Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:27,543
LA CIT� DES MONSTRES
2
00:00:34,424 --> 00:00:37,427
Un pas, un pas, un pas
3
00:00:37,552 --> 00:00:39,345
Cuisse genou cheville.
4
00:00:40,138 --> 00:00:42,432
Non, c'est bon, pas sur moi.
5
00:00:43,224 --> 00:00:44,976
Arr�te, Finn.
6
00:00:45,101 --> 00:00:47,144
� manger, s'il vous pla�t.
7
00:00:47,269 --> 00:00:49,146
Ayez piti� d'un pauvre vieillard.
8
00:00:49,271 --> 00:00:50,731
Non ! J'hallucine, ou quoi ?
9
00:00:50,856 --> 00:00:54,443
Tu n'as rien pour moi, petit ?
� manger.
10
00:00:54,568 --> 00:00:56,903
J'ai plus que ce petit
morceau de sucre.
11
00:00:57,028 --> 00:00:59,656
Quel idiot.
Moi qui kiffe le sucre.
12
00:00:59,781 --> 00:01:02,617
Mais ce que j'aime encore plus,
c'est aider les mendiants.
13
00:01:02,742 --> 00:01:03,743
Attends, Finn.
14
00:01:03,868 --> 00:01:06,912
C'est peut-�tre pas
la meilleure solution.
15
00:01:07,037 --> 00:01:09,373
- Pourquoi ?
- J'en sais rien. J'ai dit "peut-�tre".
16
00:01:09,498 --> 00:01:11,500
Un h�ros doit aider
ceux qui sont dans le besoin.
17
00:01:11,625 --> 00:01:14,586
Et en plus, qui te dit
qu'il ne s'agit pas d'un elfe d�guis�
18
00:01:14,711 --> 00:01:17,297
qui nous r�compensera
pour notre gentillesse ?
19
00:01:17,422 --> 00:01:19,048
Tiens, c'est pour toi.
20
00:01:21,801 --> 00:01:24,428
Tu sais, aussi incroyable
que �a puisse para�tre,
21
00:01:24,553 --> 00:01:26,013
je ne suis pas un mendiant.
22
00:01:26,138 --> 00:01:31,143
En r�alit� je suis un Magicien.
23
00:01:32,144 --> 00:01:33,729
- �a alors.
- Ouah. G�nial.
24
00:01:33,854 --> 00:01:36,147
Je m'attendais pas � un truc pareil.
25
00:01:42,612 --> 00:01:44,322
Abracadabra.
26
00:01:44,905 --> 00:01:46,615
Va-t'en.
27
00:01:49,034 --> 00:01:51,453
Tout va bien, tout va bien
Tu n'as rien vu d'effrayant, Jake.
28
00:01:51,578 --> 00:01:55,290
- Il faut beau, le soleil brille.
- Vous avez un probl�me, magicien ?
29
00:01:55,415 --> 00:01:57,334
Tu m'as offert un morceau de sucre,
30
00:01:57,459 --> 00:01:59,627
c'est � mon tour
de te faire un cadeau.
31
00:01:59,752 --> 00:02:01,879
Laisse-moi te rendre
un service magique.
32
00:02:02,004 --> 00:02:05,758
Un merveilleux service magique
33
00:02:06,675 --> 00:02:07,802
Oh, la vache.
34
00:02:07,927 --> 00:02:09,637
Pour toi
35
00:02:09,762 --> 00:02:11,972
- Pourquoi vous avez fait �a ?
- Parce qu'aujourd'hui,
36
00:02:12,097 --> 00:02:14,808
tu vas apprendre une tr�s grande
le�on sur la vie.
37
00:02:14,933 --> 00:02:16,309
Non. Je veux �tre comme avant.
38
00:02:16,434 --> 00:02:19,854
D'abord, je vais te montrer
que je suis vraiment un fumier.
39
00:02:21,856 --> 00:02:23,024
MANGE �A
40
00:02:23,149 --> 00:02:24,317
Ce mec est trop bizarre.
41
00:02:24,442 --> 00:02:26,736
C'est quoi, ce d�lire ?
Mais c'est le monde � l'envers.
42
00:02:26,861 --> 00:02:29,905
J'aide quelqu'un, et en �change,
on me transforme en sale pied puant.
43
00:02:30,030 --> 00:02:32,199
- Tu sens super bon.
- Retire tes pattes de l�.
44
00:02:32,324 --> 00:02:35,118
Je peux pas �tre un h�ros en pied
g�ant et d�licatement parfum�.
45
00:02:35,243 --> 00:02:37,662
Peut-�tre que tu te trompes
sur le cadeau de ce magicien.
46
00:02:37,787 --> 00:02:39,664
Tu sais, avec un pied immense,
47
00:02:39,789 --> 00:02:42,834
tu vas pouvoir botter
encore plus de fesses.
48
00:02:42,959 --> 00:02:44,752
Le coup de pied qui d�chire, mec.
49
00:02:44,877 --> 00:02:46,921
Je sais pas comment tu peux
voir �a aussi froidement.
50
00:02:47,046 --> 00:02:49,924
Arr�te de faire ton pleurnichard.
Mets-moi un coup de pied au derri�re.
51
00:02:50,049 --> 00:02:52,849
Moi, un pleurnichard ?
C'est ce qu'on va voir.
52
00:02:55,679 --> 00:02:58,515
Laisse-toi aller,
c'est le pied, d'�tre un pied.
53
00:02:58,640 --> 00:03:03,269
Non. Je veux retrouver le magicien
pour qu'il me rende mon corps.
54
00:03:03,895 --> 00:03:06,897
Profite d'�tre un pied le temps
de cette exp�rience.
55
00:03:07,022 --> 00:03:08,149
"D'accord, tr�s bien !"
56
00:03:08,274 --> 00:03:09,108
Bravo, mon pote.
57
00:03:09,233 --> 00:03:11,193
Je suis s�r
que tu le regretteras pas.
58
00:03:12,527 --> 00:03:14,404
Le prochain monstre qui se pointera
59
00:03:14,529 --> 00:03:16,573
d�clenchera
le m�canisme derri�re toi.
60
00:03:16,698 --> 00:03:18,325
Et �a catapultera ton immense pied
61
00:03:18,450 --> 00:03:20,451
qui lui donnera
un coup entre les jambes.
62
00:03:20,576 --> 00:03:23,246
Elle craint du boudin, ton id�e.
63
00:03:25,456 --> 00:03:27,666
Nous sommes tr�s m�chants.
64
00:03:28,626 --> 00:03:33,463
Non. Pas entre les jambes.
65
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
Qu'est-ce que je te disais ?
Tu as �t� h�ro�que.
66
00:03:36,007 --> 00:03:39,928
Continue � balancer des coups de pieds
entre les jambes. C'est rigolo.
67
00:03:40,053 --> 00:03:42,221
Non, Jake.
Il faut qu'on retrouve le magicien.
68
00:03:42,346 --> 00:03:45,349
Tu te rends pas compte que tu as
une chance folle d'�tre un pied g�ant ?
69
00:03:45,474 --> 00:03:47,685
Alors ne fais pas ton difficile.
70
00:03:48,060 --> 00:03:49,353
� l'aide. Au feu.
71
00:03:49,478 --> 00:03:52,606
Voil� une excellente mission pour toi.
�crase le feu avec ton pied.
72
00:03:52,731 --> 00:03:55,442
Je n'arrive m�me pas � bouger
mes orteils boudin�s.
73
00:03:55,567 --> 00:03:58,069
Tu vas r�ussir, Finn.
Rappelle-toi ce que je t'ai appris.
74
00:03:58,194 --> 00:04:02,699
Que j'ai la chance de pouvoir envoyer
des super coups entre les jambes ?
75
00:04:02,824 --> 00:04:03,950
Oui, exactement.
76
00:04:04,075 --> 00:04:06,911
Moi je vais aller sauver
tous les petits b�b�s de ce village.
77
00:04:07,036 --> 00:04:08,954
Uniquement les b�b�s.
78
00:04:09,079 --> 00:04:11,123
� ton tour de jouer les h�ros,
mon pote.
79
00:04:14,084 --> 00:04:17,337
Tu vas y arriver, Finn.
Commence par le commencement.
80
00:04:17,462 --> 00:04:19,839
D'abord, il faut
que je me mette par terre.
81
00:04:22,341 --> 00:04:24,510
�a br�le.
Au secours, je vais prendre feu.
82
00:04:24,635 --> 00:04:26,595
S'il vous pla�t, aidez-moi,
je n'arrive plus � bouger.
83
00:04:26,720 --> 00:04:28,681
Oh non ! C'est encore un
de ces affreux monstres.
84
00:04:28,806 --> 00:04:32,101
- C'est lui qui a mis le feu au village.
- Non, j'ai rien fait, moi.
85
00:04:32,226 --> 00:04:34,394
Allez le jeter sous le pont
avec tous les autres.
86
00:04:34,519 --> 00:04:36,480
- D�barrassons-nous du monstre.
- Arr�tez.
87
00:04:36,605 --> 00:04:39,149
- Monstre.
- Ne t'avise pas de revenir chez nous.
88
00:04:41,901 --> 00:04:45,363
- Je suis pas un monstre mais un h�ros.
- Finn.
89
00:04:45,488 --> 00:04:46,947
Jake. Comment tu m'as retrouv� ?
90
00:04:47,072 --> 00:04:50,409
Je le sens toujours quand tu vas te
mettre � pleurer. Mon instinct maternel.
91
00:04:50,534 --> 00:04:53,287
J'allais pas me mettre � pleurer.
M�me si j'en ai tr�s envie.
92
00:04:53,412 --> 00:04:56,373
Il faut retrouver ce magicien
pour qu'il me rende mon corps.
93
00:04:56,498 --> 00:05:00,877
D'abord, j'aimerais bien comprendre
pourquoi �a pue autant sous ce pont.
94
00:05:01,002 --> 00:05:03,671
- Jake.
- On ne sent plus l'odeur de ton pied.
95
00:05:03,796 --> 00:05:07,633
- Reviens tout de suite.
- On dirait du vomi en train de br�ler.
96
00:05:07,758 --> 00:05:11,053
Ou alors un vieux bout de fromage
qui fermente dans une grosse bouche.
97
00:05:11,178 --> 00:05:12,638
Bienvenue chez nous, voyageurs.
98
00:05:12,763 --> 00:05:15,056
Je m'appelle Gork,
le chef de la Cit� des Monstres.
99
00:05:15,724 --> 00:05:18,601
Je vois que l'un de vous est tomb�
entre les griffes du magicien.
100
00:05:18,726 --> 00:05:20,145
Oui. Tu le connais, toi aussi ?
101
00:05:20,270 --> 00:05:22,146
Je vais te raconter
tout ce que je sais.
102
00:05:24,232 --> 00:05:26,150
Nous sommes tous des victimes
de sa mal�diction.
103
00:05:26,275 --> 00:05:30,571
Nous �tions des gens normaux avant
de croiser le magicien sur notre route.
104
00:05:30,696 --> 00:05:33,407
Voici Zap, en forme de bras.
105
00:05:33,532 --> 00:05:36,409
Trudy, l'abdomen.
106
00:05:36,534 --> 00:05:38,578
Et eux, Mini-mini et Gorflax.
107
00:05:38,703 --> 00:05:40,747
Ils ont �t� transform�s en amygdales.
108
00:05:40,872 --> 00:05:42,498
Et enfin Kim.
109
00:05:44,959 --> 00:05:48,420
Faites comme chez vous.
Vous voulez boire quelque chose ?
110
00:05:48,545 --> 00:05:52,674
- Vous auriez du jus d'orange ?
- Non. Apr�s tout, j'en sais rien.
111
00:05:52,799 --> 00:05:55,677
Peut-�tre bien. Je ne crois pas
mais je vais aller regarder.
112
00:05:55,802 --> 00:05:59,139
Je trouve que cet endroit
est vraiment d�primant.
113
00:05:59,264 --> 00:06:01,891
- Allez, d�p�che-toi, on se casse.
- Quoi ? Pas question.
114
00:06:02,016 --> 00:06:04,852
Ces cr�atures sont peut-�tre
ma seule chance de revoir le magicien.
115
00:06:04,977 --> 00:06:08,606
- Tenez. Il nous restait du jus d'orange.
- Vous �tes super sympa avec nous.
116
00:06:08,731 --> 00:06:11,608
J'aimerais que vous me parliez
du magicien. O� on peut le choper ?
117
00:06:11,733 --> 00:06:13,360
Oh, personne ne peut le choper.
118
00:06:13,485 --> 00:06:15,195
Il a des pouvoirs magiques.
119
00:06:15,320 --> 00:06:17,906
Nous ne sommes
que de minables monstres.
120
00:06:18,031 --> 00:06:18,990
On reste group�s.
121
00:06:19,115 --> 00:06:21,868
Au moins, on peut
se morfondre sur notre sort.
122
00:06:21,993 --> 00:06:24,871
- Vous n'avez pas essay� ?
- Non.
123
00:06:24,996 --> 00:06:27,373
Pourquoi pas ?
Vous avez une vie pitoyable, ici.
124
00:06:27,915 --> 00:06:31,210
- Oui, mais c'est la vie.
- Non, Zap, tu te trompes.
125
00:06:31,335 --> 00:06:34,046
C'est une couche pleine de caca.
Je veux pas �tre un pied, moi.
126
00:06:34,171 --> 00:06:38,425
Tu verras, toi aussi tu finiras
par t'y habituer.
127
00:06:38,550 --> 00:06:41,261
Apr�s tout, il y a s�rement des le�ons
� tirer de cette exp�rience.
128
00:06:41,386 --> 00:06:43,763
Tu dois accepter
ce que le destin te r�serve,
129
00:06:43,888 --> 00:06:45,514
et admettre que tu es un pied.
130
00:06:45,639 --> 00:06:49,184
Gork ? Est-ce qu'on peut rester vivre
avec vous au milieu des ordures ?
131
00:06:49,309 --> 00:06:51,311
Oui, bien s�r. Comme vous voudrez.
132
00:06:51,436 --> 00:06:53,480
G�nial. Alors c'est parti.
133
00:06:53,605 --> 00:06:55,399
Arr�te de dire n'importe quoi.
134
00:06:55,524 --> 00:06:57,817
Tu vas vraiment finir
par me d�primer.
135
00:06:57,942 --> 00:07:00,445
Qu'est-ce que tu comptes faire, alors ?
Rien du tout, je parie.
136
00:07:00,570 --> 00:07:05,575
- Si tu d�primes, tu ne feras rien.
- Oui, peut-�tre que je ne vais rien faire.
137
00:07:05,991 --> 00:07:08,994
Je n'ai plus qu'� m'allonger
� c�t� de vous.
138
00:07:10,204 --> 00:07:11,622
Allez, allonge-toi.
139
00:07:11,747 --> 00:07:14,458
- Et je vais moisir, comme vous.
- Ouais.
140
00:07:14,583 --> 00:07:16,835
Continue d'�tre un pied.
141
00:07:16,960 --> 00:07:19,212
Continue d'�tre un pied.
142
00:07:19,337 --> 00:07:21,631
Est-ce que c'est �a, ma vie ?
143
00:07:21,756 --> 00:07:24,133
Ou bien est-ce qu'elle est finie ?
144
00:07:24,258 --> 00:07:28,554
Je me sens prisonnier, de ce corps
sans que je puisse r�sister
145
00:07:28,679 --> 00:07:33,684
Apr�s tout si je restais couch�
jusqu'� c'que tout soit termin� ?
146
00:07:34,267 --> 00:07:38,730
Que reste-t-il de Finn
le petit h�ros ?
147
00:07:38,855 --> 00:07:39,939
Debout
148
00:07:40,064 --> 00:07:41,149
Rien n'est fini
149
00:07:41,274 --> 00:07:43,109
Je suis plus fort que �a
150
00:07:43,234 --> 00:07:45,820
Je me laisserai pas faire,
je vais mordre la vie
151
00:07:45,945 --> 00:07:47,696
Et gagner, oui, gagner
152
00:07:47,821 --> 00:07:50,240
Les coups durs de la vie,
153
00:07:50,365 --> 00:07:52,493
je crache dessus, je marche dessus
154
00:07:52,618 --> 00:07:54,494
Mon destin va changer
155
00:07:54,619 --> 00:07:57,163
La lutte va commencer
156
00:07:57,288 --> 00:07:59,290
- L�ve-toi, Gork.
- Pourquoi ?
157
00:07:59,415 --> 00:08:01,292
Je ne te laisserai pas t'endormir
158
00:08:01,417 --> 00:08:03,211
Tu perds ton temps
159
00:08:03,336 --> 00:08:05,546
Allez debout, l�ve-toi,
ou je te botte les fesses
160
00:08:05,671 --> 00:08:07,882
C'est le grand jour
161
00:08:08,007 --> 00:08:09,925
Oh. Doucement.
D�tends-toi un peu.
162
00:08:10,050 --> 00:08:11,760
Mais pourquoi je me d�tendrais
163
00:08:11,885 --> 00:08:14,262
L�, j'suis chaud bouillant
164
00:08:14,387 --> 00:08:15,555
Debout Trudy
165
00:08:15,680 --> 00:08:17,891
Debout Kim,
J'vais pas vous laisser pourrir
166
00:08:18,391 --> 00:08:19,517
H�, Finn.
167
00:08:19,642 --> 00:08:20,942
Jake
168
00:08:21,310 --> 00:08:25,398
Ne me dis plus d'accepter
d'�tre un pied
169
00:08:25,523 --> 00:08:27,900
Sors de ces ordures
170
00:08:28,484 --> 00:08:30,903
J'arrive pas � te prendre au s�rieux
quand tu chantes comme �a.
171
00:08:31,028 --> 00:08:32,237
Debout
172
00:08:32,362 --> 00:08:34,072
Vous me faites vraiment piti�
173
00:08:34,197 --> 00:08:36,074
Un bon coup de pied aux fesses
174
00:08:36,199 --> 00:08:38,243
�a vous remettra les id�es en place
175
00:08:38,368 --> 00:08:41,204
J'esp�re que �a sera efficace
176
00:08:43,456 --> 00:08:44,749
- H�.
- H�.
177
00:08:44,874 --> 00:08:47,001
Arr�te, s'il te pla�t.
178
00:08:47,126 --> 00:08:49,003
Nous d�testons nous toucher.
179
00:08:50,295 --> 00:08:51,422
S'il te pla�t, mec.
180
00:08:51,547 --> 00:08:53,924
Attendez. Kim.
Va te mettre sous Trudy.
181
00:08:54,049 --> 00:08:57,844
Non, Finn. Pas �a.
S'il te pla�t, j'ai horreur de Trudy.
182
00:08:57,969 --> 00:08:59,929
Kim. Sinon, je vais te casser
en morceaux.
183
00:09:00,054 --> 00:09:02,098
D'accord, d'accord.
184
00:09:02,765 --> 00:09:05,465
Vas-y, Kim.
185
00:09:05,726 --> 00:09:07,603
Ouais. � mon tour, maintenant.
186
00:09:08,979 --> 00:09:10,856
Regarde �a, Jake.
187
00:09:12,566 --> 00:09:15,318
Mais nous ressemblons
� un grand type normal.
188
00:09:15,443 --> 00:09:17,946
- On va super bien ensemble.
- Merci beaucoup.
189
00:09:18,071 --> 00:09:19,447
Merci Finn.
190
00:09:19,572 --> 00:09:22,408
En route. Allons donner
une bonne le�on � ce magicien.
191
00:09:22,533 --> 00:09:24,619
- On n'a plus peur.
- Ouais !
192
00:09:24,744 --> 00:09:28,080
- Il me fait pas peur.
- Je vais vous faire un joli v�tement.
193
00:09:28,205 --> 00:09:30,833
� manger. Ayez piti� d'un mendiant.
194
00:09:30,958 --> 00:09:32,417
Vous n'avez rien � manger ?
195
00:09:32,542 --> 00:09:36,338
Il doit bien nous rester un vieux fond
de jus d'orange. Attendez.
196
00:09:36,463 --> 00:09:39,632
Tu as raison.
C'est bien moi, le magicien.
197
00:09:40,717 --> 00:09:43,594
Qu'est-ce que vous comptez faire,
mes p'tits joujoux ?
198
00:09:43,719 --> 00:09:47,890
- Tu ne nous fais pas peur.
- Est-ce que vous �tes s�rs de vous ?
199
00:09:48,015 --> 00:09:50,476
Ouais. On est carr�ment motiv�s.
200
00:09:51,810 --> 00:09:53,860
Rends-nous nos corps, magicien.
201
00:09:54,813 --> 00:09:55,939
Et pour quelle raison ?
202
00:09:56,064 --> 00:10:00,068
Une fois de plus, vous ne jouez les
h�ros que pour satisfaire vos d�sirs.
203
00:10:00,193 --> 00:10:04,071
Est-ce que tu cherches � nous apprendre
� �tre gentils sans rien attendre ?
204
00:10:04,196 --> 00:10:07,867
J'aurais d� te donner mon morceau
de sucre sans esp�rer de r�compense.
205
00:10:07,992 --> 00:10:10,035
Mauvaise r�ponse.
206
00:10:10,160 --> 00:10:11,954
- D'accord.
- A�e ! Non.
207
00:10:12,079 --> 00:10:14,581
Tout ce que tu nous as appris,
c'est le chagrin, magicien.
208
00:10:14,706 --> 00:10:17,125
Je me demande bien en quoi
�a nous est utile.
209
00:10:17,250 --> 00:10:21,671
Vous br�lez, jolis petits enfants. Vous
n'�tes plus tr�s loin de la r�ponse.
210
00:10:21,796 --> 00:10:23,673
Et comment tu vas r�pondre � �a ?
211
00:10:23,798 --> 00:10:25,299
Visez ses yeux.
212
00:10:25,424 --> 00:10:27,385
On devrait lui arracher les yeux.
213
00:10:27,510 --> 00:10:31,180
J'aurais jamais d� �tre gentil avec toi.
Parce que toi t'es qu'un gros cr�tin.
214
00:10:31,305 --> 00:10:32,806
Enfin vous avez trouv�.
215
00:10:32,931 --> 00:10:35,851
Vous avez compris
la morale de mon histoire.
216
00:10:35,976 --> 00:10:40,605
Je n'ai plus qu'� me remettre en route
pour porter la bonne parole � d'autres.
217
00:10:40,730 --> 00:10:42,273
Ne me remerciez pas.
218
00:10:42,398 --> 00:10:44,609
Ce mec me fait vraiment horreur.
219
00:10:44,734 --> 00:10:47,194
Mais au moins maintenant, on peut
reprendre nos vies comme avant.
220
00:10:47,319 --> 00:10:49,029
Sauf que r�flexion faite...
221
00:10:49,154 --> 00:10:51,532
- �a nous pla�t, de rester tous ensemble.
- On se sent beaucoup plus forts.
222
00:10:51,657 --> 00:10:52,741
- Au revoir.
- Au revoir Finn.
223
00:10:52,866 --> 00:10:55,368
- Au revoir les copains, � une prochaine.
- Merci.
224
00:10:55,493 --> 00:10:58,705
C'est quoi la le�on
qu'on peut tirer de cette histoire ?
225
00:10:58,830 --> 00:11:01,040
Qu'il ne faut jamais donner
de sucre aux cr�tins ?
226
00:11:01,165 --> 00:11:04,335
� propos de cr�tins, Jake,
tu crois pas que t'as un peu abus� ?
227
00:11:04,460 --> 00:11:06,671
Pourquoi tu ne m'as pas aid�
� me retransformer ?
228
00:11:06,796 --> 00:11:10,674
Eh bien, c'est parce que,
moi-m�me j'ai toujours r�v� de...
229
00:11:10,799 --> 00:11:12,259
- Quoi ?
- J'ai dit que
230
00:11:12,384 --> 00:11:15,303
moi-m�me j'avais toujours r�v�
de devenir un pied.
231
00:11:15,428 --> 00:11:16,972
Mais qu'est-ce
qui t'emp�che de l'�tre ?
232
00:11:17,097 --> 00:11:19,307
Je t'ai vu te transformer en pied
deux fois, rien qu'hier.
233
00:11:19,432 --> 00:11:23,561
C'est tr�s compliqu�. Tu comprendras
quand tu seras plus grand.
19559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.