All language subtitles for Asterix.And.The.Vikings.2006.1080p.BluRay.DTS.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,813 Tekstityksen versionumero: 1.2 P�iv�ys: 19.12.2006 2 00:00:02,020 --> 00:00:07,229 T�m�nkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:07,437 --> 00:00:12,646 Suomennos: [Tomppa], Makelele, Zenes, Rollo, Cromwell, Cyan, Chip, BarFly83 ja Aveil 4 00:00:12,854 --> 00:00:15,979 Oikoluku: Chip 5 00:00:38,144 --> 00:00:42,560 Kaukana pohjolassa sijaitsee ankara maa, - 6 00:00:42,727 --> 00:00:48,144 jossa y�t kest�v�t useita kuukausia ja talvet ovat julmia. 7 00:00:51,644 --> 00:00:55,560 Se on viikinkien valtakunta. 8 00:00:56,477 --> 00:01:01,977 Siell� pel�tyimm�t p��llik�t johtavat sotureitaan taisteluun. 9 00:01:13,726 --> 00:01:16,143 Hy�kk�ykseen! 10 00:01:36,809 --> 00:01:39,058 Haloo? 11 00:01:39,808 --> 00:01:42,308 Onko ket��n kotona? 12 00:01:43,725 --> 00:01:46,558 Kautta Thorin. 13 00:01:57,641 --> 00:02:03,224 Aina meille k�y n�in. Hy�kk��mme, eik� kukaan ole paikalla. 14 00:02:04,140 --> 00:02:06,723 Ovatko jumalat vihaisia meille? 15 00:02:12,807 --> 00:02:16,807 T�ss� ovat jumalien sanat. 16 00:02:16,973 --> 00:02:20,973 Puolikas limppu on parempi kuin ei mit��n. 17 00:02:21,140 --> 00:02:25,140 Aikainen lintu madon nappaa. 18 00:02:26,140 --> 00:02:29,390 Kryptograf, olisit kerrankin hy�dyksi. 19 00:02:29,556 --> 00:02:31,639 Odin san... 20 00:02:31,847 --> 00:02:35,264 Miten vihollisemme katoavat j�tt�m�tt� j�lke�k��n? 21 00:02:35,472 --> 00:02:37,556 Odin sanoo, ett� - 22 00:02:37,723 --> 00:02:41,056 pelko antaa heille siivet. 23 00:02:41,973 --> 00:02:44,347 Mit� sanoit? 24 00:02:44,639 --> 00:02:48,222 Antaako se "pelko" heille voiman lent��? 25 00:02:48,389 --> 00:02:54,721 - Ei, se oli vain vertauskuva. - Kuvittele, jos voisimme lent��. 26 00:02:58,804 --> 00:03:02,222 Anteeksi, luulen sinun ymm�rt�neen v��rin, mit� min�... 27 00:03:02,387 --> 00:03:07,221 Meid�n t�ytyy l�yt�� pelk��misen mestari, joka opettaa meille t�m�n taikavoiman. 28 00:03:07,387 --> 00:03:11,887 Pelon annettua meille siivet, mik��n ei tule tiellemme. 29 00:03:12,054 --> 00:03:16,387 Pian voimme kerskua maailmalle, viikingit tekev�t kaiken pelon avulla. 30 00:03:16,554 --> 00:03:21,387 Olemme suurimmat arkajalat, hyytel�mahaisimmat pelkurit. 31 00:03:21,554 --> 00:03:24,220 Pelkurit, pelkurit! 32 00:03:26,553 --> 00:03:32,637 Annan mit� tahansa sille, joka tuo minulle t�m�n mestarin. 33 00:03:35,220 --> 00:03:38,053 Mit� tahansa? 34 00:03:39,636 --> 00:03:42,719 Kryptograf, pystytk� siihen? 35 00:03:44,719 --> 00:03:48,886 Odin sanoo mestarin olevan... 36 00:03:50,719 --> 00:03:52,886 Olevan juuri... 37 00:03:53,052 --> 00:03:55,135 Juuri... 38 00:03:55,302 --> 00:03:57,636 Juuri t�ss�. 39 00:04:00,552 --> 00:04:06,635 ASTERIX JA VIIKINGIT 40 00:04:07,218 --> 00:04:10,384 Mutta minne kohtalon sormi osoittikaan? 41 00:04:10,551 --> 00:04:16,051 Voittamattomien gallialaisten kyl��n, joka viimeisen� pit�� puoliaan valloittajia vastaan. 42 00:04:16,218 --> 00:04:21,218 Paikkaan jossa vallitsee keskin�inen kunnioitus, sopusointu ja ymm�rt�v�isyys. 43 00:04:25,801 --> 00:04:29,468 - Hei, Obelix. - Asterix, - 44 00:04:29,593 --> 00:04:31,884 tapahtuuko t�n��n mit��n mielenkiintoista? 45 00:04:32,051 --> 00:04:36,134 - Eip� oikeastaan. - Onko mit��n ongelmia roomalaisten kanssa? 46 00:04:36,300 --> 00:04:38,383 Ei, pahoin pelk��n, ettei ole. 47 00:04:39,133 --> 00:04:43,050 - Sanoitko kalojeni olevan pilaantuneita? - Enemm�n kuin pilaantuneita, terveysriski. 48 00:04:43,133 --> 00:04:46,633 Minusta tuntuu, ett� t��lt� puuttuisi jotakin. En kuitenkaan tied� mit�. 49 00:04:46,800 --> 00:04:49,383 Kenties hyv� kalatappelu. 50 00:04:50,966 --> 00:04:54,382 Itse asiassa minusta tuntuu, ett� kalatappelu on juuri k�ynniss�. 51 00:04:54,591 --> 00:04:57,300 - Onko? - Haluatko liitty� seuraan? 52 00:04:57,550 --> 00:04:59,632 Luulisin. 53 00:04:59,716 --> 00:05:04,382 - Mutta Obelix, ei hiidenkivi�. - No, ainakin ne ovat tuoreita. 54 00:05:04,549 --> 00:05:10,632 Tappelu seis! Sanoin seis! Lopettakaa! 55 00:05:10,798 --> 00:05:16,757 K�dess�ni on kirje veljelt�ni Eiffelixilt�. 56 00:05:16,965 --> 00:05:22,049 Mahtavalta soturilta, kuuluisalta Gagovian taistelun sankarilta, - 57 00:05:22,215 --> 00:05:27,548 joka taisteli suuren Vercingetorixin rinnalla. 58 00:05:27,715 --> 00:05:30,132 Mutta mik� se uutisesi oli? 59 00:05:30,298 --> 00:05:36,464 Niin. H�n l�hett�� poikansa Poppixin Parisiumista t�nne. 60 00:05:36,631 --> 00:05:40,548 Te kaksi olette parhaat soturini, - 61 00:05:40,631 --> 00:05:45,381 annan teille teht�v�ksi kouluttaa Poppixista mies. 62 00:05:45,548 --> 00:05:49,464 Teemme h�nest� mahtavimman soturin, jonka Gallia on koskaan n�hnyt. 63 00:05:49,631 --> 00:05:54,047 Meid�n t�ytyy j�rjest�� valtavat juhlat h�nen kunniakseen. 64 00:05:54,214 --> 00:05:57,464 Tied�tte mit� tehd�. 65 00:06:20,629 --> 00:06:23,212 Heippa j�tk�t. 66 00:06:23,462 --> 00:06:28,045 Oletko sin�... Tietysti olet. 67 00:06:28,212 --> 00:06:30,296 Poppix 68 00:06:30,462 --> 00:06:35,045 T�ss� on Poppix. Veljeni Eiffelixin poika. 69 00:06:35,211 --> 00:06:39,295 Mahtavan soturin, kuuluisan sankarin... 70 00:06:39,461 --> 00:06:42,379 Niin, niin. Antaisit jo olla. 71 00:06:44,128 --> 00:06:48,461 T�ss� ovat parhaat soturini: Asterix ja Obelix. 72 00:06:48,628 --> 00:06:51,211 He ovat vastuussa sinun kouluttamisestasi. 73 00:06:51,377 --> 00:06:53,461 Terve. 74 00:07:00,377 --> 00:07:02,877 Katsos tuota, onko tuo sinun lintusi? 75 00:07:03,044 --> 00:07:07,793 On, sen nimi on SMS: SuloMerkki-Servicix. 76 00:07:08,627 --> 00:07:11,460 L�het�n sulomerkin kaikille kimmoilleni. 77 00:07:19,960 --> 00:07:23,459 Veikkaan, ettei t��ll� maalla k�ytet� uusinta teknologiaa. 78 00:07:23,626 --> 00:07:28,043 - Mit� sy�d��n p�iv�lliseksi? - Olemme valmistaneet hienon p�iv�llisen. 79 00:07:28,209 --> 00:07:30,876 - N�m� kalat eiv�t ole kovin tuoreita. - Niinh�n min� sanoin. 80 00:07:31,042 --> 00:07:34,126 - Eiv�t ole muka tuoreita? - Sin� senkin... 81 00:07:40,209 --> 00:07:44,542 Parisiumin hyv� puoli on se, ett� se on ymp�rivuorokautinen kaupunki. 82 00:07:44,792 --> 00:07:50,376 Tied�tteh�n, avoinna kaiken y�t�. Hurmosta ja tanssia... Se on aika siisti�. 83 00:07:56,625 --> 00:08:02,624 - Haluatko villisikaa? - Ei kiitos, olen kasvissy�j�. 84 00:08:02,791 --> 00:08:04,958 Kasviksia? 85 00:08:05,125 --> 00:08:10,541 Mutta mets�stin t�m�n villisian ihan itse. Maistahan pieni palanen. 86 00:08:10,707 --> 00:08:13,291 Kun olin sinun ik�isesi, en sy�nyt mit��n muuta kuin villisikaa. 87 00:08:13,458 --> 00:08:18,624 Villisikavanukasta, villisikapiirasta, villisikakakkua marmeladin kera. 88 00:08:19,957 --> 00:08:22,041 �l� pakota. 89 00:08:22,207 --> 00:08:25,374 Asterix, katso kuinka laiha h�n on. 90 00:08:25,540 --> 00:08:31,206 Jos haluamme tehd� h�nest� soturin, h�net pit�� saada sy�m��n. 91 00:08:37,873 --> 00:08:42,457 Todellinen takapajula. 92 00:08:50,705 --> 00:08:56,372 Trubadurix, p��st� yksikin s�vel, niin laulat pian poikakuorossa. 93 00:08:56,956 --> 00:08:59,038 Barbaari. 94 00:08:59,622 --> 00:09:03,788 - Haluatko tanssia? - T�t�k�? Ei todellakaan. 95 00:09:04,038 --> 00:09:07,496 Kelttil�inen musiikki on niin vanhanaikaista. 96 00:09:07,705 --> 00:09:11,663 Miten on, jammataanko? 97 00:09:14,913 --> 00:09:21,038 Antakaa kun n�yt�n, miten Parisiumin katakombeissa jammataan. 98 00:10:21,452 --> 00:10:24,785 Oletko rytmiss� mukana, veliseni? 99 00:10:24,952 --> 00:10:28,951 Olen todellakin vauhdissa. 100 00:10:45,034 --> 00:10:49,367 Oletko varma, ett� pakkasit kaiken, Olaf? Haarniskan alle vaihtovaatteet? 101 00:10:49,576 --> 00:10:54,701 Is� hei, t�m� on minun 34. tai - 102 00:10:55,116 --> 00:10:57,700 35. ry�st�retkeni. 103 00:11:30,532 --> 00:11:34,366 - Mussukka, tule t�nne hetkeksi. - Kyll� rakas. 104 00:11:34,532 --> 00:11:38,115 Kun olet ry�st�m�ss� barbaareja, muista k�yd� heid�n temppeleiss��n, 105 00:11:38,282 --> 00:11:40,365 ja tuoda sielt� yhden kattokruunun. 106 00:11:40,531 --> 00:11:43,948 - Kyll�, rakas. - T�ss� on lista huonekaluista jotka haluan. 107 00:11:44,115 --> 00:11:48,948 Haluan t�yden valikoiman edullisia ja helposti koottavia, mutta tyylikk�it� p�yti�, - 108 00:11:49,115 --> 00:11:52,948 kirjahyllyj� ja kaappeja tammesta, m�nnyst� ja tiikist�. 109 00:11:53,114 --> 00:11:55,864 - Ymm�rr�tk�? - Kyll�, Vikea. 110 00:11:56,031 --> 00:11:59,030 Tarvitsisimme my�s uuden kalloparin. 111 00:11:59,197 --> 00:12:01,781 Etsin siis kaksosia. 112 00:12:04,114 --> 00:12:07,030 Joko on aika l�hte�? Olen valmis. 113 00:12:07,197 --> 00:12:10,531 Abba, olen sanonut sata kertaa. 114 00:12:10,697 --> 00:12:13,447 T�m� ei ole huviretki, t�m� on bisnesmatka. 115 00:12:13,614 --> 00:12:16,280 Isi jooko... 116 00:12:16,447 --> 00:12:22,280 Anna minun tulla t�m�n yhden kerran, niin en en�� koskaan h�iritse sinua, lupaan. 117 00:12:22,447 --> 00:12:28,363 No... Ei todellakaan, ei naisia eik� lapsia laivaan. 118 00:12:28,529 --> 00:12:33,446 - Miksi? - �l� v�it� vastaan. Kautta Thorin ja Odinin, olen puhunut. 119 00:12:33,613 --> 00:12:36,779 �l�k� uskallakaan uhmata minua, nuori neiti. 120 00:12:43,278 --> 00:12:45,362 Teen uuden listan. 121 00:12:45,529 --> 00:12:48,612 Ei naisia eik� lapsia laivaan. 122 00:12:50,696 --> 00:12:53,695 Tytt�n� oleminen on syv�lt�. 123 00:13:04,111 --> 00:13:06,528 Soutakaa, veikkoset! 124 00:13:35,359 --> 00:13:40,276 - Poppix. - On aika aloittaa harjoittelu tullaksesi mahtavaksi soturiksi. 125 00:13:40,443 --> 00:13:45,026 Ei ole viel� edes aamu. Rentoudu v�h�n. 126 00:13:48,276 --> 00:13:51,692 - Obelix. - Saanko min�? 127 00:14:13,608 --> 00:14:16,941 Merirosvoja. 128 00:14:17,691 --> 00:14:21,941 Gallialaisia. 129 00:14:42,774 --> 00:14:47,356 Miehen� oleminen on syv�lt�. 130 00:16:16,186 --> 00:16:19,020 Herrat, kuinka veljenpoikani p�rj��? 131 00:16:19,186 --> 00:16:23,935 - Erinomaisesti, h�n p�rj�� loistavasti. - "Loistavasti" ei ehk� ole oikea sana. 132 00:16:24,102 --> 00:16:29,435 - Niin, h�n p�rj�� todella loistavasti. - Sanotaan, ett� teemme parhaamme. 133 00:16:29,602 --> 00:16:35,186 - Smirgeline, tuo h�net sis��n. - Mene vaan. 134 00:16:35,768 --> 00:16:38,185 Ei! Ei heit�! 135 00:16:38,352 --> 00:16:42,435 �lk�� j�tt�k� minua yksin heid�n kanssaan. 136 00:16:42,852 --> 00:16:48,101 Kutsutko tuota erinomaiseksi, loistavaksi edistymiseksi? 137 00:16:48,684 --> 00:16:52,768 Annoin teille teht�v�n tehd� h�nest� mies. 138 00:16:52,934 --> 00:16:55,434 Kukaan ei kysynyt minulta, haluanko mieheksi. 139 00:16:55,601 --> 00:16:58,601 Riitt��, mene vain. 140 00:16:58,768 --> 00:17:03,767 Ja teid�n kahden olisi syyt� keksi� jotain, mist� h�n pit��. 141 00:17:06,434 --> 00:17:10,184 Se on valmista. 142 00:17:12,767 --> 00:17:17,017 - Valmistaudummeko juhliin tai jotain? - Tavallaan. 143 00:17:17,267 --> 00:17:21,266 Mutta ensiksi tarvitset pient� piristysryyppy�. 144 00:17:25,683 --> 00:17:28,183 Kiitos, poikaseni. 145 00:17:38,349 --> 00:17:43,183 En juo tuota! Se ei ole luomua. 146 00:17:43,765 --> 00:17:48,348 - Odota, se on hyv�ksi sinulle. - Katso h�nen menoaan. 147 00:17:48,598 --> 00:17:52,056 Se tekee sinusta miehekk��n! Saat rintakarvoja! 148 00:17:52,181 --> 00:17:57,015 Sinullakaan ei ole rintakarvoja. Oikeastaan ei minullakaan ole. 149 00:17:57,140 --> 00:17:59,349 Obelix. 150 00:18:07,098 --> 00:18:10,598 - Kiitos. - Lohta vai lohta? 151 00:18:14,973 --> 00:18:20,055 - Lohta vai lohta? - Lohta. 152 00:18:21,597 --> 00:18:26,014 - Tiesit, etten tunne sinua. - Niin. 153 00:18:52,179 --> 00:18:55,929 Abba, mit� t��ll� teet? Min�h�n sanoin, ettet voi tulla. 154 00:18:56,095 --> 00:18:59,346 Olen t�t� my�ten t�ynn� sit�, mit� en voi tehd�. 155 00:19:00,012 --> 00:19:04,262 En j�� en�� kotiin. 156 00:19:04,428 --> 00:19:08,762 - Onko teist� oikein kohdella naisia kuin orjia? - On! 157 00:19:08,928 --> 00:19:13,845 - Er��n� p�iv�n� olemme tasa- arvoisia miesten kanssa. - Kyll�! 158 00:19:14,220 --> 00:19:17,470 - Oletko lopettanut? - Ei, en ole lopettanut. 159 00:19:17,845 --> 00:19:20,928 Naiset haluavat lent�� my�s. Haluamme oppia pelk��m��n. 160 00:19:21,094 --> 00:19:24,344 Voimme olla yht� pelokkaita kuin miehet. 161 00:19:28,135 --> 00:19:33,761 - Kuka t�m� uusi kaveri on? - H�n on tytt�reni, turska-aivo. 162 00:19:34,386 --> 00:19:37,010 Onko tytt�resi mies? 163 00:19:37,385 --> 00:19:39,927 Maata n�kyviss�! 164 00:19:40,760 --> 00:19:44,343 Miehet. Kaikki takaisin penkeille, kiinnitt�k�� turvavy�nne. 165 00:19:44,552 --> 00:19:47,177 Valmistaudumme maihinnousuun. 166 00:20:04,759 --> 00:20:08,759 Kaverit, en ole aivan varma t�st�. 167 00:20:09,092 --> 00:20:12,800 Rentoudu. Se on hauskaa. Tied�th�n, kaikki ovat tulossa. 168 00:20:19,259 --> 00:20:23,591 - T��ll�k� bileet ovat? - Niinkin voi sanoa. 169 00:20:27,259 --> 00:20:30,508 Kauan el�k��n Pax Romana! 170 00:20:36,174 --> 00:20:40,924 - Mik� tuo on? - Caesar ikuisesti. 171 00:20:42,091 --> 00:20:44,591 Tuo on Oliaginus. H�n on uusi t��ll�. 172 00:20:44,674 --> 00:20:47,840 - Voinko ottaa t�m�n? - Et. J�tet��n h�net pojalle. 173 00:20:48,090 --> 00:20:51,673 Niin, Asterix. J�tet��n h�net pojalle. 174 00:20:51,840 --> 00:20:55,382 Hyv� on, hyv� on. Rauhoittukaa. 175 00:20:57,257 --> 00:21:00,465 Haluaisiko teid�n korkeutenne aloittaa? 176 00:21:00,923 --> 00:21:03,340 - Kolmannella. - Oletko hullu? - Yksi. 177 00:21:03,507 --> 00:21:06,423 - Olen pasifisti. - Kaksi. - En tappele ket��n vastaan. 178 00:21:06,590 --> 00:21:08,673 Kolme. 179 00:21:09,173 --> 00:21:11,672 Teit sen. Ensimm�inen maassa. 180 00:21:25,339 --> 00:21:28,005 He ovat el�imi�. 181 00:21:43,297 --> 00:21:48,379 - P��st�k�� minut pois t��lt�. - Toinen ovi oikealla teltan j�lkeen. 182 00:21:48,838 --> 00:21:50,921 Kiitos. 183 00:21:53,171 --> 00:21:58,338 - Hei, poika p��see vauhtiin. - Tiesin, ett� h�n pit�isi t�st�. 184 00:22:08,545 --> 00:22:12,086 Hulluja. He ovat kaikki hulluja. 185 00:22:23,503 --> 00:22:25,753 Viikingit! 186 00:22:31,461 --> 00:22:35,170 Viimeinkin ensimm�inen ry�st�retkeni. En jaksa odottaa. 187 00:22:36,836 --> 00:22:40,335 �l� edes kuvittele. Pysyt laivalla kunnes olemme kotona. 188 00:22:40,835 --> 00:22:43,086 Mit�? Et voi tehd� sit�. 189 00:22:43,253 --> 00:22:46,419 - Kyll� voin! - En pysy t��ll�. Et voi pakottaa minua. 190 00:22:46,669 --> 00:22:49,002 - Kyll� voin. - Niink�? 191 00:22:49,252 --> 00:22:51,336 - Niin. - Niink�? 192 00:22:52,001 --> 00:22:54,085 Niin! 193 00:22:59,252 --> 00:23:02,168 No niin, miehet. Tied�tte, miksi olemme t��ll�. 194 00:23:02,418 --> 00:23:07,917 - T�ll� kertaa ei tapeta eik� rosvota. - Saivartelua, aina saivartelua. 195 00:23:08,167 --> 00:23:13,501 Meid�n t�ytyy tutkia heit� ja ottaa haluamamme, enemmin kuin teurastaa heid�t. 196 00:23:13,667 --> 00:23:17,000 Etsik�� mestari. Sitten voimme teurastaa heid�t. 197 00:23:24,833 --> 00:23:28,250 Olaf. T�nne n�in. 198 00:23:29,083 --> 00:23:31,334 - Oletko varma, ett� ymm�rsit suunnitelman? - Kyll�. 199 00:23:32,250 --> 00:23:37,166 En. Olen pahoillani is�, mutta se on todella monimutkainen suunnitelma. 200 00:23:38,833 --> 00:23:42,000 - Istu alas ja yrit�n uudestaan. - Selv�. 201 00:23:42,250 --> 00:23:45,416 - T�ss�. T�m� olet sin�. - Olen kivi. 202 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 - Kuvittele t�m�n olevan sin�. - Selv�. 203 00:23:47,915 --> 00:23:51,915 T�ss� on mestaripelkuri. Katso, kuinka h�n t�risee ja tutisee. 204 00:23:52,082 --> 00:23:54,833 Jos kaappaat mestaripelkurin n�in, - 205 00:23:55,083 --> 00:23:58,832 voit pyyt�� p��llik�lt� mit� tahansa. 206 00:24:01,165 --> 00:24:06,665 - Mit� haluan? - P��llik�n tytt�ren. Abban. 207 00:24:07,332 --> 00:24:09,498 N�ytt�� kivelt�. 208 00:24:09,665 --> 00:24:13,665 - T�ss�. Se on tytt�. - Mit� minun pit�isi tehd� h�nelle? 209 00:24:13,998 --> 00:24:17,831 - Menn� h�nen kanssaan naimisiin. - Miksi? H�n vei hiukseni. 210 00:24:18,415 --> 00:24:23,914 Koska p��llik�ll� ei ole poikaa. Siksi h�nen tytt�rens� mies on seuraava p��llikk�. 211 00:24:24,081 --> 00:24:26,914 Ymm�rr�tk� nyt suunnitelman? 212 00:24:28,831 --> 00:24:30,998 Kyll�. 213 00:24:31,498 --> 00:24:33,664 Olen kivi. 214 00:24:44,913 --> 00:24:47,414 Se meni aika hyvin. 215 00:24:47,580 --> 00:24:52,579 Niin. Se oli hyv�ksi pojalle. H�n selv�sti nautti. 216 00:24:52,829 --> 00:24:55,580 Obelix, Asterix. Auttakaa, he ovat tulossa. 217 00:24:56,329 --> 00:24:59,663 - Siell� on poikamme. - Katso, kuinka h�n juoksee. 218 00:24:59,830 --> 00:25:03,912 He ovat rantautumassa. Viikingit ovat nousemassa rannalle. 219 00:25:04,079 --> 00:25:06,746 Meid�n t�ytyy kertoa muille, ennen kuin on liian my�h�ist�. 220 00:25:06,913 --> 00:25:09,662 Ota rauhallisesti. Yksi hy�kk��j� kerrallaan. 221 00:25:09,912 --> 00:25:14,079 H�n on oikeassa. Heid�n t�ytyy odottaa, olimme t��ll� ensin. 222 00:25:14,662 --> 00:25:17,495 Meid�n t�ytyy menn�. Mit� odotatte? 223 00:25:18,245 --> 00:25:21,662 - Mit�? Haluatko menn� heti? - Ettek� te kuuntele minua? 224 00:25:21,912 --> 00:25:24,245 Ettek� tied�, keit� viikingit ovat? 225 00:25:24,495 --> 00:25:29,245 Toki. Armottomia barbaarimaisia sotureita, jotka tuhoavat kaiken tielt��n. 226 00:25:29,495 --> 00:25:33,244 Vaikka olemmekin maaseudulta, olemme kuitenkin ajassa mukana. 227 00:25:56,243 --> 00:26:00,326 - Ehk� meid�n pit�isi puhua h�nelle. - Niin. Mielest�ni h�n on n�lk�inen. 228 00:26:00,576 --> 00:26:05,576 - Menen hakemaan villisian. - Ei, mielest�ni olisi parempi puhua h�nelle. 229 00:26:15,660 --> 00:26:20,492 No niin, kuuntele. Sinun ei tarvitse pel�t�. Olemme t��ll� kanssasi. 230 00:26:20,909 --> 00:26:24,909 Muista, ett� olemme gallialaisia. Emme tunne pelkoa. 231 00:26:25,242 --> 00:26:30,909 Min� tunnen. Olen asiantuntija. Pelk��n kaikkea. 232 00:26:32,075 --> 00:26:36,575 Olen mestaripelkuri. 233 00:26:36,741 --> 00:26:40,908 Senkin iso paha soturi, - 234 00:26:41,075 --> 00:26:44,158 eth�n ole peloissasi nyt? 235 00:26:44,408 --> 00:26:49,241 En kai. En pelk�� niin kauan kun olette l�sn�. 236 00:26:49,408 --> 00:26:52,324 - Lellipentu. - Meid�n on parempi l�hte�. 237 00:26:52,491 --> 00:26:55,741 - Emme halua my�h�sty� lounaalta. - Aivan, jatkamme harjoittelua huomenna. 238 00:26:55,908 --> 00:27:00,490 N�et viel�. Sinusta tulee soturi helposti. 239 00:27:00,657 --> 00:27:03,658 T�m� on toivotonta. 240 00:27:06,907 --> 00:27:12,406 Mit�? N�it mestarin? Ja h�n tiet��, mit� pelko on? 241 00:27:12,573 --> 00:27:16,156 Niin tekee. Tarkkailin h�nt�. 242 00:27:16,323 --> 00:27:20,074 Mutta niiden typerien gallialaisten seurassa h�n unohtaa sen. 243 00:27:20,239 --> 00:27:22,907 - H�n ei ole kovin �lyk�s. - Idiootti. 244 00:27:23,073 --> 00:27:27,990 Katselit h�nt�, etk� ottanut kiinni? Luulitko, ett� piti tehd� muistiinpanoja? 245 00:27:28,156 --> 00:27:33,156 Pelasta mestari ennen kuin ne barbaarit imev�t pelon h�nest�. 246 00:27:44,405 --> 00:27:49,488 Poppix, olen kokeillut niit� tanssiaskeleita, joita n�ytit minulle. 247 00:27:49,738 --> 00:27:54,238 Enk� ole varma, osaanko oikein. 248 00:27:57,738 --> 00:28:00,404 Olet oikeassa yhdess� asiassa. Et osaa niit�. Katso. 249 00:28:00,571 --> 00:28:03,655 Vasen jalkasi menee oikean jalkasi taakse t�ll� tavoin. 250 00:28:03,822 --> 00:28:07,655 - Se on parempi niin. - Paljon parempi. 251 00:28:07,822 --> 00:28:11,988 Toista se muutaman kerran, kun olen l�htenyt, niin olet parkettien partaveitsi tuota pikaa. 252 00:28:12,154 --> 00:28:16,654 L�htenyt? Poppix, j�t�tk� meid�t? 253 00:28:17,821 --> 00:28:20,487 Kyll�. 254 00:28:20,987 --> 00:28:25,737 Hei, Poppix. Odota hetki. 255 00:28:28,736 --> 00:28:33,903 T�ss�, poju. Minulla on jotain sinulle, t�m� on hienoin hiidenkiveni. 256 00:28:34,070 --> 00:28:38,153 Olin ajatellut antaa sen sinulle, kun valmistut soturiksi. 257 00:28:39,070 --> 00:28:43,153 Mutta saat sen nyt. Voit harjoitella sen kanssa kotona jos haluat. 258 00:28:43,320 --> 00:28:47,320 Jos yrit�t nostaa sit� joka p�iv�, niin olen varma ett� onnistut. 259 00:28:47,486 --> 00:28:51,403 En usko. Se on mahdotonta. 260 00:28:51,570 --> 00:28:56,235 Miten voit tiet�� sen olevan mahdotonta, ellet edes yrit�? 261 00:29:02,069 --> 00:29:05,152 Mit� sin� teet? Rohkaiset h�nt� l�htem��n. 262 00:29:05,318 --> 00:29:08,901 - Se on h�nen oma p��t�ksens�. - Eik� ole. 263 00:29:09,068 --> 00:29:12,901 Ent� lupauksemme Aladobixille? Ent� kyl�mme kunnia? 264 00:29:13,068 --> 00:29:17,901 - Emme voi pakottaa h�nt�. Se ei ole oikein. - Ei ole oikein... 265 00:29:22,985 --> 00:29:26,401 Nopeammin. 266 00:29:42,317 --> 00:29:46,067 Katso tuota, akseli on palasina. 267 00:29:46,650 --> 00:29:52,234 Typer� kivi. T�m� on loistavaa. Paranee vain. 268 00:29:56,899 --> 00:30:00,982 Kuka siell�? 269 00:30:02,983 --> 00:30:06,983 Obelix? Asterix? Tek� siell�? 270 00:30:10,316 --> 00:30:12,398 Se on vain tuuli. 271 00:30:12,648 --> 00:30:15,566 Tuuli ja oravat. 272 00:30:16,315 --> 00:30:19,399 Pienen pienet, harmittomat oravat. 273 00:30:22,148 --> 00:30:24,398 Ja viikinki. 274 00:30:28,814 --> 00:30:31,815 H�n ei halua olla t��ll�, emmek� me halua h�nt� t�nne. 275 00:30:32,481 --> 00:30:34,648 Kai n�in on parempi. 276 00:30:34,815 --> 00:30:39,898 Minusta t�m� tuntuu hyv�lt�. Eik� sinustakin, Obelix? 277 00:30:40,481 --> 00:30:42,564 Niin kai. 278 00:30:42,731 --> 00:30:45,397 Voi pojat, minulla on n�lk�. 279 00:30:45,731 --> 00:30:49,314 Voisin sy�d� muutaman villisian, mit�s sanot? 280 00:30:49,480 --> 00:30:51,981 - Ei minulla ole n�lk�. - Eik�? �l� viitsi. 281 00:30:52,148 --> 00:30:56,563 Pari mehukasta villisikaa. 282 00:30:56,730 --> 00:31:02,147 H�n ei edes maistanut villisikaa. 283 00:31:05,396 --> 00:31:08,563 Emme tainneet tehd� h�nen oloaan tervetulleeksi. 284 00:31:08,729 --> 00:31:12,729 H�n edistyi todella, pienell� harjoittelulla - 285 00:31:12,896 --> 00:31:16,979 olisin voinut tehd� h�nest� todellisen soturin. 286 00:31:18,729 --> 00:31:22,396 Nyt t�nne tulee todella hiljaista. 287 00:31:23,563 --> 00:31:27,062 SMS? Mit�? Odota? 288 00:31:27,396 --> 00:31:29,645 Mit� on tekeill�? 289 00:31:41,145 --> 00:31:44,478 Poppix joutui onnettomuuteen. 290 00:31:45,061 --> 00:31:48,228 N�m� ulkomaalaiset romut. 291 00:31:48,395 --> 00:31:51,978 Laitat niihin pienen hiidenkiven ja ne hajoavat. 292 00:31:52,145 --> 00:31:55,811 Kummallista kyll�, ett� h�n meni yksin mets��n. 293 00:31:55,978 --> 00:32:00,894 Kummallisempaa on, ett� h�n j�tti antamani lahjan. 294 00:32:02,311 --> 00:32:05,144 Obelix, katso. 295 00:32:15,227 --> 00:32:17,393 Poppixin miekka. 296 00:32:17,560 --> 00:32:21,060 Viikingit ovat kidnapanneet h�net. 297 00:32:21,476 --> 00:32:23,560 Voi ei. 298 00:32:23,977 --> 00:32:26,893 Meid�n on kerrottava p��llik�lle. 299 00:32:30,976 --> 00:32:35,393 Asterix, Obelix, arvatkaa kuka tuli k�ym��n? 300 00:32:35,559 --> 00:32:37,642 Veljeni Eiffelix. 301 00:32:37,892 --> 00:32:42,976 - Tunnettu soturi. Tunnettu Gregovian taistelun sankari. - �l� suotta imartele. 302 00:32:43,142 --> 00:32:47,976 �l� unohda Parisiumin taistelua. 303 00:32:50,642 --> 00:32:54,725 Minulla on vain hetki aikaa ennen kuin minun on palattava Parisiumiin. 304 00:32:54,892 --> 00:32:58,058 Joten tulin tervehtim��n Poppixia ja... 305 00:32:58,225 --> 00:33:00,641 - Ei! - Et voi tavata h�nt�. 306 00:33:00,808 --> 00:33:05,141 - Se on mahdotonta. - H�n on kaukana. 307 00:33:05,558 --> 00:33:11,725 - Opintomatkalla. - Se on harjoitusohjelma. Paljon harjoittelua ohjelmassa. 308 00:33:14,057 --> 00:33:17,307 Puhummeko samasta lapsesta? 309 00:33:18,641 --> 00:33:22,390 Tuo oli hyv� juttu. Palaan seuraavan t�ydenkuun aikaan. 310 00:33:22,724 --> 00:33:26,474 Otaksun, ett� h�n on siihen menness� palannut. 311 00:33:26,640 --> 00:33:28,890 N�hd��n my�hemmin. 312 00:33:35,307 --> 00:33:37,556 Viikingit? 313 00:33:43,056 --> 00:33:47,890 Vannon kautta Teutateksen, ett� menen viikinkien maahan - 314 00:33:48,056 --> 00:33:51,389 ja tuon Poppixin takaisin ennen seuraavaa t�ysikuuta. 315 00:33:51,556 --> 00:33:54,389 - Min�kin. - Hyv�. 316 00:33:54,639 --> 00:33:59,139 Veljenpoikani henki ja kyl�mme kunnia ovat k�siss�si. 317 00:33:59,306 --> 00:34:01,722 �l� huolehdi, tuomme h�net ajoissa takaisin. 318 00:34:01,889 --> 00:34:06,889 Asterix, ota taikajuomaa mukaasi edess� olevien vaarojen varalta. 319 00:34:07,055 --> 00:34:10,805 Mene pohjoiseen, kunnes kohtaat maata, - 320 00:34:10,972 --> 00:34:14,638 k��nny vasemmalle. Sen j�lkeen oikealle. Siit� suoraan seuraavalle rannalle. 321 00:34:14,805 --> 00:34:17,388 K��nny siit� vasemmalle. Sen j�lkeen oikealle... 322 00:34:17,554 --> 00:34:21,888 - Sen j�lkeen haluat hieman venytell�. - Hei, mit�? Venytell�? 323 00:34:22,054 --> 00:34:27,388 - Seuraa Pohjant�hte�. - Selv�. Ymm�rretty. Pohjant�hti. 324 00:34:27,554 --> 00:34:32,304 Odottakaa! Ennen eeppiselle matkalle l�ht��nne... 325 00:34:32,555 --> 00:34:36,054 Ette voi l�hte� ilman j��hyv�isballadia. 326 00:34:36,221 --> 00:34:40,221 - Ei. Ei. - Mutta min� vaadin. 327 00:34:44,886 --> 00:34:48,470 - J��k�� hyv�sti. - Olkoon onni my�t�. 328 00:34:48,720 --> 00:34:52,803 - Mit� tuo on? - Henkiinj��mispaketti. 329 00:35:07,969 --> 00:35:10,636 H�n ei n�yt� liian murjotulta. 330 00:35:14,219 --> 00:35:18,052 - Armoa! - Armo? Mit� se on? 331 00:35:20,968 --> 00:35:24,302 Sen on oltava joku toinen heid�n oudoista keksinn�ist��n. 332 00:35:32,718 --> 00:35:35,051 H�n on hyv�. 333 00:35:41,134 --> 00:35:45,217 Sitokaa h�net. En halua h�nen lent�v�n pois. 334 00:35:45,551 --> 00:35:47,801 Ei! 335 00:35:59,550 --> 00:36:02,592 Minulla on n�lk�! 336 00:36:02,842 --> 00:36:07,967 Ehkei sinun olisi pit�nyt sy�d� koko henkiinj��mispakettia ensimm�isen� p�iv�n�. 337 00:36:08,133 --> 00:36:12,300 En voi sille mit��n. Kun olen huolissani, sy�n. 338 00:36:12,633 --> 00:36:15,216 - Onko viel� pitk� matka? - En tied�, Obelix. 339 00:36:15,716 --> 00:36:19,508 Sumu peitt�� taivaan. En tied�, miss� Pohjant�hti on. 340 00:36:20,133 --> 00:36:22,632 Tai mik��n muukaan. 341 00:36:36,965 --> 00:36:39,048 SMS. 342 00:36:39,215 --> 00:36:43,132 Luulin menett�neeni sinut. Selviydymme t�st�, vai mit�? 343 00:36:44,632 --> 00:36:47,882 Hei, hieno lintu. Se on sinun, eik� niin? 344 00:36:48,048 --> 00:36:51,881 - Kyll�, on se minun. - Oletko sin� mestari? 345 00:36:52,298 --> 00:36:54,673 Nimeni on Poppix. Kuka sin� olet? 346 00:36:54,923 --> 00:36:58,714 Anteeksi. Olen Abba. 347 00:36:58,964 --> 00:37:01,964 Auttaisitko minua? 348 00:37:02,214 --> 00:37:04,714 Kyll�, jos voin. 349 00:37:13,046 --> 00:37:16,547 Kiitos. Tuo on yst�v�llist�. 350 00:37:18,630 --> 00:37:22,380 - Oletko vilustunut? - En ole. 351 00:37:23,463 --> 00:37:26,171 Olen peloissani. 352 00:37:26,296 --> 00:37:29,713 - Olet niin onnekas. - Onnekas? 353 00:37:29,796 --> 00:37:32,171 - Pystyt lent�m��n. - Lent�m��n? 354 00:37:32,296 --> 00:37:38,546 Olisi ihanaa liit�� meren yll� linnun lailla ja nousta yh� korkeammalle kohti aurinkoa. 355 00:37:39,713 --> 00:37:43,629 Opetatko minua? Ole kiltti ja opeta minua. 356 00:37:44,046 --> 00:37:46,212 Kerro salaisuutesi. 357 00:37:46,545 --> 00:37:50,128 Jos autat minua p��sem��n takaisin kotiin, niin voin yritt��. 358 00:37:50,295 --> 00:37:54,878 Mit� sin� teet? Olen kielt�nyt sata kertaa puhumasta vieraille. 359 00:37:55,212 --> 00:37:58,795 - Anteeksi. - Et sin�! H�n! 360 00:37:58,962 --> 00:38:02,961 Is�. Kiitos, ett� nolaat minut panttivangin edess�. 361 00:38:20,586 --> 00:38:25,460 - Minulla on viel�kin n�lk�! - Ihanko totta? 362 00:38:25,960 --> 00:38:29,960 Asterix? Uskotko viel�, ett� Pohjant�hti on tuolla ylh��ll�? 363 00:38:30,293 --> 00:38:35,043 - Sumun yl�puolella. - Kyll�, jos et sy�nyt sit�. 364 00:38:35,543 --> 00:38:39,585 Obelix, annoit minulle idean. 365 00:38:45,709 --> 00:38:48,710 - N�itk� sen? - En. Yritet��n uudelleen. 366 00:38:53,209 --> 00:38:55,501 Tuohon suuntaan, Obelix! 367 00:39:30,791 --> 00:39:34,124 Milloin aiot puhua is�llesi vapauttamisestani? 368 00:39:34,290 --> 00:39:38,707 - Heti kun opetat minut lent�m��n. - Ai niin, se juttu. 369 00:39:39,374 --> 00:39:42,207 Min� vain ajattelin... 370 00:39:42,373 --> 00:39:47,290 Miten suhtaudutte ihmisiin, jotka lupaavat jotakin, - 371 00:39:47,373 --> 00:39:50,707 mutta sitten eiv�t voikaan t�ytt�� lupaustaan? 372 00:39:50,873 --> 00:39:53,623 Tarkoitat valehtelijaa? Katso yl�s. 373 00:39:56,873 --> 00:39:59,790 - Mik� tuo on? - Viimeisin kaveri, joka valehteli minulle. 374 00:39:59,873 --> 00:40:01,956 Is� hoiteli h�net. 375 00:40:03,373 --> 00:40:06,456 Sopisiko ensimm�inen lentotunti tiistaina kolmelta? 376 00:40:15,956 --> 00:40:19,956 Kohottakaamme kallomme mestaripelkurille. 377 00:40:20,122 --> 00:40:24,956 Kauan el�k��n mestari! 378 00:40:25,330 --> 00:40:28,622 - Luulen heid�n juovan pian minun p��st�ni. - �l� hassuttele. 379 00:40:28,955 --> 00:40:32,080 T�m� on viikinkien tervetulotoivotus vieraille. 380 00:40:34,371 --> 00:40:36,455 Kippis! 381 00:40:36,872 --> 00:40:40,538 Oletan, ett� t�m� on luomu- vihanneksista tehty� mehua? 382 00:40:40,788 --> 00:40:43,204 Vihannesmehua varmaankin. 383 00:40:46,162 --> 00:40:48,246 Luomua se on ainakin. 384 00:41:11,536 --> 00:41:13,744 Katso! 385 00:41:25,994 --> 00:41:29,036 - Tuota tiet�k�? - Kyll�, juuri tuota. 386 00:41:29,202 --> 00:41:31,994 Odota. Minulla on idea. 387 00:41:35,785 --> 00:41:41,618 Telegraf, Statograf, Kryptograf. 388 00:41:46,451 --> 00:41:49,868 Rifraf, Hafenaf. 389 00:41:52,118 --> 00:41:57,242 - Mik� on noin hauskaa? - Kuulitko Asterix? Kaikkien noiden nimet loppuvat "af". 390 00:41:57,492 --> 00:42:00,618 Asteraf itse asiassa, nimeni on Asteraf, Obelaf. 391 00:42:02,284 --> 00:42:07,034 - Obelaf. - Teit� ei ole listassa. 392 00:42:09,742 --> 00:42:12,201 Olemme juuri t�ss�! 393 00:42:13,117 --> 00:42:15,742 Noin, olemme virallisesti livahtaneet sis��n. 394 00:42:21,741 --> 00:42:24,075 Ei nyt, meid�n on l�ydett�v� Poppix. 395 00:42:28,950 --> 00:42:32,408 - Sin�! Tule t�nne. - H�n on pystyss� jo. 396 00:42:32,658 --> 00:42:36,199 He ovat kovempia kuin roomalaiset, mit� luulet? Hoitelen h�net t�ll� kertaa. 397 00:42:37,615 --> 00:42:40,491 Selv�, mutta mit� teetkin, �l�... 398 00:42:42,574 --> 00:42:45,033 - ...her�t� huomiota. - Mit� t��ll� tapahtuu? 399 00:42:45,282 --> 00:42:49,948 Enk� saa hetkenk��n rauhaa ja hiljaisuutta sy�d�kseni mursua kermakastikkeessa. 400 00:42:50,532 --> 00:42:54,198 Kuinka te valmistatte mursua kerma- kastikkeessa? Kuulostaa taivaalliselta. 401 00:42:54,865 --> 00:43:01,115 Se on. Aivan kuten mansikoita kermakastik- keessa, mansikoiden sijaan vain laitetaan... 402 00:43:01,199 --> 00:43:04,948 Hetkinen! Kuka olet? Ja mit� teet t��ll�? 403 00:43:05,115 --> 00:43:09,115 Olen Asteraf ja h�n on Obelaf. Hiljaa... 404 00:43:09,281 --> 00:43:13,530 - Etsimme Poppixia. - Siis, mestaria. 405 00:43:14,072 --> 00:43:18,739 - Mit� mestaria? - Mestaripelkuria tietenkin. Katsokaa. 406 00:43:36,364 --> 00:43:40,530 - Mikset tanssi morsiamesi kanssa? - Olen kiireinen. 407 00:43:49,030 --> 00:43:52,446 Katso, h�n on vaikeuksissa. 408 00:43:54,862 --> 00:43:58,695 - J�tt�k�� heid�t rauhaan, he ovat yst�vi�ni. - Yst�vi�? 409 00:43:58,862 --> 00:44:02,612 Kauan el�k��n mestari! 410 00:44:03,946 --> 00:44:07,279 Sep� mukavaa, mestari, mutta nyt on aika j�tt�� hyv�stit. 411 00:44:07,445 --> 00:44:11,028 Menemme kotiin, tule nyt. Sano n�kemiin, n�kemiin kaikille. 412 00:44:11,195 --> 00:44:16,028 - Vastahan min� tulin t�nne. - Is�si odottaa sinua kyl�ss� - 413 00:44:16,112 --> 00:44:20,195 - seuraavan t�ysikuun aikaan. - Voi ei, ei is��. 414 00:44:20,278 --> 00:44:24,195 - Voi ei, ei is��! - J��n t�nne. 415 00:44:24,361 --> 00:44:26,527 H�n j�� t�nne! 416 00:44:26,861 --> 00:44:29,070 Riitt�� jo. Tulet mukaamme. 417 00:44:29,320 --> 00:44:31,402 �l� puhu h�nelle noin. Teet h�net hulluksi. 418 00:44:31,653 --> 00:44:35,569 Olet ihan kuin is�. �l� tee noin. �l� tee t�t�. 419 00:44:35,819 --> 00:44:39,861 Jos is�si sanoo noin, h�n sanoo sen sinun parhaaksesi, koska h�n v�litt�� sinusta. 420 00:44:40,111 --> 00:44:44,027 Is�ni ei v�lit� minusta. H�n haluaa vain p��st� eroon minusta. 421 00:44:44,277 --> 00:44:50,401 Jos h�n v�litt�isi minusta, h�n ei olisi l�hett�nyt minua maalaiskurpitsojen sekaan. 422 00:44:50,610 --> 00:44:53,526 - Kurpitsojen? - Kurpitsojen? 423 00:44:54,693 --> 00:44:59,276 Laitoitte minut kokemaan painajaisen. He kohtelevat minua ansaitsemallani tavalla. 424 00:44:59,443 --> 00:45:03,609 Joten h�ipyk�� vain. En halua n�hd� teit� en�� ikin�. 425 00:45:07,067 --> 00:45:09,442 Obelix odota. 426 00:45:16,026 --> 00:45:19,192 �l� unohda juomarahaa. 427 00:45:20,359 --> 00:45:23,609 Obelix! Odota! 428 00:45:33,192 --> 00:45:35,441 Obelix. 429 00:45:41,275 --> 00:45:46,024 Poppix. Odota, keit� nuo kaksi muukalaista olivat? 430 00:45:46,857 --> 00:45:51,441 - Ei ket��n. - Mik� on? Sinulla oli hauskaa, ennen kuin he tulivat. 431 00:45:51,941 --> 00:45:57,024 Vain viesti is�lt�ni. Minulla on ongelmia. 432 00:45:57,441 --> 00:46:01,441 - Et ymm�rr�. - Ehk� ymm�rr�n paremmin kuin luulet. 433 00:46:02,523 --> 00:46:06,606 �l� ole huolissasi. Hymy� huuleen. 434 00:46:24,856 --> 00:46:30,855 - Nukkumaanmenoaika on mennyt jo, menk�� kotiin! H�ipyk��! - Anteeksi. 435 00:46:34,605 --> 00:46:40,272 - Meid�n pit�isi menn� takaisin juhliin. - Menn��n vain. 436 00:46:41,938 --> 00:46:46,688 Yst�v�t! Ehdotan maljaa miehelle, - 437 00:46:46,855 --> 00:46:53,022 joka suoritti loistavasti teht�v�ns� kaappaamalla mestaripelkurin. 438 00:46:53,188 --> 00:46:56,188 Ei kukaan muu kuin poikani Olaf. 439 00:46:56,355 --> 00:47:00,771 Kauan el�k��n Olaf! 440 00:47:01,021 --> 00:47:06,354 - Mit� tuo sinun iso poikasi oikein haluaa? - Mit�? 441 00:47:06,520 --> 00:47:10,687 Poikani Olafilla on kunnia pyyt�� - 442 00:47:10,854 --> 00:47:14,353 tytt�resi, Abban k�tt�. 443 00:47:15,187 --> 00:47:17,853 - Tytt�reni k�tt�? - Tytt�reni k�tt�? 444 00:47:18,020 --> 00:47:20,937 Voisin k�ytt�� h�nen kalloaan, mutta k�tt�, en tied�. 445 00:47:21,104 --> 00:47:26,186 Mist� on kyse? Lupasitko k�teni tuolle kalanaamalle? 446 00:47:26,353 --> 00:47:31,686 - Se ei ole sinun asiasi. - Tarkoitatko, ettei aviomiehen valitseminen ole naisen asia? 447 00:47:31,853 --> 00:47:37,270 Se on viikinkien tapa, valitset tyt�n ja kiskot h�net hiuksista takaisin kotiisi. 448 00:47:37,436 --> 00:47:42,352 Niin tapasin �itisi! Vanhoissa tavoissa ei ole mit��n vikaa, vai kuinka Vikea? 449 00:47:42,519 --> 00:47:47,102 Jollei oteta huomioon l�hell� ollutta kaljuun- tumista ja raahaamisesta saatua ihottumaa - 450 00:47:47,269 --> 00:47:49,685 niin se oli el�m�ni onnellisin p�iv�. 451 00:47:49,935 --> 00:47:54,268 - Saanko keskeytt�� hetkeksi? - En mene naimisiin tuon tolvanan kanssa. 452 00:47:54,435 --> 00:47:56,769 Sin� menet naimisin tuon tolvanan kanssa ja sill� selv�! 453 00:47:56,935 --> 00:48:01,102 - Mit��n h�it� ei tule! - Kyll� tulee! 454 00:48:03,435 --> 00:48:05,518 Pys�ytt�k�� h�net! 455 00:48:09,185 --> 00:48:12,268 - Poppix! Ei! - Abba! 456 00:48:12,435 --> 00:48:17,601 �l� h�t�ile, Abba. Min� hoidan t�m�n. Mestarina varoitan teit�... 457 00:48:18,934 --> 00:48:21,933 Huominen olisi hyv� p�iv� h�ille. 458 00:48:22,100 --> 00:48:25,101 Hyv� on! Mutta ensin - 459 00:48:25,267 --> 00:48:30,183 mestari saa esitell� lentotaitojaan. 460 00:48:31,683 --> 00:48:37,100 Obelix! Minne olet menossa? Aiotko k�vell� takaisin kotiin? 461 00:48:37,267 --> 00:48:41,600 - Aion! - Tied�n, milt� sinusta tuntuu, mutta vain Poppixin... 462 00:48:41,766 --> 00:48:46,016 �l� mainitse sit� nime�! Olen jo unohtanut sen! 463 00:48:46,266 --> 00:48:50,766 Isin pikku hauva. Hauva tykk�� isist�. 464 00:48:50,932 --> 00:48:53,266 Toisin kuin er��t, joiden nime� en sano! 465 00:48:53,433 --> 00:48:56,183 - Obelix, et voi vain k�vell� pois. - Miksi en? 466 00:48:56,349 --> 00:49:01,765 Obelix, Poppix tarvitsee meit�. H�n ei vain tied� sit�. Tule takaisin ja auta minua. 467 00:49:01,932 --> 00:49:05,182 En voi, h�nen sanomansa j�lkeen. Se on mahdotonta. 468 00:49:05,599 --> 00:49:08,765 Poppix sanoi samaa hiidenkiven nostamisesta. 469 00:49:21,348 --> 00:49:23,931 Pel�styt� meid�t! 470 00:49:24,098 --> 00:49:27,098 - Miksi? - Jotta voisimme lent��. 471 00:49:27,264 --> 00:49:30,931 - Onko h�n ihan tyhm�? - He ovat p�hk�hulluja. 472 00:49:31,097 --> 00:49:36,514 - K�skin pel�stytt�� meid�t! - Miten vain. Aloitetaan. 473 00:49:41,347 --> 00:49:44,347 - Mit� tuo oli? - Se oli pelottavaa murinaa! 474 00:49:44,514 --> 00:49:48,264 Ei. T�m� on pelottavaa murinaa. 475 00:49:51,763 --> 00:49:54,013 T�ss� on tapahtunut v��rink�sitys. Sin� pelottelet nyt minua. 476 00:49:54,179 --> 00:49:59,596 Riitt��! Mestarin on nyt aika esitell� lentotaitojaan. 477 00:49:59,763 --> 00:50:02,346 - Viek�� h�net jyrk�nteelle! - Ei! 478 00:50:03,263 --> 00:50:07,012 Poppix? 479 00:50:07,512 --> 00:50:10,762 Miss� kaikki ovat? 480 00:50:10,929 --> 00:50:13,096 T��ll� on joku! 481 00:50:13,263 --> 00:50:15,846 Miss� Poppix on? Minne he veiv�t h�net? 482 00:50:16,012 --> 00:50:20,345 - En tied�. - Kerro, miss� h�n on - 483 00:50:20,512 --> 00:50:24,512 tai menet�n malttini! 484 00:50:25,095 --> 00:50:31,345 Se toimi! Onnistuit kuulustelemaan vihollista siten, ettei h�n kertonut yht��n mit��n! 485 00:50:37,512 --> 00:50:41,178 - Oletteko valmiina lentoonl�ht��n? - Olemme. 486 00:50:42,927 --> 00:50:46,344 Meill� on eloper�inen ongelma. Min� hoidan sen! 487 00:50:46,510 --> 00:50:49,845 Se tulee hampaistani! Ne kalisevat! 488 00:50:50,010 --> 00:50:54,093 V��r� h�lytys. H�n on t�ydellisess� lentokunnossa! Pyyd�n l�ht�lupaa. 489 00:50:54,260 --> 00:50:57,594 My�nnetty. L�hett�k�� mestari matkaan! 490 00:50:57,761 --> 00:51:01,926 Seis! Odottakaa hetki! 491 00:51:02,093 --> 00:51:07,677 - Mit� nyt? - Katsokaa! Thor on l�hett�nyt meille merkin! 492 00:51:12,593 --> 00:51:16,343 - My�h�ist�, se on poissa. - Viivytykset riitt�v�t! 493 00:51:16,593 --> 00:51:19,426 Alan uskoa, ettei h�n osaakaan lent��! 494 00:51:19,593 --> 00:51:24,343 Ja ellei h�n osaa, h�it� ei tule! 495 00:51:24,759 --> 00:51:27,259 - Kyll� h�n osaa lent��! - Enk� osaa! 496 00:51:27,426 --> 00:51:30,592 - H�n on valmis. - Ei, ole kiltti! 497 00:51:30,759 --> 00:51:33,092 Min� rukoilen, �l� pudota minua. Ole kiltti! 498 00:51:33,342 --> 00:51:35,425 Pudota h�net! 499 00:51:44,342 --> 00:51:47,175 H�mm�stytt�v��! H�n lent��! 500 00:51:47,341 --> 00:51:53,508 No niin, te heikot pikku pelkurit, lennet��n pois jyrk�nteelt�. 501 00:51:53,675 --> 00:51:56,341 Jyrk�nteelt�! 502 00:51:56,508 --> 00:52:01,591 Seis! Ensinn�kin, ette ole tarpeeksi peloissanne! 503 00:52:01,758 --> 00:52:05,008 Ja t�rke�mp�n�, meill� on h��t hoidettavana! 504 00:52:05,174 --> 00:52:07,257 Ai niin! 505 00:52:09,174 --> 00:52:12,007 Odottakaa! Ent� min�? 506 00:52:15,507 --> 00:52:20,423 Olaf! Sinunkin pit�� tulla. 507 00:52:20,590 --> 00:52:24,007 N�m� ovat sinun h��si. 508 00:52:24,173 --> 00:52:29,507 Hyv� on, jos on pakko. Ent� mestari? 509 00:52:29,673 --> 00:52:35,172 Uskoakseni h�n on kohta lent�m�ss� kotiinsa. 510 00:52:37,756 --> 00:52:41,256 Kryptograf! Oletko tulossa? 511 00:52:43,589 --> 00:52:46,255 Tulossa, p��llikk�! 512 00:52:48,005 --> 00:52:54,006 T�m� on todella outoa! Kenties pelko opettaa lent�m��n! 513 00:53:01,505 --> 00:53:03,755 Oletpa sin� aika vahva! 514 00:53:04,005 --> 00:53:08,421 Asterix! Obelix! Olen iloinen n�hdess�ni teid�t. 515 00:53:08,588 --> 00:53:11,421 En uskonut sinun haluavan olla tekemisiss� kanssani - 516 00:53:11,588 --> 00:53:14,170 sen j�lkeen, mit� sanoin sinulle. 517 00:53:17,671 --> 00:53:19,921 Lensink� min� oikeasti? 518 00:53:22,587 --> 00:53:25,671 - L�hdet��n takaisin veneelle! - Ei! Emme voi l�hte�! 519 00:53:25,838 --> 00:53:30,670 Viikingit kuvittelevat, ett� osaan lent��, joten p��llik�n t�ytyy pit�� lupauksensa Kryptografille. 520 00:53:30,837 --> 00:53:34,836 H�nen poikansa nai Abban, jolloin min� opettaisin heit� lent�m��n, paitsi etten voi. 521 00:53:35,003 --> 00:53:38,753 - Meid�n t�ytyy est�� h��t! - Hulluja nuo viikingit! 522 00:53:38,920 --> 00:53:41,837 - Ei! Me l�hdemme kotiin! - Anteeksi. 523 00:53:42,253 --> 00:53:47,253 Unohtakaa kaikki, mit� sanoin! Vihaan teit�! 524 00:53:58,086 --> 00:54:00,336 Pikku tytt�ni. 525 00:54:05,502 --> 00:54:09,669 Pys�ytt�k��! K��ntyk�� takaisin, meid�n on otettava Abba mukaamme! 526 00:54:09,919 --> 00:54:13,835 Ei k�y. Meill� ei ole aikaa. Emmek� voi kidnapata p��llik�n tyt�rt�. 527 00:54:14,085 --> 00:54:18,418 - Mutta h�n haluaa tulla kidnapatuksi! - Annetaan pojulle h�nen viikinkins�. 528 00:54:18,668 --> 00:54:22,251 - H�n tulisi siit� niin iloiseksi! - Ei tule kuuloonkaan! 529 00:54:22,417 --> 00:54:25,335 - �l�k� j�rjest� enemp�� ongelmia! - �l� nyt minulle suutu, - 530 00:54:25,501 --> 00:54:28,418 - min� en tehnyt mit��n! - Etk�? 531 00:54:29,168 --> 00:54:31,251 Ei pojun n�hden. 532 00:54:31,417 --> 00:54:33,751 Jos olisimme vieneet Poppixin suoraan juhlista, - 533 00:54:33,918 --> 00:54:37,251 meill� ei olisi t�t� riski�! Ja miksi emme vieneet h�nt�? 534 00:54:37,418 --> 00:54:41,751 Koska herra Obelix leikki isoa vauvaa ja juoksi nurkan taakse vetistelem��n! 535 00:54:41,917 --> 00:54:46,917 Ent�s itse? Jos olisit ollut mukavampi h�nelle juhlissa, h�n olisi suostunut mukaamme! 536 00:54:47,167 --> 00:54:50,084 Olen lopen kyll�stynyt jossitteluusi! 537 00:54:50,416 --> 00:54:54,000 Nyt min� tajuan! Vain herra Asterixilla on �lli� p��ss�! 538 00:54:54,166 --> 00:54:56,833 Mutta herra Asterix ei osaa puhua lapsille! 539 00:54:57,000 --> 00:54:59,333 Luuletko, etten osaa puhua lapsille? 540 00:54:59,499 --> 00:55:03,499 Mit� sin� olet mielt�, Poppix? Luuletko, etten osaa puhua sinulle? 541 00:55:03,833 --> 00:55:05,916 Poppix? 542 00:55:10,415 --> 00:55:12,499 Ei... 543 00:55:12,999 --> 00:55:15,749 Ette voi pakottaa minua naimisiin! 544 00:55:16,082 --> 00:55:21,499 - Ei! - Tulee ihan oma h��p�iv� mieleen. 545 00:55:21,749 --> 00:55:26,581 Purit melkein sormeni irti, ennen kuin saimme sinulle suukapulan. 546 00:55:26,748 --> 00:55:30,082 - Voi hyvi� aikoja! - Olette suurissa vaikeuksissa, - 547 00:55:30,414 --> 00:55:35,665 - kun Poppix tulee takaisin! - H�n ei tule takaisin. H�n lensi pois, - 548 00:55:35,831 --> 00:55:39,331 enk� usko h�nen koskaan palaavan. 549 00:55:39,581 --> 00:55:42,331 Kaikki liikkumatta! Pys�ytt�k�� h��t! 550 00:55:42,497 --> 00:55:46,247 - El�k��n mestari! - Poppix! 551 00:55:46,747 --> 00:55:50,497 Mit� sin� t��ll� teet? Sin� putosit... 552 00:55:50,664 --> 00:55:56,497 - Tarkoitan, ett� lensit pois! - Valehtelija! Tied�t, etten voi... 553 00:55:58,413 --> 00:56:01,747 Mill��n antaa n�iden h�iden jatkua! 554 00:56:05,247 --> 00:56:07,746 Poppix, mit� sinulle oikein tapahtui? 555 00:56:07,996 --> 00:56:10,080 Napatkaa h�net! 556 00:56:17,913 --> 00:56:22,662 - Hei, n�pit irti pojustamme! - T�ll� sekunnilla, senkin turilas! 557 00:56:38,328 --> 00:56:41,495 Nyt on tilaisuutemme, h�ivyt��n t��lt�! 558 00:56:42,411 --> 00:56:45,995 Per��n! Tapa mestari! Ymm�rr�tk�? 559 00:56:46,328 --> 00:56:50,328 Tapa mestari. Sen min� ymm�rr�n. 560 00:56:53,161 --> 00:56:55,661 Meid�n on p��st�v� satamaan! 561 00:57:01,494 --> 00:57:05,744 Mihin tarvitsemme venett�? Voithan vain lent�� pois ja kantaa minut mukanasi. 562 00:57:06,327 --> 00:57:10,078 Niinp�, anteeksi. En vain ole tarpeeksi peloissani. 563 00:57:13,577 --> 00:57:15,660 Katso! 564 00:57:25,827 --> 00:57:29,993 P�tkin sinut kahtia, jos kosket h�neen! T�ll� tavoin... 565 00:57:32,409 --> 00:57:35,993 Taikajuoma ei toimi en��! Sinun pit�� kuvitella p�tkiminen. 566 00:57:36,326 --> 00:57:38,409 T�ll� tavoinko? 567 00:57:41,243 --> 00:57:43,992 Hienoa, olet peloissasi! 568 00:57:44,742 --> 00:57:48,909 - Lenn� pois! Voit kantaa minut mukanasi! - En pysty! 569 00:57:50,825 --> 00:57:53,159 Etk� viel�k��n pelk�� tarpeeksi? 570 00:57:53,325 --> 00:57:57,659 Pelk��n kyll� ihan tarpeeksi, mutta en osaa lent��! 571 00:57:58,075 --> 00:58:00,158 Mit�? 572 00:58:26,408 --> 00:58:30,157 Abba! Oletko kunnossa? 573 00:58:31,240 --> 00:58:35,573 Valehtelit siis minulle? Olet yht� paha kuin muutkin! 574 00:58:35,740 --> 00:58:38,489 Abba, odota! Olen pahoillani! 575 00:58:38,739 --> 00:58:43,323 Minun ei ollut tarkoitus valehdella sinulle! Siin� vain k�vi niin. 576 00:59:06,406 --> 00:59:08,905 Etsi Asterix ja Obelix! 577 00:59:25,071 --> 00:59:28,821 Tuota min� kutsun tappeluksi! Paljon hauskempia kuin roomalaiset! 578 00:59:28,988 --> 00:59:33,571 Meid�n pit�isi joku kerta kutsua heid�t valloittamaan kyl�mme. 579 00:59:35,237 --> 00:59:38,570 Kautta Teutateksen! Miss� Poppix on? 580 00:59:40,487 --> 00:59:42,570 Mik� tuo on? 581 00:59:44,904 --> 00:59:48,820 Idefix, mit� se sanoo? Mik� viesti on? 582 00:59:51,486 --> 00:59:56,320 Jotain, ett� Poppix on pulassa. Se on liian v�synyt sanoakseen enemp��. 583 01:00:06,486 --> 01:00:10,070 Hieno tekniikka! Tuolla linnulla on lahjoja! 584 01:00:12,069 --> 01:00:14,819 Seurataan sit�! 585 01:00:23,902 --> 01:00:27,235 Abba, meid�n on paettava! 586 01:00:40,818 --> 01:00:43,734 T�st� tulee hauskaa! 587 01:00:45,651 --> 01:00:48,151 �l� tapa h�nt�! 588 01:01:17,066 --> 01:01:20,649 Kukas nyt on mestari? 589 01:01:29,733 --> 01:01:31,982 Tuolla! 590 01:01:46,232 --> 01:01:49,815 Pojumme alkaa oppia, eik� vain? 591 01:01:53,065 --> 01:01:55,147 Abba? 592 01:01:56,898 --> 01:01:58,981 Abba... 593 01:02:02,315 --> 01:02:07,314 Olaf! He ovat tulossa! Tapa h�net nyt! 594 01:02:08,564 --> 01:02:10,897 Miss� oikein olet? 595 01:02:13,897 --> 01:02:16,147 Hei, is�! 596 01:02:22,147 --> 01:02:27,563 Mestari! H�n aikoo lent�� pois tytt�resi kanssa! 597 01:02:31,313 --> 01:02:34,063 - Seis... - ...siihen paikkaan! 598 01:02:34,563 --> 01:02:36,229 Te taas! 599 01:02:36,396 --> 01:02:38,730 Pys�ytt�k�� h�net, ennen kuin h�n lent�� pois! 600 01:02:38,895 --> 01:02:44,312 Ei h�n mihink��n lenn�. H�n on valehtelija ja petturi! 601 01:02:44,479 --> 01:02:48,729 - Mutta n�imme h�nen lent�v�n! - Totta, niin n�imme. 602 01:02:49,062 --> 01:02:53,729 - Se oli vain temppu. - N�ettek�? 603 01:02:54,396 --> 01:02:58,395 Min� sen tein. Nostin h�nt� k�ydell�. Eik� totta, is�? 604 01:02:58,562 --> 01:03:01,728 Idiootti! Sen piti olla salaisuus! 605 01:03:01,895 --> 01:03:04,478 Eik� h�n osaa lent��? 606 01:03:04,645 --> 01:03:08,478 Yritit petkuttaa minua. 607 01:03:08,978 --> 01:03:12,144 Sin�h�n vapiset. Oletko peloissasi? 608 01:03:12,311 --> 01:03:16,811 En, p��llikk�. Ehk� ihan pikkuisen, pikkiriikkisen peloissani. 609 01:03:17,061 --> 01:03:20,061 Hienoa! Sittenh�n osaat lent��! 610 01:03:20,227 --> 01:03:26,144 Odin valehteli minulle! Pelko ei anna lentotaitoa! 611 01:03:28,477 --> 01:03:30,144 Abba! 612 01:03:30,311 --> 01:03:32,393 Poppix! 613 01:03:33,810 --> 01:03:36,977 Abba! Pid� kiinni! 614 01:03:52,142 --> 01:03:54,726 Pysyk�� siin�, olemme tulossa! 615 01:04:06,309 --> 01:04:09,809 P��semme t��lt� vain lent�m�ll�, - 616 01:04:10,226 --> 01:04:12,642 mutta se on mahdotonta. 617 01:04:20,391 --> 01:04:22,558 Er�s hyv� yst�v�ni kysyi minulta kerran: 618 01:04:22,725 --> 01:04:27,307 Kuinka voit tiet�� jonkin olevan mahdotonta, jos et kokeile? 619 01:04:31,474 --> 01:04:34,391 Ei! Poppix... 620 01:04:34,974 --> 01:04:37,557 Ei, ei... 621 01:04:42,057 --> 01:04:44,307 Obelix, katso! 622 01:04:48,557 --> 01:04:50,640 H�n teki sen! 623 01:04:52,723 --> 01:04:55,890 Osaako h�n sittenkin lent��? 624 01:04:58,640 --> 01:05:01,723 Pelastit henkeni. 625 01:05:09,889 --> 01:05:13,222 N�ittek� sen? N�ettek�, mit� h�n tekee nyt? 626 01:05:13,389 --> 01:05:18,972 Kyll�. H�n p�rj�� todella hienosti. 627 01:05:29,638 --> 01:05:34,305 Katsohan, Obelix, ei pelko siipi� anna vaan rakkaus! 628 01:05:38,888 --> 01:05:41,721 Hei siell�! Viikingit? 629 01:05:42,638 --> 01:05:47,887 Minulla on verentungos, olen hyvin heikko. Tarvitsisin apua... 630 01:05:56,304 --> 01:05:58,721 V�h�n lis�� villisikaa? 631 01:05:58,887 --> 01:06:03,386 Saisinko t�ytt�� olutmukisi? 632 01:06:10,220 --> 01:06:15,469 Emme ehdi ajoissa! Nopeammin! 633 01:06:20,969 --> 01:06:23,386 Miss� poikani on? 634 01:06:23,969 --> 01:06:26,386 Sanoinhan, ett� h�n on mennyt kalastamaan... 635 01:06:26,636 --> 01:06:31,052 Et, sin� sanoit h�nen menneen mets�st�m��n. 636 01:06:31,218 --> 01:06:33,886 Kyll� vain, mets�st�m��n kaloja! 637 01:06:34,636 --> 01:06:40,052 Parisiumilaisena arvostatte varmaan uusinta s�vellyst�ni. 638 01:06:58,051 --> 01:07:02,885 Haluan n�hd� poikani. Nyt! 639 01:07:05,801 --> 01:07:07,884 Hei, is�. 640 01:07:08,467 --> 01:07:13,884 Ymm�rr�n, tunnenhan poikani. Aina tytt�jen per�ss�. 641 01:07:29,050 --> 01:07:33,300 Ja Poppix taisteli Olafia vastaan vain veneen puomi aseenaan! 642 01:07:33,466 --> 01:07:37,049 H�n oli kuin yhden miehen armeija. 643 01:07:37,216 --> 01:07:42,299 Aladobix, haluan kiitt�� sinua poikani puolesta. 644 01:07:42,466 --> 01:07:47,882 Sinun pit�isi kiitt�� Asterixia ja Obelixia, he tekiv�t kaiken ty�n. 645 01:07:48,049 --> 01:07:52,215 Emme me mit��n tehneet, vaan poikasi... 646 01:07:52,548 --> 01:07:54,632 Poppix... 647 01:07:54,799 --> 01:07:58,965 En purista k�tt�si. 648 01:08:07,881 --> 01:08:11,881 Poikani, olen niin ylpe� sinusta. 649 01:08:22,964 --> 01:08:26,214 Pieni lahja em�nn�lle. 650 01:08:26,464 --> 01:08:32,463 Uutta Viikinki-mallistoa. Kalloesineit�, lamppuja, huonekaluja. Teemme ihania esineit�. 651 01:08:32,630 --> 01:08:35,796 T�ss� on Caravellix, Amaryllix, - 652 01:08:35,963 --> 01:08:40,546 Senilix ja kyl�n muusikko Trubadurix. 653 01:08:41,296 --> 01:08:44,963 Kuulitteko, heid�n nimens� p��ttyv�t ix-p��tteeseen! 654 01:08:46,713 --> 01:08:52,629 Ehk�p� te pohjoisen herrat haluaisitte nauttia aidosta gallialaisesta balladista? 655 01:08:53,629 --> 01:08:55,879 Totta kai, mielell�ni kuulisin. 656 01:08:56,046 --> 01:08:58,296 Selv�, t�ss� se tulee. 657 01:09:13,128 --> 01:09:16,878 Ei enemp��, tulen hulluksi! 658 01:09:17,045 --> 01:09:20,795 Jalkani ovat hyytel��. Mik� minua vaivaa? 659 01:09:20,961 --> 01:09:23,128 Se on pelkoa. 660 01:09:27,128 --> 01:09:31,544 Jos t�m� on pelkoa, sittenh�n osaamme lent��! 661 01:09:39,460 --> 01:09:44,710 Akvavitix, min� t�ss� pohdin, ett� mik� on pelon tarkoitus? 662 01:09:45,127 --> 01:09:47,877 - Akvavitix! - Mit�? 663 01:09:48,043 --> 01:09:51,211 Kysyin, ett� mik� on pelon tarkoitus? 664 01:09:51,376 --> 01:09:54,460 Pelko tekee meist� urheita. 665 01:09:54,710 --> 01:09:58,877 Sen voittaminen tuo esiin oikean rohkeuden. 666 01:10:15,375 --> 01:10:19,792 Niin alkoi viikingeille uudenlainen seikkailu, - 667 01:10:19,958 --> 01:10:25,125 koska on my�nnett�v�, ett� heid�n tieteellinen kokeilunsa onnistui - 668 01:10:25,292 --> 01:10:29,292 ylitt�en heid�n villeimm�tkin kuvitelmansa. 669 01:10:30,375 --> 01:10:35,541 Onko tuo sumua? Vihaan sumua, pelottaa. 670 01:10:36,458 --> 01:10:39,874 Haluan �idin luokse, en sumuun! 671 01:10:40,541 --> 01:10:44,457 �iti, �iti... 57607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.