All language subtitles for Unique Lady 2 EP10 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:06,900 --> 00:02:11,700 [Unique Lady 2] 28 00:02:12,300 --> 00:02:14,620 [Episode 10] 29 00:02:22,520 --> 00:02:23,320 You are here. 30 00:02:24,120 --> 00:02:24,720 Master. 31 00:02:25,920 --> 00:02:29,760 I heard that Yuan Zheng Mansion is very busy today. 32 00:02:29,880 --> 00:02:30,480 Yes. 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,840 Zhong Wu Mei kicked Ling Luo Jing out 34 00:02:33,120 --> 00:02:33,880 early in the morning. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,200 This medicine is quite effective. 36 00:02:38,680 --> 00:02:39,920 The imperial doctor was summoned, 37 00:02:40,120 --> 00:02:41,720 and they couldn't tell. 38 00:02:42,680 --> 00:02:43,960 Do you think 39 00:02:44,520 --> 00:02:46,000 they were acting? 40 00:02:46,120 --> 00:02:47,080 I don't think so. 41 00:02:47,600 --> 00:02:49,680 Lin Luo Jing is drinking in Wen Xiang Lou. 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,080 She's heartbroken. 43 00:02:54,640 --> 00:02:57,000 I didn't expect to see them like this. 44 00:02:57,280 --> 00:02:59,880 Master, you are prophetic, and you planned well. 45 00:03:00,120 --> 00:03:04,040 Only the old fox Lin Fei Yu is left now. 46 00:03:04,920 --> 00:03:06,080 We'll win in one shot. 47 00:03:06,400 --> 00:03:07,360 Be careful. 48 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 Don't cause any trouble. 49 00:03:09,440 --> 00:03:09,920 Yes. 50 00:03:10,600 --> 00:03:12,040 What about Lin Luo Jing then? 51 00:03:12,160 --> 00:03:13,320 Someone will take care of it. 52 00:03:13,960 --> 00:03:15,240 Don't worry about it. 53 00:03:15,680 --> 00:03:16,760 Yes, Master. 54 00:03:18,480 --> 00:03:20,360 Sir, you're so generous. 55 00:03:21,720 --> 00:03:22,800 It's beautiful. 56 00:03:23,200 --> 00:03:23,600 Yeah! 57 00:03:23,720 --> 00:03:25,880 Isn't it the new clothes of Shi San Yu tailor's shop? 58 00:03:26,080 --> 00:03:27,400 -Yeah. -Look. 59 00:03:28,080 --> 00:03:28,840 Look at that one. 60 00:03:29,120 --> 00:03:31,480 That one is made of fine silk. 61 00:03:31,720 --> 00:03:33,280 It's very expensive. 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,960 Money is meant to make beauties laugh. 63 00:03:39,000 --> 00:03:43,280 I should enjoy myself today. 64 00:03:44,640 --> 00:03:47,000 Why don't we perform for him? 65 00:03:47,120 --> 00:03:47,600 Okay. 66 00:03:47,760 --> 00:03:49,520 So let's perform the new dance? 67 00:03:49,640 --> 00:03:51,080 Sounds boring. 68 00:03:52,400 --> 00:03:57,120 Let's play something innovative. 69 00:03:57,240 --> 00:03:58,800 You are so special, sir. 70 00:03:58,920 --> 00:04:00,880 You're not like other men. 71 00:04:06,880 --> 00:04:07,840 Men? 72 00:04:11,840 --> 00:04:13,280 They're nothing. 73 00:04:13,760 --> 00:04:15,240 When they love you, 74 00:04:16,160 --> 00:04:18,680 they say all the sweet things. 75 00:04:19,160 --> 00:04:20,440 So sweet. 76 00:04:23,160 --> 00:04:24,680 Maybe one day, 77 00:04:25,600 --> 00:04:29,360 they just stop loving you 78 00:04:30,000 --> 00:04:33,640 and move on. 79 00:04:35,800 --> 00:04:37,640 Men are nothing. 80 00:04:40,400 --> 00:04:43,000 I don't understand. 81 00:04:44,080 --> 00:04:46,200 He is not a robot. 82 00:04:46,560 --> 00:04:47,360 How 83 00:04:48,480 --> 00:04:51,200 could he just forget? 84 00:04:58,800 --> 00:05:03,120 A proud savage! 85 00:05:06,920 --> 00:05:08,360 Brainless. 86 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 -What's wrong with him? -I... 87 00:05:11,200 --> 00:05:14,680 I'm an independent woman of the new era! 88 00:05:14,800 --> 00:05:17,480 I shouldn't feel sad about it. 89 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 Since you don't like dancing shows, 90 00:05:26,720 --> 00:05:28,040 why don't we play some games? 91 00:05:28,200 --> 00:05:30,360 Let's see who can stare longer. 92 00:05:31,480 --> 00:05:33,320 You've never won! 93 00:05:33,960 --> 00:05:34,720 I will beat you this time. 94 00:05:34,840 --> 00:05:35,560 Staring? 95 00:05:43,920 --> 00:05:45,640 Sir, let's... 96 00:05:45,760 --> 00:05:46,320 That's enough! 97 00:05:52,760 --> 00:05:54,520 I hate it the most! 98 00:05:54,920 --> 00:05:56,520 I don't want it! 99 00:05:59,080 --> 00:06:00,840 His beard is fake. 100 00:06:03,080 --> 00:06:05,080 It's not a he. 101 00:06:05,760 --> 00:06:08,200 It's a she. 102 00:06:10,840 --> 00:06:12,800 She made a scene in Wen Xiang Lou before. 103 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 And she married into Yuan Zheng Mansion. 104 00:06:14,480 --> 00:06:15,720 Yes, it's her. 105 00:06:19,320 --> 00:06:20,360 Let's go out first. 106 00:06:20,400 --> 00:06:21,040 Go, go, go. 107 00:06:22,280 --> 00:06:23,000 Go. 108 00:06:24,560 --> 00:06:27,600 Bring me your best wine! 109 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 Bring it all! 110 00:07:37,680 --> 00:07:38,360 Did she leave? 111 00:07:38,840 --> 00:07:39,640 Yes. 112 00:07:39,760 --> 00:07:41,920 I don't think she's coming back again. 113 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 Brother Zhong, have some tea. 114 00:07:51,720 --> 00:07:52,560 Thank you very much, Yu Er. 115 00:07:55,200 --> 00:07:56,000 Brother Zhong, 116 00:07:56,280 --> 00:07:58,640 although Lin Luo Jing was a little rude, 117 00:07:58,760 --> 00:08:00,240 we don't have to 118 00:08:00,240 --> 00:08:01,800 be so ruthless. 119 00:08:02,040 --> 00:08:04,000 She makes trouble out of nothing. 120 00:08:04,720 --> 00:08:06,720 If we don't send her out soon, 121 00:08:07,400 --> 00:08:09,320 she'll cause more trouble. 122 00:08:10,680 --> 00:08:13,080 If it makes you more upset, 123 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 what can I do? 124 00:08:15,360 --> 00:08:16,920 Brother Zhong is thoughtful. 125 00:08:17,040 --> 00:08:20,200 But Your Highness said so many harsh words today 126 00:08:20,400 --> 00:08:22,440 and drove Miss Lin out. 127 00:08:22,720 --> 00:08:24,440 If you meet again, 128 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 I'm afraid she will do something bad to you. 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,720 I'm fine with it. 130 00:08:31,880 --> 00:08:35,000 But Shan's got a point. 131 00:08:36,320 --> 00:08:37,760 What's your opinion? 132 00:08:38,558 --> 00:08:41,639 Princess grew up in the palace. She's soft-hearted. 133 00:08:41,799 --> 00:08:44,360 I've seen a lot of women who suffer a lot. 134 00:08:44,480 --> 00:08:46,760 If she comes back later for compensation, 135 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 it'd be troublesome. 136 00:08:49,720 --> 00:08:51,320 I've nothing to do with her now. 137 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 The guard won't let her in. 138 00:08:58,280 --> 00:08:58,920 Brother Zhong, 139 00:08:59,080 --> 00:09:01,360 I need another favor. 140 00:09:01,600 --> 00:09:02,640 Please tell me. 141 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 My father wrote to me a few days ago, 142 00:09:04,720 --> 00:09:06,480 saying that he would come to Sheng Jing soon. 143 00:09:06,640 --> 00:09:08,920 I sent my costumes 144 00:09:09,040 --> 00:09:10,560 to Mr. Jiang's tailor shop for finishing. 145 00:09:10,840 --> 00:09:12,480 But I forgot I have to prepare for the snakes 146 00:09:12,600 --> 00:09:14,520 for Father with Shan tonight. 147 00:09:14,680 --> 00:09:17,000 The costumes are important, 148 00:09:17,160 --> 00:09:19,480 so I want you to bring it back to me. 149 00:09:20,040 --> 00:09:20,840 Sure. 150 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 You agreed? 151 00:09:23,400 --> 00:09:26,360 Sure, I'll help you. 152 00:09:27,160 --> 00:09:28,480 You're so sweet. 153 00:09:32,800 --> 00:09:33,960 Yu Er, go back to your room and wait for me. 154 00:09:34,400 --> 00:09:36,600 I will be right back. 155 00:09:37,320 --> 00:09:38,360 Yes, Brother Zhong. 156 00:09:42,960 --> 00:09:43,560 Shan, 157 00:09:44,040 --> 00:09:46,400 this medicine is too powerful. 158 00:09:46,520 --> 00:09:48,240 You asked him to get your costumes. 159 00:09:48,360 --> 00:09:50,440 It's so late, but he still agreed to go. 160 00:09:50,640 --> 00:09:52,200 And he didn't ask the servant to do it. 161 00:09:52,360 --> 00:09:53,200 It seems 162 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 he completely forgets about that girl 163 00:09:55,520 --> 00:09:57,320 and will do whatever you say. 164 00:09:58,080 --> 00:10:01,680 But Brother Zhong is so kind to me suddenly. 165 00:10:02,200 --> 00:10:05,280 I feel a little uneasy. 166 00:10:05,400 --> 00:10:07,440 Princess, if you are still worried, 167 00:10:07,600 --> 00:10:08,960 let's follow him 168 00:10:09,400 --> 00:10:11,440 and see if he follows what you said. 169 00:10:11,720 --> 00:10:13,360 We can test him also. 170 00:10:23,160 --> 00:10:23,880 Who? 171 00:10:25,440 --> 00:10:26,120 Your Highness, please. 172 00:10:29,320 --> 00:10:31,120 Princess, I told you so. 173 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 His Highness is completely obedient to you now. 174 00:10:33,960 --> 00:10:35,680 Mr. Jiang's shop is closed. 175 00:10:35,840 --> 00:10:37,000 He still forced it open. 176 00:10:37,280 --> 00:10:38,400 He cares about you. 177 00:10:38,520 --> 00:10:40,200 So he will find a way 178 00:10:40,320 --> 00:10:41,520 to help you get back your costume. 179 00:10:41,840 --> 00:10:42,600 Otherwise, 180 00:10:42,760 --> 00:10:44,200 this medicine is not effective enough, 181 00:10:44,360 --> 00:10:45,520 and we need to increase the dose. 182 00:10:45,720 --> 00:10:46,280 Don't. 183 00:10:47,000 --> 00:10:48,520 I'm afraid if we use too much, 184 00:10:48,640 --> 00:10:50,200 he will be a fool. 185 00:10:50,320 --> 00:10:51,880 It doesn't matter 186 00:10:51,960 --> 00:10:53,400 as long as he loves you. 187 00:10:58,800 --> 00:11:00,040 Someone. 188 00:11:00,720 --> 00:11:02,760 Bring me the wine! 189 00:11:06,040 --> 00:11:06,720 Girl. 190 00:11:06,960 --> 00:11:08,480 You are drunk. 191 00:11:08,960 --> 00:11:09,680 That's enough. 192 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Not enough. 193 00:11:11,520 --> 00:11:13,040 Who said it's enough? 194 00:11:14,120 --> 00:11:16,120 Bring me the wine! 195 00:11:16,240 --> 00:11:18,600 Our wine is very strong. 196 00:11:18,720 --> 00:11:22,320 Enjoy while you still can. 197 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 What? 198 00:11:24,880 --> 00:11:28,040 You think I can't afford the wine? 199 00:11:28,160 --> 00:11:28,880 Right? 200 00:11:29,000 --> 00:11:29,800 Not that. 201 00:11:29,960 --> 00:11:31,680 I'm worried about your health. 202 00:11:32,480 --> 00:11:34,680 I don't know how to comfort you. 203 00:11:34,840 --> 00:11:36,520 Just get me another bottle. 204 00:11:36,640 --> 00:11:39,720 That's comforting me. 205 00:11:41,480 --> 00:11:42,320 Go. 206 00:11:43,360 --> 00:11:44,760 Go and get it. 207 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 Why are you here? 208 00:12:15,960 --> 00:12:16,800 I'm worried about you. 209 00:12:17,120 --> 00:12:18,360 So I was following you. 210 00:12:19,280 --> 00:12:21,000 It's good 211 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 for you to indulge yourself sometimes. 212 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 I thought 213 00:12:26,120 --> 00:12:29,120 after drinking with him the last time, 214 00:12:30,440 --> 00:12:33,600 we'd get even. 215 00:12:35,960 --> 00:12:37,840 And we'll have no relationship. 216 00:12:37,960 --> 00:12:39,720 Who would have known... 217 00:12:42,800 --> 00:12:45,560 Who would have known 218 00:12:48,400 --> 00:12:51,200 I'm still stupid. 219 00:12:53,040 --> 00:12:55,080 When he talked a bit more, 220 00:12:56,840 --> 00:12:59,400 I fell for him. 221 00:13:00,640 --> 00:13:02,240 It was the same last time. 222 00:13:02,360 --> 00:13:07,240 I thought I would never see him again after flying the Kongming lantern. 223 00:13:07,880 --> 00:13:11,120 But I was stupid. 224 00:13:22,480 --> 00:13:26,160 But every word he said 225 00:13:26,680 --> 00:13:32,120 is a reason for me to stay. 226 00:13:35,480 --> 00:13:36,720 Do you remember? 227 00:13:37,600 --> 00:13:43,200 You told me you wanted to roam around the world with me. 228 00:13:43,800 --> 00:13:45,280 Now I think 229 00:13:46,000 --> 00:13:48,440 that the world 230 00:13:49,120 --> 00:13:50,960 is nothing 231 00:13:52,440 --> 00:13:53,360 but 232 00:13:53,800 --> 00:13:55,440 the distance between us. 233 00:13:57,000 --> 00:13:58,680 No matter how close we are, 234 00:13:59,280 --> 00:14:01,040 if your heart is not with me, 235 00:14:01,720 --> 00:14:03,360 then 236 00:14:03,840 --> 00:14:06,600 we are a world apart. 237 00:14:10,040 --> 00:14:11,120 You had too much. 238 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 I didn't! 239 00:14:15,400 --> 00:14:17,480 Who said I was drunk? 240 00:14:18,680 --> 00:14:21,760 This wine is nothing. 241 00:14:21,880 --> 00:14:22,520 I... 242 00:14:22,960 --> 00:14:25,040 I can still walk in a straight line! 243 00:14:25,480 --> 00:14:27,440 Let me 244 00:14:27,960 --> 00:14:30,000 show you... 245 00:14:30,560 --> 00:14:31,160 show... 246 00:14:35,680 --> 00:14:38,040 Let me sing you a song. 247 00:14:38,640 --> 00:14:40,040 I'm good at singing. 248 00:14:41,360 --> 00:14:45,760 Let's go! 249 00:14:46,520 --> 00:14:52,200 All the stars follow the Plough, 250 00:14:54,520 --> 00:14:57,480 the Plough... 251 00:15:18,800 --> 00:15:20,400 I used to be your bodyguard. 252 00:15:22,960 --> 00:15:24,280 I hope one day I can 253 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 really 254 00:15:27,200 --> 00:15:28,840 do everything for you 255 00:15:30,320 --> 00:15:31,480 at all risks. 256 00:15:36,680 --> 00:15:37,440 I want her! 257 00:15:48,040 --> 00:15:51,160 But after going through so much, 258 00:15:51,720 --> 00:15:54,000 I'm not who I was. 259 00:15:55,360 --> 00:15:56,760 It's fate's cruel joke. 260 00:15:57,480 --> 00:15:59,880 But when I lost hope, 261 00:16:00,480 --> 00:16:01,840 Zhong Wu Mei lost his memory. 262 00:16:03,240 --> 00:16:04,000 Jing. 263 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Although I have a mission that I can't let go, 264 00:16:07,760 --> 00:16:09,720 I will still give you my best. 265 00:16:10,440 --> 00:16:11,720 As long as you want it. 266 00:17:11,800 --> 00:17:12,839 You are back. 267 00:17:13,839 --> 00:17:15,480 The costume you said 268 00:17:15,640 --> 00:17:16,560 weren't in the shop. 269 00:17:16,920 --> 00:17:18,000 Sorry, I forgot. 270 00:17:18,118 --> 00:17:20,439 I took it back a few days ago. 271 00:17:20,720 --> 00:17:21,280 Look. 272 00:17:24,680 --> 00:17:26,280 The costume given by King of Bei Yu 273 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 is really extraordinary. 274 00:17:28,280 --> 00:17:29,320 Do you like it? 275 00:17:30,240 --> 00:17:31,560 This is our local costume. 276 00:17:31,720 --> 00:17:34,200 Every girl in our place will use the splendid clothing 277 00:17:34,280 --> 00:17:37,000 and brocade with her mother at the age of 15. 278 00:17:37,360 --> 00:17:39,800 We soak it in the dew from March and the flowers in of May. 279 00:17:40,120 --> 00:17:41,280 Dry it after dipping. 280 00:17:41,840 --> 00:17:43,480 A girl will wear it 281 00:17:43,960 --> 00:17:45,320 for her lover on the wedding day. 282 00:17:51,920 --> 00:17:52,600 Yu Er, 283 00:17:54,240 --> 00:17:55,080 you're pretty. 284 00:18:03,000 --> 00:18:03,760 Brother Zhong. 285 00:18:04,240 --> 00:18:07,000 Today, I come to see you in my local costume. 286 00:18:07,320 --> 00:18:09,200 I think it's time 287 00:18:09,520 --> 00:18:11,640 for me to serve you. 288 00:18:15,280 --> 00:18:17,440 I can do it myself. 289 00:18:18,040 --> 00:18:19,560 Brother Zhong, don't stand on ceremony. 290 00:18:20,480 --> 00:18:22,480 It's cold tonight. 291 00:18:23,600 --> 00:18:25,920 Then I'll ask Shan to bring some warm bedding. 292 00:18:29,080 --> 00:18:32,120 It's not so cold with you in my arms. 293 00:18:35,680 --> 00:18:38,200 Brother Zhong, don't be nervous. 294 00:18:38,320 --> 00:18:40,880 In fact, I'm more nervous than you. 295 00:18:42,920 --> 00:18:45,440 We haven't said anything intimate for a long time. 296 00:18:46,800 --> 00:18:49,440 The moon is pretty tonight. 297 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 It's cool at night. 298 00:18:51,680 --> 00:18:53,080 Although the moon is pretty, 299 00:18:54,040 --> 00:18:56,520 we'd better not go to the courtyard to enjoy the moon. 300 00:18:56,800 --> 00:18:59,040 I'm not talking about that. 301 00:19:00,360 --> 00:19:03,600 We shouldn't waste such a beautiful night. 302 00:19:04,680 --> 00:19:06,880 Don't you understand what I mean? 303 00:19:09,880 --> 00:19:10,480 Yu Er. 304 00:19:11,680 --> 00:19:13,920 What's wrong, Brother Zhong? 305 00:19:14,640 --> 00:19:15,840 I almost forgot 306 00:19:16,680 --> 00:19:19,040 I need to finish some paperwork. 307 00:19:20,520 --> 00:19:21,520 Seriously? 308 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 Do you have to talk like that? 309 00:19:23,760 --> 00:19:25,280 I'm the closest to you. 310 00:19:25,760 --> 00:19:26,880 I just want 311 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 a proper wedding night. 312 00:19:29,640 --> 00:19:30,920 Is it so hard? 313 00:19:31,560 --> 00:19:33,400 Everyone in the house knows it. 314 00:19:33,720 --> 00:19:35,280 Although I'm the consort, 315 00:19:35,520 --> 00:19:37,120 I'm not your real wife yet. 316 00:19:37,400 --> 00:19:38,360 Tonight, 317 00:19:39,120 --> 00:19:41,040 you have to give me an explanation. 318 00:19:52,840 --> 00:19:54,360 I should keep my promise. 319 00:19:54,720 --> 00:19:55,400 Yu Er, 320 00:19:57,240 --> 00:19:58,040 you are beautiful. 321 00:19:59,560 --> 00:20:01,840 And you put on this gorgeous dress for me. 322 00:20:02,480 --> 00:20:04,000 It's my blessing. 323 00:20:05,480 --> 00:20:06,200 I think 324 00:20:08,960 --> 00:20:10,400 I should at some point 325 00:20:11,760 --> 00:20:13,040 let everyone in this place know 326 00:20:13,920 --> 00:20:16,160 that you're the mistress here. 327 00:20:26,720 --> 00:20:27,600 But 328 00:20:28,960 --> 00:20:31,440 before I can give you a proper wedding, 329 00:20:32,000 --> 00:20:35,520 please let me fulfill my promises. 330 00:20:43,440 --> 00:20:45,160 I tried hard to get all this. 331 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 Even if it's a dream, 332 00:20:47,440 --> 00:20:48,760 I never want to wake up. 333 00:22:04,400 --> 00:22:06,760 How did I get myself drunk? 334 00:22:12,200 --> 00:22:14,880 But I can drink much more now. 335 00:22:16,520 --> 00:22:18,040 Zhong Wu Mei my ass. 336 00:22:18,880 --> 00:22:22,320 Cold-blooded and ruthless! 337 00:22:23,120 --> 00:22:23,920 Bastard! 338 00:22:26,640 --> 00:22:27,880 How dared he say 339 00:22:29,160 --> 00:22:31,400 I have no parents and no discipline! 340 00:22:33,800 --> 00:22:36,320 My biological parents in the system 341 00:22:37,960 --> 00:22:41,880 were killed by my fake father, the Grand Chancellor. 342 00:22:44,200 --> 00:22:45,920 Only the people who were in court on the day 343 00:22:46,080 --> 00:22:48,880 when the Grand Chancellor defected 344 00:22:49,040 --> 00:22:51,200 know about it. 345 00:22:52,040 --> 00:22:55,400 In order to avoid the humiliation, 346 00:22:55,880 --> 00:22:57,720 His Majesty blocked all the news. 347 00:22:58,880 --> 00:23:01,680 Even Zhang Ji and Xi Que didn't know anything. 348 00:23:05,960 --> 00:23:07,240 Since Zhong Wu Mei has lost his memory 349 00:23:07,360 --> 00:23:09,480 and forgot everything about me, 350 00:23:10,480 --> 00:23:13,760 how did he know? 351 00:23:19,080 --> 00:23:20,280 Unless... 352 00:23:25,160 --> 00:23:27,040 Unless he has remembered everything! 353 00:23:28,040 --> 00:23:29,440 Bingo, you're right. 354 00:23:29,560 --> 00:23:31,240 Zhong Wu Mei has remembered everything! 355 00:23:31,360 --> 00:23:32,800 Fortunately, you found the information just in time. 356 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 Otherwise, game over. 357 00:23:38,200 --> 00:23:40,400 Since he has remembered everything, 358 00:23:40,560 --> 00:23:42,600 why didn't he tell me? 359 00:23:42,800 --> 00:23:43,680 Here's a hint. 360 00:23:43,800 --> 00:23:46,160 The gaily-painted pleasure-boat. The poison of flowers. 361 00:23:48,240 --> 00:23:49,560 The shortest straw. 362 00:23:49,680 --> 00:23:51,120 Seven days left. 363 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 From today on, 364 00:23:52,600 --> 00:23:54,640 follow consort everywhere. 365 00:23:54,960 --> 00:23:56,720 Keep her away from any water. 366 00:23:56,840 --> 00:23:58,400 Make sure she's safe. 367 00:24:01,040 --> 00:24:02,720 His Highness asked me to give this to you. 368 00:24:04,480 --> 00:24:06,200 What's wrong with you, Zhong Wu Mei? 369 00:24:06,520 --> 00:24:08,280 I know you are there. 370 00:24:08,440 --> 00:24:10,800 Even if you're hiding from me, I need to know! 371 00:24:10,960 --> 00:24:12,640 How dare you be so rude? 372 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 Why should I be polite to you? 373 00:24:14,040 --> 00:24:14,720 How dare you! 374 00:24:16,560 --> 00:24:17,680 This idiot. 375 00:24:18,600 --> 00:24:20,400 He always does something 376 00:24:20,600 --> 00:24:22,240 extreme to protect me. 377 00:24:22,360 --> 00:24:24,680 He keeps pushing me away and keeping me out of danger. 378 00:24:27,240 --> 00:24:28,560 This time, too. 379 00:24:29,520 --> 00:24:31,080 He's close to Wen Ru Yu 380 00:24:31,160 --> 00:24:32,720 just to drive me away. 381 00:24:37,440 --> 00:24:39,440 It's all my fault! 382 00:24:40,080 --> 00:24:42,280 He almost succeeded. 383 00:24:44,320 --> 00:24:48,200 So he's in danger again 384 00:24:48,480 --> 00:24:50,160 this time? 385 00:24:50,280 --> 00:24:51,320 Right! 386 00:24:51,480 --> 00:24:53,800 Next, there will be a major event. 387 00:24:53,920 --> 00:24:55,600 Zhong Wu Mei 388 00:24:55,720 --> 00:24:57,040 will be in greater danger. 389 00:24:57,160 --> 00:24:58,080 He needs your help. 390 00:24:58,200 --> 00:24:59,080 And you're the mistress, 391 00:24:59,200 --> 00:25:01,240 you can choose to go or leave. 392 00:25:01,360 --> 00:25:02,760 Stupid question. 393 00:25:03,200 --> 00:25:04,360 He's my love. 394 00:25:04,600 --> 00:25:06,000 Of course I'm going! 395 00:25:06,160 --> 00:25:09,320 There are important clues in Grand Chancellor Mansion to help Zhong Wu Mei. 396 00:25:09,920 --> 00:25:11,040 Grand Chancellor Mansion. 397 00:25:15,600 --> 00:25:16,200 You're awake. 398 00:25:16,520 --> 00:25:18,160 Thank you for sending me here to rest. 399 00:25:19,200 --> 00:25:20,120 I'm going to Lin Zhen 400 00:25:20,440 --> 00:25:21,840 to talk to people from Qi Yu's Chamber of Commerce. 401 00:25:22,040 --> 00:25:23,840 Come with me if you're free. 402 00:25:24,440 --> 00:25:25,120 Okay. 403 00:25:25,400 --> 00:25:27,680 I've been staying in Sheng Jing for a long time. 404 00:25:27,800 --> 00:25:29,080 I'd love to go out. 405 00:25:29,280 --> 00:25:31,360 But I have something urgent to do. 406 00:25:31,480 --> 00:25:32,960 I have to go to the Grand Chancellor Mansion first. 407 00:25:33,120 --> 00:25:33,680 So... 408 00:25:33,720 --> 00:25:34,320 Go ahead. 409 00:25:37,720 --> 00:25:39,120 You don't ask me why? 410 00:25:41,160 --> 00:25:42,320 Whether it's for nostalgia 411 00:25:42,440 --> 00:25:43,960 or something important, 412 00:25:44,200 --> 00:25:45,560 as long as you have a reason, 413 00:25:45,840 --> 00:25:47,040 why should I ask? 414 00:25:47,360 --> 00:25:49,200 Would you like to visit Lin Zhen with me 415 00:25:49,360 --> 00:25:51,720 after it's done? 416 00:25:56,360 --> 00:25:57,000 Father. 417 00:25:57,600 --> 00:25:58,680 My girl. 418 00:26:00,280 --> 00:26:00,840 Father. 419 00:26:00,960 --> 00:26:02,200 Why did you come so early? 420 00:26:03,880 --> 00:26:05,680 You've been in Sheng Jing for a long time, 421 00:26:06,440 --> 00:26:08,040 yet you don't look slimmer. 422 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Father. 423 00:26:12,640 --> 00:26:13,680 There are two hours 424 00:26:13,840 --> 00:26:15,360 before I'm going to meet His Majesty. 425 00:26:15,480 --> 00:26:16,640 Before I go, 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,960 I have to give this to my beloved girl. 427 00:26:22,120 --> 00:26:23,200 My childhood favorite. 428 00:26:23,640 --> 00:26:24,520 Thank you. 429 00:26:27,360 --> 00:26:28,320 Where's Wu Mei? 430 00:26:28,680 --> 00:26:30,680 He went to get the clothes for the banquet today. 431 00:26:30,880 --> 00:26:33,000 We will go to the palace with you. 432 00:26:36,720 --> 00:26:38,080 Is he... 433 00:26:38,240 --> 00:26:39,480 He's very nice to me. 434 00:26:40,360 --> 00:26:41,240 Oh, Father, 435 00:26:42,080 --> 00:26:44,240 Shan has told me about the powder. 436 00:26:44,360 --> 00:26:45,960 Everything went well. 437 00:26:48,640 --> 00:26:50,040 That's good. 438 00:26:51,080 --> 00:26:51,760 Yu Er, 439 00:26:52,360 --> 00:26:55,160 I will make you a queen. 440 00:26:55,600 --> 00:26:56,640 Queen? 441 00:26:57,000 --> 00:26:58,320 Father, what are you talking about? 442 00:26:58,440 --> 00:26:59,640 I'm a consort. 443 00:27:01,400 --> 00:27:03,960 So Shan didn't tell her 444 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 all the plans. 445 00:27:05,360 --> 00:27:07,960 Yu Er, it's fine. 446 00:27:08,760 --> 00:27:09,760 Don't worry. 447 00:27:09,960 --> 00:27:13,880 Just leave everything to me. 448 00:27:14,720 --> 00:27:15,400 Father. 449 00:27:15,600 --> 00:27:17,440 Are you hiding something from me? 450 00:27:17,840 --> 00:27:20,440 Aren't you coming to Sheng Jing 451 00:27:20,680 --> 00:27:22,040 for me? 452 00:27:23,680 --> 00:27:24,640 Princess. 453 00:27:25,120 --> 00:27:28,000 Your father came all the way to Sheng Jing. 454 00:27:28,120 --> 00:27:31,080 Of course, there is something more important. 455 00:27:31,600 --> 00:27:32,360 How dare you! 456 00:27:32,720 --> 00:27:34,800 Who are you? How dare you talk like that? 457 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Yu Er, 458 00:27:37,640 --> 00:27:39,000 don't be rude. 459 00:27:46,280 --> 00:27:47,200 You are? 460 00:27:47,640 --> 00:27:49,520 Grand Chancellor Lin Fei Yu. 461 00:27:55,520 --> 00:27:56,280 As expected. 462 00:27:56,840 --> 00:27:58,800 The gate of the Grand Chancellor Mansion has been closed, 463 00:27:59,160 --> 00:28:01,640 and only a few people know about the back door. 464 00:28:03,200 --> 00:28:06,080 But why there is no dust 465 00:28:06,160 --> 00:28:07,640 or cobwebs? 466 00:28:15,120 --> 00:28:16,680 How could there be such things? 467 00:28:17,200 --> 00:28:19,160 Someone was here? 468 00:28:24,000 --> 00:28:25,120 Sulfur. 469 00:28:30,400 --> 00:28:31,600 Nitre. 470 00:28:35,640 --> 00:28:36,600 Cotton thread. 471 00:28:41,560 --> 00:28:42,680 Map. 472 00:28:49,320 --> 00:28:51,720 Judging from those things, 473 00:28:52,760 --> 00:28:54,480 there should be about a dozen people 474 00:28:54,600 --> 00:28:56,120 gathering here before. 475 00:28:57,080 --> 00:29:00,600 Sulfur, nitre mixed with carbon. 476 00:29:01,000 --> 00:29:03,280 It's the formulation for making gunpowder. 477 00:29:04,320 --> 00:29:05,160 Cotton thread. 478 00:29:07,520 --> 00:29:09,720 Cotton thread is the trigger for igniting gunpowder. 479 00:29:11,680 --> 00:29:13,400 [The Grand Chancellor hired people to gather here] 480 00:29:13,400 --> 00:29:14,400 [and make gunpowder?] 481 00:29:14,960 --> 00:29:16,560 [He plans to ignite it in the palace?] 482 00:29:19,560 --> 00:29:21,000 How can I stop him? 483 00:29:50,040 --> 00:29:51,360 Jing, you are finally back. 484 00:29:51,480 --> 00:29:52,880 I have an important thing to tell you. 485 00:29:53,040 --> 00:29:55,080 Me, too. 486 00:29:56,920 --> 00:29:58,720 -Brother Zhong has remembered it all. -Zhong Wu Mei has remembered it all. 487 00:30:00,320 --> 00:30:01,400 You knew it? 488 00:30:01,640 --> 00:30:02,760 You know that, too? 489 00:30:07,240 --> 00:30:08,320 How did you know that? 490 00:30:08,920 --> 00:30:09,960 After I met you yesterday, 491 00:30:10,080 --> 00:30:11,480 I wanted to ask Brother Zhong. 492 00:30:11,560 --> 00:30:13,640 Unexpectedly, I was stopped by the guards. 493 00:30:13,720 --> 00:30:14,360 Consort says 494 00:30:14,480 --> 00:30:15,760 no admittance is allowed. 495 00:30:16,080 --> 00:30:17,000 I'm looking for His Highness. 496 00:30:17,120 --> 00:30:17,880 Consort says 497 00:30:18,000 --> 00:30:19,400 no admittance is allowed. 498 00:30:24,360 --> 00:30:26,680 Otherwise, the medicine isn't effective enough. 499 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 We need to increase the dosage. 500 00:30:28,240 --> 00:30:28,800 Don't. 501 00:30:29,160 --> 00:30:30,520 I'm afraid if we use too much, 502 00:30:30,640 --> 00:30:32,280 he will be a fool. 503 00:30:32,520 --> 00:30:34,080 It doesn't matter 504 00:30:34,200 --> 00:30:35,680 as long as he loves you. 505 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 I went back to the shop 506 00:30:38,800 --> 00:30:40,240 and stayed till very late because 507 00:30:40,320 --> 00:30:41,920 I had some urgent work for Nan Yan. 508 00:30:42,200 --> 00:30:42,800 Then... 509 00:30:45,920 --> 00:30:47,680 You scared me, Zhong. 510 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 It's in the middle of the night, 511 00:30:51,720 --> 00:30:53,120 you break into my house. 512 00:30:53,600 --> 00:30:55,440 What are you up to? 513 00:30:58,400 --> 00:30:59,680 I'm here to get the costume. 514 00:31:00,120 --> 00:31:00,960 Give it to me now. 515 00:31:04,360 --> 00:31:06,760 Last time, after Jing wore your 516 00:31:06,880 --> 00:31:08,360 mother's costume by mistake, 517 00:31:08,480 --> 00:31:10,200 she hasn't worn any costume 518 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 for long. 519 00:31:12,520 --> 00:31:13,840 Did you make 520 00:31:13,920 --> 00:31:15,560 Jing angry again 521 00:31:15,720 --> 00:31:17,920 and want to make up for her with a new dress? 522 00:31:18,400 --> 00:31:19,840 Not for her this time. 523 00:31:25,800 --> 00:31:27,320 It's for Yu Er. 524 00:31:29,600 --> 00:31:32,120 Your Highness, you have lost your memory and don't remember Jing, 525 00:31:32,440 --> 00:31:34,960 how can you remember making clothes for her before? 526 00:31:36,120 --> 00:31:37,960 Zhong Wu Mei! 527 00:31:38,640 --> 00:31:39,760 We've been friends for years. 528 00:31:40,320 --> 00:31:42,880 You pretend to forget everything, and you're hiding it from me. 529 00:31:43,240 --> 00:31:45,400 I am very angry. 530 00:31:46,680 --> 00:31:47,400 Do you know 531 00:31:47,520 --> 00:31:48,960 the time when he remembered everything? 532 00:31:49,920 --> 00:31:50,880 He told me frankly 533 00:31:51,000 --> 00:31:52,720 that it was the last time you drank together. 534 00:31:52,840 --> 00:31:54,800 But I don't understand why he's hiding it from you. 535 00:31:56,400 --> 00:31:57,480 In fact, he is... 536 00:31:59,680 --> 00:32:00,280 No. 537 00:32:00,520 --> 00:32:02,040 I can't tell Jiang Xuan Yu the truth. 538 00:32:02,160 --> 00:32:03,480 I can't get him involved. 539 00:32:05,320 --> 00:32:09,280 He wanted to see if I would be angry 540 00:32:09,440 --> 00:32:12,840 and leave him. 541 00:32:14,960 --> 00:32:15,840 Really? 542 00:32:17,680 --> 00:32:19,080 What can I do for you? 543 00:32:20,280 --> 00:32:21,960 That's why I came to you. 544 00:32:29,280 --> 00:32:29,760 Go. 545 00:32:36,680 --> 00:32:38,840 Consort says no admittance is allowed. 546 00:32:39,160 --> 00:32:41,400 I'm here for you, little brother. 547 00:32:41,560 --> 00:32:42,480 There's one thing I don't understand. 548 00:32:42,600 --> 00:32:45,000 Why are there so many mosquitoes here? 549 00:32:45,280 --> 00:32:45,800 Look. 550 00:32:45,920 --> 00:32:47,000 I've been here twice only. 551 00:32:47,160 --> 00:32:48,640 I've been stung a lot. 552 00:32:48,720 --> 00:32:50,320 Can you help me get rid of them? 553 00:32:50,440 --> 00:32:51,120 Are there? 554 00:32:51,720 --> 00:32:52,360 Look! 555 00:32:52,520 --> 00:32:53,440 They're all around you. 556 00:32:53,600 --> 00:32:54,080 Look. 557 00:32:58,720 --> 00:33:00,880 Brother, move! 558 00:33:01,000 --> 00:33:02,520 Don't you feel itchy? 559 00:33:03,640 --> 00:33:04,080 I... 560 00:33:04,240 --> 00:33:04,920 Good willpower. 561 00:33:05,040 --> 00:33:06,240 Good! 562 00:33:27,160 --> 00:33:27,840 Brother. 563 00:33:28,000 --> 00:33:29,240 No mosquitoes, eh? 564 00:33:29,360 --> 00:33:30,880 Like cures like. 565 00:33:31,040 --> 00:33:31,600 I! 566 00:33:33,400 --> 00:33:34,720 What are you doing, Mr. Jiang? 567 00:33:36,160 --> 00:33:37,600 -Stop him! -Like... 568 00:33:37,720 --> 00:33:38,320 Yes. Yes 569 00:33:38,440 --> 00:33:39,640 Like cures like. 570 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 -Mr. Jiang! -Mr. Jiang! 571 00:33:41,000 --> 00:33:41,880 -Mr. Jiang. -Don't touch me! 572 00:33:42,000 --> 00:33:42,640 Calm down. 573 00:33:42,760 --> 00:33:44,400 It would really hurt. 574 00:33:44,480 --> 00:33:44,960 Don't touch me. 575 00:33:45,120 --> 00:33:45,480 Mr. Jiang. 576 00:33:45,560 --> 00:33:47,600 Like cures like. 577 00:33:48,280 --> 00:33:49,640 Thanks to his help, 578 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 otherwise, I can't get in. 579 00:33:51,760 --> 00:33:52,280 Miss. 580 00:33:52,680 --> 00:33:53,200 Xi Que. 581 00:33:53,320 --> 00:33:54,360 You're back, Miss. 582 00:33:54,680 --> 00:33:57,240 As soon as I got back, Yu told me you had left. 583 00:33:57,360 --> 00:33:58,960 I couldn't go look for you. 584 00:33:59,080 --> 00:34:00,760 I have to wait here. 585 00:34:00,960 --> 00:34:03,360 I thought you didn't want me anymore. 586 00:34:04,440 --> 00:34:05,640 I'm coming back now. 587 00:34:05,800 --> 00:34:07,040 I am good. 588 00:34:07,280 --> 00:34:08,040 Don't cry. 589 00:34:08,960 --> 00:34:09,840 Miss. 590 00:34:10,000 --> 00:34:11,159 You have to promise me 591 00:34:11,360 --> 00:34:13,360 that you will never leave me and run away. 592 00:34:13,480 --> 00:34:14,960 Okay. I promise you. 593 00:34:15,400 --> 00:34:16,920 But before that, 594 00:34:17,719 --> 00:34:18,440 Xi Que, 595 00:34:18,880 --> 00:34:20,600 you have to help me 596 00:34:20,800 --> 00:34:22,719 get the token for entering the palace. 597 00:34:23,760 --> 00:34:25,360 Miss, you're going to the palace? 598 00:34:26,520 --> 00:34:27,239 And 599 00:34:27,800 --> 00:34:31,040 the eunuch clothes we made when we were bored, 600 00:34:31,159 --> 00:34:32,159 bring them to me. 601 00:34:36,440 --> 00:34:36,960 Okay. 602 00:34:54,040 --> 00:34:55,920 Fortunately, I've got everything. 603 00:34:56,040 --> 00:34:57,840 No one can recognize me now. 604 00:35:01,040 --> 00:35:02,200 Seriously? 605 00:35:02,840 --> 00:35:04,280 My portrait? 606 00:35:06,120 --> 00:35:07,320 My irresistible beauty 607 00:35:07,440 --> 00:35:09,160 is kind of troublesome sometimes. 608 00:35:11,800 --> 00:35:13,680 What should I do? 609 00:35:14,520 --> 00:35:16,720 Please come to my house some other day. 610 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 Sure will do. 611 00:35:19,360 --> 00:35:20,320 Fake father! 612 00:35:21,800 --> 00:35:22,520 Right. 613 00:35:45,500 --> 00:35:46,780 ♪ Snow in winter ♪ 614 00:35:47,320 --> 00:35:49,300 ♪ So pure and white ♪ 615 00:35:49,300 --> 00:35:50,840 ♪ It fell all night ♪ 616 00:35:51,480 --> 00:35:53,400 ♪ Without making a sound ♪ 617 00:35:53,400 --> 00:35:57,260 ♪ The bluestone path has gone ♪ 618 00:35:57,260 --> 00:36:00,580 ♪ The charming young man in my memory ♪ 619 00:36:00,580 --> 00:36:03,140 ♪ At some point ♪ 620 00:36:03,140 --> 00:36:05,140 ♪ At the same spot ♪ 621 00:36:05,140 --> 00:36:07,140 ♪ How impressive ♪ 622 00:36:07,140 --> 00:36:09,300 ♪ Everything about you is! ♪ 623 00:36:09,300 --> 00:36:13,420 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 624 00:36:13,420 --> 00:36:20,460 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 625 00:36:20,460 --> 00:36:25,000 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 626 00:36:25,000 --> 00:36:28,520 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 627 00:36:28,520 --> 00:36:36,100 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 628 00:36:36,100 --> 00:36:41,280 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 629 00:36:41,280 --> 00:36:44,600 ♪ Time fades and you walk away ♪ 630 00:36:44,600 --> 00:36:52,780 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 631 00:36:52,780 --> 00:36:56,980 ♪ You are my eyes ♪ 632 00:36:56,980 --> 00:37:04,320 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 633 00:37:04,320 --> 00:37:08,140 ♪ Which now have become my everything ♪ 634 00:37:08,140 --> 00:37:12,920 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 635 00:37:13,460 --> 00:37:16,700 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 636 00:37:16,700 --> 00:37:23,820 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 637 00:37:23,820 --> 00:37:29,280 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 638 00:37:29,280 --> 00:37:32,520 ♪ Time fades and you walk away ♪ 639 00:37:32,520 --> 00:37:40,980 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 38832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.