Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:07,730
(Episode 11)
2
00:00:06,170 --> 00:00:09,400
My lord, the book reader is here.
3
00:00:21,380 --> 00:00:24,080
I am your new book reader,
4
00:00:25,690 --> 00:00:27,390
Hong Dain.
5
00:00:28,220 --> 00:00:29,220
Sit.
6
00:00:40,930 --> 00:00:42,240
Dain.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,940
I like your name.
8
00:00:46,010 --> 00:00:47,510
Did you bring the book?
9
00:00:48,840 --> 00:00:49,910
Yes, Lord.
10
00:00:50,410 --> 00:00:52,910
Do you know what kind of book that is?
11
00:00:52,910 --> 00:00:57,250
I heard a woman named Geumwon wrote this
after traveling to Geumgangsan.
12
00:00:57,880 --> 00:00:59,050
Correct.
13
00:00:59,750 --> 00:01:04,259
You must still long for Geumgangsan.
14
00:01:04,789 --> 00:01:06,830
Why do you think so?
15
00:01:06,830 --> 00:01:09,759
The book is a travel journal
to Geumgangsan,
16
00:01:09,759 --> 00:01:11,460
and the painting on the wall
17
00:01:13,100 --> 00:01:15,670
is Gyeomjae's painting of Geumgangsan,
18
00:01:15,670 --> 00:01:17,570
so I simply presumed.
19
00:01:18,640 --> 00:01:20,039
I am impressed.
20
00:01:22,009 --> 00:01:26,180
All I have left are memories.
21
00:01:29,580 --> 00:01:32,350
"The peaks flaunt their beauty,
22
00:01:32,350 --> 00:01:34,650
but the longer I look,
more extraordinary they become.
23
00:01:35,890 --> 00:01:38,490
As if a lotus flower carved
from white jade,
24
00:01:38,490 --> 00:01:42,860
its glow reaches
the Big Dipper and Altair,
25
00:01:42,860 --> 00:01:44,810
making one believe pure spirit
of heaven and earth
26
00:01:44,810 --> 00:01:48,900
and splendid vitality of nature
radiate from this place.
27
00:01:50,240 --> 00:01:51,840
Suddenly my heart feels pure,
28
00:01:51,840 --> 00:01:53,790
and I feel as if I can soar above the clouds
29
00:01:53,790 --> 00:01:55,740
accompanied by a divine immortal.
30
00:01:56,710 --> 00:01:59,850
I stand here and look down
on the various peaks,
31
00:01:59,850 --> 00:02:03,620
and I realize this peculiar scenery
is extraordinary,
32
00:02:05,450 --> 00:02:11,590
and of all the peaks, Birobong
is the most outstanding."
33
00:02:16,130 --> 00:02:16,960
Lord.
34
00:02:16,960 --> 00:02:19,100
Who sent you?
35
00:02:19,329 --> 00:02:20,329
I beg your pardon?
36
00:02:21,870 --> 00:02:24,840
Your appearance is too good
to be a mere book reader.
37
00:02:26,470 --> 00:02:27,710
I do not understand.
38
00:02:27,710 --> 00:02:31,240
Mentioning Gyeomjae
and trying to gain my favor
39
00:02:31,240 --> 00:02:34,250
tells me someone sent you with a goal.
40
00:02:35,180 --> 00:02:38,420
If you value your life, tell me.
41
00:02:39,090 --> 00:02:40,490
Who sent you?
42
00:02:41,450 --> 00:02:42,690
Now!
43
00:02:43,120 --> 00:02:44,520
You are mistaken, Lord.
44
00:02:46,430 --> 00:02:48,460
Do you still refuse to talk?
45
00:02:49,630 --> 00:02:53,470
Fine, as you wish, I will kill you.
46
00:02:55,640 --> 00:02:57,800
My lord! What is happening?
47
00:03:01,470 --> 00:03:03,280
It is nothing. Leave.
48
00:03:04,410 --> 00:03:06,450
It was a test.
49
00:03:07,250 --> 00:03:12,020
Had someone sent her,
she would have spilled the name by now.
50
00:03:13,250 --> 00:03:16,990
Continue reading the book.
51
00:03:31,570 --> 00:03:34,270
Mix them well so it is unnoticeable.
52
00:03:34,270 --> 00:03:35,380
Carefully!
53
00:03:36,510 --> 00:03:37,610
Sir.
54
00:03:40,380 --> 00:03:41,610
Stop.
55
00:03:44,920 --> 00:03:47,050
He has decided to assist us.
56
00:03:47,050 --> 00:03:49,660
So I've heard.
57
00:03:49,660 --> 00:03:51,460
You are an outstanding archer?
58
00:03:52,360 --> 00:03:53,790
You are too kind.
59
00:03:54,960 --> 00:03:59,600
Would you mind demonstrating your skills?
60
00:04:13,550 --> 00:04:14,850
What is that?
61
00:04:14,850 --> 00:04:17,350
Ordinary archery is boring.
62
00:04:17,350 --> 00:04:22,320
When it comes to archery,
drinking can only enhance your skills.
63
00:04:23,190 --> 00:04:24,360
Am I wrong?
64
00:04:27,130 --> 00:04:29,000
One bowl per arrow.
65
00:04:29,000 --> 00:04:31,300
The match ends when the rice wine is gone.
66
00:04:49,980 --> 00:04:51,990
Bull's-eye!
67
00:05:04,200 --> 00:05:05,730
No, sir.
68
00:05:05,730 --> 00:05:08,200
You lose complete control when you drink.
69
00:05:08,670 --> 00:05:10,440
Whether or not I lose control,
70
00:05:10,440 --> 00:05:12,210
it is too late to step down.
71
00:05:27,190 --> 00:05:28,350
This is out of my hands.
72
00:05:31,620 --> 00:05:33,430
Bull's-eye!
73
00:05:34,290 --> 00:05:37,860
Bull's-eye, bull's-eye.
When he shoots, he is good.
74
00:05:37,860 --> 00:05:39,430
Bull's-eye, bull's-eye.
75
00:05:47,370 --> 00:05:49,380
Bull's-eye!
76
00:05:57,750 --> 00:05:59,590
Bull's-eye!
77
00:06:13,730 --> 00:06:15,870
Bull's-eye!
78
00:06:15,870 --> 00:06:17,400
Yes, yes.
79
00:06:45,830 --> 00:06:47,430
Bull's-eye!
80
00:06:47,430 --> 00:06:49,540
We won, we won.
81
00:06:49,540 --> 00:06:50,940
You won.
82
00:06:51,840 --> 00:06:53,210
That was entertaining.
83
00:06:56,140 --> 00:06:58,280
Sir, it is over.
84
00:06:58,280 --> 00:06:59,550
You can put your bow down.
85
00:06:59,950 --> 00:07:02,950
It is not over.
86
00:07:03,920 --> 00:07:04,880
Oh no. You're drunk.
87
00:07:07,890 --> 00:07:09,020
Lord Seong.
88
00:07:13,290 --> 00:07:14,360
What are you doing?
89
00:07:15,560 --> 00:07:16,960
Move, move.
90
00:07:24,270 --> 00:07:25,610
What are you doing?
91
00:07:42,690 --> 00:07:44,620
Put him in jail,
92
00:07:44,620 --> 00:07:46,590
and flog him thirty times
the moment he wakes up!
93
00:07:46,590 --> 00:07:47,590
- What?
- Yes, sir.
94
00:07:48,290 --> 00:07:49,300
Wait.
95
00:07:54,900 --> 00:07:56,800
Sir, I apologize.
96
00:07:56,800 --> 00:08:01,539
Consider him a dog at this state.
A dog, not a man.
97
00:08:05,650 --> 00:08:06,880
Please forgive us.
98
00:08:09,220 --> 00:08:10,850
Bye, guys.
99
00:08:12,990 --> 00:08:14,120
No way.
100
00:08:14,890 --> 00:08:17,420
His Majesty, the King.
101
00:08:35,380 --> 00:08:38,510
Your Majesty,
Chief Royal Secretary Jang Taeseung
102
00:08:38,510 --> 00:08:41,750
has committed a crime by hiding
a follower of a traitor.
103
00:08:42,050 --> 00:08:46,020
Punish him by removing from his office.
104
00:08:46,020 --> 00:08:49,690
- Punish the Chief Royal Secretary!
- Punish the Chief Royal Secretary!
105
00:08:50,490 --> 00:08:54,390
Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang
is an evil man.
106
00:08:55,400 --> 00:08:58,900
He is using the royal agent
to distort the opinions of your subjects,
107
00:08:58,900 --> 00:09:02,400
and thereby alienating Your Majesty
from the rest of your officials.
108
00:09:03,300 --> 00:09:06,670
I can no longer stand aside
and watch his sly tongue
109
00:09:06,670 --> 00:09:10,010
take control of the government.
110
00:09:10,480 --> 00:09:13,680
Please consider our opinion, Your Majesty!
111
00:09:13,680 --> 00:09:17,420
- Please consider it, Your Majesty!
- Please consider it, Your Majesty!
112
00:09:19,920 --> 00:09:21,790
I understand your concerns.
113
00:09:23,120 --> 00:09:27,190
I have summoned the royal agent,
so the truth will be revealed.
114
00:09:28,730 --> 00:09:30,660
Please stand.
115
00:09:42,680 --> 00:09:43,840
Royal Chief Secretary Jang.
116
00:09:45,580 --> 00:09:46,780
Yes, Your Majesty.
117
00:09:47,380 --> 00:09:48,780
What shall I do?
118
00:09:50,450 --> 00:09:53,550
How much longer must I ignore them?
119
00:09:54,690 --> 00:09:58,830
Are you truly an accomplice
of the traitor Prince Hwiyeong?
120
00:10:01,030 --> 00:10:02,530
Tell me the truth.
121
00:10:04,000 --> 00:10:07,130
Prince Hwiyeong became a traitor
122
00:10:07,130 --> 00:10:10,170
not by treason but by taking his own life.
123
00:10:11,910 --> 00:10:13,970
He admitted his treason by that very act!
124
00:10:15,010 --> 00:10:16,780
I am suspicious...
125
00:10:19,110 --> 00:10:20,780
Of his death.
126
00:10:21,310 --> 00:10:24,580
Are you defending that traitor?
127
00:10:30,020 --> 00:10:33,030
I will gladly accept
any punishment you name for me.
128
00:10:33,030 --> 00:10:38,430
However, the royal agent will return
with the answer to my question.
129
00:10:38,430 --> 00:10:43,900
So I beg you
to let the royal agent return safely.
130
00:11:13,330 --> 00:11:14,530
We are here.
131
00:12:14,630 --> 00:12:15,630
Sir.
132
00:12:20,670 --> 00:12:23,200
Have you been well?
133
00:12:24,200 --> 00:12:26,470
It is you, Sunae.
134
00:12:31,110 --> 00:12:32,380
You survived.
135
00:12:33,850 --> 00:12:35,250
It is a long story.
136
00:12:36,620 --> 00:12:37,650
I am sure.
137
00:12:43,320 --> 00:12:44,760
Who are they?
138
00:12:46,760 --> 00:12:48,660
They saved my life.
139
00:12:50,830 --> 00:12:53,230
This is the master potter.
140
00:12:56,840 --> 00:12:58,440
I am Seong Ibeom.
141
00:13:19,960 --> 00:13:21,090
Sit.
142
00:13:29,340 --> 00:13:32,040
So, you want to settle here?
143
00:13:32,870 --> 00:13:33,940
Yes, sir.
144
00:13:36,110 --> 00:13:39,010
How did you make your living?
145
00:13:43,480 --> 00:13:45,290
He was a hunter.
146
00:13:46,220 --> 00:13:48,020
How dare you lie to me?
147
00:13:50,160 --> 00:13:51,460
You answer.
148
00:13:55,200 --> 00:13:56,560
I was a robber.
149
00:13:57,330 --> 00:13:58,400
Lord Ibeom.
150
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
Why would a robber come here?
151
00:14:01,400 --> 00:14:03,240
I would like a new start.
152
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
Please let me stay, sir.
153
00:14:14,180 --> 00:14:18,020
This will be enough to run this village.
154
00:14:18,020 --> 00:14:20,590
Do you expect us to feed ourselves
with the money you stole?
155
00:14:20,590 --> 00:14:23,220
A rich man in Chungcheong-do
was planning to bribe a minister
156
00:14:23,220 --> 00:14:26,190
with that money to win the governorship.
157
00:14:27,360 --> 00:14:31,660
If I had not interfered, that money
would have reached the corrupt officials,
158
00:14:31,660 --> 00:14:34,270
including ministers and state councilors.
159
00:14:36,970 --> 00:14:38,910
Please consider the villagers.
160
00:14:50,880 --> 00:14:51,920
Lady Dain!
161
00:14:54,490 --> 00:14:55,460
Lord Seong!
162
00:14:55,460 --> 00:14:56,560
Help me put him down.
163
00:14:58,390 --> 00:15:00,930
Careful, careful.
164
00:15:02,760 --> 00:15:04,860
Oh, he reeks.
165
00:15:07,270 --> 00:15:11,100
Chunsam, how could you
let him get this drunk?
166
00:15:11,100 --> 00:15:13,540
The provincial office people made him
get drunk to shoot arrows,
167
00:15:13,540 --> 00:15:15,280
so how could I stop him?
168
00:15:15,280 --> 00:15:17,940
Rice is as expensive as gold,
but the officials are making wine with it?
169
00:15:17,940 --> 00:15:19,110
That is disgraceful.
170
00:15:19,110 --> 00:15:22,050
Yes! Those disgraceful men.
171
00:15:22,550 --> 00:15:24,680
I will make my appearance
as the royal agent.
172
00:15:24,680 --> 00:15:27,090
Chunsam, let's go.
173
00:15:28,560 --> 00:15:30,220
Where are you going?
174
00:15:32,960 --> 00:15:35,660
Let us go, let us.
175
00:15:37,100 --> 00:15:41,870
Lady Dain, I will go and get some food
for his hangover.
176
00:15:44,500 --> 00:15:45,970
How dare you?
177
00:15:46,470 --> 00:15:49,640
Do you think you can dump that drunk
on me and escape?
178
00:15:50,510 --> 00:15:52,710
You sure are
the sharpest person in Joseon.
179
00:15:53,480 --> 00:15:56,320
Unless you want to hold a funeral,
go get some water.
180
00:15:57,980 --> 00:15:59,050
Now!
181
00:16:18,540 --> 00:16:20,940
Lord Seong. Lord Seong.
182
00:16:27,150 --> 00:16:29,880
Dain, is that you?
183
00:16:31,950 --> 00:16:34,050
Yes, it is I.
184
00:16:38,589 --> 00:16:42,599
Everyone I hold dear is leaving me.
185
00:16:45,130 --> 00:16:46,930
Will you also leave me?
186
00:16:50,270 --> 00:16:55,380
Well, I guess we will no longer have
a reason to see each other
187
00:16:55,380 --> 00:16:57,339
after we complete this mission.
188
00:17:04,050 --> 00:17:07,290
You are drunk, so you should go inside
and get some sleep.
189
00:17:07,290 --> 00:17:09,960
Did you know?
190
00:17:09,960 --> 00:17:12,560
There is a wine that can help
erase your memory.
191
00:17:14,090 --> 00:17:16,360
You mean a drunken dream?
192
00:17:20,530 --> 00:17:22,840
It is just a story.
193
00:17:24,440 --> 00:17:25,610
Yeah,
194
00:17:26,540 --> 00:17:28,940
I guess people drink hoping to forget.
195
00:17:31,680 --> 00:17:35,050
Nothing is more painful
than being unable to forget
196
00:17:36,120 --> 00:17:38,080
what you wish to forget.
197
00:17:39,550 --> 00:17:40,890
I know that feeling.
198
00:17:42,320 --> 00:17:47,630
Nothing is more painful
than being unable to forget.
199
00:17:57,470 --> 00:18:01,940
I am sure she has not forgotten you.
200
00:18:26,100 --> 00:18:29,800
Sunae! Take a look at this!
201
00:18:31,300 --> 00:18:32,610
My heart!
202
00:19:18,790 --> 00:19:20,520
- That looks delicious!
- That looks delicious!
203
00:19:21,690 --> 00:19:22,760
Thank you.
204
00:19:22,760 --> 00:19:23,960
I can't wait to eat.
205
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
With the shortage of rice,
we were not eating well,
206
00:19:26,460 --> 00:19:28,760
but thanks to you, everyone can eat
as much as they want.
207
00:19:28,760 --> 00:19:31,530
- Thank you!
- Thank you!
208
00:19:32,170 --> 00:19:33,400
It is my pleasure.
209
00:19:36,300 --> 00:19:37,740
Enjoy.
210
00:19:46,810 --> 00:19:49,950
Lord Ibeom, how do you like this place?
211
00:19:49,950 --> 00:19:51,320
Is it okay?
212
00:19:52,920 --> 00:19:55,720
Well, it is not bad.
213
00:19:55,720 --> 00:19:58,020
Then why do you hide your feelings?
214
00:19:58,020 --> 00:19:59,390
What do you mean?
215
00:19:59,390 --> 00:20:01,330
Try smiling.
216
00:20:01,330 --> 00:20:03,060
It is a good day.
217
00:20:04,900 --> 00:20:06,430
What is good about it?
218
00:20:07,530 --> 00:20:10,740
We are able to eat and laugh with others
without any concerns,
219
00:20:10,740 --> 00:20:12,570
so it is a good day.
220
00:20:15,480 --> 00:20:17,810
I smiled. Happy now?
221
00:20:22,180 --> 00:20:23,820
This is how you smile.
222
00:20:28,490 --> 00:20:29,620
Smile.
223
00:20:38,670 --> 00:20:39,600
Here.
224
00:20:40,170 --> 00:20:41,870
I am being generous.
225
00:20:41,870 --> 00:20:43,100
Thank you.
226
00:20:48,880 --> 00:20:50,010
Boss!
227
00:20:54,780 --> 00:20:56,350
How long has it been?
228
00:20:57,850 --> 00:20:59,350
What brings you here?
229
00:20:59,350 --> 00:21:01,420
What are you two doing here?
230
00:21:01,420 --> 00:21:03,790
We are staying
with one of Sunae's acquaintances.
231
00:21:04,990 --> 00:21:06,290
Have you been well?
232
00:21:08,030 --> 00:21:09,700
Are you working as a blacksmith?
233
00:21:09,700 --> 00:21:10,560
What?
234
00:21:12,530 --> 00:21:13,330
Yes.
235
00:21:14,500 --> 00:21:16,700
Have you been well?
236
00:21:16,700 --> 00:21:17,840
How is Sunae?
237
00:21:18,470 --> 00:21:19,570
We are well.
238
00:21:20,840 --> 00:21:22,140
What are you doing there?
239
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
Who is he?
240
00:21:28,080 --> 00:21:30,150
He is the man I told you about
the other day.
241
00:21:30,980 --> 00:21:35,220
Oh, so he's the brilliant robber
you talked about.
242
00:21:36,620 --> 00:21:38,320
It is a pleasure to meet you.
I am Jeon Gyesu.
243
00:21:42,630 --> 00:21:45,770
It is an honor to meet such a famous man.
244
00:21:52,310 --> 00:21:53,770
I know everything.
245
00:21:53,770 --> 00:21:55,840
What you have accomplished
is quite impressive.
246
00:22:03,350 --> 00:22:05,220
I do not understand what you mean.
247
00:22:07,150 --> 00:22:08,820
Let us pretend we never met.
248
00:22:09,960 --> 00:22:10,890
Come.
249
00:22:12,490 --> 00:22:13,660
Seong Ibeom,
250
00:22:14,760 --> 00:22:18,200
you must not understand this place
very well because you just arrived,
251
00:22:18,200 --> 00:22:19,900
but settling down here will not be easy.
252
00:22:22,100 --> 00:22:25,270
If you need help,
come find me at the forge.
253
00:22:29,040 --> 00:22:30,540
There will be no need for that.
254
00:22:56,770 --> 00:22:57,770
Let's go.
255
00:23:45,050 --> 00:23:48,020
What if we end up as food for arrows?
256
00:23:48,350 --> 00:23:50,890
I have never shot an arrow before,
so what am I supposed to do?
257
00:23:50,890 --> 00:23:51,760
Sh.
258
00:23:53,760 --> 00:23:55,330
Sir, what is it?
259
00:24:05,610 --> 00:24:06,610
Hold!
260
00:24:07,910 --> 00:24:09,110
Put your bow down.
261
00:24:09,110 --> 00:24:09,880
What?
262
00:24:14,210 --> 00:24:15,420
Show yourself.
263
00:24:18,590 --> 00:24:20,320
What took you so long?
264
00:24:22,060 --> 00:24:24,960
There are robbers everywhere,
so we took a long detour.
265
00:24:27,330 --> 00:24:28,600
Bring it!
266
00:24:36,700 --> 00:24:38,740
They are all there. Take them.
267
00:24:40,310 --> 00:24:41,640
Take the rice!
268
00:24:41,640 --> 00:24:42,510
Yes, sir.
269
00:24:43,240 --> 00:24:47,880
Oh, and tell Lord Bae he owes me a drink.
270
00:24:47,880 --> 00:24:51,150
He is making a fortune,
but he never shows appreciation.
271
00:24:52,550 --> 00:24:53,850
I will tell him.
272
00:24:56,520 --> 00:25:00,160
Sir, isn't this rice
an offering for Buddha?
273
00:25:00,160 --> 00:25:04,000
Bae has been deceiving the governor.
274
00:25:04,000 --> 00:25:05,530
He is bold beyond measure.
275
00:25:10,100 --> 00:25:13,170
"Now that I have seen the grandeur
of heaven and earth,
276
00:25:13,170 --> 00:25:15,840
human existence seems rather trivial."
277
00:25:21,150 --> 00:25:23,680
Shall I stop reading?
278
00:25:24,350 --> 00:25:26,450
Everything is vain.
279
00:25:28,660 --> 00:25:32,430
But you are the governor
of Jeolla-do,
280
00:25:32,430 --> 00:25:34,530
the position of every official's dream.
281
00:25:35,530 --> 00:25:38,200
What is the use of power and authority?
282
00:25:38,200 --> 00:25:41,530
I am house-ridden due to my skin disease.
283
00:25:43,440 --> 00:25:47,870
Hearing that from you
reminds me of a story.
284
00:25:49,680 --> 00:25:51,080
What story?
285
00:25:55,680 --> 00:25:56,920
It is a story...
286
00:26:00,590 --> 00:26:05,260
Of an official who worked at the palace
a very long time ago.
287
00:26:06,690 --> 00:26:07,830
Tell me.
288
00:26:11,360 --> 00:26:16,240
He was intelligent
and had the most beautiful face
289
00:26:16,240 --> 00:26:18,740
that the king wished
to have him by his side.
290
00:26:19,710 --> 00:26:22,580
The king had a son,
291
00:26:22,580 --> 00:26:25,210
and he wanted to
become king so desperately
292
00:26:25,210 --> 00:26:28,550
that he decided to kill his father.
293
00:26:28,550 --> 00:26:32,590
In the dead of night,
the prince used that very official
294
00:26:32,590 --> 00:26:35,560
to lure the king to a deserted place,
295
00:26:35,560 --> 00:26:37,620
and killed him with a sword.
296
00:26:39,930 --> 00:26:42,130
The prince took the throne,
297
00:26:42,130 --> 00:26:46,600
and rewarded the official with great
fortune and a high government position.
298
00:26:47,830 --> 00:26:52,840
But because he knew his secret
of killing his own father,
299
00:26:52,840 --> 00:26:56,280
the king sent the official
to a far away countryside.
300
00:26:58,110 --> 00:27:02,050
While on the road, the official became
parched and wanted to drink water.
301
00:27:03,220 --> 00:27:06,150
He was about to drink water at the stream
302
00:27:06,150 --> 00:27:09,820
when he saw his own reflection
in the water.
303
00:27:09,820 --> 00:27:14,990
It was no longer his beautiful face,
304
00:27:14,990 --> 00:27:17,400
but the face of a petrifying beast.
305
00:27:20,200 --> 00:27:23,270
Why did the official's face change?
306
00:27:24,570 --> 00:27:28,440
The official wished to tell people
the secret of the king's death.
307
00:27:28,440 --> 00:27:35,010
But he could not do it because he knew
he would lose his life.
308
00:27:36,680 --> 00:27:40,350
The guilt of having to keep the secret
of the death of the king,
309
00:27:40,350 --> 00:27:41,860
who treasured him,
310
00:27:42,920 --> 00:27:45,660
transformed him into a horrid beast.
311
00:27:49,800 --> 00:27:53,170
Why did you tell me that story?
312
00:27:54,400 --> 00:27:59,110
You and I share one thing in common.
313
00:27:59,670 --> 00:28:01,270
In common?
314
00:28:01,270 --> 00:28:02,180
Yes.
315
00:28:03,880 --> 00:28:09,580
For a very long time,
we both lived in pain.
316
00:28:11,120 --> 00:28:12,620
What do you mean?
317
00:28:13,350 --> 00:28:16,360
Being unable to forget
what you desperately wish to forget
318
00:28:16,360 --> 00:28:18,590
brings unspeakable pain.
319
00:28:19,990 --> 00:28:24,100
That memory brings you pain, does it not?
320
00:28:24,660 --> 00:28:27,500
What memory?
321
00:28:27,500 --> 00:28:32,110
The memory of that day
which torments you.
322
00:28:33,470 --> 00:28:37,140
The day Prince Hwiyeong died.
323
00:28:38,410 --> 00:28:39,950
You!
324
00:28:44,450 --> 00:28:46,650
Who are you to Prince Hwiyeong?
325
00:28:46,650 --> 00:28:48,790
Tell me the truth, Lord Kim.
326
00:28:53,130 --> 00:28:55,560
Do you not see how it is ruining you?
327
00:28:56,560 --> 00:28:58,570
It is time for you to tell the truth.
328
00:28:58,570 --> 00:29:00,530
You!
329
00:29:03,100 --> 00:29:06,240
Is anyone outside?
330
00:29:06,240 --> 00:29:07,170
Yes, my lord.
331
00:29:08,310 --> 00:29:12,510
Take her and put her in prison.
332
00:29:13,110 --> 00:29:14,080
Come in!
333
00:29:14,080 --> 00:29:16,120
Tell me the truth, Lord Kim.
334
00:29:17,180 --> 00:29:18,050
Lord Kim!
335
00:29:18,620 --> 00:29:20,750
Lord Kim, tell me the truth!
336
00:29:21,250 --> 00:29:23,920
Lord Kim! Lord Kim!
337
00:29:39,210 --> 00:29:40,410
What took you so long?
338
00:29:40,410 --> 00:29:41,710
Is something wrong?
339
00:29:41,710 --> 00:29:45,880
The governor is enraged
because of a book reader.
340
00:29:45,880 --> 00:29:48,110
What? I will go now.
341
00:29:48,520 --> 00:29:49,550
You are dismissed.
342
00:29:49,550 --> 00:29:50,750
- Yes, sir!
- Now.
343
00:29:53,390 --> 00:29:54,550
Chunsam.
344
00:29:54,550 --> 00:29:55,620
Yes, sir.
345
00:29:55,620 --> 00:29:58,660
Rice is as valuable as life to people,
and I cannot let them continue
346
00:29:58,660 --> 00:30:00,460
play tricks with it.
347
00:30:00,460 --> 00:30:03,000
Will you announce yourself
as the royal agent?
348
00:30:03,000 --> 00:30:06,170
Yes, and I will force the governor
349
00:30:06,170 --> 00:30:08,740
to confess the whole truth
on what happened to Prince Hwiyeong.
350
00:30:09,440 --> 00:30:10,840
Go and find Dain.
351
00:30:10,840 --> 00:30:11,700
Yes, sir.
352
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
What?
353
00:30:14,670 --> 00:30:16,140
What are you waiting for?
354
00:30:16,880 --> 00:30:19,680
Sir, what is Lady Dain doing there?
355
00:30:25,490 --> 00:30:26,350
No!
356
00:30:28,090 --> 00:30:30,560
So the book reader
they were discussing was Lady Dain?
357
00:30:30,560 --> 00:30:32,890
Oh, how could she?
358
00:30:32,890 --> 00:30:35,460
There is no time. I will announce myself,
359
00:30:35,460 --> 00:30:37,660
so you go and bring the station guards
as quickly as possible.
360
00:30:37,660 --> 00:30:38,500
Yes, sir.
361
00:30:40,800 --> 00:30:43,040
The book reader has been imprisoned.
362
00:30:45,040 --> 00:30:49,010
And we have delivered
the offering for Buddha.
363
00:30:49,010 --> 00:30:53,710
The head monk said
your illness will be cured soon.
364
00:30:58,120 --> 00:31:01,250
Is something on your mind?
365
00:31:18,100 --> 00:31:19,140
Lord Kim.
366
00:31:20,910 --> 00:31:21,880
Lord Kim.
367
00:31:22,710 --> 00:31:24,440
Leave now!
368
00:31:24,440 --> 00:31:25,410
Yes, my lord.
369
00:31:33,320 --> 00:31:36,220
Geez, he's so ill-tempered.
370
00:31:36,220 --> 00:31:37,760
That is why he is not getting better.
371
00:31:41,490 --> 00:31:42,930
What do you want?
372
00:31:52,570 --> 00:31:53,710
Who are you?
373
00:31:53,710 --> 00:31:55,280
I have caught a fox.
374
00:31:55,280 --> 00:31:56,180
A fox?
375
00:31:56,780 --> 00:31:58,040
Didn't you know
376
00:31:58,980 --> 00:32:01,110
that a fox that borrowed
the tiger's authority
377
00:32:01,110 --> 00:32:02,920
has been running the provincial office?
378
00:32:02,920 --> 00:32:04,050
What?
379
00:32:04,950 --> 00:32:07,150
Man, this is my first time
pitying a corrupt official.
380
00:32:07,690 --> 00:32:10,760
The rice offering for Buddha you have
collected forcibly from the people
381
00:32:12,560 --> 00:32:14,830
has been fattening the pockets
of this man.
382
00:32:15,260 --> 00:32:16,230
What?
383
00:32:17,800 --> 00:32:19,470
Who are you?
384
00:32:19,470 --> 00:32:20,370
Me?
385
00:32:26,510 --> 00:32:27,870
I am a royal secret agent.
386
00:32:41,790 --> 00:32:44,490
Lord Kim Manhui?
387
00:32:50,100 --> 00:32:51,870
What is he doing here?
388
00:33:00,940 --> 00:33:02,480
This is maddening.
389
00:33:03,410 --> 00:33:04,540
Darn it.
390
00:33:07,980 --> 00:33:08,980
Lord Choi.
391
00:33:09,850 --> 00:33:11,220
Where is the royal agent?
392
00:33:12,850 --> 00:33:17,190
Lord Kim, Lord Kim, have you summoned me?
393
00:33:17,790 --> 00:33:22,230
Did you deceive me and steal
the rice offering for Buddha?
394
00:33:22,230 --> 00:33:23,860
How did you...
395
00:33:23,860 --> 00:33:27,030
The royal secret agent told me
of your deception!
396
00:33:27,830 --> 00:33:29,140
Royal secret agent?
397
00:33:31,670 --> 00:33:33,070
You!
398
00:33:33,070 --> 00:33:36,280
How dare you deceive me?
399
00:33:39,949 --> 00:33:41,610
There is no need to be too upset.
400
00:33:42,719 --> 00:33:44,949
This is all your responsibility.
401
00:33:45,989 --> 00:33:48,350
You are using grains mixed with sand
to provide high-interest loans,
402
00:33:48,350 --> 00:33:50,920
eventually pushing people
out of their homes.
403
00:33:55,659 --> 00:33:57,960
Tie them up, and take them out.
404
00:34:02,070 --> 00:34:04,199
This is an order from a royal agent!
405
00:34:04,199 --> 00:34:05,210
- Yes, sir.
- Yes, sir.
406
00:34:05,610 --> 00:34:08,040
Lord Kim, I am innocent!
407
00:34:08,040 --> 00:34:10,409
- Lord Kim, forgive me, Lord Kim!
- Lord Kim!
408
00:34:10,409 --> 00:34:11,780
- Lord Kim!
- Lord Kim!
409
00:34:18,080 --> 00:34:20,320
How does it feel to face the truth?
410
00:34:22,889 --> 00:34:26,990
Facing the truth
can be frightening and unfamiliar.
411
00:34:28,560 --> 00:34:30,600
But you cannot avoid it, can you?
412
00:34:30,600 --> 00:34:33,500
I do not understand what you mean.
413
00:34:35,570 --> 00:34:38,040
You must know about Prince Hwiyeong.
414
00:34:38,610 --> 00:34:42,310
I came here to learn the truth
behind his death.
415
00:34:46,210 --> 00:34:47,910
Prince Hwiyeong...
416
00:34:47,910 --> 00:34:51,990
My lord! A seonjeonkwan
arrived from Hanyang.
417
00:34:51,990 --> 00:34:53,050
What?
418
00:35:00,630 --> 00:35:02,100
What brings you here?
419
00:35:02,100 --> 00:35:04,400
Criminal Seong Igyeom
shall obey the royal command!
420
00:35:05,530 --> 00:35:07,600
Get on the ground!
421
00:35:14,110 --> 00:35:15,310
Criminal?
422
00:35:15,310 --> 00:35:16,880
What do you mean?
423
00:35:18,980 --> 00:35:24,380
Criminal Seong Igyeom colluded
with Jang Taeseung to forge King's order,
424
00:35:24,380 --> 00:35:26,220
ignored his duty as a royal agent,
425
00:35:26,220 --> 00:35:29,120
and conspired with Hong Dain,
a follower of a traitor.
426
00:35:29,120 --> 00:35:30,690
Therefore, his position
as a royal agent is withdrawn,
427
00:35:30,690 --> 00:35:32,260
and he must return to Hanyang.
428
00:35:34,460 --> 00:35:35,760
Confiscate his horse acquisition tablet.
429
00:35:44,300 --> 00:35:46,710
Where is the girl?
430
00:35:46,710 --> 00:35:48,780
The girl named Hong Dain.
431
00:35:51,080 --> 00:35:52,980
Conspired with a traitor?
432
00:35:52,980 --> 00:35:55,010
Who is this traitor?
433
00:35:55,880 --> 00:35:59,650
They found Prince Hwiyeong's belonging
in Dain's room.
434
00:35:59,650 --> 00:36:02,160
And that put the government in turmoil.
435
00:36:02,160 --> 00:36:03,660
What?
436
00:36:03,660 --> 00:36:05,260
Prince Hwiyeong's okro?
437
00:36:14,270 --> 00:36:16,270
Are you doing this for a measly okro?
438
00:36:17,870 --> 00:36:20,110
When I was in Hanyang,
439
00:36:20,110 --> 00:36:22,940
I've received
dozens of okros from high officials.
440
00:36:24,240 --> 00:36:29,180
Come to think of it,
were you not one of my customers?
441
00:36:37,820 --> 00:36:38,930
You!
442
00:36:39,660 --> 00:36:42,760
You are the one who mentioned
Prince Hwiyeong to me first!
443
00:36:42,760 --> 00:36:44,960
You must be associated with him!
444
00:36:45,470 --> 00:36:48,270
Everyone knows about Prince Hwiyeong.
445
00:36:49,240 --> 00:36:53,670
You prefer rumors and stories
over what your people have to say,
446
00:36:54,440 --> 00:36:56,680
so I merely obliged.
447
00:36:56,680 --> 00:36:57,680
What?
448
00:36:58,180 --> 00:37:00,980
I have never seen such insolence.
449
00:37:00,980 --> 00:37:04,180
Royal Agent Seong Igyeom, answer this.
450
00:37:04,180 --> 00:37:08,760
She has accompanied you on your missions,
so you must know who she is.
451
00:37:08,760 --> 00:37:10,460
If you tell the truth,
452
00:37:10,460 --> 00:37:12,830
the charge against you will be cleared.
453
00:37:15,400 --> 00:37:18,930
I will tell the truth.
454
00:37:21,000 --> 00:37:25,040
It was I who ordered her to investigate
the case of Prince Hwiyeong.
455
00:37:26,440 --> 00:37:30,480
Everything she said and did
456
00:37:30,480 --> 00:37:32,680
was under my direct order.
457
00:37:45,260 --> 00:37:48,600
Why did you provide the justification
for him announcing himself?
458
00:37:52,370 --> 00:37:56,600
Reporting that both the royal agent
and the girl committed suicides
459
00:37:56,600 --> 00:37:58,540
during the transport
will raise suspicions.
460
00:37:59,410 --> 00:38:01,710
Lord Kim, you take care of the girl.
461
00:38:12,350 --> 00:38:14,320
That is my father's wish.
462
00:38:20,530 --> 00:38:23,760
When the royal agent asked
about Prince Hwiyeong,
463
00:38:24,330 --> 00:38:26,600
I hesitated for a moment.
464
00:38:28,230 --> 00:38:31,240
Should I recite the story everyone knows
465
00:38:32,540 --> 00:38:35,180
or should I tell the truth no one knows?
466
00:38:36,840 --> 00:38:41,450
Are you going to betray us
after all this time?
467
00:38:41,450 --> 00:38:45,550
That would depend
on what Lord Kim Byeonggeun does.
468
00:38:45,550 --> 00:38:49,820
How dare you mention my father's name?
469
00:38:51,190 --> 00:38:54,360
Who made it possible for you
to take the auditor's position?
470
00:38:54,360 --> 00:38:57,600
I cannot put my fate in the hands
of the Chief State Councilor forever.
471
00:39:00,670 --> 00:39:04,640
Don't you know what happens to traitors?
472
00:39:05,570 --> 00:39:09,140
Do you think killing me
will bury the truth?
473
00:39:09,880 --> 00:39:12,850
I have proof that Prince Hwiyeong
did not commit treason.
474
00:39:12,850 --> 00:39:17,480
Where do you think
that proof will go once I am dead?
475
00:39:18,320 --> 00:39:20,150
Do you want to take everyone
down with you?
476
00:39:20,650 --> 00:39:23,160
I have nothing more to lose!
477
00:39:37,270 --> 00:39:38,340
You are a fool.
478
00:39:39,270 --> 00:39:46,550
If you turn your back on us,
who will keep your family alive?
479
00:40:05,730 --> 00:40:07,570
Why did you do it?
480
00:40:08,370 --> 00:40:11,600
I only told the truth.
What is wrong with that?
481
00:40:13,970 --> 00:40:15,440
I am sorry, Lord Seong.
482
00:40:17,210 --> 00:40:21,280
I ended up putting you in danger.
483
00:40:22,280 --> 00:40:23,980
I am fine.
484
00:40:23,980 --> 00:40:25,650
And this is not the first time.
485
00:40:27,250 --> 00:40:29,560
I will go and tell the truth.
486
00:40:31,720 --> 00:40:33,130
About what?
487
00:40:33,130 --> 00:40:36,200
That I am responsible for everything.
488
00:40:37,160 --> 00:40:40,370
Do you understand what you are saying?
489
00:40:40,370 --> 00:40:42,600
It means you must risk your life.
490
00:40:42,600 --> 00:40:45,310
Do you truly think that will help me?
491
00:40:46,270 --> 00:40:47,340
Lord Seong,
492
00:40:49,080 --> 00:40:52,180
I am Prince Hwiyeong's daughter.
493
00:40:52,180 --> 00:40:54,050
I am the daughter of a traitor.
494
00:40:57,120 --> 00:40:58,280
I know.
495
00:40:58,850 --> 00:41:01,020
Then renounce me.
496
00:41:01,020 --> 00:41:02,360
Only then will you live.
497
00:41:02,360 --> 00:41:05,020
I do not care who you are.
498
00:41:05,020 --> 00:41:06,590
You belong to me.
499
00:41:13,270 --> 00:41:16,100
A royal agent's attendant
belongs to the royal agent.
500
00:41:16,100 --> 00:41:18,610
To whom else would you belong?
501
00:41:24,940 --> 00:41:26,310
That is correct, Lord Seong.
502
00:41:28,580 --> 00:41:30,180
I belong to you.
503
00:41:42,460 --> 00:41:44,530
Bring the prisoner Seong Igyeom.
504
00:41:48,540 --> 00:41:49,570
Lord Seong.
505
00:41:56,010 --> 00:41:57,880
Why are you only taking him?
506
00:41:58,240 --> 00:42:01,410
I am following the King's order
to bring the royal agent back.
507
00:42:08,390 --> 00:42:11,660
Lord Seong, Lord Seong.
508
00:42:16,060 --> 00:42:17,860
Wait here.
509
00:42:17,860 --> 00:42:19,470
We will meet again.
510
00:42:21,100 --> 00:42:23,370
I will return.
511
00:42:23,370 --> 00:42:26,570
Give me a few nights, would you?
512
00:43:04,180 --> 00:43:05,180
Sir.
513
00:43:20,590 --> 00:43:24,130
I trusted you and left you in control
of the provincial government,
514
00:43:24,130 --> 00:43:25,730
so how dare you betray me?
515
00:43:25,730 --> 00:43:27,830
Please spare us, Lord Kim.
516
00:43:27,830 --> 00:43:32,640
We were planning on giving you
all the profit we made.
517
00:43:32,640 --> 00:43:33,740
That is the truth.
518
00:43:33,740 --> 00:43:34,870
Be quiet!
519
00:43:37,110 --> 00:43:42,350
The story of robbers,
was that a lie too?
520
00:43:42,350 --> 00:43:44,720
No, Lord Kim.
521
00:43:44,720 --> 00:43:48,020
We did lose some of the rice to robbery.
522
00:43:48,020 --> 00:43:51,690
Several of my men were attacked
by those robbers.
523
00:43:51,690 --> 00:43:55,800
If that is true, go and get the rice
you lost to them.
524
00:43:55,800 --> 00:43:59,800
If you fail, I will chop your heads off
as your punishment.
525
00:44:00,670 --> 00:44:01,870
Do you understand?
526
00:44:01,870 --> 00:44:02,900
- Yes, Lord Kim!
- Yes, Lord Kim.
527
00:44:09,640 --> 00:44:12,880
Do you have any plans?
528
00:44:15,080 --> 00:44:19,590
We must visit every house
and collect rice.
529
00:44:19,920 --> 00:44:21,290
What?
530
00:44:21,290 --> 00:44:23,890
Shortage of rice
has already caused an outcry.
531
00:44:23,890 --> 00:44:25,330
There is no justification for it.
532
00:44:25,330 --> 00:44:27,590
When did we ever have
justification for taking rice?
533
00:44:27,960 --> 00:44:30,960
We are about to lose our heads,
so why are you concerned for them?
534
00:44:32,700 --> 00:44:34,300
Gather your men.
535
00:44:36,170 --> 00:44:37,100
What?
536
00:44:51,620 --> 00:44:56,390
You were rather good,
but you drove yourself to an early grave.
537
00:44:56,390 --> 00:44:58,730
What happened to the royal agent?
538
00:44:58,730 --> 00:45:01,190
Do not concern yourself with him.
539
00:45:01,190 --> 00:45:02,930
You will meet him soon.
540
00:45:03,660 --> 00:45:04,960
What do you mean?
541
00:45:06,830 --> 00:45:10,540
The Chief State Councilor has
ordered me to kill you,
542
00:45:10,540 --> 00:45:12,270
so do not blame me.
543
00:45:15,540 --> 00:45:17,580
It is not because of the lack of rice
offered to Buddha
544
00:45:17,580 --> 00:45:19,110
that your willness cannot be cured.
545
00:45:20,580 --> 00:45:21,680
What?
546
00:45:21,680 --> 00:45:24,620
Do you think Buddha will accept
the rice offering
547
00:45:24,620 --> 00:45:26,820
that came from people's blood and tears?
548
00:45:28,190 --> 00:45:30,460
Please save the royal agent.
549
00:45:30,460 --> 00:45:33,030
If you return to being their dog,
550
00:45:33,030 --> 00:45:36,130
the rest of your life
will be stained with blood too.
551
00:45:36,130 --> 00:45:37,230
You!
552
00:45:40,400 --> 00:45:44,100
We'll see what you say
when there is a sword on your neck.
553
00:45:56,050 --> 00:45:56,880
What is this?
554
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
Move aside!
555
00:46:16,340 --> 00:46:17,570
No! Don't!
556
00:46:17,570 --> 00:46:19,010
Let go!
557
00:46:20,510 --> 00:46:22,110
No, no! Not there!
558
00:46:22,110 --> 00:46:23,380
Please don't go there!
559
00:46:23,380 --> 00:46:25,250
You can't! No!
560
00:46:25,250 --> 00:46:26,280
No!
561
00:46:27,180 --> 00:46:29,650
Sir, please don't! Please!
562
00:46:29,650 --> 00:46:31,320
No, sir!
563
00:46:31,850 --> 00:46:33,050
You!
564
00:46:39,830 --> 00:46:40,860
Who are you?
565
00:46:41,290 --> 00:46:44,460
You found what you came for,
so you should leave.
566
00:46:49,200 --> 00:46:50,900
Mommy!
567
00:46:54,510 --> 00:46:55,780
Are you all right?
568
00:46:56,340 --> 00:47:00,050
My children will starve to death.
569
00:47:02,880 --> 00:47:06,490
Sir, what brings you all the way here?
570
00:47:07,190 --> 00:47:10,320
The rice offering to Buddha
was stolen recently.
571
00:47:10,320 --> 00:47:13,830
We are not associated with those robbers.
572
00:47:16,630 --> 00:47:20,470
I heard robbers have been giving away
the rice they stole.
573
00:47:20,800 --> 00:47:22,840
That is not true.
574
00:47:22,840 --> 00:47:25,040
Do you intend on starving
everyone to death?
575
00:47:26,170 --> 00:47:28,240
I will go and speak to the governor!
576
00:47:57,600 --> 00:47:59,170
Let us take a break here.
577
00:48:12,790 --> 00:48:14,790
What is he doing here?
578
00:48:14,790 --> 00:48:15,920
You have arrived.
579
00:48:17,660 --> 00:48:19,960
Do you know him?
580
00:48:19,960 --> 00:48:22,360
I do.
581
00:48:22,360 --> 00:48:27,070
Does that mean
you were the owner of that gold mine?
582
00:48:27,070 --> 00:48:29,900
You caused me so much damage.
583
00:48:31,740 --> 00:48:33,640
Make sure you leave no evidence.
584
00:48:33,640 --> 00:48:34,670
Yes, my lord.
585
00:48:35,940 --> 00:48:39,610
I will return to Hanyang
and report to His Majesty
586
00:48:39,610 --> 00:48:44,280
that the royal secret agent
took his own life while being transported.
587
00:48:45,050 --> 00:48:46,390
You!
588
00:48:51,260 --> 00:48:54,460
Lord Kim said that he has the evidence
to prove Prince Hwiyeong's innocence.
589
00:48:54,460 --> 00:48:56,660
You must find out what that is.
590
00:48:56,660 --> 00:48:59,900
Once I obtain the evidence,
what should I do with Lord Kim?
591
00:49:01,330 --> 00:49:02,470
Get rid of him.
592
00:49:04,040 --> 00:49:05,000
Yes, my lord.
593
00:49:05,000 --> 00:49:06,040
Let us go.
594
00:49:06,510 --> 00:49:08,440
Let go of me.
595
00:49:08,440 --> 00:49:09,910
Kim Manhui!
596
00:49:13,380 --> 00:49:14,580
Let go!
597
00:49:44,410 --> 00:49:46,610
Oh, your high and mighty face is a mess.
598
00:49:47,350 --> 00:49:51,480
Your spirit that commanded the world
with the horse requisition tablet is gone,
599
00:49:51,480 --> 00:49:54,720
and all that is left is for you
to beg for your life.
600
00:49:55,660 --> 00:49:58,420
Ask me to spare you.
601
00:50:00,030 --> 00:50:01,960
That is serious nonsense.
602
00:50:03,130 --> 00:50:05,200
Did you also kill Prince Hwiyeong?
603
00:50:07,830 --> 00:50:11,800
Needless bravery
and uncompromising temperament.
604
00:50:11,800 --> 00:50:14,110
You and Prince Hwiyeong are quite similar,
605
00:50:15,540 --> 00:50:19,350
so he will be happy to see you
in the other world.
606
00:50:19,350 --> 00:50:23,050
So Prince Hwiyeong was murdered.
607
00:50:36,960 --> 00:50:39,500
I will have another company
on my journey to the other world.
608
00:50:40,370 --> 00:50:44,900
Lord Kim Manhui ordered you to kill
everyone who knows the truth
609
00:50:44,900 --> 00:50:46,810
about Prince Hwiyeong's death.
610
00:50:47,570 --> 00:50:49,440
Kim Myeongse, me...
611
00:50:50,410 --> 00:50:51,850
Who could be next?
612
00:50:53,250 --> 00:50:54,480
You!
613
00:50:57,550 --> 00:50:58,950
How dare you try to trick me?
614
00:51:03,790 --> 00:51:05,160
You!
615
00:51:10,930 --> 00:51:13,230
Get away! Get away!
616
00:51:14,930 --> 00:51:16,540
Sir! Sir!
617
00:51:18,200 --> 00:51:19,570
Are you all right, sir?
618
00:51:19,570 --> 00:51:21,340
Were you waiting for me to die?
619
00:51:23,710 --> 00:51:24,710
Lord Choi!
620
00:51:34,250 --> 00:51:35,150
Lord Seong!
621
00:52:04,350 --> 00:52:05,350
Die!
622
00:52:08,490 --> 00:52:09,720
Lord Choi! Lord Choi!
623
00:52:10,720 --> 00:52:11,760
Lord Choi.
624
00:52:12,690 --> 00:52:13,760
Are you all right?
625
00:52:14,460 --> 00:52:16,430
I lost him. I am sorry.
626
00:52:16,930 --> 00:52:18,830
I'm sure he will return.
627
00:52:18,830 --> 00:52:20,200
To this place?
628
00:52:20,200 --> 00:52:23,370
No, to me.
629
00:52:32,980 --> 00:52:34,010
Sir.
630
00:52:41,490 --> 00:52:42,960
Sir.
631
00:53:06,480 --> 00:53:09,350
Where are you going?
632
00:53:10,480 --> 00:53:11,990
I cannot let this be.
633
00:53:13,050 --> 00:53:15,290
What? What will you do?
634
00:53:16,190 --> 00:53:17,720
I must go and see him.
635
00:53:36,780 --> 00:53:38,140
I have been waiting for you.
636
00:55:01,930 --> 00:55:07,230
(Prince Hwiyeong, Lee Han,
you are to raise and train an army)
637
00:55:07,230 --> 00:55:13,910
(to stop the invasion from foreign vessels
and the looting of robbers)
638
00:56:13,630 --> 00:56:14,870
Father.
639
00:56:17,370 --> 00:56:19,340
When did my daughter become a grown woman?
640
00:56:22,140 --> 00:56:23,340
Father.
641
00:57:09,960 --> 00:57:12,630
I must report this to His Majesty.
642
00:57:12,630 --> 00:57:14,830
Come to Hanyang with me tomorrow.
643
00:57:14,830 --> 00:57:16,560
Dain is still at the provincial office.
644
00:57:16,560 --> 00:57:18,160
I must go to her first.
645
00:57:18,160 --> 00:57:20,070
But you are no longer a royal agent.
646
00:57:20,070 --> 00:57:21,200
Wait,
647
00:57:21,200 --> 00:57:23,340
you want to go back there in this state?
648
00:57:23,340 --> 00:57:24,600
You cannot.
649
00:57:24,600 --> 00:57:27,240
I cannot lose another person
who is important to me.
650
00:57:27,240 --> 00:57:29,740
The same goes for you, Chunsam.
651
00:57:29,740 --> 00:57:32,280
Return to Hanyang with Lord Choi.
652
00:57:33,980 --> 00:57:35,050
What?
653
00:57:39,090 --> 00:57:41,590
We had to face death
several times until now,
654
00:57:41,590 --> 00:57:43,190
and you have impressed me enough.
655
00:57:46,390 --> 00:57:47,830
I will come with you.
656
00:57:53,270 --> 00:57:54,600
And so will I.
657
00:57:56,240 --> 00:57:57,570
It may be dangerous.
658
00:57:59,010 --> 00:58:03,580
His Majesty ordered me
to protect the royal agent.
659
00:58:18,160 --> 00:58:20,830
I must send the rice offering to Buddha.
Make preparations.
660
00:58:32,540 --> 00:58:35,680
Lord Kim, it is Bae.
661
00:58:36,080 --> 00:58:37,280
Enter.
662
00:58:46,790 --> 00:58:48,690
Is the rice offering ready?
663
00:58:48,690 --> 00:58:49,720
Yes.
664
00:58:52,730 --> 00:58:54,560
Take this to the temple along with it.
665
00:58:56,900 --> 00:58:59,270
What is this?
666
00:59:00,870 --> 00:59:03,700
It used to belong to the temple,
so I am returning it.
667
00:59:05,510 --> 00:59:08,410
I will not tolerate another mistake.
668
00:59:09,180 --> 00:59:11,610
Of course, Lord Kim.
669
00:59:22,690 --> 00:59:24,090
What did you learn?
670
00:59:24,090 --> 00:59:26,360
They will behead Dain at noon.
671
00:59:26,830 --> 00:59:28,800
What? Behead her?
672
00:59:30,260 --> 00:59:33,370
Sir, what do we do?
673
00:59:33,370 --> 00:59:35,070
Behead her at noon.
674
00:59:41,540 --> 00:59:43,180
I must go to the provincial office.
675
00:59:45,140 --> 00:59:46,810
Sir, where are you going?
676
00:59:46,810 --> 00:59:48,280
He knows what to do.
677
00:59:48,280 --> 00:59:49,250
What?
678
00:59:57,990 --> 00:59:59,560
Are you ready?
679
01:00:00,390 --> 01:00:01,130
Yes.
680
01:00:01,130 --> 01:00:02,030
Come.
681
01:00:05,270 --> 01:00:06,370
Who are you?
682
01:00:06,800 --> 01:00:07,730
Chunsam.
683
01:00:07,730 --> 01:00:08,400
Yes, sir.
684
01:00:08,400 --> 01:00:09,500
Lock the door.
685
01:00:09,500 --> 01:00:10,270
Yes, sir.
686
01:00:27,450 --> 01:00:29,860
Execute the punishment.
687
01:00:30,560 --> 01:00:33,660
Headsman, enter!
688
01:00:40,800 --> 01:00:43,000
Where is the headsman?
689
01:00:43,300 --> 01:00:45,670
What happened?
690
01:00:45,670 --> 01:00:47,570
He is yet to arrive.
691
01:00:47,570 --> 01:00:49,680
What? The headsman is not here?
692
01:00:50,410 --> 01:00:52,650
You fools!
693
01:00:54,250 --> 01:00:55,550
There he is.
694
01:00:57,820 --> 01:00:59,020
Hurry up and go inside!
695
01:01:00,820 --> 01:01:03,060
Here is the headsman!
45132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.