'll present the train accident
as a conspiracy plotted by Mawatari.
1013
01:27:23,364 --> 01:27:29,828
It's the only way to increase our sales
and win against Mawatari!
1014
01:27:31,413 --> 01:27:35,709
Die if you like, I don't care!
1015
01:27:35,834 --> 01:27:40,130
Onoda, please... don't expose me.
1016
01:27:40,256 --> 01:27:42,591
- I shall!
- No matter what?
1017
01:27:45,844 --> 01:27:48,472
I know why you want to die.
1018
01:27:48,597 --> 01:27:52,977
No prison term
and no disgrace for your children.
1019
01:27:54,812 --> 01:28:00,526
But you're an important witness.
I'm taking you to the police!
1020
01:28:35,728 --> 01:28:37,563
You're a murderer!
1021
01:28:40,649 --> 01:28:43,235
- You dog!
- What?
1022
01:29:11,555 --> 01:29:13,390
He deserved it.
1023
01:29:16,352 --> 01:29:17,561
Boss...
1024
01:29:18,645 --> 01:29:20,647
Why did you trick him?
1025
01:29:21,607 --> 01:29:24,485
You said you'd keep his secret.
1026
01:29:24,610 --> 01:29:26,862
They're the same as police tactics.
1027
01:29:29,365 --> 01:29:30,866
Are we policemen?
1028
01:29:32,326 --> 01:29:33,994
We're industrial spies!
1029
01:29:35,537 --> 01:29:40,334
If it's for our company and a new car,
1030
01:29:41,835 --> 01:29:46,507
is it right to blackmail, trick, kill...
1031
01:29:48,550 --> 01:29:50,469
...do anything we like?
1032
01:29:51,387 --> 01:29:55,391
You mean we should sit on our hands
and let the company go to ruin?
1033
01:29:57,726 --> 01:30:01,438
What's a company? What's a secret?
1034
01:30:03,565 --> 01:30:05,609
What's a sports car?
1035
01:30:07,277 --> 01:30:09,488
Are they more important than people?
1036
01:30:10,614 --> 01:30:13,575
Do we have to kill
to protect the company?
1037
01:30:13,700 --> 01:30:15,911
Grow up. It's all about winning.
1038
01:30:17,246 --> 01:30:19,081
I defeated Mawatari.
1039
01:30:19,206 --> 01:30:22,418
He'll be fired and
maybe get sent to prison.
1040
01:30:22,543 --> 01:30:27,089
Defeated him? You lost to Mawatari.
1041
01:30:27,214 --> 01:30:28,882
What?
1042
01:30:30,050 --> 01:30:32,928
You've become as dirty as he is.
1043
01:30:33,929 --> 01:30:36,265
You'll stop at nothing
to get what you want.
1044
01:30:37,683 --> 01:30:39,685
You're just a warmonger.
1045
01:30:41,145 --> 01:30:45,649
Why don't you take off this business suit
and change into a khaki uniform?
1046
01:30:52,656 --> 01:30:57,453
Asahina, you're my successor.
You'll be the new department head here.
1047
01:30:58,412 --> 01:31:01,707
Don't be naive.
Be an industrial spy with guts!
1048
01:31:03,750 --> 01:31:05,544
An industrial spy?
1049
01:31:05,669 --> 01:31:09,047
Employing bribery,
intimidation, violence,
1050
01:31:09,173 --> 01:31:11,675
theft, prostitution, confinement!
1051
01:31:12,634 --> 01:31:15,637
You mean become just like the Yakuza?
1052
01:31:15,762 --> 01:31:19,933
You can't get hung up on morals,
you'll just feel remorse.
1053
01:31:20,058 --> 01:31:21,477
Remorse?
1054
01:31:23,228 --> 01:31:27,191
I want to live
like a decent human being...
1055
01:31:28,692 --> 01:31:31,320
...not like you or Mawatari.
1056
01:31:33,238 --> 01:31:36,325
I'd like to resign as of today.
1057
01:31:41,788 --> 01:31:43,624
Please open the door.
1058
01:31:45,792 --> 01:31:47,628
You're too naive.
1059
01:31:54,092 --> 01:31:55,511
Asahina!
1060
01:31:57,763 --> 01:31:59,181
Asahina...
1061
01:32:20,827 --> 01:32:22,120
What an idiot!
1062
01:32:22,246 --> 01:32:25,249
THE TRAGIC END
OF AN INDUSTRIAL SPY
1063
01:32:26,458 --> 01:32:30,337
DIRECTOR MAWATARI SUMMONED
1064
01:32:30,462 --> 01:32:33,674
SALES OF PIONEERS SURGE
1065
01:32:33,799 --> 01:32:38,011
MAWATARI RESIGNS
FROM YAMATO
1066
01:32:47,729 --> 01:32:49,731
Do you think we can get married?
1067
01:32:50,899 --> 01:32:55,028
Yes, we can.
You've become your former self.
1068
01:32:57,197 --> 01:32:59,658
My new job is with a small store.
1069
01:33:00,993 --> 01:33:03,412
I may end up just a plain employee.
1070
01:33:04,913 --> 01:33:06,915
That's why we can get married.
1071
01:33:10,544 --> 01:33:13,130
Come... kiss me.
1072
01:33:42,909 --> 01:33:44,661
A Pioneer, wasn't it?
1073
01:33:46,288 --> 01:33:49,291
We were supposed to go
on our honeymoon in one.
1074
01:33:54,921 --> 01:33:56,757
I was such a fool.
1075
01:33:58,800 --> 01:34:01,094
But it's a beautiful car.
1076
01:34:04,056 --> 01:34:05,932
That car's dirty.
1077
01:34:07,309 --> 01:34:11,229
It's dirty... black as pitch.
1078
01:34:21,156 --> 01:34:28,163
THE END
78167