All language subtitles for [English] Royal Secret Agent episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:07,730 (Episode 11) 2 00:00:06,170 --> 00:00:09,400 My lord, the book reader is here. 3 00:00:21,380 --> 00:00:24,080 I am your new book reader, 4 00:00:25,690 --> 00:00:27,390 Hong Dain. 5 00:00:28,220 --> 00:00:29,220 Sit. 6 00:00:40,930 --> 00:00:42,240 Dain. 7 00:00:43,240 --> 00:00:44,940 I like your name. 8 00:00:46,010 --> 00:00:47,510 Did you bring the book? 9 00:00:48,840 --> 00:00:49,910 Yes, Lord. 10 00:00:50,410 --> 00:00:52,910 Do you know what kind of book that is? 11 00:00:52,910 --> 00:00:57,250 I heard a woman named Geumwon wrote this after traveling to Geumgangsan. 12 00:00:57,880 --> 00:00:59,050 Correct. 13 00:00:59,750 --> 00:01:04,259 You must still long for Geumgangsan. 14 00:01:04,789 --> 00:01:06,830 Why do you think so? 15 00:01:06,830 --> 00:01:09,759 The book is a travel journal to Geumgangsan, 16 00:01:09,759 --> 00:01:11,460 and the painting on the wall 17 00:01:13,100 --> 00:01:15,670 is Gyeomjae's painting of Geumgangsan, 18 00:01:15,670 --> 00:01:17,570 so I simply presumed. 19 00:01:18,640 --> 00:01:20,039 I am impressed. 20 00:01:22,009 --> 00:01:26,180 All I have left are memories. 21 00:01:29,580 --> 00:01:32,350 "The peaks flaunt their beauty, 22 00:01:32,350 --> 00:01:34,650 but the longer I look, more extraordinary they become. 23 00:01:35,890 --> 00:01:38,490 As if a lotus flower carved from white jade, 24 00:01:38,490 --> 00:01:42,860 its glow reaches the Big Dipper and Altair, 25 00:01:42,860 --> 00:01:44,810 making one believe pure spirit of heaven and earth 26 00:01:44,810 --> 00:01:48,900 and splendid vitality of nature radiate from this place. 27 00:01:50,240 --> 00:01:51,840 Suddenly my heart feels pure, 28 00:01:51,840 --> 00:01:53,790 and I feel as if I can soar above the clouds 29 00:01:53,790 --> 00:01:55,740 accompanied by a divine immortal. 30 00:01:56,710 --> 00:01:59,850 I stand here and look down on the various peaks, 31 00:01:59,850 --> 00:02:03,620 and I realize this peculiar scenery is extraordinary, 32 00:02:05,450 --> 00:02:11,590 and of all the peaks, Birobong is the most outstanding." 33 00:02:16,130 --> 00:02:16,960 Lord. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,100 Who sent you? 35 00:02:19,329 --> 00:02:20,329 I beg your pardon? 36 00:02:21,870 --> 00:02:24,840 Your appearance is too good to be a mere book reader. 37 00:02:26,470 --> 00:02:27,710 I do not understand. 38 00:02:27,710 --> 00:02:31,240 Mentioning Gyeomjae and trying to gain my favor 39 00:02:31,240 --> 00:02:34,250 tells me someone sent you with a goal. 40 00:02:35,180 --> 00:02:38,420 If you value your life, tell me. 41 00:02:39,090 --> 00:02:40,490 Who sent you? 42 00:02:41,450 --> 00:02:42,690 Now! 43 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 You are mistaken, Lord. 44 00:02:46,430 --> 00:02:48,460 Do you still refuse to talk? 45 00:02:49,630 --> 00:02:53,470 Fine, as you wish, I will kill you. 46 00:02:55,640 --> 00:02:57,800 My lord! What is happening? 47 00:03:01,470 --> 00:03:03,280 It is nothing. Leave. 48 00:03:04,410 --> 00:03:06,450 It was a test. 49 00:03:07,250 --> 00:03:12,020 Had someone sent her, she would have spilled the name by now. 50 00:03:13,250 --> 00:03:16,990 Continue reading the book. 51 00:03:31,570 --> 00:03:34,270 Mix them well so it is unnoticeable. 52 00:03:34,270 --> 00:03:35,380 Carefully! 53 00:03:36,510 --> 00:03:37,610 Sir. 54 00:03:40,380 --> 00:03:41,610 Stop. 55 00:03:44,920 --> 00:03:47,050 He has decided to assist us. 56 00:03:47,050 --> 00:03:49,660 So I've heard. 57 00:03:49,660 --> 00:03:51,460 You are an outstanding archer? 58 00:03:52,360 --> 00:03:53,790 You are too kind. 59 00:03:54,960 --> 00:03:59,600 Would you mind demonstrating your skills? 60 00:04:13,550 --> 00:04:14,850 What is that? 61 00:04:14,850 --> 00:04:17,350 Ordinary archery is boring. 62 00:04:17,350 --> 00:04:22,320 When it comes to archery, drinking can only enhance your skills. 63 00:04:23,190 --> 00:04:24,360 Am I wrong? 64 00:04:27,130 --> 00:04:29,000 One bowl per arrow. 65 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 The match ends when the rice wine is gone. 66 00:04:49,980 --> 00:04:51,990 Bull's-eye! 67 00:05:04,200 --> 00:05:05,730 No, sir. 68 00:05:05,730 --> 00:05:08,200 You lose complete control when you drink. 69 00:05:08,670 --> 00:05:10,440 Whether or not I lose control, 70 00:05:10,440 --> 00:05:12,210 it is too late to step down. 71 00:05:27,190 --> 00:05:28,350 This is out of my hands. 72 00:05:31,620 --> 00:05:33,430 Bull's-eye! 73 00:05:34,290 --> 00:05:37,860 Bull's-eye, bull's-eye. When he shoots, he is good. 74 00:05:37,860 --> 00:05:39,430 Bull's-eye, bull's-eye. 75 00:05:47,370 --> 00:05:49,380 Bull's-eye! 76 00:05:57,750 --> 00:05:59,590 Bull's-eye! 77 00:06:13,730 --> 00:06:15,870 Bull's-eye! 78 00:06:15,870 --> 00:06:17,400 Yes, yes. 79 00:06:45,830 --> 00:06:47,430 Bull's-eye! 80 00:06:47,430 --> 00:06:49,540 We won, we won. 81 00:06:49,540 --> 00:06:50,940 You won. 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,210 That was entertaining. 83 00:06:56,140 --> 00:06:58,280 Sir, it is over. 84 00:06:58,280 --> 00:06:59,550 You can put your bow down. 85 00:06:59,950 --> 00:07:02,950 It is not over. 86 00:07:03,920 --> 00:07:04,880 Oh no. You're drunk. 87 00:07:07,890 --> 00:07:09,020 Lord Seong. 88 00:07:13,290 --> 00:07:14,360 What are you doing? 89 00:07:15,560 --> 00:07:16,960 Move, move. 90 00:07:24,270 --> 00:07:25,610 What are you doing? 91 00:07:42,690 --> 00:07:44,620 Put him in jail, 92 00:07:44,620 --> 00:07:46,590 and flog him thirty times the moment he wakes up! 93 00:07:46,590 --> 00:07:47,590 - What? - Yes, sir. 94 00:07:48,290 --> 00:07:49,300 Wait. 95 00:07:54,900 --> 00:07:56,800 Sir, I apologize. 96 00:07:56,800 --> 00:08:01,539 Consider him a dog at this state. A dog, not a man. 97 00:08:05,650 --> 00:08:06,880 Please forgive us. 98 00:08:09,220 --> 00:08:10,850 Bye, guys. 99 00:08:12,990 --> 00:08:14,120 No way. 100 00:08:14,890 --> 00:08:17,420 His Majesty, the King. 101 00:08:35,380 --> 00:08:38,510 Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang Taeseung 102 00:08:38,510 --> 00:08:41,750 has committed a crime by hiding a follower of a traitor. 103 00:08:42,050 --> 00:08:46,020 Punish him by removing from his office. 104 00:08:46,020 --> 00:08:49,690 - Punish the Chief Royal Secretary! - Punish the Chief Royal Secretary! 105 00:08:50,490 --> 00:08:54,390 Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang is an evil man. 106 00:08:55,400 --> 00:08:58,900 He is using the royal agent to distort the opinions of your subjects, 107 00:08:58,900 --> 00:09:02,400 and thereby alienating Your Majesty from the rest of your officials. 108 00:09:03,300 --> 00:09:06,670 I can no longer stand aside and watch his sly tongue 109 00:09:06,670 --> 00:09:10,010 take control of the government. 110 00:09:10,480 --> 00:09:13,680 Please consider our opinion, Your Majesty! 111 00:09:13,680 --> 00:09:17,420 - Please consider it, Your Majesty! - Please consider it, Your Majesty! 112 00:09:19,920 --> 00:09:21,790 I understand your concerns. 113 00:09:23,120 --> 00:09:27,190 I have summoned the royal agent, so the truth will be revealed. 114 00:09:28,730 --> 00:09:30,660 Please stand. 115 00:09:42,680 --> 00:09:43,840 Royal Chief Secretary Jang. 116 00:09:45,580 --> 00:09:46,780 Yes, Your Majesty. 117 00:09:47,380 --> 00:09:48,780 What shall I do? 118 00:09:50,450 --> 00:09:53,550 How much longer must I ignore them? 119 00:09:54,690 --> 00:09:58,830 Are you truly an accomplice of the traitor Prince Hwiyeong? 120 00:10:01,030 --> 00:10:02,530 Tell me the truth. 121 00:10:04,000 --> 00:10:07,130 Prince Hwiyeong became a traitor 122 00:10:07,130 --> 00:10:10,170 not by treason but by taking his own life. 123 00:10:11,910 --> 00:10:13,970 He admitted his treason by that very act! 124 00:10:15,010 --> 00:10:16,780 I am suspicious... 125 00:10:19,110 --> 00:10:20,780 Of his death. 126 00:10:21,310 --> 00:10:24,580 Are you defending that traitor? 127 00:10:30,020 --> 00:10:33,030 I will gladly accept any punishment you name for me. 128 00:10:33,030 --> 00:10:38,430 However, the royal agent will return with the answer to my question. 129 00:10:38,430 --> 00:10:43,900 So I beg you to let the royal agent return safely. 130 00:11:13,330 --> 00:11:14,530 We are here. 131 00:12:14,630 --> 00:12:15,630 Sir. 132 00:12:20,670 --> 00:12:23,200 Have you been well? 133 00:12:24,200 --> 00:12:26,470 It is you, Sunae. 134 00:12:31,110 --> 00:12:32,380 You survived. 135 00:12:33,850 --> 00:12:35,250 It is a long story. 136 00:12:36,620 --> 00:12:37,650 I am sure. 137 00:12:43,320 --> 00:12:44,760 Who are they? 138 00:12:46,760 --> 00:12:48,660 They saved my life. 139 00:12:50,830 --> 00:12:53,230 This is the master potter. 140 00:12:56,840 --> 00:12:58,440 I am Seong Ibeom. 141 00:13:19,960 --> 00:13:21,090 Sit. 142 00:13:29,340 --> 00:13:32,040 So, you want to settle here? 143 00:13:32,870 --> 00:13:33,940 Yes, sir. 144 00:13:36,110 --> 00:13:39,010 How did you make your living? 145 00:13:43,480 --> 00:13:45,290 He was a hunter. 146 00:13:46,220 --> 00:13:48,020 How dare you lie to me? 147 00:13:50,160 --> 00:13:51,460 You answer. 148 00:13:55,200 --> 00:13:56,560 I was a robber. 149 00:13:57,330 --> 00:13:58,400 Lord Ibeom. 150 00:13:58,400 --> 00:14:01,400 Why would a robber come here? 151 00:14:01,400 --> 00:14:03,240 I would like a new start. 152 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 Please let me stay, sir. 153 00:14:14,180 --> 00:14:18,020 This will be enough to run this village. 154 00:14:18,020 --> 00:14:20,590 Do you expect us to feed ourselves with the money you stole? 155 00:14:20,590 --> 00:14:23,220 A rich man in Chungcheong-do was planning to bribe a minister 156 00:14:23,220 --> 00:14:26,190 with that money to win the governorship. 157 00:14:27,360 --> 00:14:31,660 If I had not interfered, that money would have reached the corrupt officials, 158 00:14:31,660 --> 00:14:34,270 including ministers and state councilors. 159 00:14:36,970 --> 00:14:38,910 Please consider the villagers. 160 00:14:50,880 --> 00:14:51,920 Lady Dain! 161 00:14:54,490 --> 00:14:55,460 Lord Seong! 162 00:14:55,460 --> 00:14:56,560 Help me put him down. 163 00:14:58,390 --> 00:15:00,930 Careful, careful. 164 00:15:02,760 --> 00:15:04,860 Oh, he reeks. 165 00:15:07,270 --> 00:15:11,100 Chunsam, how could you let him get this drunk? 166 00:15:11,100 --> 00:15:13,540 The provincial office people made him get drunk to shoot arrows, 167 00:15:13,540 --> 00:15:15,280 so how could I stop him? 168 00:15:15,280 --> 00:15:17,940 Rice is as expensive as gold, but the officials are making wine with it? 169 00:15:17,940 --> 00:15:19,110 That is disgraceful. 170 00:15:19,110 --> 00:15:22,050 Yes! Those disgraceful men. 171 00:15:22,550 --> 00:15:24,680 I will make my appearance as the royal agent. 172 00:15:24,680 --> 00:15:27,090 Chunsam, let's go. 173 00:15:28,560 --> 00:15:30,220 Where are you going? 174 00:15:32,960 --> 00:15:35,660 Let us go, let us. 175 00:15:37,100 --> 00:15:41,870 Lady Dain, I will go and get some food for his hangover. 176 00:15:44,500 --> 00:15:45,970 How dare you? 177 00:15:46,470 --> 00:15:49,640 Do you think you can dump that drunk on me and escape? 178 00:15:50,510 --> 00:15:52,710 You sure are the sharpest person in Joseon. 179 00:15:53,480 --> 00:15:56,320 Unless you want to hold a funeral, go get some water. 180 00:15:57,980 --> 00:15:59,050 Now! 181 00:16:18,540 --> 00:16:20,940 Lord Seong. Lord Seong. 182 00:16:27,150 --> 00:16:29,880 Dain, is that you? 183 00:16:31,950 --> 00:16:34,050 Yes, it is I. 184 00:16:38,589 --> 00:16:42,599 Everyone I hold dear is leaving me. 185 00:16:45,130 --> 00:16:46,930 Will you also leave me? 186 00:16:50,270 --> 00:16:55,380 Well, I guess we will no longer have a reason to see each other 187 00:16:55,380 --> 00:16:57,339 after we complete this mission. 188 00:17:04,050 --> 00:17:07,290 You are drunk, so you should go inside and get some sleep. 189 00:17:07,290 --> 00:17:09,960 Did you know? 190 00:17:09,960 --> 00:17:12,560 There is a wine that can help erase your memory. 191 00:17:14,090 --> 00:17:16,360 You mean a drunken dream? 192 00:17:20,530 --> 00:17:22,840 It is just a story. 193 00:17:24,440 --> 00:17:25,610 Yeah, 194 00:17:26,540 --> 00:17:28,940 I guess people drink hoping to forget. 195 00:17:31,680 --> 00:17:35,050 Nothing is more painful than being unable to forget 196 00:17:36,120 --> 00:17:38,080 what you wish to forget. 197 00:17:39,550 --> 00:17:40,890 I know that feeling. 198 00:17:42,320 --> 00:17:47,630 Nothing is more painful than being unable to forget. 199 00:17:57,470 --> 00:18:01,940 I am sure she has not forgotten you. 200 00:18:26,100 --> 00:18:29,800 Sunae! Take a look at this! 201 00:18:31,300 --> 00:18:32,610 My heart! 202 00:19:18,790 --> 00:19:20,520 - That looks delicious! - That looks delicious! 203 00:19:21,690 --> 00:19:22,760 Thank you. 204 00:19:22,760 --> 00:19:23,960 I can't wait to eat. 205 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 With the shortage of rice, we were not eating well, 206 00:19:26,460 --> 00:19:28,760 but thanks to you, everyone can eat as much as they want. 207 00:19:28,760 --> 00:19:31,530 - Thank you! - Thank you! 208 00:19:32,170 --> 00:19:33,400 It is my pleasure. 209 00:19:36,300 --> 00:19:37,740 Enjoy. 210 00:19:46,810 --> 00:19:49,950 Lord Ibeom, how do you like this place? 211 00:19:49,950 --> 00:19:51,320 Is it okay? 212 00:19:52,920 --> 00:19:55,720 Well, it is not bad. 213 00:19:55,720 --> 00:19:58,020 Then why do you hide your feelings? 214 00:19:58,020 --> 00:19:59,390 What do you mean? 215 00:19:59,390 --> 00:20:01,330 Try smiling. 216 00:20:01,330 --> 00:20:03,060 It is a good day. 217 00:20:04,900 --> 00:20:06,430 What is good about it? 218 00:20:07,530 --> 00:20:10,740 We are able to eat and laugh with others without any concerns, 219 00:20:10,740 --> 00:20:12,570 so it is a good day. 220 00:20:15,480 --> 00:20:17,810 I smiled. Happy now? 221 00:20:22,180 --> 00:20:23,820 This is how you smile. 222 00:20:28,490 --> 00:20:29,620 Smile. 223 00:20:38,670 --> 00:20:39,600 Here. 224 00:20:40,170 --> 00:20:41,870 I am being generous. 225 00:20:41,870 --> 00:20:43,100 Thank you. 226 00:20:48,880 --> 00:20:50,010 Boss! 227 00:20:54,780 --> 00:20:56,350 How long has it been? 228 00:20:57,850 --> 00:20:59,350 What brings you here? 229 00:20:59,350 --> 00:21:01,420 What are you two doing here? 230 00:21:01,420 --> 00:21:03,790 We are staying with one of Sunae's acquaintances. 231 00:21:04,990 --> 00:21:06,290 Have you been well? 232 00:21:08,030 --> 00:21:09,700 Are you working as a blacksmith? 233 00:21:09,700 --> 00:21:10,560 What? 234 00:21:12,530 --> 00:21:13,330 Yes. 235 00:21:14,500 --> 00:21:16,700 Have you been well? 236 00:21:16,700 --> 00:21:17,840 How is Sunae? 237 00:21:18,470 --> 00:21:19,570 We are well. 238 00:21:20,840 --> 00:21:22,140 What are you doing there? 239 00:21:26,280 --> 00:21:28,080 Who is he? 240 00:21:28,080 --> 00:21:30,150 He is the man I told you about the other day. 241 00:21:30,980 --> 00:21:35,220 Oh, so he's the brilliant robber you talked about. 242 00:21:36,620 --> 00:21:38,320 It is a pleasure to meet you. I am Jeon Gyesu. 243 00:21:42,630 --> 00:21:45,770 It is an honor to meet such a famous man. 244 00:21:52,310 --> 00:21:53,770 I know everything. 245 00:21:53,770 --> 00:21:55,840 What you have accomplished is quite impressive. 246 00:22:03,350 --> 00:22:05,220 I do not understand what you mean. 247 00:22:07,150 --> 00:22:08,820 Let us pretend we never met. 248 00:22:09,960 --> 00:22:10,890 Come. 249 00:22:12,490 --> 00:22:13,660 Seong Ibeom, 250 00:22:14,760 --> 00:22:18,200 you must not understand this place very well because you just arrived, 251 00:22:18,200 --> 00:22:19,900 but settling down here will not be easy. 252 00:22:22,100 --> 00:22:25,270 If you need help, come find me at the forge. 253 00:22:29,040 --> 00:22:30,540 There will be no need for that. 254 00:22:56,770 --> 00:22:57,770 Let's go. 255 00:23:45,050 --> 00:23:48,020 What if we end up as food for arrows? 256 00:23:48,350 --> 00:23:50,890 I have never shot an arrow before, so what am I supposed to do? 257 00:23:50,890 --> 00:23:51,760 Sh. 258 00:23:53,760 --> 00:23:55,330 Sir, what is it? 259 00:24:05,610 --> 00:24:06,610 Hold! 260 00:24:07,910 --> 00:24:09,110 Put your bow down. 261 00:24:09,110 --> 00:24:09,880 What? 262 00:24:14,210 --> 00:24:15,420 Show yourself. 263 00:24:18,590 --> 00:24:20,320 What took you so long? 264 00:24:22,060 --> 00:24:24,960 There are robbers everywhere, so we took a long detour. 265 00:24:27,330 --> 00:24:28,600 Bring it! 266 00:24:36,700 --> 00:24:38,740 They are all there. Take them. 267 00:24:40,310 --> 00:24:41,640 Take the rice! 268 00:24:41,640 --> 00:24:42,510 Yes, sir. 269 00:24:43,240 --> 00:24:47,880 Oh, and tell Lord Bae he owes me a drink. 270 00:24:47,880 --> 00:24:51,150 He is making a fortune, but he never shows appreciation. 271 00:24:52,550 --> 00:24:53,850 I will tell him. 272 00:24:56,520 --> 00:25:00,160 Sir, isn't this rice an offering for Buddha? 273 00:25:00,160 --> 00:25:04,000 Bae has been deceiving the governor. 274 00:25:04,000 --> 00:25:05,530 He is bold beyond measure. 275 00:25:10,100 --> 00:25:13,170 "Now that I have seen the grandeur of heaven and earth, 276 00:25:13,170 --> 00:25:15,840 human existence seems rather trivial." 277 00:25:21,150 --> 00:25:23,680 Shall I stop reading? 278 00:25:24,350 --> 00:25:26,450 Everything is vain. 279 00:25:28,660 --> 00:25:32,430 But you are the governor of Jeolla-do, 280 00:25:32,430 --> 00:25:34,530 the position of every official's dream. 281 00:25:35,530 --> 00:25:38,200 What is the use of power and authority? 282 00:25:38,200 --> 00:25:41,530 I am house-ridden due to my skin disease. 283 00:25:43,440 --> 00:25:47,870 Hearing that from you reminds me of a story. 284 00:25:49,680 --> 00:25:51,080 What story? 285 00:25:55,680 --> 00:25:56,920 It is a story... 286 00:26:00,590 --> 00:26:05,260 Of an official who worked at the palace a very long time ago. 287 00:26:06,690 --> 00:26:07,830 Tell me. 288 00:26:11,360 --> 00:26:16,240 He was intelligent and had the most beautiful face 289 00:26:16,240 --> 00:26:18,740 that the king wished to have him by his side. 290 00:26:19,710 --> 00:26:22,580 The king had a son, 291 00:26:22,580 --> 00:26:25,210 and he wanted to become king so desperately 292 00:26:25,210 --> 00:26:28,550 that he decided to kill his father. 293 00:26:28,550 --> 00:26:32,590 In the dead of night, the prince used that very official 294 00:26:32,590 --> 00:26:35,560 to lure the king to a deserted place, 295 00:26:35,560 --> 00:26:37,620 and killed him with a sword. 296 00:26:39,930 --> 00:26:42,130 The prince took the throne, 297 00:26:42,130 --> 00:26:46,600 and rewarded the official with great fortune and a high government position. 298 00:26:47,830 --> 00:26:52,840 But because he knew his secret of killing his own father, 299 00:26:52,840 --> 00:26:56,280 the king sent the official to a far away countryside. 300 00:26:58,110 --> 00:27:02,050 While on the road, the official became parched and wanted to drink water. 301 00:27:03,220 --> 00:27:06,150 He was about to drink water at the stream 302 00:27:06,150 --> 00:27:09,820 when he saw his own reflection in the water. 303 00:27:09,820 --> 00:27:14,990 It was no longer his beautiful face, 304 00:27:14,990 --> 00:27:17,400 but the face of a petrifying beast. 305 00:27:20,200 --> 00:27:23,270 Why did the official's face change? 306 00:27:24,570 --> 00:27:28,440 The official wished to tell people the secret of the king's death. 307 00:27:28,440 --> 00:27:35,010 But he could not do it because he knew he would lose his life. 308 00:27:36,680 --> 00:27:40,350 The guilt of having to keep the secret of the death of the king, 309 00:27:40,350 --> 00:27:41,860 who treasured him, 310 00:27:42,920 --> 00:27:45,660 transformed him into a horrid beast. 311 00:27:49,800 --> 00:27:53,170 Why did you tell me that story? 312 00:27:54,400 --> 00:27:59,110 You and I share one thing in common. 313 00:27:59,670 --> 00:28:01,270 In common? 314 00:28:01,270 --> 00:28:02,180 Yes. 315 00:28:03,880 --> 00:28:09,580 For a very long time, we both lived in pain. 316 00:28:11,120 --> 00:28:12,620 What do you mean? 317 00:28:13,350 --> 00:28:16,360 Being unable to forget what you desperately wish to forget 318 00:28:16,360 --> 00:28:18,590 brings unspeakable pain. 319 00:28:19,990 --> 00:28:24,100 That memory brings you pain, does it not? 320 00:28:24,660 --> 00:28:27,500 What memory? 321 00:28:27,500 --> 00:28:32,110 The memory of that day which torments you. 322 00:28:33,470 --> 00:28:37,140 The day Prince Hwiyeong died. 323 00:28:38,410 --> 00:28:39,950 You! 324 00:28:44,450 --> 00:28:46,650 Who are you to Prince Hwiyeong? 325 00:28:46,650 --> 00:28:48,790 Tell me the truth, Lord Kim. 326 00:28:53,130 --> 00:28:55,560 Do you not see how it is ruining you? 327 00:28:56,560 --> 00:28:58,570 It is time for you to tell the truth. 328 00:28:58,570 --> 00:29:00,530 You! 329 00:29:03,100 --> 00:29:06,240 Is anyone outside? 330 00:29:06,240 --> 00:29:07,170 Yes, my lord. 331 00:29:08,310 --> 00:29:12,510 Take her and put her in prison. 332 00:29:13,110 --> 00:29:14,080 Come in! 333 00:29:14,080 --> 00:29:16,120 Tell me the truth, Lord Kim. 334 00:29:17,180 --> 00:29:18,050 Lord Kim! 335 00:29:18,620 --> 00:29:20,750 Lord Kim, tell me the truth! 336 00:29:21,250 --> 00:29:23,920 Lord Kim! Lord Kim! 337 00:29:39,210 --> 00:29:40,410 What took you so long? 338 00:29:40,410 --> 00:29:41,710 Is something wrong? 339 00:29:41,710 --> 00:29:45,880 The governor is enraged because of a book reader. 340 00:29:45,880 --> 00:29:48,110 What? I will go now. 341 00:29:48,520 --> 00:29:49,550 You are dismissed. 342 00:29:49,550 --> 00:29:50,750 - Yes, sir! - Now. 343 00:29:53,390 --> 00:29:54,550 Chunsam. 344 00:29:54,550 --> 00:29:55,620 Yes, sir. 345 00:29:55,620 --> 00:29:58,660 Rice is as valuable as life to people, and I cannot let them continue 346 00:29:58,660 --> 00:30:00,460 play tricks with it. 347 00:30:00,460 --> 00:30:03,000 Will you announce yourself as the royal agent? 348 00:30:03,000 --> 00:30:06,170 Yes, and I will force the governor 349 00:30:06,170 --> 00:30:08,740 to confess the whole truth on what happened to Prince Hwiyeong. 350 00:30:09,440 --> 00:30:10,840 Go and find Dain. 351 00:30:10,840 --> 00:30:11,700 Yes, sir. 352 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 What? 353 00:30:14,670 --> 00:30:16,140 What are you waiting for? 354 00:30:16,880 --> 00:30:19,680 Sir, what is Lady Dain doing there? 355 00:30:25,490 --> 00:30:26,350 No! 356 00:30:28,090 --> 00:30:30,560 So the book reader they were discussing was Lady Dain? 357 00:30:30,560 --> 00:30:32,890 Oh, how could she? 358 00:30:32,890 --> 00:30:35,460 There is no time. I will announce myself, 359 00:30:35,460 --> 00:30:37,660 so you go and bring the station guards as quickly as possible. 360 00:30:37,660 --> 00:30:38,500 Yes, sir. 361 00:30:40,800 --> 00:30:43,040 The book reader has been imprisoned. 362 00:30:45,040 --> 00:30:49,010 And we have delivered the offering for Buddha. 363 00:30:49,010 --> 00:30:53,710 The head monk said your illness will be cured soon. 364 00:30:58,120 --> 00:31:01,250 Is something on your mind? 365 00:31:18,100 --> 00:31:19,140 Lord Kim. 366 00:31:20,910 --> 00:31:21,880 Lord Kim. 367 00:31:22,710 --> 00:31:24,440 Leave now! 368 00:31:24,440 --> 00:31:25,410 Yes, my lord. 369 00:31:33,320 --> 00:31:36,220 Geez, he's so ill-tempered. 370 00:31:36,220 --> 00:31:37,760 That is why he is not getting better. 371 00:31:41,490 --> 00:31:42,930 What do you want? 372 00:31:52,570 --> 00:31:53,710 Who are you? 373 00:31:53,710 --> 00:31:55,280 I have caught a fox. 374 00:31:55,280 --> 00:31:56,180 A fox? 375 00:31:56,780 --> 00:31:58,040 Didn't you know 376 00:31:58,980 --> 00:32:01,110 that a fox that borrowed the tiger's authority 377 00:32:01,110 --> 00:32:02,920 has been running the provincial office? 378 00:32:02,920 --> 00:32:04,050 What? 379 00:32:04,950 --> 00:32:07,150 Man, this is my first time pitying a corrupt official. 380 00:32:07,690 --> 00:32:10,760 The rice offering for Buddha you have collected forcibly from the people 381 00:32:12,560 --> 00:32:14,830 has been fattening the pockets of this man. 382 00:32:15,260 --> 00:32:16,230 What? 383 00:32:17,800 --> 00:32:19,470 Who are you? 384 00:32:19,470 --> 00:32:20,370 Me? 385 00:32:26,510 --> 00:32:27,870 I am a royal secret agent. 386 00:32:41,790 --> 00:32:44,490 Lord Kim Manhui? 387 00:32:50,100 --> 00:32:51,870 What is he doing here? 388 00:33:00,940 --> 00:33:02,480 This is maddening. 389 00:33:03,410 --> 00:33:04,540 Darn it. 390 00:33:07,980 --> 00:33:08,980 Lord Choi. 391 00:33:09,850 --> 00:33:11,220 Where is the royal agent? 392 00:33:12,850 --> 00:33:17,190 Lord Kim, Lord Kim, have you summoned me? 393 00:33:17,790 --> 00:33:22,230 Did you deceive me and steal the rice offering for Buddha? 394 00:33:22,230 --> 00:33:23,860 How did you... 395 00:33:23,860 --> 00:33:27,030 The royal secret agent told me of your deception! 396 00:33:27,830 --> 00:33:29,140 Royal secret agent? 397 00:33:31,670 --> 00:33:33,070 You! 398 00:33:33,070 --> 00:33:36,280 How dare you deceive me? 399 00:33:39,949 --> 00:33:41,610 There is no need to be too upset. 400 00:33:42,719 --> 00:33:44,949 This is all your responsibility. 401 00:33:45,989 --> 00:33:48,350 You are using grains mixed with sand to provide high-interest loans, 402 00:33:48,350 --> 00:33:50,920 eventually pushing people out of their homes. 403 00:33:55,659 --> 00:33:57,960 Tie them up, and take them out. 404 00:34:02,070 --> 00:34:04,199 This is an order from a royal agent! 405 00:34:04,199 --> 00:34:05,210 - Yes, sir. - Yes, sir. 406 00:34:05,610 --> 00:34:08,040 Lord Kim, I am innocent! 407 00:34:08,040 --> 00:34:10,409 - Lord Kim, forgive me, Lord Kim! - Lord Kim! 408 00:34:10,409 --> 00:34:11,780 - Lord Kim! - Lord Kim! 409 00:34:18,080 --> 00:34:20,320 How does it feel to face the truth? 410 00:34:22,889 --> 00:34:26,990 Facing the truth can be frightening and unfamiliar. 411 00:34:28,560 --> 00:34:30,600 But you cannot avoid it, can you? 412 00:34:30,600 --> 00:34:33,500 I do not understand what you mean. 413 00:34:35,570 --> 00:34:38,040 You must know about Prince Hwiyeong. 414 00:34:38,610 --> 00:34:42,310 I came here to learn the truth behind his death. 415 00:34:46,210 --> 00:34:47,910 Prince Hwiyeong... 416 00:34:47,910 --> 00:34:51,990 My lord! A seonjeonkwan arrived from Hanyang. 417 00:34:51,990 --> 00:34:53,050 What? 418 00:35:00,630 --> 00:35:02,100 What brings you here? 419 00:35:02,100 --> 00:35:04,400 Criminal Seong Igyeom shall obey the royal command! 420 00:35:05,530 --> 00:35:07,600 Get on the ground! 421 00:35:14,110 --> 00:35:15,310 Criminal? 422 00:35:15,310 --> 00:35:16,880 What do you mean? 423 00:35:18,980 --> 00:35:24,380 Criminal Seong Igyeom colluded with Jang Taeseung to forge King's order, 424 00:35:24,380 --> 00:35:26,220 ignored his duty as a royal agent, 425 00:35:26,220 --> 00:35:29,120 and conspired with Hong Dain, a follower of a traitor. 426 00:35:29,120 --> 00:35:30,690 Therefore, his position as a royal agent is withdrawn, 427 00:35:30,690 --> 00:35:32,260 and he must return to Hanyang. 428 00:35:34,460 --> 00:35:35,760 Confiscate his horse acquisition tablet. 429 00:35:44,300 --> 00:35:46,710 Where is the girl? 430 00:35:46,710 --> 00:35:48,780 The girl named Hong Dain. 431 00:35:51,080 --> 00:35:52,980 Conspired with a traitor? 432 00:35:52,980 --> 00:35:55,010 Who is this traitor? 433 00:35:55,880 --> 00:35:59,650 They found Prince Hwiyeong's belonging in Dain's room. 434 00:35:59,650 --> 00:36:02,160 And that put the government in turmoil. 435 00:36:02,160 --> 00:36:03,660 What? 436 00:36:03,660 --> 00:36:05,260 Prince Hwiyeong's okro? 437 00:36:14,270 --> 00:36:16,270 Are you doing this for a measly okro? 438 00:36:17,870 --> 00:36:20,110 When I was in Hanyang, 439 00:36:20,110 --> 00:36:22,940 I've received dozens of okros from high officials. 440 00:36:24,240 --> 00:36:29,180 Come to think of it, were you not one of my customers? 441 00:36:37,820 --> 00:36:38,930 You! 442 00:36:39,660 --> 00:36:42,760 You are the one who mentioned Prince Hwiyeong to me first! 443 00:36:42,760 --> 00:36:44,960 You must be associated with him! 444 00:36:45,470 --> 00:36:48,270 Everyone knows about Prince Hwiyeong. 445 00:36:49,240 --> 00:36:53,670 You prefer rumors and stories over what your people have to say, 446 00:36:54,440 --> 00:36:56,680 so I merely obliged. 447 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 What? 448 00:36:58,180 --> 00:37:00,980 I have never seen such insolence. 449 00:37:00,980 --> 00:37:04,180 Royal Agent Seong Igyeom, answer this. 450 00:37:04,180 --> 00:37:08,760 She has accompanied you on your missions, so you must know who she is. 451 00:37:08,760 --> 00:37:10,460 If you tell the truth, 452 00:37:10,460 --> 00:37:12,830 the charge against you will be cleared. 453 00:37:15,400 --> 00:37:18,930 I will tell the truth. 454 00:37:21,000 --> 00:37:25,040 It was I who ordered her to investigate the case of Prince Hwiyeong. 455 00:37:26,440 --> 00:37:30,480 Everything she said and did 456 00:37:30,480 --> 00:37:32,680 was under my direct order. 457 00:37:45,260 --> 00:37:48,600 Why did you provide the justification for him announcing himself? 458 00:37:52,370 --> 00:37:56,600 Reporting that both the royal agent and the girl committed suicides 459 00:37:56,600 --> 00:37:58,540 during the transport will raise suspicions. 460 00:37:59,410 --> 00:38:01,710 Lord Kim, you take care of the girl. 461 00:38:12,350 --> 00:38:14,320 That is my father's wish. 462 00:38:20,530 --> 00:38:23,760 When the royal agent asked about Prince Hwiyeong, 463 00:38:24,330 --> 00:38:26,600 I hesitated for a moment. 464 00:38:28,230 --> 00:38:31,240 Should I recite the story everyone knows 465 00:38:32,540 --> 00:38:35,180 or should I tell the truth no one knows? 466 00:38:36,840 --> 00:38:41,450 Are you going to betray us after all this time? 467 00:38:41,450 --> 00:38:45,550 That would depend on what Lord Kim Byeonggeun does. 468 00:38:45,550 --> 00:38:49,820 How dare you mention my father's name? 469 00:38:51,190 --> 00:38:54,360 Who made it possible for you to take the auditor's position? 470 00:38:54,360 --> 00:38:57,600 I cannot put my fate in the hands of the Chief State Councilor forever. 471 00:39:00,670 --> 00:39:04,640 Don't you know what happens to traitors? 472 00:39:05,570 --> 00:39:09,140 Do you think killing me will bury the truth? 473 00:39:09,880 --> 00:39:12,850 I have proof that Prince Hwiyeong did not commit treason. 474 00:39:12,850 --> 00:39:17,480 Where do you think that proof will go once I am dead? 475 00:39:18,320 --> 00:39:20,150 Do you want to take everyone down with you? 476 00:39:20,650 --> 00:39:23,160 I have nothing more to lose! 477 00:39:37,270 --> 00:39:38,340 You are a fool. 478 00:39:39,270 --> 00:39:46,550 If you turn your back on us, who will keep your family alive? 479 00:40:05,730 --> 00:40:07,570 Why did you do it? 480 00:40:08,370 --> 00:40:11,600 I only told the truth. What is wrong with that? 481 00:40:13,970 --> 00:40:15,440 I am sorry, Lord Seong. 482 00:40:17,210 --> 00:40:21,280 I ended up putting you in danger. 483 00:40:22,280 --> 00:40:23,980 I am fine. 484 00:40:23,980 --> 00:40:25,650 And this is not the first time. 485 00:40:27,250 --> 00:40:29,560 I will go and tell the truth. 486 00:40:31,720 --> 00:40:33,130 About what? 487 00:40:33,130 --> 00:40:36,200 That I am responsible for everything. 488 00:40:37,160 --> 00:40:40,370 Do you understand what you are saying? 489 00:40:40,370 --> 00:40:42,600 It means you must risk your life. 490 00:40:42,600 --> 00:40:45,310 Do you truly think that will help me? 491 00:40:46,270 --> 00:40:47,340 Lord Seong, 492 00:40:49,080 --> 00:40:52,180 I am Prince Hwiyeong's daughter. 493 00:40:52,180 --> 00:40:54,050 I am the daughter of a traitor. 494 00:40:57,120 --> 00:40:58,280 I know. 495 00:40:58,850 --> 00:41:01,020 Then renounce me. 496 00:41:01,020 --> 00:41:02,360 Only then will you live. 497 00:41:02,360 --> 00:41:05,020 I do not care who you are. 498 00:41:05,020 --> 00:41:06,590 You belong to me. 499 00:41:13,270 --> 00:41:16,100 A royal agent's attendant belongs to the royal agent. 500 00:41:16,100 --> 00:41:18,610 To whom else would you belong? 501 00:41:24,940 --> 00:41:26,310 That is correct, Lord Seong. 502 00:41:28,580 --> 00:41:30,180 I belong to you. 503 00:41:42,460 --> 00:41:44,530 Bring the prisoner Seong Igyeom. 504 00:41:48,540 --> 00:41:49,570 Lord Seong. 505 00:41:56,010 --> 00:41:57,880 Why are you only taking him? 506 00:41:58,240 --> 00:42:01,410 I am following the King's order to bring the royal agent back. 507 00:42:08,390 --> 00:42:11,660 Lord Seong, Lord Seong. 508 00:42:16,060 --> 00:42:17,860 Wait here. 509 00:42:17,860 --> 00:42:19,470 We will meet again. 510 00:42:21,100 --> 00:42:23,370 I will return. 511 00:42:23,370 --> 00:42:26,570 Give me a few nights, would you? 512 00:43:04,180 --> 00:43:05,180 Sir. 513 00:43:20,590 --> 00:43:24,130 I trusted you and left you in control of the provincial government, 514 00:43:24,130 --> 00:43:25,730 so how dare you betray me? 515 00:43:25,730 --> 00:43:27,830 Please spare us, Lord Kim. 516 00:43:27,830 --> 00:43:32,640 We were planning on giving you all the profit we made. 517 00:43:32,640 --> 00:43:33,740 That is the truth. 518 00:43:33,740 --> 00:43:34,870 Be quiet! 519 00:43:37,110 --> 00:43:42,350 The story of robbers, was that a lie too? 520 00:43:42,350 --> 00:43:44,720 No, Lord Kim. 521 00:43:44,720 --> 00:43:48,020 We did lose some of the rice to robbery. 522 00:43:48,020 --> 00:43:51,690 Several of my men were attacked by those robbers. 523 00:43:51,690 --> 00:43:55,800 If that is true, go and get the rice you lost to them. 524 00:43:55,800 --> 00:43:59,800 If you fail, I will chop your heads off as your punishment. 525 00:44:00,670 --> 00:44:01,870 Do you understand? 526 00:44:01,870 --> 00:44:02,900 - Yes, Lord Kim! - Yes, Lord Kim. 527 00:44:09,640 --> 00:44:12,880 Do you have any plans? 528 00:44:15,080 --> 00:44:19,590 We must visit every house and collect rice. 529 00:44:19,920 --> 00:44:21,290 What? 530 00:44:21,290 --> 00:44:23,890 Shortage of rice has already caused an outcry. 531 00:44:23,890 --> 00:44:25,330 There is no justification for it. 532 00:44:25,330 --> 00:44:27,590 When did we ever have justification for taking rice? 533 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 We are about to lose our heads, so why are you concerned for them? 534 00:44:32,700 --> 00:44:34,300 Gather your men. 535 00:44:36,170 --> 00:44:37,100 What? 536 00:44:51,620 --> 00:44:56,390 You were rather good, but you drove yourself to an early grave. 537 00:44:56,390 --> 00:44:58,730 What happened to the royal agent? 538 00:44:58,730 --> 00:45:01,190 Do not concern yourself with him. 539 00:45:01,190 --> 00:45:02,930 You will meet him soon. 540 00:45:03,660 --> 00:45:04,960 What do you mean? 541 00:45:06,830 --> 00:45:10,540 The Chief State Councilor has ordered me to kill you, 542 00:45:10,540 --> 00:45:12,270 so do not blame me. 543 00:45:15,540 --> 00:45:17,580 It is not because of the lack of rice offered to Buddha 544 00:45:17,580 --> 00:45:19,110 that your willness cannot be cured. 545 00:45:20,580 --> 00:45:21,680 What? 546 00:45:21,680 --> 00:45:24,620 Do you think Buddha will accept the rice offering 547 00:45:24,620 --> 00:45:26,820 that came from people's blood and tears? 548 00:45:28,190 --> 00:45:30,460 Please save the royal agent. 549 00:45:30,460 --> 00:45:33,030 If you return to being their dog, 550 00:45:33,030 --> 00:45:36,130 the rest of your life will be stained with blood too. 551 00:45:36,130 --> 00:45:37,230 You! 552 00:45:40,400 --> 00:45:44,100 We'll see what you say when there is a sword on your neck. 553 00:45:56,050 --> 00:45:56,880 What is this? 554 00:46:09,400 --> 00:46:10,760 Move aside! 555 00:46:16,340 --> 00:46:17,570 No! Don't! 556 00:46:17,570 --> 00:46:19,010 Let go! 557 00:46:20,510 --> 00:46:22,110 No, no! Not there! 558 00:46:22,110 --> 00:46:23,380 Please don't go there! 559 00:46:23,380 --> 00:46:25,250 You can't! No! 560 00:46:25,250 --> 00:46:26,280 No! 561 00:46:27,180 --> 00:46:29,650 Sir, please don't! Please! 562 00:46:29,650 --> 00:46:31,320 No, sir! 563 00:46:31,850 --> 00:46:33,050 You! 564 00:46:39,830 --> 00:46:40,860 Who are you? 565 00:46:41,290 --> 00:46:44,460 You found what you came for, so you should leave. 566 00:46:49,200 --> 00:46:50,900 Mommy! 567 00:46:54,510 --> 00:46:55,780 Are you all right? 568 00:46:56,340 --> 00:47:00,050 My children will starve to death. 569 00:47:02,880 --> 00:47:06,490 Sir, what brings you all the way here? 570 00:47:07,190 --> 00:47:10,320 The rice offering to Buddha was stolen recently. 571 00:47:10,320 --> 00:47:13,830 We are not associated with those robbers. 572 00:47:16,630 --> 00:47:20,470 I heard robbers have been giving away the rice they stole. 573 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 That is not true. 574 00:47:22,840 --> 00:47:25,040 Do you intend on starving everyone to death? 575 00:47:26,170 --> 00:47:28,240 I will go and speak to the governor! 576 00:47:57,600 --> 00:47:59,170 Let us take a break here. 577 00:48:12,790 --> 00:48:14,790 What is he doing here? 578 00:48:14,790 --> 00:48:15,920 You have arrived. 579 00:48:17,660 --> 00:48:19,960 Do you know him? 580 00:48:19,960 --> 00:48:22,360 I do. 581 00:48:22,360 --> 00:48:27,070 Does that mean you were the owner of that gold mine? 582 00:48:27,070 --> 00:48:29,900 You caused me so much damage. 583 00:48:31,740 --> 00:48:33,640 Make sure you leave no evidence. 584 00:48:33,640 --> 00:48:34,670 Yes, my lord. 585 00:48:35,940 --> 00:48:39,610 I will return to Hanyang and report to His Majesty 586 00:48:39,610 --> 00:48:44,280 that the royal secret agent took his own life while being transported. 587 00:48:45,050 --> 00:48:46,390 You! 588 00:48:51,260 --> 00:48:54,460 Lord Kim said that he has the evidence to prove Prince Hwiyeong's innocence. 589 00:48:54,460 --> 00:48:56,660 You must find out what that is. 590 00:48:56,660 --> 00:48:59,900 Once I obtain the evidence, what should I do with Lord Kim? 591 00:49:01,330 --> 00:49:02,470 Get rid of him. 592 00:49:04,040 --> 00:49:05,000 Yes, my lord. 593 00:49:05,000 --> 00:49:06,040 Let us go. 594 00:49:06,510 --> 00:49:08,440 Let go of me. 595 00:49:08,440 --> 00:49:09,910 Kim Manhui! 596 00:49:13,380 --> 00:49:14,580 Let go! 597 00:49:44,410 --> 00:49:46,610 Oh, your high and mighty face is a mess. 598 00:49:47,350 --> 00:49:51,480 Your spirit that commanded the world with the horse requisition tablet is gone, 599 00:49:51,480 --> 00:49:54,720 and all that is left is for you to beg for your life. 600 00:49:55,660 --> 00:49:58,420 Ask me to spare you. 601 00:50:00,030 --> 00:50:01,960 That is serious nonsense. 602 00:50:03,130 --> 00:50:05,200 Did you also kill Prince Hwiyeong? 603 00:50:07,830 --> 00:50:11,800 Needless bravery and uncompromising temperament. 604 00:50:11,800 --> 00:50:14,110 You and Prince Hwiyeong are quite similar, 605 00:50:15,540 --> 00:50:19,350 so he will be happy to see you in the other world. 606 00:50:19,350 --> 00:50:23,050 So Prince Hwiyeong was murdered. 607 00:50:36,960 --> 00:50:39,500 I will have another company on my journey to the other world. 608 00:50:40,370 --> 00:50:44,900 Lord Kim Manhui ordered you to kill everyone who knows the truth 609 00:50:44,900 --> 00:50:46,810 about Prince Hwiyeong's death. 610 00:50:47,570 --> 00:50:49,440 Kim Myeongse, me... 611 00:50:50,410 --> 00:50:51,850 Who could be next? 612 00:50:53,250 --> 00:50:54,480 You! 613 00:50:57,550 --> 00:50:58,950 How dare you try to trick me? 614 00:51:03,790 --> 00:51:05,160 You! 615 00:51:10,930 --> 00:51:13,230 Get away! Get away! 616 00:51:14,930 --> 00:51:16,540 Sir! Sir! 617 00:51:18,200 --> 00:51:19,570 Are you all right, sir? 618 00:51:19,570 --> 00:51:21,340 Were you waiting for me to die? 619 00:51:23,710 --> 00:51:24,710 Lord Choi! 620 00:51:34,250 --> 00:51:35,150 Lord Seong! 621 00:52:04,350 --> 00:52:05,350 Die! 622 00:52:08,490 --> 00:52:09,720 Lord Choi! Lord Choi! 623 00:52:10,720 --> 00:52:11,760 Lord Choi. 624 00:52:12,690 --> 00:52:13,760 Are you all right? 625 00:52:14,460 --> 00:52:16,430 I lost him. I am sorry. 626 00:52:16,930 --> 00:52:18,830 I'm sure he will return. 627 00:52:18,830 --> 00:52:20,200 To this place? 628 00:52:20,200 --> 00:52:23,370 No, to me. 629 00:52:32,980 --> 00:52:34,010 Sir. 630 00:52:41,490 --> 00:52:42,960 Sir. 631 00:53:06,480 --> 00:53:09,350 Where are you going? 632 00:53:10,480 --> 00:53:11,990 I cannot let this be. 633 00:53:13,050 --> 00:53:15,290 What? What will you do? 634 00:53:16,190 --> 00:53:17,720 I must go and see him. 635 00:53:36,780 --> 00:53:38,140 I have been waiting for you. 636 00:55:01,930 --> 00:55:07,230 (Prince Hwiyeong, Lee Han, you are to raise and train an army) 637 00:55:07,230 --> 00:55:13,910 (to stop the invasion from foreign vessels and the looting of robbers) 638 00:56:13,630 --> 00:56:14,870 Father. 639 00:56:17,370 --> 00:56:19,340 When did my daughter become a grown woman? 640 00:56:22,140 --> 00:56:23,340 Father. 641 00:57:09,960 --> 00:57:12,630 I must report this to His Majesty. 642 00:57:12,630 --> 00:57:14,830 Come to Hanyang with me tomorrow. 643 00:57:14,830 --> 00:57:16,560 Dain is still at the provincial office. 644 00:57:16,560 --> 00:57:18,160 I must go to her first. 645 00:57:18,160 --> 00:57:20,070 But you are no longer a royal agent. 646 00:57:20,070 --> 00:57:21,200 Wait, 647 00:57:21,200 --> 00:57:23,340 you want to go back there in this state? 648 00:57:23,340 --> 00:57:24,600 You cannot. 649 00:57:24,600 --> 00:57:27,240 I cannot lose another person who is important to me. 650 00:57:27,240 --> 00:57:29,740 The same goes for you, Chunsam. 651 00:57:29,740 --> 00:57:32,280 Return to Hanyang with Lord Choi. 652 00:57:33,980 --> 00:57:35,050 What? 653 00:57:39,090 --> 00:57:41,590 We had to face death several times until now, 654 00:57:41,590 --> 00:57:43,190 and you have impressed me enough. 655 00:57:46,390 --> 00:57:47,830 I will come with you. 656 00:57:53,270 --> 00:57:54,600 And so will I. 657 00:57:56,240 --> 00:57:57,570 It may be dangerous. 658 00:57:59,010 --> 00:58:03,580 His Majesty ordered me to protect the royal agent. 659 00:58:18,160 --> 00:58:20,830 I must send the rice offering to Buddha. Make preparations. 660 00:58:32,540 --> 00:58:35,680 Lord Kim, it is Bae. 661 00:58:36,080 --> 00:58:37,280 Enter. 662 00:58:46,790 --> 00:58:48,690 Is the rice offering ready? 663 00:58:48,690 --> 00:58:49,720 Yes. 664 00:58:52,730 --> 00:58:54,560 Take this to the temple along with it. 665 00:58:56,900 --> 00:58:59,270 What is this? 666 00:59:00,870 --> 00:59:03,700 It used to belong to the temple, so I am returning it. 667 00:59:05,510 --> 00:59:08,410 I will not tolerate another mistake. 668 00:59:09,180 --> 00:59:11,610 Of course, Lord Kim. 669 00:59:22,690 --> 00:59:24,090 What did you learn? 670 00:59:24,090 --> 00:59:26,360 They will behead Dain at noon. 671 00:59:26,830 --> 00:59:28,800 What? Behead her? 672 00:59:30,260 --> 00:59:33,370 Sir, what do we do? 673 00:59:33,370 --> 00:59:35,070 Behead her at noon. 674 00:59:41,540 --> 00:59:43,180 I must go to the provincial office. 675 00:59:45,140 --> 00:59:46,810 Sir, where are you going? 676 00:59:46,810 --> 00:59:48,280 He knows what to do. 677 00:59:48,280 --> 00:59:49,250 What? 678 00:59:57,990 --> 00:59:59,560 Are you ready? 679 01:00:00,390 --> 01:00:01,130 Yes. 680 01:00:01,130 --> 01:00:02,030 Come. 681 01:00:05,270 --> 01:00:06,370 Who are you? 682 01:00:06,800 --> 01:00:07,730 Chunsam. 683 01:00:07,730 --> 01:00:08,400 Yes, sir. 684 01:00:08,400 --> 01:00:09,500 Lock the door. 685 01:00:09,500 --> 01:00:10,270 Yes, sir. 686 01:00:27,450 --> 01:00:29,860 Execute the punishment. 687 01:00:30,560 --> 01:00:33,660 Headsman, enter! 688 01:00:40,800 --> 01:00:43,000 Where is the headsman? 689 01:00:43,300 --> 01:00:45,670 What happened? 690 01:00:45,670 --> 01:00:47,570 He is yet to arrive. 691 01:00:47,570 --> 01:00:49,680 What? The headsman is not here? 692 01:00:50,410 --> 01:00:52,650 You fools! 693 01:00:54,250 --> 01:00:55,550 There he is. 694 01:00:57,820 --> 01:00:59,020 Hurry up and go inside! 695 01:01:00,820 --> 01:01:03,060 Here is the headsman! 45132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.