Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,880 --> 00:00:34,211
What are you doing there ?
2
00:00:34,236 --> 00:00:36,893
My letter to the Mar�chal. It's for Monday.
3
00:00:37,864 --> 00:00:39,664
Do you want me to read it to you ?
4
00:00:40,846 --> 00:00:42,606
If you want.
5
00:00:42,767 --> 00:00:46,780
Monsieur le Mar�chal, since the Summer,
German soldiers are among us...
6
00:00:46,781 --> 00:00:52,553
... and our soldiers are in Germany.
It would be damned simple
7
00:00:52,783 --> 00:00:57,081
if the German soldiers were in Germany,
and our soldiers were at home.
8
00:00:57,534 --> 00:00:59,012
Where did you find that ?
9
00:00:59,037 --> 00:01:01,137
I don't know. Isn't it any good ?
10
00:01:02,527 --> 00:01:04,427
Yes, yes.
11
00:01:09,268 --> 00:01:11,617
But you must apply yourself,
it's almost unreadable.
12
00:01:11,832 --> 00:01:15,078
Your a's look o's.
I've already told you a hundred times.
13
00:01:15,231 --> 00:01:17,331
And you can't write "damned simple" .
14
00:01:17,356 --> 00:01:19,642
Just say... "it would be good."
15
00:01:19,876 --> 00:01:21,013
...or something like that.
16
00:01:21,014 --> 00:01:23,194
But it will be full of rubbings out !
17
00:01:23,328 --> 00:01:25,029
Well then, recopy it.
18
00:01:25,054 --> 00:01:26,686
But I'll have less pages in my notebook.
19
00:01:26,711 --> 00:01:28,587
Well use a sheet of paper.
20
00:01:38,212 --> 00:01:39,109
It's not too early, eh!
21
00:01:39,134 --> 00:01:42,505
The Germans have strengthened their controls
for November 11th. I ran into a checkpoint.
22
00:01:42,530 --> 00:01:44,394
They searched the van thoroughly.
23
00:01:44,615 --> 00:01:46,915
Fortunate that we haven't yet slipped in the flyers.
24
00:01:48,908 --> 00:01:49,621
Good day to you.
25
00:01:49,646 --> 00:01:52,713
Hello Madame, do you want me to
read you my letter to the Mar�chal ?
26
00:01:52,856 --> 00:01:55,706
We don't have time Gustave.
Copy your letter and apply yourself.
27
00:01:58,489 --> 00:02:00,618
Good. They dropped them off ?
28
00:02:00,720 --> 00:02:02,049
Of course, no question. What do you take me for ?
29
00:02:02,072 --> 00:02:05,499
Suzanne, the plan assumed that nothing in your
schedule would differ from normal.
30
00:02:05,547 --> 00:02:08,904
We need an hour to insert the flyers.
That gets you to the Post Office at 9 o'clock.
31
00:02:08,964 --> 00:02:10,813
It means that people are going
to see you arrive late.
32
00:02:10,841 --> 00:02:14,961
But not necessarily. There won't be
many people near the garage exit.
33
00:02:15,540 --> 00:02:19,506
Even if someone sees me arrive at 9 o'clock
what proof is there I just came from Sayolle ?
34
00:02:20,104 --> 00:02:21,739
I could very well have arrived
at 8 o'clock, and gone out again.
35
00:02:21,771 --> 00:02:22,758
Gone where ?
36
00:02:22,790 --> 00:02:24,303
I don't know.
37
00:02:24,523 --> 00:02:25,669
To a caf� !
38
00:02:25,728 --> 00:02:26,478
In this cold.
39
00:02:26,503 --> 00:02:28,703
The only caf� open at that time
is the Station Caf�...
40
00:02:28,818 --> 00:02:32,295
... the owner is a police informer.
If you say that, you'll sleep in jail.
41
00:02:32,320 --> 00:02:35,933
No. I arrived from Sayolle at 8 o'clock.
42
00:02:36,206 --> 00:02:38,306
I was late because of the checkpoint.
43
00:02:38,704 --> 00:02:40,987
I dropped the papers on the loading dock and...
44
00:02:41,507 --> 00:02:42,902
...I went to the cemetery
45
00:02:42,942 --> 00:02:44,207
To pray at my father's grave.
46
00:02:44,232 --> 00:02:45,939
I go there regularly at that time.
There's never anyone there.
47
00:02:45,988 --> 00:02:48,288
Why did you drop off the papers
before going to pray ?
48
00:02:48,455 --> 00:02:49,585
It's the rule.
49
00:02:49,610 --> 00:02:52,513
We must drop the papers on the loading dock
as soon as they arrive.
50
00:02:52,521 --> 00:02:54,682
The rule says it's the first item of business.
51
00:02:54,858 --> 00:02:56,323
It could work.
52
00:02:56,418 --> 00:03:00,120
But if someone sees you leave the papers
at 9 o'clock and not 8, it'll show you're lying.
53
00:03:00,145 --> 00:03:03,045
But no-one goes there.
It's a creepy cul-de-sac.
54
00:03:06,767 --> 00:03:08,688
Who is working with you today ?
55
00:03:08,713 --> 00:03:10,621
Madame Morvandieu.
56
00:03:10,690 --> 00:03:13,290
She never arrives before half past nine. Ever.
57
00:03:13,378 --> 00:03:15,878
She comes on foot. She has problems with rheumatism
58
00:03:17,610 --> 00:03:19,510
Hey, may I have some ?
59
00:03:22,292 --> 00:03:24,527
Excuse me, of course.
60
00:03:31,486 --> 00:03:33,219
Thank you.
61
00:03:39,372 --> 00:03:41,385
Listen to me, Gustave.
62
00:03:43,169 --> 00:03:44,949
Today, I'm not taking you to school on the bike.
63
00:03:44,974 --> 00:03:46,552
Right, but why ?
64
00:03:46,667 --> 00:03:48,567
Because of work, Gustave.
65
00:03:49,053 --> 00:03:51,259
I have to take this lady to work.
66
00:03:54,161 --> 00:03:55,143
So you're going on foot.
67
00:03:55,168 --> 00:03:57,515
But I don't like to walk when it's dark.
68
00:03:57,540 --> 00:03:59,164
And it's cold.
69
00:03:59,189 --> 00:04:01,957
No use discussing it, Gustave.
I can't do anything else.
70
00:04:02,276 --> 00:04:06,665
And listen, if you are asked about this lady,
you don't know her. OK ?
71
00:05:26,275 --> 00:05:30,786
COLD SNAP
72
00:05:47,312 --> 00:05:49,002
Suzanne, stop.
73
00:05:49,518 --> 00:05:52,918
The string is too tight.
I can't slide in the flyers.
74
00:06:06,224 --> 00:06:08,352
Shit. This is tighter than usual !
75
00:06:08,748 --> 00:06:10,948
Probably because of the German insert
for November 11th.
76
00:06:11,012 --> 00:06:12,212
Now what ?
77
00:06:12,832 --> 00:06:14,471
See, we can only do about a score of them.
78
00:06:14,472 --> 00:06:16,199
Those on the outside.
79
00:06:16,539 --> 00:06:18,620
We can't take such risks for 20 flyers.
80
00:06:18,645 --> 00:06:21,145
We need to cut the strings.
But how do we re-tie the packets ?
81
00:06:21,555 --> 00:06:22,995
We'll tie new knots.
82
00:06:23,094 --> 00:06:24,767
That'll be noticed...
83
00:06:25,126 --> 00:06:26,698
...if the packets are not exactly as usual,
84
00:06:26,723 --> 00:06:29,022
The Police will ask why you didn't report it.
85
00:06:29,599 --> 00:06:31,099
Do you have string at the sawmill ?
86
00:06:31,157 --> 00:06:32,633
It's not far.
87
00:06:37,495 --> 00:06:39,095
You're afraid !
88
00:06:41,401 --> 00:06:43,101
You're not ?
89
00:06:44,498 --> 00:06:45,929
Yes.
90
00:06:49,124 --> 00:06:51,765
The sawmill night watchman will be gone by now.
91
00:06:52,872 --> 00:06:55,856
Schwartz and the first employees
won't be there before 9 o'clock.
92
00:06:56,048 --> 00:06:57,603
How long to get there ?
93
00:06:59,246 --> 00:07:00,291
A quarter of an hour.
94
00:07:00,316 --> 00:07:04,216
That leaves us 30 minutes to slip in the flyers
10 minutes to go to the sawmill...
95
00:07:04,562 --> 00:07:08,279
20 minutes to re-tie the strings...
10 minutes to get to the Post Office. OK.
96
00:07:08,463 --> 00:07:10,063
It'll still work.
97
00:07:11,192 --> 00:07:12,677
It's up to you.
98
00:07:52,048 --> 00:07:53,448
Can I get you some more coffee ?
99
00:07:53,473 --> 00:07:55,486
No thanks, I'm finished.
100
00:08:05,500 --> 00:08:07,413
It's cold this morning !
101
00:08:07,524 --> 00:08:10,645
I must get over to the Soup Distribution.
Are you coming with me ?
102
00:08:10,805 --> 00:08:12,805
Is it really necessary ?
103
00:08:13,081 --> 00:08:14,661
You're still the Mayor's wife.
104
00:08:14,686 --> 00:08:16,857
... and the prettiest woman in Villeneuve.
105
00:08:18,741 --> 00:08:22,845
Marchetti, don't you think that she's
the prettiest woman in Villeneuve ?
106
00:08:22,976 --> 00:08:24,574
Ah, I can't permit myself Monsieur le Maire.
107
00:08:24,599 --> 00:08:25,666
Even if it's me that's asking ?
108
00:08:25,691 --> 00:08:28,382
Well, you see you're
boring him with your questions.
109
00:08:28,462 --> 00:08:30,938
While one's eating, one doesn't want
to be answering questions.
110
00:08:30,963 --> 00:08:33,955
Really ? Good! I'll get ready.
111
00:08:38,564 --> 00:08:40,676
You'll get used to it eventually.
112
00:08:40,790 --> 00:08:42,970
I think we get used to everything.
113
00:08:44,329 --> 00:08:46,359
That's true.
114
00:08:46,551 --> 00:08:52,430
Docteur, old Camille's neighbour phoned.
He's worried. He hasn't been seen
since the day before yesterday.
115
00:08:52,507 --> 00:08:57,208
Very good. Call the Secours National.
No leave it, I'll go by there.
116
00:08:58,227 --> 00:09:01,064
Old Camille is a bit tiring,
but I like him.
117
00:09:06,031 --> 00:09:06,953
Good day, Lucienne.
118
00:09:06,978 --> 00:09:08,110
Good day, Headmaster.
119
00:09:08,135 --> 00:09:12,494
I asked Feldwebel Wagner to be present
at the reading of letters to the Mar�chal.
120
00:09:12,706 --> 00:09:13,515
Good.
121
00:09:13,540 --> 00:09:15,565
The Mar�chal said we need to collaborate,
so let's collaborate.
122
00:09:15,590 --> 00:09:18,733
And as the Inspection guy will be here,
it'll make a pretty good impression.
123
00:09:20,791 --> 00:09:23,365
I hope my presence doesn't
disturb you too much, Mademoiselle.
124
00:09:23,474 --> 00:09:25,131
No, no. Not at all.
125
00:09:25,156 --> 00:09:27,456
My brother is a teacher in Saarbrucken.
126
00:09:27,488 --> 00:09:32,097
Herr Feldwebel, you sit there
I'll sit there...
127
00:09:32,285 --> 00:09:34,865
... and Mr Foulquier,
indeed he'll sit wherever he wants.
128
00:09:34,890 --> 00:09:36,827
Is this the Monsieur Foulquier who...
129
00:09:36,988 --> 00:09:40,705
Yes. Yes, yes. I've seen your file.
130
00:09:40,876 --> 00:09:43,700
That affair was really unfortunate.
But in the end, obviously,
they pigeon-holed the thing.
131
00:09:43,725 --> 00:09:45,509
Don't worry.
132
00:09:46,127 --> 00:09:47,327
There you are.
133
00:09:47,352 --> 00:09:49,852
I don't usually come on foot.
134
00:09:50,036 --> 00:09:54,136
So I've arrived early as it was cold
You did well.
135
00:09:54,161 --> 00:09:55,673
Your Papa couldn't bring you ?
136
00:09:55,698 --> 00:09:59,751
Ah, Gustave Larcher !
You've done your letter, I hope ?
137
00:09:59,828 --> 00:10:02,928
Ah yes, Monsieur.
And even my Papa said it was fine.
138
00:10:03,080 --> 00:10:04,748
Well, let's see it.
139
00:10:14,930 --> 00:10:19,277
Excuse me. We have a problem with the
light downstairs. Do you have
the keys to the meter box ?
140
00:10:19,302 --> 00:10:22,232
Certainly.
Can you show us Lucienne ?
141
00:10:22,468 --> 00:10:24,474
You stay here, I'll be back.
142
00:10:44,235 --> 00:10:46,528
You told me the watchman
wasn't here tonight.
143
00:11:06,329 --> 00:11:08,429
It's Marcel !
144
00:11:08,695 --> 00:11:11,618
I don't know why he's come
to mess around at this hour.
145
00:11:12,620 --> 00:11:14,720
It's cold. Warm me up.
146
00:11:48,490 --> 00:11:50,590
He's stealing string ?
147
00:11:52,513 --> 00:11:55,580
I mustn't linger.
When Laurin goes to see the kids...
148
00:11:55,605 --> 00:11:57,819
He always returns early next day
for the milking.
149
00:12:02,411 --> 00:12:04,542
You're...
150
00:12:17,963 --> 00:12:19,353
And with Jeannine ?
151
00:12:19,378 --> 00:12:20,889
Where are you with that ?
152
00:12:20,914 --> 00:12:22,414
Nowhere.
153
00:12:23,643 --> 00:12:25,402
It'll subside.
154
00:12:26,105 --> 00:12:29,590
L'Etat Francaise expresses itself through me...
155
00:12:29,906 --> 00:12:32,853
... assuring you of its sincere solidarity.
156
00:12:33,710 --> 00:12:39,083
These blankets, and this soup which are offered
by the Sous-Pr�fecture and with the assistance...
157
00:12:39,108 --> 00:12:42,387
...of the Food Agency
and the Secours National.
158
00:12:43,187 --> 00:12:48,492
These blankets, and this soup,
are the warmth of renewal...
159
00:12:49,559 --> 00:12:52,959
...of French renewal that
we must build together.
160
00:12:53,159 --> 00:12:57,701
Under the leadership of the
venerable and glorious victor of Verdun.
161
00:13:00,185 --> 00:13:02,276
Thank you.
162
00:13:06,064 --> 00:13:08,751
I think we can move on to the distribution of soup.
163
00:13:15,150 --> 00:13:16,941
A very good speech, Monsieur le Sous-Pr�fet.
164
00:13:17,036 --> 00:13:18,736
Hold on there.
165
00:13:19,207 --> 00:13:21,013
The French are really just bellies.
166
00:13:21,038 --> 00:13:24,038
With the cold and the Germans taking everything,
this is quite natural.
167
00:13:24,245 --> 00:13:27,797
They're not taking everything dear Madame.
That's a myth.
168
00:13:29,461 --> 00:13:32,666
It's bizarre, all the same,
not commemorating the 11th of November.
169
00:13:32,825 --> 00:13:37,814
What I mean is I noticed you called him
the victor of Verdun...
170
00:13:38,132 --> 00:13:40,032
... that was very good.
171
00:13:40,763 --> 00:13:42,266
Monsieur le Maire.
172
00:13:42,291 --> 00:13:45,487
Inspecteur Marchetti reports
that old Camille has died.
173
00:13:45,629 --> 00:13:47,658
And he'll wait on you for the death certificate.
174
00:13:47,707 --> 00:13:49,682
Poor old man, I liked him a lot.
175
00:13:49,917 --> 00:13:52,817
It's imperative that we wait for von Ritter.
176
00:13:52,842 --> 00:13:56,300
I'll go there, after all a death certificate
isn't that complicated.
177
00:13:56,612 --> 00:13:58,195
That's not very funny, you know.
178
00:13:58,220 --> 00:14:01,188
But I've already done others, remember.
179
00:14:01,268 --> 00:14:04,135
And it's always less boring
than Servier's speeches.
180
00:14:04,294 --> 00:14:05,769
I'll go with you.
181
00:14:05,889 --> 00:14:08,388
Try to get names of people...
182
00:14:08,882 --> 00:14:11,231
... people to inform of his death.
183
00:14:24,658 --> 00:14:27,809
Monsieur le Maire, Monsieur le Sous-Pr�fet.
184
00:14:28,166 --> 00:14:34,753
You must prevent any
patriotic demonstrations on November 11th.
185
00:14:35,174 --> 00:14:39,174
Don't worry. When people are satisfied,
they don't think.
186
00:14:39,175 --> 00:14:41,275
Why do you think we've organized this today ?
187
00:14:41,276 --> 00:14:46,276
Very good. And I must also inform you
that we're going to keep guard...
188
00:14:46,277 --> 00:14:51,503
...with two sentries at the War Memorial
in the Grand-Place.
189
00:14:51,848 --> 00:14:54,525
You're afraid the dead will demonstrate ?
190
00:14:57,276 --> 00:15:02,726
You should know that my father
died on the Sambre in 1917...
191
00:15:03,308 --> 00:15:09,094
... and I personally regret
that no commemoration is possible...
192
00:15:09,366 --> 00:15:13,663
... but like my father, I'm a soldier
and I carry out orders.
193
00:15:18,357 --> 00:15:21,532
I thought that after Montoire,
an effort would have been made for the POWs.
194
00:15:21,557 --> 00:15:24,437
That will surely come.
The Mar�chal knows what he's doing.
195
00:15:24,628 --> 00:15:27,606
But to guard the War Memorial.
No, that becomes...
196
00:15:28,274 --> 00:15:31,468
Have you seen they've put
three Ls in 'eternellle' ?
197
00:15:33,804 --> 00:15:35,158
I hadn't seen that.
198
00:15:35,183 --> 00:15:36,720
It's annoying.
199
00:15:37,502 --> 00:15:41,002
In any case thank you for coming
before your work starts, Madame Morvandieu.
200
00:15:41,027 --> 00:15:45,527
It's mainly my rheumatism.
I'm glad the distribution has ended so early.
201
00:15:45,647 --> 00:15:47,563
Suddenly I'm early.
202
00:15:47,588 --> 00:15:51,671
On a day like today I don't think we'll have
many people at the Post Office.
203
00:16:13,419 --> 00:16:18,414
I'm getting out here.
We can't risk being seen together.
204
00:16:18,693 --> 00:16:20,293
How's it going to go ?
205
00:16:21,094 --> 00:16:23,931
What's the worst we risk ?
I don't know.
206
00:16:26,358 --> 00:16:27,659
You don't have to do it Suzanne.
207
00:16:27,684 --> 00:16:30,084
No, of course not.
But in the end, yes. In fact right now.
208
00:16:32,102 --> 00:16:34,968
So we need to get going.
Time's against us.
209
00:16:35,643 --> 00:16:39,695
Remember, no contact for three days.
No matter what.
210
00:17:10,151 --> 00:17:12,222
Do I start now, or wait ?
211
00:17:12,247 --> 00:17:15,699
Might as well wait for him.
All these missing children bother me.
212
00:17:16,643 --> 00:17:18,843
We'll tell him it's because of the cold.
213
00:17:19,492 --> 00:17:21,046
Foulquier is a creep, but he's not an idiot.
214
00:17:21,071 --> 00:17:23,928
He's even capable of asking me
to send him a list of all the absentees.
215
00:17:23,990 --> 00:17:25,562
Hey !
216
00:17:26,806 --> 00:17:30,006
You, wake up, eh !
217
00:17:34,907 --> 00:17:37,484
Please, sit down. Sit down
218
00:17:38,705 --> 00:17:40,631
Headmaster.
Inspecteur.
219
00:17:42,952 --> 00:17:44,770
Mademoiselle Borderie.
220
00:17:46,216 --> 00:17:49,795
We're delighted to have you here
for this great occasion.
221
00:17:51,969 --> 00:17:54,820
Ah yes. I have something to
say to them before we start.
222
00:17:54,845 --> 00:17:56,819
Please. Go ahead.
223
00:17:58,766 --> 00:18:02,296
Children, you are the future
of the French nation...
224
00:18:04,158 --> 00:18:07,906
... by writing to the Mar�chal
it is to France you are writing.
225
00:18:08,605 --> 00:18:13,003
The real France freed of her bad habits...
226
00:18:13,188 --> 00:18:15,688
...of the lies that did her so much harm...
227
00:18:16,039 --> 00:18:19,071
...and the parasites who got rich on her back.
228
00:18:21,067 --> 00:18:24,967
My dear children, the Mar�chal hears you.
229
00:18:25,240 --> 00:18:30,057
One moment. I took the liberty of inviting the
Feldwebel who lives in the school.
I'll go and get him.
230
00:18:30,150 --> 00:18:32,112
Ah yes.
231
00:18:35,929 --> 00:18:38,739
He should have avoided that
on the 11th of November, though.
232
00:18:40,963 --> 00:18:42,563
It will reduce waste.
233
00:18:42,588 --> 00:18:44,345
It must be ready for tomorrow at 3 o'clock.
Go on.
234
00:18:44,370 --> 00:18:46,470
Good day Marcel. Good day Herv�. Hello Marcel.
235
00:18:46,602 --> 00:18:48,202
Good day Monsieur Schwartz.
236
00:18:50,745 --> 00:18:53,315
Is it a German order ?
Oh no, this is for the Parisians.
237
00:18:53,340 --> 00:18:55,004
They're in a hurry.
238
00:18:55,218 --> 00:18:57,598
What's more they don't want pine.
They want oak.
239
00:18:57,870 --> 00:19:00,846
We should have sent them to look elsewhere.
I'll take care of it for now.
240
00:19:13,317 --> 00:19:16,517
Hey, what were you doing here this morning ?
241
00:19:19,028 --> 00:19:20,114
This morning ?
242
00:19:20,139 --> 00:19:22,156
Yes. I arrived early, I saw you.
243
00:19:25,116 --> 00:19:27,024
I forgot my cigarettes.
244
00:19:27,949 --> 00:19:29,702
I've none stored at home.
245
00:19:30,002 --> 00:19:31,747
That's funny because I saw you take some string.
246
00:19:31,772 --> 00:19:33,955
It doesn't bother me that
you were taking string...
247
00:19:34,143 --> 00:19:36,343
... but given the time of day,
it surprised me a bit.
248
00:19:40,122 --> 00:19:41,874
You mustn't have seen it properly.
249
00:19:41,899 --> 00:19:43,844
I took my cigarettes.
250
00:19:44,980 --> 00:19:48,077
You know, with all the restrictions
you should stop smoking in the morning.
251
00:19:48,449 --> 00:19:50,049
Otherwise you won't last the month.
252
00:19:51,605 --> 00:19:53,828
That's easier said than done.
253
00:19:56,645 --> 00:19:59,145
I'll get on with the von Ritter order.
254
00:20:04,766 --> 00:20:07,096
Ah... You scared me.
255
00:20:07,680 --> 00:20:08,851
To tell the truth, you scared me too.
256
00:20:08,876 --> 00:20:11,576
Daniel is busy at the Mairie,
so I'm substituting for him.
257
00:20:13,374 --> 00:20:15,788
This is definitely not work for a woman.
258
00:20:15,813 --> 00:20:20,055
You know, in assisting Daniel with corpses,
I've seen others.
259
00:20:26,666 --> 00:20:28,641
The poor old man must have had a weakness.
260
00:20:28,666 --> 00:20:30,641
He died of cold.
261
00:20:33,260 --> 00:20:35,352
When I found him he was quite stiff.
262
00:20:35,828 --> 00:20:38,528
His window was open. Do you know why ?
263
00:20:38,553 --> 00:20:43,192
He often slept with the window open,
to let his pigeon return.
264
00:20:44,266 --> 00:20:46,066
He's definitely dead.
265
00:20:48,426 --> 00:20:50,526
I found this Interzonal Postcard.
266
00:20:51,305 --> 00:20:56,248
Signed Annette. There's an address in Nice.
Ah, that's good, we can inform her.
267
00:20:56,439 --> 00:20:58,239
Yes.
268
00:21:05,955 --> 00:21:08,229
Will you help me ?
269
00:21:26,879 --> 00:21:28,879
Hold on. Ah, thank you.
270
00:21:29,039 --> 00:21:30,584
What time is it ?
271
00:21:30,634 --> 00:21:32,513
It's for the certificate.
272
00:21:32,730 --> 00:21:33,997
10 am.
273
00:21:34,022 --> 00:21:36,114
Actually, five minutes to, to be exact.
274
00:21:49,205 --> 00:21:50,640
It was very cold yesterday.
275
00:21:50,665 --> 00:21:52,637
You didn't think so ?
Yes.
276
00:21:59,006 --> 00:22:01,106
How was the soup distribution ?
277
00:22:01,288 --> 00:22:03,177
Lukewarm.
278
00:22:22,720 --> 00:22:26,304
I wanted to tell you I'm very happy
to be in your home.
279
00:22:30,962 --> 00:22:32,960
Me too, I'm pleased you're staying with us.
280
00:22:45,008 --> 00:22:47,008
It's the newspaper.
281
00:22:55,165 --> 00:22:57,826
11th of November 1940
OUT WITH THE GERMANS !
282
00:22:57,851 --> 00:23:00,472
True patriots who want to do something.
VIVE LA FRANCE !
283
00:23:02,755 --> 00:23:04,269
Monsieur le Mar�chal,
284
00:23:04,270 --> 00:23:07,325
I would like you to bring home
my friend's Papa for Christmas
285
00:23:07,361 --> 00:23:10,260
And I would like chocolates
and sweets for Christmas Day.
286
00:23:10,285 --> 00:23:12,948
Because there no longer are any,
and it's not fair.
287
00:23:13,272 --> 00:23:14,695
That's good.
288
00:23:14,856 --> 00:23:16,456
Show me the letter.
289
00:23:18,116 --> 00:23:20,714
This is good but we can't send it
to the Mar�chal.
290
00:23:20,739 --> 00:23:25,322
Why ?
Because today there are more
important things than chocolate.
291
00:23:26,680 --> 00:23:29,430
Do you ever explain to them
a little about what France is...
292
00:23:29,455 --> 00:23:34,971
Germany, Collaboration,
the National Revolution. No ?
Never ?
293
00:23:35,534 --> 00:23:38,989
Monsieur, we follow the Official Guidelines.
The Academy has sent us nothing.
294
00:23:39,014 --> 00:23:42,028
You must anticipate the Official Guidelines.
295
00:23:42,893 --> 00:23:48,056
Today's problem is not finding chocolate,
it's to reform France...
296
00:23:48,081 --> 00:23:50,881
... after cleaning it up.
Do you understand that ?
297
00:23:51,310 --> 00:23:55,010
Yes.
Good, go back to your place.
298
00:23:56,130 --> 00:23:58,053
Next.
299
00:23:58,809 --> 00:24:00,872
Le Dantec.
300
00:24:04,069 --> 00:24:06,936
The Flyers couldn't have been
inserted in a couple of minutes.
301
00:24:07,055 --> 00:24:11,304
As on every night, the Sayolle depot
was unsupervised from 4 to 6.
302
00:24:11,724 --> 00:24:15,824
Or even later, which implies involvement
of the Post Office head.
303
00:24:15,952 --> 00:24:17,981
Why not at the newspaper ?
304
00:24:18,013 --> 00:24:20,813
Because there was a German
censorship guy there that evening.
305
00:24:20,838 --> 00:24:24,455
He told me everything was normal
and I think we can believe him.
306
00:24:24,690 --> 00:24:27,079
The Germans will crucify us.
307
00:24:27,809 --> 00:24:30,915
Right. Do we have the means
of finding out who did this ?
308
00:24:32,694 --> 00:24:34,865
Yes or no ?
309
00:24:38,094 --> 00:24:41,277
Hang on. We're a long way from
kids whistling in a cinema, here.
310
00:24:41,302 --> 00:24:43,984
Exactly, it's worse. These are people
directly opposed to the Mar�chal.
311
00:24:44,009 --> 00:24:46,005
No. Who oppose the Germans.
312
00:24:46,030 --> 00:24:49,241
Since Montoire it's the same thing.
Come on, pull yourself together.
313
00:24:51,210 --> 00:24:53,320
You mentioned the head of the Post Office ?
314
00:24:53,345 --> 00:24:54,640
Suzanne Richard.
315
00:24:54,665 --> 00:24:57,980
38 years old, seven years seniority,
married with two children.
316
00:24:58,783 --> 00:25:00,903
Communist ?
Not that we know.
317
00:25:01,060 --> 00:25:03,633
Her husband was in the SFIO in 1936.
318
00:25:03,977 --> 00:25:06,677
Yes. And now he's a POW in a Stalag.
319
00:25:07,122 --> 00:25:08,817
I still think she's a suspect.
320
00:25:08,842 --> 00:25:13,217
Monsieur le Maire, I'd be happy if this
were investigated by Inspecteur Marchetti.
321
00:25:15,101 --> 00:25:18,030
I am at your disposal.
So proceed.
322
00:25:18,390 --> 00:25:21,468
To mount a such a coup it first
had to be conceived, then organised.
323
00:25:21,493 --> 00:25:25,105
The flyers printed, and several secret meetings.
324
00:25:26,394 --> 00:25:27,692
I think we're dealing with a group.
325
00:25:27,717 --> 00:25:29,500
A Communist group.
326
00:25:30,364 --> 00:25:34,318
'Germans Out !' is not really the Party Line.
327
00:25:35,157 --> 00:25:38,057
Yes. But they're the only ones
to have the organisation.
328
00:25:39,320 --> 00:25:42,594
Which brings me to a delicate point
Monsieur le Maire.
329
00:25:42,741 --> 00:25:43,991
What ?
330
00:25:44,016 --> 00:25:46,816
Your brother was fingered as
a Communist in 1936 ?
331
00:25:47,083 --> 00:25:50,421
In 1936. Only in 36 !
332
00:25:50,907 --> 00:25:55,807
But I've every reason to believe that last January
he formed a Party cell in the Schwartz sawmill.
333
00:25:56,546 --> 00:25:59,561
You're not, however, going to
investigate my brother ?
334
00:26:00,619 --> 00:26:04,719
Listen, Larcher. When it was Bellini,
we went after his son...
335
00:26:04,720 --> 00:26:10,258
Marchetti's right. It's in showing that Order rules
without exception, that we'll carry people with us.
336
00:26:13,717 --> 00:26:16,017
I think we need to start with the Postmistress.
337
00:26:16,042 --> 00:26:18,642
She was seen arriving at 9am
which indicates a large delay.
338
00:26:20,793 --> 00:26:24,693
And if this lead doesn't pan out,
I'll venture to call in your brother.
339
00:26:25,473 --> 00:26:27,020
Just to see.
340
00:26:28,846 --> 00:26:31,046
The youngest, Gustave Larcher.
341
00:26:32,959 --> 00:26:34,671
Is Larcher the Mayor's son ?
342
00:26:34,696 --> 00:26:36,492
His nephew.
343
00:26:37,050 --> 00:26:39,259
It will perhaps be good to select his letter.
344
00:26:39,304 --> 00:26:41,704
Let's wait and see what's in it.
345
00:26:42,466 --> 00:26:44,363
We're listening.
346
00:26:44,998 --> 00:26:51,429
Monsieur le Mar�chal.
Since the Summer, German soldiers are with us
and our soldiers are in Germany.
347
00:26:52,019 --> 00:26:54,098
It would, however...
348
00:26:55,431 --> 00:27:00,694
...be even better if the
German soldiers were in Germany,
and our soldiers were here at home....
349
00:27:02,297 --> 00:27:04,866
Good. This is very good.
Really !
350
00:27:05,575 --> 00:27:06,519
Let me see your letter.
351
00:27:06,544 --> 00:27:08,335
Wait!
352
00:27:13,736 --> 00:27:15,935
This is not good at all !
353
00:27:16,064 --> 00:27:18,387
Not good at all.
354
00:27:21,894 --> 00:27:24,594
The German soldiers are very happy to be in France.
355
00:27:27,040 --> 00:27:29,029
Bad propaganda.
356
00:27:29,054 --> 00:27:32,977
Yes, yes. Indeed, it's not good.
357
00:27:33,421 --> 00:27:35,868
This is not good at all.
358
00:27:36,074 --> 00:27:38,561
This is really not a good idea.
359
00:27:38,841 --> 00:27:42,224
So you, I don't know...I don't really know
what's going through your head.
360
00:27:42,323 --> 00:27:45,073
Back to your place, you bad boy.
361
00:27:45,746 --> 00:27:47,526
These Boches !
362
00:27:50,411 --> 00:27:52,984
It was slipped in the paper this morning.
363
00:27:56,776 --> 00:27:58,376
What is this thing ?
364
00:27:58,401 --> 00:28:00,901
You've broken off with the Postmistress ?
365
00:28:01,221 --> 00:28:02,592
Obviously, why ?
366
00:28:02,626 --> 00:28:03,587
Is she involved ?
367
00:28:03,612 --> 00:28:05,412
Well, the cops think she is.
368
00:28:06,986 --> 00:28:07,918
How do you know ?
369
00:28:07,943 --> 00:28:09,548
You ask too many questions, Comrade.
370
00:28:09,573 --> 00:28:10,632
We know, that's all.
371
00:28:10,657 --> 00:28:14,210
She arrived late for work.
She'll be arrested soon, for sure.
372
00:28:14,235 --> 00:28:17,563
Listen, the Comrades are worried about
your past relationship with her.
373
00:28:17,588 --> 00:28:20,501
The Party can't be involved in a provocation.
374
00:28:20,936 --> 00:28:24,536
'Germans Out !'
How can they think the Party is involved.
375
00:28:25,576 --> 00:28:27,352
It doesn't make sense.
376
00:28:30,576 --> 00:28:32,576
Hey, Max, can you move your truck ?
377
00:28:47,617 --> 00:28:48,738
What's this ?
378
00:28:48,763 --> 00:28:50,738
I don't know.
379
00:28:52,068 --> 00:28:54,863
It's a letter from your father.
You don't recognize his handwriting ?
380
00:28:54,922 --> 00:28:55,563
What does he say ?
381
00:28:55,588 --> 00:28:57,808
You know what he says.
382
00:28:58,681 --> 00:29:00,834
He asks me to get rid of Marie and Laurin.
383
00:29:00,894 --> 00:29:03,098
Listen, he's the owner.
384
00:29:05,124 --> 00:29:07,904
And you really think your father
should arrange our affairs ?
385
00:29:07,929 --> 00:29:10,029
Since you won't do anything about it...
386
00:29:10,172 --> 00:29:11,572
You're hurting me.
387
00:29:12,476 --> 00:29:17,476
It's a simple fad. A moment of madness
that she surely regrets as much as me.
388
00:29:17,955 --> 00:29:21,471
I want you to get rid of that slut.
389
00:29:22,008 --> 00:29:24,827
Nobody can force me to do
something I don't want to do.
390
00:29:24,880 --> 00:29:26,904
Do you know that ?
391
00:30:42,321 --> 00:30:44,741
Do you know why you're here, Madame Richard ?
392
00:30:46,082 --> 00:30:48,641
I guess it's over this stupid story of the leaflets.
393
00:30:49,626 --> 00:30:52,126
Why stupid ? These are very good leaflets.
394
00:30:52,693 --> 00:30:55,822
And between us, we'd all like
the Germans to leave.
395
00:30:56,930 --> 00:30:59,033
What time did you arrive at work this morning ?
396
00:30:59,058 --> 00:31:01,101
About 8 o'clock, as every morning.
397
00:31:01,236 --> 00:31:02,759
Shortly before ? Shortly after ?
398
00:31:02,784 --> 00:31:04,258
I'm sorry. I have to be precise.
399
00:31:04,306 --> 00:31:07,285
I seem to have heard the
church bell just after, but...
400
00:31:07,286 --> 00:31:08,816
.. I'm not sure.
401
00:31:09,067 --> 00:31:12,918
So you arrived at 8am and dropped
the papers on the dock. Is that correct ?
402
00:31:13,086 --> 00:31:14,380
Well yes.
403
00:31:14,456 --> 00:31:17,733
And you didn't see anything special ?
404
00:31:18,758 --> 00:31:21,701
No. You know, a bundle of papers,
is a bundle of papers.
405
00:31:21,808 --> 00:31:23,278
That's right.
406
00:31:23,360 --> 00:31:25,717
And you're sure it was really 8 o'clock ?
407
00:31:26,169 --> 00:31:27,869
Yes.
408
00:31:28,566 --> 00:31:30,915
And between 8 and 9, what did you do ?
409
00:31:30,940 --> 00:31:33,255
I went to pray at my father's grave.
410
00:31:33,472 --> 00:31:35,172
An hour of prayer ?
411
00:31:35,197 --> 00:31:38,097
Well you know, plus the time to return...
412
00:31:38,098 --> 00:31:39,498
... smoke a little cigarette...
413
00:31:39,499 --> 00:31:42,275
This is great. So we'll certainly
find the butt, then.
414
00:31:44,519 --> 00:31:49,035
In fact, no. I didn't actually smoke today,
now that I recall...
415
00:31:49,910 --> 00:31:52,251
Since the cold wave I've had a sore throat.
416
00:31:52,365 --> 00:31:55,986
And besides, I shared my last cigarette
with Madame Morvandieu yesterday.
417
00:31:56,201 --> 00:31:58,412
Who saw you arrive at 9 o'clock.
418
00:31:59,018 --> 00:31:59,743
Pardon ?
419
00:31:59,768 --> 00:32:02,557
Yes. Because Madame Morvandieu
arrived early this morning.
420
00:32:02,732 --> 00:32:04,838
She distributed the soup at the Mairie, and...
421
00:32:04,995 --> 00:32:07,620
...she saw you unload papers at 9 o'clock.
422
00:32:07,755 --> 00:32:09,456
... not 8 o'clock.
423
00:32:10,857 --> 00:32:14,342
We're sure of the time because it was
Monsieur le Maire himself who saw her leave.
424
00:32:18,281 --> 00:32:20,921
Yes. It was her then.
I believe I saw her.
425
00:32:21,756 --> 00:32:24,554
So you acknowledge that you dropped off
the papers at 9 o'clock ?
426
00:32:26,294 --> 00:32:27,424
Yes.
427
00:32:27,449 --> 00:32:30,549
And you acknowledge that you
participated in this little action ?
428
00:32:31,320 --> 00:32:34,522
Not at all, I had nothing to do with it.
429
00:32:36,083 --> 00:32:37,922
Why did you lie about your arrival time, then ?
430
00:32:37,947 --> 00:32:39,645
Because of the Regulations.
431
00:32:39,707 --> 00:32:43,307
The Regulations require us to drop off
the papers before any other business.
432
00:32:43,861 --> 00:32:48,928
So today, as I knew no-one would arrive
before half past nine, I said...
433
00:32:49,119 --> 00:32:53,211
...I'll go and pray first, and drop them at 9.
434
00:32:54,914 --> 00:32:57,964
You won't talk to the Regional Office ?
435
00:32:58,611 --> 00:33:01,577
Because with a story like that
I risk a penalty.
436
00:33:18,142 --> 00:33:19,558
So ?
437
00:33:19,623 --> 00:33:21,964
She's involved. I've put her in a cell.
438
00:33:22,154 --> 00:33:27,581
She confessed ?
No. Remarkably she agreed with
the testimony of Madame Morvandieu.
439
00:33:27,824 --> 00:33:30,002
So far, I have nothing.
440
00:33:33,431 --> 00:33:36,831
But behind the facade, I sense fear.
441
00:33:39,537 --> 00:33:41,338
Yes, I feel her fear.
442
00:33:42,080 --> 00:33:45,380
I didn't understand what got into Fritz,
It was a very good letter.
443
00:33:46,031 --> 00:33:49,011
I'm on the verge of asking for an
explanation from the Kommandantur.
444
00:33:49,036 --> 00:33:51,941
That he didn't like the letter. Fine !
But to burn it !
445
00:33:52,231 --> 00:33:54,131
The Germans are unpredictable.
446
00:33:54,163 --> 00:33:56,380
That may be why they've won the war.
447
00:33:57,379 --> 00:33:59,350
I'll go and watch the children's break.
448
00:33:59,439 --> 00:34:01,539
You're right.
449
00:34:01,835 --> 00:34:03,921
See you soon, Lucienne.
450
00:34:26,663 --> 00:34:28,915
Thank you.
451
00:34:42,754 --> 00:34:48,082
I don't know her political views.
You think we discuss politics at the moment ?
452
00:34:48,964 --> 00:34:51,735
When she unloaded the papers,
did you see anyone with her ?
453
00:34:51,861 --> 00:34:53,461
No !
454
00:34:53,716 --> 00:34:55,995
Do you know if she has the habit
of praying in the graveyard ?
455
00:34:56,058 --> 00:34:58,119
Yes. At her father's grave.
456
00:34:58,213 --> 00:35:00,111
Almost every morning.
457
00:35:00,810 --> 00:35:04,622
She did nothing strange in recent weeks ?
458
00:35:04,794 --> 00:35:07,594
I don't know. What does that mean. Strange ?
459
00:35:07,801 --> 00:35:09,840
Something unusual.
460
00:35:11,262 --> 00:35:13,718
Madame Morvandieu, if you hide something from us,
whatever it is.
461
00:35:13,743 --> 00:35:15,534
You'll be complicit in
something very serious.
462
00:35:15,559 --> 00:35:17,206
Do you understand that ?
463
00:35:18,080 --> 00:35:22,741
I don't want to harm her reputation.
She's such a good woman...
464
00:35:22,785 --> 00:35:25,198
...and with her husband in a Stalag...
465
00:35:26,356 --> 00:35:32,101
...but there were days, during the lunch break,
when I saw her talking with a man.
466
00:35:32,554 --> 00:35:34,503
They seemed to know each other well.
467
00:35:34,758 --> 00:35:36,642
Oh, they did nothing wrong...
468
00:35:36,748 --> 00:35:38,768
... but they seemed to know each other.
469
00:35:38,837 --> 00:35:40,437
Who was it ?
470
00:35:40,716 --> 00:35:45,016
That's what surprised me, it was
the Mayor's brother, Marcel Larcher.
471
00:35:45,041 --> 00:35:47,017
The guy at the sawmill.
472
00:35:47,452 --> 00:35:49,637
I had no idea that she knew him.
473
00:35:52,886 --> 00:35:54,860
I don't want them to be persecuted.
474
00:35:55,611 --> 00:35:58,307
Laurin is a good man
and times are too difficult.
475
00:35:59,950 --> 00:36:01,912
But I'll never see her again. I swear.
476
00:36:01,937 --> 00:36:03,737
I swear our on our love.
477
00:36:03,960 --> 00:36:05,872
Swear on Marceau's head.
478
00:36:06,040 --> 00:36:08,047
I swear on Marceau's head.
479
00:36:10,129 --> 00:36:12,229
Madame.
What is it ?
480
00:36:12,365 --> 00:36:13,765
Is Monsieur with you ?
481
00:36:14,423 --> 00:36:15,966
Can't she look after it.
482
00:36:15,967 --> 00:36:16,967
Yes.
483
00:36:16,968 --> 00:36:20,568
Monsieur, there's a policeman for you,
Inspector Marchetti. He says it's urgent.
484
00:36:21,306 --> 00:36:23,240
Tell him to wait.
485
00:36:25,365 --> 00:36:27,207
What's he want from me ?
486
00:36:37,223 --> 00:36:38,981
Inspecteur ?
487
00:36:39,558 --> 00:36:41,393
Monsieur Schwartz.
488
00:36:44,134 --> 00:36:45,065
Did you see this ?
489
00:36:45,090 --> 00:36:47,167
Yes. I'm a subscriber.
490
00:36:47,931 --> 00:36:50,442
You remember, when I arrived in June.
I was on the trail of a Communist cell.
491
00:36:50,467 --> 00:36:52,969
Yes, vaguely. You know, during all that mess...
492
00:36:54,886 --> 00:36:57,088
Yes. I established that they
printed their leaflets at your place...
493
00:36:57,113 --> 00:36:59,409
Ah yes, yes.
494
00:36:59,995 --> 00:37:01,995
So ?
495
00:37:04,840 --> 00:37:06,336
Do you still have your printing machine ?
496
00:37:06,361 --> 00:37:08,561
You know, during the exodus,
the sawmill was looted twice...
497
00:37:08,928 --> 00:37:10,528
...they took everything...
498
00:37:10,854 --> 00:37:12,230
...including the printing machine.
499
00:37:12,255 --> 00:37:14,335
Funny booty for a looter, right ?
500
00:37:17,301 --> 00:37:21,445
Germans Out!
Why would I have anything to do with that ?
501
00:37:21,643 --> 00:37:23,905
I don't want to lose
the only customers I have left.
502
00:37:30,017 --> 00:37:33,672
Tell me, the brother of the Mayor, Marcel Larcher...
503
00:37:34,542 --> 00:37:36,242
Yes. Well ?
504
00:37:36,664 --> 00:37:39,064
Do you think he's still a Communist ?
505
00:37:39,089 --> 00:37:41,908
I know nothing about it. Do you think
if he was a Communist, he'd tell me ?
506
00:37:41,933 --> 00:37:46,990
Monsieur Schwartz, you already lied to me
four days ago about your employee, Sarah.
507
00:37:47,268 --> 00:37:50,689
I passed on that because it was a trifle,
but today the case is much more serious.
508
00:37:53,274 --> 00:37:56,039
Let me ask you a clear and precise question.
509
00:37:56,064 --> 00:37:59,864
Do you know if Marcel Larcher's activities
have been a little different lately ?
510
00:38:00,806 --> 00:38:03,018
Something out of the ordinary.
511
00:38:04,465 --> 00:38:06,665
No. I've not seen anything.
512
00:38:07,635 --> 00:38:10,991
You know, Mr. Larcher is a work-horse.
He says nothing, he does his work.
513
00:38:11,446 --> 00:38:13,412
I've seen nothing.
514
00:38:14,207 --> 00:38:16,031
Please.
515
00:38:20,399 --> 00:38:21,999
Very well. Thank you.
516
00:38:42,791 --> 00:38:44,998
The noose is tightening, Marcel.
517
00:38:45,327 --> 00:38:46,512
I don't know what you're talking about.
518
00:38:46,537 --> 00:38:48,734
Stop taking me for an mug.
519
00:38:55,363 --> 00:38:57,625
The police just left my house.
They're coming back here.
520
00:38:57,660 --> 00:39:00,862
So obviously they suspect you.
I covered for you this morning.
521
00:39:01,044 --> 00:39:03,040
But if you used string from here
for the bundles of papers...
522
00:39:03,065 --> 00:39:05,214
... they'll realize it's
not at all the same string.
523
00:39:06,830 --> 00:39:08,730
You're really irresponsible.
524
00:39:13,674 --> 00:39:15,874
Thanks for warning me.
525
00:39:33,694 --> 00:39:36,494
I finished typing the Directive on Hunting.
526
00:39:38,272 --> 00:39:39,772
How are you ?
527
00:39:39,930 --> 00:39:42,930
Marchetti is putting me on the spot following a...
528
00:39:44,174 --> 00:39:46,232
Ah well, perhaps it's not too bad.
529
00:39:46,257 --> 00:39:48,174
You'd have preferred to investigate it ?
Yes.
530
00:39:48,199 --> 00:39:50,499
Oh good ! Come on.
531
00:39:54,590 --> 00:39:58,737
If it was me in charge of the investigation,
there'd be no risk of finding culprit.
532
00:39:58,926 --> 00:40:00,326
But Marchetti will find them.
533
00:40:01,375 --> 00:40:02,416
I didn't understand that.
534
00:40:02,493 --> 00:40:08,093
I'm a fool. I should never have made my
disapproval of Montoire and Collaboration plain.
535
00:40:08,118 --> 00:40:10,918
It's not you who's a fool.
You're a sincere man.
536
00:40:10,919 --> 00:40:12,719
Well nowadays that's the same thing.
537
00:40:13,934 --> 00:40:15,754
I'm not going to be able to do
anything for this crackpot !
538
00:40:15,779 --> 00:40:17,909
I think you're very hard on them
539
00:40:18,135 --> 00:40:21,531
They're amateurs, they've no chance.
540
00:40:29,617 --> 00:40:31,417
Monsieur Larcher ?
541
00:40:32,350 --> 00:40:35,924
Come Gustave.
Monsieur Larcher ! You can't come into a class.
542
00:40:36,001 --> 00:40:37,852
Have you spoken to Mr B�riot ?
Gustave, please.
543
00:40:37,877 --> 00:40:38,877
Hurry up.
544
00:40:38,902 --> 00:40:42,748
Don't move.
I can't let you take him like this.
It's contrary to all regulations.
545
00:40:42,790 --> 00:40:44,931
Screw the rules.
546
00:40:48,376 --> 00:40:50,181
Mr B�riot ?
547
00:40:50,206 --> 00:40:51,406
Mr B�riot !
548
00:40:51,431 --> 00:40:53,354
Mr B�riot.
549
00:40:56,703 --> 00:40:58,391
What is it Papa ?
550
00:40:58,416 --> 00:41:00,767
Where's your bike ?
551
00:41:02,017 --> 00:41:04,534
Papa, what is it ?
552
00:41:10,338 --> 00:41:13,038
I have to go on a trip, Gustave. For a long time.
553
00:41:13,063 --> 00:41:14,463
We're leaving ?
554
00:41:14,673 --> 00:41:16,736
No. Not we. Me.
555
00:41:17,044 --> 00:41:19,453
But what about me ? Where am I going ?
556
00:41:20,088 --> 00:41:22,319
To Uncle Daniel's.
557
00:41:22,957 --> 00:41:25,767
I don't want to go
and live with Uncle Daniel.
558
00:41:25,792 --> 00:41:27,892
I'm not asking for your opinion, Gustave.
559
00:41:30,813 --> 00:41:33,615
Listen. I have something important
to tell you. And there's not much time.
560
00:41:33,659 --> 00:41:35,677
The lady this morning. You don't know her.
561
00:41:35,750 --> 00:41:38,109
Nobody came this morning, you hear me ?
562
00:41:40,292 --> 00:41:43,592
But you'll come to see me at Uncle Daniel's ?
563
00:41:50,098 --> 00:41:51,685
Don't tell me you're involved in this !
564
00:41:51,710 --> 00:41:53,610
I didn't tell you.
565
00:41:54,185 --> 00:41:56,415
Can you look after the kid, yes or no ?
566
00:41:56,520 --> 00:41:59,625
You know very well it's yes.
Otherwise you wouldn't have brought him.
567
00:42:00,923 --> 00:42:04,050
Marcel, do you realize that I'll
have to report your visit to the police ?
568
00:42:04,051 --> 00:42:05,651
Do what you want.
569
00:42:05,676 --> 00:42:07,560
That's really you, that is !
570
00:42:07,729 --> 00:42:11,529
I just ask you to do what you have to
and you give me a morality lesson !
571
00:42:12,188 --> 00:42:14,488
It's always been like that.
572
00:42:15,850 --> 00:42:17,007
What are you going to do now ?
573
00:42:17,032 --> 00:42:19,032
It's hard to answer you.
Why ?
574
00:42:19,057 --> 00:42:21,322
You'll have to tell the police.
575
00:42:21,578 --> 00:42:23,512
You are intolerable.
576
00:42:23,732 --> 00:42:26,929
I'd like to point out that the officer
in charge of this case, lives here.
577
00:42:27,060 --> 00:42:28,184
You're lucky he wasn't here.
578
00:42:28,209 --> 00:42:31,534
It's not luck. I know he's currently
snooping around the sawmill.
579
00:42:31,612 --> 00:42:34,965
So if you have to report, then report me.
Just give me 2 or 3 hours.
580
00:42:40,252 --> 00:42:42,155
Here. This is a letter for the little one...
581
00:42:42,213 --> 00:42:44,467
...if something goes wrong.
582
00:42:59,150 --> 00:43:01,466
You're going to stay a little while with Uncle.
583
00:43:01,632 --> 00:43:03,651
Remember what I told you ?
584
00:43:23,802 --> 00:43:25,760
I'll show you where you're going to sleep.
585
00:43:25,785 --> 00:43:27,550
Come. Come on.
586
00:44:46,185 --> 00:44:48,440
The bag ?
587
00:45:07,551 --> 00:45:10,351
It's nice to have spared us a long search.
588
00:45:10,376 --> 00:45:12,242
Thank you.
589
00:45:20,159 --> 00:45:23,108
You continue to deny you know this man ?
590
00:45:24,512 --> 00:45:26,325
It's not my fault if he says he knows me.
591
00:45:26,350 --> 00:45:29,750
We have a very reliable witness who
saw you together a few days ago.
592
00:45:30,295 --> 00:45:32,063
Well, he's wrong.
593
00:45:35,722 --> 00:45:37,722
Tell me, Madame Richard.
594
00:45:37,755 --> 00:45:39,955
Who's going to feed your children tonight ?
595
00:45:43,455 --> 00:45:45,755
Because you're keeping me here ?
596
00:45:50,901 --> 00:45:53,122
Bring in Larcher, please.
597
00:46:17,245 --> 00:46:21,621
Here are the pieces of string which tied up
the bundles of newspapers, Madame Richard.
598
00:46:22,213 --> 00:46:25,702
It appears they come from the
sawmill where Monsieur Larcher works.
599
00:46:25,927 --> 00:46:27,833
Can you explain that too ?
600
00:46:33,269 --> 00:46:36,369
She can't tell you anything.
She's not aware of anything.
601
00:46:37,639 --> 00:46:39,639
I'm sorry, love.
602
00:46:42,061 --> 00:46:45,863
I made this woman my mistress so
I could do this action with the Post.
603
00:46:46,436 --> 00:46:48,908
I used our meetings to advance my plan.
604
00:46:50,144 --> 00:46:52,019
And this morning afterwards...
605
00:46:53,686 --> 00:46:56,513
I used the opportunity of her being
asleep in the van, to insert the flyers.
606
00:46:56,538 --> 00:46:59,121
I re-tied the bundles with the sawmill twine.
607
00:47:00,723 --> 00:47:02,901
I didn't think anyone would see the difference.
608
00:47:02,926 --> 00:47:04,526
Well, that's it.
609
00:47:05,033 --> 00:47:07,730
That explains why the
witness saw them together.
610
00:47:07,865 --> 00:47:11,506
We were thinking of politics
and it was adultery.
611
00:47:13,979 --> 00:47:16,279
How long have you been meeting ?
612
00:47:18,900 --> 00:47:20,600
A few weeks.
613
00:47:22,153 --> 00:47:25,753
Listen, do with me what you want,
but don't dirty her reputation.
614
00:47:25,936 --> 00:47:29,912
A POW's wife, adultery, this is serious.
615
00:47:31,515 --> 00:47:35,215
That could upset the Judge on the case, Monsieur.
616
00:47:38,773 --> 00:47:40,673
Forgive me Suzanne.
617
00:47:42,309 --> 00:47:45,757
Where did you go for your little meetings ?
618
00:47:49,593 --> 00:47:51,493
Near the cemetery.
619
00:47:51,518 --> 00:47:53,418
In the mornings.
620
00:47:53,443 --> 00:47:55,474
Well, that's nice.
621
00:47:56,466 --> 00:47:59,381
Good. We'll remand both of you...
622
00:47:59,453 --> 00:48:01,980
...and the judge will do whatever he wishes.
623
00:48:12,122 --> 00:48:14,322
Eat your soup while it's hot, Gustave.
624
00:48:14,991 --> 00:48:16,872
Thank you, Maria.
625
00:48:23,459 --> 00:48:25,159
Thank you.
626
00:48:37,685 --> 00:48:40,471
Your brother will be transferred to...
Not in front of the little one.
627
00:48:40,861 --> 00:48:43,061
Is your soup good, Gustave ?
628
00:48:43,371 --> 00:48:44,759
Yes.
629
00:48:45,244 --> 00:48:47,147
When will Papa come back ?
630
00:48:47,207 --> 00:48:49,127
We don't know yet, darling.
631
00:48:49,994 --> 00:48:52,094
You never called me darling before.
632
00:48:54,440 --> 00:48:59,572
I'm really sorry for this situation, but the
charges against your brother are overwhelming.
633
00:49:00,686 --> 00:49:02,708
He confessed, anyway.
634
00:49:02,839 --> 00:49:05,239
Do you know what he risks ?
635
00:49:06,057 --> 00:49:08,903
Well first, administrative detention...
636
00:49:09,318 --> 00:49:11,468
.. under the law of 1939, and then...
637
00:49:12,515 --> 00:49:14,241
After that, I don't know.
638
00:49:15,004 --> 00:49:16,604
Six months or a year.
639
00:49:19,668 --> 00:49:21,696
And the Postmistress ?
640
00:49:23,314 --> 00:49:25,475
The judge swallowed the story of adultery.
641
00:49:25,823 --> 00:49:29,288
He told me he was going to give her
a little lecture, but not prosecute her.
642
00:49:36,780 --> 00:49:38,447
You want more soup, darling ?
643
00:49:38,472 --> 00:49:40,535
But, I haven't finished.
644
00:49:41,178 --> 00:49:42,975
Ah yes. You're right.
645
00:49:43,496 --> 00:49:46,396
So if you want me to move out...
646
00:49:54,270 --> 00:49:55,816
No.
647
00:49:55,912 --> 00:49:57,752
Not at all.
648
00:50:12,568 --> 00:50:16,035
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb 2014.
51938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.