Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,850 --> 00:00:27,352
UN OC�AN TERRIFIANT
2
00:00:34,817 --> 00:00:37,278
Dans les recoins les plus sombres
de l'esprit,
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,656
un mal qu'on appelle la peur,
se d�lecte de l'�me
4
00:00:40,781 --> 00:00:44,075
de ceux qui ne peuvent se lib�rer
de son emprise.
5
00:00:50,498 --> 00:00:52,542
Viens ici, sale voleur !
6
00:00:52,667 --> 00:00:55,795
Arr�tez de me p�ter au nez,
c'est d�go�tant.
7
00:00:55,920 --> 00:00:58,422
- Et �a ne se fait pas de voler des bottes.
- Oui.
8
00:00:58,547 --> 00:01:00,883
Tu sais ce que c'est, la punition ?
9
00:01:01,008 --> 00:01:03,176
C'est des "prots" et des "rotes".
10
00:01:06,471 --> 00:01:10,016
- Vite. Il va plonger dans le lac.
- Ce n'est pas un lac. C'est un oc�an.
11
00:01:24,029 --> 00:01:26,156
- Des prots et des rotes.
- Non !
12
00:01:26,281 --> 00:01:30,743
Des prots et des rotes.
13
00:01:31,786 --> 00:01:32,912
J'arrive.
14
00:01:33,037 --> 00:01:36,540
Moi aussi je veux faire des prots
et des rotes.
15
00:01:44,506 --> 00:01:47,634
Mon ventre se prend pour un volcan
en �ruption.
16
00:01:52,555 --> 00:01:53,806
T'es qui, toi ?
17
00:01:53,931 --> 00:01:58,936
Je ne suis autre que l'incarnation
de ta peur.
18
00:01:59,394 --> 00:02:01,813
- Ta peur panique de l'oc�an.
- Quoi ?
19
00:02:01,938 --> 00:02:06,943
Je n'ai pas peur des lacs, des puits,
ni des rivi�res, ni des cours d'eau.
20
00:02:07,694 --> 00:02:09,987
Alors pourquoi est-ce
que j'aurais peur de... ?
21
00:02:12,156 --> 00:02:15,910
- Parce que tu es une mauviette.
- Je ne suis pas une mauviette.
22
00:02:16,035 --> 00:02:18,537
Et m�me que dans le coin,
je suis un h�ros.
23
00:02:18,662 --> 00:02:22,833
Ta peur de l'oc�an est trop grande pour
que tu deviennes un v�ritable h�ros.
24
00:02:22,958 --> 00:02:25,835
C'est faux.
D'abord moi je n'ai peur de rien.
25
00:02:32,258 --> 00:02:33,801
Je vais vaincre ma peur.
26
00:02:33,926 --> 00:02:38,931
- Mais oui, c'est �a.
- Tu vas voir, je vais y arriver.
27
00:02:39,306 --> 00:02:41,606
Bien s�r.
28
00:02:42,142 --> 00:02:46,313
Et moi j'habite dans un super grand
appartement qui ne pue pas le vomi.
29
00:02:46,438 --> 00:02:48,648
Sarcasme.
30
00:02:48,773 --> 00:02:50,274
Eh mec.
31
00:02:50,399 --> 00:02:52,318
T'as vu ce que j'ai fait ?
32
00:02:52,443 --> 00:02:54,236
Je l'ai pris comme �a...
33
00:02:54,361 --> 00:02:57,156
Et ensuite, je lui ai dit :
"Prends �a !".
34
00:02:57,281 --> 00:02:59,992
Et apr�s...
Eh, �a n'a pas l'air d'aller.
35
00:03:00,117 --> 00:03:02,786
Jake, je crois
que j'ai peur de l'oc�an.
36
00:03:02,911 --> 00:03:06,456
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- J'ai besoin de ton aide.
37
00:03:06,581 --> 00:03:08,625
Tu peux m'aider ?
38
00:03:08,750 --> 00:03:10,543
Non, en fait, je n'ai pas trop envie.
39
00:03:10,668 --> 00:03:14,964
- Allez Jake, sois cool.
- Mais je te fais marcher.
40
00:03:15,089 --> 00:03:17,383
Par o� commencer ?
41
00:03:17,508 --> 00:03:19,968
On va marcher un peu dans l'eau
42
00:03:20,093 --> 00:03:23,555
et si tu as peur, tu pourras
me tenir la main.
43
00:03:26,933 --> 00:03:31,312
Ne t'inqui�te pas, je vois d'o� vient
le probl�me. Il vient de tes pieds.
44
00:03:39,653 --> 00:03:42,364
N'aie pas peur, Finn.
Je n'aurai pas peur.
45
00:03:45,533 --> 00:03:46,868
J'ai trop peur !
46
00:03:47,660 --> 00:03:51,581
Jake, je veux sortir de l'eau !
Tout de suite !
47
00:03:55,626 --> 00:03:58,087
Nom d'un pingouin. Tu as vraiment
peur de l'oc�an.
48
00:03:58,212 --> 00:04:01,214
D'ailleurs, te voir comme �a,
�a m'a donn� une id�e.
49
00:04:01,339 --> 00:04:04,301
On devrait aller faire
de la plong�e au milieu des requins.
50
00:04:04,426 --> 00:04:06,261
- Jake.
- Bon, �a va, �a va.
51
00:04:06,386 --> 00:04:08,263
J'ai un plan pour
te d�barrasser de ta peur.
52
00:04:08,388 --> 00:04:12,600
- On commence demain matin.
- Je veux m'en d�barrasser maintenant.
53
00:04:12,725 --> 00:04:14,101
Je n'ai m�me pas peur de toi.
54
00:04:23,443 --> 00:04:26,362
D'accord, d'accord, c'est vrai,
j'ai peur de toi.
55
00:04:27,697 --> 00:04:28,990
Bon, O.K.
56
00:04:29,115 --> 00:04:30,783
On commence demain matin.
57
00:04:31,742 --> 00:04:32,910
Finn.
58
00:04:33,536 --> 00:04:36,580
- Finn, r�veille-toi.
- Salut Jake.
59
00:04:36,705 --> 00:04:38,957
Tu veux toujours que je t'aide ?
60
00:04:39,082 --> 00:04:43,086
- Oui, mon pote !
- Alors tu dois me le demander, Finn.
61
00:04:43,211 --> 00:04:46,464
- Ben je te le demande.
- Alors pr�pare-toi, j'ai un programme.
62
00:04:46,589 --> 00:04:51,135
Tes ennuis vont se dissoudre devant
tes yeux avec l'�tape num�ro un.
63
00:04:54,680 --> 00:04:56,098
Tu es compl�tement malade ?
64
00:04:56,223 --> 00:04:58,308
On ne fait pas ce genre
de truc � un pote.
65
00:04:58,433 --> 00:05:01,353
Du calme, du calme. Tout va bien,
l'oc�an est ton ami.
66
00:05:01,478 --> 00:05:03,939
Regarde, tu as des amis
tout autour de toi.
67
00:05:04,064 --> 00:05:06,316
Des kilom�tres d'amis � perte de vue.
68
00:05:06,441 --> 00:05:08,943
Tu es compl�tement dingue.
69
00:05:09,652 --> 00:05:11,487
Tu n'arriveras pas � te lib�rer seul.
70
00:05:11,821 --> 00:05:13,489
Je te d�tache dans une seconde,
71
00:05:13,614 --> 00:05:15,741
mais d'abord, il faut
rester tranquille.
72
00:05:15,866 --> 00:05:18,994
C'est vrai ? Bon alors d'accord,
je me calme.
73
00:05:19,119 --> 00:05:21,413
Tr�s bien. Tu t'en sors tr�s bien.
74
00:05:21,538 --> 00:05:22,956
Pr�t pour la deuxi�me �tape ?
75
00:05:23,081 --> 00:05:25,083
Oui mec. Je vais y arriver.
76
00:05:25,208 --> 00:05:26,835
Parfait. En route
77
00:05:26,960 --> 00:05:28,753
pour l'�tape num�ro deux.
78
00:05:30,546 --> 00:05:33,299
Jake, ce n'est pas dr�le.
L'oc�an me touche.
79
00:05:33,424 --> 00:05:35,926
Laisse-le te porter et te bercer
comme un enfant.
80
00:05:36,051 --> 00:05:38,595
Mais j'essaie mon pote, promis.
81
00:05:39,972 --> 00:05:41,807
Contr�le bien ta respiration.
82
00:05:45,435 --> 00:05:48,396
- �a ne marche pas.
- Alors il faut passer � l'�tape trois.
83
00:05:48,521 --> 00:05:50,732
- Surtout, ne crie pas.
- Quoi ? Pourquoi ?
84
00:05:50,857 --> 00:05:53,985
Je vais te mettre la t�te sous l'eau.
Ne crie pas.
85
00:05:54,110 --> 00:05:56,612
- Ne crie pas.
- Quoi ?
86
00:05:56,737 --> 00:05:58,322
Finn, retiens ta respiration.
87
00:05:58,447 --> 00:05:59,907
Allez, tu peux le faire.
88
00:06:01,241 --> 00:06:04,286
Je veux sortir, Jake, je t'en supplie,
aide-moi.
89
00:06:05,328 --> 00:06:06,496
Finn, arr�te !
90
00:06:06,621 --> 00:06:08,121
Finn !
91
00:06:14,670 --> 00:06:17,214
Je suis sain et sauf.
Comment ai-je fait ?
92
00:06:17,339 --> 00:06:18,799
On devrait jeter l'�ponge.
93
00:06:18,924 --> 00:06:21,301
Quoi ? Mais je suis arriv�
jusqu'� l'�tape trois.
94
00:06:21,426 --> 00:06:24,471
�coute, Finn. Ce n'est pas
que je ne veux pas t'aider,
95
00:06:24,596 --> 00:06:26,890
mais j'en ai un peu marre
de me faire pi�tiner.
96
00:06:27,015 --> 00:06:28,808
Ma frimousse, c'est mon gagne-pain.
97
00:06:28,933 --> 00:06:31,644
Et je fais quoi,
moi, si tu l'ab�mes ?
98
00:06:31,769 --> 00:06:34,313
Il faut que tu m'aides sinon
je n'y arriverai pas.
99
00:06:34,438 --> 00:06:35,856
Bon bon, d'accord.
100
00:06:35,981 --> 00:06:38,275
Mais alors tu promets de ne plus
me d�figurer.
101
00:06:38,400 --> 00:06:42,195
- Je promets de ne plus te d�figurer.
- Promets de ne parler qu'en rimes.
102
00:06:42,320 --> 00:06:44,197
Allez, tu ne t'exprimes qu'en rimes.
103
00:06:44,781 --> 00:06:46,074
Je le promets.
104
00:06:46,199 --> 00:06:47,450
Sur la t�te d'un cochon enrhum�.
105
00:06:47,575 --> 00:06:48,826
Super.
106
00:06:48,951 --> 00:06:52,288
Si tu en demandes encore, avec
l'�tape quatre, on frappe plus fort.
107
00:06:52,413 --> 00:06:55,624
Quoi ? Je croyais qu'il �tait
en trois �tapes, ton programme.
108
00:06:55,749 --> 00:06:57,793
Je n'ai jamais �t�
tr�s fort en calcul.
109
00:06:58,085 --> 00:07:00,921
Allez. On plonge dans les profondeurs
obscures de l'oc�an
110
00:07:01,046 --> 00:07:02,672
pour dire adieu � ta phobie.
111
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
On prend le concombre de mer.
112
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
Mate un peu �a mon pote,
on a une super vue d'ici, �a d�pote.
113
00:07:15,476 --> 00:07:18,395
Ouais. C'est super math,
esp�ce de psychopathe.
114
00:07:18,520 --> 00:07:22,691
Tu sais, �a aurait l'air beaucoup
plus math si tu ouvrais les yeux.
115
00:07:25,527 --> 00:07:29,072
Tu as vu ? Il n'est pas superbe,
l'oc�an ? Tu n'as aucune raison de
116
00:07:29,197 --> 00:07:32,325
- craindre tant de beaut�.
- Tu as raison, ce n'est pas si flippant.
117
00:07:32,450 --> 00:07:35,453
- Je suis content d'�tre l�.
- Oh, regarde. Un abysse.
118
00:07:35,578 --> 00:07:37,496
Allons � l'int�rieur,
gros post�rieur.
119
00:07:40,207 --> 00:07:41,667
Je ne veux pas.
Fais demi-tour.
120
00:07:41,792 --> 00:07:43,710
Fais demi-tour.
121
00:07:44,502 --> 00:07:45,712
Non !
122
00:07:45,837 --> 00:07:49,507
D�sol�, "Fais demi-tour !" deux fois,
�a ne compte pas comme une rime.
123
00:07:49,632 --> 00:07:52,343
Tu avais promis.
Non ! Mon gagne-pain.
124
00:07:52,468 --> 00:07:55,179
Non, mec, arr�te.
125
00:08:01,226 --> 00:08:05,522
Panique pas, mec, tout va bien.
C'est l'occasion de passer au niveau 5.
126
00:08:05,647 --> 00:08:07,273
Tiens, enfile �a.
127
00:08:08,608 --> 00:08:11,194
Surtout ne tire pas
sur la poign�e d'urgence.
128
00:08:11,652 --> 00:08:13,738
Non. Qu'est-ce que je viens de dire ?
129
00:08:18,325 --> 00:08:19,535
Jake ?
130
00:08:19,660 --> 00:08:21,160
Jake !
131
00:08:25,165 --> 00:08:26,665
Jake.
132
00:08:28,209 --> 00:08:30,044
Path�tique.
133
00:08:30,169 --> 00:08:34,465
Tu n'arrives pas � te ma�triser alors
que ton meilleur ami est en danger.
134
00:08:34,590 --> 00:08:39,595
Il n'y a pas une once
d'h�ro�sme en toi.
135
00:08:41,221 --> 00:08:43,723
- Tu as raison.
- Quoi ? Tu plaisantes ?
136
00:08:43,848 --> 00:08:45,100
Tu penses que j'ai raison ?
137
00:08:45,225 --> 00:08:47,352
Eh bien c'est formidable.
138
00:08:47,477 --> 00:08:49,896
Si mon corps m'emp�che de secourir
mon ami,
139
00:08:50,021 --> 00:08:53,065
alors il ne me reste
qu'une seule solution.
140
00:08:53,482 --> 00:08:55,818
Attends. Non.
141
00:08:55,943 --> 00:08:57,243
Non !
142
00:09:18,755 --> 00:09:20,674
Jake, r�veille-toi.
143
00:09:21,758 --> 00:09:24,469
- Pas de bobo, mec ?
- Tout va bien. Mais attends.
144
00:09:24,594 --> 00:09:26,179
Bravo, mon pote,
145
00:09:26,304 --> 00:09:28,264
- tu as enfin vaincu ta peur.
- Quoi ?
146
00:09:28,389 --> 00:09:30,141
Ben oui, tu es au fond de l'oc�an.
147
00:09:33,602 --> 00:09:36,855
Attendons d'�tre sur la terre ferme
pour f�ter �a.
148
00:09:44,904 --> 00:09:47,031
Bravo Finn. Je suis fier de toi.
149
00:09:47,156 --> 00:09:51,536
- Merci, mon pote.
- Il n'y a pas de quoi �tre fier.
150
00:09:51,661 --> 00:09:54,955
Tu ne surmonteras
jamais ta peur de l'oc�an.
151
00:09:55,080 --> 00:09:57,916
Eh mec, t'as un truc bizarre
qui te sort du bide ?
152
00:09:58,041 --> 00:10:00,544
J'ai nag� jusqu'au fond de l'oc�an,
que te faut-il de plus ?
153
00:10:00,669 --> 00:10:03,672
C'est faux, esp�ce de gros tricheur.
Tu t'es laiss� couler.
154
00:10:03,797 --> 00:10:07,383
Tu ne seras jamais un h�ros digne
de ce nom.
155
00:10:07,508 --> 00:10:10,803
Il a raison.
Je ne serai jamais un h�ros.
156
00:10:14,557 --> 00:10:17,101
Finn. Tu as tort.
157
00:10:17,226 --> 00:10:20,604
C'est justement � ses d�fauts
que l'on reconna�t un vrai h�ros.
158
00:10:20,729 --> 00:10:23,440
Qu'est-ce que tu en sais, grand sage.
159
00:10:23,565 --> 00:10:27,444
Silence, Mangeur de Peurs.
Nous en savons beaucoup.
160
00:10:27,569 --> 00:10:29,904
Pourquoi avez-vous mis tant
de temps � me le dire ?
161
00:10:30,029 --> 00:10:33,866
Parce que notre chauffeur a le d�faut
d'�tre toujours en retard.
162
00:10:33,991 --> 00:10:35,891
D�sol�.
163
00:10:38,662 --> 00:10:40,539
Adieu, Finn.
164
00:10:40,664 --> 00:10:45,669
N'oublie jamais que tu es le plus grand
h�ros de Ooo.
165
00:10:46,711 --> 00:10:49,255
Allez, du balai,
je ne veux plus te voir.
166
00:10:49,380 --> 00:10:52,925
Quoi, je suis cens� passer le reste
de mon existence dans ton ventre ?
167
00:10:53,050 --> 00:10:54,301
Tout le monde a un d�faut.
168
00:10:54,426 --> 00:10:57,263
Le tien, c'est de sentir le
boyau qui dig�re ce que je mange.
169
00:10:57,388 --> 00:10:59,223
Oh, g�nial.
170
00:11:01,975 --> 00:11:06,354
Ainsi, la peur doit se r�fugier dans
les tr�fonds de l'�me du h�ros.
171
00:11:06,479 --> 00:11:10,441
Vaincue. Enfin, pour le moment.
13777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.