Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:06,900 --> 00:02:11,700
[Unique Lady 2]
28
00:02:12,300 --> 00:02:14,620
[Episode 10]
29
00:02:22,520 --> 00:02:23,320
You are here.
30
00:02:24,120 --> 00:02:24,720
Master.
31
00:02:25,920 --> 00:02:29,760
I heard that Yuan Zheng Mansion is
very busy today.
32
00:02:29,880 --> 00:02:30,480
Yes.
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,840
Zhong Wu Mei kicked Ling Luo Jing out
34
00:02:33,120 --> 00:02:33,880
early in the morning.
35
00:02:35,680 --> 00:02:38,200
This medicine is quite effective.
36
00:02:38,680 --> 00:02:39,920
The imperial doctor was summoned,
37
00:02:40,120 --> 00:02:41,720
and they couldn't tell.
38
00:02:42,680 --> 00:02:43,960
Do you think
39
00:02:44,520 --> 00:02:46,000
they were acting?
40
00:02:46,120 --> 00:02:47,080
I don't think so.
41
00:02:47,600 --> 00:02:49,680
Lin Luo Jing is drinking in Wen Xiang Lou.
42
00:02:49,840 --> 00:02:51,080
She's heartbroken.
43
00:02:54,640 --> 00:02:57,000
I didn't expect to see them like this.
44
00:02:57,280 --> 00:02:59,880
Master, you are prophetic, and you planned well.
45
00:03:00,120 --> 00:03:04,040
Only the old fox Lin Fei Yu is left now.
46
00:03:04,920 --> 00:03:06,080
We'll win in one shot.
47
00:03:06,400 --> 00:03:07,360
Be careful.
48
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
Don't cause any trouble.
49
00:03:09,440 --> 00:03:09,920
Yes.
50
00:03:10,600 --> 00:03:12,040
What about Lin Luo Jing then?
51
00:03:12,160 --> 00:03:13,320
Someone will take care of it.
52
00:03:13,960 --> 00:03:15,240
Don't worry about it.
53
00:03:15,680 --> 00:03:16,760
Yes, Master.
54
00:03:18,480 --> 00:03:20,360
Sir, you're so generous.
55
00:03:21,720 --> 00:03:22,800
It's beautiful.
56
00:03:23,200 --> 00:03:23,600
Yeah!
57
00:03:23,720 --> 00:03:25,880
Isn't it the new clothes of Shi San Yu tailor's shop?
58
00:03:26,080 --> 00:03:27,400
-Yeah.
-Look.
59
00:03:28,080 --> 00:03:28,840
Look at that one.
60
00:03:29,120 --> 00:03:31,480
That one is made of fine silk.
61
00:03:31,720 --> 00:03:33,280
It's very expensive.
62
00:03:34,000 --> 00:03:37,960
Money is meant to make beauties laugh.
63
00:03:39,000 --> 00:03:43,280
I should enjoy myself today.
64
00:03:44,640 --> 00:03:47,000
Why don't we perform for him?
65
00:03:47,120 --> 00:03:47,600
Okay.
66
00:03:47,760 --> 00:03:49,520
So let's perform the new dance?
67
00:03:49,640 --> 00:03:51,080
Sounds boring.
68
00:03:52,400 --> 00:03:57,120
Let's play something innovative.
69
00:03:57,240 --> 00:03:58,800
You are so special, sir.
70
00:03:58,920 --> 00:04:00,880
You're not like other men.
71
00:04:06,880 --> 00:04:07,840
Men?
72
00:04:11,840 --> 00:04:13,280
They're nothing.
73
00:04:13,760 --> 00:04:15,240
When they love you,
74
00:04:16,160 --> 00:04:18,680
they say all the sweet things.
75
00:04:19,160 --> 00:04:20,440
So sweet.
76
00:04:23,160 --> 00:04:24,680
Maybe one day,
77
00:04:25,600 --> 00:04:29,360
they just stop loving you
78
00:04:30,000 --> 00:04:33,640
and move on.
79
00:04:35,800 --> 00:04:37,640
Men are nothing.
80
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
I don't understand.
81
00:04:44,080 --> 00:04:46,200
He is not a robot.
82
00:04:46,560 --> 00:04:47,360
How
83
00:04:48,480 --> 00:04:51,200
could he just forget?
84
00:04:58,800 --> 00:05:03,120
A proud savage!
85
00:05:06,920 --> 00:05:08,360
Brainless.
86
00:05:08,760 --> 00:05:10,000
-What's wrong with him?
-I...
87
00:05:11,200 --> 00:05:14,680
I'm an independent woman of the new era!
88
00:05:14,800 --> 00:05:17,480
I shouldn't feel sad about it.
89
00:05:24,560 --> 00:05:26,600
Since you don't like dancing shows,
90
00:05:26,720 --> 00:05:28,040
why don't we play some games?
91
00:05:28,200 --> 00:05:30,360
Let's see who can stare longer.
92
00:05:31,480 --> 00:05:33,320
You've never won!
93
00:05:33,960 --> 00:05:34,720
I will beat you this time.
94
00:05:34,840 --> 00:05:35,560
Staring?
95
00:05:43,920 --> 00:05:45,640
Sir, let's...
96
00:05:45,760 --> 00:05:46,320
That's enough!
97
00:05:52,760 --> 00:05:54,520
I hate it the most!
98
00:05:54,920 --> 00:05:56,520
I don't want it!
99
00:05:59,080 --> 00:06:00,840
His beard is fake.
100
00:06:03,080 --> 00:06:05,080
It's not a he.
101
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
It's a she.
102
00:06:10,840 --> 00:06:12,800
She made a scene in Wen Xiang Lou before.
103
00:06:12,960 --> 00:06:14,360
And she married into Yuan Zheng Mansion.
104
00:06:14,480 --> 00:06:15,720
Yes, it's her.
105
00:06:19,320 --> 00:06:20,360
Let's go out first.
106
00:06:20,400 --> 00:06:21,040
Go, go, go.
107
00:06:22,280 --> 00:06:23,000
Go.
108
00:06:24,560 --> 00:06:27,600
Bring me your best wine!
109
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
Bring it all!
110
00:07:37,680 --> 00:07:38,360
Did she leave?
111
00:07:38,840 --> 00:07:39,640
Yes.
112
00:07:39,760 --> 00:07:41,920
I don't think she's coming back again.
113
00:07:47,560 --> 00:07:49,360
Brother Zhong, have some tea.
114
00:07:51,720 --> 00:07:52,560
Thank you very much, Yu Er.
115
00:07:55,200 --> 00:07:56,000
Brother Zhong,
116
00:07:56,280 --> 00:07:58,640
although Lin Luo Jing was a little rude,
117
00:07:58,760 --> 00:08:00,240
we don't have to
118
00:08:00,240 --> 00:08:01,800
be so ruthless.
119
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
She makes trouble out of nothing.
120
00:08:04,720 --> 00:08:06,720
If we don't send her out soon,
121
00:08:07,400 --> 00:08:09,320
she'll cause more trouble.
122
00:08:10,680 --> 00:08:13,080
If it makes you more upset,
123
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
what can I do?
124
00:08:15,360 --> 00:08:16,920
Brother Zhong is thoughtful.
125
00:08:17,040 --> 00:08:20,200
But Your Highness said so many harsh words today
126
00:08:20,400 --> 00:08:22,440
and drove Miss Lin out.
127
00:08:22,720 --> 00:08:24,440
If you meet again,
128
00:08:24,560 --> 00:08:27,040
I'm afraid she will do something bad to you.
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,720
I'm fine with it.
130
00:08:31,880 --> 00:08:35,000
But Shan's got a point.
131
00:08:36,320 --> 00:08:37,760
What's your opinion?
132
00:08:38,558 --> 00:08:41,639
Princess grew up in the palace. She's soft-hearted.
133
00:08:41,799 --> 00:08:44,360
I've seen a lot of women who suffer a lot.
134
00:08:44,480 --> 00:08:46,760
If she comes back later for compensation,
135
00:08:46,880 --> 00:08:48,040
it'd be troublesome.
136
00:08:49,720 --> 00:08:51,320
I've nothing to do with her now.
137
00:08:51,800 --> 00:08:54,200
The guard won't let her in.
138
00:08:58,280 --> 00:08:58,920
Brother Zhong,
139
00:08:59,080 --> 00:09:01,360
I need another favor.
140
00:09:01,600 --> 00:09:02,640
Please tell me.
141
00:09:03,120 --> 00:09:04,600
My father wrote to me a few days ago,
142
00:09:04,720 --> 00:09:06,480
saying that he would come to Sheng Jing soon.
143
00:09:06,640 --> 00:09:08,920
I sent my costumes
144
00:09:09,040 --> 00:09:10,560
to Mr. Jiang's tailor shop for finishing.
145
00:09:10,840 --> 00:09:12,480
But I forgot I have to prepare for the snakes
146
00:09:12,600 --> 00:09:14,520
for Father with Shan tonight.
147
00:09:14,680 --> 00:09:17,000
The costumes are important,
148
00:09:17,160 --> 00:09:19,480
so I want you to bring it back to me.
149
00:09:20,040 --> 00:09:20,840
Sure.
150
00:09:21,760 --> 00:09:23,080
You agreed?
151
00:09:23,400 --> 00:09:26,360
Sure, I'll help you.
152
00:09:27,160 --> 00:09:28,480
You're so sweet.
153
00:09:32,800 --> 00:09:33,960
Yu Er, go back to your room and wait for me.
154
00:09:34,400 --> 00:09:36,600
I will be right back.
155
00:09:37,320 --> 00:09:38,360
Yes, Brother Zhong.
156
00:09:42,960 --> 00:09:43,560
Shan,
157
00:09:44,040 --> 00:09:46,400
this medicine is too powerful.
158
00:09:46,520 --> 00:09:48,240
You asked him to get your costumes.
159
00:09:48,360 --> 00:09:50,440
It's so late, but he still agreed to go.
160
00:09:50,640 --> 00:09:52,200
And he didn't ask the servant to do it.
161
00:09:52,360 --> 00:09:53,200
It seems
162
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
he completely forgets about that girl
163
00:09:55,520 --> 00:09:57,320
and will do whatever you say.
164
00:09:58,080 --> 00:10:01,680
But Brother Zhong is so kind to me suddenly.
165
00:10:02,200 --> 00:10:05,280
I feel a little uneasy.
166
00:10:05,400 --> 00:10:07,440
Princess, if you are still worried,
167
00:10:07,600 --> 00:10:08,960
let's follow him
168
00:10:09,400 --> 00:10:11,440
and see if he follows what you said.
169
00:10:11,720 --> 00:10:13,360
We can test him also.
170
00:10:23,160 --> 00:10:23,880
Who?
171
00:10:25,440 --> 00:10:26,120
Your Highness, please.
172
00:10:29,320 --> 00:10:31,120
Princess, I told you so.
173
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
His Highness is completely obedient to you now.
174
00:10:33,960 --> 00:10:35,680
Mr. Jiang's shop is closed.
175
00:10:35,840 --> 00:10:37,000
He still forced it open.
176
00:10:37,280 --> 00:10:38,400
He cares about you.
177
00:10:38,520 --> 00:10:40,200
So he will find a way
178
00:10:40,320 --> 00:10:41,520
to help you get back your costume.
179
00:10:41,840 --> 00:10:42,600
Otherwise,
180
00:10:42,760 --> 00:10:44,200
this medicine is not effective enough,
181
00:10:44,360 --> 00:10:45,520
and we need to increase the dose.
182
00:10:45,720 --> 00:10:46,280
Don't.
183
00:10:47,000 --> 00:10:48,520
I'm afraid if we use too much,
184
00:10:48,640 --> 00:10:50,200
he will be a fool.
185
00:10:50,320 --> 00:10:51,880
It doesn't matter
186
00:10:51,960 --> 00:10:53,400
as long as he loves you.
187
00:10:58,800 --> 00:11:00,040
Someone.
188
00:11:00,720 --> 00:11:02,760
Bring me the wine!
189
00:11:06,040 --> 00:11:06,720
Girl.
190
00:11:06,960 --> 00:11:08,480
You are drunk.
191
00:11:08,960 --> 00:11:09,680
That's enough.
192
00:11:10,160 --> 00:11:11,040
Not enough.
193
00:11:11,520 --> 00:11:13,040
Who said it's enough?
194
00:11:14,120 --> 00:11:16,120
Bring me the wine!
195
00:11:16,240 --> 00:11:18,600
Our wine is very strong.
196
00:11:18,720 --> 00:11:22,320
Enjoy while you still can.
197
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
What?
198
00:11:24,880 --> 00:11:28,040
You think I can't afford the wine?
199
00:11:28,160 --> 00:11:28,880
Right?
200
00:11:29,000 --> 00:11:29,800
Not that.
201
00:11:29,960 --> 00:11:31,680
I'm worried about your health.
202
00:11:32,480 --> 00:11:34,680
I don't know how to comfort you.
203
00:11:34,840 --> 00:11:36,520
Just get me another bottle.
204
00:11:36,640 --> 00:11:39,720
That's comforting me.
205
00:11:41,480 --> 00:11:42,320
Go.
206
00:11:43,360 --> 00:11:44,760
Go and get it.
207
00:12:13,840 --> 00:12:15,520
Why are you here?
208
00:12:15,960 --> 00:12:16,800
I'm worried about you.
209
00:12:17,120 --> 00:12:18,360
So I was following you.
210
00:12:19,280 --> 00:12:21,000
It's good
211
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
for you to indulge yourself sometimes.
212
00:12:22,840 --> 00:12:24,520
I thought
213
00:12:26,120 --> 00:12:29,120
after drinking with him the last time,
214
00:12:30,440 --> 00:12:33,600
we'd get even.
215
00:12:35,960 --> 00:12:37,840
And we'll have no relationship.
216
00:12:37,960 --> 00:12:39,720
Who would have known...
217
00:12:42,800 --> 00:12:45,560
Who would have known
218
00:12:48,400 --> 00:12:51,200
I'm still stupid.
219
00:12:53,040 --> 00:12:55,080
When he talked a bit more,
220
00:12:56,840 --> 00:12:59,400
I fell for him.
221
00:13:00,640 --> 00:13:02,240
It was the same last time.
222
00:13:02,360 --> 00:13:07,240
I thought I would never see him again after
flying the Kongming lantern.
223
00:13:07,880 --> 00:13:11,120
But I was stupid.
224
00:13:22,480 --> 00:13:26,160
But every word he said
225
00:13:26,680 --> 00:13:32,120
is a reason for me to stay.
226
00:13:35,480 --> 00:13:36,720
Do you remember?
227
00:13:37,600 --> 00:13:43,200
You told me you wanted to roam around
the world with me.
228
00:13:43,800 --> 00:13:45,280
Now I think
229
00:13:46,000 --> 00:13:48,440
that the world
230
00:13:49,120 --> 00:13:50,960
is nothing
231
00:13:52,440 --> 00:13:53,360
but
232
00:13:53,800 --> 00:13:55,440
the distance between us.
233
00:13:57,000 --> 00:13:58,680
No matter how close we are,
234
00:13:59,280 --> 00:14:01,040
if your heart is not with me,
235
00:14:01,720 --> 00:14:03,360
then
236
00:14:03,840 --> 00:14:06,600
we are a world apart.
237
00:14:10,040 --> 00:14:11,120
You had too much.
238
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
I didn't!
239
00:14:15,400 --> 00:14:17,480
Who said I was drunk?
240
00:14:18,680 --> 00:14:21,760
This wine is nothing.
241
00:14:21,880 --> 00:14:22,520
I...
242
00:14:22,960 --> 00:14:25,040
I can still walk in a straight line!
243
00:14:25,480 --> 00:14:27,440
Let me
244
00:14:27,960 --> 00:14:30,000
show you...
245
00:14:30,560 --> 00:14:31,160
show...
246
00:14:35,680 --> 00:14:38,040
Let me sing you a song.
247
00:14:38,640 --> 00:14:40,040
I'm good at singing.
248
00:14:41,360 --> 00:14:45,760
Let's go!
249
00:14:46,520 --> 00:14:52,200
All the stars follow the Plough,
250
00:14:54,520 --> 00:14:57,480
the Plough...
251
00:15:18,800 --> 00:15:20,400
I used to be your bodyguard.
252
00:15:22,960 --> 00:15:24,280
I hope one day I can
253
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
really
254
00:15:27,200 --> 00:15:28,840
do everything for you
255
00:15:30,320 --> 00:15:31,480
at all risks.
256
00:15:36,680 --> 00:15:37,440
I want her!
257
00:15:48,040 --> 00:15:51,160
But after going through so much,
258
00:15:51,720 --> 00:15:54,000
I'm not who I was.
259
00:15:55,360 --> 00:15:56,760
It's fate's cruel joke.
260
00:15:57,480 --> 00:15:59,880
But when I lost hope,
261
00:16:00,480 --> 00:16:01,840
Zhong Wu Mei lost his memory.
262
00:16:03,240 --> 00:16:04,000
Jing.
263
00:16:04,880 --> 00:16:07,040
Although I have a mission that I can't let go,
264
00:16:07,760 --> 00:16:09,720
I will still give you my best.
265
00:16:10,440 --> 00:16:11,720
As long as you want it.
266
00:17:11,800 --> 00:17:12,839
You are back.
267
00:17:13,839 --> 00:17:15,480
The costume you said
268
00:17:15,640 --> 00:17:16,560
weren't in the shop.
269
00:17:16,920 --> 00:17:18,000
Sorry, I forgot.
270
00:17:18,118 --> 00:17:20,439
I took it back a few days ago.
271
00:17:20,720 --> 00:17:21,280
Look.
272
00:17:24,680 --> 00:17:26,280
The costume given by King of Bei Yu
273
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
is really extraordinary.
274
00:17:28,280 --> 00:17:29,320
Do you like it?
275
00:17:30,240 --> 00:17:31,560
This is our local costume.
276
00:17:31,720 --> 00:17:34,200
Every girl in our place will use the
splendid clothing
277
00:17:34,280 --> 00:17:37,000
and brocade with her mother at the age of 15.
278
00:17:37,360 --> 00:17:39,800
We soak it in the dew from March and
the flowers in of May.
279
00:17:40,120 --> 00:17:41,280
Dry it after dipping.
280
00:17:41,840 --> 00:17:43,480
A girl will wear it
281
00:17:43,960 --> 00:17:45,320
for her lover on the wedding day.
282
00:17:51,920 --> 00:17:52,600
Yu Er,
283
00:17:54,240 --> 00:17:55,080
you're pretty.
284
00:18:03,000 --> 00:18:03,760
Brother Zhong.
285
00:18:04,240 --> 00:18:07,000
Today, I come to see you in my local costume.
286
00:18:07,320 --> 00:18:09,200
I think it's time
287
00:18:09,520 --> 00:18:11,640
for me to serve you.
288
00:18:15,280 --> 00:18:17,440
I can do it myself.
289
00:18:18,040 --> 00:18:19,560
Brother Zhong, don't stand on ceremony.
290
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
It's cold tonight.
291
00:18:23,600 --> 00:18:25,920
Then I'll ask Shan to bring some warm bedding.
292
00:18:29,080 --> 00:18:32,120
It's not so cold with you in my arms.
293
00:18:35,680 --> 00:18:38,200
Brother Zhong, don't be nervous.
294
00:18:38,320 --> 00:18:40,880
In fact, I'm more nervous than you.
295
00:18:42,920 --> 00:18:45,440
We haven't said anything intimate for a long time.
296
00:18:46,800 --> 00:18:49,440
The moon is pretty tonight.
297
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
It's cool at night.
298
00:18:51,680 --> 00:18:53,080
Although the moon is pretty,
299
00:18:54,040 --> 00:18:56,520
we'd better not go to the courtyard
to enjoy the moon.
300
00:18:56,800 --> 00:18:59,040
I'm not talking about that.
301
00:19:00,360 --> 00:19:03,600
We shouldn't waste such a beautiful night.
302
00:19:04,680 --> 00:19:06,880
Don't you understand what I mean?
303
00:19:09,880 --> 00:19:10,480
Yu Er.
304
00:19:11,680 --> 00:19:13,920
What's wrong, Brother Zhong?
305
00:19:14,640 --> 00:19:15,840
I almost forgot
306
00:19:16,680 --> 00:19:19,040
I need to finish some paperwork.
307
00:19:20,520 --> 00:19:21,520
Seriously?
308
00:19:22,000 --> 00:19:23,600
Do you have to talk like that?
309
00:19:23,760 --> 00:19:25,280
I'm the closest to you.
310
00:19:25,760 --> 00:19:26,880
I just want
311
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
a proper wedding night.
312
00:19:29,640 --> 00:19:30,920
Is it so hard?
313
00:19:31,560 --> 00:19:33,400
Everyone in the house knows it.
314
00:19:33,720 --> 00:19:35,280
Although I'm the consort,
315
00:19:35,520 --> 00:19:37,120
I'm not your real wife yet.
316
00:19:37,400 --> 00:19:38,360
Tonight,
317
00:19:39,120 --> 00:19:41,040
you have to give me an explanation.
318
00:19:52,840 --> 00:19:54,360
I should keep my promise.
319
00:19:54,720 --> 00:19:55,400
Yu Er,
320
00:19:57,240 --> 00:19:58,040
you are beautiful.
321
00:19:59,560 --> 00:20:01,840
And you put on this gorgeous dress for me.
322
00:20:02,480 --> 00:20:04,000
It's my blessing.
323
00:20:05,480 --> 00:20:06,200
I think
324
00:20:08,960 --> 00:20:10,400
I should at some point
325
00:20:11,760 --> 00:20:13,040
let everyone in this place know
326
00:20:13,920 --> 00:20:16,160
that you're the mistress here.
327
00:20:26,720 --> 00:20:27,600
But
328
00:20:28,960 --> 00:20:31,440
before I can give you a proper wedding,
329
00:20:32,000 --> 00:20:35,520
please let me fulfill my promises.
330
00:20:43,440 --> 00:20:45,160
I tried hard to get all this.
331
00:20:45,760 --> 00:20:46,840
Even if it's a dream,
332
00:20:47,440 --> 00:20:48,760
I never want to wake up.
333
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
How did I get myself drunk?
334
00:22:12,200 --> 00:22:14,880
But I can drink much more now.
335
00:22:16,520 --> 00:22:18,040
Zhong Wu Mei my ass.
336
00:22:18,880 --> 00:22:22,320
Cold-blooded and ruthless!
337
00:22:23,120 --> 00:22:23,920
Bastard!
338
00:22:26,640 --> 00:22:27,880
How dared he say
339
00:22:29,160 --> 00:22:31,400
I have no parents and no discipline!
340
00:22:33,800 --> 00:22:36,320
My biological parents in the system
341
00:22:37,960 --> 00:22:41,880
were killed by my fake father,
the Grand Chancellor.
342
00:22:44,200 --> 00:22:45,920
Only the people who were in court on the day
343
00:22:46,080 --> 00:22:48,880
when the Grand Chancellor defected
344
00:22:49,040 --> 00:22:51,200
know about it.
345
00:22:52,040 --> 00:22:55,400
In order to avoid the humiliation,
346
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
His Majesty blocked all the news.
347
00:22:58,880 --> 00:23:01,680
Even Zhang Ji and Xi Que didn't know anything.
348
00:23:05,960 --> 00:23:07,240
Since Zhong Wu Mei has lost his memory
349
00:23:07,360 --> 00:23:09,480
and forgot everything about me,
350
00:23:10,480 --> 00:23:13,760
how did he know?
351
00:23:19,080 --> 00:23:20,280
Unless...
352
00:23:25,160 --> 00:23:27,040
Unless he has remembered everything!
353
00:23:28,040 --> 00:23:29,440
Bingo, you're right.
354
00:23:29,560 --> 00:23:31,240
Zhong Wu Mei has remembered everything!
355
00:23:31,360 --> 00:23:32,800
Fortunately, you found the information
just in time.
356
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
Otherwise, game over.
357
00:23:38,200 --> 00:23:40,400
Since he has remembered everything,
358
00:23:40,560 --> 00:23:42,600
why didn't he tell me?
359
00:23:42,800 --> 00:23:43,680
Here's a hint.
360
00:23:43,800 --> 00:23:46,160
The gaily-painted pleasure-boat.
The poison of flowers.
361
00:23:48,240 --> 00:23:49,560
The shortest straw.
362
00:23:49,680 --> 00:23:51,120
Seven days left.
363
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
From today on,
364
00:23:52,600 --> 00:23:54,640
follow consort everywhere.
365
00:23:54,960 --> 00:23:56,720
Keep her away from any water.
366
00:23:56,840 --> 00:23:58,400
Make sure she's safe.
367
00:24:01,040 --> 00:24:02,720
His Highness asked me to give this to you.
368
00:24:04,480 --> 00:24:06,200
What's wrong with you, Zhong Wu Mei?
369
00:24:06,520 --> 00:24:08,280
I know you are there.
370
00:24:08,440 --> 00:24:10,800
Even if you're hiding from me, I need to know!
371
00:24:10,960 --> 00:24:12,640
How dare you be so rude?
372
00:24:12,760 --> 00:24:13,800
Why should I be polite to you?
373
00:24:14,040 --> 00:24:14,720
How dare you!
374
00:24:16,560 --> 00:24:17,680
This idiot.
375
00:24:18,600 --> 00:24:20,400
He always does something
376
00:24:20,600 --> 00:24:22,240
extreme to protect me.
377
00:24:22,360 --> 00:24:24,680
He keeps pushing me away and
keeping me out of danger.
378
00:24:27,240 --> 00:24:28,560
This time, too.
379
00:24:29,520 --> 00:24:31,080
He's close to Wen Ru Yu
380
00:24:31,160 --> 00:24:32,720
just to drive me away.
381
00:24:37,440 --> 00:24:39,440
It's all my fault!
382
00:24:40,080 --> 00:24:42,280
He almost succeeded.
383
00:24:44,320 --> 00:24:48,200
So he's in danger again
384
00:24:48,480 --> 00:24:50,160
this time?
385
00:24:50,280 --> 00:24:51,320
Right!
386
00:24:51,480 --> 00:24:53,800
Next, there will be a major event.
387
00:24:53,920 --> 00:24:55,600
Zhong Wu Mei
388
00:24:55,720 --> 00:24:57,040
will be in greater danger.
389
00:24:57,160 --> 00:24:58,080
He needs your help.
390
00:24:58,200 --> 00:24:59,080
And you're the mistress,
391
00:24:59,200 --> 00:25:01,240
you can choose to go or leave.
392
00:25:01,360 --> 00:25:02,760
Stupid question.
393
00:25:03,200 --> 00:25:04,360
He's my love.
394
00:25:04,600 --> 00:25:06,000
Of course I'm going!
395
00:25:06,160 --> 00:25:09,320
There are important clues in
Grand Chancellor Mansion to help Zhong Wu Mei.
396
00:25:09,920 --> 00:25:11,040
Grand Chancellor Mansion.
397
00:25:15,600 --> 00:25:16,200
You're awake.
398
00:25:16,520 --> 00:25:18,160
Thank you for sending me here to rest.
399
00:25:19,200 --> 00:25:20,120
I'm going to Lin Zhen
400
00:25:20,440 --> 00:25:21,840
to talk to people from Qi Yu's Chamber
of Commerce.
401
00:25:22,040 --> 00:25:23,840
Come with me if you're free.
402
00:25:24,440 --> 00:25:25,120
Okay.
403
00:25:25,400 --> 00:25:27,680
I've been staying in Sheng Jing for a long time.
404
00:25:27,800 --> 00:25:29,080
I'd love to go out.
405
00:25:29,280 --> 00:25:31,360
But I have something urgent to do.
406
00:25:31,480 --> 00:25:32,960
I have to go to the Grand Chancellor Mansion first.
407
00:25:33,120 --> 00:25:33,680
So...
408
00:25:33,720 --> 00:25:34,320
Go ahead.
409
00:25:37,720 --> 00:25:39,120
You don't ask me why?
410
00:25:41,160 --> 00:25:42,320
Whether it's for nostalgia
411
00:25:42,440 --> 00:25:43,960
or something important,
412
00:25:44,200 --> 00:25:45,560
as long as you have a reason,
413
00:25:45,840 --> 00:25:47,040
why should I ask?
414
00:25:47,360 --> 00:25:49,200
Would you like to visit Lin Zhen with me
415
00:25:49,360 --> 00:25:51,720
after it's done?
416
00:25:56,360 --> 00:25:57,000
Father.
417
00:25:57,600 --> 00:25:58,680
My girl.
418
00:26:00,280 --> 00:26:00,840
Father.
419
00:26:00,960 --> 00:26:02,200
Why did you come so early?
420
00:26:03,880 --> 00:26:05,680
You've been in Sheng Jing for a long time,
421
00:26:06,440 --> 00:26:08,040
yet you don't look slimmer.
422
00:26:08,640 --> 00:26:09,480
Father.
423
00:26:12,640 --> 00:26:13,680
There are two hours
424
00:26:13,840 --> 00:26:15,360
before I'm going to meet His Majesty.
425
00:26:15,480 --> 00:26:16,640
Before I go,
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,960
I have to give this to my beloved girl.
427
00:26:22,120 --> 00:26:23,200
My childhood favorite.
428
00:26:23,640 --> 00:26:24,520
Thank you.
429
00:26:27,360 --> 00:26:28,320
Where's Wu Mei?
430
00:26:28,680 --> 00:26:30,680
He went to get the clothes for the banquet today.
431
00:26:30,880 --> 00:26:33,000
We will go to the palace with you.
432
00:26:36,720 --> 00:26:38,080
Is he...
433
00:26:38,240 --> 00:26:39,480
He's very nice to me.
434
00:26:40,360 --> 00:26:41,240
Oh, Father,
435
00:26:42,080 --> 00:26:44,240
Shan has told me about the powder.
436
00:26:44,360 --> 00:26:45,960
Everything went well.
437
00:26:48,640 --> 00:26:50,040
That's good.
438
00:26:51,080 --> 00:26:51,760
Yu Er,
439
00:26:52,360 --> 00:26:55,160
I will make you a queen.
440
00:26:55,600 --> 00:26:56,640
Queen?
441
00:26:57,000 --> 00:26:58,320
Father, what are you talking about?
442
00:26:58,440 --> 00:26:59,640
I'm a consort.
443
00:27:01,400 --> 00:27:03,960
So Shan didn't tell her
444
00:27:04,120 --> 00:27:05,080
all the plans.
445
00:27:05,360 --> 00:27:07,960
Yu Er, it's fine.
446
00:27:08,760 --> 00:27:09,760
Don't worry.
447
00:27:09,960 --> 00:27:13,880
Just leave everything to me.
448
00:27:14,720 --> 00:27:15,400
Father.
449
00:27:15,600 --> 00:27:17,440
Are you hiding something from me?
450
00:27:17,840 --> 00:27:20,440
Aren't you coming to Sheng Jing
451
00:27:20,680 --> 00:27:22,040
for me?
452
00:27:23,680 --> 00:27:24,640
Princess.
453
00:27:25,120 --> 00:27:28,000
Your father came all the way to Sheng Jing.
454
00:27:28,120 --> 00:27:31,080
Of course, there is something more important.
455
00:27:31,600 --> 00:27:32,360
How dare you!
456
00:27:32,720 --> 00:27:34,800
Who are you? How dare you talk like that?
457
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Yu Er,
458
00:27:37,640 --> 00:27:39,000
don't be rude.
459
00:27:46,280 --> 00:27:47,200
You are?
460
00:27:47,640 --> 00:27:49,520
Grand Chancellor Lin Fei Yu.
461
00:27:55,520 --> 00:27:56,280
As expected.
462
00:27:56,840 --> 00:27:58,800
The gate of the Grand Chancellor Mansion
has been closed,
463
00:27:59,160 --> 00:28:01,640
and only a few people know about the back door.
464
00:28:03,200 --> 00:28:06,080
But why there is no dust
465
00:28:06,160 --> 00:28:07,640
or cobwebs?
466
00:28:15,120 --> 00:28:16,680
How could there be such things?
467
00:28:17,200 --> 00:28:19,160
Someone was here?
468
00:28:24,000 --> 00:28:25,120
Sulfur.
469
00:28:30,400 --> 00:28:31,600
Nitre.
470
00:28:35,640 --> 00:28:36,600
Cotton thread.
471
00:28:41,560 --> 00:28:42,680
Map.
472
00:28:49,320 --> 00:28:51,720
Judging from those things,
473
00:28:52,760 --> 00:28:54,480
there should be about a dozen people
474
00:28:54,600 --> 00:28:56,120
gathering here before.
475
00:28:57,080 --> 00:29:00,600
Sulfur, nitre mixed with carbon.
476
00:29:01,000 --> 00:29:03,280
It's the formulation for making gunpowder.
477
00:29:04,320 --> 00:29:05,160
Cotton thread.
478
00:29:07,520 --> 00:29:09,720
Cotton thread is the trigger for
igniting gunpowder.
479
00:29:11,680 --> 00:29:13,400
[The Grand Chancellor hired people
to gather here]
480
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
[and make gunpowder?]
481
00:29:14,960 --> 00:29:16,560
[He plans to ignite it in the palace?]
482
00:29:19,560 --> 00:29:21,000
How can I stop him?
483
00:29:50,040 --> 00:29:51,360
Jing, you are finally back.
484
00:29:51,480 --> 00:29:52,880
I have an important thing to tell you.
485
00:29:53,040 --> 00:29:55,080
Me, too.
486
00:29:56,920 --> 00:29:58,720
-Brother Zhong has remembered it all.
-Zhong Wu Mei has remembered it all.
487
00:30:00,320 --> 00:30:01,400
You knew it?
488
00:30:01,640 --> 00:30:02,760
You know that, too?
489
00:30:07,240 --> 00:30:08,320
How did you know that?
490
00:30:08,920 --> 00:30:09,960
After I met you yesterday,
491
00:30:10,080 --> 00:30:11,480
I wanted to ask Brother Zhong.
492
00:30:11,560 --> 00:30:13,640
Unexpectedly, I was stopped by the guards.
493
00:30:13,720 --> 00:30:14,360
Consort says
494
00:30:14,480 --> 00:30:15,760
no admittance is allowed.
495
00:30:16,080 --> 00:30:17,000
I'm looking for His Highness.
496
00:30:17,120 --> 00:30:17,880
Consort says
497
00:30:18,000 --> 00:30:19,400
no admittance is allowed.
498
00:30:24,360 --> 00:30:26,680
Otherwise, the medicine isn't effective enough.
499
00:30:26,800 --> 00:30:27,960
We need to increase the dosage.
500
00:30:28,240 --> 00:30:28,800
Don't.
501
00:30:29,160 --> 00:30:30,520
I'm afraid if we use too much,
502
00:30:30,640 --> 00:30:32,280
he will be a fool.
503
00:30:32,520 --> 00:30:34,080
It doesn't matter
504
00:30:34,200 --> 00:30:35,680
as long as he loves you.
505
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
I went back to the shop
506
00:30:38,800 --> 00:30:40,240
and stayed till very late because
507
00:30:40,320 --> 00:30:41,920
I had some urgent work for Nan Yan.
508
00:30:42,200 --> 00:30:42,800
Then...
509
00:30:45,920 --> 00:30:47,680
You scared me, Zhong.
510
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
It's in the middle of the night,
511
00:30:51,720 --> 00:30:53,120
you break into my house.
512
00:30:53,600 --> 00:30:55,440
What are you up to?
513
00:30:58,400 --> 00:30:59,680
I'm here to get the costume.
514
00:31:00,120 --> 00:31:00,960
Give it to me now.
515
00:31:04,360 --> 00:31:06,760
Last time, after Jing wore your
516
00:31:06,880 --> 00:31:08,360
mother's costume by mistake,
517
00:31:08,480 --> 00:31:10,200
she hasn't worn any costume
518
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
for long.
519
00:31:12,520 --> 00:31:13,840
Did you make
520
00:31:13,920 --> 00:31:15,560
Jing angry again
521
00:31:15,720 --> 00:31:17,920
and want to make up for her with a new dress?
522
00:31:18,400 --> 00:31:19,840
Not for her this time.
523
00:31:25,800 --> 00:31:27,320
It's for Yu Er.
524
00:31:29,600 --> 00:31:32,120
Your Highness, you have lost your memory
and don't remember Jing,
525
00:31:32,440 --> 00:31:34,960
how can you remember making
clothes for her before?
526
00:31:36,120 --> 00:31:37,960
Zhong Wu Mei!
527
00:31:38,640 --> 00:31:39,760
We've been friends for years.
528
00:31:40,320 --> 00:31:42,880
You pretend to forget everything,
and you're hiding it from me.
529
00:31:43,240 --> 00:31:45,400
I am very angry.
530
00:31:46,680 --> 00:31:47,400
Do you know
531
00:31:47,520 --> 00:31:48,960
the time when he remembered everything?
532
00:31:49,920 --> 00:31:50,880
He told me frankly
533
00:31:51,000 --> 00:31:52,720
that it was the last time you drank together.
534
00:31:52,840 --> 00:31:54,800
But I don't understand why he's hiding it from you.
535
00:31:56,400 --> 00:31:57,480
In fact, he is...
536
00:31:59,680 --> 00:32:00,280
No.
537
00:32:00,520 --> 00:32:02,040
I can't tell Jiang Xuan Yu the truth.
538
00:32:02,160 --> 00:32:03,480
I can't get him involved.
539
00:32:05,320 --> 00:32:09,280
He wanted to see if I would be angry
540
00:32:09,440 --> 00:32:12,840
and leave him.
541
00:32:14,960 --> 00:32:15,840
Really?
542
00:32:17,680 --> 00:32:19,080
What can I do for you?
543
00:32:20,280 --> 00:32:21,960
That's why I came to you.
544
00:32:29,280 --> 00:32:29,760
Go.
545
00:32:36,680 --> 00:32:38,840
Consort says no admittance is allowed.
546
00:32:39,160 --> 00:32:41,400
I'm here for you, little brother.
547
00:32:41,560 --> 00:32:42,480
There's one thing I don't understand.
548
00:32:42,600 --> 00:32:45,000
Why are there so many mosquitoes here?
549
00:32:45,280 --> 00:32:45,800
Look.
550
00:32:45,920 --> 00:32:47,000
I've been here twice only.
551
00:32:47,160 --> 00:32:48,640
I've been stung a lot.
552
00:32:48,720 --> 00:32:50,320
Can you help me get rid of them?
553
00:32:50,440 --> 00:32:51,120
Are there?
554
00:32:51,720 --> 00:32:52,360
Look!
555
00:32:52,520 --> 00:32:53,440
They're all around you.
556
00:32:53,600 --> 00:32:54,080
Look.
557
00:32:58,720 --> 00:33:00,880
Brother, move!
558
00:33:01,000 --> 00:33:02,520
Don't you feel itchy?
559
00:33:03,640 --> 00:33:04,080
I...
560
00:33:04,240 --> 00:33:04,920
Good willpower.
561
00:33:05,040 --> 00:33:06,240
Good!
562
00:33:27,160 --> 00:33:27,840
Brother.
563
00:33:28,000 --> 00:33:29,240
No mosquitoes, eh?
564
00:33:29,360 --> 00:33:30,880
Like cures like.
565
00:33:31,040 --> 00:33:31,600
I!
566
00:33:33,400 --> 00:33:34,720
What are you doing, Mr. Jiang?
567
00:33:36,160 --> 00:33:37,600
-Stop him!
-Like...
568
00:33:37,720 --> 00:33:38,320
Yes. Yes
569
00:33:38,440 --> 00:33:39,640
Like cures like.
570
00:33:39,800 --> 00:33:40,880
-Mr. Jiang!
-Mr. Jiang!
571
00:33:41,000 --> 00:33:41,880
-Mr. Jiang.
-Don't touch me!
572
00:33:42,000 --> 00:33:42,640
Calm down.
573
00:33:42,760 --> 00:33:44,400
It would really hurt.
574
00:33:44,480 --> 00:33:44,960
Don't touch me.
575
00:33:45,120 --> 00:33:45,480
Mr. Jiang.
576
00:33:45,560 --> 00:33:47,600
Like cures like.
577
00:33:48,280 --> 00:33:49,640
Thanks to his help,
578
00:33:49,760 --> 00:33:50,960
otherwise, I can't get in.
579
00:33:51,760 --> 00:33:52,280
Miss.
580
00:33:52,680 --> 00:33:53,200
Xi Que.
581
00:33:53,320 --> 00:33:54,360
You're back, Miss.
582
00:33:54,680 --> 00:33:57,240
As soon as I got back, Yu told me you had left.
583
00:33:57,360 --> 00:33:58,960
I couldn't go look for you.
584
00:33:59,080 --> 00:34:00,760
I have to wait here.
585
00:34:00,960 --> 00:34:03,360
I thought you didn't want me anymore.
586
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
I'm coming back now.
587
00:34:05,800 --> 00:34:07,040
I am good.
588
00:34:07,280 --> 00:34:08,040
Don't cry.
589
00:34:08,960 --> 00:34:09,840
Miss.
590
00:34:10,000 --> 00:34:11,159
You have to promise me
591
00:34:11,360 --> 00:34:13,360
that you will never leave me and run away.
592
00:34:13,480 --> 00:34:14,960
Okay. I promise you.
593
00:34:15,400 --> 00:34:16,920
But before that,
594
00:34:17,719 --> 00:34:18,440
Xi Que,
595
00:34:18,880 --> 00:34:20,600
you have to help me
596
00:34:20,800 --> 00:34:22,719
get the token for entering the palace.
597
00:34:23,760 --> 00:34:25,360
Miss, you're going to the palace?
598
00:34:26,520 --> 00:34:27,239
And
599
00:34:27,800 --> 00:34:31,040
the eunuch clothes we made when we were bored,
600
00:34:31,159 --> 00:34:32,159
bring them to me.
601
00:34:36,440 --> 00:34:36,960
Okay.
602
00:34:54,040 --> 00:34:55,920
Fortunately, I've got everything.
603
00:34:56,040 --> 00:34:57,840
No one can recognize me now.
604
00:35:01,040 --> 00:35:02,200
Seriously?
605
00:35:02,840 --> 00:35:04,280
My portrait?
606
00:35:06,120 --> 00:35:07,320
My irresistible beauty
607
00:35:07,440 --> 00:35:09,160
is kind of troublesome sometimes.
608
00:35:11,800 --> 00:35:13,680
What should I do?
609
00:35:14,520 --> 00:35:16,720
Please come to my house some other day.
610
00:35:16,840 --> 00:35:18,000
Sure will do.
611
00:35:19,360 --> 00:35:20,320
Fake father!
612
00:35:21,800 --> 00:35:22,520
Right.
613
00:35:45,500 --> 00:35:46,780
♪ Snow in winter ♪
614
00:35:47,320 --> 00:35:49,300
♪ So pure and white ♪
615
00:35:49,300 --> 00:35:50,840
♪ It fell all night ♪
616
00:35:51,480 --> 00:35:53,400
♪ Without making a sound ♪
617
00:35:53,400 --> 00:35:57,260
♪ The bluestone path has gone ♪
618
00:35:57,260 --> 00:36:00,580
♪ The charming young man in my memory ♪
619
00:36:00,580 --> 00:36:03,140
♪ At some point ♪
620
00:36:03,140 --> 00:36:05,140
♪ At the same spot ♪
621
00:36:05,140 --> 00:36:07,140
♪ How impressive ♪
622
00:36:07,140 --> 00:36:09,300
♪ Everything about you is! ♪
623
00:36:09,300 --> 00:36:13,420
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
624
00:36:13,420 --> 00:36:20,460
♪ But you have given me a brand new world ♪
625
00:36:20,460 --> 00:36:25,000
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
626
00:36:25,000 --> 00:36:28,520
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
627
00:36:28,520 --> 00:36:36,100
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
628
00:36:36,100 --> 00:36:41,280
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
629
00:36:41,280 --> 00:36:44,600
♪ Time fades and you walk away ♪
630
00:36:44,600 --> 00:36:52,780
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
631
00:36:52,780 --> 00:36:56,980
♪ You are my eyes ♪
632
00:36:56,980 --> 00:37:04,320
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
633
00:37:04,320 --> 00:37:08,140
♪ Which now have become my everything ♪
634
00:37:08,140 --> 00:37:12,920
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
635
00:37:13,460 --> 00:37:16,700
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
636
00:37:16,700 --> 00:37:23,820
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
637
00:37:23,820 --> 00:37:29,280
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
638
00:37:29,280 --> 00:37:32,520
♪ Time fades and you walk away ♪
639
00:37:32,520 --> 00:37:40,980
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
38832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.