All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E19.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,459 LE DUC DE LA NOIX 2 00:00:37,344 --> 00:00:39,929 Tiens, celle-l�. Vas-y, balance-la. 3 00:00:43,558 --> 00:00:46,519 - Celle-ci, c'est "Surprise du Chamedi". - On balance. 4 00:00:49,146 --> 00:00:51,815 Du balai. Allez, vas-t-en. 5 00:00:51,940 --> 00:00:55,694 Courez si vous ne voulez pas que je vous r�duise en miettes. 6 00:00:55,819 --> 00:00:57,112 Que se passe-t-il ? 7 00:00:57,237 --> 00:01:00,031 Je n'en sais rien et il vaut mieux ne pas s'en m�ler. 8 00:01:00,156 --> 00:01:02,742 Tu as raison. Regarde celle-l�, en forme de cornichon. 9 00:01:02,867 --> 00:01:04,410 � ton avis, �a vole bien ? 10 00:01:05,619 --> 00:01:07,496 Trop naze. 11 00:01:10,791 --> 00:01:13,126 Duc de la Noix ! 12 00:01:13,251 --> 00:01:16,046 Regardez ce que vous avez fait ! 13 00:01:16,171 --> 00:01:18,298 Oh non, elle pense que c'est de sa faute. 14 00:01:18,423 --> 00:01:20,091 On doit aller lui expliquer. 15 00:01:20,383 --> 00:01:24,095 Ne vous inqui�tez pas. Vous allez tr�s vite gu�rir. 16 00:01:24,220 --> 00:01:25,930 Princesse. Vous allez bien ? 17 00:01:26,055 --> 00:01:28,432 Oui, si vous trouvez normal de ressembler � un petit pois. 18 00:01:33,311 --> 00:01:36,022 Je suis vraiment d�sol� mais c'est plus fort que moi. 19 00:01:36,147 --> 00:01:37,857 Pas d'inqui�tude, tr�s ch�re. 20 00:01:37,982 --> 00:01:41,194 Le lait qui se trouve dans cette combinaison va vite vous gu�rir. 21 00:01:41,319 --> 00:01:45,072 Dans cinq jours, vous serez redevenue la belle princesse Bubblegum. 22 00:01:45,197 --> 00:01:46,532 Cinq jours ? 23 00:01:46,657 --> 00:01:51,078 Mais la grande r�union des Altesses royales de Ooo a lieu ce soir ! 24 00:01:51,745 --> 00:01:55,665 Princesse, il faudrait qu'on parle de la bouteille que vous avez re�ue. 25 00:01:55,790 --> 00:01:57,042 Je sais ce que tu vas dire. 26 00:01:57,167 --> 00:02:00,003 Le duc de la Noix a toujours �t� un affreux personnage. 27 00:02:00,128 --> 00:02:04,090 Mais l�, il a d�pass� les bornes. Et jamais je ne lui pardonnerai. 28 00:02:04,215 --> 00:02:06,801 Et pas seulement parce que je d�teste le Duc. 29 00:02:06,926 --> 00:02:10,554 Jamais je ne pourrais pardonner un tel affront, quel que soit le coupable. 30 00:02:10,679 --> 00:02:12,431 Je ha�rais cette personne... 31 00:02:12,556 --> 00:02:14,516 - Oui mais... - � tout jamais ! 32 00:02:14,641 --> 00:02:16,143 - � tout jamais ? - Cette fois, 33 00:02:16,268 --> 00:02:19,395 il est cuit car j'ai un t�moin pr�t � d�noncer ses m�faits. 34 00:02:19,520 --> 00:02:21,648 - Vous en avez m�me deux. - Jake. 35 00:02:21,773 --> 00:02:24,650 Oh Finn, mon preux et innocent chevalier ! 36 00:02:24,775 --> 00:02:27,570 Je r�clame justice. Que le duc de la Noix soit puni. 37 00:02:27,695 --> 00:02:31,865 Qu'il pourrisse au fond d'un cachot lugubre et glacial. 38 00:02:36,578 --> 00:02:38,705 C'est officiel, elle a p�t� un boulon. 39 00:02:38,830 --> 00:02:42,333 Que faire ? Si je lui dis la v�rit�, elle me ha�ra pour toujours. 40 00:02:42,458 --> 00:02:44,460 Ne t'inqui�te pas. �a n'arrivera jamais. 41 00:02:44,585 --> 00:02:48,130 - On va attraper ce duc. - C'est nous qui avons lanc� la bouteille. 42 00:02:48,255 --> 00:02:51,800 �coute. Le duc de la Noix est un homme m�chant. 43 00:02:51,925 --> 00:02:53,594 - Comment le sais-tu ? - R�fl�chis. 44 00:02:53,719 --> 00:02:57,722 Pour que la Princesse le ha�sse autant, c'est qu'il a d� faire quelque chose. 45 00:02:57,847 --> 00:03:00,934 Si �a se trouve, il a d�j� transform� quelqu'un en cornichon. 46 00:03:01,059 --> 00:03:03,561 - Tu as peut-�tre raison. - Peut-�tre bien. 47 00:03:03,686 --> 00:03:07,231 Mission du jour : Jouer les redresseurs de torts ! 48 00:03:07,356 --> 00:03:11,235 Moi je fais plus dans le style flic ripou. 49 00:03:12,611 --> 00:03:16,406 Princesse, je n'aurai de r�pit que quand ce sc�l�rat aura �t� captur�. 50 00:03:16,531 --> 00:03:20,618 Je te remercie infiniment. 51 00:03:22,328 --> 00:03:23,663 Bon tr�s bien. 52 00:03:23,788 --> 00:03:28,792 De votre c�t�, j'esp�re que vous trouverez un moyen de r�parer �a. 53 00:03:31,962 --> 00:03:34,339 Regarde l�-bas. Le ch�teau du duc de la Noix. 54 00:03:35,507 --> 00:03:37,342 - Duc de la Noix ? - Alors �a gaze ? 55 00:03:37,467 --> 00:03:41,054 Par ordre de la princesse... 56 00:03:42,847 --> 00:03:44,182 Bonjour, Finn. 57 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Es-tu venu ici pour arr�ter le Duc ? 58 00:03:46,684 --> 00:03:50,062 - Comment le savez-vous ? - Mes cacahu�tes me l'ont dit. 59 00:03:50,187 --> 00:03:52,272 Car je suis la duchesse de la Noix. 60 00:03:54,024 --> 00:03:57,944 J'esp�re que je n'ai pas aval� vos enfants ou vos cousins. 61 00:03:58,069 --> 00:04:01,447 J'ai eu vent du crime que mon mari a commis contre la Princesse. 62 00:04:01,572 --> 00:04:04,367 Un crime dont tu as �t� personnellement t�moin. 63 00:04:04,492 --> 00:04:06,744 Pourquoi un gar�on comme toi mentirait ? 64 00:04:06,869 --> 00:04:08,329 Pourquoi ? 65 00:04:08,454 --> 00:04:11,915 Lui qui a toujours �t� si bon, si merveilleux. 66 00:04:12,040 --> 00:04:15,377 Lui, le grand ami des b�tes, l'ami des enfants, 67 00:04:15,502 --> 00:04:18,922 qui prend soin de moi, le soir, sous notre couette en noix de cajou. 68 00:04:19,047 --> 00:04:22,091 Il a m�me enseign� la danse aux noix d�favoris�es. 69 00:04:22,216 --> 00:04:24,844 Et voil� qu'il se transforme en fruit pourri. 70 00:04:24,969 --> 00:04:27,721 Les cacahu�tes disent qu'il doit bient�t �tre ex�cut�. 71 00:04:27,846 --> 00:04:30,808 �a t'int�resserait d'entendre ce qu'elles racontent ? 72 00:04:30,933 --> 00:04:33,101 Non merci, sans fa�on. 73 00:04:33,226 --> 00:04:35,187 �coute-les. �coute-les. 74 00:04:36,104 --> 00:04:37,439 Y a un truc qui m'�chappe. 75 00:04:37,564 --> 00:04:39,899 Comment peut-on aimer les animaux et les enfants, 76 00:04:40,024 --> 00:04:41,943 honorer sa femme, et �tre m�chant ? 77 00:04:42,068 --> 00:04:43,611 Quoi ? Parce que tu l'as crue ? 78 00:04:43,736 --> 00:04:45,404 Elle est fissur�e de la coque. 79 00:04:45,529 --> 00:04:48,741 Pourquoi tu ne retournes pas au ch�teau affronter la temp�te ? 80 00:04:48,866 --> 00:04:51,118 On s'en fiche si la princesse te d�teste. 81 00:04:51,243 --> 00:04:53,703 Ce n'est pas grave. Des tas de gens me d�testent. 82 00:04:54,704 --> 00:04:56,748 Pourquoi refuses-tu d'imprimer ma lettre ? 83 00:04:56,873 --> 00:04:58,416 LES BONS CONSEILS DE JAKE 84 00:04:58,541 --> 00:05:01,044 Je te d�teste. 85 00:05:03,129 --> 00:05:05,131 C'est lui. Le duc de la Noix. 86 00:05:08,967 --> 00:05:11,553 Je le prends par la gauche, toi par la droite. 87 00:05:12,888 --> 00:05:15,599 Toi aussi, � gauche toute. 88 00:05:15,724 --> 00:05:19,519 Vous �tes beaucoup plus petits que ce que j'imaginais. 89 00:05:19,644 --> 00:05:21,271 Ce n'est pas lui. 90 00:05:21,396 --> 00:05:23,439 Je ne laisserai personne faire de mal au Duc. 91 00:05:23,564 --> 00:05:26,317 Et je zigouillerai quiconque essaie de l'arr�ter. 92 00:05:26,442 --> 00:05:29,778 Cette histoire est all�e beaucoup trop loin, assez. 93 00:05:29,903 --> 00:05:31,530 Le voil�, le duc de la Noix. 94 00:05:31,655 --> 00:05:34,866 Mais j'ai jur� de tuer tous ceux qui te feraient du mal. 95 00:05:34,991 --> 00:05:37,160 Ils n'ont pas le droit de t'emmener, papa. 96 00:05:41,080 --> 00:05:43,541 C'est qui la plus forte de toutes mes cacahu�tes ? 97 00:05:43,666 --> 00:05:46,043 C'est toi. 98 00:05:47,628 --> 00:05:49,671 Vous m'accordez une minute ? 99 00:05:51,965 --> 00:05:54,343 Bon sang. Je suis perdu, Jake. 100 00:05:54,468 --> 00:05:58,013 Il a l'air d'un type bien. Pourquoi la Princesse le d�teste ? 101 00:05:58,138 --> 00:05:59,889 Il a l'air d'�tre un bon p�re 102 00:06:00,014 --> 00:06:02,850 mais peut quand m�me �tre un vilain. 103 00:06:02,975 --> 00:06:05,269 Il n'a vraiment pas le profil du m�chant. 104 00:06:05,394 --> 00:06:07,813 Je suis s�r que je peux te prouver 105 00:06:07,938 --> 00:06:09,648 qu'il fait �a par m�chancet�. 106 00:06:09,773 --> 00:06:11,191 Enfin, peut-�tre. 107 00:06:11,483 --> 00:06:13,235 On devrait simplement tout avouer. 108 00:06:13,360 --> 00:06:16,321 Mais la princesse Bubblegum nous d�testera pour toujours. 109 00:06:16,446 --> 00:06:20,074 Allez, mec. Ce n'est pas si mal d'�tre d�test�. 110 00:06:20,408 --> 00:06:21,784 Allez, quoi. Ramasse-la. 111 00:06:23,452 --> 00:06:26,038 Esp�ce de fils de branche pourrie d'arbre mort. 112 00:06:27,331 --> 00:06:28,749 Pardon de vous avoir fait attendre. 113 00:06:28,874 --> 00:06:31,543 J'ai fait une couronne de p�querettes pour vous, 114 00:06:31,668 --> 00:06:34,838 gage de ma gratitude pour avoir �t� si patients. 115 00:06:35,714 --> 00:06:39,426 Pardon, j'ai besoin de m'asseoir quelques minutes. 116 00:06:39,551 --> 00:06:41,719 Je sais que c'est une question 117 00:06:41,844 --> 00:06:44,805 assez inhabituelle mais auriez-vous une cr�me dessert ? 118 00:06:44,930 --> 00:06:46,849 Justement, j'en ai une dans mon sac. 119 00:06:47,266 --> 00:06:49,643 Merci infiniment. 120 00:06:49,768 --> 00:06:52,104 Je dois avoir une cuill�re. Quoi ? 121 00:06:53,271 --> 00:06:54,523 O� est pass� le pot ? 122 00:06:56,066 --> 00:06:58,318 Tout cela est tellement embarrassant. 123 00:06:58,443 --> 00:07:00,361 � pr�sent, vous connaissez mon p�ch�. 124 00:07:00,486 --> 00:07:03,030 Je ne peux pas m'emp�cher de manger des desserts. 125 00:07:03,155 --> 00:07:04,991 - Quoi ? - Je ne l'ai jamais dit car 126 00:07:05,116 --> 00:07:10,121 je ne veux pas qu'on s'inqui�te. Mais, c'est une maladie extr�mement rare 127 00:07:10,454 --> 00:07:12,789 qu'on appelle la carence en dessert. 128 00:07:12,914 --> 00:07:15,792 Je finis toujours par d�vorer les r�serves de desserts royaux 129 00:07:15,917 --> 00:07:17,544 d�s que je vais au ch�teau. 130 00:07:17,669 --> 00:07:20,088 Voil� pourquoi la Princesse vous d�teste tant. 131 00:07:20,213 --> 00:07:23,216 Oui mais ce n'est pas moi qui l'ai transform�e en monstre. 132 00:07:23,341 --> 00:07:25,176 Jamais je ne ferais une chose pareille. 133 00:07:26,218 --> 00:07:27,470 Non, bien s�r que non. 134 00:07:27,595 --> 00:07:30,389 Vous �tes trop gentil. C'est moi qui ai lanc� la bouteille. 135 00:07:30,514 --> 00:07:33,892 J'allais lui dire la v�rit� mais elle s'est �nerv�e ! 136 00:07:34,017 --> 00:07:36,561 Disant qu'elle ne pardonnerait jamais. 137 00:07:36,686 --> 00:07:38,855 Doucement. 138 00:07:38,980 --> 00:07:40,815 Tout le monde fait des erreurs. 139 00:07:40,940 --> 00:07:42,734 C'est comme �a que l'on grandit. 140 00:07:42,859 --> 00:07:45,152 Et on n'a jamais fini de grandir. 141 00:07:45,277 --> 00:07:48,489 Vous me faites encore plus culpabiliser en �tant si gentil. 142 00:07:48,614 --> 00:07:51,283 Je devrais peut-�tre avouer et mettre un terme � �a. 143 00:07:51,408 --> 00:07:55,870 Je crois que j'ai trouv� comment r�gler le probl�me en sauvant notre r�putation. 144 00:07:59,207 --> 00:08:00,416 - Halte. - Finn. 145 00:08:00,541 --> 00:08:01,918 As-tu retrouv� le Duc ? 146 00:08:02,043 --> 00:08:05,463 Pas encore mais vous courez le plus grand des dangers, Princesse. 147 00:08:05,588 --> 00:08:08,048 Un terrible assassin r�de dans cette for�t. 148 00:08:08,173 --> 00:08:11,051 Bien d�cid� � vous barrer la route. 149 00:08:11,176 --> 00:08:13,720 D'ailleurs, quel est ce raffut au loin ? 150 00:08:13,845 --> 00:08:17,682 Raffut. Raffut. Raffut. Je suis Embusc-man. 151 00:08:17,807 --> 00:08:20,727 - Que se passe-t-il ? - Suis-je sorti trop t�t ? 152 00:08:21,811 --> 00:08:25,398 - Que nous voulez-vous, �tranger ? - Je suis ici pour la princesse. 153 00:08:25,523 --> 00:08:27,316 Je suis un assassin. 154 00:08:27,858 --> 00:08:32,195 - Les amis... - Je vais lui donner une le�on. 155 00:08:33,989 --> 00:08:38,451 Je vais te faire la peau et �l�verai tes gosses comme s'ils �taient les miens. 156 00:08:42,622 --> 00:08:44,832 Jake ! T'as oubli� ? On fait juste semblant. 157 00:08:44,957 --> 00:08:46,083 D�sol�. 158 00:08:47,710 --> 00:08:50,045 � pr�sent, ton heure a sonn�. Mais attends. 159 00:08:50,170 --> 00:08:53,257 Vous ne pouvez pas �tre la princesse Bubblegum. 160 00:08:53,382 --> 00:08:57,886 O� sont pass�es ses belles joues roses et ses longs cheveux visqueux ? 161 00:08:59,012 --> 00:09:03,015 De toute �vidence, la princesse a pris un autre chemin. � plus tard Princesse. 162 00:09:03,140 --> 00:09:05,768 - C'est � toi. - Je ne sais pas si j'y arriverai. 163 00:09:05,893 --> 00:09:07,061 Mais si, c'est bon. 164 00:09:07,186 --> 00:09:10,522 Et voil� comment moi, le duc de la Noix, 165 00:09:10,647 --> 00:09:13,859 en vous d�figurant plus qu'on ne saurait l'imaginer, 166 00:09:13,984 --> 00:09:16,278 vous ai tr�s humblement sauv� la vie. 167 00:09:16,403 --> 00:09:18,822 - G�nial. - Super. 168 00:09:18,947 --> 00:09:21,157 Rappelez-moi le but de cette petite mise en sc�ne ? 169 00:09:22,200 --> 00:09:24,785 Et pourquoi le Duc n'est-il pas fermement menott� ? 170 00:09:24,910 --> 00:09:28,622 Elle a raison. Innocent ou non, je dois accepter mon destin. 171 00:09:28,747 --> 00:09:31,667 - Menthol Arnold. - Oh non, c'est affreux. 172 00:09:31,792 --> 00:09:35,503 Le casse-noix de la vie aura eu raison de moi. 173 00:09:37,255 --> 00:09:38,548 - Non ! - Finn ? 174 00:09:38,673 --> 00:09:41,134 Ce n'est pas le Duc qui a jet� cette bouteille ! 175 00:09:41,259 --> 00:09:44,512 Princesse, il faut vraiment que je vous avoue quelque chose. 176 00:09:44,637 --> 00:09:47,723 Le v�ritable coupable, c'est moi. Je suis d�sol�. 177 00:09:47,848 --> 00:09:50,976 Je savais que si je vous le disais, vous me ha�riez. 178 00:09:52,561 --> 00:09:56,856 Tu sais pourtant que je ne pourrais jamais t'en vouloir tr�s longtemps. 179 00:09:56,981 --> 00:09:59,234 Et tu as l'air sinc�rement repentant. 180 00:09:59,359 --> 00:10:01,903 Je ne sais m�me pas ce que �a veut dire mais merci. 181 00:10:04,405 --> 00:10:07,658 Sachez que �a ne diminue en rien ma haine pour le Duc. 182 00:10:07,783 --> 00:10:09,743 � ce propos. Pourquoi tant de haine ? 183 00:10:09,868 --> 00:10:13,121 Ce sale �go�ste vide mes r�serves de desserts sans vergogne. 184 00:10:14,164 --> 00:10:16,458 Le pauvre est incontr�lable � la vue d'un dessert. 185 00:10:16,583 --> 00:10:18,209 �a le rend compl�tement dingo. 186 00:10:18,334 --> 00:10:20,670 Car il souffre d'une carence en dessert. 187 00:10:20,795 --> 00:10:22,880 C'est la v�rit�, Votre Majest�... 188 00:10:23,005 --> 00:10:25,174 Je suis d�sol�, c'est une maladie incontr�lable. 189 00:10:25,299 --> 00:10:28,511 Oh mon dieu, ma pauvre petite cacahu�te. 190 00:10:28,636 --> 00:10:30,387 Mais bien s�r que je vous pardonne. 191 00:10:30,512 --> 00:10:33,140 Tu parles, je ne marche pas. Je n'en crois pas un mot. 192 00:10:33,265 --> 00:10:36,393 Je suis d�sol� de vous avoir rendue temporairement moche. 193 00:10:36,518 --> 00:10:39,562 Surtout avant la grande r�union des Altesses royales de Ooo. 194 00:10:39,687 --> 00:10:41,773 Si seulement je pouvais me faire pardonner. 195 00:10:42,190 --> 00:10:46,110 Il y a peut-�tre un moyen, Finn... 196 00:10:46,235 --> 00:10:49,071 - H� ! - Quoi ? Vous avez dit peut-�tre. 197 00:10:49,196 --> 00:10:54,201 Je d�clare ouverte la 6500e r�union des Altesses royales de Ooo. 198 00:10:54,784 --> 00:10:58,913 Je laisse la parole aux repr�sentants du royaume de la Confiserie. 199 00:10:59,038 --> 00:11:00,456 Princesse Bubblegum ? 200 00:11:01,582 --> 00:11:04,126 II serait pr�somptueux de ma part 201 00:11:04,251 --> 00:11:07,838 de remplacer l'illustre princesse que vous �coutez d'habitude. 202 00:11:08,380 --> 00:11:10,507 Bonjour. Vous habitez chez vos parents ? 203 00:11:10,632 --> 00:11:12,593 Le marquis de la Noisette ! 204 00:11:12,718 --> 00:11:15,053 Mais je ne suis pas venu tout seul ! 205 00:11:16,179 --> 00:11:19,098 - Tu te souviens de moi, Jake ? - Non. 17407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.