All language subtitles for Unique Lady2 EP18 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:07,545 --> 00:02:09,609 [Unique Lady 2] 28 00:02:09,609 --> 00:02:11,600 [Episode 18] 29 00:02:15,353 --> 00:02:17,010 I will take care of Miss. 30 00:02:17,124 --> 00:02:18,673 Your Highness, I'm going to pack things up. 31 00:02:18,758 --> 00:02:19,758 Let Yu do it. 32 00:02:21,800 --> 00:02:24,160 Xi Que, take a rest early. 33 00:02:25,200 --> 00:02:26,400 Yes, Miss. 34 00:02:26,640 --> 00:02:28,040 Yes, Consort. 35 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Then... 36 00:02:45,800 --> 00:02:47,240 What's your plan now? 37 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 I'm afraid 38 00:02:53,760 --> 00:02:56,260 Qi Yu is also involved in it. 39 00:03:03,387 --> 00:03:05,875 Far from the Palace, the Royal Ancestral Temple 40 00:03:05,960 --> 00:03:08,071 is a good place for easy escape and transfer. 41 00:03:08,217 --> 00:03:10,011 It's a good chance for them to take action. 42 00:03:10,096 --> 00:03:11,096 But it's also 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,520 our best chance to rescue His Majesty. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 I do not care. 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 You promised 46 00:03:17,920 --> 00:03:19,600 to never leave me behind again. 47 00:03:22,920 --> 00:03:24,578 You must come back safely. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Jing, 49 00:03:33,080 --> 00:03:34,640 I still owe you a wedding. 50 00:03:36,480 --> 00:03:37,960 You still owe me a child. 51 00:03:38,720 --> 00:03:42,330 How could I let anything bad happen to myself? 52 00:03:58,520 --> 00:03:59,900 You come so late. 53 00:04:00,600 --> 00:04:02,800 Aren't you afraid of being seen by others? 54 00:04:03,240 --> 00:04:04,740 She sent us away. 55 00:04:04,960 --> 00:04:06,080 No problem. 56 00:04:06,699 --> 00:04:09,835 I've made things ready for the Sacrificial Offering Ceremony. 57 00:04:09,920 --> 00:04:11,324 Master, please rest assured. 58 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 Good. 59 00:04:13,040 --> 00:04:14,320 I've been waiting for so long. 60 00:04:15,240 --> 00:04:17,000 At last I'm about to get what I want. 61 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 I can't wait anymore. 62 00:04:20,240 --> 00:04:21,819 But what worries me is 63 00:04:22,079 --> 00:04:26,560 that you should make any mistakes because of your young master. 64 00:04:27,440 --> 00:04:29,709 It was you who saved me at my worst. 65 00:04:29,841 --> 00:04:32,091 Of course I know who to serve. 66 00:04:32,440 --> 00:04:34,440 Even if she's very kind to me, 67 00:04:34,600 --> 00:04:36,400 I will never betray you. 68 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 I believe, 69 00:04:38,360 --> 00:04:40,280 you will definitely get what you want. 70 00:04:42,400 --> 00:04:43,800 Zhong Wu Mei. 71 00:05:28,160 --> 00:05:30,280 Eunuch Su, where's His Majesty? 72 00:05:31,240 --> 00:05:33,640 His Majesty is sick today. 73 00:05:33,840 --> 00:05:36,600 The little Prince stays with him in the Palace. 74 00:05:36,685 --> 00:05:38,703 The Sacrificial Offering Ceremony today 75 00:05:38,788 --> 00:05:40,936 will be presided over by me on his behalf. 76 00:05:41,021 --> 00:05:43,226 It's the Sacrificial Offering Ceremony today. 77 00:05:43,311 --> 00:05:47,153 We have to discuss with His Majesty about designating a crown prince, but... 78 00:05:47,238 --> 00:05:50,252 Since His Majesty sent Eunuch Su to come and preside over it, 79 00:05:50,337 --> 00:05:51,990 he must be indisposed. 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,960 We should follow the order. 81 00:05:55,840 --> 00:05:58,120 What Prince Jing Yuan said is right. 82 00:05:59,913 --> 00:06:01,400 [Royal Brother didn't show up.] 83 00:06:01,570 --> 00:06:03,783 [It seems that Jin Chen has taken precautions.] 84 00:06:03,868 --> 00:06:05,660 [The good news is that I've told Zhang Ji to divide the force into two teams,] 85 00:06:06,020 --> 00:06:07,460 [and I've sent people to the secret passage.] 86 00:06:07,460 --> 00:06:09,126 [Today,] 87 00:06:09,126 --> 00:06:11,427 [I'm afraid there will be a fierce battle.] 88 00:06:14,080 --> 00:06:17,240 I wonder if you've heard any rumors lately 89 00:06:17,560 --> 00:06:20,520 about the mystery of the birth of Prince Yuan Zheng? 90 00:06:26,641 --> 00:06:30,440 How about we make it clear at the ceremony? 91 00:06:30,649 --> 00:06:32,889 Facing the heavens and earth, facing the ancestors, 92 00:06:33,320 --> 00:06:35,000 let's make a fair judgement. 93 00:06:35,640 --> 00:06:37,917 What do you think? 94 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 I agree. 95 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 I agree. 96 00:06:41,320 --> 00:06:42,320 Yes, Brother. 97 00:06:42,800 --> 00:06:45,440 With the heavens above, the earth below, 98 00:06:45,720 --> 00:06:49,920 whoever is malicious will be revealed. 99 00:06:50,035 --> 00:06:51,792 His Majesty is indisposed. 100 00:06:51,877 --> 00:06:54,406 Now it's urgent to designate a crown prince. 101 00:06:54,491 --> 00:06:57,000 You are the only biological brother of His Majesty. 102 00:06:57,256 --> 00:06:59,675 If there's any falsity in your blood or identity, 103 00:06:59,760 --> 00:07:03,080 the world would descend into chaos. 104 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 Prince Jing Yuan, 105 00:07:05,240 --> 00:07:08,190 what evidence do you have to prove that I have no royal blood? 106 00:07:09,040 --> 00:07:11,622 How dare you bring the rumors from the street 107 00:07:11,707 --> 00:07:15,360 to the Royal Ancestral Temple? 108 00:07:18,200 --> 00:07:21,200 Besides, don't you smell a rat in this case? 109 00:07:22,000 --> 00:07:26,120 Why do the rumors appear at this very moment? 110 00:07:26,720 --> 00:07:27,720 Really? 111 00:07:28,240 --> 00:07:29,600 But as far as I know, 112 00:07:29,880 --> 00:07:32,840 the rumor is nothing new. 113 00:07:33,120 --> 00:07:36,560 It was there more than twenty years ago. 114 00:07:36,985 --> 00:07:37,988 Wu Mei, 115 00:07:38,073 --> 00:07:40,778 I know Royal Brother has always been protective of you, 116 00:07:40,863 --> 00:07:42,543 forbidding people to mention it. 117 00:07:42,745 --> 00:07:44,795 But it's urgent to designate a crown prince. 118 00:07:44,880 --> 00:07:46,749 Now rumors are spreading all over. 119 00:07:46,834 --> 00:07:48,960 It concerns the security of Sheng Jing. 120 00:07:49,240 --> 00:07:51,080 If your identity is false, 121 00:07:51,240 --> 00:07:54,800 how can we hand Sheng Jing over to you? 122 00:07:55,120 --> 00:07:58,080 How can everyone here submit to you? 123 00:07:58,400 --> 00:08:00,396 -Yes. -Yes, Prince Jing Yuan is right. 124 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 It's about the royal blood. 125 00:08:03,360 --> 00:08:05,280 Then what should I do 126 00:08:06,080 --> 00:08:08,600 to clear up our chancellors' doubts? 127 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Prince Jing Yuan, 128 00:08:11,120 --> 00:08:13,024 do you have any good suggestions? 129 00:08:13,841 --> 00:08:15,148 According to the dossiers, 130 00:08:15,233 --> 00:08:17,991 the crystal bead guarding the royal family of Sheng Jing 131 00:08:18,076 --> 00:08:20,350 -only shines in the hands of the members... -[I knew it.] 132 00:08:20,435 --> 00:08:21,704 of the Zhong family. 133 00:08:21,789 --> 00:08:23,011 How about 134 00:08:23,096 --> 00:08:24,956 we let him take out the crystal bead 135 00:08:25,040 --> 00:08:26,468 to see if he can initiate it. 136 00:08:26,760 --> 00:08:29,600 That way, you may prove your identity, 137 00:08:29,728 --> 00:08:30,800 don't you? 138 00:08:30,960 --> 00:08:34,036 The crystal bead is the secret of Tian Yi Clique. 139 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 At this moment, 140 00:08:35,760 --> 00:08:38,520 shouldn't I have a blood test with Royal Brother 141 00:08:38,919 --> 00:08:40,840 to prove it? 142 00:08:40,924 --> 00:08:43,295 What Prince Yuan Zheng said is absolutely right. 143 00:08:43,381 --> 00:08:47,756 But the ceremony has always been presided over by His Majesty in person. 144 00:08:47,840 --> 00:08:49,871 But now His Majesty is unable to attend. 145 00:08:50,160 --> 00:08:53,840 It seems that he's not simply indisposed. 146 00:08:54,640 --> 00:08:55,640 Eunuch Su. 147 00:08:56,280 --> 00:08:58,520 Where is His Majesty now? 148 00:08:58,760 --> 00:08:59,880 I... 149 00:09:03,400 --> 00:09:04,760 His Majesty... 150 00:09:04,840 --> 00:09:07,720 I'm afraid His Majesty has already been forced to abdicate. 151 00:09:07,960 --> 00:09:09,440 -What? -It's... 152 00:09:09,960 --> 00:09:12,760 Why did Prince Jing Yuan say so? 153 00:09:12,880 --> 00:09:14,130 As far as I know, 154 00:09:14,552 --> 00:09:17,272 Prince Yuan Zheng secretly met His Majesty yesterday. 155 00:09:17,537 --> 00:09:20,656 Was he trying to hinder the designation of the crown prince? 156 00:09:20,880 --> 00:09:22,640 It's hard to say. 157 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Jin Chen, 158 00:09:24,960 --> 00:09:26,800 how dare you bite back? 159 00:09:28,343 --> 00:09:29,343 Officer Liu. 160 00:09:29,428 --> 00:09:29,981 Yes. 161 00:09:30,066 --> 00:09:32,143 You have assisted the late emperor for years. 162 00:09:32,228 --> 00:09:36,400 Have you heard anything about the birth of Prince Yuan Zheng? 163 00:09:36,489 --> 00:09:37,800 Well... 164 00:09:37,880 --> 00:09:42,160 The rumor that the late imperial concubine got pregnant on a tour 165 00:09:42,200 --> 00:09:44,920 was indeed known to all in the Palace. 166 00:09:45,320 --> 00:09:48,840 But the truth couldn't be verified. 167 00:09:49,160 --> 00:09:51,320 None of the chancellors here today 168 00:09:51,560 --> 00:09:53,960 has ever witnessed 169 00:09:54,160 --> 00:09:55,920 the birth of Prince. 170 00:09:56,280 --> 00:09:58,440 Indeed. None of us has ever witnessed. 171 00:09:58,640 --> 00:09:59,720 How to verify it? 172 00:09:59,944 --> 00:10:00,944 Everyone, 173 00:10:01,489 --> 00:10:03,911 Sheng Jing can't be without an emperor for a day. 174 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 Prince Yuan Zheng, 175 00:10:05,800 --> 00:10:07,680 don't blame us for being rude 176 00:10:07,765 --> 00:10:09,960 if you don't present His Majesty. 177 00:10:10,273 --> 00:10:12,654 Yes, he's right. 178 00:10:13,160 --> 00:10:14,720 How dare he! 179 00:10:15,480 --> 00:10:17,307 Prince Yuan Zheng, what do you want 180 00:10:17,392 --> 00:10:18,880 by kidnapping His Majesty? 181 00:10:18,965 --> 00:10:21,375 Where is His Majesty? We need to see His Majesty. 182 00:10:21,460 --> 00:10:24,801 -Yes, let us see His Majesty. -Let us see His Majesty. 183 00:10:24,912 --> 00:10:27,957 -Present His Majesty! -Present His Majesty! 184 00:10:28,042 --> 00:10:29,755 Let us see His Majesty. 185 00:10:29,840 --> 00:10:32,006 Since Royal Brother can't come in person, 186 00:10:32,200 --> 00:10:35,680 if we can prove that Prince Yuan Zheng's blood blends with mine, 187 00:10:35,960 --> 00:10:38,720 will it suffice to clear your doubts? 188 00:10:39,380 --> 00:10:40,560 Who are you? 189 00:10:40,645 --> 00:10:43,475 How dare you break into the Sacrificial Offering Ceremony! 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Who are you? 191 00:10:47,976 --> 00:10:49,496 Who do you think I am? 192 00:10:50,080 --> 00:10:52,931 -This is... -Is this? 193 00:10:54,153 --> 00:10:57,513 Is she Princess Royal who remained unseen? 194 00:10:57,598 --> 00:10:58,635 Princess Royal? 195 00:10:58,720 --> 00:10:59,880 Princess Chang Yuan. 196 00:10:59,965 --> 00:11:01,555 It's Princess Chang Yuan! 197 00:11:01,640 --> 00:11:03,800 Greet Princess Chang Yuan. 198 00:11:04,016 --> 00:11:07,056 Long live Princess Chang Yuan. 199 00:11:07,360 --> 00:11:11,104 Long live Princess Chang Yuan. 200 00:11:14,600 --> 00:11:15,880 If it can be shown 201 00:11:16,040 --> 00:11:18,990 that Prince Yuan Zheng's blood blends with Princess Royal's, 202 00:11:19,080 --> 00:11:21,960 it indeed proves the identity of Prince Yuan Zheng. 203 00:11:25,960 --> 00:11:28,702 -Miss. -Have you heard from Prince? 204 00:11:28,813 --> 00:11:31,413 Zhang Ji said Prince Jing Yuan might challenge Prince 205 00:11:31,498 --> 00:11:33,262 for his birth in front of everyone. 206 00:11:33,880 --> 00:11:36,380 I knew he would definitely do that. 207 00:11:38,080 --> 00:11:40,400 Consort, since it's about kinship, 208 00:11:40,560 --> 00:11:43,010 can we use the blood test to identify blood ties? 209 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Yes. 210 00:11:45,360 --> 00:11:47,720 They liked to use this method in ancient times. 211 00:11:48,480 --> 00:11:49,960 But His Majesty is not there. 212 00:11:50,045 --> 00:11:51,747 How to identify blood ties? 213 00:11:52,302 --> 00:11:53,980 We may look for Princess Zi Yun, 214 00:11:54,065 --> 00:11:55,568 who has the same royal blood. 215 00:11:55,653 --> 00:11:58,864 We only need to bring her to the Royal Ancestral Temple and do a blood test, 216 00:11:58,949 --> 00:12:00,789 and then we can prove the identity of Prince. 217 00:12:01,360 --> 00:12:02,800 Good idea. 218 00:12:03,320 --> 00:12:05,736 It happened that Zi Yun wrote me a letter a few days ago, 219 00:12:05,831 --> 00:12:07,755 saying that she had got news about Hua Hua. 220 00:12:07,840 --> 00:12:10,840 And she said she'd arrive at Xijiao Hotel in the city today. 221 00:12:11,360 --> 00:12:14,320 I think she's already there now. 222 00:12:14,720 --> 00:12:16,680 -I'll go for her. -Sister-in-law. 223 00:12:17,280 --> 00:12:18,360 Why are you here? 224 00:12:18,640 --> 00:12:19,480 It's Yu. 225 00:12:19,640 --> 00:12:21,520 She came to me early this morning. 226 00:12:22,320 --> 00:12:24,800 Yu, you're really helpful. 227 00:12:26,680 --> 00:12:29,440 Prince Jing Yuan, don't worry. 228 00:12:30,480 --> 00:12:32,240 Didn't you suggest it? 229 00:12:32,648 --> 00:12:35,044 Then let's do it according to the procedure. 230 00:12:35,129 --> 00:12:38,449 The ceremony has to be held as scheduled. 231 00:12:39,240 --> 00:12:40,560 Am I right? 232 00:12:41,480 --> 00:12:42,480 Fine. 233 00:12:42,880 --> 00:12:44,630 Let's do what Consort said. 234 00:12:44,760 --> 00:12:47,240 Please ask your servant to fetch a basin of water. 235 00:12:47,440 --> 00:12:50,320 Let's do the blood test. 236 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 Xi Que. 237 00:12:58,209 --> 00:12:59,209 Prince Yuan Zheng, 238 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 Princess Royal, 239 00:13:01,600 --> 00:13:02,680 please. 240 00:13:23,160 --> 00:13:24,462 -Blended. -Blended. 241 00:13:24,547 --> 00:13:25,680 That's right, blended! 242 00:13:25,765 --> 00:13:27,044 It seems to be true. 243 00:13:30,640 --> 00:13:33,000 Don't rush, everyone. 244 00:13:45,360 --> 00:13:46,760 What's going on? 245 00:13:48,640 --> 00:13:49,920 Blended again. 246 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 What's going on? 247 00:13:51,605 --> 00:13:55,100 Girl, could it be that you did something to the water? 248 00:13:55,185 --> 00:13:56,738 I took the water from the well 249 00:13:56,823 --> 00:13:58,106 and brought it over here. 250 00:13:58,191 --> 00:14:00,151 I never did anything to the water. 251 00:14:01,600 --> 00:14:04,560 Someone has added alum to the water. 252 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 It's a lie. 253 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 It seems that someone did it on purpose. 254 00:14:10,280 --> 00:14:12,000 Come on, frisk. 255 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Stop. 256 00:14:16,160 --> 00:14:17,720 A frisk in public? 257 00:14:18,361 --> 00:14:19,869 I'm afraid it's not appropriate. 258 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 You master and servant are trying to cover it for him. 259 00:14:23,280 --> 00:14:26,520 Do you acquiesce to Zhong Wu Mei's identity? 260 00:14:26,640 --> 00:14:27,920 Nonsense! 261 00:14:28,560 --> 00:14:31,040 Miss, it's really not me. 262 00:14:31,320 --> 00:14:33,800 Even if I'm worried about Prince being questioned, 263 00:14:33,885 --> 00:14:35,916 I would never add anything to the water. 264 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Besides, I don't know what alum is. 265 00:14:39,240 --> 00:14:42,779 You suggested using drops of blood to identify blood ties. 266 00:14:43,080 --> 00:14:44,960 Now you added alum. 267 00:14:46,160 --> 00:14:49,200 Are you trying to cover it up? 268 00:14:51,120 --> 00:14:53,320 Xi Que is like a sister to me. 269 00:14:53,440 --> 00:14:56,280 She's also loyal to the Zhong family. 270 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 Get up. 271 00:15:00,480 --> 00:15:04,560 Even if she wants to help me, she'll never do such a thing. 272 00:15:05,960 --> 00:15:08,600 How could you know something like alum? 273 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Miss... 274 00:15:10,240 --> 00:15:12,000 But someone else knows. 275 00:15:14,680 --> 00:15:18,479 The one who added alum to the water in advance to frame us 276 00:15:19,400 --> 00:15:21,040 is Yu. 277 00:15:22,315 --> 00:15:23,560 I... 278 00:15:23,645 --> 00:15:25,640 I've never touched that basin of water. 279 00:15:25,680 --> 00:15:28,303 Who brought the basin of water here was Miss Xi Que. 280 00:15:28,388 --> 00:15:33,305 Hurry to report the source of this basin of water to the chancellors. 281 00:15:34,800 --> 00:15:37,476 I did fetch the water by myself. 282 00:15:37,560 --> 00:15:38,800 But on the way, 283 00:15:39,120 --> 00:15:42,050 I planned to fetch it from the nearest west side hall, 284 00:15:42,360 --> 00:15:44,796 but Yu suggested I fetch water from the east side hall. 285 00:15:44,880 --> 00:15:48,680 From beginning to end, I'm the only one who's touched the water. 286 00:15:49,200 --> 00:15:51,000 Is that right, Yu? 287 00:15:51,085 --> 00:15:52,115 Yes. 288 00:15:52,200 --> 00:15:53,163 I asked the guards. 289 00:15:53,248 --> 00:15:55,914 They said all servants fetched water from the west side hall. 290 00:15:55,999 --> 00:15:57,860 I was afraid that the sediment in the water 291 00:15:57,945 --> 00:15:59,752 would affect the result of the test. 292 00:15:59,837 --> 00:16:01,956 So I suggested Xi Que go to the east side hall. 293 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 What a coincidence. 294 00:16:03,960 --> 00:16:06,446 You suggested yesterday 295 00:16:06,531 --> 00:16:08,720 that we use the method to identify blood ties 296 00:16:08,805 --> 00:16:10,580 and clear up the doubts on Prince. 297 00:16:11,160 --> 00:16:13,837 Today, you asked Xi Que to go to another well 298 00:16:13,937 --> 00:16:16,336 instead of the nearest well for water. 299 00:16:16,800 --> 00:16:19,720 How do you explain it? 300 00:16:22,040 --> 00:16:24,040 Consort, even so, 301 00:16:24,240 --> 00:16:26,440 you can't accuse me of adding the alum. 302 00:16:26,525 --> 00:16:27,056 Beside, 303 00:16:27,141 --> 00:16:29,476 lately, haven't you and Prince both suspected 304 00:16:29,560 --> 00:16:31,171 that Xi Que had been colluding with enemies? 305 00:16:31,256 --> 00:16:33,743 -Does it have anything to do with me? -Me? 306 00:16:34,360 --> 00:16:35,860 Colluding with enemies? 307 00:16:39,160 --> 00:16:41,520 The fact that Prince and I suspected Xi Que, 308 00:16:41,840 --> 00:16:44,570 no one knows about it except Zhang Ji. 309 00:16:51,400 --> 00:16:53,559 How did you know? 310 00:16:53,797 --> 00:16:54,833 I... 311 00:16:54,918 --> 00:16:56,637 The one who misled us to believe 312 00:16:56,722 --> 00:16:59,440 that Xi Que was the traitor 313 00:16:59,840 --> 00:17:00,920 is you. 314 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 That day, 315 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 Xi Que did send a letter. 316 00:17:08,280 --> 00:17:10,800 But it was a letter to her cousin, 317 00:17:11,131 --> 00:17:13,880 telling him to come to Sheng Jing and pick up silver taels. 318 00:17:14,160 --> 00:17:15,560 Zhang Ji has made it clear. 319 00:17:15,645 --> 00:17:17,047 You wrote to Xi Que 320 00:17:17,132 --> 00:17:19,615 to misinform her that her father was seriously ill. 321 00:17:19,700 --> 00:17:22,455 Then you instructed Xi Que to write back and send money home, 322 00:17:22,540 --> 00:17:24,071 and you took the envelope 323 00:17:24,156 --> 00:17:27,462 and changed the content into something written in Qi Yu characters. 324 00:17:27,547 --> 00:17:29,102 What a trick. 325 00:17:29,480 --> 00:17:30,600 Xi Que. 326 00:17:37,600 --> 00:17:39,760 Xi Que took money from the accountant, 327 00:17:39,960 --> 00:17:42,920 but the accountant of the Mansion only issues silver taels, 328 00:17:43,120 --> 00:17:44,520 never silver tickets. 329 00:17:44,720 --> 00:17:46,360 But you said 330 00:17:46,960 --> 00:17:49,400 Xi Que asked you to send silver tickets for her. 331 00:17:50,000 --> 00:17:51,040 Yu, 332 00:17:52,480 --> 00:17:55,520 you are always careful. 333 00:17:56,320 --> 00:17:59,320 Why didn't you notice the loopholes in it? 334 00:18:00,003 --> 00:18:02,516 Consort, I just believed in Xi Que too much 335 00:18:02,600 --> 00:18:03,941 and didn't think about it. 336 00:18:04,160 --> 00:18:07,036 What if Xi Que did get silver tickets from others? 337 00:18:07,120 --> 00:18:08,470 That's impossible. 338 00:18:09,680 --> 00:18:12,080 Xi Que doesn't like to use silver tickets 339 00:18:12,680 --> 00:18:14,480 because she feels insecure. 340 00:18:18,640 --> 00:18:20,600 Why can't I put it in? 341 00:18:22,680 --> 00:18:24,037 Xi Que, what are you doing? 342 00:18:24,122 --> 00:18:25,263 Store my silver away. 343 00:18:25,348 --> 00:18:27,690 Why don't you exchange it for silver tickets? 344 00:18:27,775 --> 00:18:29,655 Doesn't it take up too much space? 345 00:18:29,840 --> 00:18:31,240 Miss, you don't get it. 346 00:18:31,440 --> 00:18:33,600 The silver is a real object. 347 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 You feel the weight. 348 00:18:34,885 --> 00:18:37,201 But the silver ticket is just a piece of paper. 349 00:18:37,286 --> 00:18:39,160 What if it gets burned 350 00:18:39,320 --> 00:18:40,560 or immersed in water? 351 00:18:40,720 --> 00:18:42,040 It'll be ruined. 352 00:18:42,560 --> 00:18:44,000 I don't want that. 353 00:18:47,280 --> 00:18:48,760 According to common sense, 354 00:18:48,845 --> 00:18:50,605 Xi Que can’t really be so stupid 355 00:18:50,690 --> 00:18:53,150 that she got the silver taels in one moment, 356 00:18:53,235 --> 00:18:56,162 and said she was going to send out silver tickets in the next. 357 00:18:56,247 --> 00:18:57,847 To fool herself. 358 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 So, 359 00:18:59,920 --> 00:19:03,170 the reason why you said Xi Que had asked you to send the silver ticket 360 00:19:03,360 --> 00:19:05,480 was obviously 361 00:19:05,640 --> 00:19:07,720 to validate the envelope. 362 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 You made it up in a hurry, didn't you? 363 00:19:10,640 --> 00:19:13,715 Consort, these are all your speculations. 364 00:19:13,800 --> 00:19:14,974 You have no evidence. 365 00:19:15,160 --> 00:19:17,800 Besides, why did I do it? 366 00:19:17,960 --> 00:19:19,080 To win my trust 367 00:19:19,560 --> 00:19:20,840 was your purpose. 368 00:19:21,280 --> 00:19:22,520 To frame Xi Que 369 00:19:22,760 --> 00:19:23,990 was also your purpose. 370 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 Of course, 371 00:19:25,920 --> 00:19:27,360 your ultimate purpose 372 00:19:27,760 --> 00:19:30,744 was to help the one behind you 373 00:19:30,829 --> 00:19:33,240 to achieve the conspiracy 374 00:19:33,325 --> 00:19:35,611 of blood testing with alum. 375 00:19:38,760 --> 00:19:42,000 Consort, it was you who accidentally saved me in Nan Yan. 376 00:19:42,440 --> 00:19:44,560 I don't know why you doubt me like this. 377 00:19:44,645 --> 00:19:48,237 You don't know when I began to suspect you? 378 00:19:50,720 --> 00:19:52,596 Princess has the answer. 379 00:19:52,680 --> 00:19:56,240 How did you know I had a meal with Liu Xiu Wen? 380 00:19:56,680 --> 00:19:59,680 Why did you think I had an affair with him? 381 00:19:59,960 --> 00:20:02,520 I happened to be walking in the Mansion that day. 382 00:20:02,680 --> 00:20:04,560 Suddenly, I saw Yu in a cloak 383 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 go out in a hurry. 384 00:20:06,760 --> 00:20:08,200 I was driven by curiosity 385 00:20:08,360 --> 00:20:10,560 to follow her and I saw you two. 386 00:20:25,320 --> 00:20:30,080 Liu Xiu Wen and I were just having a meal. 387 00:20:31,520 --> 00:20:32,924 We were being honest and open, 388 00:20:33,280 --> 00:20:35,120 and yet you dressed like that. 389 00:20:35,400 --> 00:20:38,000 Obviously, you were trying to attract attention, 390 00:20:38,360 --> 00:20:39,760 so that Zi Yun would see us, 391 00:20:39,960 --> 00:20:41,600 and we would start quarreling. 392 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Later on, 393 00:20:44,730 --> 00:20:46,640 there was a traitor in the Mansion. 394 00:20:47,337 --> 00:20:49,476 In a corner of Jiang's private kitchen, 395 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 the footprint of Xi Que was found. 396 00:20:52,720 --> 00:20:54,640 It was also your deed, wasn't it? 397 00:20:55,880 --> 00:20:57,400 As ordered by Consort, 398 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 I followed Miss Yu secretly all the time. 399 00:20:59,765 --> 00:21:00,645 Until that day, 400 00:21:00,730 --> 00:21:02,682 I saw Miss Yu leap out of the Mansion 401 00:21:02,767 --> 00:21:04,723 using her flying skill. 402 00:21:04,808 --> 00:21:07,030 She cast many things into a well near the Royal Ancestral Temple. 403 00:21:09,160 --> 00:21:11,440 The reason why you dared to go out 404 00:21:11,760 --> 00:21:12,880 was that you believed 405 00:21:13,160 --> 00:21:17,520 all our doubts had been focused on Xi Que. 406 00:21:18,360 --> 00:21:19,360 But you forgot 407 00:21:19,769 --> 00:21:21,555 that "justice has long arms". 408 00:21:21,640 --> 00:21:26,338 The careless will expose himself sooner or later. 409 00:21:26,840 --> 00:21:28,040 You forgot as well 410 00:21:29,120 --> 00:21:32,520 that there is not only doubt between people, 411 00:21:33,440 --> 00:21:36,480 but also trust and affection. 412 00:21:39,480 --> 00:21:43,220 Although all findings pointed to Xi Que, 413 00:21:43,640 --> 00:21:48,720 I've never distrusted her from beginning to end. 414 00:21:49,520 --> 00:21:50,640 Miss... 415 00:21:51,920 --> 00:21:54,840 Yu, what else do you want to say? 416 00:21:55,473 --> 00:21:56,486 Miss... 417 00:21:56,571 --> 00:21:58,321 I was really worried about Prince, 418 00:21:58,406 --> 00:22:00,678 and worried that His Majesty would punish you. 419 00:22:00,763 --> 00:22:02,247 That's all that I could do. 420 00:22:02,480 --> 00:22:03,880 I'm really innocent. 421 00:22:04,240 --> 00:22:06,840 Even now, the girl is still arguing. 422 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 It seems that if we don't lock you up, 423 00:22:09,400 --> 00:22:11,840 it will be hard for us to know who's behind you. 424 00:22:12,040 --> 00:22:14,440 Come on. Lock this girl up. 425 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Wait! 426 00:22:16,280 --> 00:22:18,676 Eunuch Su, why do you need torture? 427 00:22:18,760 --> 00:22:23,077 The one behind her is obvious enough. 428 00:22:25,320 --> 00:22:26,480 He is 429 00:22:27,760 --> 00:22:29,960 Prince Jing Yuan, Jin Chen. 430 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 This... 431 00:22:35,865 --> 00:22:36,865 Prince Yuan Zheng, 432 00:22:37,800 --> 00:22:40,040 you are still under suspicion. 433 00:22:40,360 --> 00:22:43,120 Now you bite back? 434 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 We saved Yu in Nan Yan. 435 00:22:46,040 --> 00:22:48,480 Her identity has been suspicious from the beginning. 436 00:22:48,880 --> 00:22:51,600 I asked Zhang Ji to investigate it a few days ago. 437 00:22:51,840 --> 00:22:54,000 The paper she used in her forged letter 438 00:22:54,400 --> 00:22:56,669 is only available in your Jing Yuan Mansion. 439 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 In the beginning, 440 00:22:58,520 --> 00:23:00,960 I suspected she was a spy colluding with Qi Yu. 441 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 So I kept an eye on her. 442 00:23:03,042 --> 00:23:05,515 But since she entered the Royal Ancestral Temple, 443 00:23:05,600 --> 00:23:08,920 she's been more or less watching you. 444 00:23:12,560 --> 00:23:13,560 Speak. 445 00:23:14,000 --> 00:23:15,040 Who are you? 446 00:23:17,400 --> 00:23:20,000 Why did you slander me? 447 00:23:23,640 --> 00:23:25,680 You murdered my parents. I'll kill you. 448 00:23:26,880 --> 00:23:27,960 Yu. 449 00:23:29,000 --> 00:23:30,040 Yu. 450 00:23:34,120 --> 00:23:35,240 Yu. 451 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 Why are you so silly? 452 00:23:38,040 --> 00:23:41,800 Yu grew up in Qi Yu. 453 00:23:44,760 --> 00:23:49,480 My parents were both killed by the Jin clan from Sheng Jing. 454 00:23:50,480 --> 00:23:52,920 I wanted to avenge my parents. 455 00:23:53,932 --> 00:23:56,990 But I didn't have the chance to get close to the royal family. 456 00:23:57,600 --> 00:24:01,280 When I met Prince and Consort in Nan Yan, 457 00:24:02,280 --> 00:24:05,080 I knew you were distinguished guests from Sheng Jing. 458 00:24:06,360 --> 00:24:08,160 You took me in. 459 00:24:10,120 --> 00:24:12,200 I saw hope. 460 00:24:13,680 --> 00:24:15,040 But now, 461 00:24:15,520 --> 00:24:17,640 I can't go against God's plan. 462 00:24:19,240 --> 00:24:22,280 I failed to kill my enemy with my own hands. 463 00:24:29,320 --> 00:24:31,080 Consort, you are my savior. 464 00:24:32,240 --> 00:24:34,240 I have 465 00:24:36,080 --> 00:24:38,960 another crucial savior in my life. 466 00:24:39,840 --> 00:24:44,280 It's just too late. 467 00:24:46,040 --> 00:24:51,360 I'm willing to express my gratitude by my death. 468 00:24:56,640 --> 00:24:57,800 You silly girl. 469 00:24:58,400 --> 00:24:59,840 Why are you so silly? 470 00:25:02,600 --> 00:25:06,880 I know I'm guilty. 471 00:25:10,918 --> 00:25:16,902 I have to repay your kindness in the next life. 472 00:25:20,449 --> 00:25:24,400 [Yu, I'll never forget you as my loyal servant.] 473 00:25:24,760 --> 00:25:26,240 [Rest in peace.] 474 00:25:34,520 --> 00:25:36,200 I love you. 475 00:25:52,640 --> 00:25:53,800 Yu. 476 00:26:01,960 --> 00:26:03,600 How touching. 477 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Consort, you are so smart and witty 478 00:26:07,920 --> 00:26:10,560 to see through the traitor around you step by step. 479 00:26:11,049 --> 00:26:12,440 That's remarkable. 480 00:26:12,881 --> 00:26:14,240 But I didn't expect 481 00:26:14,560 --> 00:26:15,840 that the servant by your side 482 00:26:16,440 --> 00:26:18,520 would turn out to be a traitor from Qi Yu. 483 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 Alright, let it go. 484 00:26:24,880 --> 00:26:28,080 Let's talk about the identification of blood ties. 485 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 Since the blood test can be false, 486 00:26:30,805 --> 00:26:33,059 then the identity of Princess Royal, 487 00:26:33,970 --> 00:26:35,920 can it be false, too? 488 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 Nonsense! 489 00:26:41,618 --> 00:26:42,459 This 490 00:26:42,544 --> 00:26:43,996 is the crystal bead, the treasure 491 00:26:44,081 --> 00:26:47,194 that can only be initiated by the members of the Zhong family. 492 00:26:47,560 --> 00:26:48,560 With this, 493 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 isn't it enough to prove my identity? 494 00:26:51,088 --> 00:26:54,800 Who knows if the bead is real or not? 495 00:26:55,360 --> 00:26:59,280 Why don't we have a test as well? 496 00:26:59,489 --> 00:27:00,555 Fine. 497 00:27:00,640 --> 00:27:03,080 I will initiate it in front of everyone now 498 00:27:03,320 --> 00:27:05,670 to prove the identity of both of us. 499 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Zi Yun! 500 00:27:07,760 --> 00:27:08,760 No! 501 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Stop it! 502 00:27:14,280 --> 00:27:15,520 [Do it.] 503 00:27:16,160 --> 00:27:17,860 [When the bead goes up in the air,] 504 00:27:18,240 --> 00:27:19,960 [it will be easy to grab.] 505 00:27:21,600 --> 00:27:22,640 Zi Yun! 506 00:27:23,480 --> 00:27:24,480 Wait! 507 00:27:26,080 --> 00:27:27,520 You can't do it. 508 00:27:28,320 --> 00:27:30,903 Long live Your Majesty. 509 00:27:31,032 --> 00:27:32,032 Your Majesty. 510 00:27:39,720 --> 00:27:43,960 I can prove the identity of Zi Yun and Wu Mei. 511 00:27:44,680 --> 00:27:46,400 Why bother with the crystal bead? 512 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 Chen, 513 00:27:50,840 --> 00:27:52,240 we meet again. 514 00:27:53,777 --> 00:27:55,857 Master, you are here. 515 00:27:57,520 --> 00:27:58,520 Master? 516 00:27:58,715 --> 00:27:59,804 [Hua Hua?] 517 00:27:59,889 --> 00:28:01,444 The Patriarch of Tian Yi Clique 518 00:28:01,529 --> 00:28:03,912 and His Majesty of Sheng Jing were old friends. 519 00:28:03,997 --> 00:28:07,640 So Tian Yi Clique has protected Sheng Jing for hundreds of years. 520 00:28:08,160 --> 00:28:09,800 As the Elder Cang Jian, 521 00:28:10,162 --> 00:28:13,240 I have to fulfill our promise to protect Sheng Jing. 522 00:28:13,960 --> 00:28:16,400 Chen, your men 523 00:28:16,485 --> 00:28:19,401 have been taken down by the imperial guards under Wu Mei. 524 00:28:19,616 --> 00:28:20,616 I suggest 525 00:28:21,520 --> 00:28:23,000 you give up further struggling. 526 00:28:24,135 --> 00:28:27,715 Royal Brother, since you insist on protecting Zhong Wu Mei, 527 00:28:27,800 --> 00:28:30,800 I dare not say anything. 528 00:28:31,040 --> 00:28:32,280 Nonsense! 529 00:28:33,408 --> 00:28:35,156 If it weren't for Elder Cang Jian 530 00:28:35,240 --> 00:28:37,360 and the imperial guards who rescued me, 531 00:28:38,200 --> 00:28:41,560 you would have ruled over the land. 532 00:28:46,640 --> 00:28:50,880 Prince Jing Yuan imprisoned me in the secret passage of the Palace. 533 00:28:50,965 --> 00:28:53,478 He's unforgivable for treason! 534 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 Zhang Ji! 535 00:29:01,880 --> 00:29:02,880 Royal Brother. 536 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 Zi Yun, 537 00:29:05,080 --> 00:29:06,320 not seen over ten years, 538 00:29:06,760 --> 00:29:07,960 you've grown taller. 539 00:29:08,440 --> 00:29:10,620 Sure, not seen for so many years, 540 00:29:11,240 --> 00:29:13,190 I heard that you've been ill recently. 541 00:29:13,320 --> 00:29:15,800 You need more rest. 542 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 Okay, I'll do what you say. 543 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Consort of Prince Yuan Zheng, 544 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 I heard again that you solved the case by yourself. 545 00:29:33,685 --> 00:29:36,649 Every time, you worked with Wu Mei at the critical moment 546 00:29:36,734 --> 00:29:38,414 and resolved my great concerns. 547 00:29:38,920 --> 00:29:41,200 Wu Mei, it's your blessing. 548 00:29:41,640 --> 00:29:44,240 Take good care of Jing from now on. 549 00:29:44,840 --> 00:29:47,480 [Of course, I'm the heroine.] 550 00:29:48,475 --> 00:29:50,729 Thank you for your appreciation, Your Majesty. 551 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Royal Brother, 552 00:29:52,200 --> 00:29:55,280 I will definitely love Jing more. 553 00:29:55,840 --> 00:29:56,840 By the way, 554 00:29:57,178 --> 00:30:00,598 this time, not only the imperial guards under Wu Mei saved me, 555 00:30:00,683 --> 00:30:03,876 but also Elder Hua. Thank you. 556 00:30:06,240 --> 00:30:08,840 Master, you are so handsome. 557 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 I mean, 558 00:30:11,280 --> 00:30:13,280 thank you for saving Royal Brother. 559 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 It is the duty of Tian Yi Clique to protect Sheng Jing. 560 00:30:16,321 --> 00:30:17,720 You don't have to thank me. 561 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Hua... 562 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Elder Hua, 563 00:30:31,440 --> 00:30:32,440 may I ask 564 00:30:32,634 --> 00:30:34,834 how did you rescue His Majesty? 565 00:30:34,919 --> 00:30:37,135 The stone pillars in the secret passage 566 00:30:37,220 --> 00:30:40,387 were built by Tian Yi Clique for the Zhong family in Sheng Jing. 567 00:30:40,657 --> 00:30:43,257 Jin Chen locked His Majesty up in the secret passage. 568 00:30:43,342 --> 00:30:46,695 And yet it gave His Majesty a chance to ask for help. 569 00:30:46,823 --> 00:30:47,823 I see. 570 00:30:49,040 --> 00:30:52,160 It's finally over now. 571 00:30:52,720 --> 00:30:56,080 Eunuch Su, handle the matter today properly. 572 00:30:56,172 --> 00:30:56,800 Yes. 573 00:30:56,885 --> 00:30:59,296 Wu Mei has to be responsible for the government 574 00:30:59,381 --> 00:31:00,300 in the future. 575 00:31:00,780 --> 00:31:05,197 Also, you have to assist the little Prince in his maturation. 576 00:31:06,289 --> 00:31:08,511 As you wish, Royal Brother. 577 00:31:10,569 --> 00:31:11,675 Alert! 578 00:31:11,760 --> 00:31:13,960 Someone broke in to rescue Prince Jing Yuan! 579 00:31:14,040 --> 00:31:16,280 Elder Hua, protect Royal Brother. 580 00:31:53,800 --> 00:31:54,950 Jing, are you okay? 581 00:31:55,040 --> 00:31:56,040 I'm fine. 582 00:32:08,640 --> 00:32:10,920 Jing, long time no see. 583 00:32:12,121 --> 00:32:16,281 Are you really Hua Hua? 584 00:32:16,960 --> 00:32:17,960 As I said, 585 00:32:18,045 --> 00:32:20,480 whenever you are in danger, I'm here for you. 586 00:32:22,280 --> 00:32:23,320 Great! 587 00:32:23,880 --> 00:32:25,040 You are still alive. 588 00:32:27,360 --> 00:32:31,160 So it was you who saved me in the market in Sheng Jing, right? 589 00:32:32,880 --> 00:32:35,640 But... what happened to your face? 590 00:32:36,080 --> 00:32:37,320 It's a long story. 591 00:32:38,240 --> 00:32:39,840 To wake me up, 592 00:32:39,925 --> 00:32:41,763 the Head fed me the Reviving Pellet. 593 00:32:42,280 --> 00:32:44,430 It has magical powers, 594 00:32:44,560 --> 00:32:46,676 but it also changes one's looks. 595 00:32:46,760 --> 00:32:47,831 But that's fine. 596 00:32:47,916 --> 00:32:49,640 It's more convenient for me to act. 597 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 I'm sorry, Jing. 598 00:32:52,445 --> 00:32:54,520 I didn't have a chance to tell you about it. 599 00:32:54,605 --> 00:32:56,360 Why did you say sorry? 600 00:32:56,560 --> 00:32:58,880 I'm so happy that you are alive. 601 00:33:00,720 --> 00:33:02,080 Hua Hua, 602 00:33:03,360 --> 00:33:05,920 you've no idea how terrible I felt. 603 00:33:06,080 --> 00:33:08,720 At that time, for me, you... 604 00:33:16,023 --> 00:33:17,642 I don't know if I should call you 605 00:33:17,727 --> 00:33:20,720 Hua Hua or Senior. 606 00:33:21,120 --> 00:33:22,360 It doesn't matter. 607 00:33:22,920 --> 00:33:25,626 You only have to remember 608 00:33:25,711 --> 00:33:28,644 that I will protect you as I did wherever I am. 609 00:33:33,960 --> 00:33:35,000 For so many times, 610 00:33:36,040 --> 00:33:38,520 I didn't recognize you when you were around. 611 00:33:39,680 --> 00:33:41,320 It's great that you are back now. 612 00:33:42,520 --> 00:33:43,520 Hua Hua, 613 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 as long as you are here, 614 00:33:45,920 --> 00:33:47,360 I feel safe. 615 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Jing. 616 00:33:50,640 --> 00:33:53,280 Does Zhong Wu Mei treat you well? 617 00:33:55,249 --> 00:33:56,520 He treats me very well. 618 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 That's good. 619 00:34:04,114 --> 00:34:06,840 Elder Hua has repeatedly helped my Zhong family. 620 00:34:07,160 --> 00:34:09,202 I feel really grateful. 621 00:34:09,286 --> 00:34:11,262 Prince Yuan Zheng, you're welcome. 622 00:34:11,348 --> 00:34:13,205 Protecting Sheng Jing has always been 623 00:34:13,290 --> 00:34:15,440 the duty of our Tian Yi Clique. 624 00:34:15,525 --> 00:34:17,699 Last time when Bei Yu used poison, 625 00:34:17,784 --> 00:34:20,269 if it weren't for Elder Hua's reminder in advance, 626 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 probably 627 00:34:21,672 --> 00:34:23,999 I couldn't have realized it until now. 628 00:34:30,840 --> 00:34:33,400 Hua Hua also informed you 629 00:34:34,320 --> 00:34:36,360 that Wen Ru Yu poisoned you? 630 00:34:37,920 --> 00:34:39,120 Hua Hua? 631 00:34:39,337 --> 00:34:40,337 Yes. 632 00:34:40,639 --> 00:34:44,199 He is actually the Hua Hua who I often mentioned to you. 633 00:34:48,159 --> 00:34:49,159 Yes, 634 00:34:50,239 --> 00:34:54,032 he is indeed Hua Hua... 635 00:34:54,639 --> 00:34:56,360 Do you remember anything? 636 00:34:56,679 --> 00:34:57,680 Savage. 637 00:34:57,765 --> 00:34:58,835 Rogue. 638 00:34:58,920 --> 00:35:00,835 Not as good as a finger of Hua Hua. 639 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 Zhang Ji. 640 00:35:02,080 --> 00:35:03,270 After returning home, 641 00:35:03,360 --> 00:35:06,177 get rid of all the flowers (Hua) in the backyard! 642 00:35:06,448 --> 00:35:07,488 Also, 643 00:35:07,600 --> 00:35:11,455 throw away all the cosmos Royal Brother sent over a few days ago! 644 00:35:12,560 --> 00:35:16,440 Poor little flowers in the backyard. 645 00:35:16,840 --> 00:35:21,200 King of Jealousy, the sign of disaster. 646 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 Consort, 647 00:35:23,040 --> 00:35:24,760 what are you talking about? 648 00:35:25,520 --> 00:35:28,280 And on the day of Beauty Contest at Wen Xiang Lou, 649 00:35:28,520 --> 00:35:31,240 it was Hua Hua who saved me and brought me to the bamboo hut. 650 00:35:31,440 --> 00:35:35,075 The next day, someone broke in and said 651 00:35:35,160 --> 00:35:36,929 -I was dating a man. -Consort. 652 00:35:37,014 --> 00:35:39,444 And you also said... 653 00:35:39,529 --> 00:35:40,845 Stop it. 654 00:36:04,160 --> 00:36:05,440 ♪ Snow in winter ♪ 655 00:36:05,980 --> 00:36:07,960 ♪ So pure and white ♪ 656 00:36:07,960 --> 00:36:09,500 ♪ It fell all night ♪ 657 00:36:10,140 --> 00:36:12,060 ♪ Without making a sound ♪ 658 00:36:12,060 --> 00:36:15,920 ♪ The bluestone path has gone ♪ 659 00:36:15,920 --> 00:36:19,240 ♪ The charming young man in my memory ♪ 660 00:36:19,240 --> 00:36:21,800 ♪ At some point ♪ 661 00:36:21,800 --> 00:36:23,800 ♪ At the same spot ♪ 662 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 ♪ How impressive ♪ 663 00:36:25,800 --> 00:36:27,960 ♪ Everything about you is! ♪ 664 00:36:27,960 --> 00:36:32,080 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 665 00:36:32,080 --> 00:36:39,120 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 666 00:36:39,120 --> 00:36:43,660 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 667 00:36:43,660 --> 00:36:47,180 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 668 00:36:47,180 --> 00:36:54,760 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 669 00:36:54,760 --> 00:36:59,940 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 670 00:36:59,940 --> 00:37:03,260 ♪ Time fades and you walk away ♪ 671 00:37:03,260 --> 00:37:11,440 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 672 00:37:11,440 --> 00:37:15,640 ♪ You are my eyes ♪ 673 00:37:15,640 --> 00:37:22,980 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 674 00:37:22,980 --> 00:37:26,800 ♪ Which now have become my everything ♪ 675 00:37:26,800 --> 00:37:31,580 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 676 00:37:32,120 --> 00:37:35,360 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 677 00:37:35,360 --> 00:37:42,480 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 678 00:37:42,480 --> 00:37:47,940 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 679 00:37:47,940 --> 00:37:51,180 ♪ Time fades and you walk away ♪ 680 00:37:51,180 --> 00:37:59,640 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 45215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.