Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,345 --> 00:01:05,219
ESTE FILME ESTÁ DEDICADO
A LOS VALIENTES HOMBRES Y MUJERES...
2
00:01:05,310 --> 00:01:12,317
QUE HAN SUFRIDO EL TRAUMA
DE LA GUERRA...
3
00:01:15,378 --> 00:01:16,446
¡No se levanten!
4
00:01:22,786 --> 00:01:26,081
¡No! ¡Malditos bastardos!
5
00:01:47,978 --> 00:01:49,646
¿Tienes pesadillas otra vez?
6
00:01:52,065 --> 00:01:53,275
Frank.
7
00:01:55,151 --> 00:01:56,861
Frank, estás asustándome.
8
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
¡Oye!
9
00:02:06,162 --> 00:02:07,615
Te ves terrible.
10
00:02:07,706 --> 00:02:09,916
Tienes que ir al pueblo a ver al doctor.
11
00:02:15,922 --> 00:02:18,257
No eres el único
veterano con ese problema.
12
00:02:19,092 --> 00:02:21,636
No sabía nada sobre eso.
13
00:02:25,807 --> 00:02:27,267
Olvídalo.
14
00:02:31,521 --> 00:02:33,064
No lo entenderías.
15
00:02:35,358 --> 00:02:39,112
No estoy diciendo que lo entienda,
sólo digo que necesitas apoyo.
16
00:02:41,573 --> 00:02:42,866
Lo que hice...
17
00:02:48,496 --> 00:02:49,873
lo que atestigüé...
18
00:02:54,002 --> 00:02:55,962
ningún doctor lo curará.
19
00:02:59,424 --> 00:03:02,761
Yo no he ido a la guerra,
pero he tenido mis batallas.
20
00:03:04,179 --> 00:03:05,597
No me subestimes, Frank.
21
00:03:08,224 --> 00:03:09,976
Descuida, cariño.
22
00:03:11,686 --> 00:03:12,686
Oye...
23
00:03:13,647 --> 00:03:15,857
esto está fuera de tu elemento.
24
00:03:29,913 --> 00:03:33,416
Detente, no lo hagas.
No estoy de humor.
25
00:03:44,803 --> 00:03:46,888
Crees saber cómo es eso.
26
00:03:48,515 --> 00:03:50,850
Es fácil ser despedazado
por una bala de cañón.
27
00:04:01,486 --> 00:04:03,071
¿Has visto a un hombre
28
00:04:03,697 --> 00:04:06,199
con el cráneo cortado de tajo?
29
00:04:17,335 --> 00:04:18,378
¿A dónde vas?
30
00:04:20,046 --> 00:04:21,256
A orinar afuera.
31
00:04:22,299 --> 00:04:24,301
¿Estás de acuerdo, o traigo al doctor?
32
00:04:25,092 --> 00:04:26,135
Me voy a casa.
33
00:04:28,513 --> 00:04:29,681
De acuerdo.
34
00:04:31,766 --> 00:04:33,310
Jódete, Frank Connor.
35
00:04:49,451 --> 00:04:50,952
No te molestes en buscarme.
36
00:05:28,406 --> 00:05:32,077
¡Alguien vaya por ayuda!
¡Una camilla!
37
00:05:32,953 --> 00:05:36,156
Oye, Jake, escúchame, ¡escúchame!
38
00:05:36,247 --> 00:05:39,034
Estarás bien, ¿entiendes?
Piensa en tus hijos.
39
00:05:39,125 --> 00:05:41,245
Piensa en Betsy y tus hijos en casa, ¿sí?
40
00:05:41,336 --> 00:05:43,080
Dile a mi familia que los amo.
41
00:05:43,171 --> 00:05:46,625
¡No! Oye, escúchame,
escúchame, tú se los dirás.
42
00:05:46,716 --> 00:05:48,544
Volveremos, te llevaré y tú se los dirás.
43
00:05:48,635 --> 00:05:50,921
- Diles que los amo.
- Tú se los dirás.
44
00:05:51,012 --> 00:05:53,007
¡No! ¡Jake!
45
00:05:53,098 --> 00:05:55,141
¡Jake, no!
46
00:05:55,767 --> 00:05:57,978
¡Malditos bastardos!
47
00:06:02,983 --> 00:06:05,860
¡Ven aquí!
¡Voy a matarte!
48
00:06:37,934 --> 00:06:40,054
¡Creí que no regresarías!
49
00:06:40,145 --> 00:06:41,396
Lo siento, señor Frank.
50
00:06:45,275 --> 00:06:46,275
¿Quién es?
51
00:06:46,318 --> 00:06:48,069
Soy yo, Sa'ani.
52
00:06:55,076 --> 00:06:56,076
Sí...
53
00:07:00,290 --> 00:07:02,000
Claro, llegaste a tiempo.
54
00:07:14,679 --> 00:07:16,590
¿Hoy hacia dónde, señor Frank?
55
00:07:16,681 --> 00:07:19,017
Rancho y Tres Ríos, al sur del pueblo.
56
00:07:19,684 --> 00:07:20,769
Ahí no es seguro.
57
00:07:21,686 --> 00:07:22,729
Lo sé.
58
00:07:38,161 --> 00:07:39,161
Muy bien.
59
00:07:39,537 --> 00:07:40,614
Quince minutos.
60
00:07:40,705 --> 00:07:41,790
Te veré justo aquí.
61
00:07:42,707 --> 00:07:43,750
Sí, señor Frank.
62
00:08:09,401 --> 00:08:12,821
¡Maldita sea, bastardo inútil,
hay dinamita ahí adentro!
63
00:08:14,114 --> 00:08:15,699
Ve por las demás cajas.
64
00:08:17,659 --> 00:08:18,659
Idiota.
65
00:08:56,615 --> 00:08:57,616
¿Chet?
66
00:08:59,242 --> 00:09:00,243
¿Dónde estás?
67
00:09:02,704 --> 00:09:03,747
¿A dónde fue?
68
00:09:40,450 --> 00:09:44,329
Maldito tonto.
No sabe hacer nada.
69
00:09:47,415 --> 00:09:49,626
¿Qué demonios es todo esto?
70
00:09:59,844 --> 00:10:00,844
¿Eres Walsh?
71
00:10:08,353 --> 00:10:09,896
¿Y tú qué quieres?
72
00:10:10,272 --> 00:10:11,314
Artemis Walsh.
73
00:10:14,526 --> 00:10:16,027
¿Quién mierda eres tú?
74
00:10:17,112 --> 00:10:18,405
¿Eres Walsh o no?
75
00:10:19,114 --> 00:10:22,909
Eso es algo que yo sé y tú tendrás
que descubrir, ¿no lo crees?
76
00:10:24,703 --> 00:10:27,497
Le ha robado a la gente equivocada,
señor Walsh.
77
00:11:06,745 --> 00:11:07,745
¡Wyatt!
78
00:11:08,747 --> 00:11:10,290
¡Chet! Vengan aquí.
79
00:11:27,015 --> 00:11:28,015
¡Wyatt!
80
00:11:30,393 --> 00:11:31,393
No.
81
00:11:33,480 --> 00:11:38,026
¿Por qué no regresas por donde entraste
y te largas, maldito idiota?
82
00:11:38,777 --> 00:11:40,695
¿Quieres hacerlo aquí o afuera?
83
00:11:41,404 --> 00:11:42,781
Tú eliges.
84
00:12:09,224 --> 00:12:10,224
Decide, Walsh.
85
00:12:11,935 --> 00:12:14,354
Morir como cerdo aquí
o como hombre afuera.
86
00:12:30,912 --> 00:12:32,163
Ya es hora.
87
00:13:42,317 --> 00:13:44,152
¿Negocio rápido, señor Frank?
88
00:13:48,490 --> 00:13:49,741
Vámonos de aquí.
89
00:16:01,456 --> 00:16:02,456
Cuidado.
90
00:16:18,473 --> 00:16:20,642
¡Cúbranse!
91
00:16:45,917 --> 00:16:49,838
Frank, es un niño.
¿Escuchaste?
92
00:16:54,467 --> 00:16:57,887
De pie.
Rápido, hora de irnos, soldado.
93
00:16:58,805 --> 00:17:01,467
No hay nada más que ver aquí, terminó.
94
00:17:01,558 --> 00:17:03,768
¡Déjalo!
Tenemos que irnos.
95
00:17:07,522 --> 00:17:08,982
Cuidado atrás.
96
00:17:09,608 --> 00:17:10,984
Cierra esa puerta.
97
00:19:36,046 --> 00:19:37,714
"Queridos asuntos indígenas".
98
00:19:41,509 --> 00:19:42,886
"El segundo rival de Texas".
99
00:19:46,348 --> 00:19:47,348
Frank Connor.
100
00:19:50,143 --> 00:19:51,561
Aquí dice que ganaste.
101
00:19:54,773 --> 00:19:57,150
¿Creyeron que se saldrían con la suya?
102
00:20:01,237 --> 00:20:02,280
¡No puede ser!
103
00:20:05,033 --> 00:20:06,033
¿Violet?
104
00:20:12,832 --> 00:20:14,618
¿Quién abrió mi caja fuerte?
105
00:20:14,709 --> 00:20:15,709
Señor...
106
00:20:15,752 --> 00:20:16,753
No lo sé.
107
00:20:17,379 --> 00:20:18,588
Yo no la abrí.
108
00:20:19,256 --> 00:20:21,125
- ¿Tú no la abriste?
- No, señor.
109
00:20:21,216 --> 00:20:22,877
¿Los niños abrieron mi caja fuerte?
110
00:20:22,968 --> 00:20:25,963
No... Bueno, no lo creo.
111
00:20:26,054 --> 00:20:27,889
No los vigilo todo el día.
112
00:20:31,601 --> 00:20:34,020
Tienes un trabajo:
Vigilar a mis hijos.
113
00:20:35,480 --> 00:20:36,974
Y no sólo no están,
114
00:20:37,065 --> 00:20:38,441
¡esos malditos me robaron!
115
00:21:34,039 --> 00:21:36,124
¿Señor Connor, está ahí?
116
00:21:39,252 --> 00:21:40,252
¡Señor Connor!
117
00:21:42,297 --> 00:21:43,297
¿Señor Connor?
118
00:21:49,095 --> 00:21:50,180
¿Hola?
119
00:21:51,848 --> 00:21:54,184
Por favor, señor,
tenemos que hablar con usted.
120
00:21:59,898 --> 00:22:01,399
Señor Connor, ¿está ahí?
121
00:22:07,238 --> 00:22:08,949
Señor Connor, ¿está ahí?
122
00:22:11,576 --> 00:22:13,328
Necesitamos su ayuda, señor.
123
00:22:22,587 --> 00:22:24,005
- Vengan aquí.
- ¡No!
124
00:22:25,257 --> 00:22:26,883
- ¡Oiga, cuidado!
- ¡Deténgase!
125
00:22:31,012 --> 00:22:33,014
¿Quiénes son ustedes?
Díganlo, ahora.
126
00:22:33,890 --> 00:22:35,016
Mire lo que hizo.
127
00:22:36,184 --> 00:22:37,644
¿Quiénes son ustedes?
128
00:22:45,902 --> 00:22:47,279
Intentaremos otra forma.
129
00:22:47,696 --> 00:22:48,697
Vengan aquí.
130
00:22:49,698 --> 00:22:50,991
Oiga, tenga cuidado.
131
00:22:53,910 --> 00:22:54,911
Sentados.
132
00:23:00,834 --> 00:23:02,002
Tratemos de nuevo.
133
00:23:08,133 --> 00:23:09,217
Dije...
134
00:23:10,135 --> 00:23:11,504
¿quiénes son?
135
00:23:11,595 --> 00:23:13,263
¿Y qué están haciendo aquí?
136
00:23:20,228 --> 00:23:21,514
¿Quién demonios son?
137
00:23:21,605 --> 00:23:24,683
Está bien, le diremos.
No nos lastime.
138
00:23:24,774 --> 00:23:26,310
Por favor, no nos lastime.
139
00:23:26,401 --> 00:23:28,521
Usted es el único que puede ayudarnos.
140
00:23:28,612 --> 00:23:29,988
¿Quiénes son?
141
00:23:32,073 --> 00:23:34,276
Soy Grace y él es mi hermano menor, Ethan.
142
00:23:34,367 --> 00:23:35,569
Bien, es un progreso.
143
00:23:35,660 --> 00:23:37,912
Grace, Ethan, ¿qué están haciendo aquí?
144
00:23:39,456 --> 00:23:41,541
Pues, tomamos un caballo.
145
00:23:41,958 --> 00:23:43,251
¿Y sus padres?
146
00:23:44,461 --> 00:23:46,413
Esto tiene que ver con nuestros padres.
147
00:23:46,504 --> 00:23:47,589
No me digas.
148
00:23:50,467 --> 00:23:53,470
Todo empezó cuando nuestra madre se casó
hace cinco años.
149
00:23:55,513 --> 00:23:56,640
¿Y su padre?
150
00:23:58,516 --> 00:23:59,517
Murió.
151
00:24:00,769 --> 00:24:01,769
Lo siento.
152
00:24:01,853 --> 00:24:02,853
Era soldado.
153
00:24:03,355 --> 00:24:05,440
Lo mataron en la masacre de Simpsonville.
154
00:24:12,530 --> 00:24:14,199
Mamá dijo que era un héroe.
155
00:24:14,908 --> 00:24:17,702
Que se sacrificó
para salvar a cinco hombres.
156
00:24:19,829 --> 00:24:21,414
Suena a que fue un gran hombre.
157
00:24:21,998 --> 00:24:23,792
Grace dice que todavía lo recuerda,
158
00:24:24,209 --> 00:24:25,460
pero creo que miente.
159
00:24:26,211 --> 00:24:27,955
- Sí me acuerdo de él.
- Claro.
160
00:24:28,046 --> 00:24:30,048
Ya basta, no me interesa nada de eso.
161
00:24:30,507 --> 00:24:33,218
Será mejor que hablen
y lleguen al maldito punto.
162
00:24:34,552 --> 00:24:35,887
Como iba diciendo,
163
00:24:36,721 --> 00:24:38,723
mamá se volvió a casar hace cinco años.
164
00:24:39,432 --> 00:24:41,594
Al principio, nuestro padrastro era bueno,
165
00:24:41,685 --> 00:24:43,220
pero después de casarse,
166
00:24:43,311 --> 00:24:45,347
empezó a tratarnos a todos muy mal.
167
00:24:45,438 --> 00:24:46,731
Sí, muy mal.
168
00:24:47,315 --> 00:24:50,360
Mamá ha hecho todo lo posible
para mejorar la situación...
169
00:24:50,777 --> 00:24:52,320
ya sabe, por nosotros.
170
00:24:53,613 --> 00:24:55,115
Y la semana pasada,
171
00:24:55,865 --> 00:24:57,242
ellos salieron del pueblo.
172
00:25:00,412 --> 00:25:02,122
Estábamos en un viaje de la escuela...
173
00:25:02,872 --> 00:25:04,416
y, de repente,
174
00:25:06,835 --> 00:25:08,336
vimos a nuestro padrastro.
175
00:25:09,838 --> 00:25:11,582
- ¿Y?
- ¿Y?
176
00:25:11,673 --> 00:25:15,176
Que debería haber estado con mamá
en Dallas durante un par de días.
177
00:25:16,094 --> 00:25:19,598
Y no sabemos nada de
mamá desde hace una semana.
178
00:25:20,015 --> 00:25:21,766
Ella jamás haría eso.
179
00:25:27,314 --> 00:25:30,567
Pues, les diré algo,
lo lamento mucho por ustedes dos.
180
00:25:31,026 --> 00:25:33,062
Me conmovieron de corazón,
181
00:25:33,153 --> 00:25:35,947
pero ¿por qué no me dicen
qué tiene que ver conmigo?
182
00:25:36,656 --> 00:25:38,984
Nuestro padrastro tiene una caja fuerte,
183
00:25:39,075 --> 00:25:41,161
pero no sabe que robamos la combinación.
184
00:25:41,786 --> 00:25:43,906
Grace encontró papeles adentro.
185
00:25:43,997 --> 00:25:45,366
Y después de investigar...
186
00:25:45,457 --> 00:25:46,541
Lo encontramos a usted.
187
00:26:02,557 --> 00:26:03,558
Vengan.
188
00:27:01,157 --> 00:27:02,242
¿A dónde fueron?
189
00:27:02,659 --> 00:27:04,320
No hay dónde esconderse.
190
00:27:04,411 --> 00:27:05,863
No están lejos.
191
00:27:05,954 --> 00:27:08,164
Veamos las estructuras
que vimos al entrar.
192
00:27:10,250 --> 00:27:14,087
De prisa, no hay nadie en kilómetros,
no pueden estar lejos.
193
00:27:16,214 --> 00:27:17,716
Ahí atrás, a la derecha.
194
00:27:19,634 --> 00:27:20,544
De prisa.
195
00:27:20,635 --> 00:27:22,220
- Daré una vuelta.
- De acuerdo.
196
00:27:35,984 --> 00:27:37,027
Revisaré atrás.
197
00:27:37,986 --> 00:27:39,070
Cúbreme.
198
00:27:41,072 --> 00:27:42,157
¿Ves algo?
199
00:27:52,542 --> 00:27:53,543
Nada.
200
00:27:53,918 --> 00:27:55,420
Vamos a revisar.
201
00:28:00,592 --> 00:28:01,843
No pudieron escapar.
202
00:28:05,055 --> 00:28:06,348
¿A dónde fueron?
203
00:28:12,228 --> 00:28:13,521
Revisemos la cabaña.
204
00:28:33,041 --> 00:28:34,041
Sal de ahí.
205
00:28:37,462 --> 00:28:39,047
¿En dónde están?
206
00:28:41,132 --> 00:28:42,585
No hay nadie aquí.
207
00:28:42,676 --> 00:28:43,676
¡Oye!
208
00:28:44,511 --> 00:28:45,637
No veo nada.
209
00:28:46,096 --> 00:28:48,556
Briggs no creerá
que desparecieron de la nada.
210
00:28:48,974 --> 00:28:51,184
No importa, porque no le diremos eso.
211
00:28:51,768 --> 00:28:52,852
¿Y qué le diremos?
212
00:28:54,271 --> 00:28:55,814
Que no estaba aquí.
213
00:28:57,274 --> 00:28:59,943
No pienso decirle a Briggs
que fracasamos.
214
00:29:00,527 --> 00:29:01,527
¿Entiendes?
215
00:29:02,862 --> 00:29:03,862
Claro.
216
00:29:05,282 --> 00:29:06,567
Volvamos al pueblo.
217
00:29:06,658 --> 00:29:08,201
Seguramente Connor está ahí.
218
00:29:29,055 --> 00:29:30,098
De acuerdo.
219
00:29:30,890 --> 00:29:31,933
Ahora es mi turno.
220
00:29:32,892 --> 00:29:34,853
¿Qué tipo de información los trajo a mí?
221
00:29:36,313 --> 00:29:37,606
Estaba en una lista.
222
00:29:38,565 --> 00:29:39,608
¿Qué clase de lista?
223
00:29:40,483 --> 00:29:42,027
Tenía muchos nombres...
224
00:29:42,819 --> 00:29:44,529
y estaba el suyo.
225
00:29:46,448 --> 00:29:50,869
Tenía su cumpleaños, su ubicación,
y un dibujo de usted.
226
00:29:51,536 --> 00:29:53,246
Y el número de su calzado.
227
00:30:00,337 --> 00:30:01,337
¿En serio?
228
00:30:05,050 --> 00:30:07,302
¿Por qué vinieron conmigo
y no con la Policía?
229
00:30:07,761 --> 00:30:10,548
Porque nuestro padrastro
trabaja para el gobierno.
230
00:30:10,639 --> 00:30:13,642
Sí, es un agente federal
que trabaja para el congreso.
231
00:30:14,351 --> 00:30:15,719
¿Con el Departamento de guerra?
232
00:30:15,810 --> 00:30:17,938
No, creo que tiene un nivel más elevado.
233
00:30:18,355 --> 00:30:20,099
¿Con el Buró de asuntos indígenas?
234
00:30:20,190 --> 00:30:21,642
Sí, sí.
235
00:30:21,733 --> 00:30:23,193
Les haré una pregunta.
236
00:30:24,736 --> 00:30:26,571
¿Cómo sé que no están mintiéndome?
237
00:30:39,501 --> 00:30:41,378
Hay muchos nombres en esta lista.
238
00:30:42,379 --> 00:30:44,965
Sí. Si mira a la derecha, es...
239
00:30:45,465 --> 00:30:46,667
Es muy importante.
240
00:30:46,758 --> 00:30:47,842
Dice...
241
00:30:48,635 --> 00:30:49,920
"Erradicar".
242
00:30:50,011 --> 00:30:51,012
Lo busqué.
243
00:30:51,346 --> 00:30:53,515
Erradicar significa eliminar de raíz.
244
00:30:54,474 --> 00:30:55,384
O...
245
00:30:55,475 --> 00:30:57,720
eliminar por completo,
como si fuera de raíz.
246
00:30:57,811 --> 00:30:58,937
Sí, sé lo que significa.
247
00:31:04,943 --> 00:31:06,653
¿Cree que ahora nos dejen en paz?
248
00:31:08,280 --> 00:31:10,073
No, sospecho que no lo harán.
249
00:31:12,200 --> 00:31:14,119
Imagino que volverán pronto.
250
00:31:16,538 --> 00:31:18,081
¿A dónde iremos?
251
00:31:18,873 --> 00:31:20,000
¿Iremos?
252
00:31:22,669 --> 00:31:27,299
Bueno, sospecho que ustedes dos morirían
sí los envío de vuelta a la pradera.
253
00:31:36,474 --> 00:31:39,686
Volveré a la cabaña
por provisiones y resolveré esto.
254
00:31:45,609 --> 00:31:47,235
No hagan ruido.
255
00:31:48,820 --> 00:31:50,405
¿Entendido?
256
00:32:19,142 --> 00:32:20,143
Tranquilo.
257
00:32:59,516 --> 00:33:00,516
Señor Briggs.
258
00:33:01,142 --> 00:33:02,852
Me llamarán, señor Danziger.
259
00:33:03,395 --> 00:33:05,814
Aprecio que pudiera venir
después de la cena.
260
00:33:06,398 --> 00:33:09,567
No me gusta perder el postre,
es la mejor parte de la comida.
261
00:33:11,111 --> 00:33:12,479
¿Cuántas veces debo decirlo?
262
00:33:12,570 --> 00:33:13,814
¡No me saludes!
263
00:33:13,905 --> 00:33:15,365
Esto no es el ejército.
264
00:33:22,872 --> 00:33:24,749
¿Quién tiene el vagón?
¿En dónde está?
265
00:33:25,458 --> 00:33:26,368
No estoy seguro.
266
00:33:26,459 --> 00:33:27,870
Saldré y volveré en seguida.
267
00:33:27,961 --> 00:33:29,455
Veré que esté escrito aquí.
268
00:33:29,546 --> 00:33:30,456
En seguida vuelvo.
269
00:33:30,547 --> 00:33:33,091
Lleva el papel contigo... Y léelo.
270
00:33:56,197 --> 00:33:57,866
Oye, Danziger, no tienes...
271
00:33:58,241 --> 00:33:59,618
fuego, ¿o sí?
272
00:34:04,789 --> 00:34:06,458
Con todo respeto...
273
00:34:08,126 --> 00:34:10,211
hay residuos de pólvora por todas partes.
274
00:34:12,047 --> 00:34:14,090
Si el puro se cae,
el edificio estallaría.
275
00:34:16,009 --> 00:34:19,387
Crees que sería lo bastante tonto
como para volar mi inventario?
276
00:34:25,936 --> 00:34:30,357
¿Te imaginas si alguien
le dijera a Ulises S. Grant
277
00:34:31,149 --> 00:34:33,150
que no puede fumar un puro
278
00:34:34,361 --> 00:34:35,445
en la Casa Blanca?
279
00:34:36,612 --> 00:34:37,739
No, señor.
280
00:34:46,748 --> 00:34:48,041
Entonces...
281
00:34:49,960 --> 00:34:51,418
quieres hablar sobre algo.
282
00:34:52,712 --> 00:34:54,414
Sí, señor, así es.
283
00:34:54,505 --> 00:34:55,507
Bueno...
284
00:34:56,549 --> 00:34:58,085
Primero quiero decir...
285
00:34:58,176 --> 00:35:00,053
Olvida el protocolo, no es el ejército.
286
00:35:01,763 --> 00:35:03,098
Habla con libertad.
287
00:35:04,808 --> 00:35:06,309
¿Por qué no te sientas?
288
00:35:07,769 --> 00:35:08,770
Sí, señor.
289
00:35:13,650 --> 00:35:15,193
Lleven a los caballos al agua.
290
00:35:16,361 --> 00:35:19,739
Señor, Washington D. C.
Empieza a cuestionar nuestras actividades.
291
00:35:23,243 --> 00:35:27,038
Ya contactaron a los Capitanes
y a tres ministros de hospitalidad,
292
00:35:27,706 --> 00:35:29,158
y la semana pasada,
293
00:35:29,249 --> 00:35:32,627
un agente del Buró de asuntos indígenas
me contactó directamente
294
00:35:33,378 --> 00:35:34,963
y tenía preguntas...
295
00:35:35,755 --> 00:35:38,425
específicas sobre nuestros procedimientos.
296
00:35:45,682 --> 00:35:49,477
Parecen creer
que les vendemos armas a los nativos.
297
00:35:50,395 --> 00:35:52,689
Cuando deberíamos vendérselas
a los colonos.
298
00:35:54,899 --> 00:35:57,319
Si puedo hablar con libertad, señor...
299
00:35:58,361 --> 00:35:59,654
Continúa, Roger.
300
00:36:03,658 --> 00:36:07,454
Señor, creo que tal vez
esta operación no sigue la ley y...
301
00:36:09,205 --> 00:36:11,242
tengo una familia que atender y...
302
00:36:11,333 --> 00:36:12,417
bueno...
303
00:36:14,044 --> 00:36:16,296
siento que llevo un buen tiempo aquí.
304
00:36:17,672 --> 00:36:21,468
Con su permiso, me gustaría aprovechar
mientras pueda.
305
00:36:22,510 --> 00:36:23,678
No digas más.
306
00:36:24,596 --> 00:36:26,222
Tienes una familia que atender.
307
00:36:27,265 --> 00:36:28,391
Sí, señor.
308
00:36:43,198 --> 00:36:44,282
Bueno...
309
00:36:47,869 --> 00:36:48,870
supongo...
310
00:36:50,872 --> 00:36:52,540
que ética y moralmente...
311
00:36:54,209 --> 00:36:57,295
no puedes comprometerte
a participar en este arreglo.
312
00:36:59,673 --> 00:37:02,676
No tengo elección más que liberarte
de tus responsabilidades.
313
00:37:06,805 --> 00:37:07,973
Señor...
314
00:37:11,977 --> 00:37:13,478
Señor, eso es...
315
00:37:15,689 --> 00:37:17,565
Gracias, señor.
En serio lo aprecio.
316
00:37:18,525 --> 00:37:19,852
Y...
317
00:37:19,943 --> 00:37:22,529
mi esposa y mis hijos
también lo apreciarán.
318
00:37:29,703 --> 00:37:31,955
Hay algo que deberías saber, Danziger.
319
00:37:33,790 --> 00:37:36,626
Deberías saber
que sólo hay una forma de irse.
320
00:37:37,794 --> 00:37:38,837
¿Señor?
321
00:37:43,842 --> 00:37:45,135
Ya te puedes ir.
322
00:37:52,475 --> 00:37:53,643
Asqueroso lamebotas.
323
00:37:56,813 --> 00:37:57,681
Oiga, Briggs...
324
00:37:57,772 --> 00:37:59,858
Feldman y Kennedy están en la línea.
325
00:38:00,650 --> 00:38:01,985
Estamos terminando aquí.
326
00:38:06,823 --> 00:38:07,823
¿Qué tenemos?
327
00:38:09,451 --> 00:38:10,660
Connor no está en casa.
328
00:38:12,078 --> 00:38:13,330
Los encontraremos.
329
00:38:16,207 --> 00:38:17,709
Es cuestión de tiempo.
330
00:38:21,922 --> 00:38:25,258
"No, Señor, los encontraremos.
Es cuestión de tiempo".
331
00:38:26,885 --> 00:38:28,011
¿Qué hay de los niños?
332
00:38:31,848 --> 00:38:33,475
"Niños", signo de interrogación.
333
00:38:37,687 --> 00:38:39,147
Tampoco estaban ahí.
334
00:38:41,274 --> 00:38:42,810
"Niños no ahí".
335
00:38:42,901 --> 00:38:44,311
No dejen de buscarlos,
336
00:38:44,402 --> 00:38:47,447
y cuando los encuentren,
reténganlos y avísenme de inmediato.
337
00:38:49,866 --> 00:38:51,159
Sigan buscando...
338
00:38:52,077 --> 00:38:54,079
"Reténganlos...
339
00:38:57,207 --> 00:38:58,249
rápido".
340
00:38:58,875 --> 00:39:01,294
Escaparon, los encontraremos,
pronto sabrá.
341
00:39:02,128 --> 00:39:03,128
Punto.
342
00:39:03,755 --> 00:39:06,466
- "Los hallaremos pronto".
- No tengo tiempo, Feldman.
343
00:39:16,768 --> 00:39:18,053
Feldman...
344
00:39:18,144 --> 00:39:20,639
Haz... Lo que...
345
00:39:20,730 --> 00:39:22,148
tengas que hacer...
346
00:39:23,733 --> 00:39:26,444
para traer a mis hijos a casa.
347
00:39:28,655 --> 00:39:29,781
Encuentra...
348
00:39:31,366 --> 00:39:32,492
a esos...
349
00:39:33,827 --> 00:39:34,828
niños...
350
00:39:36,371 --> 00:39:37,371
ya.
351
00:39:40,917 --> 00:39:43,378
Es todo.
Empaquemos eso y vámonos.
352
00:40:02,939 --> 00:40:04,065
Entonces...
353
00:40:04,941 --> 00:40:07,561
su madre está en algún lugar
entre aquí y el Paso,
354
00:40:07,652 --> 00:40:09,362
pero no saben en dónde, ¿no?
355
00:40:09,946 --> 00:40:12,399
Sí.
Pensamos que sabría en dónde está.
356
00:40:12,490 --> 00:40:14,860
¿Sí?
¿Qué los hizo pensar eso?
357
00:40:14,951 --> 00:40:16,278
Sabemos todo sobre usted.
358
00:40:16,369 --> 00:40:18,955
Es parte de los Segundos
rifles de montaña de Texas.
359
00:40:20,790 --> 00:40:23,786
Señor Connor, sabemos que vive aislado,
360
00:40:23,877 --> 00:40:26,421
pero es un verdadero héroe de guerra.
361
00:40:27,672 --> 00:40:29,208
No fui un héroe.
362
00:40:29,299 --> 00:40:30,592
Claro que lo fue.
363
00:40:32,010 --> 00:40:33,595
Ya no existen los héroes, niños.
364
00:40:37,849 --> 00:40:40,477
Salvó vidas, y... Usted...
365
00:40:41,311 --> 00:40:42,311
ayudó a personas.
366
00:40:42,354 --> 00:40:45,850
No, vi hombres, mujeres y niños
morir justo frente a mí
367
00:40:45,941 --> 00:40:48,860
y no había nada que pudiera hacer
el 99 % de las veces.
368
00:40:49,402 --> 00:40:50,654
Ese no es un héroe.
369
00:40:55,825 --> 00:40:56,826
¿Estás bien?
370
00:40:59,162 --> 00:41:01,365
¿Qué les hace pensar
que encontraré a su madre?
371
00:41:01,456 --> 00:41:02,832
Porque tiene que hacerlo.
372
00:41:10,507 --> 00:41:11,841
¿Cómo se llama su madre?
373
00:41:12,259 --> 00:41:13,301
Heather.
374
00:41:14,052 --> 00:41:15,053
Heather.
375
00:41:15,637 --> 00:41:16,922
Heather, ¿qué?
376
00:41:17,013 --> 00:41:18,640
Heather Powell.
377
00:41:22,602 --> 00:41:24,062
Sí la conoce.
378
00:41:27,315 --> 00:41:29,935
Señor Connor.
¿Cómo conoce a nuestra madre?
379
00:41:30,026 --> 00:41:31,027
¿Señor Connor?
380
00:41:32,028 --> 00:41:34,064
Espere, señor Connor, ¿a dónde va?
381
00:41:34,155 --> 00:41:35,240
Espérenos.
382
00:41:37,659 --> 00:41:38,827
¿Qué sucede?
383
00:41:53,425 --> 00:41:54,759
¿Es una broma?
384
00:41:56,094 --> 00:41:57,171
No, señor.
385
00:41:57,262 --> 00:41:59,889
Díganme la verdad.
¿Cómo supieron dónde encontrarme?
386
00:42:02,309 --> 00:42:04,060
¡No han sido honestos conmigo!
387
00:42:06,354 --> 00:42:07,939
¿Cómo saben quién soy?
388
00:42:15,655 --> 00:42:16,655
¿Qué hace?
389
00:42:25,957 --> 00:42:27,542
Él le dio esto a nuestra madre.
390
00:42:31,463 --> 00:42:34,633
Es el único Frank
en la lista de nuestro padrastro
391
00:42:35,550 --> 00:42:37,802
y creímos que sería usted y era cierto.
392
00:42:51,107 --> 00:42:52,317
Ahora díganos...
393
00:42:53,068 --> 00:42:54,527
¿cómo conoce a nuestra madre?
394
00:43:01,576 --> 00:43:03,370
Por favor, señor Connor.
395
00:43:08,625 --> 00:43:09,834
Su...
396
00:43:11,419 --> 00:43:14,381
Su madre fue la única mujer
a la que amé en verdad.
397
00:43:15,966 --> 00:43:17,217
Y...
398
00:43:18,385 --> 00:43:21,763
estuvimos juntos un corto tiempo, pero...
399
00:43:26,142 --> 00:43:27,435
Pero ¿qué?
400
00:43:32,649 --> 00:43:33,692
No funcionó.
401
00:43:35,902 --> 00:43:36,945
¿Por qué?
402
00:43:49,582 --> 00:43:51,668
Son muy jóvenes
para hacer esas preguntas.
403
00:43:58,967 --> 00:44:00,552
¿Por qué no funcionó?
404
00:44:02,470 --> 00:44:05,591
Porque yo no era suficiente para ella,
porque era un inútil,
405
00:44:05,682 --> 00:44:07,176
porque yo, simplemente...
406
00:44:07,267 --> 00:44:10,437
no soportaba la vida
cuando volví de las malditas batallas.
407
00:44:13,189 --> 00:44:14,441
¿Qué pasó?
408
00:44:15,734 --> 00:44:17,277
¡Sólo aléjense de mí!
409
00:44:33,501 --> 00:44:34,502
Aquí vienen.
410
00:45:28,265 --> 00:45:29,474
¿Dónde está la señorita?
411
00:45:32,978 --> 00:45:34,020
A salvo.
412
00:45:38,191 --> 00:45:39,191
Bueno...
413
00:45:41,820 --> 00:45:42,821
Tráigala.
414
00:45:43,863 --> 00:45:44,990
En seguida.
415
00:45:59,921 --> 00:46:02,124
No quiero verlo.
Dile que se vaya.
416
00:46:02,215 --> 00:46:03,842
Sólo muerde tu labio y hazlo.
417
00:46:04,426 --> 00:46:05,885
Me rehúso.
418
00:46:29,034 --> 00:46:31,411
¿Qué demonios te sucede, Travis?
419
00:46:33,204 --> 00:46:34,497
¿Cómo estás, cariño?
420
00:46:36,583 --> 00:46:38,118
¿Mis hombres te atienden bien?
421
00:46:38,209 --> 00:46:39,628
No juegues conmigo.
422
00:46:41,379 --> 00:46:42,422
¿Qué está pasando?
423
00:46:50,180 --> 00:46:51,181
Heather,
424
00:46:52,641 --> 00:46:53,934
tienes que calmarte.
425
00:46:56,519 --> 00:46:57,854
Todo está bien.
426
00:47:00,357 --> 00:47:02,525
Tú... Tú...
427
00:47:03,193 --> 00:47:04,603
¡Estás demente!
428
00:47:04,694 --> 00:47:07,356
¿Dónde están mis hijos?
¿En dónde están?
429
00:47:07,447 --> 00:47:08,698
¿Dónde están?
430
00:47:10,408 --> 00:47:11,902
¿Dónde están mis hijos?
431
00:47:11,993 --> 00:47:13,244
Están bien, Heather.
432
00:47:14,663 --> 00:47:15,705
Aunque...
433
00:47:16,873 --> 00:47:20,578
Grace sacó una B en un examen,
434
00:47:20,669 --> 00:47:21,745
y fue reprendida.
435
00:47:21,836 --> 00:47:23,539
Somos una familia de A, lo sabes.
436
00:47:23,630 --> 00:47:25,583
Y Ethan suele ser...
437
00:47:25,674 --> 00:47:26,709
un llorón,
438
00:47:26,800 --> 00:47:28,885
pero tuvimos una charla.
439
00:47:31,096 --> 00:47:33,056
Si los lastimas,
440
00:47:33,723 --> 00:47:35,100
te juro por Dios...
441
00:47:36,685 --> 00:47:37,553
juro por Dios...
442
00:47:37,644 --> 00:47:38,853
¿Por qué lastimaría...
443
00:47:39,771 --> 00:47:41,356
a mis hijos, Heather?
444
00:47:43,316 --> 00:47:44,693
Son mis hijos.
445
00:47:47,445 --> 00:47:48,822
No dijiste eso en la boda.
446
00:47:58,456 --> 00:47:59,708
Travis...
447
00:48:00,959 --> 00:48:02,210
por favor...
448
00:48:02,877 --> 00:48:05,080
Yo no sé qué es lo que tramas,
449
00:48:05,171 --> 00:48:06,171
no me interesa,
450
00:48:08,091 --> 00:48:10,594
Pero si, por favor,
451
00:48:11,011 --> 00:48:13,214
me dejas ir a casa con los niños,
452
00:48:13,305 --> 00:48:15,174
jamás sabrás de mí de nuevo.
453
00:48:15,265 --> 00:48:16,600
Me iré para siempre.
454
00:48:17,475 --> 00:48:18,685
¿Para siempre?
455
00:48:22,314 --> 00:48:23,732
Por desgracia...
456
00:48:26,192 --> 00:48:27,444
no es tan simple.
457
00:48:29,321 --> 00:48:30,614
Verás...
458
00:48:32,449 --> 00:48:33,783
tienes más valor...
459
00:48:36,453 --> 00:48:37,871
para mi misión.
460
00:48:44,919 --> 00:48:46,254
¿Tu misión?
461
00:48:50,258 --> 00:48:51,718
¿Una recompensa?
462
00:48:53,386 --> 00:48:55,513
¿Eso es lo que soy?
¿Es lo que soy para ti?
463
00:49:02,312 --> 00:49:03,980
Lo sabía... Yo...
464
00:49:04,397 --> 00:49:05,565
Siempre hubo algo,
465
00:49:06,149 --> 00:49:10,153
siempre hubo algo mal contigo,
con nosotros.
466
00:49:18,328 --> 00:49:21,289
Me temo que esa es mi señal.
467
00:49:23,333 --> 00:49:24,334
Bueno...
468
00:49:25,877 --> 00:49:27,087
angelito...
469
00:49:29,339 --> 00:49:31,049
vendré a verte más tarde.
470
00:49:36,137 --> 00:49:37,222
Casi lo olvido.
471
00:49:39,224 --> 00:49:40,767
Te compré unas...
472
00:49:41,726 --> 00:49:45,723
enaguas... Reveladores,
de las que te gustan.
473
00:49:45,814 --> 00:49:47,482
¿Por qué no vuelves a entrar y...
474
00:49:48,108 --> 00:49:49,901
te pones algo más cómodo?
475
00:49:51,319 --> 00:49:52,821
Mis muchachos lo disfrutarán.
476
00:49:53,822 --> 00:49:56,908
¡Tú hijo de puta!
477
00:50:05,000 --> 00:50:08,211
Patear no te llevará a ningún lado
478
00:50:08,878 --> 00:50:10,297
si no eres una mula.
479
00:50:14,301 --> 00:50:15,385
No lo olvides, cariño.
480
00:50:18,054 --> 00:50:19,222
¡Suéltame!
481
00:50:21,933 --> 00:50:23,435
¡No se me acerquen!
482
00:50:26,313 --> 00:50:27,689
¡Suéltame!
483
00:50:29,524 --> 00:50:30,601
¡No se me acerquen!
484
00:50:30,692 --> 00:50:32,068
Vamos, muchachos.
485
00:50:32,986 --> 00:50:34,029
Sujétala.
486
00:51:16,237 --> 00:51:18,615
Aquí está bien.
Nos detendremos aquí.
487
00:51:26,873 --> 00:51:28,833
Abajo, vamos.
488
00:51:40,971 --> 00:51:42,973
Oigan, creí que tendrían hambre.
489
00:51:47,686 --> 00:51:48,770
Gracias.
490
00:52:20,760 --> 00:52:21,970
Dormiremos aquí,
491
00:52:22,512 --> 00:52:23,888
continuaremos en la mañana.
492
00:52:24,639 --> 00:52:26,558
Señor Connor, ¿a dónde nos lleva?
493
00:52:27,517 --> 00:52:29,811
Un amigo mío se encargará
de que los cuiden.
494
00:52:32,063 --> 00:52:33,516
Queremos quedarnos con usted.
495
00:52:33,607 --> 00:52:35,525
No se quedarán conmigo.
496
00:52:36,985 --> 00:52:40,572
Un amigo se asegurará de que estén a salvo
y descubriremos qué sucede.
497
00:52:41,740 --> 00:52:43,526
Pero, señor Connor, no podemos...
498
00:52:43,617 --> 00:52:44,909
No cuestiones mis decisiones.
499
00:52:45,493 --> 00:52:49,205
Si no, los dejaré en medio del desierto
por su cuenta, ¿entendido?
500
00:52:58,548 --> 00:53:00,467
Terminen y duerman un poco.
501
00:54:29,848 --> 00:54:30,848
Arriba.
502
00:54:31,516 --> 00:54:32,642
Duermen mucho.
503
00:54:34,102 --> 00:54:37,439
Mamá dijo que necesito dormir
para crecer grande y fuerte.
504
00:54:38,440 --> 00:54:40,317
Entonces, ustedes dos serán gigantes.
505
00:54:41,776 --> 00:54:42,776
Vamos.
506
00:54:43,153 --> 00:54:44,153
Tenemos que irnos.
507
00:54:48,116 --> 00:54:50,035
Rápido, perezosos, arriba.
508
00:55:06,843 --> 00:55:08,136
Ya me levanté.
509
00:55:24,527 --> 00:55:25,612
Rápido, rápido.
510
00:55:37,999 --> 00:55:38,999
¿Qué quieren?
511
00:55:39,376 --> 00:55:41,962
Yo no hice nada. ¿Por qué me persiguen?
512
00:55:43,338 --> 00:55:44,339
Rápido, rápido.
513
00:55:48,260 --> 00:55:50,595
De acuerdo, estoy aquí.
¿Qué es lo que quieren?
514
00:55:51,221 --> 00:55:52,681
Yo no hice nada.
515
00:55:54,224 --> 00:55:56,309
Por favor, muchachos, ¿qué quieren?
516
00:56:01,356 --> 00:56:02,857
Díganme qué quieren.
517
00:56:12,701 --> 00:56:13,994
¿Tienen un problema?
518
00:56:15,203 --> 00:56:17,656
De acuerdo, fin del juego.
¿Qué quieren?
519
00:56:17,747 --> 00:56:19,291
Dinos dónde está Frank Connor.
520
00:56:20,166 --> 00:56:22,077
Pudieron preguntarme sin aterrorizarme.
521
00:56:22,168 --> 00:56:23,454
¿En dónde está?
522
00:56:23,545 --> 00:56:24,545
No lo sé.
523
00:56:24,588 --> 00:56:27,041
¿Dónde estuviste con Frank Connor?
524
00:56:27,132 --> 00:56:29,793
No sé dónde está, lo dejé hace una semana
y volví a verlo.
525
00:56:29,884 --> 00:56:31,629
Mientes, baja de ese caballo.
526
00:56:31,720 --> 00:56:33,964
- ¡No, no, no!
- Sí, bájate.
527
00:56:34,055 --> 00:56:35,265
Ven aquí.
528
00:56:36,683 --> 00:56:38,677
Hazte un favor y dinos dónde está Frank.
529
00:56:38,768 --> 00:56:41,472
Estoy diciendo la verdad,
no sé en dónde está.
530
00:56:41,563 --> 00:56:44,016
No lo sé, lo prometo,
no sé en dónde está.
531
00:56:44,107 --> 00:56:46,268
- Dinos dónde está.
- ¡No lo sé!
532
00:56:46,359 --> 00:56:47,561
Es un asesino, señora.
533
00:56:47,652 --> 00:56:49,146
¿En dónde está Frank Connor?
534
00:56:49,237 --> 00:56:52,490
No lo sé. Por favor, es la verdad,
no sé en dónde está.
535
00:56:52,866 --> 00:56:53,950
Mientes.
536
00:57:00,373 --> 00:57:01,708
Deshazte de ella.
537
00:57:03,043 --> 00:57:04,043
De acuerdo.
538
00:57:04,544 --> 00:57:06,046
Sujeta su pierna.
539
00:57:46,878 --> 00:57:49,923
- Me alegra verlo, señor Frank.
- ¿Cómo estás, viejo amigo?
540
00:57:50,924 --> 00:57:51,967
¡Pina!
541
00:57:54,302 --> 00:57:56,596
Espero que no te importe
que te visitemos.
542
00:58:06,898 --> 00:58:08,358
Señor Frank,
543
00:58:09,234 --> 00:58:11,319
acabo de hornear pan de salvia
544
00:58:11,736 --> 00:58:13,397
y estofado de conejo.
545
00:58:13,488 --> 00:58:14,488
Gracias.
546
00:58:14,531 --> 00:58:16,358
No les importa hospedarnos, ¿o sí?
547
00:58:16,449 --> 00:58:17,534
Claro, señor Frank.
548
00:58:17,993 --> 00:58:19,911
Nuestro hogar es su hogar.
549
00:58:23,748 --> 00:58:24,791
Hola.
550
00:58:25,500 --> 00:58:26,500
Hola.
551
00:58:26,584 --> 00:58:27,584
¿Cómo se llaman?
552
00:58:27,627 --> 00:58:30,247
Soy Grace,
y él es mi hermano menor, Ethan.
553
00:58:30,338 --> 00:58:31,916
Es un placer conocerlos.
554
00:58:32,007 --> 00:58:33,584
Es un placer, Grace.
555
00:58:33,675 --> 00:58:35,085
Es un placer, Ethan.
556
00:58:35,176 --> 00:58:36,344
Pasen, adelante.
557
00:58:48,982 --> 00:58:52,068
No quiero ser grosera,
señor Connor, pero...
558
00:58:53,278 --> 00:58:55,614
¿cómo se hizo amigo de un indio?
559
00:58:57,866 --> 00:59:01,911
Sa'ani es uno de los mejores traductores
que conozco.
560
00:59:04,164 --> 00:59:06,583
Uno de los hombres más
valientes que he conocido.
561
00:59:07,500 --> 00:59:08,752
Me salvó la vida.
562
00:59:09,919 --> 00:59:10,962
¿En serio?
563
00:59:11,796 --> 00:59:12,796
¿Cómo hizo eso?
564
00:59:15,467 --> 00:59:16,468
Bueno...
565
00:59:17,093 --> 00:59:20,805
Sa'ani y yo
servíamos juntos en una unidad.
566
00:59:21,806 --> 00:59:22,806
Éramos soldados.
567
00:59:23,016 --> 00:59:28,521
Un día, Sa'ani estaba explorando,
así que iba al frente del grupo,
568
00:59:29,064 --> 00:59:30,140
y había un francotirador.
569
00:59:30,231 --> 00:59:34,277
Tenía la mira justo en mi frente.
570
00:59:37,822 --> 00:59:39,532
Nos habría asesinado a todos,
571
00:59:39,991 --> 00:59:42,452
pero Sa'ani se escabulló
con un cuchillo y...
572
00:59:45,872 --> 00:59:47,582
Lo eliminó en un segundo.
573
00:59:49,292 --> 00:59:51,036
El rifle del sujeto se disparó y le dio,
574
00:59:51,127 --> 00:59:54,172
así que tuvimos que cabalgar
a su rescate.
575
00:59:58,593 --> 01:00:00,220
El señor Frank me salvó.
576
01:00:01,846 --> 01:00:04,057
Después de que tú me salvaras a mí.
577
01:00:05,809 --> 01:00:07,352
Y por eso...
578
01:00:08,520 --> 01:00:09,646
estoy agradecido.
579
01:00:10,605 --> 01:00:11,605
No.
580
01:00:11,648 --> 01:00:14,317
Siempre estaremos en deuda con usted,
señor Frank.
581
01:00:15,193 --> 01:00:16,528
Yo no hice nada.
582
01:00:23,285 --> 01:00:25,578
¿A cuántas personas han matado?
583
01:00:26,913 --> 01:00:29,207
Esa es una historia para otro día.
584
01:00:30,500 --> 01:00:33,920
Sin ofender, señor Connor y señor Sa'ani,
585
01:00:34,254 --> 01:00:36,381
pero tenemos que encontrar
a nuestra madre.
586
01:00:38,049 --> 01:00:39,585
Por favor, señor Connor,
587
01:00:39,676 --> 01:00:40,885
tiene que ayudarnos.
588
01:00:41,928 --> 01:00:44,431
El tiempo se termina,
podría estar en problemas.
589
01:00:46,057 --> 01:00:47,350
No sean groseros.
590
01:00:48,184 --> 01:00:50,145
Coman los alimentos que les prepararon.
591
01:00:51,146 --> 01:00:52,689
Nos iremos pronto.
592
01:00:57,777 --> 01:00:59,487
Sabe muy bien, gracias.
593
01:01:30,602 --> 01:01:33,480
Vaya, vaya, vaya, Frank Connor.
594
01:01:35,607 --> 01:01:37,351
- Gusto en verte.
- ¿Cómo has estado?
595
01:01:37,442 --> 01:01:39,527
Estoy vivo y sano, ¿qué tal tú?
596
01:01:40,111 --> 01:01:42,364
Estoy bien, pero necesito que me ayudes.
597
01:01:42,948 --> 01:01:43,949
Dime.
598
01:01:44,282 --> 01:01:48,411
Dos niños se aparecieron en mi cabaña
de la nada, seguidos por dos hombres.
599
01:01:49,663 --> 01:01:51,414
Trabajan para un tal Briggs.
600
01:01:51,957 --> 01:01:53,667
- ¿Lo conoces?
- ¿Conocerlo?
601
01:01:54,042 --> 01:01:55,085
Trabajo para él.
602
01:01:55,877 --> 01:01:59,839
Es un rufián bueno para nada
y uno de estos días voy a atraparlo.
603
01:02:00,257 --> 01:02:01,299
De acuerdo.
604
01:02:03,176 --> 01:02:04,970
¿Conoces a una Heather Powell?
605
01:02:05,762 --> 01:02:06,922
Rubia, ojos azules.
606
01:02:07,013 --> 01:02:08,139
Es su esposa.
607
01:02:08,682 --> 01:02:10,141
Una hermosa señorita.
608
01:02:11,726 --> 01:02:12,936
Sí.
609
01:02:14,187 --> 01:02:16,390
Desapareció hace una semana
y debo encontrarla.
610
01:02:16,481 --> 01:02:17,691
¿Podrías hacerlo por mí?
611
01:02:18,275 --> 01:02:19,693
¿Por ti?
612
01:02:20,777 --> 01:02:21,861
Por supuesto.
613
01:02:22,570 --> 01:02:23,738
Intentaré rastrearla.
614
01:02:24,114 --> 01:02:26,658
Si la encuentro, te avisaré.
615
01:02:27,742 --> 01:02:28,743
Te lo agradezco.
616
01:02:32,122 --> 01:02:33,331
Cuídate.
617
01:02:33,957 --> 01:02:35,659
Te traeré whiskey la próxima vez.
618
01:02:35,750 --> 01:02:36,750
Vamos.
619
01:03:09,868 --> 01:03:10,994
¿Qué estás haciendo?
620
01:03:13,163 --> 01:03:15,582
Miller, apártate,
tengo órdenes de Briggs.
621
01:03:24,215 --> 01:03:25,215
Trae tus cosas.
622
01:03:25,634 --> 01:03:26,801
Vendrás con nosotros.
623
01:03:31,848 --> 01:03:33,300
No iré a ningún lugar.
624
01:03:33,391 --> 01:03:35,594
No hasta que alguien me diga qué sucede
625
01:03:35,685 --> 01:03:36,811
y a dónde me llevan.
626
01:03:37,812 --> 01:03:39,147
No es de tu incumbencia.
627
01:03:41,858 --> 01:03:43,443
Sólo déjenme sola.
628
01:03:44,319 --> 01:03:45,319
Todos.
629
01:03:45,862 --> 01:03:49,199
Son unos hombres asquerosos.
¿Acaso ninguno tiene corazón?
630
01:03:50,033 --> 01:03:51,576
Tengo dos hijos.
631
01:03:52,369 --> 01:03:53,453
Necesitan a su madre.
632
01:03:55,330 --> 01:03:57,700
¿Siquiera saben lo que Briggs hace?
633
01:03:57,791 --> 01:03:59,167
No trabaja para el gobierno.
634
01:03:59,834 --> 01:04:01,036
Se aprovecha de ustedes,
635
01:04:01,127 --> 01:04:03,421
son unos malditos tontos
para esa sabandija.
636
01:04:04,673 --> 01:04:07,509
Así que aléjense de mí.
637
01:04:08,343 --> 01:04:11,638
Tú te casaste con él.
¿Quién es el mayor traidor?
638
01:04:18,937 --> 01:04:22,941
Llévense a esta sucia, asquerosa
e inmunda mujerzuela lejos de mí.
639
01:04:32,826 --> 01:04:33,868
Súbanla al caballo.
640
01:04:35,287 --> 01:04:36,413
¡No!
641
01:04:47,924 --> 01:04:49,009
Andando.
642
01:05:41,353 --> 01:05:42,812
Capitán McCallister.
643
01:05:43,980 --> 01:05:45,641
¿A qué debo el placer?
644
01:05:45,732 --> 01:05:47,233
Sargento Briggs...
645
01:05:48,109 --> 01:05:49,109
Sí.
646
01:05:49,569 --> 01:05:55,408
Parece haber discrepancias en sus reportes
con respecto a la reventa de armas.
647
01:05:56,034 --> 01:06:00,997
Quisiera que me diera una explicación
de qué sucede con sus actividades.
648
01:06:01,456 --> 01:06:04,125
Entonces comencemos
por discutir mis actividades.
649
01:06:09,547 --> 01:06:10,548
Por favor.
650
01:06:14,803 --> 01:06:16,137
Debo decir,
651
01:06:17,347 --> 01:06:18,640
con todo el respeto,
652
01:06:19,766 --> 01:06:21,017
desde mi punto de vista,
653
01:06:21,768 --> 01:06:24,521
la operación se desarrolla...
654
01:06:26,022 --> 01:06:27,357
a la perfección.
655
01:06:32,279 --> 01:06:34,322
Las armas se venden a los colonos,
656
01:06:35,615 --> 01:06:38,576
aunque tal vez debería recordarle
657
01:06:40,704 --> 01:06:41,997
que el sureste
658
01:06:42,580 --> 01:06:43,915
es muy costoso.
659
01:06:45,834 --> 01:06:50,046
A veces se requiere un poco más de tiempo
para contactar a cada uno.
660
01:06:54,634 --> 01:07:00,174
Ha habido muchos eventos desafortunados
que me llevan a creer que sus armas
661
01:07:00,265 --> 01:07:03,928
han terminado en manos
de nativos y de mexicanos,
662
01:07:04,019 --> 01:07:06,980
y no en los colonos estadounidenses.
663
01:07:10,025 --> 01:07:11,109
Ahora...
664
01:07:12,819 --> 01:07:13,819
de hecho...
665
01:07:15,113 --> 01:07:17,691
rastreamos algunas armas,
666
01:07:17,782 --> 01:07:20,076
que atacaron a nuestro ejército
667
01:07:21,870 --> 01:07:23,288
de vuelta a su inventario.
668
01:07:26,750 --> 01:07:29,085
¿Le importaría compartir sus comentarios?
669
01:07:31,922 --> 01:07:33,006
Bueno...
670
01:07:36,843 --> 01:07:38,219
Capitán McCallister...
671
01:07:39,429 --> 01:07:40,555
sí puedo...
672
01:07:41,932 --> 01:07:43,058
hablar con libertad...
673
01:07:43,683 --> 01:07:44,683
Por favor.
674
01:07:44,976 --> 01:07:48,730
Pero no gaste mi tiempo
con excusas y disculpas.
675
01:07:49,230 --> 01:07:52,017
No. No desperdicio el tiempo
ni ofrezco excusas.
676
01:07:52,108 --> 01:07:53,860
Pero le diré una cosa>
677
01:07:54,694 --> 01:07:57,656
si no deja de meterse
en lo que no le importa,
678
01:07:58,239 --> 01:08:00,317
notificaré al Presidente Grant
679
01:08:00,408 --> 01:08:04,245
de sus salidas continuas
con una dulce señorita llamada Jenny.
680
01:08:05,205 --> 01:08:09,084
Los huevos cocidos
son amarillos por adentro, Señor Briggs.
681
01:08:09,584 --> 01:08:12,454
¿Está seguro de que quiere ir por ahí
esparciendo rumores
682
01:08:12,545 --> 01:08:14,589
como un reportero de la gran ciudad?
683
01:08:15,799 --> 01:08:18,335
Le daré una oportunidad más
para limpiar su nombre
684
01:08:18,426 --> 01:08:22,214
y demostrarle a la Casa Blanca
que sus armas están llegando
685
01:08:22,305 --> 01:08:27,602
a manos de los colonos,
y no a los mexicanos y a los indios.
686
01:08:30,397 --> 01:08:31,690
Espero...
687
01:08:32,065 --> 01:08:35,853
que estas situaciones y percances
sean una anomalía y no la norma.
688
01:08:35,944 --> 01:08:39,480
Y si no veo producción
de su pequeña industria aquí,
689
01:08:39,571 --> 01:08:42,116
se la quitaré yo mismo
690
01:08:42,491 --> 01:08:46,329
y lo enviaré de vuelta al sur de Georgia,
a donde pertenece.
691
01:08:48,748 --> 01:08:49,958
Y, Señor Briggs,
692
01:08:51,000 --> 01:08:56,131
sin duda me aseguraré
de que vea a Valdosta de nuevo.
693
01:08:57,257 --> 01:09:00,135
Sólo que esta vez no usará un uniforme.
694
01:09:00,760 --> 01:09:03,464
Será un blanco de práctica
para el ejército de la Unión
695
01:09:03,555 --> 01:09:05,265
que no sabe que la guerra terminó.
696
01:09:07,976 --> 01:09:09,269
Buen día.
697
01:09:10,312 --> 01:09:11,479
Buen día, Capitán.
698
01:09:13,647 --> 01:09:14,816
Siempre es un placer.
699
01:09:20,739 --> 01:09:22,531
No inicie una guerra conmigo.
700
01:09:24,700 --> 01:09:27,245
Me temo que no le gustará cómo peleo.
701
01:09:35,253 --> 01:09:36,254
Violet.
702
01:09:53,146 --> 01:09:54,522
Travis Briggs, ¿no?
703
01:09:57,734 --> 01:09:59,110
¿De dónde sacaste eso?
704
01:10:00,986 --> 01:10:03,031
¿De algún soldado al que asesinaste?
705
01:10:06,493 --> 01:10:07,494
Connor.
706
01:10:08,787 --> 01:10:09,788
¿Eso es todo?
707
01:10:11,623 --> 01:10:12,950
¿Connor?
708
01:10:13,041 --> 01:10:14,834
¿Es todo lo que tienes que decirme?
709
01:10:15,961 --> 01:10:18,831
Después de tantos años,
de todo lo que pasamos juntos,
710
01:10:18,922 --> 01:10:22,008
después de lo que hiciste,
¿es todo lo que tienes que decirme?
711
01:10:25,470 --> 01:10:26,596
Vete al Infierno.
712
01:10:39,609 --> 01:10:42,696
Veo que no has cambiado, Henry.
713
01:10:44,197 --> 01:10:45,448
Excepto tu nombre.
714
01:10:46,783 --> 01:10:50,787
Creo que Travis no suena
menos a traidor que Henry.
715
01:10:55,166 --> 01:10:56,459
A Heather le gusta más.
716
01:11:00,297 --> 01:11:01,506
Bueno...
717
01:11:01,881 --> 01:11:05,218
después de tantos años
descubrí con quién huyó.
718
01:11:06,219 --> 01:11:07,554
Seamos honestos, Connor.
719
01:11:08,138 --> 01:11:10,223
Tú te fuiste mucho antes de eso.
720
01:11:10,932 --> 01:11:12,726
Además, ella jamás te amó.
721
01:11:13,643 --> 01:11:15,353
Eso ya no importa ahora.
722
01:11:15,895 --> 01:11:16,895
¿No?
723
01:11:17,814 --> 01:11:18,815
¿Por qué?
724
01:11:21,484 --> 01:11:23,111
Porque voy a matarte.
725
01:11:25,947 --> 01:11:27,157
Seguro que lo harás.
726
01:11:28,783 --> 01:11:30,952
Sé qué has estado haciendo
desde la guerra.
727
01:11:32,037 --> 01:11:33,622
Mientras yo me volvía rico,
728
01:11:34,247 --> 01:11:35,373
tú...
729
01:11:35,874 --> 01:11:37,500
te volviste un asesino a sueldo.
730
01:11:38,585 --> 01:11:40,420
¿Cómo le explicarás eso a los niños?
731
01:11:42,339 --> 01:11:44,382
Sabes justo de lo que hablo, Connor.
732
01:11:45,467 --> 01:11:49,137
Una madre con dos bebés
a los que abandonaste.
733
01:11:50,221 --> 01:11:51,221
¿En dónde están?
734
01:11:52,641 --> 01:11:53,642
Sé que los tienes.
735
01:11:58,313 --> 01:11:59,898
Yo no abandoné a nadie.
736
01:12:00,357 --> 01:12:01,733
¿Y cómo lo llamarías?
737
01:12:02,859 --> 01:12:05,229
Estoy harto de esto
y ya me cansé del trabajo
738
01:12:05,320 --> 01:12:06,605
de jinete de sombra.
739
01:12:06,696 --> 01:12:07,864
Ahora siéntate.
740
01:12:22,712 --> 01:12:23,964
Piénsalo bien, Frank.
741
01:12:26,258 --> 01:12:27,258
No puedes matarme.
742
01:12:27,550 --> 01:12:28,593
¿En serio?
¿Por qué no?
743
01:12:31,721 --> 01:12:33,056
Porque tengo a Heather.
744
01:12:42,607 --> 01:12:43,650
¿Escuchas eso?
745
01:12:44,234 --> 01:12:46,152
No pensaste bien en esto, ¿verdad?
746
01:12:47,821 --> 01:12:49,406
Tengo el lugar rodeado.
747
01:12:50,865 --> 01:12:52,026
Ellos lo ven todo.
748
01:12:52,117 --> 01:12:53,785
¿Connor? Sal con las manos en alto.
749
01:12:55,161 --> 01:12:57,497
Te tragarás una bala
que no podrás digerir.
750
01:13:03,295 --> 01:13:04,963
Hola. Hola.
751
01:13:06,881 --> 01:13:08,049
Ellos saben quién eres.
752
01:13:10,552 --> 01:13:11,928
No hay secretos aquí.
753
01:13:12,971 --> 01:13:14,514
¿Dónde demonios estaban?
754
01:13:16,516 --> 01:13:18,052
Este traidor casi me mata.
755
01:13:18,143 --> 01:13:20,012
Lo siento, llegamos lo antes posible.
756
01:13:20,103 --> 01:13:21,639
Creí que me seguían.
757
01:13:21,730 --> 01:13:24,232
- No quería que lo siguiéramos.
- No importa.
758
01:13:27,527 --> 01:13:29,654
Sáquenlo antes de que le vuele los sesos.
759
01:13:30,780 --> 01:13:31,865
Vamos, andando.
760
01:13:34,367 --> 01:13:35,367
Muévete.
761
01:13:35,702 --> 01:13:37,071
Andando.
762
01:13:37,162 --> 01:13:38,162
Rápido.
763
01:13:38,455 --> 01:13:40,123
Y encuentren a mis hijos.
764
01:13:44,544 --> 01:13:47,005
Por favor, escúchenme los cuatro.
765
01:13:48,131 --> 01:13:49,966
Se está aprovechando de ustedes.
766
01:13:51,217 --> 01:13:52,802
Eso ya lo saben, ¿no?
767
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Ya lo saben.
768
01:13:56,181 --> 01:13:57,557
Mata a sus propios hombres.
769
01:13:58,516 --> 01:13:59,516
Digo...
770
01:14:00,310 --> 01:14:02,513
Saben lo que Briggs planea,
¿no es cierto?
771
01:14:02,604 --> 01:14:06,650
Asumo que todos saben que "Briggs"
ni siquiera es su nombre real.
772
01:14:07,150 --> 01:14:10,612
Verás, Connor,
nada de lo que digas nos convencerá.
773
01:14:11,529 --> 01:14:13,239
Sugiero que cierres la boca
774
01:14:14,240 --> 01:14:15,659
o tendré que amordazarte.
775
01:14:17,035 --> 01:14:18,529
Rompiste la ley, irás a prisión.
776
01:14:18,620 --> 01:14:20,246
¿La ley? Estamos...
777
01:14:20,872 --> 01:14:22,415
muy por encima de la ley aquí.
778
01:14:24,167 --> 01:14:25,703
Eso lo saben, muchachos.
779
01:14:25,794 --> 01:14:27,879
Su verdadero nombre es Henry T. Bartlett.
780
01:14:28,255 --> 01:14:31,208
Es un criminal buscado
por matar mujeres y niños inocentes.
781
01:14:31,299 --> 01:14:32,793
Son muy tontos para saberlo.
782
01:14:32,884 --> 01:14:33,885
Ignórenlo.
783
01:14:34,511 --> 01:14:37,047
- ¿Eso es lo que planea?
- Conoces el negocio.
784
01:14:37,138 --> 01:14:39,140
Quizá se esté metiendo con sus esposas.
785
01:14:40,767 --> 01:14:41,851
¿Mi esposa?
786
01:14:44,980 --> 01:14:45,980
Pete, amordázalo.
787
01:14:50,610 --> 01:14:51,610
¿Qué demonios?
788
01:14:53,113 --> 01:14:54,607
¡Connor! ¡Alto!
789
01:14:54,698 --> 01:14:56,317
Que no escape.
Justo ahí.
790
01:14:56,408 --> 01:14:57,492
¡Demonios, Connor!
791
01:14:57,826 --> 01:14:59,160
No dejen que escape.
792
01:14:59,703 --> 01:15:00,912
No puedes ocultarte.
793
01:15:03,290 --> 01:15:04,290
¿Dónde está?
794
01:15:08,128 --> 01:15:09,421
Por aquí, por aquí.
795
01:15:10,005 --> 01:15:11,256
¿Alguien ve algo?
796
01:15:12,507 --> 01:15:13,507
Búsquenlo.
797
01:15:16,219 --> 01:15:18,305
Búsquenlo, tiene que estar por aquí.
798
01:15:23,018 --> 01:15:24,352
No lo veo, Feldman.
799
01:15:28,732 --> 01:15:30,025
No le disparen,
800
01:15:31,735 --> 01:15:34,696
¿Me escuchan?
No disparen. Frank Connor es mío.
801
01:15:35,447 --> 01:15:36,447
¿Ven algo?
802
01:15:40,243 --> 01:15:41,745
Escuché algo por aquí.
803
01:15:43,204 --> 01:15:45,874
Tú ve por allá,
rodea por la izquierda y a la derecha.
804
01:15:47,083 --> 01:15:48,869
Luego vuelve por aquí.
805
01:15:48,960 --> 01:15:51,755
Vuelve hacia mí.
Sólo son un par de metros.
806
01:15:52,130 --> 01:15:53,130
¿Connor?
807
01:15:54,799 --> 01:15:55,799
¿Lo ves?
808
01:15:56,593 --> 01:15:57,677
No fue muy lejos.
809
01:15:58,428 --> 01:16:00,305
Todos guarden silencio un minuto.
810
01:16:02,265 --> 01:16:03,391
¡Sáquenlo!
811
01:16:09,439 --> 01:16:10,474
¿Lo vieron?
812
01:16:10,565 --> 01:16:12,817
No disparen, sólo escuchen.
813
01:16:19,074 --> 01:16:20,784
- Detente.
- Briggs estará molesto.
814
01:16:21,117 --> 01:16:22,528
¿Lo atrapaste?
815
01:16:22,619 --> 01:16:23,870
Tienen que encontrarlo.
816
01:16:25,163 --> 01:16:26,949
Vuelvan hacia mí.
No lo espanten.
817
01:16:27,040 --> 01:16:29,042
Tenemos que encontrarlo.
Continúen.
818
01:16:29,918 --> 01:16:32,879
Tiene que estar aquí.
No pudo haber ido muy lejos.
819
01:16:49,771 --> 01:16:52,023
Por aquí, escuché algo.
Silencio.
820
01:16:53,942 --> 01:16:54,985
¡Connor!
821
01:16:59,030 --> 01:17:00,532
No lo veo por aquí.
822
01:17:04,369 --> 01:17:06,538
Vamos, de prisa.
Briggs nos matará.
823
01:17:07,706 --> 01:17:08,707
No está lejos.
824
01:17:43,033 --> 01:17:44,868
¡Vamos, por aquí!
825
01:18:26,493 --> 01:18:27,535
¡Sa'ani!
826
01:18:33,124 --> 01:18:34,209
¡Alpana!
827
01:18:35,710 --> 01:18:36,710
¡Grace!
828
01:18:37,128 --> 01:18:38,128
¡Ethan!
829
01:18:44,427 --> 01:18:45,470
Maldita sea.
830
01:18:57,482 --> 01:18:58,608
¡Sa'ani!
831
01:19:00,151 --> 01:19:01,236
¡Alpana!
832
01:19:03,446 --> 01:19:05,615
¡Grace!
¡Ethan!
833
01:19:11,621 --> 01:19:12,621
Sa'ani?
834
01:19:16,376 --> 01:19:17,419
Señor Frank...
835
01:19:18,795 --> 01:19:19,795
Lo siento.
836
01:19:20,630 --> 01:19:23,167
Lamento... Decepcionarlo.
837
01:19:23,258 --> 01:19:24,752
No, no, no.
838
01:19:24,843 --> 01:19:26,052
No, Sa'ani.
839
01:19:26,469 --> 01:19:28,339
Voy a cuidarte, ¿de acuerdo?
840
01:19:28,430 --> 01:19:29,757
Repararé esto.
841
01:19:29,848 --> 01:19:30,974
Señor Frank...
842
01:19:31,891 --> 01:19:33,101
estaré bien.
843
01:19:35,604 --> 01:19:36,646
Descuide, no tema.
844
01:19:37,188 --> 01:19:41,484
Sé que estaré bien.
845
01:19:42,027 --> 01:19:42,853
Sa'ani.
846
01:19:42,944 --> 01:19:45,439
Sa'ani, quédate conmigo, ¿sí?
¿Me escuchas?
847
01:19:45,530 --> 01:19:46,823
Quédate conmigo.
848
01:19:47,198 --> 01:19:48,450
Quédate conmigo, ¡oye!
849
01:19:49,534 --> 01:19:51,953
La paz viene de adentro.
850
01:19:54,122 --> 01:19:56,207
No la busque afuera.
851
01:20:18,438 --> 01:20:19,689
¿Y quién eres tú?
852
01:20:20,732 --> 01:20:21,858
Eso no importa.
853
01:20:24,152 --> 01:20:27,864
Al menos dime tu nombre para poder darte
una paliza en el más allá.
854
01:20:29,824 --> 01:20:30,992
Soy como tú.
855
01:20:31,743 --> 01:20:34,746
Me dejaron sin nada más que hacer
con mis habilidades
856
01:20:35,246 --> 01:20:36,331
excepto matar.
857
01:20:39,709 --> 01:20:40,835
¿Briggs te envió?
858
01:20:42,837 --> 01:20:43,837
De acuerdo.
859
01:20:45,215 --> 01:20:46,716
¿Por qué no tiras del gatillo?
860
01:20:47,217 --> 01:20:49,094
El gobierno nos hizo ser quien somos
861
01:20:50,553 --> 01:20:52,055
y puedes luchar contra eso
862
01:20:53,265 --> 01:20:54,349
o aceptarlo.
863
01:20:54,933 --> 01:20:56,268
Puedes irte al Infierno.
864
01:21:42,147 --> 01:21:43,732
Señor Frank.
865
01:22:19,309 --> 01:22:21,311
Él lo quería como a un hermano.
866
01:22:23,730 --> 01:22:24,898
Lo lamento tanto.
867
01:22:25,315 --> 01:22:27,400
Era un gran y honorable hombre.
868
01:22:52,676 --> 01:22:53,676
¿Quién es él?
869
01:22:55,428 --> 01:22:57,138
Alguien a quien conocía.
870
01:23:05,563 --> 01:23:07,808
Alpana, debemos irnos,
no podemos quedarnos.
871
01:23:07,899 --> 01:23:09,317
Es muy peligroso.
872
01:23:10,944 --> 01:23:11,945
No.
873
01:23:13,196 --> 01:23:14,614
Yo no me iré.
874
01:23:19,119 --> 01:23:20,245
Váyase.
875
01:23:22,205 --> 01:23:23,248
¿Segura?
876
01:23:23,790 --> 01:23:26,126
No puedo dejarte aquí.
877
01:23:30,297 --> 01:23:31,840
Me quedaré aquí.
878
01:23:34,593 --> 01:23:36,011
¿Dónde están Grace e Ethan?
879
01:23:38,346 --> 01:23:39,389
Cerca del arroyo.
880
01:23:43,560 --> 01:23:44,560
Volveré por ti.
881
01:24:28,146 --> 01:24:29,814
Oigan, ¿se encuentran bien?
882
01:24:49,084 --> 01:24:50,502
Es extraño cómo...
883
01:24:53,463 --> 01:24:55,298
no soy como yo mismo.
884
01:24:57,592 --> 01:25:00,637
No tengo el valor para decirle
a dos niños que soy un ladrón.
885
01:25:05,892 --> 01:25:07,845
Espero que sepan lo mucho que lo siento
886
01:25:07,936 --> 01:25:10,021
por no haber estado
para ustedes y su madre.
887
01:25:12,899 --> 01:25:14,185
Puede que no lo crean,
888
01:25:14,276 --> 01:25:17,404
pero le escribí a su madre
más cartas que las que encontraron.
889
01:25:21,783 --> 01:25:23,451
Jamás contestó ninguna...
890
01:25:24,160 --> 01:25:25,161
pero...
891
01:25:28,957 --> 01:25:31,584
ustedes estuvieron en mi mente
desde entonces.
892
01:25:35,380 --> 01:25:37,090
Desde que yo llegué.
893
01:25:43,305 --> 01:25:44,306
Como sea...
894
01:25:46,016 --> 01:25:47,434
recuperaremos a su madre.
895
01:25:48,476 --> 01:25:49,476
Tal vez...
896
01:25:51,605 --> 01:25:54,107
sólo tal vez, pueda convencerla
de que me acepte.
897
01:25:56,276 --> 01:25:58,069
Podríamos ser una familia.
898
01:26:00,739 --> 01:26:01,990
¿Qué dicen?
899
01:26:05,118 --> 01:26:07,037
¿Suena como un plan?
900
01:26:15,211 --> 01:26:18,465
En fin, se puede soñar.
901
01:26:50,497 --> 01:26:52,415
Eres una jovencita hermosa.
902
01:26:53,083 --> 01:26:54,584
No, no, no.
903
01:26:54,918 --> 01:26:57,454
Creo que es la mejor
compañera de cama del lugar,
904
01:26:57,545 --> 01:26:58,755
¿no es así, chicos?
905
01:26:59,506 --> 01:27:00,875
Bájenla del caballo.
906
01:27:00,966 --> 01:27:02,585
¡Por favor, no!
907
01:27:02,676 --> 01:27:05,053
¡Por favor! ¡No!
908
01:27:05,845 --> 01:27:08,223
- Anda.
- ¡No!
909
01:27:12,394 --> 01:27:15,063
Tranquila, te divertirás.
910
01:27:15,480 --> 01:27:16,648
Aquí tiene, jefe.
911
01:27:17,816 --> 01:27:20,443
No, por favor, por favor, por favor.
912
01:27:22,988 --> 01:27:24,364
Créame, señorita,
913
01:27:25,657 --> 01:27:26,908
le va a encantar.
914
01:27:29,577 --> 01:27:32,080
Vamos, muévete.
915
01:27:33,164 --> 01:27:35,000
No tengo tiempo para esto.
916
01:27:36,876 --> 01:27:37,961
Ahora...
917
01:27:42,340 --> 01:27:43,584
Escucha, silencio.
918
01:27:43,675 --> 01:27:44,968
Deja de pelear.
919
01:27:46,052 --> 01:27:47,053
Escucha.
920
01:27:48,179 --> 01:27:50,216
Quiero que subas esa montaña.
921
01:27:50,307 --> 01:27:52,801
Mañana temprano una carreta llegará.
922
01:27:52,892 --> 01:27:54,011
Carson te llevará.
923
01:27:54,102 --> 01:27:56,855
Ahora sube a esa carreta
y te llevará a un lugar seguro.
924
01:27:58,315 --> 01:28:00,692
¿De qué habla?
¿Por qué está ayudándome?
925
01:28:01,192 --> 01:28:02,360
¿Quién es usted?
926
01:28:02,694 --> 01:28:03,737
Eso no es importante.
927
01:28:04,154 --> 01:28:05,154
Ten.
928
01:28:05,614 --> 01:28:07,532
Esto te ayudará a llegar a la montaña.
929
01:28:07,949 --> 01:28:09,200
Ahora vete. Largo.
930
01:28:09,659 --> 01:28:11,202
Gracias.
931
01:28:46,279 --> 01:28:47,322
Muchachos.
932
01:28:50,116 --> 01:28:51,368
¿Y la mujer?
933
01:28:51,868 --> 01:28:53,195
Vámonos, la fiesta se terminó.
934
01:28:53,286 --> 01:28:54,864
¿Cómo que la fiesta terminó?
935
01:28:54,955 --> 01:28:56,873
No quiso cooperar.
936
01:28:57,207 --> 01:28:58,792
Me dio una bofetada y la maté.
937
01:28:59,250 --> 01:29:00,160
¿La mataste?
938
01:29:00,251 --> 01:29:02,246
A Briggs no le gustará eso.
939
01:29:02,337 --> 01:29:04,832
No importa.
Ahora vámonos.
940
01:29:04,923 --> 01:29:06,417
- Monten.
- ¿Montar?
941
01:29:06,508 --> 01:29:08,343
Suban al caballo, monten, ahora.
942
01:29:11,429 --> 01:29:12,430
Muchachos...
943
01:29:13,974 --> 01:29:15,183
ella también los mató.
944
01:30:02,606 --> 01:30:03,607
¿Frank?
945
01:30:04,482 --> 01:30:05,851
¿Eres tú?
946
01:30:05,942 --> 01:30:07,569
Sí, pa, soy yo.
947
01:30:08,695 --> 01:30:11,906
¿Qué demonios haces aquí
en medio de mi tierra?
948
01:30:12,866 --> 01:30:13,908
Larga historia.
949
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Baja el rifle y te explicaré todo.
950
01:30:17,579 --> 01:30:18,622
Claro.
951
01:30:26,588 --> 01:30:28,298
Has arreglado el lugar.
952
01:30:34,137 --> 01:30:36,473
Hola, pa.
Cuánto tiempo.
953
01:30:38,183 --> 01:30:41,478
¡Frank! Mi hijo favorito.
954
01:30:43,688 --> 01:30:46,267
Oye, sólo no subas la voz, ¿sí?
955
01:30:46,358 --> 01:30:48,818
¿Por qué?
Nadie puede escucharnos en kilómetros.
956
01:30:49,694 --> 01:30:50,694
Ellos.
957
01:30:53,865 --> 01:30:55,617
¿Quiénes son esos?
958
01:30:56,451 --> 01:30:57,451
Ellos...
959
01:30:58,620 --> 01:31:00,330
Creo que son tus nietos.
960
01:31:00,956 --> 01:31:02,248
Te lo dije.
961
01:31:02,832 --> 01:31:05,502
No eres apto para adoptar.
962
01:31:07,837 --> 01:31:10,215
Sí, lo siento, pero son míos.
963
01:31:10,799 --> 01:31:12,926
¿Puedes ayudarme a meterlos
y te explicaré?
964
01:31:14,761 --> 01:31:15,761
Claro.
965
01:31:16,805 --> 01:31:18,139
Ven.
966
01:31:28,942 --> 01:31:30,151
Vamos.
967
01:32:44,309 --> 01:32:45,477
¿Señora?
968
01:32:46,186 --> 01:32:47,187
¿Está bien?
969
01:32:49,439 --> 01:32:51,358
Creo que está en el lugar incorrecto.
970
01:32:51,775 --> 01:32:53,318
Estoy bien, gracias.
971
01:32:58,782 --> 01:33:00,158
Puede hablar con nosotras.
972
01:33:02,327 --> 01:33:04,204
No nos asusta nada.
973
01:33:05,538 --> 01:33:07,916
Hemos experimentado mucho.
974
01:33:09,167 --> 01:33:12,121
Jovencita, he viajado en esta carreta
por tres días
975
01:33:12,212 --> 01:33:14,506
y ya estoy harta de tus habladurías.
976
01:33:17,133 --> 01:33:18,593
No pretendía causar molestia.
977
01:33:19,177 --> 01:33:20,177
Sólo...
978
01:33:20,720 --> 01:33:22,347
intento volver con mis hijos.
979
01:33:25,016 --> 01:33:26,559
¿No eres una prostituta?
980
01:33:27,686 --> 01:33:29,763
Creí que el Sr. Carson te recogió
981
01:33:29,854 --> 01:33:32,107
para ir a la ciudad
a trabajar con nosotras.
982
01:33:32,482 --> 01:33:33,525
No, señora.
983
01:33:34,276 --> 01:33:35,276
Yo...
984
01:33:35,610 --> 01:33:37,320
¿Entonces qué haces en esta carreta?
985
01:33:39,281 --> 01:33:41,366
Si le parece bien, preferiría no decirlo.
986
01:33:43,285 --> 01:33:46,989
Soy la burdelera del salón
a donde se dirige esta carreta,
987
01:33:47,080 --> 01:33:48,832
así que será mejor que me digas.
988
01:33:49,582 --> 01:33:52,711
O le diré al señor Carson
que se detenga y te echaremos...
989
01:33:53,044 --> 01:33:55,839
y podrás morir
en este inhóspito desierto.
990
01:34:02,679 --> 01:34:03,805
Fui raptada.
991
01:34:05,724 --> 01:34:07,976
No parece que hayas sido raptada.
992
01:34:09,936 --> 01:34:11,813
Fui raptada por mi propio esposo.
993
01:34:14,691 --> 01:34:16,484
¿Tu esposo te raptó?
994
01:34:18,945 --> 01:34:22,157
Eso es justo por lo que jamás
voy a casarme.
995
01:34:23,825 --> 01:34:25,535
Uso a los hombres por el dinero.
996
01:34:27,245 --> 01:34:30,457
No hay nada que puedan hacer por mí
que no pueda hacer yo misma.
997
01:34:31,124 --> 01:34:33,793
De acuerdo, señorita.
Suficiente, cierra la boca.
998
01:34:35,670 --> 01:34:38,006
¿Sabes?
Creo que tienes razón en eso.
999
01:34:42,385 --> 01:34:45,347
Tus hijos son lo más importante
en todo el mundo.
1000
01:34:47,474 --> 01:34:51,262
Mis padres no me prestaron atención
a mí y ahora tengo... 18 años
1001
01:34:51,353 --> 01:34:54,189
y me acuesto con todo el oeste.
1002
01:34:55,523 --> 01:34:56,523
Suficiente.
1003
01:34:56,900 --> 01:34:59,603
Cierren la boca
o te echaré junto con ella.
1004
01:34:59,694 --> 01:35:00,862
No volverás a trabajar.
1005
01:35:11,790 --> 01:35:12,791
¿Tienes una hija?
1006
01:35:15,335 --> 01:35:16,335
Sí.
1007
01:35:17,337 --> 01:35:18,463
Su nombre es Grace.
1008
01:35:23,343 --> 01:35:24,886
Bueno, señora...
1009
01:35:27,013 --> 01:35:28,932
quiero que encuentre a Grace
1010
01:35:30,225 --> 01:35:32,469
y que la eduque bien
1011
01:35:32,560 --> 01:35:34,646
para que no termine como nosotras.
1012
01:35:38,275 --> 01:35:39,275
¿De acuerdo?
1013
01:35:44,739 --> 01:35:46,491
Parece ser una buena mujer.
1014
01:35:49,452 --> 01:35:51,413
Desearía que mi madre fuera como usted.
1015
01:35:55,583 --> 01:35:58,712
Esos niños son afortunados de tener
a una mujer fuerte como madre.
1016
01:36:02,882 --> 01:36:04,092
Gracias.
1017
01:36:32,329 --> 01:36:34,990
Mueran, malditos bastardos.
1018
01:36:35,081 --> 01:36:36,207
Mueran.
1019
01:36:37,167 --> 01:36:39,453
- Frank, ¿qué haces?
- Amigo, ¿qué haces?
1020
01:36:39,544 --> 01:36:42,589
Los tenía en la mira.
¡Eran míos!
1021
01:36:47,677 --> 01:36:49,137
Vas a hacer que te maten.
1022
01:36:53,224 --> 01:36:54,718
Sácanos de aquí, Frank.
1023
01:36:54,809 --> 01:36:55,936
De acuerdo...
1024
01:36:57,312 --> 01:36:58,396
Escuchen.
1025
01:36:59,731 --> 01:37:02,184
Hay otros dos hombres a la izquierda,
del otro lado,
1026
01:37:02,275 --> 01:37:03,610
y Briggs irá por ellos.
1027
01:37:04,611 --> 01:37:06,488
Ellos no podrán escapar.
1028
01:37:06,905 --> 01:37:08,365
Tenemos que ir por ellos.
1029
01:37:09,324 --> 01:37:11,151
¡Gibson! Escucha.
1030
01:37:11,242 --> 01:37:13,654
Ve a la cima de esa colina
y cúbrenos, ¿sí?
1031
01:37:13,745 --> 01:37:15,997
No quiero fuego abierto
en nuestros muchachos.
1032
01:37:16,998 --> 01:37:19,201
Tú irás por ellos
al otro lado de la colina.
1033
01:37:19,292 --> 01:37:21,787
Sube comienza a disparar, ahora.
1034
01:37:21,878 --> 01:37:24,756
No iré a ningún lado, Frank.
No es una pelea, es suicidio.
1035
01:37:25,507 --> 01:37:28,210
Este batallón no huye de una pelea,
1036
01:37:28,301 --> 01:37:30,004
y no dejemos hombres atrás.
1037
01:37:30,095 --> 01:37:33,515
Usa algo que parezcan agallas
y ve allá arriba, ahora.
1038
01:37:37,602 --> 01:37:39,104
¿Qué demonios estás haciendo?
1039
01:37:41,064 --> 01:37:42,558
¿A dónde vas?
1040
01:37:42,649 --> 01:37:44,109
Estoy huyendo de aquí.
1041
01:37:45,110 --> 01:37:47,404
Vuelve aquí, maldito cobarde.
1042
01:37:51,616 --> 01:37:52,993
¿Qué estás haciendo?
1043
01:38:33,575 --> 01:38:34,576
¡Grace!
1044
01:38:35,452 --> 01:38:36,578
¡Ethan!
1045
01:38:47,923 --> 01:38:48,923
Tienes talento.
1046
01:38:48,965 --> 01:38:52,469
¡Oigan!
Alto al fuego, alto al fuego.
1047
01:38:53,720 --> 01:38:55,764
Dame eso.
1048
01:38:57,140 --> 01:38:58,140
¿Por qué hizo eso?
1049
01:38:59,267 --> 01:39:00,936
Las armas no son para niños, ¿sí?
1050
01:39:01,436 --> 01:39:04,356
El Sr. Connor dijo
que tuvo su primer arma a los seis años.
1051
01:39:08,276 --> 01:39:11,404
Pero... Las cosas son
diferentes ahora, ¿sí?
1052
01:39:11,738 --> 01:39:12,648
¿Qué es diferente?
1053
01:39:12,739 --> 01:39:14,900
Parece que nada ha cambiado en años.
1054
01:39:14,991 --> 01:39:16,743
Yo soy diferente, ¿sí?
1055
01:39:18,995 --> 01:39:22,165
Y he visto lo que estas cosas hacen
al caer en manos equivocadas.
1056
01:39:34,511 --> 01:39:37,138
¿Podrían entrar, por favor?
Debo hablar con mi padre.
1057
01:39:51,278 --> 01:39:53,071
- Te ganaré.
- En tu sueños.
1058
01:39:55,657 --> 01:39:57,367
Les diste una lección.
1059
01:40:00,287 --> 01:40:01,287
Bueno...
1060
01:40:02,539 --> 01:40:04,040
es lo que me enseñaste.
1061
01:40:06,126 --> 01:40:08,211
Rabia... Enojo.
1062
01:40:10,922 --> 01:40:12,215
Escucha, hijo,
1063
01:40:13,300 --> 01:40:15,468
tienes unos niños brillantes.
1064
01:40:18,722 --> 01:40:19,723
Sí.
1065
01:40:21,516 --> 01:40:25,937
Sólo me alegra saber que soy su abuelo.
1066
01:40:27,564 --> 01:40:30,650
Quiero asegurarme de que no arruines esto.
1067
01:40:31,067 --> 01:40:34,779
Supongo que quiero
que seamos familia de nuevo.
1068
01:40:36,364 --> 01:40:38,783
Tienes que solucionar esto, hijo.
1069
01:40:40,869 --> 01:40:43,788
Con todo respeto,
no sabes de lo que estás hablando.
1070
01:40:46,416 --> 01:40:48,335
Porque mi vida...
1071
01:40:49,294 --> 01:40:50,503
ya terminó.
1072
01:40:51,421 --> 01:40:52,464
Se fue.
1073
01:40:58,011 --> 01:40:59,171
¿Sí?
1074
01:40:59,262 --> 01:41:00,262
Simplemente...
1075
01:41:02,974 --> 01:41:04,392
Ya no existe.
1076
01:41:07,020 --> 01:41:08,730
¿De qué demonio hablas?
1077
01:41:09,606 --> 01:41:10,899
Recuerda...
1078
01:41:11,858 --> 01:41:14,444
que el hombre que sabe cómo morir de pie
1079
01:41:14,945 --> 01:41:17,614
es el que soporta más, lo sabes.
1080
01:41:21,868 --> 01:41:23,411
¿Qué fue lo que te pasó?
1081
01:41:26,122 --> 01:41:28,208
Descuida, ¿sí?
1082
01:41:30,377 --> 01:41:31,920
¿Puedes cuidarlos un poco?
1083
01:41:34,923 --> 01:41:37,084
¿Los dejarás conmigo?
Eso estaría bien.
1084
01:41:37,175 --> 01:41:39,803
Soy el único en cientos de kilómetros.
1085
01:41:45,725 --> 01:41:46,810
Sí.
1086
01:41:48,311 --> 01:41:49,980
Solucionaremos esto.
1087
01:41:59,447 --> 01:42:00,740
De acuerdo.
1088
01:43:52,519 --> 01:43:54,104
¿Cómo que está muerta?
1089
01:43:56,147 --> 01:43:57,732
Señor, el reporte dice
1090
01:43:58,358 --> 01:44:01,820
que la Srta. Powell fue asesinada por uno
de los hombres en su traslado.
1091
01:44:08,785 --> 01:44:10,154
¿Quién te dio esa información?
1092
01:44:10,245 --> 01:44:11,746
Harrison, señor.
1093
01:44:22,382 --> 01:44:23,382
Que pase.
1094
01:44:28,013 --> 01:44:29,139
Harrison.
1095
01:44:47,949 --> 01:44:49,326
¿Qué hiciste con mi esposa?
1096
01:44:50,827 --> 01:44:52,704
Bueno, instalábamos el campamento.
1097
01:44:53,622 --> 01:44:56,200
Ella tenía que ir al baño,
así que Sharperson le llevó
1098
01:44:56,291 --> 01:44:57,792
para que tuviera privacidad.
1099
01:44:59,169 --> 01:45:00,879
Le quitó el arma y le disparó.
1100
01:45:04,174 --> 01:45:07,594
Corrió de vuelta a donde estaba
McKay y le disparó.
1101
01:45:15,060 --> 01:45:16,561
¿Y qué pasó contigo?
1102
01:45:17,187 --> 01:45:18,563
Atendía a los caballos.
1103
01:45:19,689 --> 01:45:22,192
Cuando escuché los disparos,
fui corriendo, pero...
1104
01:45:23,193 --> 01:45:24,527
me apuntó con el arma.
1105
01:45:25,654 --> 01:45:27,197
Tuve que dispararle.
1106
01:45:28,156 --> 01:45:31,284
Lo siento, pero... Era ella o yo.
1107
01:45:41,920 --> 01:45:43,088
¿Dónde está el cuerpo?
1108
01:45:46,424 --> 01:45:47,801
La enterré.
1109
01:45:48,593 --> 01:45:50,428
Dejé a los otros dos para los lobos.
1110
01:45:52,472 --> 01:45:54,175
No se preocupe,
1111
01:45:54,266 --> 01:45:55,642
dije una plegaria...
1112
01:45:56,893 --> 01:45:58,144
por ellos.
1113
01:46:11,283 --> 01:46:12,701
Tranquilos, chicos.
1114
01:46:13,618 --> 01:46:15,704
Creo que no dejaré que me maten hoy.
1115
01:46:26,006 --> 01:46:27,833
- ¡Hijo de puta!
- No dispare.
1116
01:46:27,924 --> 01:46:30,252
No encontraremos las armas si lo matamos.
1117
01:46:30,343 --> 01:46:32,137
No se preocupe, lo atraparemos.
1118
01:46:43,648 --> 01:46:46,359
¿Qué clase de operación
de mala muerte tenemos aquí?
1119
01:46:47,235 --> 01:46:49,404
Lamento mucho lo de su esposa, señor.
1120
01:46:50,822 --> 01:46:52,991
Maldito idiota, no me importa mi esposa.
1121
01:46:54,075 --> 01:46:55,075
¿En serio?
1122
01:46:57,912 --> 01:47:00,248
Quiero a Connor.
1123
01:47:02,125 --> 01:47:03,418
Señor...
1124
01:47:04,419 --> 01:47:06,421
no tengo en claro por qué...
1125
01:47:07,005 --> 01:47:10,300
quiere a Connor,
¿por qué le importa tanto justo ahora?
1126
01:47:10,759 --> 01:47:11,843
Frank Connor
1127
01:47:12,302 --> 01:47:15,256
trabaja para una facción específica
del gobierno
1128
01:47:15,347 --> 01:47:18,683
que interfiere
con mis canales de distribución
1129
01:47:19,225 --> 01:47:20,393
y los está matando.
1130
01:47:24,189 --> 01:47:26,608
Es un gran conflicto de intereses
1131
01:47:27,359 --> 01:47:29,444
en nuestro propio Departamento de guerra.
1132
01:47:35,033 --> 01:47:37,035
Que las apariencias no los engañen.
1133
01:47:40,413 --> 01:47:41,748
Después de matar a Connor,
1134
01:47:42,374 --> 01:47:44,000
cortaremos uno de los pilares.
1135
01:47:45,377 --> 01:47:46,377
Señor...
1136
01:47:47,879 --> 01:47:51,508
¿por qué no descubrimos
para qué departamento trabaja
1137
01:47:52,384 --> 01:47:53,426
y lo solucionamos?
1138
01:47:53,802 --> 01:47:56,589
Es una facción del gobierno
1139
01:47:56,680 --> 01:47:59,391
que está jodiendo
mis negocios y no voy a permitirlo.
1140
01:49:23,767 --> 01:49:25,261
¿Es amigo de Harrison?
1141
01:49:25,352 --> 01:49:27,137
¿Tú eres Frank Connor?
1142
01:49:27,228 --> 01:49:28,264
Sí, señor.
1143
01:49:28,355 --> 01:49:29,773
Tengo una pasajera para ti.
1144
01:49:30,732 --> 01:49:31,809
¿Qué sucede?
1145
01:49:31,900 --> 01:49:33,894
Sr. Carson, ¿por qué nos detuvimos?
1146
01:49:33,985 --> 01:49:35,278
Mueva esta carreta.
1147
01:49:43,036 --> 01:49:44,120
Heather...
1148
01:49:46,414 --> 01:49:49,376
Soy yo, soy Frank.
1149
01:50:03,807 --> 01:50:04,891
¿Cómo?
1150
01:50:05,475 --> 01:50:07,936
¿De dónde saliste? ¿Cómo me encontraste?
1151
01:50:08,895 --> 01:50:09,980
Bueno...
1152
01:50:10,647 --> 01:50:12,107
tengo a los niños.
1153
01:50:12,691 --> 01:50:14,518
Tengo a tus hijos, Grace e Ethan.
1154
01:50:14,609 --> 01:50:15,728
¿Tienes a Grace y a Ethan?
1155
01:50:15,819 --> 01:50:17,438
¿En dónde?
¿Están a salvo?
1156
01:50:17,529 --> 01:50:19,990
Están en casa de mi padre,
a salvo, pero hay que irnos.
1157
01:50:21,574 --> 01:50:22,909
Llévame con ellos.
1158
01:50:29,040 --> 01:50:31,584
¿Señora? Sé que no le agrado mucho,
1159
01:50:33,461 --> 01:50:35,505
pero por favor cuide de ella por mí.
1160
01:50:38,425 --> 01:50:39,759
¿Lo hará?
1161
01:50:46,016 --> 01:50:47,350
Llévame con mis hijos.
1162
01:50:56,985 --> 01:50:58,028
Señoritas.
1163
01:50:59,070 --> 01:51:00,155
Vamos.
1164
01:51:06,036 --> 01:51:07,078
Te diré que,
1165
01:51:07,621 --> 01:51:10,449
fue extraño que Grace e Ethan
aparecieran en mi puerta
1166
01:51:10,540 --> 01:51:12,743
con una historia
de que fuiste secuestrada,
1167
01:51:12,834 --> 01:51:15,454
no te habían visto en una semana,
estaban preocupados.
1168
01:51:15,545 --> 01:51:19,090
Creían que algo te había pasado
y me pidieron ayuda, es todo.
1169
01:51:20,508 --> 01:51:23,128
No hay más misterio que eso.
1170
01:51:23,219 --> 01:51:26,848
Bueno, me alegra que los tengas
y que estén a salvo.
1171
01:51:27,390 --> 01:51:29,768
Y agradezco
que me lleves con ellos ahora.
1172
01:51:30,226 --> 01:51:31,226
Sí.
1173
01:51:31,311 --> 01:51:32,596
Por favor, haz eso.
1174
01:51:32,687 --> 01:51:34,974
Mira, no intento colarme
de vuelta en tu corazón.
1175
01:51:35,065 --> 01:51:36,851
- ¿No lo haces?
- No, yo...
1176
01:51:36,942 --> 01:51:38,310
¿En serio no lo haces?
1177
01:51:38,401 --> 01:51:39,478
No.
1178
01:51:39,569 --> 01:51:42,948
Yo sólo... Intento ayuda, es todo.
1179
01:51:43,990 --> 01:51:46,076
Llévame con mis hijos, eso será de ayuda.
1180
01:51:48,036 --> 01:51:50,288
Escucha, Frank, estoy muy agradecida,
1181
01:51:51,039 --> 01:51:53,166
pero no puedes volver a mi vida,
1182
01:51:53,792 --> 01:51:55,160
a las vidas de mis hijos,
1183
01:51:55,251 --> 01:51:58,038
como si no te hubieras ido
durante diez años.
1184
01:51:58,129 --> 01:52:01,633
No intento volver a tu vida, Heather,
sólo trato de ayudarte.
1185
01:52:02,634 --> 01:52:04,837
Creo que estás malinterpretándome.
1186
01:52:04,928 --> 01:52:06,380
No malinterpreto nada.
1187
01:52:06,471 --> 01:52:08,431
Tuve que crear otra vida, Frank.
1188
01:52:08,848 --> 01:52:11,260
Tuve que tener estabilidad para los niños.
1189
01:52:11,351 --> 01:52:12,761
¿Qué podía hacer?
1190
01:52:12,852 --> 01:52:15,181
Me casé con Briggs y nos trató horrible,
1191
01:52:15,272 --> 01:52:18,559
pero había estabilidad, comida en la mesa
y un techo sobre nosotros.
1192
01:52:18,650 --> 01:52:21,569
Por favor,
perdóname si estoy un poco hostil.
1193
01:52:27,784 --> 01:52:29,202
¿Te golpeó?
1194
01:52:31,621 --> 01:52:33,115
Él proveía para nosotros.
1195
01:52:33,206 --> 01:52:36,001
Nos dio techo y comida.
1196
01:52:36,835 --> 01:52:38,378
Eso no fue lo que te pregunté.
1197
01:52:39,671 --> 01:52:40,714
¿Te golpeó?
1198
01:52:44,593 --> 01:52:46,469
Heather, ¿te golpeó?
1199
01:52:47,137 --> 01:52:49,264
Frank, sólo quiero ver a mis hijos.
1200
01:52:55,729 --> 01:52:59,232
- No dejaré que se salga con la suya.
- Espera, ¿qué vas a hacer?
1201
01:53:02,402 --> 01:53:05,481
¿Por qué nos detuvimos?
Quiero ver a mis hijos.
1202
01:53:05,572 --> 01:53:07,490
No, volveremos al complejo.
1203
01:53:08,199 --> 01:53:10,569
- ¿De qué estás hablando?
- Iremos al complejo.
1204
01:53:10,660 --> 01:53:12,329
No dejaré que quede impune.
1205
01:53:12,662 --> 01:53:16,825
¿Vamos con Briggs?
No, quiero ver a mis hijos.
1206
01:53:16,916 --> 01:53:18,410
Iremos con tus hijos después,
1207
01:53:18,501 --> 01:53:20,253
pero esto terminará aquí y ahora.
1208
01:53:21,463 --> 01:53:22,505
Vamos.
1209
01:53:23,089 --> 01:53:24,132
¡Frank!
1210
01:54:40,041 --> 01:54:41,251
Capitán McCallister,
1211
01:54:42,460 --> 01:54:43,704
volvió pronto.
1212
01:54:43,795 --> 01:54:45,456
Vaya al grano, Briggs.
1213
01:54:45,547 --> 01:54:48,250
Después de su pequeña... Amenaza,
1214
01:54:48,341 --> 01:54:52,213
uno de mis hombres hizo una investigación
y descubrimos información interesante
1215
01:54:52,304 --> 01:54:55,265
sobre usted y su pequeña... Operación.
1216
01:54:55,724 --> 01:54:59,011
Lo detendré antes de que vaya muy lejos
y se avergüence a sí mismo.
1217
01:54:59,102 --> 01:55:04,983
Señor Briggs, es hora de que deje
las mentiras y pare las historias.
1218
01:55:05,483 --> 01:55:09,362
No sé cómo llegó a su posición,
1219
01:55:09,779 --> 01:55:11,656
aunque tengo mis teorías.
1220
01:55:12,240 --> 01:55:15,069
Pero, además de eso,
se encuentra bajo arresto
1221
01:55:15,160 --> 01:55:18,038
por múltiples infracciones a la ley.
1222
01:55:18,580 --> 01:55:23,835
Principalmente, por vender
armamento estadounidense a hostiles.
1223
01:55:26,671 --> 01:55:27,756
Arréstenlo.
1224
01:55:29,174 --> 01:55:30,175
No lo creo.
1225
01:55:35,388 --> 01:55:36,723
Será mejor que se aparten.
1226
01:55:38,642 --> 01:55:40,060
Adelante, bajen las armas...
1227
01:55:42,896 --> 01:55:45,982
o dispararé y mataré
a su querido Capitán McCallister.
1228
01:55:46,900 --> 01:55:49,486
¿Seguro que esto es lo que quiere hacer?
1229
01:55:50,862 --> 01:55:52,280
No podrá escapar de esto.
1230
01:55:53,156 --> 01:55:55,234
Puedo hacer lo que se me pegue la gana.
1231
01:55:55,325 --> 01:55:58,161
Y creo que no está en posición
de hacer solicitudes.
1232
01:56:04,834 --> 01:56:06,461
¿Qué demonios hace, Briggs?
1233
01:56:07,337 --> 01:56:09,839
¿Recuerdan esa facción
de la que les hable, chicos?
1234
01:56:11,925 --> 01:56:12,926
Aquí está.
1235
01:56:15,512 --> 01:56:16,680
Pero, Briggs, señor,
1236
01:56:17,305 --> 01:56:18,549
es el Capitán McCallister.
1237
01:56:18,640 --> 01:56:20,759
No puede...
no puede hacer esto.
1238
01:56:20,850 --> 01:56:24,889
Señor, si le dispara,
toda la operación se derrumbará.
1239
01:56:24,980 --> 01:56:26,856
Sí, pues lo haré, chicos.
1240
01:56:29,985 --> 01:56:31,736
Y ahora, mis peticiones.
1241
01:56:33,321 --> 01:56:36,567
Primero, quiero paso seguro
al sur de la frontera, a México,
1242
01:56:36,658 --> 01:56:38,660
en donde mis compadres me recogerán.
1243
01:56:39,703 --> 01:56:43,123
Y en segundo, preferiría no tener
que lidiar con este tonto.
1244
01:56:44,124 --> 01:56:48,204
¿Podrían los dos salir de ahí y darme
el privilegio de encontrar a Connor?
1245
01:56:48,295 --> 01:56:50,880
En cuanto Frank Connor esté aquí,
haré el intercambio.
1246
01:56:54,301 --> 01:56:56,011
Supongo que, mientras tanto,
1247
01:56:57,304 --> 01:56:59,973
el Capitán McCallister y yo
esperaremos pacientemente.
1248
01:57:05,562 --> 01:57:06,938
¡Vaya país!
1249
01:57:07,981 --> 01:57:11,151
Un granjero como yo
puede llegar a tener tanto poder
1250
01:57:11,943 --> 01:57:14,154
y controlar una operación tan grande.
1251
01:57:16,781 --> 01:57:18,950
La mejor parte es...
1252
01:57:19,826 --> 01:57:21,494
que nadie jamás me cuestionó.
1253
01:57:27,000 --> 01:57:28,585
Y es justo por eso
1254
01:57:29,294 --> 01:57:31,755
que en este estanque soy el gran pez.
1255
01:57:32,255 --> 01:57:33,340
Disparen.
1256
01:57:38,720 --> 01:57:39,846
Nada mal, ¿no?
1257
01:57:44,267 --> 01:57:45,518
Ahora, ustedes,
1258
01:57:46,144 --> 01:57:48,002
se esforzarán por
atrapar a los chicos malos
1259
01:57:48,169 --> 01:57:50,224
y yo estaré disfrutando en México
1260
01:57:50,315 --> 01:57:55,487
haciéndole el amor a sensuales señoritas
y dedicándome a vivir de noche.
1261
01:57:57,906 --> 01:58:00,325
¿El gato le comió la lengua,
Capitán McCallister?
1262
01:58:10,335 --> 01:58:13,956
Señor, le recomiendo
que piense dos veces esto.
1263
01:58:14,047 --> 01:58:16,750
Por favor,
piense en todo lo que ha trabajado.
1264
01:58:16,841 --> 01:58:18,218
No es la forma de hacerlo.
1265
01:58:19,135 --> 01:58:21,304
Señor... Por favor.
1266
01:58:24,557 --> 01:58:26,719
No. Apártense de mi camino.
1267
01:58:26,810 --> 01:58:29,229
¡No! Todos ustedes.
1268
01:58:30,438 --> 01:58:32,808
Es mi tierra
y quiero que todos se larguen.
1269
01:58:32,899 --> 01:58:34,317
Briggs, cálmese.
1270
01:58:34,901 --> 01:58:37,354
Feldman, escúchame.
En cuanto Connor llegue,
1271
01:58:37,445 --> 01:58:39,231
aten sus manos en su espalda.
1272
01:58:39,322 --> 01:58:41,241
Quiero mis caballos listos para partir.
1273
01:58:46,037 --> 01:58:47,789
Y así realizaré el intercambio.
1274
01:58:55,589 --> 01:58:56,840
¿Y bien?
1275
01:58:59,384 --> 01:59:00,384
¿Cómo se siente?
1276
01:59:03,805 --> 01:59:05,348
Uno de sus hombres está muerto...
1277
01:59:07,142 --> 01:59:08,810
y el otro escapó.
1278
01:59:10,770 --> 01:59:11,771
¿Se siente sólo?
1279
01:59:15,525 --> 01:59:17,944
¿Cómo fue que pasó, Señor Briggs?
1280
01:59:20,071 --> 01:59:22,991
¿Cómo es que un granjero
de Valdosta, Georgia,
1281
01:59:24,784 --> 01:59:26,494
se convirtió...
1282
01:59:28,288 --> 01:59:29,456
en esto?
1283
01:59:31,499 --> 01:59:32,917
Una deshonra para el país.
1284
01:59:35,962 --> 01:59:37,380
Es patético.
1285
01:59:55,649 --> 01:59:57,275
Tengo un mal presentimiento.
1286
01:59:58,318 --> 02:00:00,236
Tendrás que confiar en mí.
1287
02:00:02,238 --> 02:00:04,275
¿Por qué no vas a ocultarte por allá?
1288
02:00:04,366 --> 02:00:06,326
No temas, volveré por ti.
1289
02:00:07,369 --> 02:00:08,954
Déjame bajar del caballo.
1290
02:00:16,461 --> 02:00:17,671
Está bien.
1291
02:00:44,197 --> 02:00:47,075
- ¿Ves lo que veo?
- ¿Ese es él? Sí, sí es.
1292
02:00:51,121 --> 02:00:52,289
¡Señor Connor!
1293
02:00:53,081 --> 02:00:54,124
¿Qué ocurre?
1294
02:00:55,125 --> 02:00:58,003
Bueno, al parecer
Briggs busca un perro para patear.
1295
02:00:59,045 --> 02:01:01,089
Tiene al Capitán McCallister como rehén
1296
02:01:01,965 --> 02:01:03,800
y quiere intercambiarlo por usted.
1297
02:01:08,513 --> 02:01:11,266
¿Les importa si me encargo
de unos asuntos personales?
1298
02:01:15,604 --> 02:01:18,106
Adelante, estamos hartos.
1299
02:01:19,149 --> 02:01:20,775
Es todo suyo, Connor.
1300
02:01:23,069 --> 02:01:24,195
Vamos.
1301
02:01:51,681 --> 02:01:53,934
¡Malditos bastardos!
1302
02:01:54,935 --> 02:01:55,935
¿Qué demonios haces?
1303
02:01:56,561 --> 02:01:57,771
Harás que te maten.
1304
02:01:58,647 --> 02:02:00,474
Si no vistieras ese uniforme,
1305
02:02:00,565 --> 02:02:02,643
juraría por Dios que los protegías.
1306
02:02:02,734 --> 02:02:04,603
Ahora sube y empieza a disparar.
1307
02:02:04,694 --> 02:02:05,855
Así eres tú, Frank.
1308
02:02:05,946 --> 02:02:07,565
Antes de entrar a un cañón,
1309
02:02:07,656 --> 02:02:08,949
deberías saber cómo salir.
1310
02:02:10,825 --> 02:02:12,661
Así que eso es lo que piensas.
1311
02:02:15,288 --> 02:02:17,123
Adelante... Suicídate.
1312
02:02:59,374 --> 02:03:00,374
Hola, Frank.
1313
02:03:05,463 --> 02:03:07,007
Me alegra que te nos unas.
1314
02:03:26,318 --> 02:03:28,320
Muéstrame que no traes armas.
1315
02:03:39,623 --> 02:03:40,790
De acuerdo.
1316
02:03:53,303 --> 02:03:56,181
Henry, ¿por qué no dejas ir al Capitán?
Yo me quedaré.
1317
02:03:57,140 --> 02:03:59,309
Por favor, Frank,
me conoces mejor que eso.
1318
02:04:02,062 --> 02:04:03,271
¿Por qué lo dejaría ir?
1319
02:04:05,440 --> 02:04:07,108
Henry, escúchame.
1320
02:04:08,652 --> 02:04:10,070
Deja ir al Capitán,
1321
02:04:11,029 --> 02:04:12,155
esto es entre tú y yo.
1322
02:04:14,491 --> 02:04:15,951
No te quiero a ti, Frank.
1323
02:04:22,874 --> 02:04:24,292
Quiero matarte.
1324
02:04:29,798 --> 02:04:30,840
¡Travis!
1325
02:04:35,178 --> 02:04:36,304
¿Qué es esto?
1326
02:04:38,556 --> 02:04:40,684
¿Una aparición de mi esposa muerta?
1327
02:04:41,184 --> 02:04:42,852
¿Qué demonios sucede, Travis?
1328
02:04:44,145 --> 02:04:45,222
¿Qué estás haciendo?
1329
02:04:45,313 --> 02:04:47,524
Sabes que no resultará en nada bueno.
1330
02:04:48,108 --> 02:04:49,776
Deja ir al Capitán, por favor.
1331
02:04:52,696 --> 02:04:54,823
Frank, ella jamás te amó.
1332
02:04:56,616 --> 02:04:58,410
Tú la abandonaste hace una década.
1333
02:05:00,996 --> 02:05:02,497
Es más...
1334
02:05:06,543 --> 02:05:08,420
tú no le importas una mierda.
1335
02:05:13,425 --> 02:05:17,171
Travis, puedes terminar con esto,
1336
02:05:17,262 --> 02:05:19,215
aquí y ahora.
1337
02:05:19,306 --> 02:05:20,674
Puedes detenerlo todo.
1338
02:05:20,765 --> 02:05:22,392
Por favor, basta.
1339
02:05:23,643 --> 02:05:24,811
Déjalo ir.
1340
02:05:37,282 --> 02:05:38,783
Heather...
1341
02:05:44,539 --> 02:05:45,540
¿tú me amas?
1342
02:05:49,419 --> 02:05:51,046
Por supuesto que te amo.
1343
02:05:53,006 --> 02:05:54,257
Eres mi esposo.
1344
02:05:55,300 --> 02:05:57,052
¿Escuchaste eso, Frank?
1345
02:06:00,680 --> 02:06:01,973
Huye conmigo.
1346
02:06:04,851 --> 02:06:06,519
Iremos a un lugar lindo.
1347
02:06:08,980 --> 02:06:10,440
¿Y los niños?
1348
02:06:13,526 --> 02:06:15,111
Enviaremos a alguien por ellos.
1349
02:06:16,529 --> 02:06:18,156
Viviremos felices
1350
02:06:19,741 --> 02:06:21,618
en la cima de alguna montaña.
1351
02:06:22,661 --> 02:06:24,120
En una montaña.
1352
02:06:34,673 --> 02:06:35,840
De acuerdo.
1353
02:06:36,508 --> 02:06:38,176
Enviaremos por los niños después.
1354
02:06:40,095 --> 02:06:41,179
Después.
1355
02:06:42,806 --> 02:06:47,394
Y tal vez habrá un río
cerca de la montaña.
1356
02:06:52,274 --> 02:06:53,608
Me agrada.
1357
02:06:53,942 --> 02:06:57,279
Puedes dejar ir al Capitán.
1358
02:06:59,698 --> 02:07:01,157
Soy toda tuya.
1359
02:07:02,492 --> 02:07:05,537
Como Capitán del ejército estadounidense,
1360
02:07:07,205 --> 02:07:09,749
te sentencio a morir.
1361
02:07:11,376 --> 02:07:12,376
¡Heather!
1362
02:08:02,719 --> 02:08:04,137
Vas a estar bien.
1363
02:08:04,888 --> 02:08:06,097
Frank...
1364
02:08:08,350 --> 02:08:09,392
escúchame.
1365
02:08:15,148 --> 02:08:16,775
Te perdono.
1366
02:08:19,277 --> 02:08:21,237
Lo lamento.
1367
02:08:38,797 --> 02:08:40,624
Estarás bien, ¿de acuerdo?
1368
02:08:40,715 --> 02:08:42,425
Debes ser fuerte por mí, ¿sí?
1369
02:08:43,260 --> 02:08:45,220
¿Puedes hacerlo por mí?
1370
02:08:53,353 --> 02:08:56,098
Harrison, tú eras cirujano
en el ejército, ¿no?
1371
02:08:56,189 --> 02:08:59,025
He sacado balas antes.
Ha pasado tiempo.
1372
02:09:02,821 --> 02:09:04,023
Vas a estar bien.
1373
02:09:04,114 --> 02:09:06,616
Oye, oye... Todo saldrá bien.
1374
02:09:08,451 --> 02:09:10,870
Necesito que seas fuerte por mí,
¿sí, nena?
1375
02:09:12,998 --> 02:09:14,207
Frank...
1376
02:09:14,666 --> 02:09:16,126
haznos un favor y...
1377
02:09:17,085 --> 02:09:18,378
ve afuera.
1378
02:09:49,284 --> 02:09:52,495
Señorita, va a estar bien.
1379
02:09:53,079 --> 02:09:56,666
Haré una pequeña incisión
y luego buscaré la bala.
1380
02:09:57,083 --> 02:10:00,629
Será un dolor como nunca ha sentido.
1381
02:10:02,714 --> 02:10:04,257
Resista.
1382
02:10:20,315 --> 02:10:22,776
Lo hizo bien.
Estará bien.
1383
02:10:45,757 --> 02:10:46,841
Hola.
1384
02:10:47,467 --> 02:10:48,802
¿Mamá estará bien?
1385
02:10:53,890 --> 02:10:57,761
Se está recuperando,
pero está muy malherida...
1386
02:10:57,852 --> 02:11:00,397
¿Y bien, Harrison?
¿Estará bien?
1387
02:11:08,280 --> 02:11:10,240
Perdió mucha sangre, pero pude curarla.
1388
02:11:10,824 --> 02:11:12,067
Es fuerte.
Estará bien.
1389
02:11:12,158 --> 02:11:13,535
¿Podemos verla?
1390
02:11:13,952 --> 02:11:15,404
Pronto.
1391
02:11:15,495 --> 02:11:16,739
Pero recuerden,
1392
02:11:16,830 --> 02:11:20,083
necesitan a su madre,
y su madre a ustedes.
1393
02:11:22,627 --> 02:11:25,088
- Harrison, ven aquí.
- Disculpen.
1394
02:11:28,967 --> 02:11:31,128
El abuelo nos lo dijo todo.
1395
02:11:31,219 --> 02:11:33,221
Sí... Papá.
1396
02:11:51,781 --> 02:11:53,984
¿Por qué no van por flores para su madre?
1397
02:11:54,075 --> 02:11:55,736
Eso le gustará.
1398
02:11:55,827 --> 02:11:56,827
Vayan por ellas.
1399
02:12:33,740 --> 02:12:36,451
Oigan, niños,
tengo algo afuera para ustedes.
1400
02:12:46,044 --> 02:12:47,288
¿En serio? ¿Es mía?
1401
02:12:47,379 --> 02:12:48,539
Tuya y de tu hermano.
1402
02:12:48,630 --> 02:12:50,090
- ¿También es mía?
- Sí.
1403
02:12:50,799 --> 02:12:51,967
¡Por Dios!
1404
02:12:54,010 --> 02:12:55,880
Es tan linda.
1405
02:12:55,971 --> 02:12:58,640
- Qué linda.
- Hay que montarla.
1406
02:12:59,599 --> 02:13:01,510
¿Quién la montará primero?
1407
02:13:01,601 --> 02:13:04,562
Quiero montarla, pero creo
que soy demasiado grande.
1408
02:13:07,774 --> 02:13:09,518
Sí, adelante, sube.
1409
02:13:09,609 --> 02:13:11,896
- Quiero montar primero.
- Ven, Ethan, sube.
1410
02:13:11,987 --> 02:13:13,530
Es tan linda.
1411
02:13:22,330 --> 02:13:24,749
Es diferente a estar
en un caballo regular.
1412
02:13:25,417 --> 02:13:26,626
Un poco más bajo.
1413
02:13:27,711 --> 02:13:29,045
Ten cuidado.
1414
02:13:29,462 --> 02:13:31,207
Vamos, vamos, vamos.
1415
02:13:31,298 --> 02:13:34,084
- Sólo jálala un poco.
- Suave.
1416
02:13:34,175 --> 02:13:36,094
Amamos a todas las criaturas de Dios.
1417
02:13:36,595 --> 02:13:37,846
Sé gentil.
1418
02:13:48,732 --> 02:13:49,934
Mira eso.
1419
02:13:50,025 --> 02:13:52,527
¿Habías visto
algo tan hermoso en tu vida?
1420
02:13:55,071 --> 02:13:56,948
Te eché de menos, Frank Connor.
1421
02:14:03,330 --> 02:14:05,624
No quiero volver a dejarte.
1422
02:14:06,416 --> 02:14:08,055
Pues no lo hagas...
96508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.