Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,460 --> 00:00:54,800
July 15, 1991
2
00:01:49,270 --> 00:01:51,980
Satoru Ichijo
3
00:01:56,550 --> 00:02:00,780
And the defendant is ordered
to pay all legal costs.
4
00:02:00,815 --> 00:02:03,020
The explanation for this
verdict can be found
5
00:02:03,055 --> 00:02:04,720
in the report for this case.
6
00:02:05,720 --> 00:02:08,320
This court is
officially adjourned.
7
00:02:10,460 --> 00:02:12,595
Good afternoon,
I'm Miho Tachibana,
8
00:02:12,630 --> 00:02:14,930
reporting to you live
from the Tokyo Dome.
9
00:02:16,330 --> 00:02:19,430
The Satoru Ichijo at the Tokyo
Dome event is happening here,
10
00:02:19,440 --> 00:02:22,100
later this evening, and
already, there are crowds
11
00:02:22,135 --> 00:02:24,270
who are hoping to
be the first inside.
12
00:02:25,140 --> 00:02:26,370
Satoru?
13
00:02:26,380 --> 00:02:27,810
Have seen
the promotional ads
14
00:02:27,845 --> 00:02:29,240
- in the newspaper.
- Hmm.
15
00:02:29,250 --> 00:02:30,510
Chiaki, do you know him?
16
00:02:32,110 --> 00:02:33,515
Yeah, a bit.
17
00:02:33,550 --> 00:02:35,380
We went to the same college.
18
00:02:35,415 --> 00:02:36,685
Oh.
19
00:02:36,720 --> 00:02:38,015
As I'm sure you're all aware,
20
00:02:38,050 --> 00:02:39,885
the media coverage
of him and the growth
21
00:02:39,920 --> 00:02:42,390
of Taiyoukai has been
nonstop, to say the least.
22
00:02:44,260 --> 00:02:45,455
Oh, ho! I see you made it.
23
00:02:45,490 --> 00:02:46,725
Can I get
you something to drink?
24
00:02:46,760 --> 00:02:47,730
- Four beers, please.
- I'll be right back.
25
00:02:47,765 --> 00:02:48,925
Took your time getting here.
26
00:02:48,960 --> 00:02:51,370
- It's been a while.
- This is great.
27
00:02:51,405 --> 00:02:52,800
Our favorite watering hole.
28
00:02:52,835 --> 00:02:54,130
You got that right.
29
00:02:54,140 --> 00:02:56,870
It's good to see you
again, Hiratsuka.
30
00:02:56,905 --> 00:02:58,610
So you're a professor now?
31
00:02:58,645 --> 00:02:59,675
Not anytime soon.
32
00:02:59,710 --> 00:03:01,675
All I do is write my thesis
33
00:03:01,710 --> 00:03:03,910
and give lectures,
and that's it.
34
00:03:03,945 --> 00:03:05,777
Sounds like a lot of work.
35
00:03:05,812 --> 00:03:07,610
And you, Yamamoto, tell me,
36
00:03:07,620 --> 00:03:09,580
are you busy at the
Ministry of Finance?
37
00:03:09,590 --> 00:03:10,480
Oh yeah.
38
00:03:12,150 --> 00:03:13,385
You're a prosecutor,
39
00:03:13,420 --> 00:03:14,920
and you work for the
defense agency, huh?
40
00:03:14,955 --> 00:03:16,425
Sure do.
41
00:03:16,460 --> 00:03:18,230
Looks like we're all doing
okay in our career choices.
42
00:03:18,265 --> 00:03:19,060
Who would've guessed that?
43
00:03:20,730 --> 00:03:21,695
Here you go!
44
00:03:21,730 --> 00:03:22,830
- Ah, thank you.
- Pass it over.
45
00:03:24,030 --> 00:03:25,265
- Here.
- Here you go.
46
00:03:25,300 --> 00:03:26,465
- Thank you.
- Thanks.
47
00:03:26,500 --> 00:03:28,700
All right then,
to our reunion.
48
00:03:28,735 --> 00:03:29,837
Yeah.
49
00:03:29,872 --> 00:03:30,905
Cheers!
50
00:03:30,940 --> 00:03:32,405
Not just
the spiritual world.
51
00:03:32,440 --> 00:03:34,440
He has written about
other subjects as well,
52
00:03:34,475 --> 00:03:36,010
like mindsets, theory of life-
53
00:03:39,420 --> 00:03:40,615
That's good.
54
00:03:40,650 --> 00:03:43,180
So I guess he's
not gonna show, huh?
55
00:03:44,820 --> 00:03:46,050
I don't think that he can.
56
00:03:46,060 --> 00:03:46,850
Tell
us about his career
57
00:03:46,860 --> 00:03:48,620
on the lecture circuit.
58
00:03:48,655 --> 00:03:50,020
Yes.
59
00:03:50,030 --> 00:03:52,360
Although Mr. Ichijo has
published many different books,
60
00:03:52,395 --> 00:03:53,625
he's well known as a lecturer
61
00:03:53,660 --> 00:03:56,780
and gives speaking
tours all over Japan.
62
00:03:56,815 --> 00:03:59,900
Of all people, who
would've guessed him.
63
00:03:59,935 --> 00:04:02,202
He just took off, didn't he?
64
00:04:02,237 --> 00:04:04,223
Completely out of our reach now.
65
00:04:04,258 --> 00:04:06,210
Attending the
event here today.
66
00:04:10,080 --> 00:04:11,545
This is by far the largest crowd
67
00:04:11,580 --> 00:04:13,965
that Mr. Ichijo has
ever given a lecture to.
68
00:04:14,000 --> 00:04:16,350
It will be interesting
to hear the message
69
00:04:16,385 --> 00:04:17,750
that he'll be giving
us all tonight,
70
00:04:17,785 --> 00:04:19,855
right here at the Tokyo Dome.
71
00:04:19,890 --> 00:04:21,820
It's really quite
a feat to be able
72
00:04:21,855 --> 00:04:23,820
to hold an event of this scale.
73
00:04:23,830 --> 00:04:25,930
You have to have
incredible drawing power
74
00:04:25,965 --> 00:04:27,390
to pull that off there.
75
00:04:27,400 --> 00:04:28,865
Mm-hmm.
76
00:04:28,900 --> 00:04:31,635
Mr. Ichijo is clearly a
man of enormous charisma,
77
00:04:31,670 --> 00:04:34,430
but what kind of people does
he seem to be attracting?
78
00:04:36,910 --> 00:04:37,800
Miss Tachibana?
79
00:04:40,240 --> 00:04:42,310
Miss Tachibana, will
you answer that?
80
00:04:43,350 --> 00:04:44,680
Huh? Uh, yes.
81
00:04:45,550 --> 00:04:46,450
I saw...
82
00:05:01,300 --> 00:05:04,300
To Ms. Chiaki Minase
83
00:05:20,900 --> 00:05:23,900
On the World of
Values in Hannah Arendt
84
00:05:45,010 --> 00:05:46,805
"My dearest,
85
00:05:46,840 --> 00:05:49,440
why don't we listen for
the voices of the wind?
86
00:05:51,280 --> 00:05:54,180
On a cold hill in Umegaoka,
87
00:05:54,215 --> 00:05:55,820
it blows from nowhere,
88
00:05:57,190 --> 00:05:59,720
telling me restlessly that
our love may go astray.
89
00:05:59,755 --> 00:06:01,125
Kawashima, Tokushima Prefecture
90
00:06:01,160 --> 00:06:03,960
Why don't we listen for
the voices of the wind?
91
00:06:05,860 --> 00:06:09,700
Yoshino River
92
00:06:11,580 --> 00:06:14,580
Hair Salone Ichijo
93
00:06:26,120 --> 00:06:29,920
Please, God,
may Satoru be successful.
94
00:06:35,590 --> 00:06:37,455
Ladies
and gentlemen,
95
00:06:37,490 --> 00:06:38,790
welcome to an evening with
Satoru Ichijo at the Tokyo Dome.
96
00:06:44,200 --> 00:06:47,030
Your attention, please, soon
we will start the event.
97
00:06:47,040 --> 00:06:49,240
- During the lecture-
- Oh, Mr. Hinata!
98
00:06:49,275 --> 00:06:50,140
- Mr. Hinata!
- Mr. Hinata!
99
00:06:50,175 --> 00:06:51,107
- Ah!
- This way!
100
00:06:51,142 --> 00:06:52,426
Miss Nakamura.
101
00:06:52,461 --> 00:06:53,675
Have a seat here.
102
00:06:53,710 --> 00:06:55,040
- You sure?
- Uh-huh.
103
00:06:56,010 --> 00:06:56,910
Wow.
104
00:06:58,050 --> 00:06:58,945
It's been a long time.
105
00:06:58,980 --> 00:07:00,210
You haven't changed at all.
106
00:07:01,680 --> 00:07:03,380
Mia, you're so big now.
107
00:07:03,390 --> 00:07:04,305
- Yes.
- Middle school?
108
00:07:04,340 --> 00:07:05,220
No, I'm in high school.
109
00:07:11,430 --> 00:07:15,010
Toho Company Co., Ltd.
70th Anniversary Party
110
00:07:15,045 --> 00:07:16,265
Welcome.
111
00:07:16,300 --> 00:07:20,200
We are pleased to celebrate
the 70th anniversary
112
00:07:20,235 --> 00:07:22,400
since our foundation.
113
00:07:23,770 --> 00:07:27,040
And we owe all of it to
the hard work and devotion
114
00:07:27,075 --> 00:07:28,610
of every single employee.
115
00:07:28,645 --> 00:07:30,140
I thank you all.
116
00:07:30,150 --> 00:07:31,745
Because of each and
every one of you,
117
00:07:31,780 --> 00:07:36,285
our once small trading house
has become a very large one.
118
00:07:36,320 --> 00:07:40,790
We are now one of the top
seven in the world in sales.
119
00:07:40,825 --> 00:07:43,390
Now that we've reached
this major milestone,
120
00:07:43,425 --> 00:07:45,295
we can all be very proud.
121
00:07:45,330 --> 00:07:47,490
But rather than
rest on our laurels,
122
00:07:47,500 --> 00:07:50,260
we're going to continue
to grow and expand.
123
00:07:52,870 --> 00:07:54,100
Thank you very much.
124
00:07:58,340 --> 00:07:59,210
Thanks.
125
00:08:01,810 --> 00:08:02,710
Here you go.
126
00:08:06,980 --> 00:08:08,150
See you tomorrow. Bye.
127
00:08:12,420 --> 00:08:13,585
What did you think?
128
00:08:13,620 --> 00:08:15,560
It was great, wasn't it?
129
00:08:16,690 --> 00:08:18,490
He was even more
charismatic today.
130
00:08:20,400 --> 00:08:21,290
Let's come again.
131
00:08:22,130 --> 00:08:23,760
Absolutely.
132
00:08:58,570 --> 00:09:00,300
Mr. Satoru Ichijo,
133
00:09:01,940 --> 00:09:05,210
you're not the person
that I used to know.
134
00:09:07,170 --> 00:09:12,970
Twiceborn
135
00:09:14,380 --> 00:09:19,220
Executive Producer & Original Story by
Ryuho Okawa
136
00:09:20,310 --> 00:09:24,100
Screenplay by Sayaka Okawa
137
00:09:25,270 --> 00:09:26,900
General Producer
Hisaaki Takeuchi
138
00:09:26,980 --> 00:09:30,190
Producers Taiki Fujigaki Hidetoshi
Momiyama Yoichi Utebi
139
00:09:30,270 --> 00:09:34,110
Music by Yuichi Mizusawa
140
00:09:35,280 --> 00:09:39,120
Directed by Hiroshi Akabane
141
00:09:41,290 --> 00:09:44,290
Satoru Ichijo
Born on July 7, 1956
142
00:09:44,325 --> 00:09:47,110
Satoru, you were born
143
00:09:47,120 --> 00:09:49,780
in this humble
home in Kawashima.
144
00:09:51,290 --> 00:09:55,690
Who knew that one day the whole
world would know about you?
145
00:09:57,860 --> 00:09:59,595
I'm your mother,
146
00:09:59,630 --> 00:10:02,330
but even I never imagined that.
147
00:10:11,510 --> 00:10:14,895
God taught us that we
choose how to live our lives
148
00:10:14,930 --> 00:10:18,280
and that it's imperative
we choose a virtuous life
149
00:10:18,315 --> 00:10:19,650
of our own free will.
150
00:10:19,685 --> 00:10:20,510
You understand?
151
00:10:24,590 --> 00:10:26,590
Well, that will
be all for today.
152
00:10:27,660 --> 00:10:29,320
Thank you very
much for the lesson.
153
00:10:31,730 --> 00:10:33,690
Satoru, get your hat.
154
00:10:34,960 --> 00:10:37,830
It's chilly tonight.
155
00:10:37,865 --> 00:10:38,700
Come on.
156
00:10:50,310 --> 00:10:52,180
It's freezing.
157
00:11:03,390 --> 00:11:06,055
You were
such a mischievous boy.
158
00:11:06,090 --> 00:11:08,465
But once you started
elementary school,
159
00:11:08,500 --> 00:11:12,170
you spent hours studying,
to everyone's surprise.
160
00:11:13,540 --> 00:11:16,400
And you were always the
top student in your class.
161
00:11:18,870 --> 00:11:22,310
Still, you'd say, "I
have to study three times
162
00:11:22,345 --> 00:11:24,897
as much as everyone else. "
163
00:11:24,932 --> 00:11:27,415
You were very disciplined.
164
00:11:27,450 --> 00:11:29,150
And you continued working hard.
165
00:11:58,650 --> 00:12:01,610
Hey, Satoru, don't
forget to eat this later.
166
00:12:02,620 --> 00:12:03,920
Thank you, Father.
167
00:12:07,460 --> 00:12:08,790
Good work.
168
00:12:13,430 --> 00:12:18,500
Satoru, I heard that you scored
the highest in the class.
169
00:12:19,030 --> 00:12:19,770
Yeah.
170
00:12:20,900 --> 00:12:22,940
But there are lots of
people all over Japan
171
00:12:22,975 --> 00:12:24,800
who are at the top
of their class.
172
00:12:30,080 --> 00:12:32,945
The people at the
top are always special,
173
00:12:32,980 --> 00:12:35,450
even those who are in the
countryside, you know.
174
00:12:36,850 --> 00:12:39,150
There are lots of
people in this country.
175
00:12:39,185 --> 00:12:41,050
Who knows how many geniuses are
176
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
among the top
students out there?
177
00:12:45,860 --> 00:12:48,185
When you
were 10 years old,
178
00:12:48,220 --> 00:12:53,230
My Dreams: 1. Scholar
2. International person
179
00:12:50,800 --> 00:12:52,035
you had two dreams.
180
00:12:52,070 --> 00:12:56,000
One of them was that you
wanted to be a scholar
181
00:12:56,035 --> 00:12:59,010
and share your thoughts
with the world.
182
00:13:00,740 --> 00:13:04,880
Another one was that you
wanted to work internationally
183
00:13:04,915 --> 00:13:06,045
so that you would be able
184
00:13:06,080 --> 00:13:09,450
to expand your
horizons as a person.
185
00:13:09,790 --> 00:13:12,790
Works of Ogai Mori
186
00:13:21,920 --> 00:13:23,435
Strait Is the Gate
by Andre Gide
187
00:13:23,470 --> 00:13:27,430
Satoru's been elected president
of the student council?
188
00:13:27,440 --> 00:13:31,005
Yes, also the captain
of the tennis team
189
00:13:31,040 --> 00:13:33,940
and the chief editor of
the school newspaper.
190
00:13:33,975 --> 00:13:35,505
Plus, he's always
our top student,
191
00:13:35,540 --> 00:13:38,310
leading the second by
more than 50 points.
192
00:13:39,850 --> 00:13:43,220
Not to mention he was top in
the recent nation mock exam.
193
00:13:43,255 --> 00:13:47,950
I hope he
is not hurting himself
194
00:13:47,960 --> 00:13:50,360
by working so very
hard like this.
195
00:13:50,395 --> 00:13:52,030
And there's more, Mrs. Ichijo.
196
00:13:53,090 --> 00:13:56,210
Top students tend to
get picked on by others,
197
00:13:56,245 --> 00:13:59,330
but for some reason, just
one word from Satoru,
198
00:13:59,365 --> 00:14:02,770
and everyone listens
to what he's saying.
199
00:14:02,805 --> 00:14:04,200
They'd follow him anywhere.
200
00:14:05,710 --> 00:14:07,470
Such a smart student,
201
00:14:07,480 --> 00:14:08,780
and popular as well.
202
00:14:10,150 --> 00:14:13,210
Just being his
teacher makes me so proud.
203
00:14:17,230 --> 00:14:20,110
Tokushima Prefectural Tournament
204
00:14:28,360 --> 00:14:29,930
Match!
205
00:14:36,770 --> 00:14:39,070
You entered
Jonan High School,
206
00:14:39,105 --> 00:14:41,370
the top school in
the prefecture,
207
00:14:42,410 --> 00:14:45,875
while undergoing intense
training in kendo.
208
00:14:45,910 --> 00:14:49,480
You also studied furiously
during the two-hour round trip
209
00:14:49,515 --> 00:14:50,780
on the train, every day.
210
00:14:53,050 --> 00:14:54,285
I just went out today.
211
00:14:54,320 --> 00:14:56,520
I was a bit concerned
after yesterday.
212
00:14:56,555 --> 00:14:59,130
Oh, you can say that again.
213
00:15:06,640 --> 00:15:07,755
Hello, sir.
214
00:15:07,790 --> 00:15:08,870
Sit here.
215
00:15:10,110 --> 00:15:11,000
Oh.
216
00:15:12,070 --> 00:15:13,890
Thank you very much.
217
00:15:13,925 --> 00:15:15,710
But, uh, I'm okay.
218
00:15:32,930 --> 00:15:34,890
Tomei University Law School
219
00:15:34,925 --> 00:15:35,630
And...
220
00:15:36,460 --> 00:15:37,360
A11467!
221
00:15:38,100 --> 00:15:39,195
Satoru Ichijo
222
00:15:39,230 --> 00:15:40,565
You're number's there!
223
00:15:40,600 --> 00:15:41,850
- Yeah!
- It's there!
224
00:15:41,885 --> 00:15:43,077
You're number's there!
225
00:15:43,112 --> 00:15:44,270
Let's go! Let's go!
226
00:15:45,740 --> 00:15:48,440
- Congratulations!
- Let's go!
227
00:15:48,475 --> 00:15:49,940
Let's go!
228
00:15:49,950 --> 00:15:51,375
Ready!
229
00:15:51,410 --> 00:15:52,380
Go, go, go!
230
00:15:55,330 --> 00:16:00,710
Congrats on getting into Tomei Univ!
The future depends on you!
231
00:15:59,090 --> 00:16:00,745
You got into the
prestigious Tomei University.
232
00:16:11,300 --> 00:16:13,600
I hardly did anything.
233
00:16:16,200 --> 00:16:18,200
You did it all by yourself.
234
00:16:19,010 --> 00:16:20,970
And then you left for Tokyo.
235
00:16:27,120 --> 00:16:27,915
Hey!
236
00:16:27,950 --> 00:16:28,850
- You!
- Hey.
237
00:16:32,890 --> 00:16:34,355
Hey.
238
00:16:34,390 --> 00:16:35,990
That's a tough book
you're reading.
239
00:16:35,990 --> 00:16:39,160
It's not even one of the
books that's on the exam, is it?
240
00:16:39,195 --> 00:16:41,160
Yeah, I'm just
reading it for myself.
241
00:16:41,195 --> 00:16:42,725
Oh.
242
00:16:42,760 --> 00:16:44,765
Are you from the countryside?
243
00:16:44,800 --> 00:16:48,365
Listen, in
college, it's all about
244
00:16:48,400 --> 00:16:52,170
how well you use the notes
the past students left behind.
245
00:16:52,205 --> 00:16:53,205
Really?
246
00:16:53,240 --> 00:16:54,475
- Uh-huh.
- To land a good job,
247
00:16:54,510 --> 00:16:56,260
when you're outta here,
you got to be efficient.
248
00:16:56,295 --> 00:16:58,010
The more A's you get,
your chances are better
249
00:16:58,045 --> 00:16:59,410
of getting into a ministry.
250
00:17:01,350 --> 00:17:02,415
Hey, look!
251
00:17:02,450 --> 00:17:04,080
That's Chiaki Minase.
252
00:17:04,090 --> 00:17:07,450
Her dad's a Tomei alum and
a judge, and he's famous.
253
00:17:07,460 --> 00:17:08,955
Morning.
254
00:17:08,990 --> 00:17:10,220
- Good morning.
- Good morning.
255
00:17:10,230 --> 00:17:11,820
Man, she's hot.
256
00:17:21,900 --> 00:17:23,440
Chiaki Minase.
257
00:17:27,380 --> 00:17:29,480
I'll never
forget you, Satoru.
258
00:17:31,510 --> 00:17:34,010
Every one of us would
eventually become aware
259
00:17:34,020 --> 00:17:36,620
of your extraordinary
insight and genius.
260
00:17:40,350 --> 00:17:46,310
Become the wisest man in Japan!
261
00:17:46,345 --> 00:17:48,260
All right, here we go.
262
00:17:48,295 --> 00:17:49,495
I want to learn,
263
00:17:49,530 --> 00:17:52,495
and I want to use what
I learn for something.
264
00:17:52,530 --> 00:17:56,100
Those two passions carried
me all throughout my youth.
265
00:18:00,040 --> 00:18:01,740
Then one day...
266
00:18:03,850 --> 00:18:04,740
Yes?
267
00:18:10,890 --> 00:18:13,050
Mr. Ichijo, a telegram.
268
00:18:13,085 --> 00:18:14,220
Oh, thank you.
269
00:18:26,350 --> 00:18:30,020
Father in critical condition.
Come home ASAP.
270
00:18:30,055 --> 00:18:30,740
No.
271
00:18:36,480 --> 00:18:37,440
So how is he?
272
00:18:38,480 --> 00:18:40,950
Oh, he's fine, no worries.
273
00:18:40,985 --> 00:18:42,517
He'll be released
274
00:18:42,552 --> 00:18:44,001
from here soon.
275
00:18:44,036 --> 00:18:45,450
He's good. I see.
276
00:18:46,330 --> 00:18:48,330
Nobutada Ichijo
277
00:18:49,990 --> 00:18:50,890
How is he?
278
00:18:51,930 --> 00:18:54,890
He's got an acute
stomach ulcer.
279
00:18:54,900 --> 00:18:56,885
Luckily, we got here quickly,
280
00:18:56,920 --> 00:18:58,835
so they could save his life.
281
00:18:58,870 --> 00:19:01,400
But they told me that
he'll have to stay here
282
00:19:01,435 --> 00:19:02,870
for at least a whole month.
283
00:19:02,905 --> 00:19:04,100
Oh, really?
284
00:19:04,110 --> 00:19:05,675
Uh-huh.
285
00:19:05,710 --> 00:19:08,610
I'm glad he's alive.
286
00:19:12,680 --> 00:19:13,550
Father?
287
00:19:16,680 --> 00:19:19,790
Hey there, Satoru.
288
00:19:23,320 --> 00:19:24,390
Oh, Satoru.
289
00:19:26,490 --> 00:19:29,000
Mom must be relieved and
happy if you're around.
290
00:19:31,700 --> 00:19:34,400
Seriously, you need
to look after Mom more,
291
00:19:34,435 --> 00:19:35,665
while I'm away.
292
00:19:35,700 --> 00:19:37,040
Your school's nearby.
293
00:19:37,970 --> 00:19:40,140
Oh, oh, yeah, sorry.
294
00:19:40,910 --> 00:19:41,810
Satoru.
295
00:19:45,250 --> 00:19:49,220
God forbid, if anything
happens to your father,
296
00:19:49,255 --> 00:19:51,380
I want you to know this.
297
00:19:51,390 --> 00:19:53,475
Don't worry about us.
298
00:19:53,510 --> 00:19:55,525
We'll be just fine, okay?
299
00:19:55,560 --> 00:19:58,220
If you want to study,
you can work part-time
300
00:19:58,230 --> 00:20:01,530
and still be able to
go to graduate school.
301
00:20:01,565 --> 00:20:02,812
Mother.
302
00:20:02,847 --> 00:20:04,060
Mm-hmm.
303
00:20:07,870 --> 00:20:10,300
What an ungrateful son
I've been until now.
304
00:20:12,840 --> 00:20:15,405
If Father can't work anymore,
305
00:20:15,440 --> 00:20:18,310
maybe I should give up
on becoming a scholar
306
00:20:18,345 --> 00:20:20,180
and get a job to
help out back home.
307
00:20:30,530 --> 00:20:33,090
Mr. Ichijo, how are
you feeling, today?
308
00:20:34,260 --> 00:20:35,560
- Hello, doctor.
- Huh?
309
00:20:37,400 --> 00:20:40,535
I really have cancer, don't I?
310
00:20:40,570 --> 00:20:43,400
Until we do more tests and
an endoscopy, I can't tell.
311
00:20:43,435 --> 00:20:45,200
Please tell me
the truth, doctor.
312
00:20:45,210 --> 00:20:47,940
Well, just let me
do my job, all right?
313
00:20:49,440 --> 00:20:51,475
You worry way too
much, you know.
314
00:20:51,510 --> 00:20:53,615
Look at this fine
son you've got here.
315
00:20:53,650 --> 00:20:55,850
You need to try harder
to get well for him.
316
00:20:55,885 --> 00:20:56,950
What are you reading?
317
00:20:57,820 --> 00:20:58,615
Max Weber.
318
00:20:58,650 --> 00:21:00,950
Oh, that's fantastic.
319
00:21:00,960 --> 00:21:02,490
That's a great
book to start with.
320
00:21:02,525 --> 00:21:03,792
- Your, uh-
- Yes.
321
00:21:03,827 --> 00:21:05,060
Future is bright.
322
00:21:06,190 --> 00:21:07,090
Thank you.
323
00:21:17,210 --> 00:21:20,470
He was way smarter than
any of us were back then,
324
00:21:20,480 --> 00:21:23,840
so I thought he'd become
a scholar or a politician.
325
00:21:23,850 --> 00:21:25,210
Yeah, but he's
the type who goes
326
00:21:25,245 --> 00:21:26,410
for what he thinks is right.
327
00:21:26,445 --> 00:21:27,910
Mm-hmm.
328
00:21:27,920 --> 00:21:30,020
In a way, he might be the
most successful of us all.
329
00:21:30,055 --> 00:21:31,480
Honestly, though,
330
00:21:31,490 --> 00:21:34,190
what he's doing now
is totally beyond me.
331
00:21:35,890 --> 00:21:39,590
He was always doing things
way beyond our understanding.
332
00:21:39,625 --> 00:21:42,660
You remember, that
paper he wrote
333
00:21:42,695 --> 00:21:43,897
for Professor Ohara's class?
334
00:21:43,932 --> 00:21:45,065
- It was so complex.
- Ah!
335
00:21:45,100 --> 00:21:46,465
- I remember that one.
- I think it was
336
00:21:46,500 --> 00:21:48,630
on "The Origins of
Totalitarianism," wasn't it?
337
00:21:49,870 --> 00:21:50,700
By Hannah Arendt, that's it.
338
00:21:50,710 --> 00:21:52,305
Hm, that's right.
339
00:21:52,340 --> 00:21:55,210
He said, "Brilliantly
unlocking the secrets of Nazism,
340
00:21:55,245 --> 00:21:57,410
there's no question who
the leading philosopher
341
00:21:57,445 --> 00:22:00,880
of the 20th century
is, Hannah Arendt. "
342
00:22:02,950 --> 00:22:03,655
Your work is mature.
343
00:22:03,690 --> 00:22:05,305
On the World of Values
in Hannah Arendt
344
00:22:05,340 --> 00:22:06,920
If you can double the
length of this paper,
345
00:22:06,955 --> 00:22:09,220
in terms of an
acceptable thesis,
346
00:22:10,330 --> 00:22:11,555
it would be considered well
347
00:22:11,590 --> 00:22:13,630
above the level
needed for passing.
348
00:22:13,665 --> 00:22:15,097
Uh, thank you.
349
00:22:15,132 --> 00:22:16,495
That being said,
350
00:22:16,530 --> 00:22:19,995
since you're capable of
such philosophical thought,
351
00:22:20,030 --> 00:22:23,740
I wonder if you're suited for
a pragmatic subject like law.
352
00:22:26,170 --> 00:22:29,940
Tell me, are you devoting
time to studying law?
353
00:22:31,110 --> 00:22:32,010
Uh-huh.
354
00:22:36,150 --> 00:22:37,780
Oh.
355
00:22:45,060 --> 00:22:47,730
It was like I was living
in a moment forever.
356
00:22:49,780 --> 00:22:50,795
My dearest
357
00:22:50,830 --> 00:22:53,870
I'm sorry. After you.
358
00:22:53,905 --> 00:22:54,435
Why don't we listen
359
00:22:54,470 --> 00:22:57,400
Oh, no, after you, I insist.
360
00:22:57,435 --> 00:23:00,330
For the voices of the wind?
361
00:22:58,600 --> 00:22:59,085
Here you go.
362
00:22:59,120 --> 00:22:59,980
I can't.
363
00:23:00,015 --> 00:23:00,840
It's okay.
364
00:23:01,080 --> 00:23:02,395
On a cold hill
365
00:23:02,430 --> 00:23:03,710
Thank you.
366
00:23:04,130 --> 00:23:06,920
In Umegaoka
367
00:23:07,380 --> 00:23:15,180
It blows from nowhere
368
00:23:16,100 --> 00:23:21,060
Telling me restlessly
369
00:23:21,560 --> 00:23:24,165
That our love may go astray
370
00:23:24,200 --> 00:23:26,770
Dear
Miss Chiaki Minase,
371
00:23:26,805 --> 00:23:27,570
My dearest...
372
00:23:27,650 --> 00:23:35,410
Why don't we
Listen for the voices of the wind
373
00:23:42,080 --> 00:23:47,300
See how vivid
374
00:23:47,920 --> 00:23:53,300
The lingering snow looks
375
00:23:53,890 --> 00:23:58,310
What blows over it
376
00:23:59,640 --> 00:24:04,820
Is an everlasting
377
00:24:05,400 --> 00:24:06,780
Gentle wind
378
00:24:06,860 --> 00:24:10,070
To Ms. Chiaki Minase
379
00:24:11,320 --> 00:24:18,815
Oh, there is something there
380
00:24:18,850 --> 00:24:21,050
"My dearest, why
don't we listen
381
00:24:21,060 --> 00:24:22,590
for the voices of the wind?
382
00:24:24,930 --> 00:24:29,030
On a cold hill on Umegaoka,
it blows from nowhere,
383
00:24:29,340 --> 00:24:30,365
Oh, my dearest
384
00:24:30,400 --> 00:24:34,130
telling me restlessly that
our love may go astray.
385
00:24:35,220 --> 00:24:35,965
It's too immature
386
00:24:36,000 --> 00:24:39,170
Why don't you listen for
the voices of the wind?"
387
00:24:39,205 --> 00:24:42,940
To call it love
388
00:24:43,810 --> 00:24:51,820
Yet it's too awkward to
Call it friendship
389
00:24:52,400 --> 00:24:57,580
Our hearts are
390
00:24:58,200 --> 00:25:06,210
At the mercy of the wind
391
00:25:09,800 --> 00:25:17,800
Out of nowhere it brings
An eternal feeling
392
00:25:19,010 --> 00:25:21,430
On the World of Values
in Hannah Arendt
393
00:25:21,520 --> 00:25:26,560
That resembles noble sadness
394
00:25:27,390 --> 00:25:31,760
"For Arendt, living humanely
and freely are the same thing.
395
00:25:34,360 --> 00:25:37,530
To live freely is to join
political activities.
396
00:25:39,500 --> 00:25:43,140
In other words, having political
freedom makes you human.
397
00:25:44,810 --> 00:25:47,970
If you don't have it,
you're living like an animal
398
00:25:47,980 --> 00:25:49,640
or a slave, at your core.
399
00:25:52,210 --> 00:25:54,015
After the rise of Marxism,
400
00:25:54,050 --> 00:25:56,250
the society gave
undeserved praise
401
00:25:56,285 --> 00:25:58,420
to labor as a political value.
402
00:26:00,520 --> 00:26:03,720
It's a shame that people are
now working like slaves. "
403
00:26:06,960 --> 00:26:07,930
This is difficult.
404
00:26:12,370 --> 00:26:15,305
I understand exactly what
you're saying, Professor,
405
00:26:15,340 --> 00:26:18,240
but I don't agree with
your view on the Cold War.
406
00:26:18,275 --> 00:26:19,742
Honestly, I think your view
407
00:26:19,777 --> 00:26:21,210
- is completely wrong.
- Hey.
408
00:26:21,245 --> 00:26:22,110
Wow.
409
00:26:26,010 --> 00:26:28,115
Maybe you are right, Satoru.
410
00:26:28,150 --> 00:26:30,120
But it's not wise to
challenge the professor
411
00:26:30,155 --> 00:26:31,985
in front of the class like that.
412
00:26:32,020 --> 00:26:35,650
But there is no doubt that
communism will collapse soon.
413
00:26:35,660 --> 00:26:38,155
I just said what I
knew to be correct.
414
00:26:38,190 --> 00:26:41,030
Hey, criticizing the
professor's gonna hurt
415
00:26:41,065 --> 00:26:42,190
your grades, you know.
416
00:26:44,270 --> 00:26:48,000
They say that silence
goes further than eloquence.
417
00:26:48,035 --> 00:26:49,265
What?
418
00:26:49,300 --> 00:26:51,140
Too much talking
will cost you.
419
00:26:52,770 --> 00:26:56,180
I'm talking about you.
420
00:27:05,120 --> 00:27:06,720
I remember
the joy of walking
421
00:27:06,755 --> 00:27:07,990
in the summer evening.
422
00:27:09,860 --> 00:27:13,490
I loved being engrossed in
a book on a warm autumn day.
423
00:27:16,100 --> 00:27:18,630
I experienced such
happiness repeatedly.
424
00:27:22,510 --> 00:27:27,445
An Inquiry into the Good
by Kitaro Nishida
425
00:27:27,480 --> 00:27:30,610
You've been sending your
poems to Chiaki Minase?
426
00:27:30,645 --> 00:27:31,840
Are you serious?
427
00:27:31,850 --> 00:27:33,545
Mm-hmm, and I
sent her my paper
428
00:27:33,580 --> 00:27:35,610
on Hannah Arendt,
the other day, too.
429
00:27:35,620 --> 00:27:37,380
- Whoa.
- Seriously?
430
00:27:37,390 --> 00:27:39,790
You sent that out
of the blue to her?
431
00:27:39,825 --> 00:27:41,255
That's brave.
432
00:27:41,290 --> 00:27:43,190
When I read your paper, it
gave me such a headache.
433
00:27:44,630 --> 00:27:46,290
Yeah, I guess it's a little
difficult for you guys.
434
00:27:47,400 --> 00:27:48,990
Uh...
435
00:27:49,930 --> 00:27:51,200
Listen, Satoru.
436
00:27:52,530 --> 00:27:54,330
I think you're
making it difficult
437
00:27:54,340 --> 00:27:56,520
for Chiaki to respond to you.
438
00:27:56,555 --> 00:27:58,700
Well, that's not what I want,
439
00:27:58,710 --> 00:28:01,910
'cause to me, she's like a
personification of eternity.
440
00:28:02,780 --> 00:28:04,245
Uh-huh.
441
00:28:04,280 --> 00:28:07,110
I want her to never forget
that I existed in this world.
442
00:28:08,020 --> 00:28:09,550
That's all that I ask.
443
00:28:11,250 --> 00:28:13,790
Anyway, we'll
put in a good word
444
00:28:13,825 --> 00:28:16,960
to Chiaki for you,
as well.
445
00:28:27,580 --> 00:28:31,710
My dearest Chiaki
446
00:28:32,830 --> 00:28:37,960
Let's take a walk together quietly
447
00:28:38,630 --> 00:28:46,510
Let me hold the sleeve of your Yukata
448
00:28:47,180 --> 00:28:55,190
And tell you a fairy tale
449
00:29:00,360 --> 00:29:06,070
But you're looking away
450
00:29:06,490 --> 00:29:14,500
Watching only fireflies
451
00:29:20,460 --> 00:29:25,140
My dearest Chiaki
452
00:29:25,680 --> 00:29:30,930
At dusk of the early summer
453
00:29:31,480 --> 00:29:36,440
Putting my arm around your shoulder
454
00:29:37,110 --> 00:29:42,070
I never feel lonely
455
00:29:42,650 --> 00:29:47,910
Nothing makes me lonely
456
00:29:48,580 --> 00:29:49,045
I never
457
00:29:49,080 --> 00:29:52,480
Dear Satoru,
I am very sorry,
458
00:29:52,515 --> 00:29:53,580
Feel sad
459
00:29:54,020 --> 00:29:58,520
but I'm not the ideal woman
that you imagine I am.
460
00:29:58,555 --> 00:29:59,420
Nothing makes me sad
461
00:30:15,240 --> 00:30:19,745
Satoru, know that I think of it.
462
00:30:19,780 --> 00:30:22,310
Those letters were
letters for the future.
463
00:30:25,420 --> 00:30:29,790
Your 13 letters were filled
with clear yet eternal words.
464
00:30:32,430 --> 00:30:35,090
They were telling me to
remember you in your youth.
465
00:30:37,460 --> 00:30:41,170
Perhaps I was being tasked to
serve as your time capsule.
466
00:30:44,610 --> 00:30:46,000
Here you go!
467
00:30:46,010 --> 00:30:47,840
- Ah, just in time.
- Thank you.
468
00:30:47,875 --> 00:30:49,110
- Yours.
- Thanks.
469
00:30:51,480 --> 00:30:53,550
It was difficult to
see him heartbroken.
470
00:30:54,680 --> 00:30:57,550
And,
Kurosawa, what you said
471
00:30:57,585 --> 00:31:00,385
to him was unnecessary.
472
00:31:00,420 --> 00:31:02,855
Oh, yeah,
I felt bad about that.
473
00:31:02,890 --> 00:31:05,255
I just stoked his
competitive fire
474
00:31:05,290 --> 00:31:07,725
by telling him you're
not really a law student
475
00:31:07,760 --> 00:31:10,160
if you don't even try
to take the bar exam.
476
00:31:11,230 --> 00:31:12,260
Imagine my surprise
477
00:31:13,800 --> 00:31:16,400
when he suddenly started
studying for the exam really hard
478
00:31:16,435 --> 00:31:18,200
because of what I said.
479
00:31:18,210 --> 00:31:20,505
Yeah, I remember
that, even then,
480
00:31:20,540 --> 00:31:23,540
he was trying to find the
right path for himself.
481
00:31:23,575 --> 00:31:24,745
And it really seemed
482
00:31:24,780 --> 00:31:27,350
like college classes
were not a challenge.
483
00:31:27,385 --> 00:31:29,885
According to Karl
Popper, and I quote:
484
00:31:29,920 --> 00:31:32,450
Closed societies believe
in the unprovable,
485
00:31:32,485 --> 00:31:34,155
like gods and the afterlife.
486
00:31:34,190 --> 00:31:37,175
The society that's
free from superstition
487
00:31:37,210 --> 00:31:40,160
and believes in science
is an open society.
488
00:31:44,370 --> 00:31:46,230
A theory from the
empirical sciences-
489
00:31:46,265 --> 00:31:48,530
What's the matter?
490
00:31:48,540 --> 00:31:49,400
Oh, nothing.
491
00:31:51,240 --> 00:31:54,075
Do you think that it's
acceptable to be teaching
492
00:31:54,110 --> 00:31:57,880
about atheist theory and
philosophy at a university level?
493
00:31:59,410 --> 00:32:01,210
Well, I'm a Christian myself.
494
00:32:02,020 --> 00:32:03,715
But to be honest,
495
00:32:03,750 --> 00:32:05,550
I don't get this
whole afterlife.
496
00:32:07,550 --> 00:32:08,450
I see.
497
00:32:10,120 --> 00:32:12,930
There might not be any
professor I can learn from here.
498
00:32:28,110 --> 00:32:33,120
Mock Bar Exam
Top student in April: Satoru Ichijo
499
00:32:34,200 --> 00:32:37,240
Mock Bar Exam
Top student in May: Satoru Ichijo
500
00:32:38,330 --> 00:32:41,870
Mock Bar Exam
Top student in June: Satoru Ichijo
501
00:32:41,620 --> 00:32:44,890
You got top score on the
exam six times in a row.
502
00:32:44,925 --> 00:32:46,120
Yeah.
503
00:32:46,130 --> 00:32:47,895
I passed the short
answer part easily,
504
00:32:47,930 --> 00:32:52,000
but then I criticized the
existing law in my essay.
505
00:32:52,035 --> 00:32:53,735
- You did that again?
- Huh?
506
00:32:53,770 --> 00:32:55,670
What did we tell you
about doing that on exams?
507
00:32:55,705 --> 00:32:57,165
You know you're gonna fail
508
00:32:57,200 --> 00:33:00,210
when you criticize existing
law on the exam like that.
509
00:33:00,245 --> 00:33:02,940
Though I didn't pass
the essay part, either.
510
00:33:04,410 --> 00:33:06,875
It's just that I
can't help myself
511
00:33:06,910 --> 00:33:10,220
but to point out what
is ideologically wrong.
512
00:33:12,690 --> 00:33:15,520
So what are you
going to do now?
513
00:33:16,620 --> 00:33:18,355
You want to be a professor.
514
00:33:18,390 --> 00:33:21,025
You should continue
here at the lab.
515
00:33:21,060 --> 00:33:23,360
But you've read
like 1,400 books.
516
00:33:23,395 --> 00:33:25,660
Are you okay not staying here?
517
00:33:27,000 --> 00:33:29,670
Political science and
jurisprudence can't teach us
518
00:33:29,705 --> 00:33:31,240
what's right and what's wrong.
519
00:33:32,340 --> 00:33:36,375
I'd rather unify all the
different philosophies
520
00:33:36,410 --> 00:33:40,410
and create a new ideology
that will last forever.
521
00:33:43,620 --> 00:33:45,180
Not sure what you mean,
522
00:33:46,490 --> 00:33:48,190
but it doesn't sound you're
lookin' to land a job,
523
00:33:48,225 --> 00:33:50,155
at least not right away.
524
00:33:50,190 --> 00:33:52,060
But you are going to work
somewhere, aren't you?
525
00:33:52,095 --> 00:33:53,495
Mm-hmm.
526
00:33:53,530 --> 00:33:56,930
For starters, I'm gonna look
for a job near my house.
527
00:33:57,730 --> 00:33:59,460
- What?
- Huh?
528
00:33:59,470 --> 00:34:00,865
Remember how worried we were
529
00:34:00,900 --> 00:34:02,300
when he said he was
joining a trading company?
530
00:34:02,335 --> 00:34:03,535
- That's right.
- Oh, yeah!
531
00:34:03,570 --> 00:34:05,370
And he doesn't even
drink or play mahjong.
532
00:34:05,405 --> 00:34:06,775
With the professor's referral,
533
00:34:06,810 --> 00:34:09,340
he could've been at the
Maicho paper or Bank of Japan.
534
00:34:09,375 --> 00:34:10,280
- Ah!
- Such a waste!
535
00:34:10,315 --> 00:34:11,745
Didn't he say,
536
00:34:11,780 --> 00:34:13,950
"I want to test myself by
starting out from zero?"
537
00:34:13,985 --> 00:34:15,310
Yeah.
538
00:34:15,320 --> 00:34:16,845
Well, I guess he did really.
539
00:34:16,880 --> 00:34:18,720
In the end, it looks
like everything happened
540
00:34:18,755 --> 00:34:20,350
just the way it was supposed to.
541
00:34:20,385 --> 00:34:21,785
With a law degree.
542
00:34:21,820 --> 00:34:24,820
Mr. Ichijo started working
for the Toho Trading Company,
543
00:34:24,830 --> 00:34:27,990
only to leave at age 30
to establish Taiyoukai.
544
00:34:29,400 --> 00:34:32,100
I'm less than optimistic
about our future.
545
00:34:32,135 --> 00:34:33,000
Yes.
546
00:34:34,370 --> 00:34:37,300
If only he was still here
to get us through this.
547
00:34:37,335 --> 00:34:39,370
Hmm? Him, huh?
548
00:34:40,840 --> 00:34:41,925
What's done is done.
549
00:34:41,960 --> 00:34:43,010
Nothing we can do.
550
00:34:44,140 --> 00:34:46,750
I should've paid
better attention.
551
00:34:46,785 --> 00:34:48,080
Me as well.
552
00:34:50,750 --> 00:34:52,285
I'm just as guilty.
553
00:34:52,320 --> 00:34:53,880
I'm the one who insisted that
we absolutely had to hire him.
554
00:34:53,890 --> 00:34:55,450
I feel exactly the same.
555
00:34:58,530 --> 00:34:59,925
At his job interview,
556
00:34:59,960 --> 00:35:03,500
I tested his patience by
speaking way too harshly to him.
557
00:35:04,670 --> 00:35:06,230
But he didn't even flinch.
558
00:35:07,570 --> 00:35:08,935
Look at you.
559
00:35:08,970 --> 00:35:10,805
You're the public servant type.
560
00:35:10,840 --> 00:35:13,270
You're not suited to
work for a trading house.
561
00:35:14,610 --> 00:35:17,080
You rarely come
across a young man
562
00:35:17,115 --> 00:35:18,675
as tough as he was.
563
00:35:18,710 --> 00:35:21,050
I take it that's
why you called upon me
564
00:35:21,085 --> 00:35:22,550
to recruit him personally, huh?
565
00:35:23,980 --> 00:35:26,020
At that time, he was...
566
00:35:31,230 --> 00:35:32,260
Mr. Goto.
567
00:35:37,800 --> 00:35:41,030
Why the pinstripes?
568
00:35:44,740 --> 00:35:46,300
I really like it.
569
00:35:46,310 --> 00:35:48,810
Oh, so you are Satoru Ichijo?
570
00:35:50,210 --> 00:35:52,810
We are actually looking for
unique individuals like you.
571
00:35:54,050 --> 00:35:56,350
It might sound unusual
for a Tomei graduate
572
00:35:56,385 --> 00:35:58,615
with a law degree
to be a trader,
573
00:35:58,650 --> 00:36:01,720
but you see, I graduated
from Tomei like you.
574
00:36:04,120 --> 00:36:07,890
Then tell me, why did
you decide to work here?
575
00:36:07,900 --> 00:36:09,830
Weren't you offered other
professional choices,
576
00:36:09,865 --> 00:36:11,065
like banking maybe?
577
00:36:11,100 --> 00:36:12,765
Mr. Ichijo, that's no way
578
00:36:12,800 --> 00:36:14,070
- to speak to a-
- Ah, it's all right.
579
00:36:14,105 --> 00:36:14,970
Ah.
580
00:36:15,900 --> 00:36:17,670
Why did I choose to work here?
581
00:36:19,610 --> 00:36:21,940
Banking is mentally stimulating.
582
00:36:21,975 --> 00:36:23,505
That's for sure.
583
00:36:23,540 --> 00:36:24,975
But trading's more than that.
584
00:36:25,010 --> 00:36:28,710
It's also stimulating,
but you can dream big.
585
00:36:29,580 --> 00:36:30,480
Dream big?
586
00:36:32,750 --> 00:36:35,090
Obviously, you're intelligent.
587
00:36:35,125 --> 00:36:36,872
But at the same time,
588
00:36:36,907 --> 00:36:38,620
you're a dreamer.
589
00:36:39,930 --> 00:36:43,600
Someone like you should
come work in trading.
590
00:36:45,730 --> 00:36:48,830
Intelligent and a dreamer.
591
00:36:51,000 --> 00:36:51,900
Hmm?
592
00:36:53,670 --> 00:36:57,005
Ichijo, we'd be honored
593
00:36:57,040 --> 00:36:59,180
to have your talents
at our company.
594
00:37:01,380 --> 00:37:05,880
Mr. Goto, please, you
don't have to do that.
595
00:37:41,220 --> 00:37:43,630
Happiness Essays by Carl Hilty
596
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
I want to be a
thinker, after all.
597
00:37:51,930 --> 00:37:54,265
With graduation drawing near,
598
00:37:54,300 --> 00:37:56,600
I could feel my passion growing.
599
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
Ooh, ooh, ooh!
600
00:38:05,810 --> 00:38:09,710
Ooh!
601
00:38:13,890 --> 00:38:14,790
All right.
602
00:38:16,920 --> 00:38:19,120
Got a good haul today,
didn't we?
603
00:38:22,630 --> 00:38:24,730
Satoru, what's wrong?
604
00:38:33,710 --> 00:38:38,780
The life of a
fish is fragile or transient.
605
00:38:52,930 --> 00:38:56,800
I should look back on my
life and reflect on that.
606
00:38:59,900 --> 00:39:01,135
When I read your paper,
607
00:39:01,170 --> 00:39:02,565
it gave me such a
headache.
608
00:39:02,600 --> 00:39:04,940
Yeah, I guess it's a little
difficult for you guys.
609
00:39:09,080 --> 00:39:11,740
Mom must be relieved and
happy if you're around.
610
00:39:14,280 --> 00:39:16,920
Seriously, you need
to look after Mom more,
611
00:39:16,955 --> 00:39:18,280
while I'm away.
612
00:39:18,290 --> 00:39:19,550
Your school's nearby.
613
00:39:20,920 --> 00:39:22,950
Oh, oh, yeah, sorry.
614
00:39:25,790 --> 00:39:26,995
Why did I say things
615
00:39:27,030 --> 00:39:29,030
that hurt other
people's feelings?
616
00:39:30,730 --> 00:39:34,270
When did I throw away
their acts of kindness?
617
00:39:35,970 --> 00:39:38,200
Where does this
selfishness come from?
618
00:39:41,270 --> 00:39:44,410
God forbid, if anything
happens to your father,
619
00:39:44,445 --> 00:39:46,240
I want you to know this.
620
00:39:47,350 --> 00:39:49,410
Don't worry about us.
621
00:39:49,420 --> 00:39:51,180
We'll be just fine, okay?
622
00:39:52,290 --> 00:39:55,325
If you wanna study,
you can work part-time
623
00:39:55,360 --> 00:39:58,360
and still be able to
go to graduate school.
624
00:39:58,395 --> 00:40:00,690
Satoru is a really good guy.
625
00:40:00,725 --> 00:40:02,095
He's just super honest
626
00:40:02,130 --> 00:40:03,560
- and straightforward.
- Uh-huh.
627
00:40:03,595 --> 00:40:05,060
So pretty please.
628
00:40:05,070 --> 00:40:08,200
Could you please answer
his letters, just once?
629
00:40:08,235 --> 00:40:11,970
Father, Mother, my friends,
630
00:40:13,910 --> 00:40:16,340
I've been given so
much in my life,
631
00:40:20,880 --> 00:40:24,380
but all I was focused
on was my own success.
632
00:40:26,490 --> 00:40:28,850
When did I ever
cast aside my needs,
633
00:40:28,860 --> 00:40:32,320
and just how much have I ever
devoted myself to others?
634
00:40:37,200 --> 00:40:40,030
Once more, want to restart,
635
00:40:41,740 --> 00:40:43,470
want to be reborn.
636
00:40:53,250 --> 00:40:57,280
I can say that that was when
I experienced my first death.
637
00:40:59,220 --> 00:41:01,890
It meant that I had
to bury my false self.
638
00:41:08,590 --> 00:41:12,970
March 23, 1981
639
00:41:27,710 --> 00:41:30,680
Is someone trying to
tell me something?
640
00:41:39,660 --> 00:41:40,560
What?
641
00:41:44,880 --> 00:41:49,880
Good news.
642
00:41:59,710 --> 00:42:00,745
Good news?
643
00:42:00,780 --> 00:42:01,850
Is it like the Gospel
in Christianity?
644
00:42:09,090 --> 00:42:10,455
Who are you?
645
00:42:10,490 --> 00:42:11,460
Tell me your name.
646
00:42:18,660 --> 00:42:21,450
Nikko.
647
00:42:22,140 --> 00:42:23,030
Nikko?
648
00:42:26,410 --> 00:42:28,035
The first spirit to contact me
649
00:42:28,070 --> 00:42:32,780
by automatic writing was the
monk Nichiren's disciple Nikko.
650
00:42:35,580 --> 00:42:39,580
On that day, my life was
completely turned around.
651
00:42:44,290 --> 00:42:47,360
One week later, Nichiren
started contacting me.
652
00:42:51,060 --> 00:42:52,295
Please tell me.
653
00:42:52,330 --> 00:42:54,230
What am I supposed
to do with my life?
654
00:43:08,880 --> 00:43:14,070
Love people, nurture people,
and forgive people.
655
00:43:14,105 --> 00:43:19,260
Love people, nurture
people, and forgive people.
656
00:43:21,960 --> 00:43:24,495
So this means this is my mission
657
00:43:24,530 --> 00:43:27,100
and what I have to
accomplish in this lifetime.
658
00:43:28,570 --> 00:43:30,035
From now on,
659
00:43:30,070 --> 00:43:34,470
you're going to prove the
existence of the afterworld.
660
00:43:34,230 --> 00:43:34,435
Nichiren
661
00:43:34,470 --> 00:43:39,410
Your work will bring happiness
to all people in this world.
662
00:43:45,890 --> 00:43:48,450
I do understand what
you're telling me.
663
00:43:48,460 --> 00:43:53,520
But I, I'm not sure if I'm
ready to do such a mission now.
664
00:43:54,660 --> 00:43:56,945
I think, at first, I
need more experience
665
00:43:56,980 --> 00:43:59,230
and to establish my
professional career.
666
00:44:00,170 --> 00:44:02,065
I understand.
667
00:44:02,100 --> 00:44:04,605
My task is to
herald the beginning
668
00:44:04,640 --> 00:44:07,110
of your spiritual communication.
669
00:44:08,810 --> 00:44:12,880
You'll be visited by
various other spirits soon.
670
00:44:22,820 --> 00:44:24,155
Socrates
671
00:44:24,190 --> 00:44:26,220
This is how
I learned of my mission
672
00:44:26,230 --> 00:44:28,790
to spread the truth about
the spiritual world.
673
00:44:48,050 --> 00:44:50,550
Does this mean that more
than half of them are
674
00:44:50,585 --> 00:44:53,020
under the influence
of evil spirits?
675
00:45:06,370 --> 00:45:08,950
You are right.
676
00:45:11,100 --> 00:45:13,600
How can they protect themselves?
677
00:45:32,430 --> 00:45:34,925
The law of the same wavelength?
678
00:45:34,960 --> 00:45:37,700
So their state of mind
attracts evil spirits.
679
00:45:45,940 --> 00:45:48,170
Here you go.
680
00:45:49,510 --> 00:45:51,375
Mr. lida, is it
true what they say,
681
00:45:51,410 --> 00:45:53,240
that you worked with Mr. Ichijo?
682
00:45:54,080 --> 00:45:56,245
- Yeah.
- Wow.
683
00:45:56,280 --> 00:45:57,415
Were you friends, too?
684
00:45:57,450 --> 00:46:00,520
No, I was always
giving him a hard time.
685
00:46:00,555 --> 00:46:01,790
But I couldn't hate him.
686
00:46:03,760 --> 00:46:06,290
No matter how harshly
I treated Satoru,
687
00:46:06,290 --> 00:46:08,040
it never bothered him.
688
00:46:08,075 --> 00:46:09,790
He was as strong as steel.
689
00:46:09,800 --> 00:46:10,700
Take care of this.
690
00:46:10,735 --> 00:46:11,600
Right away.
691
00:46:14,810 --> 00:46:17,770
Exports and Foreign Exchange Div.
692
00:46:18,170 --> 00:46:21,870
Hey, you'll only make enemies
reading books like this.
693
00:46:21,880 --> 00:46:24,040
Don't be cocky 'cause
you're a Tomei grad.
694
00:46:25,250 --> 00:46:26,140
Sorry, sir.
695
00:46:26,370 --> 00:46:28,950
The Miracle of Mind Dynamics
696
00:46:31,820 --> 00:46:33,720
Satoru, come here!
697
00:46:33,755 --> 00:46:34,620
Yes, sir.
698
00:46:39,630 --> 00:46:41,055
What are you doing?
699
00:46:41,090 --> 00:46:43,530
You wrote $27 million
instead of 27 million yen.
700
00:46:43,565 --> 00:46:44,895
Are you out of your mind?
701
00:46:44,930 --> 00:46:47,830
- Oh, so sorry.
- You're in currency exchange!
702
00:46:47,865 --> 00:46:49,365
You're a Tomei graduate!
703
00:46:49,400 --> 00:46:52,700
Don't you know the difference
between yen and dollars?
704
00:46:52,710 --> 00:46:54,010
I'm very sorry, sir.
705
00:46:54,045 --> 00:46:55,310
I'll fix it right away.
706
00:47:12,160 --> 00:47:13,675
Could you be slower?
707
00:47:13,710 --> 00:47:15,190
Learn to use an abacus!
708
00:47:16,130 --> 00:47:17,565
I'm sorry.
709
00:47:17,600 --> 00:47:19,560
I never learned to use
an abacus in college.
710
00:47:19,570 --> 00:47:21,300
No more excuses!
711
00:47:36,320 --> 00:47:37,945
Oh, Mr. lida.
712
00:47:37,980 --> 00:47:40,550
He indeed gets
crazy angry like that,
713
00:47:40,585 --> 00:47:42,585
but he said no excuses.
714
00:47:42,620 --> 00:47:44,290
Remember, he's right about that.
715
00:47:50,230 --> 00:47:51,400
Thank you very much.
716
00:47:55,000 --> 00:47:57,965
Oh, so even he had
a freshman moment.
717
00:47:58,000 --> 00:48:00,970
Yeah, for the first year
at least, but he learned,
718
00:48:01,005 --> 00:48:02,970
so quickly he
surprised everybody.
719
00:48:14,810 --> 00:48:17,020
If you're a man
720
00:48:17,140 --> 00:48:21,650
Even if you make an enemy
721
00:48:21,770 --> 00:48:26,280
Of the whole world
722
00:48:26,400 --> 00:48:29,265
There're times
723
00:48:29,300 --> 00:48:32,645
Hello, it's Satoru.
724
00:48:31,140 --> 00:48:33,270
Your message, I received it.
725
00:48:33,305 --> 00:48:34,435
Yes.
726
00:48:34,470 --> 00:48:35,970
Thank you.
727
00:48:35,980 --> 00:48:39,810
Satoru, did you
finish that document for me?
728
00:48:39,845 --> 00:48:40,710
Yes.
729
00:48:45,130 --> 00:48:45,915
There's
730
00:48:45,950 --> 00:48:47,020
Here you go.
731
00:48:47,055 --> 00:48:49,510
Nobody
732
00:48:49,630 --> 00:48:57,640
You can count on
733
00:48:58,360 --> 00:48:59,900
Make it simpler.
734
00:48:59,935 --> 00:49:00,560
Because
735
00:49:00,850 --> 00:49:03,310
This world might
736
00:49:03,070 --> 00:49:03,345
Right away.
737
00:49:03,440 --> 00:49:07,690
Turn against you
738
00:49:08,070 --> 00:49:12,530
And deny
739
00:49:12,660 --> 00:49:14,975
Everything
740
00:49:15,010 --> 00:49:16,780
Hello, foreign
exchange division.
741
00:49:16,815 --> 00:49:19,615
About you
742
00:49:19,650 --> 00:49:20,990
Yes, thank you very much.
743
00:49:24,500 --> 00:49:28,960
At that moment
744
00:49:29,090 --> 00:49:30,550
How do you fight your way?
745
00:49:30,630 --> 00:49:33,510
Toho Company Co., Ltd.
First Kashiwa Dorm
746
00:49:33,640 --> 00:49:37,760
Faith is
747
00:49:38,640 --> 00:49:42,600
Mother Teresa visits Japan.
Unseen
748
00:49:42,690 --> 00:49:47,730
Trading and a Letter of Credit
Love is easily broken
749
00:49:47,980 --> 00:49:55,990
Dream is fragile, but still...
750
00:49:59,200 --> 00:50:03,920
You have to go the distance
751
00:50:04,040 --> 00:50:04,920
If you're a man, fight it out
752
00:50:05,000 --> 00:50:09,420
Sage Ninomiya's Evening Talks
753
00:50:13,260 --> 00:50:16,680
You must not lose
754
00:50:16,760 --> 00:50:17,760
Operation Manual:
I. General Theory
755
00:50:17,850 --> 00:50:22,810
Because you have a mission
756
00:50:22,940 --> 00:50:26,520
There must be someone
757
00:50:26,120 --> 00:50:26,555
You did this?
758
00:50:27,250 --> 00:50:27,970
What is it?
759
00:50:28,005 --> 00:50:28,655
Who believes,
760
00:50:28,690 --> 00:50:30,860
I made an operation
manual on foreign exchange.
761
00:50:30,895 --> 00:50:37,660
Supports, and loves you forever
762
00:50:32,460 --> 00:50:34,695
This should make
it clear to anyone
763
00:50:34,730 --> 00:50:37,160
who needs to know how
our business works.
764
00:50:38,800 --> 00:50:42,110
Hey, take a look at this.
765
00:50:42,145 --> 00:50:43,542
Somewhere in the universe
766
00:50:43,577 --> 00:50:44,940
You've mastered it already?
767
00:50:44,975 --> 00:50:46,135
Yes.
768
00:50:46,170 --> 00:50:47,740
It was for my own sake as well.
769
00:50:48,250 --> 00:50:51,530
But if you're a man...
770
00:50:51,565 --> 00:50:54,775
That surprised me.
771
00:50:54,810 --> 00:50:57,010
It was simple and
easy to understand.
772
00:50:57,020 --> 00:50:58,980
He had written a manual
explaining everyone's job
773
00:50:58,990 --> 00:51:00,315
in the department.
774
00:51:00,350 --> 00:51:03,705
So he was highly
competent after all.
775
00:51:03,740 --> 00:51:07,025
What about that
special ability he has?
776
00:51:07,060 --> 00:51:10,795
Well, there were rumors
he was conducting exorcisms
777
00:51:10,830 --> 00:51:13,830
on days off, but it didn't
interfere with his work here.
778
00:51:15,270 --> 00:51:17,535
I never thought
that he'd beat me
779
00:51:17,570 --> 00:51:19,800
in the trading
business examination,
780
00:51:19,810 --> 00:51:21,940
and I'd lose my chance
to go to New York.
781
00:51:23,840 --> 00:51:24,740
Yes.
782
00:51:26,180 --> 00:51:28,080
The office was a tough
environment for me,
783
00:51:28,115 --> 00:51:30,010
because I had psychic abilities.
784
00:51:46,170 --> 00:51:47,300
How
many times do you have
785
00:51:47,335 --> 00:51:48,395
to make the same mistakes?
786
00:51:48,430 --> 00:51:49,900
- I'm really sorry, sir.
- Hey, you moron!
787
00:51:49,935 --> 00:51:51,105
Don't sorry me.
788
00:51:51,140 --> 00:51:52,100
- You stupid now?
- I asked you
789
00:51:52,110 --> 00:51:53,235
when are you gonna get it done?
790
00:51:53,270 --> 00:51:54,310
- Tell him to get goin!
- No apologies!
791
00:51:54,345 --> 00:51:55,405
- Right now!
- Right now!
792
00:51:55,440 --> 00:51:56,940
- Hey, did you hear me?
- Now I said!
793
00:51:56,975 --> 00:51:58,640
You idiot!
794
00:52:09,120 --> 00:52:10,450
That's awful.
795
00:52:33,910 --> 00:52:36,280
Oh divine spirits in heaven,
796
00:52:36,315 --> 00:52:37,950
give me the light.
797
00:53:13,150 --> 00:53:14,650
Nichiren
798
00:53:14,770 --> 00:53:14,915
Goddess Amaterasu
799
00:53:14,950 --> 00:53:17,420
You are clearly
different beings.
800
00:53:17,420 --> 00:53:19,690
And what each of you
tells me is consistent.
801
00:53:21,490 --> 00:53:24,760
So there's no question that
the spirit world really exists.
802
00:53:26,530 --> 00:53:28,830
But who would
believe me if I tried
803
00:53:28,865 --> 00:53:30,670
to tell the world about this?
804
00:53:35,750 --> 00:53:35,905
Nichiren
805
00:53:35,940 --> 00:53:38,545
There's no
better time than right now
806
00:53:38,580 --> 00:53:41,410
for you to teach the
whole world the truth.
807
00:53:49,060 --> 00:53:52,720
So you said there were
different spirits coming
808
00:53:52,730 --> 00:53:53,755
to visit you.
809
00:53:53,790 --> 00:53:55,830
Is it still going on?
810
00:53:55,865 --> 00:53:56,860
Yes, it is.
811
00:53:58,000 --> 00:54:00,600
But in this world, I'm
a very busy businessman.
812
00:54:01,730 --> 00:54:04,700
But they keep talking to
me, regardless of that.
813
00:54:04,735 --> 00:54:05,900
Amazing.
814
00:54:07,810 --> 00:54:10,175
It must be tough for
you, working there,
815
00:54:10,210 --> 00:54:14,250
when you're so spiritually
sensitive, you know.
816
00:54:15,480 --> 00:54:17,210
You really are a trooper.
817
00:54:17,220 --> 00:54:19,550
Hmm, thanks, Father.
818
00:54:22,090 --> 00:54:23,485
Oh.
819
00:54:23,520 --> 00:54:25,990
We have been having
conversations
820
00:54:26,025 --> 00:54:27,555
through automatic writing.
821
00:54:27,590 --> 00:54:30,130
But I wonder if these
spirits could use my lips
822
00:54:30,165 --> 00:54:32,230
to speak and tell
what they think.
823
00:54:32,265 --> 00:54:34,095
Wow, really?
824
00:54:34,130 --> 00:54:38,840
So are there any spirits
visiting with you today?
825
00:54:38,875 --> 00:54:40,405
Mm-hmm.
826
00:54:40,440 --> 00:54:42,270
But it might be
hard believing me.
827
00:54:44,280 --> 00:54:46,640
You see, it's Jesus
Christ who's here today.
828
00:54:54,620 --> 00:54:57,485
Before I gain the
spiritual power,
829
00:54:57,520 --> 00:55:01,090
I didn't go under a waterfall
or ever go in a cave.
830
00:55:02,600 --> 00:55:04,060
I only did one thing.
831
00:55:05,830 --> 00:55:07,295
I looked within and tried
832
00:55:07,330 --> 00:55:09,300
to correct the
mistakes in my mind.
833
00:55:13,770 --> 00:55:17,150
Toho Company Co., Ltd.
First Kashiwa Dorm
834
00:55:24,580 --> 00:55:26,520
Satoru, can I sit here?
835
00:55:27,590 --> 00:55:28,490
Of course.
836
00:55:38,400 --> 00:55:41,200
Recently, my shoulders
feel really heavy.
837
00:55:42,000 --> 00:55:44,200
Am I possessed or something?
838
00:55:46,240 --> 00:55:47,405
What?
839
00:55:47,440 --> 00:55:49,470
I'm more spiritual
than the others.
840
00:55:51,410 --> 00:55:53,310
Suffer! Suffer!
841
00:55:56,650 --> 00:55:57,945
You're right.
842
00:55:57,980 --> 00:55:59,220
You may be possessed.
843
00:56:00,190 --> 00:56:02,155
I knew it.
844
00:56:02,190 --> 00:56:04,090
Can you see it now?
845
00:56:06,090 --> 00:56:07,355
Suffer!
846
00:56:07,390 --> 00:56:08,690
Do you think that
it can be removed?
847
00:56:08,725 --> 00:56:10,195
Hmm?
848
00:56:10,230 --> 00:56:11,860
I can try to exorcize it.
849
00:56:12,900 --> 00:56:14,570
I think that'll make it go away.
850
00:56:16,240 --> 00:56:18,700
But to keep the evil
spirit from returning,
851
00:56:18,735 --> 00:56:21,710
you must tune in to
God with your mind
852
00:56:21,745 --> 00:56:23,405
and start living positively.
853
00:56:23,440 --> 00:56:25,380
It's the only way
it won't come back.
854
00:56:26,410 --> 00:56:27,280
I got it.
855
00:56:28,750 --> 00:56:29,810
I promise.
856
00:56:29,820 --> 00:56:31,350
I won't tell anyone.
857
00:56:31,385 --> 00:56:32,880
Get rid of it, please.
858
00:56:34,220 --> 00:56:35,490
Mm.
859
00:56:43,030 --> 00:56:44,860
Evil spirit who
possesses this man,
860
00:56:47,230 --> 00:56:49,400
I command you to leave
his body right now.
861
00:57:02,080 --> 00:57:03,710
It feels so much lighter now.
862
00:57:05,850 --> 00:57:07,420
Thank you, Satoru.
863
00:57:08,250 --> 00:57:09,150
Satoru.
864
00:57:12,730 --> 00:57:16,560
In July 1981,
my subconscious opened up,
865
00:57:18,460 --> 00:57:22,000
and then Buddha spoke
sternly and passionately
866
00:57:22,035 --> 00:57:24,170
about my mission to
spread the truth.
867
00:57:25,370 --> 00:57:27,975
You're
the Buddha reborn.
868
00:57:28,010 --> 00:57:32,110
Your mission is to save all
people by spreading the truth.
869
00:57:32,145 --> 00:57:33,075
Buddha
870
00:57:33,110 --> 00:57:35,375
Unify all religions on earth,
871
00:57:35,410 --> 00:57:38,385
to establish a
new world religion
872
00:57:38,420 --> 00:57:41,490
and open a path to
a new civilization.
873
00:57:44,320 --> 00:57:46,890
If that's my mission,
it's incredible.
874
00:57:47,830 --> 00:57:49,790
But the way that I am now,
875
00:57:49,800 --> 00:57:52,230
I don't have the experience
and life-training
876
00:57:52,265 --> 00:57:54,832
to teach and guide others.
877
00:57:54,867 --> 00:57:57,365
Besides that, I need more time
878
00:57:57,400 --> 00:57:59,800
to deepen my understanding
of the spirit world.
879
00:58:02,580 --> 00:58:05,745
But despite my inner conflicts,
880
00:58:05,780 --> 00:58:08,750
my life was about to
take an unexpected turn.
881
00:58:13,750 --> 00:58:14,985
To New York?
882
00:58:15,020 --> 00:58:18,920
Yes, just for a
year as a trainee.
883
00:58:18,955 --> 00:58:21,225
Congratulations.
884
00:58:21,260 --> 00:58:23,290
On the trading business exam,
885
00:58:23,300 --> 00:58:26,430
you had the highest score
in the finance section.
886
00:58:27,830 --> 00:58:31,200
So now you'll learn about
finance, internationally.
887
00:58:37,310 --> 00:58:40,740
Mr. Ichijo, congratulations
on your move to New York.
888
00:58:40,750 --> 00:58:41,680
Thank you.
889
00:58:43,480 --> 00:58:46,180
- This is so great.
- Congratulations.
890
00:58:46,190 --> 00:58:49,990
All right, time for a toast
to Satoru's move to New York.
891
00:58:53,190 --> 00:58:54,275
Cheers.
892
00:58:54,310 --> 00:58:55,360
Cheers!
893
00:59:00,200 --> 00:59:02,030
Congratulations.
894
00:59:02,065 --> 00:59:03,165
Way to go.
895
00:59:03,200 --> 00:59:04,000
- Congratulations.
- Well done!
896
00:59:07,440 --> 00:59:08,435
Thanks.
897
00:59:08,470 --> 00:59:09,810
It looks great.
898
00:59:11,380 --> 00:59:12,775
I didn't think you'd beat me
899
00:59:12,810 --> 00:59:15,295
in the trading
business examination.
900
00:59:15,330 --> 00:59:17,825
So tell me, while
you're in New York,
901
00:59:17,860 --> 00:59:20,320
will you continue
doing exorcisms?
902
00:59:20,355 --> 00:59:21,115
Huh?
903
00:59:21,150 --> 00:59:23,350
Don't play stupid now.
904
00:59:23,360 --> 00:59:24,890
Do you really think
you're going to be able
905
00:59:24,925 --> 00:59:27,390
to work as a trainee there?
906
00:59:27,425 --> 00:59:28,655
It isn't over.
907
00:59:28,690 --> 00:59:30,460
I haven't given up on this yet.
908
00:59:34,770 --> 00:59:35,670
Now what?
909
00:59:37,740 --> 00:59:38,940
Uh, hey.
910
00:59:41,770 --> 00:59:42,740
Mr. lida,
911
00:59:44,040 --> 00:59:46,880
it's just that I've
never been overseas.
912
00:59:46,915 --> 00:59:48,715
Really? That right?
913
00:59:48,750 --> 00:59:51,620
And somehow, I
was the one chosen
914
00:59:51,655 --> 00:59:53,580
to take the job in New York.
915
00:59:53,590 --> 00:59:55,950
You're right. Am I
really able to do it?
916
00:59:55,960 --> 00:59:58,285
Seriously, you kidding?
917
00:59:58,320 --> 01:00:00,760
I have never heard of a
business trader crying
918
01:00:00,795 --> 01:00:01,930
over being sent to New York.
919
01:00:01,965 --> 01:00:03,795
- Stop it.
- Listen!
920
01:00:03,830 --> 01:00:05,125
When you get sent to New York,
921
01:00:05,160 --> 01:00:07,800
it means the company put
you on the fast track.
922
01:00:07,835 --> 01:00:09,195
You get promoted earlier,
923
01:00:09,230 --> 01:00:12,000
one year for London,
two for New York, if...
924
01:00:12,840 --> 01:00:13,740
Oh, wait.
925
01:00:14,570 --> 01:00:15,510
Don't tell me.
926
01:00:16,340 --> 01:00:17,610
You didn't know?
927
01:00:19,110 --> 01:00:20,010
Huh?
928
01:00:22,880 --> 01:00:23,780
Hey!
929
01:00:24,780 --> 01:00:27,920
Aren't you friends with Timmy?
930
01:00:27,955 --> 01:00:29,272
Timmy?
931
01:00:29,307 --> 01:00:30,590
Satoru.
932
01:00:31,620 --> 01:00:33,125
Oh, yes.
933
01:00:33,160 --> 01:00:38,230
I never thought
that that would ever happen.
934
01:00:38,960 --> 01:00:40,760
I said all those
rude things to him.
935
01:00:43,600 --> 01:00:49,900
New York, 1982
936
01:01:00,050 --> 01:01:01,080
Understood.
937
01:01:13,370 --> 01:01:14,835
Hello.
938
01:01:14,870 --> 01:01:17,735
Hi, what was the
buying rate this morning?
939
01:01:17,770 --> 01:01:21,300
I just need to make sure to
hedge the exchange risks.
940
01:01:21,310 --> 01:01:22,505
Pardon?
941
01:01:22,540 --> 01:01:23,470
Any
English speakers?
942
01:01:23,480 --> 01:01:25,840
Satoru, it's okay. I got it.
943
01:01:30,750 --> 01:01:31,620
Hey, Timmy!
944
01:01:33,190 --> 01:01:36,785
You went to Tomei, and you
can't even speak English?
945
01:01:36,820 --> 01:01:39,120
Test scores don't mean anything
if you can't speak English.
946
01:01:39,155 --> 01:01:41,830
What the hell am I
supposed to do with you?
947
01:01:41,865 --> 01:01:42,730
I'm sorry.
948
01:01:49,400 --> 01:01:50,930
Hello.
949
01:01:50,940 --> 01:01:54,240
Hello, I'm Tom, the
loan officer from New York Bank.
950
01:01:54,275 --> 01:01:55,605
Can I talk to Mr. Tomonaga
951
01:01:55,640 --> 01:01:57,475
about the deal we
made the other day?
952
01:01:57,510 --> 01:01:59,410
Is there anyone who
can speak to me about-
953
01:01:59,445 --> 01:02:00,280
I can.
954
01:02:01,150 --> 01:02:03,210
I'm in charge of finance here.
955
01:02:03,220 --> 01:02:04,510
How can I help you today?
956
01:02:06,520 --> 01:02:08,690
That's how my battle
in New York started.
957
01:02:08,725 --> 01:02:09,590
Uh-huh.
958
01:02:11,890 --> 01:02:18,030
Ah ha ha Ah ha ha
This is the Big Apple
959
01:02:18,280 --> 01:02:20,030
I came here
960
01:02:20,150 --> 01:02:24,450
This is the Big Apple
Oh oh
961
01:02:25,070 --> 01:02:31,160
I love New York
I love New York
962
01:02:31,290 --> 01:02:39,170
Because this city changed my life
963
01:02:39,550 --> 01:02:47,550
If you imagine
A spotlight from the universe
964
01:02:49,600 --> 01:02:57,520
It certainly hits New York
965
01:02:57,730 --> 01:03:05,740
With eight million people
Having each story to tell
966
01:03:07,620 --> 01:03:14,000
Life has ups and downs
967
01:03:14,290 --> 01:03:20,590
People from all over America
968
01:03:20,920 --> 01:03:27,260
Full of ambition to make it to the top
969
01:03:27,430 --> 01:03:29,165
Gather like
970
01:03:29,200 --> 01:03:31,340
Here you go.
971
01:03:31,375 --> 01:03:32,107
Wild animals
972
01:03:32,142 --> 01:03:32,840
Thank you.
973
01:03:34,180 --> 01:03:42,190
Keep fighting
In this concrete jungle
974
01:03:42,480 --> 01:03:50,410
People from Asia, Africa
Europe, and Australia
975
01:03:50,700 --> 01:03:50,825
Become New Yorkers
976
01:03:50,860 --> 01:03:53,690
All right, according
to the textbook,
977
01:03:53,725 --> 01:03:55,927
please describe the process
978
01:03:55,130 --> 01:03:57,690
for starting your own
business or project.
979
01:03:57,700 --> 01:04:01,230
Okay, there are five steps
to launching a new venture.
980
01:04:01,230 --> 01:04:02,835
And what are the five steps?
981
01:04:02,870 --> 01:04:06,940
Uh, develop concept,
uh, research market, uh,
982
01:04:06,940 --> 01:04:09,710
create business
plan, obtain funding,
983
01:04:09,745 --> 01:04:10,607
If I fall, no one cares
984
01:04:10,642 --> 01:04:11,470
and put staff in place.
985
01:04:11,480 --> 01:04:12,275
- Perfect.
- Thank you.
986
01:04:12,310 --> 01:04:19,900
If I give in to the pressure
That's only as far as I can go
987
01:04:30,620 --> 01:04:33,490
Are you afraid of Caucasians?
988
01:04:32,430 --> 01:04:34,545
All right, both exchange rates
989
01:04:34,580 --> 01:04:35,335
Are you afraid of Harvard?
990
01:04:35,370 --> 01:04:38,395
and interest rates are
interrelated to domestic monetary
991
01:04:38,430 --> 01:04:41,420
You think you can survive in this city
Being afraid of them?
992
01:04:40,740 --> 01:04:44,610
Now divergencies among
countries do indeed occur.
993
01:04:44,610 --> 01:04:46,445
It has to do with the
policies and divestment
994
01:04:46,480 --> 01:04:51,550
in the countries' exchange rates
and interest rate movement.
995
01:04:51,585 --> 01:04:52,970
By blonde Caucasian women
996
01:04:53,600 --> 01:04:56,180
Fight it out if you're a man
997
01:04:56,680 --> 01:05:04,690
Keep your heart unbreakable
998
01:05:05,360 --> 01:05:11,570
Tiger, it's your mission
999
01:05:11,990 --> 01:05:14,950
A Japanese tiger
1000
01:05:15,160 --> 01:05:18,375
Run through this city
1001
01:05:18,410 --> 01:05:21,715
Hi, this is Ichijo,
returning your call.
1002
01:05:21,750 --> 01:05:23,635
Climb up to the top
Of the Empire State Building
1003
01:05:23,670 --> 01:05:25,825
About your request, I've
already spoken to them,
1004
01:05:25,860 --> 01:05:27,980
so don't worry, everything
is under control.
1005
01:05:28,015 --> 01:05:29,582
Beat King Kong
1006
01:05:29,617 --> 01:05:31,150
Thank you.
1007
01:05:31,680 --> 01:05:33,970
Ah Ah
1008
01:05:42,070 --> 01:05:45,605
And about the issue
of the shrimp situation
1009
01:05:45,640 --> 01:05:49,840
and the problem with an
approved route to Japan, I-
1010
01:05:49,875 --> 01:05:51,370
Sir?
1011
01:05:51,380 --> 01:05:54,065
Currently, we're building
a shrimp farm in Ecuador,
1012
01:05:54,100 --> 01:05:56,750
and we're trying to establish
a trilateral trade block
1013
01:05:56,785 --> 01:05:58,320
with the U.S. on
board as a buyer,
1014
01:05:58,355 --> 01:05:59,950
to sell the product to Japan.
1015
01:06:02,050 --> 01:06:04,490
Right. Next.
1016
01:06:04,525 --> 01:06:05,690
Yes.
1017
01:06:08,190 --> 01:06:10,660
Budweiser beer goes
down relatively easy
1018
01:06:10,695 --> 01:06:12,865
and is popular in the U.S.,
1019
01:06:12,900 --> 01:06:15,630
but it's not available
in Japan yet.
1020
01:06:16,770 --> 01:06:19,005
If we streamline all
the production line
1021
01:06:19,040 --> 01:06:21,125
and establish an
import route to Japan,
1022
01:06:21,160 --> 01:06:23,210
we can expand the
base of our customers.
1023
01:06:23,245 --> 01:06:25,940
- I'm sure of it.
- So, Timmy!
1024
01:06:25,975 --> 01:06:26,840
Sir?
1025
01:06:27,910 --> 01:06:29,580
Can you drink this beer?
1026
01:06:31,050 --> 01:06:33,080
No, I don't drink.
1027
01:06:36,720 --> 01:06:38,150
In New York,
1028
01:06:38,160 --> 01:06:39,920
he was studying international
finance in grad school,
1029
01:06:39,930 --> 01:06:42,790
and while working as the company's
youngest finance officer,
1030
01:06:42,825 --> 01:06:44,995
he oversaw trade
for a trillion yen
1031
01:06:45,030 --> 01:06:47,130
and foreign exchange
for the trade block,
1032
01:06:47,165 --> 01:06:49,230
as well as the company's
domestic interests.
1033
01:06:50,240 --> 01:06:52,300
Amtrak train number 69!
1034
01:06:52,335 --> 01:06:53,700
Have a good day.
1035
01:07:40,220 --> 01:07:44,100
Dear Satoru,
Long time no see. We're doing well.
1036
01:07:44,230 --> 01:07:46,810
Please take care.
Love, Mom.
1037
01:07:47,090 --> 01:07:47,990
Mother.
1038
01:07:51,230 --> 01:07:52,300
Thank you.
1039
01:08:00,210 --> 01:08:02,710
Do I really have a mission
to spread the truth
1040
01:08:02,745 --> 01:08:04,440
to people all over the world?
1041
01:08:14,020 --> 01:08:14,765
You do.
1042
01:08:14,800 --> 01:08:15,215
Jesus Christ
1043
01:08:15,250 --> 01:08:17,190
Right now, conflicts and
wars are breaking out
1044
01:08:17,225 --> 01:08:19,055
all over the globe.
1045
01:08:19,090 --> 01:08:22,090
That's why you need to
tell the world, right away,
1046
01:08:22,125 --> 01:08:23,530
what true love is.
1047
01:08:38,510 --> 01:08:39,745
- Give me the bag!
- No, no!
1048
01:08:39,780 --> 01:08:41,140
- Come on, I need the bag!
- Stop it!
1049
01:08:41,150 --> 01:08:42,230
- Give me the bag!
- Get away!
1050
01:08:42,265 --> 01:08:43,310
- Come on!
- Get away from me!
1051
01:08:43,320 --> 01:08:44,670
- Hey!
- Stop!
1052
01:08:44,705 --> 01:08:45,985
Let her go!
1053
01:08:46,020 --> 01:08:47,850
- Somebody, help
- I'm calling the police.
1054
01:08:56,330 --> 01:08:58,130
Are you okay?
1055
01:08:58,165 --> 01:08:59,930
Thank you.
1056
01:09:02,930 --> 01:09:03,830
Satoru?
1057
01:09:05,870 --> 01:09:06,770
Chiaki?
1058
01:09:09,670 --> 01:09:12,480
Satoru, thank you
for saving my life.
1059
01:09:12,515 --> 01:09:13,775
Of course.
1060
01:09:13,810 --> 01:09:15,450
I'm just glad that you're okay.
1061
01:09:17,080 --> 01:09:20,150
Um, so tell me what
brings you to New York.
1062
01:09:21,420 --> 01:09:23,405
I'm here on a
short-term study program,
1063
01:09:23,440 --> 01:09:25,390
to learn about the
U.S. legal system.
1064
01:09:25,425 --> 01:09:27,060
Oh, interesting.
1065
01:09:29,390 --> 01:09:31,195
And why are you here?
1066
01:09:31,230 --> 01:09:35,300
Uh, I'm here as a trainee
at the New York facility
1067
01:09:35,335 --> 01:09:36,835
of our trading house.
1068
01:09:36,870 --> 01:09:39,300
You ended up working
in the trading business?
1069
01:09:40,740 --> 01:09:42,940
That's just so hard to believe.
1070
01:09:42,975 --> 01:09:45,680
Surprised, are you?
1071
01:09:45,715 --> 01:09:47,980
A little.
1072
01:09:50,120 --> 01:09:51,015
I'm curious.
1073
01:09:51,050 --> 01:09:52,980
Do you still write your poetry?
1074
01:09:54,550 --> 01:09:58,190
No, I haven't been able
to find the time for that.
1075
01:09:59,220 --> 01:10:00,620
Oh, I see.
1076
01:10:08,500 --> 01:10:11,130
Satoru, thank you
so much for tonight.
1077
01:10:11,140 --> 01:10:12,965
No, thank you.
1078
01:10:13,000 --> 01:10:15,870
We didn't really talk to each
other much back in college,
1079
01:10:15,905 --> 01:10:18,470
so this is kind of our
first real conversation.
1080
01:10:19,610 --> 01:10:20,510
I guess so.
1081
01:10:22,080 --> 01:10:25,950
So I'd be glad to walk you
to your home, if you'd like.
1082
01:10:25,985 --> 01:10:27,580
Oh, no, that's all right.
1083
01:10:27,590 --> 01:10:29,020
Someone's coming to get me.
1084
01:10:31,290 --> 01:10:32,190
Over here!
1085
01:10:35,460 --> 01:10:38,330
Let me introduce
my fiancé, Miura.
1086
01:10:40,630 --> 01:10:42,395
Satoru, it's been a while.
1087
01:10:42,430 --> 01:10:46,370
We were in the prefectural
association at Tomei, remember?
1088
01:10:46,405 --> 01:10:49,075
Ah, Miura, that's right.
1089
01:10:49,110 --> 01:10:52,230
Chiaki and I are here together
for a short-term program.
1090
01:10:52,265 --> 01:10:55,350
We are hoping to get married
by the end of this year.
1091
01:10:57,550 --> 01:10:59,150
Well, that's great.
1092
01:10:59,185 --> 01:11:00,715
I'm happy for you.
1093
01:11:00,750 --> 01:11:02,455
My father likes him, too.
1094
01:11:02,490 --> 01:11:05,490
You see, like my father,
Miura is also a judge.
1095
01:11:06,990 --> 01:11:07,960
Oh, I see.
1096
01:11:09,190 --> 01:11:10,530
Congratulations.
1097
01:11:10,565 --> 01:11:11,430
Thank you.
1098
01:11:12,800 --> 01:11:14,365
I hope you find happiness.
1099
01:11:14,400 --> 01:11:15,930
I'm sure that you will.
1100
01:11:17,870 --> 01:11:20,140
- Right, let's go.
- Mm-hmm.
1101
01:11:20,175 --> 01:11:21,040
Bye.
1102
01:11:38,560 --> 01:11:42,490
Oh my dearest, it's
too immature to call it love,
1103
01:11:43,660 --> 01:11:45,900
yet it's too awkward
to call it friendship.
1104
01:11:48,170 --> 01:11:50,500
Our hearts are at the
mercy of the wind.
1105
01:11:52,000 --> 01:11:54,400
Why don't we listen for
the voices of the wind?
1106
01:12:18,230 --> 01:12:20,095
Good morning.
1107
01:12:20,130 --> 01:12:21,960
Ah, good morning.
1108
01:12:21,970 --> 01:12:23,400
Hey, Satoru,
1109
01:12:25,170 --> 01:12:28,840
you're different than the other
elites from Japan, you know?
1110
01:12:29,940 --> 01:12:32,210
You're always modest.
1111
01:12:34,410 --> 01:12:36,075
- You think?
- Yes.
1112
01:12:36,110 --> 01:12:38,530
I've never met anyone
like you before.
1113
01:12:38,565 --> 01:12:40,950
You're fast and
accurate in your work,
1114
01:12:40,985 --> 01:12:43,820
but you never show off.
1115
01:12:45,990 --> 01:12:47,690
Your American
colleagues have begun
1116
01:12:47,725 --> 01:12:49,425
to notice your work ethic.
1117
01:12:49,460 --> 01:12:52,700
And it seems to me they're
now feeling like they need
1118
01:12:52,735 --> 01:12:55,700
to raise the level
of their work performance.
1119
01:12:57,170 --> 01:12:58,800
I'm just trying to do my best.
1120
01:13:01,270 --> 01:13:04,740
Hey, have you gotten a
chance to go to Blue Note yet?
1121
01:13:07,110 --> 01:13:08,560
Hey, Ichijo!
1122
01:13:08,595 --> 01:13:10,010
Yes, sir.
1123
01:13:14,120 --> 01:13:15,350
Can you take care of this?
1124
01:13:15,385 --> 01:13:16,450
Of course.
1125
01:13:19,820 --> 01:13:22,190
Hey, about what we discussed.
1126
01:13:22,225 --> 01:13:23,990
Still workin' on it.
1127
01:13:24,000 --> 01:13:25,530
- I'm counting on you.
- I'm on it.
1128
01:13:25,565 --> 01:13:27,060
- Mm-hmm.
- I'm sorry to interrupt you.
1129
01:13:27,070 --> 01:13:28,400
Sir, will you stay as well?
1130
01:13:28,435 --> 01:13:29,595
Mm-hmm.
1131
01:13:29,630 --> 01:13:31,465
Are you planning to
use commercial paper
1132
01:13:31,500 --> 01:13:33,870
to finance a local project
here in the United States
1133
01:13:33,905 --> 01:13:36,240
without the proper approval
from the Japanese bank,
1134
01:13:36,275 --> 01:13:38,570
in order to avoid the
higher interest rate?
1135
01:13:38,580 --> 01:13:39,580
So what?
1136
01:13:42,080 --> 01:13:44,010
Totally unacceptable!
1137
01:13:44,020 --> 01:13:45,620
Don't we need to have
head office approval
1138
01:13:45,655 --> 01:13:47,080
for this type of transaction?
1139
01:13:47,090 --> 01:13:49,490
Yes, but there's no way
the head office would approve
1140
01:13:49,525 --> 01:13:51,250
of this if we asked.
1141
01:13:51,260 --> 01:13:53,560
We want to finance this project
locally with Sunny Bank,
1142
01:13:53,595 --> 01:13:55,825
without bothering
the head office.
1143
01:13:55,860 --> 01:13:58,630
We'll get a huge infusion
of funds at a cheaper rate.
1144
01:13:58,665 --> 01:13:59,982
Ends justify the means.
1145
01:14:00,017 --> 01:14:01,265
With all due respect,
1146
01:14:01,300 --> 01:14:03,930
we need to at least speak
with our main bank about this.
1147
01:14:03,940 --> 01:14:05,970
They have a branch right
here in New York City.
1148
01:14:06,005 --> 01:14:08,000
If they think we've
gone behind their backs,
1149
01:14:08,010 --> 01:14:09,405
they're sure to retaliate.
1150
01:14:09,440 --> 01:14:12,210
Japanese banks are inflexible
and not worth the trouble.
1151
01:14:12,245 --> 01:14:14,510
The foreign banks
work a lot faster.
1152
01:14:14,545 --> 01:14:15,545
We can't do this!
1153
01:14:15,580 --> 01:14:16,815
They finance us with billions.
1154
01:14:16,850 --> 01:14:18,550
If we make them lose
face, by doing this,
1155
01:14:18,585 --> 01:14:20,180
our relationship will be ruined.
1156
01:14:20,190 --> 01:14:22,105
You have to look
at the big picture,
1157
01:14:22,140 --> 01:14:24,020
not just see what's
beneficial now.
1158
01:14:29,430 --> 01:14:30,995
Looking back now,
1159
01:14:31,030 --> 01:14:33,365
I guess he had the
better judgment.
1160
01:14:33,400 --> 01:14:35,665
The head office was
furious with us.
1161
01:14:35,700 --> 01:14:38,300
And I was sent back to
Tokyo because of it.
1162
01:14:38,335 --> 01:14:39,765
I remember.
1163
01:14:39,800 --> 01:14:42,310
I heard that he was the only
one who opposed the deal.
1164
01:14:43,640 --> 01:14:46,240
One mistake will get
you sent home, right away,
1165
01:14:46,275 --> 01:14:47,845
which you'd want to avoid.
1166
01:14:47,880 --> 01:14:49,410
He came back and
declined the offer
1167
01:14:49,445 --> 01:14:51,050
to become a resident officer.
1168
01:14:52,120 --> 01:14:53,680
A resident officer?
1169
01:14:55,120 --> 01:14:56,990
No one has ever
been offered that.
1170
01:14:58,690 --> 01:15:00,320
If you decide to take it,
1171
01:15:01,290 --> 01:15:03,060
it's five years in New York.
1172
01:15:03,860 --> 01:15:04,960
Five more years?
1173
01:15:06,330 --> 01:15:09,870
Can I afford to stay in New
York for five more years?
1174
01:15:12,900 --> 01:15:13,870
What's wrong?
1175
01:15:16,570 --> 01:15:19,040
I'm honored that
you've offered me this.
1176
01:15:31,420 --> 01:15:33,860
You, you turned it down?
1177
01:15:35,660 --> 01:15:38,130
Do you know it's a huge
promotion when they ask you
1178
01:15:38,165 --> 01:15:40,060
to be a resident officer?
1179
01:15:40,095 --> 01:15:41,100
I know, Tina.
1180
01:15:42,670 --> 01:15:44,470
But I need to go back to Japan.
1181
01:15:46,340 --> 01:15:48,440
Is that really what you want?
1182
01:15:50,410 --> 01:15:52,070
It's okay, Tina.
1183
01:15:53,440 --> 01:15:54,610
Thanks for everything.
1184
01:15:56,110 --> 01:15:57,110
Hey, Timmy!
1185
01:15:59,050 --> 01:16:01,380
You've been such a pain in
the neck over the past year,
1186
01:16:01,390 --> 01:16:03,520
but I think I understand now.
1187
01:16:04,860 --> 01:16:07,220
It's not that you're a bad
person or anything like that.
1188
01:16:08,760 --> 01:16:10,330
You're just a country bumpkin.
1189
01:16:17,970 --> 01:16:19,840
It's his way of
complimenting you.
1190
01:16:25,510 --> 01:16:27,340
Here, let me pin it on you.
1191
01:16:30,210 --> 01:16:31,110
Thank you.
1192
01:16:34,920 --> 01:16:38,960
Mr. Goto, congratulations,
it's well-deserved.
1193
01:16:38,995 --> 01:16:40,755
Mr. Isobe, so good to see you.
1194
01:16:40,790 --> 01:16:42,540
President of
Sumiyoshi Bank, right?
1195
01:16:42,575 --> 01:16:44,290
Thank you so much
for coming tonight.
1196
01:16:44,300 --> 01:16:45,860
I truly appreciate
your presence.
1197
01:16:45,895 --> 01:16:47,995
I'm glad to be here.
1198
01:16:48,030 --> 01:16:50,300
The Toho Company has always
been a special client
1199
01:16:50,335 --> 01:16:51,330
of our bank.
1200
01:16:51,340 --> 01:16:52,400
Thank you so much.
1201
01:16:54,140 --> 01:16:58,210
Do you still remember when
we gave your company loans
1202
01:16:58,245 --> 01:17:01,140
at the prime rate for the
first time in history?
1203
01:17:01,150 --> 01:17:04,010
Ah, that was
because of Satoru.
1204
01:17:05,650 --> 01:17:07,780
I'm sure that he's
greatly missed
1205
01:17:07,790 --> 01:17:09,320
by all in your company.
1206
01:17:10,210 --> 01:17:11,130
Sumiyoshi Bank, Ningyocho Branch
1207
01:17:11,210 --> 01:17:13,825
Tokyo, 1983
1208
01:17:13,860 --> 01:17:16,195
Back in
Japan, Satoru worked
1209
01:17:16,230 --> 01:17:18,590
in the finance division
as a negotiator
1210
01:17:18,600 --> 01:17:20,960
in charge of 20 major banks.
1211
01:17:22,430 --> 01:17:25,035
Can we please discuss
the interest rate?
1212
01:17:25,070 --> 01:17:27,640
The prime rate is what
we'd like to have.
1213
01:17:29,770 --> 01:17:31,810
The prime rate, huh, really?
1214
01:17:32,840 --> 01:17:34,740
I don't think that can happen.
1215
01:17:34,750 --> 01:17:36,915
In an environment
rife with variables,
1216
01:17:36,950 --> 01:17:39,580
I'm afraid most companies
have exposure to risk,
1217
01:17:39,615 --> 01:17:41,015
so we can't just-
1218
01:17:41,050 --> 01:17:42,755
However, the prime rate is
1219
01:17:42,790 --> 01:17:44,690
what you offer the most
creditworthy companies.
1220
01:17:44,725 --> 01:17:46,085
Isn't that right?
1221
01:17:46,120 --> 01:17:48,760
Our trading firm has sales
that rank seventh in the world,
1222
01:17:48,795 --> 01:17:50,860
and we're very strong
with our cash flow
1223
01:17:50,895 --> 01:17:52,865
and firm financial footing.
1224
01:17:52,900 --> 01:17:55,730
I believe we're among
the most creditworthy.
1225
01:17:55,765 --> 01:17:57,770
It's all in the report
in front of you.
1226
01:18:01,410 --> 01:18:05,270
While it's true the prime
rate is occasionally offered
1227
01:18:05,280 --> 01:18:09,180
to a few of the most creditworthy
companies in our business,
1228
01:18:09,215 --> 01:18:13,450
the truth is we only offer
it to our own affiliates.
1229
01:18:13,485 --> 01:18:14,980
That doesn't make sense.
1230
01:18:14,990 --> 01:18:17,290
The prime rate is meant
for blue chip companies
1231
01:18:17,325 --> 01:18:19,090
who are strong enough
to borrow from banks
1232
01:18:19,125 --> 01:18:20,920
with minimal risk to you.
1233
01:18:20,930 --> 01:18:22,695
If you can offer
that rate to us,
1234
01:18:22,730 --> 01:18:24,790
we'll make you the first
bank of choice for all
1235
01:18:24,800 --> 01:18:27,365
- future financial needs.
- That would be
1236
01:18:27,400 --> 01:18:29,895
quite unprecedented,
coming here alone
1237
01:18:29,930 --> 01:18:33,070
and making a demand like
that without company backing.
1238
01:18:33,910 --> 01:18:35,410
Excuse me, sir.
1239
01:18:35,445 --> 01:18:36,875
I do not lie ever.
1240
01:18:36,910 --> 01:18:38,075
On behalf of my company,
1241
01:18:38,110 --> 01:18:39,610
when I say yes, the deal's done,
1242
01:18:39,645 --> 01:18:41,112
when I say no, it's finished,
1243
01:18:41,147 --> 01:18:42,763
there are no other choices.
1244
01:18:42,798 --> 01:18:44,345
My decisions are absolute.
1245
01:18:44,380 --> 01:18:47,950
I came here with full authority
to make a final decision.
1246
01:18:53,650 --> 01:18:57,190
Finance Division
1247
01:19:01,570 --> 01:19:03,100
Please excuse me, ma'am.
1248
01:19:03,135 --> 01:19:04,030
Could you tell me
1249
01:19:04,040 --> 01:19:05,170
where Mr. Ichijo's desk is?
1250
01:19:05,205 --> 01:19:06,070
Of course.
1251
01:19:06,970 --> 01:19:07,870
Right there.
1252
01:19:08,910 --> 01:19:09,810
Thank you.
1253
01:19:20,490 --> 01:19:22,455
That's the Sumiyoshi
Bank branch manager.
1254
01:19:22,490 --> 01:19:25,320
The branch where all of
Sumiyoshi's execs are assigned?
1255
01:19:25,355 --> 01:19:27,990
Isn't he a board member too?
1256
01:19:28,025 --> 01:19:29,395
Hello.
1257
01:19:29,430 --> 01:19:31,990
I like how you
drink up that way.
1258
01:19:32,000 --> 01:19:33,565
Mr. Isobe.
1259
01:19:33,600 --> 01:19:36,500
You must be Satoru
Ichijo, correct?
1260
01:19:36,535 --> 01:19:37,400
Yes.
1261
01:19:38,470 --> 01:19:39,865
I'm told my staff was unable
1262
01:19:39,900 --> 01:19:41,940
to counter your
argument the other day.
1263
01:19:41,975 --> 01:19:44,110
I'm not
sure what to do.
1264
01:19:45,940 --> 01:19:48,740
Mr. Isobe, as I
said the other day.
1265
01:19:48,750 --> 01:19:50,380
I'm fully aware
that your profits
1266
01:19:50,415 --> 01:19:52,010
from us will decline a little.
1267
01:19:52,020 --> 01:19:55,415
But we are as creditworthy
as Sumiyoshi Trading,
1268
01:19:55,450 --> 01:19:58,770
your affiliate, or any company
with which you do business.
1269
01:19:58,805 --> 01:20:02,090
There's no rule that says the
prime rate can only be offered
1270
01:20:02,125 --> 01:20:03,895
to your affiliates.
1271
01:20:03,930 --> 01:20:06,060
You're required to
post all the companies
1272
01:20:08,100 --> 01:20:10,000
that receive the
prime rate from you.
1273
01:20:14,810 --> 01:20:17,170
I'm sorry to keep
you waiting, Mr. Isobe.
1274
01:20:17,180 --> 01:20:18,670
How can we be of help to you?
1275
01:20:18,680 --> 01:20:19,580
I'm good.
1276
01:20:20,950 --> 01:20:24,150
I only came here to see
what kind of person he is.
1277
01:20:25,350 --> 01:20:26,520
I was just leaving.
1278
01:20:26,555 --> 01:20:28,120
Ah, okay?
1279
01:20:31,690 --> 01:20:34,190
You've got a good
man right there.
1280
01:20:34,225 --> 01:20:35,090
Ah.
1281
01:21:00,620 --> 01:21:03,590
Satoru,
how have you been?
1282
01:21:05,420 --> 01:21:07,155
I've been visiting publishers,
1283
01:21:07,190 --> 01:21:09,530
showing them your
spiritual messages.
1284
01:21:11,600 --> 01:21:14,260
But because of the content,
1285
01:21:14,270 --> 01:21:17,300
I haven't been able to find one
that will publish your book.
1286
01:21:20,610 --> 01:21:24,810
They all say that with so
many messages from God,
1287
01:21:24,845 --> 01:21:26,380
it's too good to be true.
1288
01:21:27,780 --> 01:21:29,580
But I'll keep doing what I can.
1289
01:21:31,350 --> 01:21:33,150
Don't get discouraged.
1290
01:21:33,185 --> 01:21:34,950
And keep working hard.
1291
01:21:39,190 --> 01:21:40,720
Love, Dad.
1292
01:22:07,920 --> 01:22:11,590
Buddha
1293
01:22:12,050 --> 01:22:15,060
The Developmental Stages of Love
1294
01:22:18,600 --> 01:22:21,190
Eisaku Isobe, Branch Manager
1295
01:22:24,440 --> 01:22:25,630
My mind's made up.
1296
01:22:27,840 --> 01:22:31,170
If we're gonna lose, let's
be graceful about it.
1297
01:22:32,280 --> 01:22:34,440
We will apply the
prime rate for you.
1298
01:22:35,280 --> 01:22:36,845
Thank you, sir.
1299
01:22:36,880 --> 01:22:38,810
We'll have less return
from your company,
1300
01:22:38,820 --> 01:22:40,980
but I think that we
can cover the loss
1301
01:22:40,990 --> 01:22:42,570
from our other contacts.
1302
01:22:42,605 --> 01:22:44,150
I'll talk to our main office
1303
01:22:44,160 --> 01:22:45,850
and get you
contracts right away.
1304
01:22:46,860 --> 01:22:48,020
Thank you very much.
1305
01:22:49,190 --> 01:22:52,560
Although, what do
you want in return?
1306
01:22:54,900 --> 01:22:56,930
In return, we want nothing.
1307
01:22:59,500 --> 01:23:01,300
Personally, though, I would like
1308
01:23:01,310 --> 01:23:03,370
to see you rise
to great heights.
1309
01:23:04,340 --> 01:23:06,010
That's what I want from this.
1310
01:23:07,650 --> 01:23:10,950
Sumiyoshi Bank is giving
us the prime rate now?
1311
01:23:10,985 --> 01:23:12,815
That has never happened before.
1312
01:23:12,850 --> 01:23:16,050
Yes, the other major
trading companies,
1313
01:23:16,085 --> 01:23:19,250
well, they only
get subprime rates.
1314
01:23:19,260 --> 01:23:21,720
This is highly unusual.
1315
01:23:21,730 --> 01:23:23,965
Who negotiated the deal?
1316
01:23:24,000 --> 01:23:26,165
Satoru Ichijo from finance.
1317
01:23:26,200 --> 01:23:29,000
Oh, that guy who
was in New York.
1318
01:23:30,130 --> 01:23:33,600
So he got the request
approved by the bank?
1319
01:23:33,635 --> 01:23:35,370
He's a real go-getter, isn't he?
1320
01:23:36,270 --> 01:23:37,770
Yes.
1321
01:23:37,780 --> 01:23:42,040
Yoshizawa got two billion
from the Fujiyama Bank.
1322
01:23:42,050 --> 01:23:44,410
And he got that with
interest of 6.8%.
1323
01:23:45,850 --> 01:23:49,115
But Satoru got the
exact same two billion,
1324
01:23:49,150 --> 01:23:52,320
except he got 6.3% interest
from the Sumiyoshi Bank.
1325
01:23:53,590 --> 01:23:57,130
That saves us 50
million yen in five years.
1326
01:23:58,900 --> 01:24:00,200
That's just exceptional.
1327
01:24:01,170 --> 01:24:03,370
Do you know his career track?
1328
01:24:03,405 --> 01:24:05,535
Yes, the executive track.
1329
01:24:05,570 --> 01:24:07,505
Next month, he goes
to Nagoya branch,
1330
01:24:07,540 --> 01:24:09,670
which is like a more
compact headquarters,
1331
01:24:09,705 --> 01:24:11,505
so he'll learn management there.
1332
01:24:11,540 --> 01:24:14,310
It'll be a great place for
him to learn the next step.
1333
01:24:25,720 --> 01:24:28,895
In Nagoya,
1334
01:24:27,260 --> 01:24:29,690
I met the kindest people of
all my days at the company.
1335
01:24:31,830 --> 01:24:33,845
But I didn't know,
by a twist of fate,
1336
01:24:33,880 --> 01:24:35,665
I would end up
suffering the most.
1337
01:24:35,700 --> 01:24:37,450
Toho Company Co., Ltd.
Nagoya Branch
1338
01:24:40,040 --> 01:24:45,110
Mr. Satoru Ichijo, it was
like you came down from heaven,
1339
01:24:45,940 --> 01:24:47,840
just to appear before me,
1340
01:24:48,810 --> 01:24:50,610
but only for a brief moment.
1341
01:24:55,650 --> 01:24:58,750
This is Miho, the branch
manager's secretary.
1342
01:24:58,760 --> 01:25:01,960
I have an executive from the
Owari Bank holding on the line.
1343
01:25:01,995 --> 01:25:04,090
When I told him that
the manager wasn't here,
1344
01:25:04,100 --> 01:25:06,500
he asked if he could
speak with you instead.
1345
01:25:06,535 --> 01:25:07,667
You can put him through.
1346
01:25:07,702 --> 01:25:08,800
Thank you very much.
1347
01:25:11,870 --> 01:25:13,070
Hello, this is Satoru.
1348
01:25:13,105 --> 01:25:13,970
Can I help you?
1349
01:25:14,770 --> 01:25:16,370
Mr. Ichijo again?
1350
01:25:16,405 --> 01:25:17,775
Yes.
1351
01:25:17,810 --> 01:25:20,910
He gets all the calls
directly from bank executives.
1352
01:25:20,945 --> 01:25:22,345
It sure seems that way, right?
1353
01:25:22,380 --> 01:25:24,930
He's the elite of the
elites, don't you think so?
1354
01:25:24,965 --> 01:25:27,480
You don't get to meet a
single Tomei grad every day,
1355
01:25:27,490 --> 01:25:28,580
and he's good at his job.
1356
01:25:28,590 --> 01:25:30,090
What more can you ask?
1357
01:25:30,125 --> 01:25:31,350
I guess.
1358
01:25:31,360 --> 01:25:33,860
It's really just that I
wouldn't like him at all
1359
01:25:33,895 --> 01:25:35,820
if he was just another
money-grabbing,
1360
01:25:35,830 --> 01:25:38,130
aggressive financial
toady person.
1361
01:25:39,160 --> 01:25:40,430
What do you think, Miho?
1362
01:25:41,900 --> 01:25:43,635
I don't know.
1363
01:25:43,670 --> 01:25:46,240
Well, whenever I talk
to him on the telephone,
1364
01:25:46,275 --> 01:25:48,070
he seems like a nice enough guy.
1365
01:25:52,080 --> 01:25:55,640
Hey, look, it's Miss
Hard-to-Get, Miho Tachibana.
1366
01:25:55,650 --> 01:25:57,015
She is something.
1367
01:25:57,050 --> 01:25:59,050
She's the one who's
turned down dates
1368
01:25:59,085 --> 01:26:01,437
from just about everyone here.
1369
01:26:01,472 --> 01:26:03,755
Yeah, but she's so gorgeous.
1370
01:26:03,790 --> 01:26:06,020
Excuse me, but the deputy
manager would like to see you
1371
01:26:06,055 --> 01:26:07,390
in the conference room,
by the end of the day.
1372
01:26:07,425 --> 01:26:08,620
Okay, I'll see him later.
1373
01:26:08,630 --> 01:26:09,590
Have a good day.
1374
01:26:13,930 --> 01:26:16,060
Satoru, let's go eat.
1375
01:26:16,070 --> 01:26:18,135
Mr. Hinata.
1376
01:26:18,170 --> 01:26:19,715
Ryotaro Shiba, nice.
1377
01:26:19,750 --> 01:26:21,135
Ry么ma! Volume I
1378
01:26:21,170 --> 01:26:23,240
Looks like we have the
same taste in books.
1379
01:26:23,275 --> 01:26:25,310
Wow, that means
a lot, coming from you.
1380
01:26:25,345 --> 01:26:27,227
Thank you very much.
1381
01:26:27,262 --> 01:26:29,110
So what's goin' on?
1382
01:26:31,220 --> 01:26:32,700
I see that Miho's been coming
1383
01:26:32,735 --> 01:26:34,180
to your desk quite often lately.
1384
01:26:35,520 --> 01:26:37,685
Oh no, it's not like that.
1385
01:26:37,720 --> 01:26:40,190
She's just doing
her job, paperwork.
1386
01:26:40,225 --> 01:26:42,025
Oh!
1387
01:26:42,060 --> 01:26:43,860
I wish I were young again.
1388
01:26:43,895 --> 01:26:44,827
Let's go.
1389
01:26:44,862 --> 01:26:45,760
Uh, sure.
1390
01:26:51,740 --> 01:26:53,905
While
Satoru was climbing
1391
01:26:53,940 --> 01:26:56,035
up the bright career ladder,
1392
01:26:56,070 --> 01:26:59,370
things were far from
glamorous here in Kawashima.
1393
01:26:59,405 --> 01:26:59,510
Spiritual Messages from Kukai
1394
01:27:12,190 --> 01:27:13,460
So, by the way,
1395
01:27:14,860 --> 01:27:18,560
I'm thinking about
opening a tutoring school.
1396
01:27:18,595 --> 01:27:20,530
A tutoring school?
1397
01:27:20,565 --> 01:27:21,865
Mm-hmm.
1398
01:27:21,900 --> 01:27:23,635
And once we get
our business going,
1399
01:27:23,670 --> 01:27:26,940
we'll be able to support you,
and you can leave your job.
1400
01:27:26,975 --> 01:27:28,870
I mean, the one
thing I was good at
1401
01:27:28,905 --> 01:27:30,075
was studying, at least.
1402
01:27:30,110 --> 01:27:31,970
So the two of you
think you're ready
1403
01:27:31,980 --> 01:27:33,710
to start a new business.
1404
01:27:34,810 --> 01:27:36,215
Starting a business
1405
01:27:36,250 --> 01:27:38,450
doesn't always guarantee
success, you know.
1406
01:27:42,750 --> 01:27:44,290
With this business plan,
1407
01:27:48,030 --> 01:27:49,790
you'll go bankrupt
in three years.
1408
01:27:50,860 --> 01:27:51,760
Don't do it.
1409
01:27:57,310 --> 01:27:59,730
Toho Company
Sept / Oct Issue '82
1410
01:28:01,240 --> 01:28:04,320
Contributed Articles
1411
01:28:08,330 --> 01:28:11,660
By Satoru Ichijo,
New York Branch
1412
01:28:12,320 --> 01:28:14,480
Sharing the greatest legacy.
1413
01:28:21,230 --> 01:28:23,925
As a legacy
to the next generations,
1414
01:28:23,960 --> 01:28:27,300
I may not leave them my
money, business, or thoughts,
1415
01:28:28,630 --> 01:28:30,465
but I hope people
will tell the story
1416
01:28:30,500 --> 01:28:34,370
of a man named Satoru
Ichijo who was born in Japan
1417
01:28:34,405 --> 01:28:36,340
to serve the next generations.
1418
01:28:38,310 --> 01:28:41,340
His courageous yet graceful
life became a legacy
1419
01:28:41,350 --> 01:28:42,240
for the world.
1420
01:28:43,710 --> 01:28:45,550
That's how I want
to be remembered.
1421
01:28:48,390 --> 01:28:49,280
Incredible.
1422
01:28:53,220 --> 01:28:56,160
You have quite the philosophical
side to you, Mr. Ichijo.
1423
01:28:56,960 --> 01:28:58,190
Huh?
1424
01:28:58,200 --> 01:28:59,495
I read your article
1425
01:28:59,530 --> 01:29:01,160
in the company
newsletter, the other day,
1426
01:29:01,170 --> 01:29:03,265
which was published a while ago.
1427
01:29:03,300 --> 01:29:06,600
Oh no, I didn't
know it was sent here.
1428
01:29:06,635 --> 01:29:08,940
No, I think it's amazing.
1429
01:29:08,975 --> 01:29:10,335
Hmm?
1430
01:29:10,370 --> 01:29:12,075
I'd like to make a
difference in this world,
1431
01:29:12,110 --> 01:29:13,780
something meaningful
to let everyone know
1432
01:29:13,815 --> 01:29:16,180
that I was here and existed.
1433
01:29:16,215 --> 01:29:17,510
Oh, is that right?
1434
01:29:20,880 --> 01:29:25,250
Actually, I'm thinking
about leaving this company
1435
01:29:25,260 --> 01:29:26,960
and be independent someday.
1436
01:29:28,190 --> 01:29:29,355
Independent?
1437
01:29:29,390 --> 01:29:31,725
Yes, I used to think
1438
01:29:31,760 --> 01:29:34,300
that I would eventually
find a special someone
1439
01:29:34,335 --> 01:29:36,160
that I would want
to devote my life to
1440
01:29:36,170 --> 01:29:37,930
and of course get married,
1441
01:29:37,940 --> 01:29:40,270
but I can't seem to meet anyone.
1442
01:29:40,305 --> 01:29:41,500
Oh.
1443
01:29:41,510 --> 01:29:42,770
I want to move in
another direction
1444
01:29:42,805 --> 01:29:45,070
and work on honing my skills.
1445
01:29:45,080 --> 01:29:48,680
Oh, please, promise me you
won't tell anyone about this.
1446
01:29:48,715 --> 01:29:49,980
Oh, of course not.
1447
01:29:51,650 --> 01:29:53,315
You're really smart, talented,
1448
01:29:53,350 --> 01:29:55,385
and a person beaming
with confidence.
1449
01:29:55,420 --> 01:29:58,790
I'm sure you'll be successful
in whatever field you choose.
1450
01:29:59,690 --> 01:30:01,220
- Oh, you think so?
- Mm.
1451
01:30:01,230 --> 01:30:03,290
Maybe I could be a journalist.
1452
01:30:03,325 --> 01:30:04,425
It would be amazing
1453
01:30:04,460 --> 01:30:05,560
to tell the world
everything I've learned
1454
01:30:05,595 --> 01:30:07,100
and all that I've discovered.
1455
01:30:08,170 --> 01:30:09,430
That would be amazing.
1456
01:30:10,800 --> 01:30:14,140
But why are you
telling me your dreams?
1457
01:30:16,370 --> 01:30:18,210
Oh, I'm sorry.
1458
01:30:19,940 --> 01:30:20,910
I don't know why.
1459
01:30:22,650 --> 01:30:24,410
But, for some reason, I just,
1460
01:30:24,420 --> 01:30:26,480
I just felt like telling you.
1461
01:30:27,520 --> 01:30:28,820
Oh.
1462
01:30:34,760 --> 01:30:37,230
I knew you'd come to
this event, Miss Nakamura.
1463
01:30:37,265 --> 01:30:39,765
Of course.
1464
01:30:39,800 --> 01:30:43,030
What I recall, Satoru
was like god himself.
1465
01:30:43,065 --> 01:30:45,502
That's how I saw him.
1466
01:30:45,537 --> 01:30:47,940
You see, back then,
1467
01:30:49,070 --> 01:30:52,410
actually, in the dorm,
I was bullied a lot.
1468
01:30:52,445 --> 01:30:53,640
Look what you did!
1469
01:30:57,480 --> 01:30:58,980
Why are you so slow?
1470
01:31:00,780 --> 01:31:01,880
Get back to work now!
1471
01:31:11,200 --> 01:31:13,700
Mom, no, don't do it!
1472
01:31:19,640 --> 01:31:21,540
I'm sorry, so sorry.
1473
01:31:29,250 --> 01:31:30,150
Good morning.
1474
01:31:31,480 --> 01:31:33,015
I should end my life
1475
01:31:33,050 --> 01:31:34,550
and my daughter's.
1476
01:31:37,090 --> 01:31:37,990
Hey there.
1477
01:31:42,930 --> 01:31:43,990
Stay strong.
1478
01:31:45,160 --> 01:31:46,495
What?
1479
01:31:46,530 --> 01:31:47,560
I'm going.
1480
01:31:50,330 --> 01:31:51,930
But I'll be back by six.
1481
01:31:51,940 --> 01:31:52,930
That sounds good.
1482
01:31:54,710 --> 01:31:56,400
Have a good day.
1483
01:31:56,410 --> 01:31:57,640
Here, I'll take that.
1484
01:31:57,675 --> 01:31:58,510
Ah, thank you.
1485
01:31:59,610 --> 01:32:00,440
See you later.
1486
01:32:06,180 --> 01:32:08,120
He must know
everything about me.
1487
01:32:23,300 --> 01:32:24,200
Hi there.
1488
01:32:25,140 --> 01:32:26,355
I'm back now.
1489
01:32:26,390 --> 01:32:27,570
Oh, welcome back.
1490
01:32:34,410 --> 01:32:35,945
Listen.
1491
01:32:35,980 --> 01:32:38,110
I told the department
you did nothing wrong.
1492
01:32:38,120 --> 01:32:39,880
So don't worry, you'll be fine.
1493
01:32:40,680 --> 01:32:42,520
You really did that for me?
1494
01:32:44,320 --> 01:32:46,220
Oh, I cannot thank you enough.
1495
01:32:47,020 --> 01:32:49,720
If I were to lose my job here,
1496
01:32:49,730 --> 01:32:52,660
I wouldn't be able to
support my daughter.
1497
01:32:52,695 --> 01:32:53,895
Don't worry.
1498
01:32:53,930 --> 01:32:55,530
You've been so very kind to me.
1499
01:32:57,800 --> 01:32:59,800
I really appreciate that.
1500
01:33:04,270 --> 01:33:05,170
Thank you.
1501
01:33:07,840 --> 01:33:09,410
Miss Nagoya Beauty Contest!
1502
01:33:09,445 --> 01:33:10,845
Shh!
1503
01:33:10,880 --> 01:33:12,280
Oh, sorry.
1504
01:33:14,520 --> 01:33:16,520
There's a chance that it
just might help my career
1505
01:33:16,555 --> 01:33:17,755
in the future.
1506
01:33:17,790 --> 01:33:19,690
So I'm thinking about
entering the contest.
1507
01:33:19,725 --> 01:33:21,125
Oh, I see.
1508
01:33:21,160 --> 01:33:22,860
I really respect your courage
doing something like this.
1509
01:33:22,895 --> 01:33:25,312
But do you think I
have chance of winning?
1510
01:33:25,347 --> 01:33:27,623
Yeah, I'm sure you'll
be the next Miss Nagoya,
1511
01:33:27,658 --> 01:33:29,900
or at least you'll be
the first runner up.
1512
01:33:31,270 --> 01:33:35,040
Mr. Ichijo, would you
mind taking me to the venue.
1513
01:33:35,075 --> 01:33:37,342
I don't know why, but
if you'd come along,
1514
01:33:37,377 --> 01:33:39,610
I feel like I might have
a chance of winning.
1515
01:33:43,310 --> 01:33:46,350
You mean, you pointed out
the flaw of Mako Bank's logic?
1516
01:33:46,385 --> 01:33:49,317
Yes, the 8% fixed rate
was outrageously high.
1517
01:33:49,352 --> 01:33:52,250
They'd been demanding
that for way too long,
1518
01:33:52,260 --> 01:33:53,425
and it's costing us.
1519
01:33:53,460 --> 01:33:55,125
We're losing money
on a bad deal.
1520
01:33:55,160 --> 01:33:57,730
They're too arrogant for
us to keep on as clients.
1521
01:33:58,830 --> 01:34:00,630
You are a hard
negotiator, Satoru.
1522
01:34:03,500 --> 01:34:06,030
I guess that means we're
going to have to cut them off.
1523
01:34:06,040 --> 01:34:07,590
We gonna be okay?
1524
01:34:07,625 --> 01:34:09,017
Don't worry about it.
1525
01:34:09,052 --> 01:34:10,375
I'd never make a decision
1526
01:34:10,410 --> 01:34:12,410
that could hurt this
company in any way.
1527
01:34:12,445 --> 01:34:13,605
Hmm.
1528
01:34:13,640 --> 01:34:15,175
We may lose Mako
because of this,
1529
01:34:15,210 --> 01:34:17,050
but I've already had a
meeting with Maruyama Bank
1530
01:34:17,085 --> 01:34:18,650
to fill the void.
1531
01:34:25,520 --> 01:34:27,390
Ah, congratulations.
1532
01:34:27,425 --> 01:34:29,025
Thank you.
1533
01:34:29,060 --> 01:34:30,660
But I didn't win the top prize.
1534
01:34:32,030 --> 01:34:34,730
Yeah, but I told you,
Miss Nagoya or runner-up.
1535
01:34:34,765 --> 01:34:37,595
And you were right.
1536
01:34:37,630 --> 01:34:39,635
By coming in second,
you'll stay humble
1537
01:34:39,670 --> 01:34:41,640
and prepare for the
next opportunity,
1538
01:34:41,675 --> 01:34:43,200
so you can fly even higher
1539
01:34:43,210 --> 01:34:45,610
and achieve a bigger
success in the future.
1540
01:34:46,910 --> 01:34:48,910
And that's one way to
look at it, I suppose.
1541
01:34:51,050 --> 01:34:53,010
I must say you really
are stoic, Mr. Ichijo.
1542
01:34:55,220 --> 01:34:58,590
Oh, let me take your picture,
1543
01:34:58,625 --> 01:34:59,920
just one or two.
1544
01:35:01,990 --> 01:35:03,660
Maybe right over here?
1545
01:35:03,695 --> 01:35:04,627
Okay.
1546
01:35:04,662 --> 01:35:05,646
I got it.
1547
01:35:05,681 --> 01:35:06,630
Thank you.
1548
01:35:09,830 --> 01:35:10,870
A little bit to the left.
1549
01:35:10,905 --> 01:35:11,770
Okay.
1550
01:35:12,800 --> 01:35:13,700
Ready?
1551
01:35:14,670 --> 01:35:16,935
Now.
1552
01:35:16,970 --> 01:35:18,440
One more?
1553
01:35:20,440 --> 01:35:21,640
Say cheese.
1554
01:35:28,850 --> 01:35:30,120
Let's see what we got.
1555
01:35:32,460 --> 01:35:34,920
The developmental
stages of love?
1556
01:35:37,030 --> 01:35:39,265
The love I
speak of is the kind
1557
01:35:39,300 --> 01:35:41,500
of love you keep
giving to others,
1558
01:35:42,630 --> 01:35:44,130
unconditional love.
1559
01:35:45,200 --> 01:35:47,770
But I believe there are
four stages of love.
1560
01:35:50,010 --> 01:35:52,370
"Fundamental love,
nurturing love.
1561
01:35:52,380 --> 01:35:54,405
After that, there's
forgiving love.
1562
01:35:54,440 --> 01:35:57,375
And finally, you will
reach love incarnate.
1563
01:35:57,410 --> 01:36:00,980
This is my theory of the
development stages of love. "
1564
01:36:01,015 --> 01:36:03,185
Ah, don't read it out so loud.
1565
01:36:03,220 --> 01:36:05,655
No one has ever written
about love before,
1566
01:36:05,690 --> 01:36:08,055
especially not in the
company newsletter.
1567
01:36:08,090 --> 01:36:11,025
Actually, I don't think
there's anyone like you,
1568
01:36:11,060 --> 01:36:13,960
at our company or any
other company in the world.
1569
01:36:13,995 --> 01:36:16,100
Are you giving
me a compliment?
1570
01:36:16,135 --> 01:36:17,565
Yes, of course.
1571
01:36:17,600 --> 01:36:19,765
Hey, according to this,
1572
01:36:19,800 --> 01:36:23,570
love between a man and a woman
is part of fundamental love.
1573
01:36:23,605 --> 01:36:26,240
So does that mean it's just
the first stage of love?
1574
01:36:26,275 --> 01:36:28,545
Mm, that's right.
1575
01:36:28,580 --> 01:36:32,010
Romantic love or neighborly
love is the most basic stage.
1576
01:36:32,020 --> 01:36:34,320
It's the easiest for
everyone to practice.
1577
01:36:34,355 --> 01:36:35,985
The most basic stage.
1578
01:36:36,020 --> 01:36:37,685
Then there's nurturing love.
1579
01:36:37,720 --> 01:36:40,185
It guides people
to a better place.
1580
01:36:40,220 --> 01:36:43,560
Forgiving love teaches you
to forgive your enemies.
1581
01:36:43,595 --> 01:36:45,595
When one reaches love incarnate,
1582
01:36:45,630 --> 01:36:48,660
your very existence becomes
the spirit of the age,
1583
01:36:48,670 --> 01:36:51,370
the highest form of love in
the developmental stages.
1584
01:36:52,570 --> 01:36:53,470
Okay.
1585
01:36:55,140 --> 01:36:56,300
I guess that, for you,
1586
01:36:56,310 --> 01:36:59,070
romantic love is a
very low level of love.
1587
01:37:01,040 --> 01:37:03,750
Uh, sorry, that's not true.
1588
01:37:03,785 --> 01:37:05,247
It's not true?
1589
01:37:05,282 --> 01:37:06,710
Well, I mean,
1590
01:37:06,720 --> 01:37:09,780
the time that we get to
spend together is important,
1591
01:37:09,790 --> 01:37:11,120
at least, to me, it is.
1592
01:37:12,190 --> 01:37:15,490
You're
just being nice to me.
1593
01:37:18,330 --> 01:37:19,890
Should we go back now?
1594
01:37:19,900 --> 01:37:20,800
Yes.
1595
01:37:28,000 --> 01:37:29,240
Ah, thank you.
1596
01:37:32,280 --> 01:37:33,605
Hello.
1597
01:37:33,640 --> 01:37:35,675
Ah, Father.
1598
01:37:35,710 --> 01:37:37,350
Yeah, I'm really good.
1599
01:37:38,520 --> 01:37:39,510
I'm home!
1600
01:37:41,280 --> 01:37:42,615
Yeah?
1601
01:37:42,650 --> 01:37:44,290
You finally found a publisher?
1602
01:37:44,780 --> 01:37:48,360
Ichijo Tutoring School
1603
01:37:48,290 --> 01:37:52,360
It's a small independent called
Ryubin Publishing Company.
1604
01:37:52,395 --> 01:37:55,800
They say they'll publish
your spiritual messages.
1605
01:37:55,835 --> 01:37:56,532
Spiritual Messages from Nichiren
1606
01:37:56,567 --> 01:37:57,195
You can use my name if you want,
1607
01:37:57,230 --> 01:37:59,570
so your company won't
find out about it.
1608
01:38:00,440 --> 01:38:01,440
It's happening.
1609
01:38:02,540 --> 01:38:03,910
Amazing, that's great.
1610
01:38:05,080 --> 01:38:07,210
Father, thank you.
1611
01:38:08,880 --> 01:38:10,580
Mm, yeah.
1612
01:38:13,980 --> 01:38:14,880
Yes!
1613
01:38:16,320 --> 01:38:17,815
Oh, Mr. Hinata,
1614
01:38:17,850 --> 01:38:18,750
- good night.
- Huh?
1615
01:38:20,590 --> 01:38:24,790
Yeah, I used to think that
I had him all figured out.
1616
01:38:24,825 --> 01:38:27,130
But I realized that I
didn't know him at all.
1617
01:38:27,930 --> 01:38:29,360
Yeah, but I think
1618
01:38:29,370 --> 01:38:32,200
that we both felt something
about him was special,
1619
01:38:32,235 --> 01:38:33,800
and it turns out he was.
1620
01:38:34,600 --> 01:38:36,635
Yeah, there's one time,
1621
01:38:36,670 --> 01:38:38,805
when his colleagues
went to a hostess club,
1622
01:38:38,840 --> 01:38:41,310
Satoru had a car, so they
talked him into driving them
1623
01:38:41,345 --> 01:38:43,110
to the place, that
night.
1624
01:38:43,145 --> 01:38:44,315
Ah.
1625
01:38:44,350 --> 01:38:46,215
But then, on the
way to the club,
1626
01:38:46,250 --> 01:38:48,580
they decided to make a
U- turn and head home.
1627
01:38:49,720 --> 01:38:51,690
Being with him made them
feel a little bit guilty
1628
01:38:51,725 --> 01:38:53,155
about doing it,
1629
01:38:53,190 --> 01:38:54,490
like clubbing with a monk.
1630
01:38:56,290 --> 01:38:58,790
He worked so hard,
as a businessman
1631
01:38:58,800 --> 01:39:01,400
and was even studious
in his private life.
1632
01:39:02,670 --> 01:39:03,900
He sure was.
1633
01:39:03,935 --> 01:39:04,800
Yeah.
1634
01:39:27,820 --> 01:39:30,155
Oh my.
1635
01:39:30,190 --> 01:39:32,890
Satoru continues
to buy more books.
1636
01:39:53,080 --> 01:39:55,150
Oh, I had no idea, Satoru.
1637
01:39:59,160 --> 01:40:01,870
Poems by Satoru Ichijo
"Love: Before and After"
1638
01:40:02,090 --> 01:40:03,520
Self-publish!
1639
01:40:05,030 --> 01:40:07,080
I've been writing
poems since college.
1640
01:40:07,115 --> 01:40:09,130
I wanted to publish
them as a book.
1641
01:40:09,165 --> 01:40:10,497
That's fantastic.
1642
01:40:10,532 --> 01:40:11,830
That's awesome.
1643
01:40:11,840 --> 01:40:14,240
All right, I'm gonna go
out and promote them.
1644
01:40:14,275 --> 01:40:15,800
Oh, thanks so much.
1645
01:40:15,810 --> 01:40:17,305
Listen up!
1646
01:40:17,340 --> 01:40:20,310
Who wants to read
Satoru's poems?
1647
01:40:20,345 --> 01:40:21,475
Satoru writes too?
1648
01:40:21,510 --> 01:40:23,340
- Huh? Satoru?
- You really need
1649
01:40:23,350 --> 01:40:24,515
to read this.
1650
01:40:24,550 --> 01:40:25,845
Maybe I'll give it a read.
1651
01:40:25,880 --> 01:40:26,910
- Okay, I'll take a look.
- And you too!
1652
01:40:28,620 --> 01:40:30,735
You wrote this one
for a girl you were
1653
01:40:30,770 --> 01:40:32,850
in love with in
college, didn't you?
1654
01:40:32,860 --> 01:40:33,985
What?
1655
01:40:34,020 --> 01:40:35,225
How'd you know that?
1656
01:40:35,260 --> 01:40:37,625
It's pretty obvious
when you look at it.
1657
01:40:37,660 --> 01:40:41,730
In any case, I'm sure that she
was happy to be loved by you.
1658
01:40:43,070 --> 01:40:46,830
I don't know.
1659
01:40:47,800 --> 01:40:49,570
Hey, is this about me?
1660
01:40:49,605 --> 01:40:50,420
Sacred Girl
1661
01:40:52,710 --> 01:40:53,940
Why no, of course not.
1662
01:40:57,280 --> 01:40:59,110
Sorry, I gotta go.
1663
01:41:09,270 --> 01:41:12,230
Spiritual Messages from Nichiren
1664
01:41:19,160 --> 01:41:21,540
Nobutada Ichijo
1665
01:41:21,660 --> 01:41:24,040
Satoru Ichijo
1666
01:41:36,690 --> 01:41:37,890
I'll take this.
1667
01:41:37,925 --> 01:41:38,972
Thank you.
1668
01:41:39,007 --> 01:41:40,020
It's 980 yen.
1669
01:41:40,990 --> 01:41:42,325
Would you like a cover?
1670
01:41:42,360 --> 01:41:43,555
- Yes, please.
- All right,
1671
01:41:43,590 --> 01:41:44,930
let me get it for you,
I'll be right back.
1672
01:41:44,965 --> 01:41:46,030
So what was it
1673
01:41:47,230 --> 01:41:49,830
that made him decide
to leave our company?
1674
01:41:51,000 --> 01:41:53,200
Was he upset about
being sent to Nagoya?
1675
01:41:53,235 --> 01:41:55,100
No, that wasn't it.
1676
01:41:55,110 --> 01:41:57,175
He was back in
Tokyo for a while.
1677
01:41:57,210 --> 01:41:59,670
After that, we were
talking about sending him
1678
01:41:59,680 --> 01:42:01,140
to Germany for a little while.
1679
01:42:02,050 --> 01:42:02,940
Hmm?
1680
01:42:03,950 --> 01:42:05,215
If I remember correctly,
1681
01:42:05,250 --> 01:42:08,320
didn't he write a future
plan for the company
1682
01:42:08,355 --> 01:42:09,450
while he was in Nagoya.
1683
01:42:09,485 --> 01:42:10,615
Am I correct?
1684
01:42:10,650 --> 01:42:13,255
Yes, it was a
fantastic proposal.
1685
01:42:13,290 --> 01:42:15,820
That's why we called
him back to Tokyo.
1686
01:42:15,830 --> 01:42:18,780
This is gonna be passed
way up the ladder.
1687
01:42:18,815 --> 01:42:21,730
My only concern is
what the CEO will say.
1688
01:42:26,740 --> 01:42:29,400
Basically, in the long run,
1689
01:42:29,410 --> 01:42:31,375
property prices will go down.
1690
01:42:31,410 --> 01:42:33,640
If we keep investing
heavily in property,
1691
01:42:33,675 --> 01:42:36,175
it'll lead to
financial instability.
1692
01:42:36,210 --> 01:42:39,415
The exchange rate is
currently 240 yen per dollar.
1693
01:42:39,450 --> 01:42:43,680
In a few years, it'll be under
200, in the 190 yen range.
1694
01:42:43,690 --> 01:42:45,555
That's so ridiculous.
1695
01:42:45,590 --> 01:42:49,790
It'll be 250, or it
might go back to 300 yen.
1696
01:42:49,825 --> 01:42:51,255
No.
1697
01:42:51,290 --> 01:42:54,660
I'm thinking, eventually,
it might even be under 100.
1698
01:42:54,695 --> 01:42:56,930
We need to plan
ahead, just in case.
1699
01:42:58,070 --> 01:43:00,130
I'm not sure the
CEO will approve
1700
01:43:00,140 --> 01:43:02,440
of such a drastic
change right now.
1701
01:43:02,475 --> 01:43:04,575
The final decision is his.
1702
01:43:04,610 --> 01:43:06,110
But for the future
of the company,
1703
01:43:06,145 --> 01:43:07,692
I think he should
at least listen
1704
01:43:07,727 --> 01:43:09,240
to his staff's recommendations.
1705
01:43:10,110 --> 01:43:12,210
Well, at this point,
1706
01:43:12,220 --> 01:43:15,620
I don't think that your
idea is gonna be approved.
1707
01:43:15,655 --> 01:43:18,690
But I have high
expectations for you.
1708
01:43:20,260 --> 01:43:22,425
Keep working hard at your job,
1709
01:43:22,460 --> 01:43:25,760
and you'll be leading this
company in the near future.
1710
01:43:34,000 --> 01:43:36,630
Spiritual Messages from Nichiren
From Kukai
1711
01:43:36,750 --> 01:43:39,380
Jesus Christ
Goddess Amaterasu
1712
01:43:39,510 --> 01:43:42,130
Socrates
Ryoma Sakamoto
1713
01:43:45,680 --> 01:43:47,150
I'll take this.
1714
01:43:47,185 --> 01:43:48,780
Thank you.
1715
01:43:53,770 --> 01:43:56,770
Spiritual Messages from Nichiren
1716
01:43:58,330 --> 01:44:01,060
Did you know this
is Satoru's book?
1717
01:44:01,095 --> 01:44:02,695
I know.
1718
01:44:02,730 --> 01:44:04,530
So you bought one, too, huh?
1719
01:44:04,565 --> 01:44:05,670
Yup, I was curious.
1720
01:44:11,810 --> 01:44:14,840
Hey, Miho, have you seen this?
1721
01:44:20,920 --> 01:44:23,180
Satoru Ichijo
1722
01:44:36,070 --> 01:44:37,265
When will I be ready
1723
01:44:37,300 --> 01:44:39,000
to start teaching the
truth to the world?
1724
01:44:41,300 --> 01:44:42,870
Should I follow my calling?
1725
01:44:44,370 --> 01:44:46,970
Or should I stay and follow
the path of my career?
1726
01:44:46,980 --> 01:44:49,510
Soon the
dharma wheel will turn.
1727
01:44:49,510 --> 01:44:53,250
In heaven, Tathagata and
Bodhisattvas are preparing
1728
01:44:53,285 --> 01:44:54,000
Princess Kozakura
1729
01:44:54,035 --> 01:44:54,757
to help you.
1730
01:44:54,792 --> 01:44:55,480
It's just...
1731
01:44:56,990 --> 01:44:58,850
You're kind-hearted,
1732
01:44:58,860 --> 01:45:00,790
so you feel like
you owe the company
1733
01:45:00,825 --> 01:45:02,820
for investing so much into you.
1734
01:45:05,500 --> 01:45:06,390
Yes.
1735
01:45:09,870 --> 01:45:10,770
Oh.
1736
01:45:12,100 --> 01:45:14,700
Satoru,
are you in there?
1737
01:45:14,735 --> 01:45:15,635
Yes.
1738
01:45:15,670 --> 01:45:16,940
Can I come in?
1739
01:45:22,810 --> 01:45:23,880
Mr. Hinata.
1740
01:45:26,220 --> 01:45:30,515
Ah.
1741
01:45:30,550 --> 01:45:32,890
You seem to be a
little down, lately.
1742
01:45:32,925 --> 01:45:35,020
I'm a really good listener.
1743
01:45:35,055 --> 01:45:36,525
Thank you.
1744
01:45:36,560 --> 01:45:38,260
But I'm fine, thanks.
1745
01:45:41,500 --> 01:45:42,895
So, what's this?
1746
01:45:42,930 --> 01:45:44,800
A broken heart, possibly?
1747
01:45:44,835 --> 01:45:46,130
Oh, no.
1748
01:45:46,140 --> 01:45:47,340
It's not what it seems.
1749
01:45:51,440 --> 01:45:54,310
Miho sure is cute.
1750
01:45:55,610 --> 01:45:57,210
Honestly, I wonder,
1751
01:45:58,550 --> 01:46:01,520
if any woman can live up to
someone as virtuous as you are.
1752
01:46:01,555 --> 01:46:02,420
Huh?
1753
01:46:03,990 --> 01:46:05,215
What do you mean by that?
1754
01:46:05,250 --> 01:46:07,150
Yeah, not that
I know anything.
1755
01:46:08,290 --> 01:46:10,725
But you work 10 times
harder than all of us.
1756
01:46:10,760 --> 01:46:14,060
And you're always studying
at some insane level, too.
1757
01:46:14,095 --> 01:46:16,260
I mean,
look at this room.
1758
01:46:16,270 --> 01:46:18,770
If Miho saw it, I bet
she'd be horrified.
1759
01:46:20,770 --> 01:46:22,370
That's true.
1760
01:46:22,405 --> 01:46:23,637
Oh, oh, sorry.
1761
01:46:23,672 --> 01:46:24,870
Are you okay?
1762
01:46:26,140 --> 01:46:27,275
You see?
1763
01:46:27,310 --> 01:46:28,210
I'm so sorry.
1764
01:46:29,450 --> 01:46:31,900
You've
got so many books here.
1765
01:46:31,935 --> 01:46:34,350
You've read them all, right?
1766
01:46:34,385 --> 01:46:35,885
Yes.
1767
01:46:35,920 --> 01:46:37,450
That's incredible.
1768
01:46:39,480 --> 01:46:44,480
Toho Company Co., Ltd.
Christmas Dance Party
1769
01:47:08,550 --> 01:47:11,750
Look, Satoru's sitting alone.
1770
01:47:11,785 --> 01:47:12,720
And Miho is, too.
1771
01:47:14,660 --> 01:47:16,420
Bring them over here.
1772
01:47:16,430 --> 01:47:17,895
Okay.
1773
01:47:17,930 --> 01:47:20,280
Hey, Satoru, you need to go over
1774
01:47:20,315 --> 01:47:22,630
and ask Miho to dance with you.
1775
01:47:22,665 --> 01:47:24,030
Oh, no, I could never.
1776
01:47:24,065 --> 01:47:25,195
Sure, you can.
1777
01:47:25,230 --> 01:47:26,665
We're just the guys
to help you out.
1778
01:47:26,700 --> 01:47:30,070
Hey, Miho, will you dance
with this guy, please?
1779
01:47:33,940 --> 01:47:35,305
Yes.
1780
01:47:35,340 --> 01:47:37,280
- Huh?
- Good for you.
1781
01:47:56,270 --> 01:47:58,065
So what are you laughing at?
1782
01:47:58,100 --> 01:48:00,530
It's, it's just
that you're actually
1783
01:48:00,540 --> 01:48:02,640
- a really good dancer.
- No.
1784
01:48:12,720 --> 01:48:15,120
I told you that
if I met someone
1785
01:48:15,155 --> 01:48:17,485
that I could devote my life to,
1786
01:48:17,520 --> 01:48:19,320
I wouldn't have to
have a career myself.
1787
01:48:19,355 --> 01:48:20,960
Do you remember me saying that?
1788
01:48:22,260 --> 01:48:24,430
I'm starting to think
that maybe I don't have
1789
01:48:24,465 --> 01:48:25,660
to become a journalist.
1790
01:48:27,000 --> 01:48:27,900
What?
1791
01:48:32,370 --> 01:48:34,965
You're
the Buddha reborn.
1792
01:48:35,000 --> 01:48:39,170
Your mission is to save all
people by spreading the truth.
1793
01:48:39,205 --> 01:48:39,600
Buddha
1794
01:48:40,140 --> 01:48:42,440
Unify all religions on earth
1795
01:48:42,450 --> 01:48:45,415
to establish a
new world religion
1796
01:48:45,450 --> 01:48:48,280
and open a path to
a new civilization.
1797
01:49:02,970 --> 01:49:05,630
You've been working
hard towards your dreams,
1798
01:49:05,640 --> 01:49:08,770
and I think that I
like that Miho better.
1799
01:49:12,880 --> 01:49:13,740
So,
1800
01:49:15,950 --> 01:49:16,940
are you sure?
1801
01:49:18,510 --> 01:49:19,480
I am, yeah.
1802
01:49:21,720 --> 01:49:24,790
I can't bear to see you leave
everything you've strived for,
1803
01:49:25,790 --> 01:49:27,920
for the dreams of another.
1804
01:50:00,620 --> 01:50:01,520
Tell me.
1805
01:50:05,090 --> 01:50:06,130
Who are you really?
1806
01:50:10,230 --> 01:50:13,600
I can't say yet,
not even to you.
1807
01:50:15,040 --> 01:50:17,770
Then when will you tell me?
1808
01:50:20,410 --> 01:50:22,810
Please, just give
me a little more time.
1809
01:50:28,720 --> 01:50:29,850
Understood.
1810
01:50:30,950 --> 01:50:34,120
Hey, can you foresee my future?
1811
01:50:35,220 --> 01:50:36,960
You can actually
see it, can't you?
1812
01:50:37,860 --> 01:50:40,130
What are you talking about?
1813
01:50:40,165 --> 01:50:41,000
Please.
1814
01:50:43,370 --> 01:50:45,130
Won't you do it just this once?
1815
01:50:54,310 --> 01:50:56,580
All right, just a little.
1816
01:51:09,760 --> 01:51:11,525
Please let me see it.
1817
01:51:11,560 --> 01:51:13,160
Show this person's future.
1818
01:51:27,740 --> 01:51:29,140
KTT Flash News time.
1819
01:51:29,150 --> 01:51:31,350
Miho Tachibana reporting
from the studio.
1820
01:51:33,650 --> 01:51:34,780
Okay, great!
1821
01:51:37,250 --> 01:51:38,150
Thanks a lot.
1822
01:51:39,790 --> 01:51:41,555
- Thank you.
- Good job.
1823
01:51:41,590 --> 01:51:43,520
- Thank you so much.
- You did great.
1824
01:51:43,530 --> 01:51:44,925
Really?
1825
01:51:44,960 --> 01:51:47,030
Yeah, can we do a
little meeting after this?
1826
01:51:53,300 --> 01:51:54,170
What is it?
1827
01:51:55,400 --> 01:51:57,500
Did you see something
that was horrible?
1828
01:51:57,510 --> 01:51:59,740
Oh, no, not at all.
1829
01:52:04,210 --> 01:52:06,010
It looked like you'll be
1830
01:52:06,020 --> 01:52:08,080
a successful
television broadcaster.
1831
01:52:09,620 --> 01:52:12,590
And you'll also be blessed
with a nice family.
1832
01:52:12,625 --> 01:52:15,560
Did you see who it is
I'm going to be with?
1833
01:52:15,595 --> 01:52:16,460
No.
1834
01:52:18,760 --> 01:52:19,895
I'm sorry.
1835
01:52:19,930 --> 01:52:20,990
I couldn't see that.
1836
01:52:31,170 --> 01:52:32,070
I see.
1837
01:52:38,510 --> 01:52:40,065
Oh, I'm sorry.
1838
01:52:40,100 --> 01:52:41,585
It's so late.
1839
01:52:41,620 --> 01:52:42,650
I'll take you home.
1840
01:52:51,290 --> 01:52:52,590
What?
1841
01:52:52,600 --> 01:52:53,490
It won't open.
1842
01:52:56,830 --> 01:52:58,770
If it won't open, that means...
1843
01:53:00,570 --> 01:53:02,065
It's no problem.
1844
01:53:02,100 --> 01:53:04,000
I can get home on
my own. Don't worry.
1845
01:53:04,010 --> 01:53:05,335
Wait a second.
1846
01:53:05,370 --> 01:53:06,810
I'm sure I can get it open.
1847
01:53:17,920 --> 01:53:19,220
I hate to say this.
1848
01:53:20,020 --> 01:53:21,255
It looks like we'll have
1849
01:53:21,290 --> 01:53:23,520
to go our separate
ways now, Satoru.
1850
01:53:29,570 --> 01:53:31,200
Thank you for a wonderful time.
1851
01:53:33,040 --> 01:53:34,770
Goodbye.
1852
01:53:49,120 --> 01:53:57,120
Ah, I live my life with faith in you
1853
01:53:58,080 --> 01:54:00,170
It's so fragile
1854
01:54:00,460 --> 01:54:02,630
So hard
1855
01:54:02,840 --> 01:54:07,180
So vain
1856
01:54:07,630 --> 01:54:11,850
If I am allowed to
1857
01:54:12,010 --> 01:54:16,640
Do what I could do
1858
01:54:17,060 --> 01:54:18,915
At all cost
1859
01:54:18,950 --> 01:54:20,210
I'm starting to think
1860
01:54:20,220 --> 01:54:22,620
that maybe I don't have
to become a journalist.
1861
01:54:22,655 --> 01:54:24,990
I will devote my life
1862
01:54:25,490 --> 01:54:26,885
Who are you really?
1863
01:54:26,920 --> 01:54:28,350
It looks like we'll have to
go our separate ways now.
1864
01:54:28,360 --> 01:54:30,590
Thank you for a wonderful time.
1865
01:54:30,625 --> 01:54:31,070
To you
1866
01:54:31,330 --> 01:54:31,995
Let my love
1867
01:54:32,030 --> 01:54:32,660
Goodbye.
1868
01:54:33,660 --> 01:54:37,960
Burn inside
1869
01:54:38,120 --> 01:54:43,000
How could my longing
1870
01:54:43,300 --> 01:54:47,670
Possibly be your obstacle?
1871
01:54:48,010 --> 01:54:52,300
Oh no
1872
01:54:52,470 --> 01:55:00,480
I can't forgive myself
1873
01:55:02,520 --> 01:55:10,530
Ah Ah Ah
I have to let go of my love
1874
01:55:11,740 --> 01:55:12,720
That must be
1875
01:55:12,755 --> 01:55:13,700
Good work.
1876
01:55:14,080 --> 01:55:14,505
The way
1877
01:55:14,540 --> 01:55:15,600
Need a ride?
1878
01:55:16,610 --> 01:55:17,910
No, thanks. I'm okay.
1879
01:55:17,945 --> 01:55:18,427
I have to
1880
01:55:18,462 --> 01:55:19,711
Okay.
1881
01:55:19,746 --> 01:55:19,778
Choose
1882
01:55:19,810 --> 01:55:19,813
Take care.
1883
01:55:21,210 --> 01:55:29,220
No matter where
I am in this world
1884
01:55:25,850 --> 01:55:28,845
All right, pack it up.
1885
01:55:28,880 --> 01:55:33,390
Satoru, your
prediction came true.
1886
01:55:32,680 --> 01:55:34,220
My soul
1887
01:55:34,255 --> 01:55:35,455
Will be
1888
01:55:35,490 --> 01:55:37,670
But on that day,
1889
01:55:37,360 --> 01:55:40,130
weren't you trying to tell
me something important?
1890
01:55:40,270 --> 01:55:44,060
Guiding your way
1891
01:55:44,690 --> 01:55:49,775
December 8, 1985
1892
01:55:49,810 --> 01:55:53,640
Maybe I should stay
at the company until I'm 45.
1893
01:55:54,780 --> 01:55:56,810
Then when I leave as
a company executive,
1894
01:55:58,180 --> 01:56:00,410
it'll be easier for people
to trust and follow me.
1895
01:56:02,550 --> 01:56:03,720
Absolutely.
1896
01:56:04,820 --> 01:56:07,960
You'll most likely be
an executive in your 40s
1897
01:56:07,995 --> 01:56:10,460
and may eventually
become president.
1898
01:56:11,790 --> 01:56:15,930
By staying there, you'll
make many people happy.
1899
01:56:18,730 --> 01:56:19,570
The happy couple!
1900
01:56:22,400 --> 01:56:25,470
Is that my
future if I keep my job?
1901
01:56:26,840 --> 01:56:28,375
If you quit now,
1902
01:56:28,410 --> 01:56:30,540
it will all have
been for nothing.
1903
01:56:31,610 --> 01:56:34,210
You'll betray those
who trusted you.
1904
01:56:34,220 --> 01:56:36,080
We are putting our
heads together now,
1905
01:56:36,090 --> 01:56:38,085
working on a solution.
1906
01:56:38,120 --> 01:56:41,090
We're trying our best to
minimize the loss now, sir.
1907
01:56:44,630 --> 01:56:47,560
Your family
will be reduced to poverty.
1908
01:56:50,670 --> 01:56:54,320
You won't be able to make
Miho Tachibana happy.
1909
01:56:54,355 --> 01:56:57,970
If you can't even make
the woman you love happy,
1910
01:56:58,005 --> 01:57:00,940
how can you make
the world happy?
1911
01:57:00,975 --> 01:57:02,445
Stop it!
1912
01:57:02,480 --> 01:57:04,910
It's my job to bring
happiness to everybody.
1913
01:57:06,420 --> 01:57:09,850
Keep your job
and get promoted to the top.
1914
01:57:11,190 --> 01:57:13,990
You should earn a
sufficient income
1915
01:57:14,025 --> 01:57:16,720
and marry the one you love.
1916
01:57:16,730 --> 01:57:18,725
You've worked so hard.
1917
01:57:18,760 --> 01:57:21,630
You deserve respect and power.
1918
01:57:22,700 --> 01:57:25,970
That's what real
human happiness is.
1919
01:57:28,470 --> 01:57:32,440
That's what real
human happiness is?
1920
01:57:37,210 --> 01:57:38,645
I know now.
1921
01:57:38,680 --> 01:57:39,580
You're the devil!
1922
01:57:58,530 --> 01:58:03,540
Insolent boy, how could
someone like you become a savior?
1923
01:58:05,070 --> 01:58:06,975
Through my entire life,
1924
01:58:07,010 --> 01:58:08,880
have I lived in a
way that causes me
1925
01:58:08,915 --> 01:58:10,410
to be targeted by the devil?
1926
01:58:12,680 --> 01:58:16,580
No, I've always been
diligent and done my best.
1927
01:58:36,510 --> 01:58:40,540
Nevertheless, a powerful devil
came to obstruct my path.
1928
01:58:44,510 --> 01:58:48,380
This, in fact, is proof
that my mission is real.
1929
01:58:49,920 --> 01:58:53,170
Devil, the fact that
you're attacking me
1930
01:58:53,205 --> 01:58:56,420
so fiercely now means
that it's time for me
1931
01:58:56,430 --> 01:58:58,360
to stand up for
what I believe in!
1932
01:59:19,310 --> 01:59:21,550
I will destroy this devil.
1933
01:59:22,780 --> 01:59:26,390
And I will attain
enlightenment here and now.
1934
01:59:27,720 --> 01:59:30,390
You, devil, get away now!
1935
01:59:30,425 --> 01:59:33,690
Get away now!
1936
02:00:20,810 --> 02:00:22,210
I don't need an income.
1937
02:00:24,550 --> 02:00:25,580
Die for the truth.
1938
02:00:26,720 --> 02:00:28,480
I won't be afraid
of losing my life.
1939
02:00:29,350 --> 02:00:30,750
I don't need a career.
1940
02:00:30,785 --> 02:00:32,150
I don't need a reputation.
1941
02:00:33,260 --> 02:00:35,225
I don't care what
others say about me.
1942
02:00:35,260 --> 02:00:37,660
I'll abandon everything
I have in this life
1943
02:00:37,695 --> 02:00:39,360
and die at this moment.
1944
02:00:42,100 --> 02:00:45,830
This was my second
death, at the age of 30.
1945
02:00:47,600 --> 02:00:49,800
I decided to give up everything
1946
02:00:49,810 --> 02:00:52,210
and start empty-handed.
1947
02:01:03,490 --> 02:01:04,620
Here you go.
1948
02:01:04,655 --> 02:01:05,750
Ah, thank you.
1949
02:01:17,470 --> 02:01:18,970
I'll be right back.
1950
02:01:20,870 --> 02:01:22,770
Kantoh TV made me an offer.
1951
02:01:23,540 --> 02:01:25,710
Oh, that's wonderful.
1952
02:01:28,040 --> 02:01:28,940
Mm.
1953
02:01:30,050 --> 02:01:32,510
Hey, let me buy
you lunch today.
1954
02:01:33,720 --> 02:01:34,610
Thank you.
1955
02:01:37,490 --> 02:01:40,085
Then I'll have the curry.
1956
02:01:40,120 --> 02:01:42,360
Are you sure that's
all you're going to eat?
1957
02:01:42,395 --> 02:01:43,260
Mm-hmm.
1958
02:01:49,100 --> 02:01:50,530
- Is it good?
- Mm-hmm.
1959
02:01:50,565 --> 02:01:54,570
It's good.
1960
02:01:54,605 --> 02:01:56,500
Mm!
1961
02:01:57,870 --> 02:01:58,740
It is good.
1962
02:02:02,010 --> 02:02:03,610
I had fun today. Thank you.
1963
02:02:04,710 --> 02:02:06,795
Next time, it'll be on me.
1964
02:02:06,830 --> 02:02:08,880
Okay, but not the curry.
1965
02:02:08,915 --> 02:02:09,780
All right.
1966
02:02:14,260 --> 02:02:16,620
So, see ya.
1967
02:02:16,630 --> 02:02:17,520
Yes.
1968
02:02:34,580 --> 02:02:36,740
I had no idea that day was going
1969
02:02:36,750 --> 02:02:39,410
to be the last time I'd see him.
1970
02:02:41,650 --> 02:02:45,450
He was aiming for something
I couldn't even imagine.
1971
02:02:46,760 --> 02:02:50,920
And on that day, he
disappeared from my life.
1972
02:03:30,910 --> 02:03:34,410
Mr. Osamu Hinata
1973
02:03:54,490 --> 02:03:57,790
Mr. Hinata, I'm
being sent back to Tokyo.
1974
02:03:59,660 --> 02:04:02,330
But I wanted to tell
you that I'm planning
1975
02:04:02,365 --> 02:04:03,560
to quit the company.
1976
02:04:06,400 --> 02:04:08,335
Alongside my work
at the company,
1977
02:04:08,370 --> 02:04:10,235
I've been in contact with heaven
1978
02:04:10,270 --> 02:04:12,470
and publishing
messages from spirits.
1979
02:04:15,380 --> 02:04:18,580
I apologize for hiding my
activities from you, my friend.
1980
02:04:21,980 --> 02:04:24,550
But it's time for me to leave.
1981
02:04:26,590 --> 02:04:28,585
For the next several decades,
1982
02:04:28,620 --> 02:04:31,930
I'll be teaching the truth to
lead humanity to happiness.
1983
02:04:33,600 --> 02:04:35,830
I am destined to become
a religious leader.
1984
02:04:36,670 --> 02:04:37,900
Please understand.
1985
02:04:41,740 --> 02:04:46,810
P.S., please give
my regards to Miho.
1986
02:05:08,630 --> 02:05:11,090
Letter of resignation
1987
02:05:10,500 --> 02:05:11,125
Please.
1988
02:05:12,670 --> 02:05:14,165
Hey, is this-
1989
02:05:14,200 --> 02:05:16,270
Thank you for everything.
1990
02:05:16,305 --> 02:05:18,400
No, wait.
1991
02:05:18,410 --> 02:05:21,140
Hey, Satoru, come back!
1992
02:05:21,175 --> 02:05:22,040
Satoru!
1993
02:05:27,220 --> 02:05:28,685
Mr. Goto!
1994
02:05:28,720 --> 02:05:30,580
Satoru submitted this.
1995
02:05:31,850 --> 02:05:32,850
Did you stop him?
1996
02:05:32,885 --> 02:05:34,350
I tried.
1997
02:05:35,290 --> 02:05:36,690
How could you let this happen?
1998
02:05:59,640 --> 02:06:02,720
Spiritual Messages from Jesus Christ
1999
02:06:14,260 --> 02:06:15,190
Hey, Timmy!
2000
02:06:23,310 --> 02:06:26,840
Tell me this isn't true.
2001
02:06:30,110 --> 02:06:31,540
I only speak the truth.
2002
02:06:32,380 --> 02:06:35,350
That is what actually happened.
2003
02:06:36,620 --> 02:06:38,015
Sorry for insulting you,
2004
02:06:38,050 --> 02:06:41,320
it's just I had no
idea you were so holy.
2005
02:06:41,355 --> 02:06:42,725
And me as well.
2006
02:06:42,760 --> 02:06:45,220
I thought you were trying
to get a promotion.
2007
02:06:55,400 --> 02:06:58,810
It was
July 15th, 1986.
2008
02:06:59,910 --> 02:07:01,870
I had just turned
30 on July 7th.
2009
02:07:03,240 --> 02:07:06,580
I quit my job and took a
step forward into freedom.
2010
02:07:06,615 --> 02:07:09,580
The Laws of the Sun
2011
02:07:18,260 --> 02:07:20,090
I decided to devote my life
2012
02:07:20,100 --> 02:07:21,930
to teaching the
truth to the world.
2013
02:07:22,830 --> 02:07:24,295
The activity that started
2014
02:07:24,330 --> 02:07:28,130
from my tiny studio apartment
quickly spread far and wide.
2015
02:07:27,850 --> 02:07:28,850
The Ushigome Public Hall
2016
02:07:28,885 --> 02:07:29,850
The Hibiya Public Hall
2017
02:07:29,980 --> 02:07:31,860
Ryogoku Kokugikan
2018
02:07:31,980 --> 02:07:33,860
Makuhari Messe
2019
02:07:39,480 --> 02:07:42,850
Now is the time to
spread God's words
2020
02:07:42,885 --> 02:07:44,280
to the whole world.
2021
02:07:46,040 --> 02:07:51,380
July 15, 1991
2022
02:08:16,720 --> 02:08:21,790
Because I am your
eternal master.
2023
02:08:25,550 --> 02:08:30,550
Provided by explosiveskullomskull
2024
02:08:37,300 --> 02:08:39,340
That was
2025
02:08:40,130 --> 02:08:42,510
And that is
2026
02:08:43,050 --> 02:08:51,060
A very harsh path
2027
02:08:54,150 --> 02:09:02,150
No one understands me
2028
02:09:05,320 --> 02:09:10,040
Not even my best friends
2029
02:09:10,870 --> 02:09:15,540
Not even my family
2030
02:09:16,130 --> 02:09:19,170
Not even my girlfriend
2031
02:09:19,300 --> 02:09:27,300
No one understands me
2032
02:09:30,100 --> 02:09:35,190
I must go with myself
2033
02:09:35,690 --> 02:09:42,150
I must go with myself
2034
02:09:43,950 --> 02:09:47,070
How could I tell anyone
2035
02:09:49,240 --> 02:09:55,330
How tough it is
2036
02:09:55,540 --> 02:10:00,250
I am all alone
2037
02:10:00,750 --> 02:10:07,680
Training myself over and over
2038
02:10:07,800 --> 02:10:15,810
I must walk this path alone
2039
02:10:18,940 --> 02:10:24,110
From the midnight darkness
2040
02:10:24,570 --> 02:10:29,700
I come out
2041
02:10:30,080 --> 02:10:35,120
Believing
2042
02:10:35,660 --> 02:10:40,790
Daybreak will come
2043
02:10:41,250 --> 02:10:46,760
I must go with myself
2044
02:10:47,510 --> 02:10:52,600
I am lonely
2045
02:10:53,060 --> 02:10:58,350
I feel loneliness
2046
02:10:58,690 --> 02:11:06,700
I must go with myself
2047
02:11:09,820 --> 02:11:17,830
When I walk alone
2048
02:11:20,290 --> 02:11:24,670
No one knows my loneliness
2049
02:11:25,800 --> 02:11:30,300
Father, Mother, Brother
2050
02:11:30,470 --> 02:11:35,220
My colleagues, my boss
2051
02:11:35,640 --> 02:11:40,810
My beloved
2052
02:11:41,560 --> 02:11:46,530
You'll only see me from a distance
2053
02:11:46,820 --> 02:11:54,660
As I gradually
2054
02:11:56,540 --> 02:12:04,550
Fade out of your sight
2055
02:12:08,050 --> 02:12:16,060
In the dark before daybreak
2056
02:12:19,180 --> 02:12:24,650
Not knowing where I go
Or which path I take
2057
02:12:24,860 --> 02:12:29,650
Which river I swim across
2058
02:12:30,110 --> 02:12:38,120
Whether I attain the enlightenment
2059
02:12:41,210 --> 02:12:46,250
I never know
2060
02:12:46,800 --> 02:12:54,800
The future is not yet to be seen
2061
02:12:58,020 --> 02:13:03,690
Be persistent
2062
02:13:03,980 --> 02:13:11,610
Be indomitable
2063
02:13:11,780 --> 02:13:19,790
That is how I must live
2064
02:13:23,080 --> 02:13:28,880
Only my will can help
2065
02:13:29,000 --> 02:13:36,640
And encourage me
2066
02:13:37,100 --> 02:13:43,100
All I can do is just to walk
2067
02:13:43,230 --> 02:13:51,240
Toward daybreak
2068
02:13:53,740 --> 02:13:59,080
Yes, for sure
2069
02:13:59,330 --> 02:14:04,790
The sun shall rise again
2070
02:14:05,290 --> 02:14:11,090
The sun shall rise again
2071
02:14:11,260 --> 02:14:15,590
Ah Ah Ah
2072
02:14:16,130 --> 02:14:21,270
My twiceborn will come
2073
02:14:21,680 --> 02:14:29,310
I believe it will
2074
02:14:30,150 --> 02:14:36,780
Ah Ah Ah Ah
144329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.