All language subtitles for AWE 14 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,740 --> 00:00:07,020 =Thank you for watching on [Animexin.info]= 2 00:00:16,900 --> 00:00:20,900 =Thank you for watching on [Animexin.info]= 3 00:02:08,340 --> 00:02:12,750 A Will Eternal "Yi Nian Yong Heng" 4 00:02:14,100 --> 00:02:17,460 Episode 14 5 00:02:26,520 --> 00:02:28,390 It was Young Master Luo Chen's Blood Python spirit messenger. 6 00:02:29,320 --> 00:02:30,990 It seemed that Chen Heng was really acting. 7 00:02:32,760 --> 00:02:34,070 His cultivation base was Grade 9 Qi Condensation. 8 00:02:34,880 --> 00:02:36,790 coupled with his cruel messenger. 9 00:02:38,080 --> 00:02:38,910 After meeting. 10 00:02:39,840 --> 00:02:41,590 There is no chance of escape. 11 00:02:43,840 --> 00:02:44,350 Qi condensation ... 12 00:02:45,200 --> 00:02:45,910 ... level-9 ..? 13 00:02:47,280 --> 00:02:48,910 With the ability of the three of us.. today. 14 00:02:49,760 --> 00:02:50,430 If there's a storm. 15 00:02:51,240 --> 00:02:52,190 It's like hitting a rock. 16 00:02:55,400 --> 00:02:56,310 Our hope is to survive. 17 00:02:57,680 --> 00:02:58,950 So small. 18 00:03:01,680 --> 00:03:02,550 Can't let him find us. 19 00:03:03,840 --> 00:03:04,310 We have to get away quickly! 20 00:03:05,120 --> 00:03:05,790 Leave us! 21 00:03:07,730 --> 00:03:08,200 Senior. 22 00:03:09,480 --> 00:03:09,950 What are you doing? 23 00:03:11,020 --> 00:03:11,600 If not, run. 24 00:03:12,200 --> 00:03:13,070 We really are running out of time! 25 00:03:13,880 --> 00:03:14,830 It's still not too late to run away! 26 00:03:15,640 --> 00:03:16,270 Junior Bai. 27 00:03:17,080 --> 00:03:17,910 Do not you understand? 28 00:03:19,200 --> 00:03:20,030 You look at us. 29 00:03:20,840 --> 00:03:22,710 Senior Hou and I were both seriously injured. 30 00:03:24,000 --> 00:03:24,950 And the spiritual aura is also used up. 31 00:03:26,720 --> 00:03:27,270 Even if you run. 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,150 It won't be as fast as an ordinary human. 33 00:03:31,520 --> 00:03:32,310 Moreover .. 34 00:03:33,600 --> 00:03:34,790 Escaping Chen Heng's pursuit. 35 00:03:35,730 --> 00:03:36,280 You.. 36 00:03:37,080 --> 00:03:38,110 You hurry up and go! 37 00:03:39,000 --> 00:03:40,630 If you can go out and spread the news. 38 00:03:41,920 --> 00:03:43,150 When Sect assistance comes. 39 00:03:44,440 --> 00:03:45,990 We may still have a chance. 40 00:03:48,240 --> 00:03:48,870 You guys don't lie! 41 00:03:50,160 --> 00:03:50,990 I'm not a 3 year old kid ..! 42 00:03:52,280 --> 00:03:53,830 I will not run and leave you! 43 00:04:00,000 --> 00:04:00,710 He's getting closer. 44 00:04:10,100 --> 00:04:10,480 Go! 45 00:04:12,360 --> 00:04:12,950 Senior Du. 46 00:04:13,760 --> 00:04:14,270 Are you crazy?? 47 00:04:15,080 --> 00:04:16,150 It's a dead end. 48 00:04:17,920 --> 00:04:18,910 Rather than being killed by someone else. 49 00:04:19,720 --> 00:04:21,150 Why don't I just kill myself? 50 00:04:21,820 --> 00:04:22,330 Senior Du. 51 00:04:23,200 --> 00:04:24,070 Keep trying hard. 52 00:04:24,880 --> 00:04:26,190 Have you forgotten what you said? 53 00:04:28,140 --> 00:04:28,640 That's right. 54 00:04:30,360 --> 00:04:31,910 Keep trying hard and move on? 55 00:04:33,200 --> 00:04:33,830 For us .. 56 00:04:35,600 --> 00:04:36,710 You have to endure .. 57 00:04:38,480 --> 00:04:39,630 If you really want to save everyone. 58 00:04:40,920 --> 00:04:41,790 Go, hurry! 59 00:04:43,080 --> 00:04:44,870 You are our last hope. 60 00:04:46,200 --> 00:04:47,190 Go. 61 00:04:49,920 --> 00:04:50,430 Go..! 62 00:05:00,640 --> 00:05:01,350 Junior Du. 63 00:05:02,640 --> 00:05:04,150 This is to keep him alive. 64 00:05:05,920 --> 00:05:07,030 This is the best way. 65 00:05:08,320 --> 00:05:09,030 Junior Bai. 66 00:05:10,320 --> 00:05:11,030 Live on. 67 00:05:23,840 --> 00:05:24,950 Opponent's speed. 68 00:05:25,960 --> 00:05:27,550 Faster than we expected. 69 00:05:30,280 --> 00:05:31,150 We will go to him. 70 00:05:32,440 --> 00:05:33,670 Buying more time. 71 00:05:36,880 --> 00:05:38,030 We all have to live. 72 00:05:39,800 --> 00:05:40,870 I want to use my way! 73 00:05:41,760 --> 00:05:42,750 Make everyone! 74 00:05:44,080 --> 00:05:44,870 Stay alive! 75 00:05:46,640 --> 00:05:48,190 Young Master Bai of the Lingxi Sect is here ..! 76 00:05:49,000 --> 00:05:50,710 Come here and kill me! 77 00:05:53,440 --> 00:05:54,710 Luo Chen! Where are you thief bastard! 78 00:05:55,520 --> 00:05:56,830 I am waiting for you! 79 00:05:57,640 --> 00:05:58,190 Come over here! 80 00:05:59,000 --> 00:06:00,470 Come here everyone ...! 81 00:06:01,360 --> 00:06:03,030 Young Master Bai of the Lingxi Sect is here ..! 82 00:06:03,840 --> 00:06:05,550 Come and kill me! 83 00:06:13,800 --> 00:06:14,790 Bai Xiaochun! 84 00:06:17,040 --> 00:06:18,870 Junior Bai sacrifices his life to provoke enemies. 85 00:06:19,760 --> 00:06:21,310 So we can escape. 86 00:06:24,040 --> 00:06:25,510 Why are you so stupid!! 87 00:06:28,720 --> 00:06:29,270 Luo Chen thief ..! 88 00:06:30,080 --> 00:06:30,990 If you want to kill me! 89 00:06:31,800 --> 00:06:32,270 You come here! 90 00:06:38,400 --> 00:06:39,430 I am here...! 91 00:06:43,200 --> 00:06:45,350 Gotta lure these people away from that mountain. 92 00:06:48,560 --> 00:06:49,830 I will kill all of you who came here! 93 00:06:50,640 --> 00:06:52,030 Even if I ,Bai Xiaochun, I can't kill him! 94 00:06:52,840 --> 00:06:55,550 The Lingxi Sect will definitely annihilate you guys ..! 95 00:06:59,440 --> 00:07:00,550 All my brothers! 96 00:07:01,400 --> 00:07:03,430 Let's do our best to kill this guy. 97 00:07:04,760 --> 00:07:07,630 Even though he wasn't dead yet, he should be seriously injured. 98 00:07:08,440 --> 00:07:09,350 There was no way to go far. 99 00:07:10,640 --> 00:07:11,550 After killing him. 100 00:07:12,360 --> 00:07:13,270 We'll find something else. 101 00:07:13,420 --> 00:07:13,760 Good! 102 00:07:13,920 --> 00:07:14,470 Young master. 103 00:07:33,400 --> 00:07:34,550 Gotta hold these guys. 104 00:07:35,360 --> 00:07:36,070 For 8 Hours. 105 00:07:36,880 --> 00:07:38,750 Senior Hou and Du should be able to get out. 106 00:07:46,320 --> 00:07:47,270 Little rabbit! 107 00:07:47,600 --> 00:07:48,310 Die! 108 00:07:53,920 --> 00:07:54,990 This person's bones are very hard. 109 00:07:55,800 --> 00:07:56,990 The bones were like a beast. 110 00:07:59,720 --> 00:08:00,790 Throat-Crushing Grip! 111 00:08:10,420 --> 00:08:12,910 You, Luo Chen, is this only his ability? 112 00:08:17,170 --> 00:08:17,600 Illusion? 113 00:08:55,840 --> 00:08:57,110 Couldn't see the opponent at all. 114 00:09:15,680 --> 00:09:16,630 He's been framed by me. 115 00:09:16,880 --> 00:09:17,390 Can't run. 116 00:09:18,200 --> 00:09:19,990 You guys go and find his friends. 117 00:09:21,880 --> 00:09:22,590 Shit ..! 118 00:09:23,400 --> 00:09:24,110 If it continues like this. 119 00:09:24,920 --> 00:09:26,030 Senior will definitely be in danger. 120 00:09:43,760 --> 00:09:44,430 Gotcha! 121 00:10:17,980 --> 00:10:18,400 Young master. 122 00:10:19,320 --> 00:10:20,950 Apart from finding several bodies. 123 00:10:21,400 --> 00:10:22,270 There is no other trace. 124 00:10:24,040 --> 00:10:25,870 But judging from the bloody arrows on the ground. 125 00:10:26,680 --> 00:10:27,310 He must be seriously injured. 126 00:10:28,120 --> 00:10:28,750 It shouldn't be that far away. 127 00:10:30,600 --> 00:10:32,390 Still not dying with a wound like that. 128 00:10:33,800 --> 00:10:36,550 It was unexpected that the Lingxi Sect could also produce such a person. 129 00:10:37,840 --> 00:10:38,590 Expand the search! 130 00:10:39,520 --> 00:10:40,110 Make sure ... 131 00:10:41,000 --> 00:10:41,630 Get him down! 132 00:10:41,780 --> 00:10:42,000 Good. 133 00:10:44,480 --> 00:10:47,110 I can't wait to see you. 134 00:10:53,780 --> 00:10:54,320 Nothing here. 135 00:10:54,660 --> 00:10:54,820 Come on! 136 00:10:59,280 --> 00:11:01,070 Already lured the people away. 137 00:11:02,360 --> 00:11:03,150 Senior, he- 138 00:11:04,080 --> 00:11:07,550 Should be safe for the time being. 139 00:11:07,920 --> 00:11:08,750 It's very hidden in here. 140 00:11:09,220 --> 00:11:09,720 Be careful. 141 00:11:13,480 --> 00:11:14,230 Where are you hiding? 142 00:11:19,400 --> 00:11:20,390 Still haven't found it here. 143 00:11:20,840 --> 00:11:21,430 How about you guys? 144 00:11:21,970 --> 00:11:22,520 On our side .. 145 00:11:23,200 --> 00:11:23,670 Wait. 146 00:11:24,260 --> 00:11:24,840 There is blood stain. 147 00:11:27,960 --> 00:11:28,790 Northeast outside the forest. 148 00:11:29,600 --> 00:11:30,630 On the road to the mountain border. 149 00:11:31,440 --> 00:11:32,190 Suspicious blood was found. 150 00:11:41,640 --> 00:11:42,190 Very nice. 151 00:11:42,700 --> 00:11:43,320 Hurry up and give help now! 152 00:11:46,360 --> 00:11:47,390 On the border? 153 00:11:48,200 --> 00:11:48,950 Senior Du and Senior Hou. 154 00:11:51,930 --> 00:11:52,480 He's here! 155 00:11:57,440 --> 00:11:57,990 Hurry up and find the kid! 156 00:12:02,160 --> 00:12:04,270 All of Luo Chen's warriors, go after Junior Bai. 157 00:12:05,200 --> 00:12:06,150 We go to the border. 158 00:12:06,960 --> 00:12:08,070 Requires 6 hours. 159 00:12:09,050 --> 00:12:09,360 No... 160 00:12:10,320 --> 00:12:11,030 Before dawn. 161 00:12:11,840 --> 00:12:13,030 Must reach the border of Mount Luoxing. 162 00:12:19,120 --> 00:12:20,030 I am here! 163 00:12:28,520 --> 00:12:28,840 Senior. 164 00:13:03,240 --> 00:13:04,750 Find them! 165 00:13:44,140 --> 00:13:44,640 Hurry ... 166 00:13:45,340 --> 00:13:46,000 ...go! 167 00:13:52,640 --> 00:13:54,070 It's here. 168 00:13:54,880 --> 00:13:56,230 Serve it in one dish. 169 00:15:25,840 --> 00:15:27,390 I'm still not dead! 170 00:15:28,760 --> 00:15:30,990 Come over here! If you have the ability !! 171 00:15:31,800 --> 00:15:32,670 Come here !! 172 00:15:33,480 --> 00:15:35,110 Kill ... !! 173 00:15:53,200 --> 00:15:55,550 It took a lot of effort just to catch you. 174 00:15:59,720 --> 00:16:01,750 You really are a cunning person. 175 00:16:08,320 --> 00:16:09,150 You- 176 00:16:10,040 --> 00:16:12,230 Only at Level-5 Qi Condensation. 177 00:16:13,040 --> 00:16:14,830 Can kill dozens of my people. 178 00:16:16,120 --> 00:16:17,070 Even Chen Yue. 179 00:16:18,840 --> 00:16:21,430 Your cultivation base doesn't even come close to the requirements of entering the Inner Gate. 180 00:16:23,200 --> 00:16:24,470 Who are you ...?! 181 00:16:26,330 --> 00:16:27,000 I... 182 00:16:32,480 --> 00:16:33,350 I am... 183 00:16:34,640 --> 00:16:35,350 Your grandfather Bai ...! 184 00:16:47,120 --> 00:16:48,670 Only this much aura remained. 185 00:16:50,080 --> 00:16:51,070 Pathetic. 186 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 I can't die yet! 187 00:17:03,640 --> 00:17:06,470 Hell wants you to die up to 3x! 188 00:17:10,640 --> 00:17:12,910 But I want you to die up to 5 times ...! 11790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.