All language subtitles for [HorribleSubs] Diabolik Lovers - 11 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,960 --> 00:01:41,610 Yes, that's right. 2 00:01:47,140 --> 00:01:48,530 What have we here? 3 00:01:50,140 --> 00:01:53,370 I heard that our uncle had a visitor. 4 00:01:54,980 --> 00:01:57,100 But I never imagined that visitor would be you. 5 00:02:03,210 --> 00:02:05,240 It's been a long time, Reiji. 6 00:02:05,900 --> 00:02:08,140 If only you weren't so stiff, 7 00:02:08,460 --> 00:02:11,180 you would look just like Karl from back when I first met him. 8 00:02:11,910 --> 00:02:15,210 Please do not needlessly invoke my father's name. 9 00:02:16,750 --> 00:02:18,600 I find it seriously offensive. 10 00:02:21,840 --> 00:02:23,510 Don't be so standoffish. 11 00:02:23,510 --> 00:02:25,120 Come closer. 12 00:02:26,060 --> 00:02:31,080 It is apparent that scheming comes as naturally as breathing to you. 13 00:02:31,850 --> 00:02:33,930 Reiji, must I explain? 14 00:02:34,430 --> 00:02:37,550 I want to stay vibrant as long as I live. 15 00:02:38,480 --> 00:02:41,710 I will tell you what I despise most. 16 00:02:42,780 --> 00:02:44,070 Boredom. 17 00:02:45,120 --> 00:02:48,320 Boredom is the most painful thing 18 00:02:48,320 --> 00:02:50,600 immortals like ourselves can endure. 19 00:02:51,620 --> 00:02:52,970 Wouldn't you agree? 20 00:02:54,070 --> 00:02:55,230 Yes, you have a point. 21 00:02:55,960 --> 00:02:59,250 Boredom doesn't suit you. 22 00:03:00,130 --> 00:03:02,200 Death suits you much better. 23 00:03:04,090 --> 00:03:06,870 I will take that as a compliment. 24 00:03:07,800 --> 00:03:09,370 Won't you sit over here? 25 00:03:09,930 --> 00:03:12,020 I would like to talk face-to-face. 26 00:03:15,680 --> 00:03:18,040 What's this? Are you being defensive? 27 00:03:20,480 --> 00:03:23,750 In that respect, you're exactly like Beatrix. 28 00:03:24,440 --> 00:03:28,900 You suppress your emotions and try to hide how you feel. 29 00:03:29,740 --> 00:03:33,540 She ultimately met a useless, pathetic end. 30 00:03:36,120 --> 00:03:38,890 Oh, my! Did I touch a nerve? 31 00:03:39,540 --> 00:03:43,280 Beatrix didn't seem to love you as much as she loved Shu, her eldest son, 32 00:03:43,750 --> 00:03:48,050 so I assumed you wouldn't mind if I slandered her. 33 00:03:48,760 --> 00:03:49,880 I see. 34 00:03:50,300 --> 00:03:52,210 So, that is how you turned 35 00:03:52,210 --> 00:03:55,250 my father and his brother, my uncle, on one another. 36 00:03:55,640 --> 00:03:57,880 Are you suggesting that I tore them apart? 37 00:03:58,230 --> 00:04:01,720 You make me sound like the root of all evil. 38 00:04:02,230 --> 00:04:03,650 You could be right. 39 00:04:03,650 --> 00:04:04,860 I may be the reason 40 00:04:04,860 --> 00:04:07,720 Karl and Richter's once-friendly relationship deteriorated. 41 00:04:12,870 --> 00:04:15,930 Their bond couldn't have been that strong 42 00:04:15,930 --> 00:04:18,360 if it could be ruined by a woman like you. 43 00:04:22,420 --> 00:04:27,280 You are remarkably observant for a son of Beatrix. 44 00:04:28,050 --> 00:04:30,020 I like you even more. 45 00:04:38,350 --> 00:04:39,820 Your eyes 46 00:04:40,940 --> 00:04:42,670 look just like Karl's. 47 00:04:48,070 --> 00:04:52,690 I will let you in on my secret out of respect for your eyes. 48 00:04:54,570 --> 00:04:56,150 I came back to life... 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,300 in order to take revenge on Karl. 50 00:05:03,040 --> 00:05:04,170 I will make him 51 00:05:04,940 --> 00:05:07,360 pay with his death. 52 00:05:08,140 --> 00:05:10,600 Revenge for not loving you? 53 00:05:11,050 --> 00:05:14,560 It appears you don't understand men and women yet. 54 00:05:15,260 --> 00:05:19,880 My desire to kill him is the greatest proof of my love. 55 00:05:20,600 --> 00:05:24,440 In other words, you want to push your love upon him 56 00:05:25,350 --> 00:05:26,890 whether he wants it or not? 57 00:05:29,650 --> 00:05:32,460 You certainly are fond of speaking out of turn. 58 00:05:33,360 --> 00:05:35,910 I think I will silence that mouth of yours. 59 00:05:55,050 --> 00:05:57,050 Please don't toy with me. 60 00:05:57,800 --> 00:06:02,140 I am becoming interested in you as a man. 61 00:06:03,640 --> 00:06:06,490 And what of my uncle? 62 00:06:07,020 --> 00:06:10,700 He doesn't object to whatever I choose to do. 63 00:06:11,570 --> 00:06:13,780 Now, let's continue. 64 00:06:13,780 --> 00:06:16,310 We have all the time in the world. 65 00:06:16,700 --> 00:06:18,990 Now, come. 66 00:06:22,160 --> 00:06:23,640 I think I'll pass. 67 00:06:24,240 --> 00:06:28,990 I am simply not attracted to corrupt women of loose morals. 68 00:06:44,310 --> 00:06:47,560 Come on, let's stop this fighting. 69 00:06:47,560 --> 00:06:49,050 We're family. 70 00:06:49,770 --> 00:06:50,780 Laito. 71 00:06:52,070 --> 00:06:56,070 I thought that the next time I saw you would be in Hell. 72 00:06:56,900 --> 00:06:59,460 I'm sorry I didn't live up to your expectations. 73 00:06:59,870 --> 00:07:00,810 No, 74 00:07:01,730 --> 00:07:03,550 this is better than I expected. 75 00:07:07,710 --> 00:07:09,790 My little song bird... 76 00:07:09,790 --> 00:07:12,080 Please do entertain Mommy 77 00:07:12,080 --> 00:07:14,950 with your beautiful singing voice like you used to. 78 00:07:16,010 --> 00:07:18,800 Mother, but how? 79 00:07:21,620 --> 00:07:22,810 Oh, be quiet. 80 00:07:24,930 --> 00:07:27,260 Neither of you belong here. 81 00:07:31,690 --> 00:07:33,170 Get lost. 82 00:07:34,860 --> 00:07:37,230 You put on a good show, Subaru... 83 00:07:39,210 --> 00:07:41,620 despite your inability to protect your own mother. 84 00:07:43,900 --> 00:07:45,060 Shut up! 85 00:07:55,100 --> 00:08:00,110 None of you can hope to rival me. 86 00:08:14,940 --> 00:08:17,540 Are you sure about that? 87 00:08:18,070 --> 00:08:19,060 What? 88 00:08:19,730 --> 00:08:22,830 You're the one who's putting on a show. 89 00:08:23,570 --> 00:08:26,330 Shu, what are you trying to say? 90 00:08:32,540 --> 00:08:37,330 To Karl Heinz, the head of the family, 91 00:08:38,170 --> 00:08:39,790 you don't even register as a rival. 92 00:08:43,010 --> 00:08:45,760 Is this the best entertainment you can provide? 93 00:08:45,760 --> 00:08:47,790 You people are as dull as ever. 94 00:08:48,770 --> 00:08:52,130 The worst thing about this is that you all 95 00:08:52,130 --> 00:08:54,220 prevent me from being my vibrant self. 96 00:08:55,690 --> 00:08:57,570 Dispose of them. 97 00:08:58,940 --> 00:09:00,240 Immediately! 98 00:09:00,900 --> 00:09:04,440 Why, this is Subaru's silver knife. 99 00:09:05,660 --> 00:09:09,050 I believe that one stab through the heart with this 100 00:09:09,050 --> 00:09:10,400 is all it would take. 101 00:09:10,750 --> 00:09:11,630 Yes. 102 00:09:12,160 --> 00:09:14,930 They would disintegrate instantly, without pain. 103 00:09:16,250 --> 00:09:19,130 That shows how much I love them. 104 00:09:19,920 --> 00:09:21,660 Now dispose of them, 105 00:09:21,660 --> 00:09:24,980 and I will make you the next head of the family. 106 00:09:25,470 --> 00:09:29,430 Do you swear to make me the next head of the family if I kill them? 107 00:09:29,430 --> 00:09:30,260 Yes. 108 00:09:30,930 --> 00:09:32,490 That's strange. 109 00:09:35,400 --> 00:09:37,270 Wasn't that already 110 00:09:37,270 --> 00:09:39,370 one of the terms of our agreement 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,770 when I saved you as you lay dying? 112 00:09:42,400 --> 00:09:44,890 You swore that if I saved your life, 113 00:09:45,870 --> 00:09:49,190 you would put me on the throne. 114 00:09:50,290 --> 00:09:53,910 Richter, I will do anything you desire. 115 00:09:54,460 --> 00:09:57,290 Now hurry up and dispose of these boys. 116 00:09:57,290 --> 00:09:58,710 Do it for me. 117 00:09:59,870 --> 00:10:01,450 You are a fool. 118 00:10:04,300 --> 00:10:09,580 You are useless to me in your less-than pristine condition. 119 00:10:10,100 --> 00:10:12,990 All I need is your heart. 120 00:10:13,840 --> 00:10:17,630 As long as I awaken the girl who has your heart, and make her mine, 121 00:10:18,060 --> 00:10:22,850 I can become the next head of the family without your assistance. 122 00:10:23,820 --> 00:10:27,790 Did you plan this from the moment 123 00:10:28,560 --> 00:10:29,730 I entrusted you with my heart? 124 00:10:30,150 --> 00:10:32,320 Did you only just realize that? 125 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 It is not you who are using me. 126 00:10:38,880 --> 00:10:41,700 It is I who am using you. 127 00:10:47,180 --> 00:10:48,010 Hey, you! 128 00:10:50,220 --> 00:10:53,820 Would the both of you just shut the hell up? 129 00:10:56,390 --> 00:10:58,080 She belongs to me. 130 00:10:58,630 --> 00:11:00,400 Don't touch her without my say-so! 131 00:11:03,610 --> 00:11:05,310 Do not interfere! 132 00:11:10,240 --> 00:11:11,490 Why, you... 133 00:11:11,490 --> 00:11:12,680 Hey, Ayato! 134 00:11:17,430 --> 00:11:19,980 Your free ride is over. 135 00:11:20,460 --> 00:11:23,160 I'll make you regret coming here! 136 00:11:24,170 --> 00:11:27,120 And what do you think you can do about it? 137 00:11:42,400 --> 00:11:43,310 Damn... 138 00:12:01,130 --> 00:12:02,780 Now, stay still. 139 00:12:05,550 --> 00:12:06,480 Ayato! 140 00:12:09,720 --> 00:12:10,930 I... 141 00:12:44,080 --> 00:12:47,080 Now no one will get hurt. 142 00:13:00,850 --> 00:13:01,920 The heart is mine! 143 00:13:19,700 --> 00:13:20,500 Hey! 144 00:13:21,750 --> 00:13:22,910 Open your eyes! 145 00:13:28,840 --> 00:13:31,520 Only a foolish girl would stab herself. 146 00:13:32,130 --> 00:13:34,330 What a joke. 147 00:13:36,350 --> 00:13:40,250 Her death and awakening are only a matter of time. 148 00:13:42,250 --> 00:13:46,490 And then, both her body and soul 149 00:13:47,020 --> 00:13:49,620 will be all mine. 150 00:14:32,280 --> 00:14:37,330 Struck by the whip of thorns, the red blood colors, the captured bride... 151 00:14:38,200 --> 00:14:40,830 Under the influence of the aphrodisiac of pain, 152 00:14:40,830 --> 00:14:44,540 the vows are made to the eternal bloody marriage. 153 00:14:47,040 --> 00:14:50,360 It will take much more than this to satisfy me tonight. 10892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.