All language subtitles for Asterix.And.The.Vikings.2006.1080p.BluRay.DTS.x264-DON
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,813
Tekstityksen versionumero: 1.2
P�iv�ys: 19.12.2006
2
00:00:02,020 --> 00:00:07,229
T�m�nkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:07,437 --> 00:00:12,646
Suomennos: [Tomppa], Makelele, Zenes, Rollo,
Cromwell, Cyan, Chip, BarFly83 ja Aveil
4
00:00:12,854 --> 00:00:15,979
Oikoluku: Chip
5
00:00:38,144 --> 00:00:42,560
Kaukana pohjolassa
sijaitsee ankara maa, -
6
00:00:42,727 --> 00:00:48,144
jossa y�t kest�v�t useita
kuukausia ja talvet ovat julmia.
7
00:00:51,644 --> 00:00:55,560
Se on viikinkien valtakunta.
8
00:00:56,477 --> 00:01:01,977
Siell� pel�tyimm�t p��llik�t
johtavat sotureitaan taisteluun.
9
00:01:13,726 --> 00:01:16,143
Hy�kk�ykseen!
10
00:01:36,809 --> 00:01:39,058
Haloo?
11
00:01:39,808 --> 00:01:42,308
Onko ket��n kotona?
12
00:01:43,725 --> 00:01:46,558
Kautta Thorin.
13
00:01:57,641 --> 00:02:03,224
Aina meille k�y n�in.
Hy�kk��mme, eik� kukaan ole paikalla.
14
00:02:04,140 --> 00:02:06,723
Ovatko jumalat vihaisia meille?
15
00:02:12,807 --> 00:02:16,807
T�ss� ovat jumalien sanat.
16
00:02:16,973 --> 00:02:20,973
Puolikas limppu on
parempi kuin ei mit��n.
17
00:02:21,140 --> 00:02:25,140
Aikainen lintu madon nappaa.
18
00:02:26,140 --> 00:02:29,390
Kryptograf, olisit kerrankin hy�dyksi.
19
00:02:29,556 --> 00:02:31,639
Odin san...
20
00:02:31,847 --> 00:02:35,264
Miten vihollisemme katoavat
j�tt�m�tt� j�lke�k��n?
21
00:02:35,472 --> 00:02:37,556
Odin sanoo, ett� -
22
00:02:37,723 --> 00:02:41,056
pelko antaa heille siivet.
23
00:02:41,973 --> 00:02:44,347
Mit� sanoit?
24
00:02:44,639 --> 00:02:48,222
Antaako se "pelko" heille voiman lent��?
25
00:02:48,389 --> 00:02:54,721
- Ei, se oli vain vertauskuva.
- Kuvittele, jos voisimme lent��.
26
00:02:58,804 --> 00:03:02,222
Anteeksi, luulen sinun
ymm�rt�neen v��rin, mit� min�...
27
00:03:02,387 --> 00:03:07,221
Meid�n t�ytyy l�yt�� pelk��misen mestari,
joka opettaa meille t�m�n taikavoiman.
28
00:03:07,387 --> 00:03:11,887
Pelon annettua meille siivet,
mik��n ei tule tiellemme.
29
00:03:12,054 --> 00:03:16,387
Pian voimme kerskua maailmalle,
viikingit tekev�t kaiken pelon avulla.
30
00:03:16,554 --> 00:03:21,387
Olemme suurimmat arkajalat,
hyytel�mahaisimmat pelkurit.
31
00:03:21,554 --> 00:03:24,220
Pelkurit, pelkurit!
32
00:03:26,553 --> 00:03:32,637
Annan mit� tahansa sille,
joka tuo minulle t�m�n mestarin.
33
00:03:35,220 --> 00:03:38,053
Mit� tahansa?
34
00:03:39,636 --> 00:03:42,719
Kryptograf, pystytk� siihen?
35
00:03:44,719 --> 00:03:48,886
Odin sanoo mestarin olevan...
36
00:03:50,719 --> 00:03:52,886
Olevan juuri...
37
00:03:53,052 --> 00:03:55,135
Juuri...
38
00:03:55,302 --> 00:03:57,636
Juuri t�ss�.
39
00:04:00,552 --> 00:04:06,635
ASTERIX JA VIIKINGIT
40
00:04:07,218 --> 00:04:10,384
Mutta minne kohtalon sormi osoittikaan?
41
00:04:10,551 --> 00:04:16,051
Voittamattomien gallialaisten kyl��n, joka
viimeisen� pit�� puoliaan valloittajia vastaan.
42
00:04:16,218 --> 00:04:21,218
Paikkaan jossa vallitsee keskin�inen
kunnioitus, sopusointu ja ymm�rt�v�isyys.
43
00:04:25,801 --> 00:04:29,468
- Hei, Obelix.
- Asterix, -
44
00:04:29,593 --> 00:04:31,884
tapahtuuko t�n��n
mit��n mielenkiintoista?
45
00:04:32,051 --> 00:04:36,134
- Eip� oikeastaan.
- Onko mit��n ongelmia roomalaisten kanssa?
46
00:04:36,300 --> 00:04:38,383
Ei, pahoin pelk��n, ettei ole.
47
00:04:39,133 --> 00:04:43,050
- Sanoitko kalojeni olevan pilaantuneita?
- Enemm�n kuin pilaantuneita, terveysriski.
48
00:04:43,133 --> 00:04:46,633
Minusta tuntuu, ett� t��lt� puuttuisi
jotakin. En kuitenkaan tied� mit�.
49
00:04:46,800 --> 00:04:49,383
Kenties hyv� kalatappelu.
50
00:04:50,966 --> 00:04:54,382
Itse asiassa minusta tuntuu, ett�
kalatappelu on juuri k�ynniss�.
51
00:04:54,591 --> 00:04:57,300
- Onko?
- Haluatko liitty� seuraan?
52
00:04:57,550 --> 00:04:59,632
Luulisin.
53
00:04:59,716 --> 00:05:04,382
- Mutta Obelix, ei hiidenkivi�.
- No, ainakin ne ovat tuoreita.
54
00:05:04,549 --> 00:05:10,632
Tappelu seis! Sanoin seis!
Lopettakaa!
55
00:05:10,798 --> 00:05:16,757
K�dess�ni on kirje
veljelt�ni Eiffelixilt�.
56
00:05:16,965 --> 00:05:22,049
Mahtavalta soturilta, kuuluisalta
Gagovian taistelun sankarilta, -
57
00:05:22,215 --> 00:05:27,548
joka taisteli suuren
Vercingetorixin rinnalla.
58
00:05:27,715 --> 00:05:30,132
Mutta mik� se uutisesi oli?
59
00:05:30,298 --> 00:05:36,464
Niin. H�n l�hett�� poikansa
Poppixin Parisiumista t�nne.
60
00:05:36,631 --> 00:05:40,548
Te kaksi olette parhaat soturini, -
61
00:05:40,631 --> 00:05:45,381
annan teille teht�v�ksi
kouluttaa Poppixista mies.
62
00:05:45,548 --> 00:05:49,464
Teemme h�nest� mahtavimman soturin,
jonka Gallia on koskaan n�hnyt.
63
00:05:49,631 --> 00:05:54,047
Meid�n t�ytyy j�rjest�� valtavat
juhlat h�nen kunniakseen.
64
00:05:54,214 --> 00:05:57,464
Tied�tte mit� tehd�.
65
00:06:20,629 --> 00:06:23,212
Heippa j�tk�t.
66
00:06:23,462 --> 00:06:28,045
Oletko sin�...
Tietysti olet.
67
00:06:28,212 --> 00:06:30,296
Poppix
68
00:06:30,462 --> 00:06:35,045
T�ss� on Poppix.
Veljeni Eiffelixin poika.
69
00:06:35,211 --> 00:06:39,295
Mahtavan soturin, kuuluisan sankarin...
70
00:06:39,461 --> 00:06:42,379
Niin, niin. Antaisit jo olla.
71
00:06:44,128 --> 00:06:48,461
T�ss� ovat parhaat soturini:
Asterix ja Obelix.
72
00:06:48,628 --> 00:06:51,211
He ovat vastuussa
sinun kouluttamisestasi.
73
00:06:51,377 --> 00:06:53,461
Terve.
74
00:07:00,377 --> 00:07:02,877
Katsos tuota, onko tuo sinun lintusi?
75
00:07:03,044 --> 00:07:07,793
On, sen nimi on SMS:
SuloMerkki-Servicix.
76
00:07:08,627 --> 00:07:11,460
L�het�n sulomerkin
kaikille kimmoilleni.
77
00:07:19,960 --> 00:07:23,459
Veikkaan, ettei t��ll� maalla
k�ytet� uusinta teknologiaa.
78
00:07:23,626 --> 00:07:28,043
- Mit� sy�d��n p�iv�lliseksi?
- Olemme valmistaneet hienon p�iv�llisen.
79
00:07:28,209 --> 00:07:30,876
- N�m� kalat eiv�t ole kovin tuoreita.
- Niinh�n min� sanoin.
80
00:07:31,042 --> 00:07:34,126
- Eiv�t ole muka tuoreita?
- Sin� senkin...
81
00:07:40,209 --> 00:07:44,542
Parisiumin hyv� puoli on se, ett�
se on ymp�rivuorokautinen kaupunki.
82
00:07:44,792 --> 00:07:50,376
Tied�tteh�n, avoinna kaiken y�t�.
Hurmosta ja tanssia... Se on aika siisti�.
83
00:07:56,625 --> 00:08:02,624
- Haluatko villisikaa?
- Ei kiitos, olen kasvissy�j�.
84
00:08:02,791 --> 00:08:04,958
Kasviksia?
85
00:08:05,125 --> 00:08:10,541
Mutta mets�stin t�m�n villisian
ihan itse. Maistahan pieni palanen.
86
00:08:10,707 --> 00:08:13,291
Kun olin sinun ik�isesi, en sy�nyt
mit��n muuta kuin villisikaa.
87
00:08:13,458 --> 00:08:18,624
Villisikavanukasta, villisikapiirasta,
villisikakakkua marmeladin kera.
88
00:08:19,957 --> 00:08:22,041
�l� pakota.
89
00:08:22,207 --> 00:08:25,374
Asterix, katso kuinka laiha h�n on.
90
00:08:25,540 --> 00:08:31,206
Jos haluamme tehd� h�nest� soturin,
h�net pit�� saada sy�m��n.
91
00:08:37,873 --> 00:08:42,457
Todellinen takapajula.
92
00:08:50,705 --> 00:08:56,372
Trubadurix, p��st� yksikin s�vel,
niin laulat pian poikakuorossa.
93
00:08:56,956 --> 00:08:59,038
Barbaari.
94
00:08:59,622 --> 00:09:03,788
- Haluatko tanssia?
- T�t�k�? Ei todellakaan.
95
00:09:04,038 --> 00:09:07,496
Kelttil�inen musiikki on
niin vanhanaikaista.
96
00:09:07,705 --> 00:09:11,663
Miten on, jammataanko?
97
00:09:14,913 --> 00:09:21,038
Antakaa kun n�yt�n, miten
Parisiumin katakombeissa jammataan.
98
00:10:21,452 --> 00:10:24,785
Oletko rytmiss� mukana, veliseni?
99
00:10:24,952 --> 00:10:28,951
Olen todellakin vauhdissa.
100
00:10:45,034 --> 00:10:49,367
Oletko varma, ett� pakkasit kaiken, Olaf?
Haarniskan alle vaihtovaatteet?
101
00:10:49,576 --> 00:10:54,701
Is� hei, t�m� on minun 34. tai -
102
00:10:55,116 --> 00:10:57,700
35. ry�st�retkeni.
103
00:11:30,532 --> 00:11:34,366
- Mussukka, tule t�nne hetkeksi.
- Kyll� rakas.
104
00:11:34,532 --> 00:11:38,115
Kun olet ry�st�m�ss� barbaareja,
muista k�yd� heid�n temppeleiss��n,
105
00:11:38,282 --> 00:11:40,365
ja tuoda sielt� yhden kattokruunun.
106
00:11:40,531 --> 00:11:43,948
- Kyll�, rakas.
- T�ss� on lista huonekaluista jotka haluan.
107
00:11:44,115 --> 00:11:48,948
Haluan t�yden valikoiman edullisia ja
helposti koottavia, mutta tyylikk�it� p�yti�, -
108
00:11:49,115 --> 00:11:52,948
kirjahyllyj� ja kaappeja
tammesta, m�nnyst� ja tiikist�.
109
00:11:53,114 --> 00:11:55,864
- Ymm�rr�tk�?
- Kyll�, Vikea.
110
00:11:56,031 --> 00:11:59,030
Tarvitsisimme my�s uuden kalloparin.
111
00:11:59,197 --> 00:12:01,781
Etsin siis kaksosia.
112
00:12:04,114 --> 00:12:07,030
Joko on aika l�hte�? Olen valmis.
113
00:12:07,197 --> 00:12:10,531
Abba, olen sanonut sata kertaa.
114
00:12:10,697 --> 00:12:13,447
T�m� ei ole huviretki,
t�m� on bisnesmatka.
115
00:12:13,614 --> 00:12:16,280
Isi jooko...
116
00:12:16,447 --> 00:12:22,280
Anna minun tulla t�m�n yhden kerran,
niin en en�� koskaan h�iritse sinua, lupaan.
117
00:12:22,447 --> 00:12:28,363
No... Ei todellakaan, ei
naisia eik� lapsia laivaan.
118
00:12:28,529 --> 00:12:33,446
- Miksi? - �l� v�it� vastaan.
Kautta Thorin ja Odinin, olen puhunut.
119
00:12:33,613 --> 00:12:36,779
�l�k� uskallakaan uhmata
minua, nuori neiti.
120
00:12:43,278 --> 00:12:45,362
Teen uuden listan.
121
00:12:45,529 --> 00:12:48,612
Ei naisia eik� lapsia laivaan.
122
00:12:50,696 --> 00:12:53,695
Tytt�n� oleminen on syv�lt�.
123
00:13:04,111 --> 00:13:06,528
Soutakaa, veikkoset!
124
00:13:35,359 --> 00:13:40,276
- Poppix. - On aika aloittaa harjoittelu
tullaksesi mahtavaksi soturiksi.
125
00:13:40,443 --> 00:13:45,026
Ei ole viel� edes aamu. Rentoudu v�h�n.
126
00:13:48,276 --> 00:13:51,692
- Obelix.
- Saanko min�?
127
00:14:13,608 --> 00:14:16,941
Merirosvoja.
128
00:14:17,691 --> 00:14:21,941
Gallialaisia.
129
00:14:42,774 --> 00:14:47,356
Miehen� oleminen on syv�lt�.
130
00:16:16,186 --> 00:16:19,020
Herrat, kuinka veljenpoikani p�rj��?
131
00:16:19,186 --> 00:16:23,935
- Erinomaisesti, h�n p�rj�� loistavasti.
- "Loistavasti" ei ehk� ole oikea sana.
132
00:16:24,102 --> 00:16:29,435
- Niin, h�n p�rj�� todella loistavasti.
- Sanotaan, ett� teemme parhaamme.
133
00:16:29,602 --> 00:16:35,186
- Smirgeline, tuo h�net sis��n.
- Mene vaan.
134
00:16:35,768 --> 00:16:38,185
Ei! Ei heit�!
135
00:16:38,352 --> 00:16:42,435
�lk�� j�tt�k� minua
yksin heid�n kanssaan.
136
00:16:42,852 --> 00:16:48,101
Kutsutko tuota erinomaiseksi,
loistavaksi edistymiseksi?
137
00:16:48,684 --> 00:16:52,768
Annoin teille teht�v�n
tehd� h�nest� mies.
138
00:16:52,934 --> 00:16:55,434
Kukaan ei kysynyt
minulta, haluanko mieheksi.
139
00:16:55,601 --> 00:16:58,601
Riitt��, mene vain.
140
00:16:58,768 --> 00:17:03,767
Ja teid�n kahden olisi syyt�
keksi� jotain, mist� h�n pit��.
141
00:17:06,434 --> 00:17:10,184
Se on valmista.
142
00:17:12,767 --> 00:17:17,017
- Valmistaudummeko juhliin tai jotain?
- Tavallaan.
143
00:17:17,267 --> 00:17:21,266
Mutta ensiksi tarvitset
pient� piristysryyppy�.
144
00:17:25,683 --> 00:17:28,183
Kiitos, poikaseni.
145
00:17:38,349 --> 00:17:43,183
En juo tuota!
Se ei ole luomua.
146
00:17:43,765 --> 00:17:48,348
- Odota, se on hyv�ksi sinulle.
- Katso h�nen menoaan.
147
00:17:48,598 --> 00:17:52,056
Se tekee sinusta miehekk��n!
Saat rintakarvoja!
148
00:17:52,181 --> 00:17:57,015
Sinullakaan ei ole rintakarvoja.
Oikeastaan ei minullakaan ole.
149
00:17:57,140 --> 00:17:59,349
Obelix.
150
00:18:07,098 --> 00:18:10,598
- Kiitos.
- Lohta vai lohta?
151
00:18:14,973 --> 00:18:20,055
- Lohta vai lohta?
- Lohta.
152
00:18:21,597 --> 00:18:26,014
- Tiesit, etten tunne sinua.
- Niin.
153
00:18:52,179 --> 00:18:55,929
Abba, mit� t��ll� teet?
Min�h�n sanoin, ettet voi tulla.
154
00:18:56,095 --> 00:18:59,346
Olen t�t� my�ten t�ynn�
sit�, mit� en voi tehd�.
155
00:19:00,012 --> 00:19:04,262
En j�� en�� kotiin.
156
00:19:04,428 --> 00:19:08,762
- Onko teist� oikein kohdella naisia kuin orjia?
- On!
157
00:19:08,928 --> 00:19:13,845
- Er��n� p�iv�n� olemme tasa-
arvoisia miesten kanssa. - Kyll�!
158
00:19:14,220 --> 00:19:17,470
- Oletko lopettanut?
- Ei, en ole lopettanut.
159
00:19:17,845 --> 00:19:20,928
Naiset haluavat lent�� my�s.
Haluamme oppia pelk��m��n.
160
00:19:21,094 --> 00:19:24,344
Voimme olla yht� pelokkaita kuin miehet.
161
00:19:28,135 --> 00:19:33,761
- Kuka t�m� uusi kaveri on?
- H�n on tytt�reni, turska-aivo.
162
00:19:34,386 --> 00:19:37,010
Onko tytt�resi mies?
163
00:19:37,385 --> 00:19:39,927
Maata n�kyviss�!
164
00:19:40,760 --> 00:19:44,343
Miehet. Kaikki takaisin penkeille,
kiinnitt�k�� turvavy�nne.
165
00:19:44,552 --> 00:19:47,177
Valmistaudumme maihinnousuun.
166
00:20:04,759 --> 00:20:08,759
Kaverit, en ole aivan varma t�st�.
167
00:20:09,092 --> 00:20:12,800
Rentoudu. Se on hauskaa.
Tied�th�n, kaikki ovat tulossa.
168
00:20:19,259 --> 00:20:23,591
- T��ll�k� bileet ovat?
- Niinkin voi sanoa.
169
00:20:27,259 --> 00:20:30,508
Kauan el�k��n Pax Romana!
170
00:20:36,174 --> 00:20:40,924
- Mik� tuo on?
- Caesar ikuisesti.
171
00:20:42,091 --> 00:20:44,591
Tuo on Oliaginus. H�n on uusi t��ll�.
172
00:20:44,674 --> 00:20:47,840
- Voinko ottaa t�m�n?
- Et. J�tet��n h�net pojalle.
173
00:20:48,090 --> 00:20:51,673
Niin, Asterix. J�tet��n h�net pojalle.
174
00:20:51,840 --> 00:20:55,382
Hyv� on, hyv� on. Rauhoittukaa.
175
00:20:57,257 --> 00:21:00,465
Haluaisiko teid�n
korkeutenne aloittaa?
176
00:21:00,923 --> 00:21:03,340
- Kolmannella.
- Oletko hullu? - Yksi.
177
00:21:03,507 --> 00:21:06,423
- Olen pasifisti. - Kaksi.
- En tappele ket��n vastaan.
178
00:21:06,590 --> 00:21:08,673
Kolme.
179
00:21:09,173 --> 00:21:11,672
Teit sen. Ensimm�inen maassa.
180
00:21:25,339 --> 00:21:28,005
He ovat el�imi�.
181
00:21:43,297 --> 00:21:48,379
- P��st�k�� minut pois t��lt�.
- Toinen ovi oikealla teltan j�lkeen.
182
00:21:48,838 --> 00:21:50,921
Kiitos.
183
00:21:53,171 --> 00:21:58,338
- Hei, poika p��see vauhtiin.
- Tiesin, ett� h�n pit�isi t�st�.
184
00:22:08,545 --> 00:22:12,086
Hulluja. He ovat kaikki hulluja.
185
00:22:23,503 --> 00:22:25,753
Viikingit!
186
00:22:31,461 --> 00:22:35,170
Viimeinkin ensimm�inen
ry�st�retkeni. En jaksa odottaa.
187
00:22:36,836 --> 00:22:40,335
�l� edes kuvittele. Pysyt
laivalla kunnes olemme kotona.
188
00:22:40,835 --> 00:22:43,086
Mit�? Et voi tehd� sit�.
189
00:22:43,253 --> 00:22:46,419
- Kyll� voin!
- En pysy t��ll�. Et voi pakottaa minua.
190
00:22:46,669 --> 00:22:49,002
- Kyll� voin.
- Niink�?
191
00:22:49,252 --> 00:22:51,336
- Niin.
- Niink�?
192
00:22:52,001 --> 00:22:54,085
Niin!
193
00:22:59,252 --> 00:23:02,168
No niin, miehet. Tied�tte,
miksi olemme t��ll�.
194
00:23:02,418 --> 00:23:07,917
- T�ll� kertaa ei tapeta eik� rosvota.
- Saivartelua, aina saivartelua.
195
00:23:08,167 --> 00:23:13,501
Meid�n t�ytyy tutkia heit� ja ottaa
haluamamme, enemmin kuin teurastaa heid�t.
196
00:23:13,667 --> 00:23:17,000
Etsik�� mestari. Sitten
voimme teurastaa heid�t.
197
00:23:24,833 --> 00:23:28,250
Olaf. T�nne n�in.
198
00:23:29,083 --> 00:23:31,334
- Oletko varma, ett� ymm�rsit suunnitelman?
- Kyll�.
199
00:23:32,250 --> 00:23:37,166
En. Olen pahoillani is�, mutta se
on todella monimutkainen suunnitelma.
200
00:23:38,833 --> 00:23:42,000
- Istu alas ja yrit�n uudestaan.
- Selv�.
201
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
- T�ss�. T�m� olet sin�.
- Olen kivi.
202
00:23:45,583 --> 00:23:47,666
- Kuvittele t�m�n olevan sin�.
- Selv�.
203
00:23:47,915 --> 00:23:51,915
T�ss� on mestaripelkuri. Katso,
kuinka h�n t�risee ja tutisee.
204
00:23:52,082 --> 00:23:54,833
Jos kaappaat mestaripelkurin n�in, -
205
00:23:55,083 --> 00:23:58,832
voit pyyt�� p��llik�lt� mit� tahansa.
206
00:24:01,165 --> 00:24:06,665
- Mit� haluan?
- P��llik�n tytt�ren. Abban.
207
00:24:07,332 --> 00:24:09,498
N�ytt�� kivelt�.
208
00:24:09,665 --> 00:24:13,665
- T�ss�. Se on tytt�.
- Mit� minun pit�isi tehd� h�nelle?
209
00:24:13,998 --> 00:24:17,831
- Menn� h�nen kanssaan naimisiin.
- Miksi? H�n vei hiukseni.
210
00:24:18,415 --> 00:24:23,914
Koska p��llik�ll� ei ole poikaa. Siksi h�nen
tytt�rens� mies on seuraava p��llikk�.
211
00:24:24,081 --> 00:24:26,914
Ymm�rr�tk� nyt suunnitelman?
212
00:24:28,831 --> 00:24:30,998
Kyll�.
213
00:24:31,498 --> 00:24:33,664
Olen kivi.
214
00:24:44,913 --> 00:24:47,414
Se meni aika hyvin.
215
00:24:47,580 --> 00:24:52,579
Niin. Se oli hyv�ksi pojalle.
H�n selv�sti nautti.
216
00:24:52,829 --> 00:24:55,580
Obelix, Asterix.
Auttakaa, he ovat tulossa.
217
00:24:56,329 --> 00:24:59,663
- Siell� on poikamme.
- Katso, kuinka h�n juoksee.
218
00:24:59,830 --> 00:25:03,912
He ovat rantautumassa.
Viikingit ovat nousemassa rannalle.
219
00:25:04,079 --> 00:25:06,746
Meid�n t�ytyy kertoa muille,
ennen kuin on liian my�h�ist�.
220
00:25:06,913 --> 00:25:09,662
Ota rauhallisesti.
Yksi hy�kk��j� kerrallaan.
221
00:25:09,912 --> 00:25:14,079
H�n on oikeassa. Heid�n t�ytyy
odottaa, olimme t��ll� ensin.
222
00:25:14,662 --> 00:25:17,495
Meid�n t�ytyy menn�. Mit� odotatte?
223
00:25:18,245 --> 00:25:21,662
- Mit�? Haluatko menn� heti?
- Ettek� te kuuntele minua?
224
00:25:21,912 --> 00:25:24,245
Ettek� tied�, keit� viikingit ovat?
225
00:25:24,495 --> 00:25:29,245
Toki. Armottomia barbaarimaisia
sotureita, jotka tuhoavat kaiken tielt��n.
226
00:25:29,495 --> 00:25:33,244
Vaikka olemmekin maaseudulta,
olemme kuitenkin ajassa mukana.
227
00:25:56,243 --> 00:26:00,326
- Ehk� meid�n pit�isi puhua h�nelle.
- Niin. Mielest�ni h�n on n�lk�inen.
228
00:26:00,576 --> 00:26:05,576
- Menen hakemaan villisian.
- Ei, mielest�ni olisi parempi puhua h�nelle.
229
00:26:15,660 --> 00:26:20,492
No niin, kuuntele. Sinun ei tarvitse
pel�t�. Olemme t��ll� kanssasi.
230
00:26:20,909 --> 00:26:24,909
Muista, ett� olemme gallialaisia.
Emme tunne pelkoa.
231
00:26:25,242 --> 00:26:30,909
Min� tunnen. Olen asiantuntija.
Pelk��n kaikkea.
232
00:26:32,075 --> 00:26:36,575
Olen mestaripelkuri.
233
00:26:36,741 --> 00:26:40,908
Senkin iso paha soturi, -
234
00:26:41,075 --> 00:26:44,158
eth�n ole peloissasi nyt?
235
00:26:44,408 --> 00:26:49,241
En kai. En pelk�� niin
kauan kun olette l�sn�.
236
00:26:49,408 --> 00:26:52,324
- Lellipentu.
- Meid�n on parempi l�hte�.
237
00:26:52,491 --> 00:26:55,741
- Emme halua my�h�sty� lounaalta.
- Aivan, jatkamme harjoittelua huomenna.
238
00:26:55,908 --> 00:27:00,490
N�et viel�. Sinusta
tulee soturi helposti.
239
00:27:00,657 --> 00:27:03,658
T�m� on toivotonta.
240
00:27:06,907 --> 00:27:12,406
Mit�? N�it mestarin?
Ja h�n tiet��, mit� pelko on?
241
00:27:12,573 --> 00:27:16,156
Niin tekee. Tarkkailin h�nt�.
242
00:27:16,323 --> 00:27:20,074
Mutta niiden typerien gallialaisten
seurassa h�n unohtaa sen.
243
00:27:20,239 --> 00:27:22,907
- H�n ei ole kovin �lyk�s.
- Idiootti.
244
00:27:23,073 --> 00:27:27,990
Katselit h�nt�, etk� ottanut kiinni?
Luulitko, ett� piti tehd� muistiinpanoja?
245
00:27:28,156 --> 00:27:33,156
Pelasta mestari ennen kuin ne
barbaarit imev�t pelon h�nest�.
246
00:27:44,405 --> 00:27:49,488
Poppix, olen kokeillut niit�
tanssiaskeleita, joita n�ytit minulle.
247
00:27:49,738 --> 00:27:54,238
Enk� ole varma, osaanko oikein.
248
00:27:57,738 --> 00:28:00,404
Olet oikeassa yhdess� asiassa.
Et osaa niit�. Katso.
249
00:28:00,571 --> 00:28:03,655
Vasen jalkasi menee oikean
jalkasi taakse t�ll� tavoin.
250
00:28:03,822 --> 00:28:07,655
- Se on parempi niin.
- Paljon parempi.
251
00:28:07,822 --> 00:28:11,988
Toista se muutaman kerran, kun olen l�htenyt,
niin olet parkettien partaveitsi tuota pikaa.
252
00:28:12,154 --> 00:28:16,654
L�htenyt? Poppix, j�t�tk� meid�t?
253
00:28:17,821 --> 00:28:20,487
Kyll�.
254
00:28:20,987 --> 00:28:25,737
Hei, Poppix. Odota hetki.
255
00:28:28,736 --> 00:28:33,903
T�ss�, poju. Minulla on jotain sinulle,
t�m� on hienoin hiidenkiveni.
256
00:28:34,070 --> 00:28:38,153
Olin ajatellut antaa sen
sinulle, kun valmistut soturiksi.
257
00:28:39,070 --> 00:28:43,153
Mutta saat sen nyt. Voit harjoitella
sen kanssa kotona jos haluat.
258
00:28:43,320 --> 00:28:47,320
Jos yrit�t nostaa sit� joka p�iv�,
niin olen varma ett� onnistut.
259
00:28:47,486 --> 00:28:51,403
En usko. Se on mahdotonta.
260
00:28:51,570 --> 00:28:56,235
Miten voit tiet�� sen olevan
mahdotonta, ellet edes yrit�?
261
00:29:02,069 --> 00:29:05,152
Mit� sin� teet?
Rohkaiset h�nt� l�htem��n.
262
00:29:05,318 --> 00:29:08,901
- Se on h�nen oma p��t�ksens�.
- Eik� ole.
263
00:29:09,068 --> 00:29:12,901
Ent� lupauksemme Aladobixille?
Ent� kyl�mme kunnia?
264
00:29:13,068 --> 00:29:17,901
- Emme voi pakottaa h�nt�. Se ei ole oikein.
- Ei ole oikein...
265
00:29:22,985 --> 00:29:26,401
Nopeammin.
266
00:29:42,317 --> 00:29:46,067
Katso tuota, akseli on palasina.
267
00:29:46,650 --> 00:29:52,234
Typer� kivi. T�m� on loistavaa.
Paranee vain.
268
00:29:56,899 --> 00:30:00,982
Kuka siell�?
269
00:30:02,983 --> 00:30:06,983
Obelix? Asterix?
Tek� siell�?
270
00:30:10,316 --> 00:30:12,398
Se on vain tuuli.
271
00:30:12,648 --> 00:30:15,566
Tuuli ja oravat.
272
00:30:16,315 --> 00:30:19,399
Pienen pienet, harmittomat oravat.
273
00:30:22,148 --> 00:30:24,398
Ja viikinki.
274
00:30:28,814 --> 00:30:31,815
H�n ei halua olla t��ll�,
emmek� me halua h�nt� t�nne.
275
00:30:32,481 --> 00:30:34,648
Kai n�in on parempi.
276
00:30:34,815 --> 00:30:39,898
Minusta t�m� tuntuu hyv�lt�.
Eik� sinustakin, Obelix?
277
00:30:40,481 --> 00:30:42,564
Niin kai.
278
00:30:42,731 --> 00:30:45,397
Voi pojat, minulla on n�lk�.
279
00:30:45,731 --> 00:30:49,314
Voisin sy�d� muutaman
villisian, mit�s sanot?
280
00:30:49,480 --> 00:30:51,981
- Ei minulla ole n�lk�.
- Eik�? �l� viitsi.
281
00:30:52,148 --> 00:30:56,563
Pari mehukasta villisikaa.
282
00:30:56,730 --> 00:31:02,147
H�n ei edes maistanut villisikaa.
283
00:31:05,396 --> 00:31:08,563
Emme tainneet tehd� h�nen
oloaan tervetulleeksi.
284
00:31:08,729 --> 00:31:12,729
H�n edistyi todella,
pienell� harjoittelulla -
285
00:31:12,896 --> 00:31:16,979
olisin voinut tehd�
h�nest� todellisen soturin.
286
00:31:18,729 --> 00:31:22,396
Nyt t�nne tulee todella hiljaista.
287
00:31:23,563 --> 00:31:27,062
SMS? Mit�? Odota?
288
00:31:27,396 --> 00:31:29,645
Mit� on tekeill�?
289
00:31:41,145 --> 00:31:44,478
Poppix joutui onnettomuuteen.
290
00:31:45,061 --> 00:31:48,228
N�m� ulkomaalaiset romut.
291
00:31:48,395 --> 00:31:51,978
Laitat niihin pienen
hiidenkiven ja ne hajoavat.
292
00:31:52,145 --> 00:31:55,811
Kummallista kyll�, ett�
h�n meni yksin mets��n.
293
00:31:55,978 --> 00:32:00,894
Kummallisempaa on, ett�
h�n j�tti antamani lahjan.
294
00:32:02,311 --> 00:32:05,144
Obelix, katso.
295
00:32:15,227 --> 00:32:17,393
Poppixin miekka.
296
00:32:17,560 --> 00:32:21,060
Viikingit ovat kidnapanneet h�net.
297
00:32:21,476 --> 00:32:23,560
Voi ei.
298
00:32:23,977 --> 00:32:26,893
Meid�n on kerrottava p��llik�lle.
299
00:32:30,976 --> 00:32:35,393
Asterix, Obelix,
arvatkaa kuka tuli k�ym��n?
300
00:32:35,559 --> 00:32:37,642
Veljeni Eiffelix.
301
00:32:37,892 --> 00:32:42,976
- Tunnettu soturi. Tunnettu Gregovian
taistelun sankari. - �l� suotta imartele.
302
00:32:43,142 --> 00:32:47,976
�l� unohda Parisiumin taistelua.
303
00:32:50,642 --> 00:32:54,725
Minulla on vain hetki aikaa ennen
kuin minun on palattava Parisiumiin.
304
00:32:54,892 --> 00:32:58,058
Joten tulin tervehtim��n Poppixia ja...
305
00:32:58,225 --> 00:33:00,641
- Ei!
- Et voi tavata h�nt�.
306
00:33:00,808 --> 00:33:05,141
- Se on mahdotonta.
- H�n on kaukana.
307
00:33:05,558 --> 00:33:11,725
- Opintomatkalla. - Se on harjoitusohjelma.
Paljon harjoittelua ohjelmassa.
308
00:33:14,057 --> 00:33:17,307
Puhummeko samasta lapsesta?
309
00:33:18,641 --> 00:33:22,390
Tuo oli hyv� juttu. Palaan
seuraavan t�ydenkuun aikaan.
310
00:33:22,724 --> 00:33:26,474
Otaksun, ett� h�n on
siihen menness� palannut.
311
00:33:26,640 --> 00:33:28,890
N�hd��n my�hemmin.
312
00:33:35,307 --> 00:33:37,556
Viikingit?
313
00:33:43,056 --> 00:33:47,890
Vannon kautta Teutateksen,
ett� menen viikinkien maahan -
314
00:33:48,056 --> 00:33:51,389
ja tuon Poppixin takaisin
ennen seuraavaa t�ysikuuta.
315
00:33:51,556 --> 00:33:54,389
- Min�kin.
- Hyv�.
316
00:33:54,639 --> 00:33:59,139
Veljenpoikani henki ja
kyl�mme kunnia ovat k�siss�si.
317
00:33:59,306 --> 00:34:01,722
�l� huolehdi, tuomme
h�net ajoissa takaisin.
318
00:34:01,889 --> 00:34:06,889
Asterix, ota taikajuomaa mukaasi
edess� olevien vaarojen varalta.
319
00:34:07,055 --> 00:34:10,805
Mene pohjoiseen,
kunnes kohtaat maata, -
320
00:34:10,972 --> 00:34:14,638
k��nny vasemmalle. Sen j�lkeen oikealle.
Siit� suoraan seuraavalle rannalle.
321
00:34:14,805 --> 00:34:17,388
K��nny siit� vasemmalle.
Sen j�lkeen oikealle...
322
00:34:17,554 --> 00:34:21,888
- Sen j�lkeen haluat hieman venytell�.
- Hei, mit�? Venytell�?
323
00:34:22,054 --> 00:34:27,388
- Seuraa Pohjant�hte�.
- Selv�. Ymm�rretty. Pohjant�hti.
324
00:34:27,554 --> 00:34:32,304
Odottakaa! Ennen eeppiselle
matkalle l�ht��nne...
325
00:34:32,555 --> 00:34:36,054
Ette voi l�hte� ilman j��hyv�isballadia.
326
00:34:36,221 --> 00:34:40,221
- Ei. Ei.
- Mutta min� vaadin.
327
00:34:44,886 --> 00:34:48,470
- J��k�� hyv�sti.
- Olkoon onni my�t�.
328
00:34:48,720 --> 00:34:52,803
- Mit� tuo on?
- Henkiinj��mispaketti.
329
00:35:07,969 --> 00:35:10,636
H�n ei n�yt� liian murjotulta.
330
00:35:14,219 --> 00:35:18,052
- Armoa!
- Armo? Mit� se on?
331
00:35:20,968 --> 00:35:24,302
Sen on oltava joku toinen
heid�n oudoista keksinn�ist��n.
332
00:35:32,718 --> 00:35:35,051
H�n on hyv�.
333
00:35:41,134 --> 00:35:45,217
Sitokaa h�net. En halua
h�nen lent�v�n pois.
334
00:35:45,551 --> 00:35:47,801
Ei!
335
00:35:59,550 --> 00:36:02,592
Minulla on n�lk�!
336
00:36:02,842 --> 00:36:07,967
Ehkei sinun olisi pit�nyt sy�d� koko
henkiinj��mispakettia ensimm�isen� p�iv�n�.
337
00:36:08,133 --> 00:36:12,300
En voi sille mit��n. Kun
olen huolissani, sy�n.
338
00:36:12,633 --> 00:36:15,216
- Onko viel� pitk� matka?
- En tied�, Obelix.
339
00:36:15,716 --> 00:36:19,508
Sumu peitt�� taivaan. En
tied�, miss� Pohjant�hti on.
340
00:36:20,133 --> 00:36:22,632
Tai mik��n muukaan.
341
00:36:36,965 --> 00:36:39,048
SMS.
342
00:36:39,215 --> 00:36:43,132
Luulin menett�neeni sinut.
Selviydymme t�st�, vai mit�?
343
00:36:44,632 --> 00:36:47,882
Hei, hieno lintu. Se
on sinun, eik� niin?
344
00:36:48,048 --> 00:36:51,881
- Kyll�, on se minun.
- Oletko sin� mestari?
345
00:36:52,298 --> 00:36:54,673
Nimeni on Poppix. Kuka sin� olet?
346
00:36:54,923 --> 00:36:58,714
Anteeksi. Olen Abba.
347
00:36:58,964 --> 00:37:01,964
Auttaisitko minua?
348
00:37:02,214 --> 00:37:04,714
Kyll�, jos voin.
349
00:37:13,046 --> 00:37:16,547
Kiitos. Tuo on yst�v�llist�.
350
00:37:18,630 --> 00:37:22,380
- Oletko vilustunut?
- En ole.
351
00:37:23,463 --> 00:37:26,171
Olen peloissani.
352
00:37:26,296 --> 00:37:29,713
- Olet niin onnekas.
- Onnekas?
353
00:37:29,796 --> 00:37:32,171
- Pystyt lent�m��n.
- Lent�m��n?
354
00:37:32,296 --> 00:37:38,546
Olisi ihanaa liit�� meren yll� linnun lailla
ja nousta yh� korkeammalle kohti aurinkoa.
355
00:37:39,713 --> 00:37:43,629
Opetatko minua?
Ole kiltti ja opeta minua.
356
00:37:44,046 --> 00:37:46,212
Kerro salaisuutesi.
357
00:37:46,545 --> 00:37:50,128
Jos autat minua p��sem��n
takaisin kotiin, niin voin yritt��.
358
00:37:50,295 --> 00:37:54,878
Mit� sin� teet? Olen kielt�nyt
sata kertaa puhumasta vieraille.
359
00:37:55,212 --> 00:37:58,795
- Anteeksi.
- Et sin�! H�n!
360
00:37:58,962 --> 00:38:02,961
Is�. Kiitos, ett� nolaat
minut panttivangin edess�.
361
00:38:20,586 --> 00:38:25,460
- Minulla on viel�kin n�lk�!
- Ihanko totta?
362
00:38:25,960 --> 00:38:29,960
Asterix? Uskotko viel�, ett�
Pohjant�hti on tuolla ylh��ll�?
363
00:38:30,293 --> 00:38:35,043
- Sumun yl�puolella.
- Kyll�, jos et sy�nyt sit�.
364
00:38:35,543 --> 00:38:39,585
Obelix, annoit minulle idean.
365
00:38:45,709 --> 00:38:48,710
- N�itk� sen?
- En. Yritet��n uudelleen.
366
00:38:53,209 --> 00:38:55,501
Tuohon suuntaan, Obelix!
367
00:39:30,791 --> 00:39:34,124
Milloin aiot puhua
is�llesi vapauttamisestani?
368
00:39:34,290 --> 00:39:38,707
- Heti kun opetat minut lent�m��n.
- Ai niin, se juttu.
369
00:39:39,374 --> 00:39:42,207
Min� vain ajattelin...
370
00:39:42,373 --> 00:39:47,290
Miten suhtaudutte ihmisiin,
jotka lupaavat jotakin, -
371
00:39:47,373 --> 00:39:50,707
mutta sitten eiv�t
voikaan t�ytt�� lupaustaan?
372
00:39:50,873 --> 00:39:53,623
Tarkoitat valehtelijaa? Katso yl�s.
373
00:39:56,873 --> 00:39:59,790
- Mik� tuo on?
- Viimeisin kaveri, joka valehteli minulle.
374
00:39:59,873 --> 00:40:01,956
Is� hoiteli h�net.
375
00:40:03,373 --> 00:40:06,456
Sopisiko ensimm�inen
lentotunti tiistaina kolmelta?
376
00:40:15,956 --> 00:40:19,956
Kohottakaamme kallomme
mestaripelkurille.
377
00:40:20,122 --> 00:40:24,956
Kauan el�k��n mestari!
378
00:40:25,330 --> 00:40:28,622
- Luulen heid�n juovan pian minun p��st�ni.
- �l� hassuttele.
379
00:40:28,955 --> 00:40:32,080
T�m� on viikinkien
tervetulotoivotus vieraille.
380
00:40:34,371 --> 00:40:36,455
Kippis!
381
00:40:36,872 --> 00:40:40,538
Oletan, ett� t�m� on luomu-
vihanneksista tehty� mehua?
382
00:40:40,788 --> 00:40:43,204
Vihannesmehua varmaankin.
383
00:40:46,162 --> 00:40:48,246
Luomua se on ainakin.
384
00:41:11,536 --> 00:41:13,744
Katso!
385
00:41:25,994 --> 00:41:29,036
- Tuota tiet�k�?
- Kyll�, juuri tuota.
386
00:41:29,202 --> 00:41:31,994
Odota. Minulla on idea.
387
00:41:35,785 --> 00:41:41,618
Telegraf, Statograf, Kryptograf.
388
00:41:46,451 --> 00:41:49,868
Rifraf, Hafenaf.
389
00:41:52,118 --> 00:41:57,242
- Mik� on noin hauskaa? - Kuulitko Asterix?
Kaikkien noiden nimet loppuvat "af".
390
00:41:57,492 --> 00:42:00,618
Asteraf itse asiassa,
nimeni on Asteraf, Obelaf.
391
00:42:02,284 --> 00:42:07,034
- Obelaf.
- Teit� ei ole listassa.
392
00:42:09,742 --> 00:42:12,201
Olemme juuri t�ss�!
393
00:42:13,117 --> 00:42:15,742
Noin, olemme virallisesti
livahtaneet sis��n.
394
00:42:21,741 --> 00:42:24,075
Ei nyt, meid�n on l�ydett�v� Poppix.
395
00:42:28,950 --> 00:42:32,408
- Sin�! Tule t�nne.
- H�n on pystyss� jo.
396
00:42:32,658 --> 00:42:36,199
He ovat kovempia kuin roomalaiset,
mit� luulet? Hoitelen h�net t�ll� kertaa.
397
00:42:37,615 --> 00:42:40,491
Selv�, mutta mit� teetkin, �l�...
398
00:42:42,574 --> 00:42:45,033
- ...her�t� huomiota.
- Mit� t��ll� tapahtuu?
399
00:42:45,282 --> 00:42:49,948
Enk� saa hetkenk��n rauhaa ja hiljaisuutta
sy�d�kseni mursua kermakastikkeessa.
400
00:42:50,532 --> 00:42:54,198
Kuinka te valmistatte mursua kerma-
kastikkeessa? Kuulostaa taivaalliselta.
401
00:42:54,865 --> 00:43:01,115
Se on. Aivan kuten mansikoita kermakastik-
keessa, mansikoiden sijaan vain laitetaan...
402
00:43:01,199 --> 00:43:04,948
Hetkinen! Kuka olet?
Ja mit� teet t��ll�?
403
00:43:05,115 --> 00:43:09,115
Olen Asteraf ja h�n on Obelaf.
Hiljaa...
404
00:43:09,281 --> 00:43:13,530
- Etsimme Poppixia.
- Siis, mestaria.
405
00:43:14,072 --> 00:43:18,739
- Mit� mestaria?
- Mestaripelkuria tietenkin. Katsokaa.
406
00:43:36,364 --> 00:43:40,530
- Mikset tanssi morsiamesi kanssa?
- Olen kiireinen.
407
00:43:49,030 --> 00:43:52,446
Katso, h�n on vaikeuksissa.
408
00:43:54,862 --> 00:43:58,695
- J�tt�k�� heid�t rauhaan, he ovat yst�vi�ni.
- Yst�vi�?
409
00:43:58,862 --> 00:44:02,612
Kauan el�k��n mestari!
410
00:44:03,946 --> 00:44:07,279
Sep� mukavaa, mestari,
mutta nyt on aika j�tt�� hyv�stit.
411
00:44:07,445 --> 00:44:11,028
Menemme kotiin, tule nyt.
Sano n�kemiin, n�kemiin kaikille.
412
00:44:11,195 --> 00:44:16,028
- Vastahan min� tulin t�nne.
- Is�si odottaa sinua kyl�ss� -
413
00:44:16,112 --> 00:44:20,195
- seuraavan t�ysikuun aikaan.
- Voi ei, ei is��.
414
00:44:20,278 --> 00:44:24,195
- Voi ei, ei is��!
- J��n t�nne.
415
00:44:24,361 --> 00:44:26,527
H�n j�� t�nne!
416
00:44:26,861 --> 00:44:29,070
Riitt�� jo. Tulet mukaamme.
417
00:44:29,320 --> 00:44:31,402
�l� puhu h�nelle noin.
Teet h�net hulluksi.
418
00:44:31,653 --> 00:44:35,569
Olet ihan kuin is�.
�l� tee noin. �l� tee t�t�.
419
00:44:35,819 --> 00:44:39,861
Jos is�si sanoo noin, h�n sanoo sen sinun
parhaaksesi, koska h�n v�litt�� sinusta.
420
00:44:40,111 --> 00:44:44,027
Is�ni ei v�lit� minusta.
H�n haluaa vain p��st� eroon minusta.
421
00:44:44,277 --> 00:44:50,401
Jos h�n v�litt�isi minusta, h�n ei olisi
l�hett�nyt minua maalaiskurpitsojen sekaan.
422
00:44:50,610 --> 00:44:53,526
- Kurpitsojen?
- Kurpitsojen?
423
00:44:54,693 --> 00:44:59,276
Laitoitte minut kokemaan painajaisen.
He kohtelevat minua ansaitsemallani tavalla.
424
00:44:59,443 --> 00:45:03,609
Joten h�ipyk�� vain.
En halua n�hd� teit� en�� ikin�.
425
00:45:07,067 --> 00:45:09,442
Obelix odota.
426
00:45:16,026 --> 00:45:19,192
�l� unohda juomarahaa.
427
00:45:20,359 --> 00:45:23,609
Obelix! Odota!
428
00:45:33,192 --> 00:45:35,441
Obelix.
429
00:45:41,275 --> 00:45:46,024
Poppix. Odota, keit� nuo
kaksi muukalaista olivat?
430
00:45:46,857 --> 00:45:51,441
- Ei ket��n. - Mik� on? Sinulla oli
hauskaa, ennen kuin he tulivat.
431
00:45:51,941 --> 00:45:57,024
Vain viesti is�lt�ni.
Minulla on ongelmia.
432
00:45:57,441 --> 00:46:01,441
- Et ymm�rr�.
- Ehk� ymm�rr�n paremmin kuin luulet.
433
00:46:02,523 --> 00:46:06,606
�l� ole huolissasi.
Hymy� huuleen.
434
00:46:24,856 --> 00:46:30,855
- Nukkumaanmenoaika on mennyt jo,
menk�� kotiin! H�ipyk��! - Anteeksi.
435
00:46:34,605 --> 00:46:40,272
- Meid�n pit�isi menn� takaisin juhliin.
- Menn��n vain.
436
00:46:41,938 --> 00:46:46,688
Yst�v�t! Ehdotan maljaa miehelle, -
437
00:46:46,855 --> 00:46:53,022
joka suoritti loistavasti teht�v�ns�
kaappaamalla mestaripelkurin.
438
00:46:53,188 --> 00:46:56,188
Ei kukaan muu kuin poikani Olaf.
439
00:46:56,355 --> 00:47:00,771
Kauan el�k��n Olaf!
440
00:47:01,021 --> 00:47:06,354
- Mit� tuo sinun iso poikasi oikein haluaa?
- Mit�?
441
00:47:06,520 --> 00:47:10,687
Poikani Olafilla on kunnia pyyt�� -
442
00:47:10,854 --> 00:47:14,353
tytt�resi, Abban k�tt�.
443
00:47:15,187 --> 00:47:17,853
- Tytt�reni k�tt�?
- Tytt�reni k�tt�?
444
00:47:18,020 --> 00:47:20,937
Voisin k�ytt�� h�nen kalloaan,
mutta k�tt�, en tied�.
445
00:47:21,104 --> 00:47:26,186
Mist� on kyse? Lupasitko
k�teni tuolle kalanaamalle?
446
00:47:26,353 --> 00:47:31,686
- Se ei ole sinun asiasi. - Tarkoitatko, ettei
aviomiehen valitseminen ole naisen asia?
447
00:47:31,853 --> 00:47:37,270
Se on viikinkien tapa, valitset tyt�n
ja kiskot h�net hiuksista takaisin kotiisi.
448
00:47:37,436 --> 00:47:42,352
Niin tapasin �itisi! Vanhoissa tavoissa
ei ole mit��n vikaa, vai kuinka Vikea?
449
00:47:42,519 --> 00:47:47,102
Jollei oteta huomioon l�hell� ollutta kaljuun-
tumista ja raahaamisesta saatua ihottumaa -
450
00:47:47,269 --> 00:47:49,685
niin se oli el�m�ni onnellisin p�iv�.
451
00:47:49,935 --> 00:47:54,268
- Saanko keskeytt�� hetkeksi?
- En mene naimisiin tuon tolvanan kanssa.
452
00:47:54,435 --> 00:47:56,769
Sin� menet naimisin tuon
tolvanan kanssa ja sill� selv�!
453
00:47:56,935 --> 00:48:01,102
- Mit��n h�it� ei tule!
- Kyll� tulee!
454
00:48:03,435 --> 00:48:05,518
Pys�ytt�k�� h�net!
455
00:48:09,185 --> 00:48:12,268
- Poppix! Ei!
- Abba!
456
00:48:12,435 --> 00:48:17,601
�l� h�t�ile, Abba. Min� hoidan t�m�n.
Mestarina varoitan teit�...
457
00:48:18,934 --> 00:48:21,933
Huominen olisi hyv� p�iv� h�ille.
458
00:48:22,100 --> 00:48:25,101
Hyv� on! Mutta ensin -
459
00:48:25,267 --> 00:48:30,183
mestari saa esitell� lentotaitojaan.
460
00:48:31,683 --> 00:48:37,100
Obelix! Minne olet menossa?
Aiotko k�vell� takaisin kotiin?
461
00:48:37,267 --> 00:48:41,600
- Aion! - Tied�n, milt� sinusta
tuntuu, mutta vain Poppixin...
462
00:48:41,766 --> 00:48:46,016
�l� mainitse sit� nime�!
Olen jo unohtanut sen!
463
00:48:46,266 --> 00:48:50,766
Isin pikku hauva. Hauva tykk�� isist�.
464
00:48:50,932 --> 00:48:53,266
Toisin kuin er��t, joiden nime� en sano!
465
00:48:53,433 --> 00:48:56,183
- Obelix, et voi vain k�vell� pois.
- Miksi en?
466
00:48:56,349 --> 00:49:01,765
Obelix, Poppix tarvitsee meit�. H�n ei vain
tied� sit�. Tule takaisin ja auta minua.
467
00:49:01,932 --> 00:49:05,182
En voi, h�nen sanomansa j�lkeen.
Se on mahdotonta.
468
00:49:05,599 --> 00:49:08,765
Poppix sanoi samaa
hiidenkiven nostamisesta.
469
00:49:21,348 --> 00:49:23,931
Pel�styt� meid�t!
470
00:49:24,098 --> 00:49:27,098
- Miksi?
- Jotta voisimme lent��.
471
00:49:27,264 --> 00:49:30,931
- Onko h�n ihan tyhm�?
- He ovat p�hk�hulluja.
472
00:49:31,097 --> 00:49:36,514
- K�skin pel�stytt�� meid�t!
- Miten vain. Aloitetaan.
473
00:49:41,347 --> 00:49:44,347
- Mit� tuo oli?
- Se oli pelottavaa murinaa!
474
00:49:44,514 --> 00:49:48,264
Ei. T�m� on pelottavaa murinaa.
475
00:49:51,763 --> 00:49:54,013
T�ss� on tapahtunut v��rink�sitys.
Sin� pelottelet nyt minua.
476
00:49:54,179 --> 00:49:59,596
Riitt��! Mestarin on nyt
aika esitell� lentotaitojaan.
477
00:49:59,763 --> 00:50:02,346
- Viek�� h�net jyrk�nteelle!
- Ei!
478
00:50:03,263 --> 00:50:07,012
Poppix?
479
00:50:07,512 --> 00:50:10,762
Miss� kaikki ovat?
480
00:50:10,929 --> 00:50:13,096
T��ll� on joku!
481
00:50:13,263 --> 00:50:15,846
Miss� Poppix on? Minne he veiv�t h�net?
482
00:50:16,012 --> 00:50:20,345
- En tied�.
- Kerro, miss� h�n on -
483
00:50:20,512 --> 00:50:24,512
tai menet�n malttini!
484
00:50:25,095 --> 00:50:31,345
Se toimi! Onnistuit kuulustelemaan vihollista
siten, ettei h�n kertonut yht��n mit��n!
485
00:50:37,512 --> 00:50:41,178
- Oletteko valmiina lentoonl�ht��n?
- Olemme.
486
00:50:42,927 --> 00:50:46,344
Meill� on eloper�inen ongelma.
Min� hoidan sen!
487
00:50:46,510 --> 00:50:49,845
Se tulee hampaistani! Ne kalisevat!
488
00:50:50,010 --> 00:50:54,093
V��r� h�lytys. H�n on t�ydellisess�
lentokunnossa! Pyyd�n l�ht�lupaa.
489
00:50:54,260 --> 00:50:57,594
My�nnetty. L�hett�k�� mestari matkaan!
490
00:50:57,761 --> 00:51:01,926
Seis! Odottakaa hetki!
491
00:51:02,093 --> 00:51:07,677
- Mit� nyt?
- Katsokaa! Thor on l�hett�nyt meille merkin!
492
00:51:12,593 --> 00:51:16,343
- My�h�ist�, se on poissa.
- Viivytykset riitt�v�t!
493
00:51:16,593 --> 00:51:19,426
Alan uskoa, ettei
h�n osaakaan lent��!
494
00:51:19,593 --> 00:51:24,343
Ja ellei h�n osaa, h�it� ei tule!
495
00:51:24,759 --> 00:51:27,259
- Kyll� h�n osaa lent��!
- Enk� osaa!
496
00:51:27,426 --> 00:51:30,592
- H�n on valmis.
- Ei, ole kiltti!
497
00:51:30,759 --> 00:51:33,092
Min� rukoilen, �l�
pudota minua. Ole kiltti!
498
00:51:33,342 --> 00:51:35,425
Pudota h�net!
499
00:51:44,342 --> 00:51:47,175
H�mm�stytt�v��! H�n lent��!
500
00:51:47,341 --> 00:51:53,508
No niin, te heikot pikku pelkurit,
lennet��n pois jyrk�nteelt�.
501
00:51:53,675 --> 00:51:56,341
Jyrk�nteelt�!
502
00:51:56,508 --> 00:52:01,591
Seis! Ensinn�kin, ette
ole tarpeeksi peloissanne!
503
00:52:01,758 --> 00:52:05,008
Ja t�rke�mp�n�,
meill� on h��t hoidettavana!
504
00:52:05,174 --> 00:52:07,257
Ai niin!
505
00:52:09,174 --> 00:52:12,007
Odottakaa! Ent� min�?
506
00:52:15,507 --> 00:52:20,423
Olaf! Sinunkin pit�� tulla.
507
00:52:20,590 --> 00:52:24,007
N�m� ovat sinun h��si.
508
00:52:24,173 --> 00:52:29,507
Hyv� on, jos on pakko.
Ent� mestari?
509
00:52:29,673 --> 00:52:35,172
Uskoakseni h�n on kohta
lent�m�ss� kotiinsa.
510
00:52:37,756 --> 00:52:41,256
Kryptograf! Oletko tulossa?
511
00:52:43,589 --> 00:52:46,255
Tulossa, p��llikk�!
512
00:52:48,005 --> 00:52:54,006
T�m� on todella outoa!
Kenties pelko opettaa lent�m��n!
513
00:53:01,505 --> 00:53:03,755
Oletpa sin� aika vahva!
514
00:53:04,005 --> 00:53:08,421
Asterix! Obelix!
Olen iloinen n�hdess�ni teid�t.
515
00:53:08,588 --> 00:53:11,421
En uskonut sinun haluavan
olla tekemisiss� kanssani -
516
00:53:11,588 --> 00:53:14,170
sen j�lkeen, mit� sanoin sinulle.
517
00:53:17,671 --> 00:53:19,921
Lensink� min� oikeasti?
518
00:53:22,587 --> 00:53:25,671
- L�hdet��n takaisin veneelle!
- Ei! Emme voi l�hte�!
519
00:53:25,838 --> 00:53:30,670
Viikingit kuvittelevat, ett� osaan lent��, joten
p��llik�n t�ytyy pit�� lupauksensa Kryptografille.
520
00:53:30,837 --> 00:53:34,836
H�nen poikansa nai Abban, jolloin min�
opettaisin heit� lent�m��n, paitsi etten voi.
521
00:53:35,003 --> 00:53:38,753
- Meid�n t�ytyy est�� h��t!
- Hulluja nuo viikingit!
522
00:53:38,920 --> 00:53:41,837
- Ei! Me l�hdemme kotiin!
- Anteeksi.
523
00:53:42,253 --> 00:53:47,253
Unohtakaa kaikki, mit� sanoin!
Vihaan teit�!
524
00:53:58,086 --> 00:54:00,336
Pikku tytt�ni.
525
00:54:05,502 --> 00:54:09,669
Pys�ytt�k��! K��ntyk�� takaisin,
meid�n on otettava Abba mukaamme!
526
00:54:09,919 --> 00:54:13,835
Ei k�y. Meill� ei ole aikaa.
Emmek� voi kidnapata p��llik�n tyt�rt�.
527
00:54:14,085 --> 00:54:18,418
- Mutta h�n haluaa tulla kidnapatuksi!
- Annetaan pojulle h�nen viikinkins�.
528
00:54:18,668 --> 00:54:22,251
- H�n tulisi siit� niin iloiseksi!
- Ei tule kuuloonkaan!
529
00:54:22,417 --> 00:54:25,335
- �l�k� j�rjest� enemp�� ongelmia!
- �l� nyt minulle suutu, -
530
00:54:25,501 --> 00:54:28,418
- min� en tehnyt mit��n!
- Etk�?
531
00:54:29,168 --> 00:54:31,251
Ei pojun n�hden.
532
00:54:31,417 --> 00:54:33,751
Jos olisimme vieneet
Poppixin suoraan juhlista, -
533
00:54:33,918 --> 00:54:37,251
meill� ei olisi t�t� riski�!
Ja miksi emme vieneet h�nt�?
534
00:54:37,418 --> 00:54:41,751
Koska herra Obelix leikki isoa vauvaa
ja juoksi nurkan taakse vetistelem��n!
535
00:54:41,917 --> 00:54:46,917
Ent�s itse? Jos olisit ollut mukavampi
h�nelle juhlissa, h�n olisi suostunut mukaamme!
536
00:54:47,167 --> 00:54:50,084
Olen lopen kyll�stynyt jossitteluusi!
537
00:54:50,416 --> 00:54:54,000
Nyt min� tajuan!
Vain herra Asterixilla on �lli� p��ss�!
538
00:54:54,166 --> 00:54:56,833
Mutta herra Asterix
ei osaa puhua lapsille!
539
00:54:57,000 --> 00:54:59,333
Luuletko, etten osaa puhua lapsille?
540
00:54:59,499 --> 00:55:03,499
Mit� sin� olet mielt�, Poppix?
Luuletko, etten osaa puhua sinulle?
541
00:55:03,833 --> 00:55:05,916
Poppix?
542
00:55:10,415 --> 00:55:12,499
Ei...
543
00:55:12,999 --> 00:55:15,749
Ette voi pakottaa minua naimisiin!
544
00:55:16,082 --> 00:55:21,499
- Ei!
- Tulee ihan oma h��p�iv� mieleen.
545
00:55:21,749 --> 00:55:26,581
Purit melkein sormeni irti, ennen
kuin saimme sinulle suukapulan.
546
00:55:26,748 --> 00:55:30,082
- Voi hyvi� aikoja!
- Olette suurissa vaikeuksissa, -
547
00:55:30,414 --> 00:55:35,665
- kun Poppix tulee takaisin!
- H�n ei tule takaisin. H�n lensi pois, -
548
00:55:35,831 --> 00:55:39,331
enk� usko h�nen koskaan palaavan.
549
00:55:39,581 --> 00:55:42,331
Kaikki liikkumatta! Pys�ytt�k�� h��t!
550
00:55:42,497 --> 00:55:46,247
- El�k��n mestari!
- Poppix!
551
00:55:46,747 --> 00:55:50,497
Mit� sin� t��ll� teet?
Sin� putosit...
552
00:55:50,664 --> 00:55:56,497
- Tarkoitan, ett� lensit pois!
- Valehtelija! Tied�t, etten voi...
553
00:55:58,413 --> 00:56:01,747
Mill��n antaa n�iden h�iden jatkua!
554
00:56:05,247 --> 00:56:07,746
Poppix, mit� sinulle oikein tapahtui?
555
00:56:07,996 --> 00:56:10,080
Napatkaa h�net!
556
00:56:17,913 --> 00:56:22,662
- Hei, n�pit irti pojustamme!
- T�ll� sekunnilla, senkin turilas!
557
00:56:38,328 --> 00:56:41,495
Nyt on tilaisuutemme, h�ivyt��n t��lt�!
558
00:56:42,411 --> 00:56:45,995
Per��n! Tapa mestari!
Ymm�rr�tk�?
559
00:56:46,328 --> 00:56:50,328
Tapa mestari.
Sen min� ymm�rr�n.
560
00:56:53,161 --> 00:56:55,661
Meid�n on p��st�v� satamaan!
561
00:57:01,494 --> 00:57:05,744
Mihin tarvitsemme venett�? Voithan
vain lent�� pois ja kantaa minut mukanasi.
562
00:57:06,327 --> 00:57:10,078
Niinp�, anteeksi.
En vain ole tarpeeksi peloissani.
563
00:57:13,577 --> 00:57:15,660
Katso!
564
00:57:25,827 --> 00:57:29,993
P�tkin sinut kahtia, jos kosket h�neen!
T�ll� tavoin...
565
00:57:32,409 --> 00:57:35,993
Taikajuoma ei toimi en��!
Sinun pit�� kuvitella p�tkiminen.
566
00:57:36,326 --> 00:57:38,409
T�ll� tavoinko?
567
00:57:41,243 --> 00:57:43,992
Hienoa, olet peloissasi!
568
00:57:44,742 --> 00:57:48,909
- Lenn� pois! Voit kantaa minut mukanasi!
- En pysty!
569
00:57:50,825 --> 00:57:53,159
Etk� viel�k��n pelk�� tarpeeksi?
570
00:57:53,325 --> 00:57:57,659
Pelk��n kyll� ihan tarpeeksi,
mutta en osaa lent��!
571
00:57:58,075 --> 00:58:00,158
Mit�?
572
00:58:26,408 --> 00:58:30,157
Abba! Oletko kunnossa?
573
00:58:31,240 --> 00:58:35,573
Valehtelit siis minulle?
Olet yht� paha kuin muutkin!
574
00:58:35,740 --> 00:58:38,489
Abba, odota!
Olen pahoillani!
575
00:58:38,739 --> 00:58:43,323
Minun ei ollut tarkoitus valehdella
sinulle! Siin� vain k�vi niin.
576
00:59:06,406 --> 00:59:08,905
Etsi Asterix ja Obelix!
577
00:59:25,071 --> 00:59:28,821
Tuota min� kutsun tappeluksi!
Paljon hauskempia kuin roomalaiset!
578
00:59:28,988 --> 00:59:33,571
Meid�n pit�isi joku kerta kutsua
heid�t valloittamaan kyl�mme.
579
00:59:35,237 --> 00:59:38,570
Kautta Teutateksen! Miss� Poppix on?
580
00:59:40,487 --> 00:59:42,570
Mik� tuo on?
581
00:59:44,904 --> 00:59:48,820
Idefix, mit� se sanoo?
Mik� viesti on?
582
00:59:51,486 --> 00:59:56,320
Jotain, ett� Poppix on pulassa. Se
on liian v�synyt sanoakseen enemp��.
583
01:00:06,486 --> 01:00:10,070
Hieno tekniikka!
Tuolla linnulla on lahjoja!
584
01:00:12,069 --> 01:00:14,819
Seurataan sit�!
585
01:00:23,902 --> 01:00:27,235
Abba, meid�n on paettava!
586
01:00:40,818 --> 01:00:43,734
T�st� tulee hauskaa!
587
01:00:45,651 --> 01:00:48,151
�l� tapa h�nt�!
588
01:01:17,066 --> 01:01:20,649
Kukas nyt on mestari?
589
01:01:29,733 --> 01:01:31,982
Tuolla!
590
01:01:46,232 --> 01:01:49,815
Pojumme alkaa oppia, eik� vain?
591
01:01:53,065 --> 01:01:55,147
Abba?
592
01:01:56,898 --> 01:01:58,981
Abba...
593
01:02:02,315 --> 01:02:07,314
Olaf! He ovat tulossa!
Tapa h�net nyt!
594
01:02:08,564 --> 01:02:10,897
Miss� oikein olet?
595
01:02:13,897 --> 01:02:16,147
Hei, is�!
596
01:02:22,147 --> 01:02:27,563
Mestari! H�n aikoo
lent�� pois tytt�resi kanssa!
597
01:02:31,313 --> 01:02:34,063
- Seis...
- ...siihen paikkaan!
598
01:02:34,563 --> 01:02:36,229
Te taas!
599
01:02:36,396 --> 01:02:38,730
Pys�ytt�k�� h�net,
ennen kuin h�n lent�� pois!
600
01:02:38,895 --> 01:02:44,312
Ei h�n mihink��n lenn�.
H�n on valehtelija ja petturi!
601
01:02:44,479 --> 01:02:48,729
- Mutta n�imme h�nen lent�v�n!
- Totta, niin n�imme.
602
01:02:49,062 --> 01:02:53,729
- Se oli vain temppu.
- N�ettek�?
603
01:02:54,396 --> 01:02:58,395
Min� sen tein. Nostin h�nt�
k�ydell�. Eik� totta, is�?
604
01:02:58,562 --> 01:03:01,728
Idiootti! Sen piti olla salaisuus!
605
01:03:01,895 --> 01:03:04,478
Eik� h�n osaa lent��?
606
01:03:04,645 --> 01:03:08,478
Yritit petkuttaa minua.
607
01:03:08,978 --> 01:03:12,144
Sin�h�n vapiset.
Oletko peloissasi?
608
01:03:12,311 --> 01:03:16,811
En, p��llikk�. Ehk� ihan pikkuisen,
pikkiriikkisen peloissani.
609
01:03:17,061 --> 01:03:20,061
Hienoa! Sittenh�n osaat lent��!
610
01:03:20,227 --> 01:03:26,144
Odin valehteli minulle!
Pelko ei anna lentotaitoa!
611
01:03:28,477 --> 01:03:30,144
Abba!
612
01:03:30,311 --> 01:03:32,393
Poppix!
613
01:03:33,810 --> 01:03:36,977
Abba! Pid� kiinni!
614
01:03:52,142 --> 01:03:54,726
Pysyk�� siin�, olemme tulossa!
615
01:04:06,309 --> 01:04:09,809
P��semme t��lt� vain lent�m�ll�, -
616
01:04:10,226 --> 01:04:12,642
mutta se on mahdotonta.
617
01:04:20,391 --> 01:04:22,558
Er�s hyv� yst�v�ni
kysyi minulta kerran:
618
01:04:22,725 --> 01:04:27,307
Kuinka voit tiet�� jonkin olevan
mahdotonta, jos et kokeile?
619
01:04:31,474 --> 01:04:34,391
Ei! Poppix...
620
01:04:34,974 --> 01:04:37,557
Ei, ei...
621
01:04:42,057 --> 01:04:44,307
Obelix, katso!
622
01:04:48,557 --> 01:04:50,640
H�n teki sen!
623
01:04:52,723 --> 01:04:55,890
Osaako h�n sittenkin lent��?
624
01:04:58,640 --> 01:05:01,723
Pelastit henkeni.
625
01:05:09,889 --> 01:05:13,222
N�ittek� sen? N�ettek�,
mit� h�n tekee nyt?
626
01:05:13,389 --> 01:05:18,972
Kyll�. H�n p�rj��
todella hienosti.
627
01:05:29,638 --> 01:05:34,305
Katsohan, Obelix, ei pelko
siipi� anna vaan rakkaus!
628
01:05:38,888 --> 01:05:41,721
Hei siell�! Viikingit?
629
01:05:42,638 --> 01:05:47,887
Minulla on verentungos, olen
hyvin heikko. Tarvitsisin apua...
630
01:05:56,304 --> 01:05:58,721
V�h�n lis�� villisikaa?
631
01:05:58,887 --> 01:06:03,386
Saisinko t�ytt�� olutmukisi?
632
01:06:10,220 --> 01:06:15,469
Emme ehdi ajoissa! Nopeammin!
633
01:06:20,969 --> 01:06:23,386
Miss� poikani on?
634
01:06:23,969 --> 01:06:26,386
Sanoinhan, ett� h�n on
mennyt kalastamaan...
635
01:06:26,636 --> 01:06:31,052
Et, sin� sanoit h�nen
menneen mets�st�m��n.
636
01:06:31,218 --> 01:06:33,886
Kyll� vain, mets�st�m��n kaloja!
637
01:06:34,636 --> 01:06:40,052
Parisiumilaisena arvostatte
varmaan uusinta s�vellyst�ni.
638
01:06:58,051 --> 01:07:02,885
Haluan n�hd� poikani. Nyt!
639
01:07:05,801 --> 01:07:07,884
Hei, is�.
640
01:07:08,467 --> 01:07:13,884
Ymm�rr�n, tunnenhan poikani.
Aina tytt�jen per�ss�.
641
01:07:29,050 --> 01:07:33,300
Ja Poppix taisteli Olafia vastaan
vain veneen puomi aseenaan!
642
01:07:33,466 --> 01:07:37,049
H�n oli kuin yhden miehen armeija.
643
01:07:37,216 --> 01:07:42,299
Aladobix, haluan kiitt��
sinua poikani puolesta.
644
01:07:42,466 --> 01:07:47,882
Sinun pit�isi kiitt�� Asterixia
ja Obelixia, he tekiv�t kaiken ty�n.
645
01:07:48,049 --> 01:07:52,215
Emme me mit��n
tehneet, vaan poikasi...
646
01:07:52,548 --> 01:07:54,632
Poppix...
647
01:07:54,799 --> 01:07:58,965
En purista k�tt�si.
648
01:08:07,881 --> 01:08:11,881
Poikani, olen niin ylpe� sinusta.
649
01:08:22,964 --> 01:08:26,214
Pieni lahja em�nn�lle.
650
01:08:26,464 --> 01:08:32,463
Uutta Viikinki-mallistoa. Kalloesineit�,
lamppuja, huonekaluja. Teemme ihania esineit�.
651
01:08:32,630 --> 01:08:35,796
T�ss� on Caravellix, Amaryllix, -
652
01:08:35,963 --> 01:08:40,546
Senilix ja kyl�n muusikko Trubadurix.
653
01:08:41,296 --> 01:08:44,963
Kuulitteko, heid�n nimens�
p��ttyv�t ix-p��tteeseen!
654
01:08:46,713 --> 01:08:52,629
Ehk�p� te pohjoisen herrat haluaisitte
nauttia aidosta gallialaisesta balladista?
655
01:08:53,629 --> 01:08:55,879
Totta kai, mielell�ni kuulisin.
656
01:08:56,046 --> 01:08:58,296
Selv�, t�ss� se tulee.
657
01:09:13,128 --> 01:09:16,878
Ei enemp��, tulen hulluksi!
658
01:09:17,045 --> 01:09:20,795
Jalkani ovat hyytel��.
Mik� minua vaivaa?
659
01:09:20,961 --> 01:09:23,128
Se on pelkoa.
660
01:09:27,128 --> 01:09:31,544
Jos t�m� on pelkoa,
sittenh�n osaamme lent��!
661
01:09:39,460 --> 01:09:44,710
Akvavitix, min� t�ss� pohdin,
ett� mik� on pelon tarkoitus?
662
01:09:45,127 --> 01:09:47,877
- Akvavitix!
- Mit�?
663
01:09:48,043 --> 01:09:51,211
Kysyin, ett� mik�
on pelon tarkoitus?
664
01:09:51,376 --> 01:09:54,460
Pelko tekee meist� urheita.
665
01:09:54,710 --> 01:09:58,877
Sen voittaminen tuo
esiin oikean rohkeuden.
666
01:10:15,375 --> 01:10:19,792
Niin alkoi viikingeille
uudenlainen seikkailu, -
667
01:10:19,958 --> 01:10:25,125
koska on my�nnett�v�, ett� heid�n
tieteellinen kokeilunsa onnistui -
668
01:10:25,292 --> 01:10:29,292
ylitt�en heid�n
villeimm�tkin kuvitelmansa.
669
01:10:30,375 --> 01:10:35,541
Onko tuo sumua?
Vihaan sumua, pelottaa.
670
01:10:36,458 --> 01:10:39,874
Haluan �idin luokse, en sumuun!
671
01:10:40,541 --> 01:10:44,457
�iti, �iti...
57607