Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:27,459
LE DUC DE LA NOIX
2
00:00:37,344 --> 00:00:39,929
Tiens, celle-l�.
Vas-y, balance-la.
3
00:00:43,558 --> 00:00:46,519
- Celle-ci, c'est "Surprise du Chamedi".
- On balance.
4
00:00:49,146 --> 00:00:51,815
Du balai.
Allez, vas-t-en.
5
00:00:51,940 --> 00:00:55,694
Courez si vous ne voulez pas
que je vous r�duise en miettes.
6
00:00:55,819 --> 00:00:57,112
Que se passe-t-il ?
7
00:00:57,237 --> 00:01:00,031
Je n'en sais rien
et il vaut mieux ne pas s'en m�ler.
8
00:01:00,156 --> 00:01:02,742
Tu as raison. Regarde celle-l�,
en forme de cornichon.
9
00:01:02,867 --> 00:01:04,410
� ton avis, �a vole bien ?
10
00:01:05,619 --> 00:01:07,496
Trop naze.
11
00:01:10,791 --> 00:01:13,126
Duc de la Noix !
12
00:01:13,251 --> 00:01:16,046
Regardez ce que vous avez fait !
13
00:01:16,171 --> 00:01:18,298
Oh non,
elle pense que c'est de sa faute.
14
00:01:18,423 --> 00:01:20,091
On doit aller lui expliquer.
15
00:01:20,383 --> 00:01:24,095
Ne vous inqui�tez pas.
Vous allez tr�s vite gu�rir.
16
00:01:24,220 --> 00:01:25,930
Princesse.
Vous allez bien ?
17
00:01:26,055 --> 00:01:28,432
Oui, si vous trouvez normal
de ressembler � un petit pois.
18
00:01:33,311 --> 00:01:36,022
Je suis vraiment d�sol�
mais c'est plus fort que moi.
19
00:01:36,147 --> 00:01:37,857
Pas d'inqui�tude, tr�s ch�re.
20
00:01:37,982 --> 00:01:41,194
Le lait qui se trouve dans cette
combinaison va vite vous gu�rir.
21
00:01:41,319 --> 00:01:45,072
Dans cinq jours, vous serez redevenue
la belle princesse Bubblegum.
22
00:01:45,197 --> 00:01:46,532
Cinq jours ?
23
00:01:46,657 --> 00:01:51,078
Mais la grande r�union des Altesses
royales de Ooo a lieu ce soir !
24
00:01:51,745 --> 00:01:55,665
Princesse, il faudrait qu'on parle de la
bouteille que vous avez re�ue.
25
00:01:55,790 --> 00:01:57,042
Je sais ce que tu vas dire.
26
00:01:57,167 --> 00:02:00,003
Le duc de la Noix a toujours �t�
un affreux personnage.
27
00:02:00,128 --> 00:02:04,090
Mais l�, il a d�pass� les bornes.
Et jamais je ne lui pardonnerai.
28
00:02:04,215 --> 00:02:06,801
Et pas seulement
parce que je d�teste le Duc.
29
00:02:06,926 --> 00:02:10,554
Jamais je ne pourrais pardonner un
tel affront, quel que soit le coupable.
30
00:02:10,679 --> 00:02:12,431
Je ha�rais cette personne...
31
00:02:12,556 --> 00:02:14,516
- Oui mais...
- � tout jamais !
32
00:02:14,641 --> 00:02:16,143
- � tout jamais ?
- Cette fois,
33
00:02:16,268 --> 00:02:19,395
il est cuit car j'ai un t�moin pr�t �
d�noncer ses m�faits.
34
00:02:19,520 --> 00:02:21,648
- Vous en avez m�me deux.
- Jake.
35
00:02:21,773 --> 00:02:24,650
Oh Finn,
mon preux et innocent chevalier !
36
00:02:24,775 --> 00:02:27,570
Je r�clame justice.
Que le duc de la Noix soit puni.
37
00:02:27,695 --> 00:02:31,865
Qu'il pourrisse au fond
d'un cachot lugubre et glacial.
38
00:02:36,578 --> 00:02:38,705
C'est officiel,
elle a p�t� un boulon.
39
00:02:38,830 --> 00:02:42,333
Que faire ? Si je lui dis la v�rit�,
elle me ha�ra pour toujours.
40
00:02:42,458 --> 00:02:44,460
Ne t'inqui�te pas.
�a n'arrivera jamais.
41
00:02:44,585 --> 00:02:48,130
- On va attraper ce duc.
- C'est nous qui avons lanc� la bouteille.
42
00:02:48,255 --> 00:02:51,800
�coute. Le duc de la Noix
est un homme m�chant.
43
00:02:51,925 --> 00:02:53,594
- Comment le sais-tu ?
- R�fl�chis.
44
00:02:53,719 --> 00:02:57,722
Pour que la Princesse le ha�sse autant,
c'est qu'il a d� faire quelque chose.
45
00:02:57,847 --> 00:03:00,934
Si �a se trouve, il a d�j�
transform� quelqu'un en cornichon.
46
00:03:01,059 --> 00:03:03,561
- Tu as peut-�tre raison.
- Peut-�tre bien.
47
00:03:03,686 --> 00:03:07,231
Mission du jour :
Jouer les redresseurs de torts !
48
00:03:07,356 --> 00:03:11,235
Moi je fais plus dans le
style flic ripou.
49
00:03:12,611 --> 00:03:16,406
Princesse, je n'aurai de r�pit que quand
ce sc�l�rat aura �t� captur�.
50
00:03:16,531 --> 00:03:20,618
Je te remercie infiniment.
51
00:03:22,328 --> 00:03:23,663
Bon tr�s bien.
52
00:03:23,788 --> 00:03:28,792
De votre c�t�, j'esp�re que vous
trouverez un moyen de r�parer �a.
53
00:03:31,962 --> 00:03:34,339
Regarde l�-bas.
Le ch�teau du duc de la Noix.
54
00:03:35,507 --> 00:03:37,342
- Duc de la Noix ?
- Alors �a gaze ?
55
00:03:37,467 --> 00:03:41,054
Par ordre de la princesse...
56
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
Bonjour, Finn.
57
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
Es-tu venu ici pour arr�ter le Duc ?
58
00:03:46,684 --> 00:03:50,062
- Comment le savez-vous ?
- Mes cacahu�tes me l'ont dit.
59
00:03:50,187 --> 00:03:52,272
Car je suis la duchesse de la Noix.
60
00:03:54,024 --> 00:03:57,944
J'esp�re que je n'ai pas aval�
vos enfants ou vos cousins.
61
00:03:58,069 --> 00:04:01,447
J'ai eu vent du crime que mon mari
a commis contre la Princesse.
62
00:04:01,572 --> 00:04:04,367
Un crime dont tu as �t�
personnellement t�moin.
63
00:04:04,492 --> 00:04:06,744
Pourquoi un gar�on
comme toi mentirait ?
64
00:04:06,869 --> 00:04:08,329
Pourquoi ?
65
00:04:08,454 --> 00:04:11,915
Lui qui a toujours �t� si bon,
si merveilleux.
66
00:04:12,040 --> 00:04:15,377
Lui, le grand ami des b�tes,
l'ami des enfants,
67
00:04:15,502 --> 00:04:18,922
qui prend soin de moi, le soir,
sous notre couette en noix de cajou.
68
00:04:19,047 --> 00:04:22,091
Il a m�me enseign� la danse
aux noix d�favoris�es.
69
00:04:22,216 --> 00:04:24,844
Et voil� qu'il se transforme
en fruit pourri.
70
00:04:24,969 --> 00:04:27,721
Les cacahu�tes disent
qu'il doit bient�t �tre ex�cut�.
71
00:04:27,846 --> 00:04:30,808
�a t'int�resserait
d'entendre ce qu'elles racontent ?
72
00:04:30,933 --> 00:04:33,101
Non merci, sans fa�on.
73
00:04:33,226 --> 00:04:35,187
�coute-les. �coute-les.
74
00:04:36,104 --> 00:04:37,439
Y a un truc qui m'�chappe.
75
00:04:37,564 --> 00:04:39,899
Comment peut-on
aimer les animaux et les enfants,
76
00:04:40,024 --> 00:04:41,943
honorer sa femme, et �tre m�chant ?
77
00:04:42,068 --> 00:04:43,611
Quoi ?
Parce que tu l'as crue ?
78
00:04:43,736 --> 00:04:45,404
Elle est fissur�e de la coque.
79
00:04:45,529 --> 00:04:48,741
Pourquoi tu ne retournes pas au ch�teau
affronter la temp�te ?
80
00:04:48,866 --> 00:04:51,118
On s'en fiche si
la princesse te d�teste.
81
00:04:51,243 --> 00:04:53,703
Ce n'est pas grave.
Des tas de gens me d�testent.
82
00:04:54,704 --> 00:04:56,748
Pourquoi refuses-tu
d'imprimer ma lettre ?
83
00:04:56,873 --> 00:04:58,416
LES BONS CONSEILS DE JAKE
84
00:04:58,541 --> 00:05:01,044
Je te d�teste.
85
00:05:03,129 --> 00:05:05,131
C'est lui. Le duc de la Noix.
86
00:05:08,967 --> 00:05:11,553
Je le prends par la gauche,
toi par la droite.
87
00:05:12,888 --> 00:05:15,599
Toi aussi, � gauche toute.
88
00:05:15,724 --> 00:05:19,519
Vous �tes beaucoup plus petits
que ce que j'imaginais.
89
00:05:19,644 --> 00:05:21,271
Ce n'est pas lui.
90
00:05:21,396 --> 00:05:23,439
Je ne laisserai personne
faire de mal au Duc.
91
00:05:23,564 --> 00:05:26,317
Et je zigouillerai quiconque
essaie de l'arr�ter.
92
00:05:26,442 --> 00:05:29,778
Cette histoire est all�e
beaucoup trop loin, assez.
93
00:05:29,903 --> 00:05:31,530
Le voil�, le duc de la Noix.
94
00:05:31,655 --> 00:05:34,866
Mais j'ai jur� de tuer tous ceux
qui te feraient du mal.
95
00:05:34,991 --> 00:05:37,160
Ils n'ont pas le droit de
t'emmener, papa.
96
00:05:41,080 --> 00:05:43,541
C'est qui la plus forte
de toutes mes cacahu�tes ?
97
00:05:43,666 --> 00:05:46,043
C'est toi.
98
00:05:47,628 --> 00:05:49,671
Vous m'accordez une minute ?
99
00:05:51,965 --> 00:05:54,343
Bon sang. Je suis perdu, Jake.
100
00:05:54,468 --> 00:05:58,013
Il a l'air d'un type bien.
Pourquoi la Princesse le d�teste ?
101
00:05:58,138 --> 00:05:59,889
Il a l'air d'�tre un bon p�re
102
00:06:00,014 --> 00:06:02,850
mais peut quand m�me �tre un vilain.
103
00:06:02,975 --> 00:06:05,269
Il n'a vraiment pas
le profil du m�chant.
104
00:06:05,394 --> 00:06:07,813
Je suis s�r que je peux te prouver
105
00:06:07,938 --> 00:06:09,648
qu'il fait �a par m�chancet�.
106
00:06:09,773 --> 00:06:11,191
Enfin, peut-�tre.
107
00:06:11,483 --> 00:06:13,235
On devrait simplement tout avouer.
108
00:06:13,360 --> 00:06:16,321
Mais la princesse Bubblegum
nous d�testera pour toujours.
109
00:06:16,446 --> 00:06:20,074
Allez, mec.
Ce n'est pas si mal d'�tre d�test�.
110
00:06:20,408 --> 00:06:21,784
Allez, quoi. Ramasse-la.
111
00:06:23,452 --> 00:06:26,038
Esp�ce de fils de
branche pourrie d'arbre mort.
112
00:06:27,331 --> 00:06:28,749
Pardon de vous avoir fait attendre.
113
00:06:28,874 --> 00:06:31,543
J'ai fait une couronne de p�querettes
pour vous,
114
00:06:31,668 --> 00:06:34,838
gage de ma gratitude
pour avoir �t� si patients.
115
00:06:35,714 --> 00:06:39,426
Pardon, j'ai besoin de m'asseoir
quelques minutes.
116
00:06:39,551 --> 00:06:41,719
Je sais que c'est une question
117
00:06:41,844 --> 00:06:44,805
assez inhabituelle mais
auriez-vous une cr�me dessert ?
118
00:06:44,930 --> 00:06:46,849
Justement, j'en ai une dans mon sac.
119
00:06:47,266 --> 00:06:49,643
Merci infiniment.
120
00:06:49,768 --> 00:06:52,104
Je dois avoir une cuill�re.
Quoi ?
121
00:06:53,271 --> 00:06:54,523
O� est pass� le pot ?
122
00:06:56,066 --> 00:06:58,318
Tout cela est tellement embarrassant.
123
00:06:58,443 --> 00:07:00,361
� pr�sent, vous connaissez mon p�ch�.
124
00:07:00,486 --> 00:07:03,030
Je ne peux pas m'emp�cher
de manger des desserts.
125
00:07:03,155 --> 00:07:04,991
- Quoi ?
- Je ne l'ai jamais dit car
126
00:07:05,116 --> 00:07:10,121
je ne veux pas qu'on s'inqui�te. Mais,
c'est une maladie extr�mement rare
127
00:07:10,454 --> 00:07:12,789
qu'on appelle la carence en dessert.
128
00:07:12,914 --> 00:07:15,792
Je finis toujours par d�vorer
les r�serves de desserts royaux
129
00:07:15,917 --> 00:07:17,544
d�s que je vais au ch�teau.
130
00:07:17,669 --> 00:07:20,088
Voil� pourquoi la Princesse
vous d�teste tant.
131
00:07:20,213 --> 00:07:23,216
Oui mais ce n'est pas moi
qui l'ai transform�e en monstre.
132
00:07:23,341 --> 00:07:25,176
Jamais je ne ferais
une chose pareille.
133
00:07:26,218 --> 00:07:27,470
Non, bien s�r que non.
134
00:07:27,595 --> 00:07:30,389
Vous �tes trop gentil.
C'est moi qui ai lanc� la bouteille.
135
00:07:30,514 --> 00:07:33,892
J'allais lui dire la v�rit� mais
elle s'est �nerv�e !
136
00:07:34,017 --> 00:07:36,561
Disant qu'elle ne
pardonnerait jamais.
137
00:07:36,686 --> 00:07:38,855
Doucement.
138
00:07:38,980 --> 00:07:40,815
Tout le monde fait des erreurs.
139
00:07:40,940 --> 00:07:42,734
C'est comme �a que l'on grandit.
140
00:07:42,859 --> 00:07:45,152
Et on n'a jamais fini de grandir.
141
00:07:45,277 --> 00:07:48,489
Vous me faites encore plus culpabiliser
en �tant si gentil.
142
00:07:48,614 --> 00:07:51,283
Je devrais peut-�tre avouer
et mettre un terme � �a.
143
00:07:51,408 --> 00:07:55,870
Je crois que j'ai trouv� comment r�gler
le probl�me en sauvant notre r�putation.
144
00:07:59,207 --> 00:08:00,416
- Halte.
- Finn.
145
00:08:00,541 --> 00:08:01,918
As-tu retrouv� le Duc ?
146
00:08:02,043 --> 00:08:05,463
Pas encore mais vous courez le plus
grand des dangers, Princesse.
147
00:08:05,588 --> 00:08:08,048
Un terrible assassin r�de
dans cette for�t.
148
00:08:08,173 --> 00:08:11,051
Bien d�cid� � vous barrer la route.
149
00:08:11,176 --> 00:08:13,720
D'ailleurs,
quel est ce raffut au loin ?
150
00:08:13,845 --> 00:08:17,682
Raffut. Raffut. Raffut.
Je suis Embusc-man.
151
00:08:17,807 --> 00:08:20,727
- Que se passe-t-il ?
- Suis-je sorti trop t�t ?
152
00:08:21,811 --> 00:08:25,398
- Que nous voulez-vous, �tranger ?
- Je suis ici pour la princesse.
153
00:08:25,523 --> 00:08:27,316
Je suis un assassin.
154
00:08:27,858 --> 00:08:32,195
- Les amis...
- Je vais lui donner une le�on.
155
00:08:33,989 --> 00:08:38,451
Je vais te faire la peau et �l�verai tes
gosses comme s'ils �taient les miens.
156
00:08:42,622 --> 00:08:44,832
Jake ! T'as oubli� ?
On fait juste semblant.
157
00:08:44,957 --> 00:08:46,083
D�sol�.
158
00:08:47,710 --> 00:08:50,045
� pr�sent, ton heure a sonn�.
Mais attends.
159
00:08:50,170 --> 00:08:53,257
Vous ne pouvez pas �tre
la princesse Bubblegum.
160
00:08:53,382 --> 00:08:57,886
O� sont pass�es ses belles joues
roses et ses longs cheveux visqueux ?
161
00:08:59,012 --> 00:09:03,015
De toute �vidence, la princesse a pris
un autre chemin. � plus tard Princesse.
162
00:09:03,140 --> 00:09:05,768
- C'est � toi.
- Je ne sais pas si j'y arriverai.
163
00:09:05,893 --> 00:09:07,061
Mais si, c'est bon.
164
00:09:07,186 --> 00:09:10,522
Et voil� comment moi,
le duc de la Noix,
165
00:09:10,647 --> 00:09:13,859
en vous d�figurant plus
qu'on ne saurait l'imaginer,
166
00:09:13,984 --> 00:09:16,278
vous ai tr�s humblement sauv� la vie.
167
00:09:16,403 --> 00:09:18,822
- G�nial.
- Super.
168
00:09:18,947 --> 00:09:21,157
Rappelez-moi le but de cette petite
mise en sc�ne ?
169
00:09:22,200 --> 00:09:24,785
Et pourquoi le Duc n'est-il pas
fermement menott� ?
170
00:09:24,910 --> 00:09:28,622
Elle a raison. Innocent ou non,
je dois accepter mon destin.
171
00:09:28,747 --> 00:09:31,667
- Menthol Arnold.
- Oh non, c'est affreux.
172
00:09:31,792 --> 00:09:35,503
Le casse-noix de la vie
aura eu raison de moi.
173
00:09:37,255 --> 00:09:38,548
- Non !
- Finn ?
174
00:09:38,673 --> 00:09:41,134
Ce n'est pas le Duc
qui a jet� cette bouteille !
175
00:09:41,259 --> 00:09:44,512
Princesse, il faut vraiment que
je vous avoue quelque chose.
176
00:09:44,637 --> 00:09:47,723
Le v�ritable coupable, c'est moi.
Je suis d�sol�.
177
00:09:47,848 --> 00:09:50,976
Je savais que si je vous le disais,
vous me ha�riez.
178
00:09:52,561 --> 00:09:56,856
Tu sais pourtant que je ne pourrais
jamais t'en vouloir tr�s longtemps.
179
00:09:56,981 --> 00:09:59,234
Et tu as l'air sinc�rement repentant.
180
00:09:59,359 --> 00:10:01,903
Je ne sais m�me pas
ce que �a veut dire mais merci.
181
00:10:04,405 --> 00:10:07,658
Sachez que �a ne diminue en rien
ma haine pour le Duc.
182
00:10:07,783 --> 00:10:09,743
� ce propos.
Pourquoi tant de haine ?
183
00:10:09,868 --> 00:10:13,121
Ce sale �go�ste vide mes r�serves
de desserts sans vergogne.
184
00:10:14,164 --> 00:10:16,458
Le pauvre est incontr�lable
� la vue d'un dessert.
185
00:10:16,583 --> 00:10:18,209
�a le rend compl�tement dingo.
186
00:10:18,334 --> 00:10:20,670
Car il souffre d'une
carence en dessert.
187
00:10:20,795 --> 00:10:22,880
C'est la v�rit�, Votre Majest�...
188
00:10:23,005 --> 00:10:25,174
Je suis d�sol�,
c'est une maladie incontr�lable.
189
00:10:25,299 --> 00:10:28,511
Oh mon dieu,
ma pauvre petite cacahu�te.
190
00:10:28,636 --> 00:10:30,387
Mais bien s�r que je vous pardonne.
191
00:10:30,512 --> 00:10:33,140
Tu parles, je ne marche pas.
Je n'en crois pas un mot.
192
00:10:33,265 --> 00:10:36,393
Je suis d�sol� de vous avoir rendue
temporairement moche.
193
00:10:36,518 --> 00:10:39,562
Surtout avant la grande r�union
des Altesses royales de Ooo.
194
00:10:39,687 --> 00:10:41,773
Si seulement je pouvais
me faire pardonner.
195
00:10:42,190 --> 00:10:46,110
Il y a peut-�tre un moyen, Finn...
196
00:10:46,235 --> 00:10:49,071
- H� !
- Quoi ? Vous avez dit peut-�tre.
197
00:10:49,196 --> 00:10:54,201
Je d�clare ouverte la 6500e
r�union des Altesses royales de Ooo.
198
00:10:54,784 --> 00:10:58,913
Je laisse la parole aux repr�sentants
du royaume de la Confiserie.
199
00:10:59,038 --> 00:11:00,456
Princesse Bubblegum ?
200
00:11:01,582 --> 00:11:04,126
II serait pr�somptueux de ma part
201
00:11:04,251 --> 00:11:07,838
de remplacer l'illustre princesse
que vous �coutez d'habitude.
202
00:11:08,380 --> 00:11:10,507
Bonjour.
Vous habitez chez vos parents ?
203
00:11:10,632 --> 00:11:12,593
Le marquis de la Noisette !
204
00:11:12,718 --> 00:11:15,053
Mais je ne suis pas venu tout seul !
205
00:11:16,179 --> 00:11:19,098
- Tu te souviens de moi, Jake ?
- Non.
17407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.