All language subtitles for Twiceb AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,460 --> 00:00:54,800 July 15, 1991 2 00:01:49,270 --> 00:01:51,980 Satoru Ichijo 3 00:01:56,550 --> 00:02:00,780 And the defendant is ordered to pay all legal costs. 4 00:02:00,815 --> 00:02:03,020 The explanation for this verdict can be found 5 00:02:03,055 --> 00:02:04,720 in the report for this case. 6 00:02:05,720 --> 00:02:08,320 This court is officially adjourned. 7 00:02:10,460 --> 00:02:12,595 Good afternoon, I'm Miho Tachibana, 8 00:02:12,630 --> 00:02:14,930 reporting to you live from the Tokyo Dome. 9 00:02:16,330 --> 00:02:19,430 The Satoru Ichijo at the Tokyo Dome event is happening here, 10 00:02:19,440 --> 00:02:22,100 later this evening, and already, there are crowds 11 00:02:22,135 --> 00:02:24,270 who are hoping to be the first inside. 12 00:02:25,140 --> 00:02:26,370 Satoru? 13 00:02:26,380 --> 00:02:27,810 Have seen the promotional ads 14 00:02:27,845 --> 00:02:29,240 - in the newspaper. - Hmm. 15 00:02:29,250 --> 00:02:30,510 Chiaki, do you know him? 16 00:02:32,110 --> 00:02:33,515 Yeah, a bit. 17 00:02:33,550 --> 00:02:35,380 We went to the same college. 18 00:02:35,415 --> 00:02:36,685 Oh. 19 00:02:36,720 --> 00:02:38,015 As I'm sure you're all aware, 20 00:02:38,050 --> 00:02:39,885 the media coverage of him and the growth 21 00:02:39,920 --> 00:02:42,390 of Taiyoukai has been nonstop, to say the least. 22 00:02:44,260 --> 00:02:45,455 Oh, ho! I see you made it. 23 00:02:45,490 --> 00:02:46,725 Can I get you something to drink? 24 00:02:46,760 --> 00:02:47,730 - Four beers, please. - I'll be right back. 25 00:02:47,765 --> 00:02:48,925 Took your time getting here. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,370 - It's been a while. - This is great. 27 00:02:51,405 --> 00:02:52,800 Our favorite watering hole. 28 00:02:52,835 --> 00:02:54,130 You got that right. 29 00:02:54,140 --> 00:02:56,870 It's good to see you again, Hiratsuka. 30 00:02:56,905 --> 00:02:58,610 So you're a professor now? 31 00:02:58,645 --> 00:02:59,675 Not anytime soon. 32 00:02:59,710 --> 00:03:01,675 All I do is write my thesis 33 00:03:01,710 --> 00:03:03,910 and give lectures, and that's it. 34 00:03:03,945 --> 00:03:05,777 Sounds like a lot of work. 35 00:03:05,812 --> 00:03:07,610 And you, Yamamoto, tell me, 36 00:03:07,620 --> 00:03:09,580 are you busy at the Ministry of Finance? 37 00:03:09,590 --> 00:03:10,480 Oh yeah. 38 00:03:12,150 --> 00:03:13,385 You're a prosecutor, 39 00:03:13,420 --> 00:03:14,920 and you work for the defense agency, huh? 40 00:03:14,955 --> 00:03:16,425 Sure do. 41 00:03:16,460 --> 00:03:18,230 Looks like we're all doing okay in our career choices. 42 00:03:18,265 --> 00:03:19,060 Who would've guessed that? 43 00:03:20,730 --> 00:03:21,695 Here you go! 44 00:03:21,730 --> 00:03:22,830 - Ah, thank you. - Pass it over. 45 00:03:24,030 --> 00:03:25,265 - Here. - Here you go. 46 00:03:25,300 --> 00:03:26,465 - Thank you. - Thanks. 47 00:03:26,500 --> 00:03:28,700 All right then, to our reunion. 48 00:03:28,735 --> 00:03:29,837 Yeah. 49 00:03:29,872 --> 00:03:30,905 Cheers! 50 00:03:30,940 --> 00:03:32,405 Not just the spiritual world. 51 00:03:32,440 --> 00:03:34,440 He has written about other subjects as well, 52 00:03:34,475 --> 00:03:36,010 like mindsets, theory of life- 53 00:03:39,420 --> 00:03:40,615 That's good. 54 00:03:40,650 --> 00:03:43,180 So I guess he's not gonna show, huh? 55 00:03:44,820 --> 00:03:46,050 I don't think that he can. 56 00:03:46,060 --> 00:03:46,850 Tell us about his career 57 00:03:46,860 --> 00:03:48,620 on the lecture circuit. 58 00:03:48,655 --> 00:03:50,020 Yes. 59 00:03:50,030 --> 00:03:52,360 Although Mr. Ichijo has published many different books, 60 00:03:52,395 --> 00:03:53,625 he's well known as a lecturer 61 00:03:53,660 --> 00:03:56,780 and gives speaking tours all over Japan. 62 00:03:56,815 --> 00:03:59,900 Of all people, who would've guessed him. 63 00:03:59,935 --> 00:04:02,202 He just took off, didn't he? 64 00:04:02,237 --> 00:04:04,223 Completely out of our reach now. 65 00:04:04,258 --> 00:04:06,210 Attending the event here today. 66 00:04:10,080 --> 00:04:11,545 This is by far the largest crowd 67 00:04:11,580 --> 00:04:13,965 that Mr. Ichijo has ever given a lecture to. 68 00:04:14,000 --> 00:04:16,350 It will be interesting to hear the message 69 00:04:16,385 --> 00:04:17,750 that he'll be giving us all tonight, 70 00:04:17,785 --> 00:04:19,855 right here at the Tokyo Dome. 71 00:04:19,890 --> 00:04:21,820 It's really quite a feat to be able 72 00:04:21,855 --> 00:04:23,820 to hold an event of this scale. 73 00:04:23,830 --> 00:04:25,930 You have to have incredible drawing power 74 00:04:25,965 --> 00:04:27,390 to pull that off there. 75 00:04:27,400 --> 00:04:28,865 Mm-hmm. 76 00:04:28,900 --> 00:04:31,635 Mr. Ichijo is clearly a man of enormous charisma, 77 00:04:31,670 --> 00:04:34,430 but what kind of people does he seem to be attracting? 78 00:04:36,910 --> 00:04:37,800 Miss Tachibana? 79 00:04:40,240 --> 00:04:42,310 Miss Tachibana, will you answer that? 80 00:04:43,350 --> 00:04:44,680 Huh? Uh, yes. 81 00:04:45,550 --> 00:04:46,450 I saw... 82 00:05:01,300 --> 00:05:04,300 To Ms. Chiaki Minase 83 00:05:20,900 --> 00:05:23,900 On the World of Values in Hannah Arendt 84 00:05:45,010 --> 00:05:46,805 "My dearest, 85 00:05:46,840 --> 00:05:49,440 why don't we listen for the voices of the wind? 86 00:05:51,280 --> 00:05:54,180 On a cold hill in Umegaoka, 87 00:05:54,215 --> 00:05:55,820 it blows from nowhere, 88 00:05:57,190 --> 00:05:59,720 telling me restlessly that our love may go astray. 89 00:05:59,755 --> 00:06:01,125 Kawashima, Tokushima Prefecture 90 00:06:01,160 --> 00:06:03,960 Why don't we listen for the voices of the wind? 91 00:06:05,860 --> 00:06:09,700 Yoshino River 92 00:06:11,580 --> 00:06:14,580 Hair Salone Ichijo 93 00:06:26,120 --> 00:06:29,920 Please, God, may Satoru be successful. 94 00:06:35,590 --> 00:06:37,455 Ladies and gentlemen, 95 00:06:37,490 --> 00:06:38,790 welcome to an evening with Satoru Ichijo at the Tokyo Dome. 96 00:06:44,200 --> 00:06:47,030 Your attention, please, soon we will start the event. 97 00:06:47,040 --> 00:06:49,240 - During the lecture- - Oh, Mr. Hinata! 98 00:06:49,275 --> 00:06:50,140 - Mr. Hinata! - Mr. Hinata! 99 00:06:50,175 --> 00:06:51,107 - Ah! - This way! 100 00:06:51,142 --> 00:06:52,426 Miss Nakamura. 101 00:06:52,461 --> 00:06:53,675 Have a seat here. 102 00:06:53,710 --> 00:06:55,040 - You sure? - Uh-huh. 103 00:06:56,010 --> 00:06:56,910 Wow. 104 00:06:58,050 --> 00:06:58,945 It's been a long time. 105 00:06:58,980 --> 00:07:00,210 You haven't changed at all. 106 00:07:01,680 --> 00:07:03,380 Mia, you're so big now. 107 00:07:03,390 --> 00:07:04,305 - Yes. - Middle school? 108 00:07:04,340 --> 00:07:05,220 No, I'm in high school. 109 00:07:11,430 --> 00:07:15,010 Toho Company Co., Ltd. 70th Anniversary Party 110 00:07:15,045 --> 00:07:16,265 Welcome. 111 00:07:16,300 --> 00:07:20,200 We are pleased to celebrate the 70th anniversary 112 00:07:20,235 --> 00:07:22,400 since our foundation. 113 00:07:23,770 --> 00:07:27,040 And we owe all of it to the hard work and devotion 114 00:07:27,075 --> 00:07:28,610 of every single employee. 115 00:07:28,645 --> 00:07:30,140 I thank you all. 116 00:07:30,150 --> 00:07:31,745 Because of each and every one of you, 117 00:07:31,780 --> 00:07:36,285 our once small trading house has become a very large one. 118 00:07:36,320 --> 00:07:40,790 We are now one of the top seven in the world in sales. 119 00:07:40,825 --> 00:07:43,390 Now that we've reached this major milestone, 120 00:07:43,425 --> 00:07:45,295 we can all be very proud. 121 00:07:45,330 --> 00:07:47,490 But rather than rest on our laurels, 122 00:07:47,500 --> 00:07:50,260 we're going to continue to grow and expand. 123 00:07:52,870 --> 00:07:54,100 Thank you very much. 124 00:07:58,340 --> 00:07:59,210 Thanks. 125 00:08:01,810 --> 00:08:02,710 Here you go. 126 00:08:06,980 --> 00:08:08,150 See you tomorrow. Bye. 127 00:08:12,420 --> 00:08:13,585 What did you think? 128 00:08:13,620 --> 00:08:15,560 It was great, wasn't it? 129 00:08:16,690 --> 00:08:18,490 He was even more charismatic today. 130 00:08:20,400 --> 00:08:21,290 Let's come again. 131 00:08:22,130 --> 00:08:23,760 Absolutely. 132 00:08:58,570 --> 00:09:00,300 Mr. Satoru Ichijo, 133 00:09:01,940 --> 00:09:05,210 you're not the person that I used to know. 134 00:09:07,170 --> 00:09:12,970 Twiceborn 135 00:09:14,380 --> 00:09:19,220 Executive Producer & Original Story by Ryuho Okawa 136 00:09:20,310 --> 00:09:24,100 Screenplay by Sayaka Okawa 137 00:09:25,270 --> 00:09:26,900 General Producer Hisaaki Takeuchi 138 00:09:26,980 --> 00:09:30,190 Producers Taiki Fujigaki Hidetoshi Momiyama Yoichi Utebi 139 00:09:30,270 --> 00:09:34,110 Music by Yuichi Mizusawa 140 00:09:35,280 --> 00:09:39,120 Directed by Hiroshi Akabane 141 00:09:41,290 --> 00:09:44,290 Satoru Ichijo Born on July 7, 1956 142 00:09:44,325 --> 00:09:47,110 Satoru, you were born 143 00:09:47,120 --> 00:09:49,780 in this humble home in Kawashima. 144 00:09:51,290 --> 00:09:55,690 Who knew that one day the whole world would know about you? 145 00:09:57,860 --> 00:09:59,595 I'm your mother, 146 00:09:59,630 --> 00:10:02,330 but even I never imagined that. 147 00:10:11,510 --> 00:10:14,895 God taught us that we choose how to live our lives 148 00:10:14,930 --> 00:10:18,280 and that it's imperative we choose a virtuous life 149 00:10:18,315 --> 00:10:19,650 of our own free will. 150 00:10:19,685 --> 00:10:20,510 You understand? 151 00:10:24,590 --> 00:10:26,590 Well, that will be all for today. 152 00:10:27,660 --> 00:10:29,320 Thank you very much for the lesson. 153 00:10:31,730 --> 00:10:33,690 Satoru, get your hat. 154 00:10:34,960 --> 00:10:37,830 It's chilly tonight. 155 00:10:37,865 --> 00:10:38,700 Come on. 156 00:10:50,310 --> 00:10:52,180 It's freezing. 157 00:11:03,390 --> 00:11:06,055 You were such a mischievous boy. 158 00:11:06,090 --> 00:11:08,465 But once you started elementary school, 159 00:11:08,500 --> 00:11:12,170 you spent hours studying, to everyone's surprise. 160 00:11:13,540 --> 00:11:16,400 And you were always the top student in your class. 161 00:11:18,870 --> 00:11:22,310 Still, you'd say, "I have to study three times 162 00:11:22,345 --> 00:11:24,897 as much as everyone else. " 163 00:11:24,932 --> 00:11:27,415 You were very disciplined. 164 00:11:27,450 --> 00:11:29,150 And you continued working hard. 165 00:11:58,650 --> 00:12:01,610 Hey, Satoru, don't forget to eat this later. 166 00:12:02,620 --> 00:12:03,920 Thank you, Father. 167 00:12:07,460 --> 00:12:08,790 Good work. 168 00:12:13,430 --> 00:12:18,500 Satoru, I heard that you scored the highest in the class. 169 00:12:19,030 --> 00:12:19,770 Yeah. 170 00:12:20,900 --> 00:12:22,940 But there are lots of people all over Japan 171 00:12:22,975 --> 00:12:24,800 who are at the top of their class. 172 00:12:30,080 --> 00:12:32,945 The people at the top are always special, 173 00:12:32,980 --> 00:12:35,450 even those who are in the countryside, you know. 174 00:12:36,850 --> 00:12:39,150 There are lots of people in this country. 175 00:12:39,185 --> 00:12:41,050 Who knows how many geniuses are 176 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 among the top students out there? 177 00:12:45,860 --> 00:12:48,185 When you were 10 years old, 178 00:12:48,220 --> 00:12:53,230 My Dreams: 1. Scholar 2. International person 179 00:12:50,800 --> 00:12:52,035 you had two dreams. 180 00:12:52,070 --> 00:12:56,000 One of them was that you wanted to be a scholar 181 00:12:56,035 --> 00:12:59,010 and share your thoughts with the world. 182 00:13:00,740 --> 00:13:04,880 Another one was that you wanted to work internationally 183 00:13:04,915 --> 00:13:06,045 so that you would be able 184 00:13:06,080 --> 00:13:09,450 to expand your horizons as a person. 185 00:13:09,790 --> 00:13:12,790 Works of Ogai Mori 186 00:13:21,920 --> 00:13:23,435 Strait Is the Gate by Andre Gide 187 00:13:23,470 --> 00:13:27,430 Satoru's been elected president of the student council? 188 00:13:27,440 --> 00:13:31,005 Yes, also the captain of the tennis team 189 00:13:31,040 --> 00:13:33,940 and the chief editor of the school newspaper. 190 00:13:33,975 --> 00:13:35,505 Plus, he's always our top student, 191 00:13:35,540 --> 00:13:38,310 leading the second by more than 50 points. 192 00:13:39,850 --> 00:13:43,220 Not to mention he was top in the recent nation mock exam. 193 00:13:43,255 --> 00:13:47,950 I hope he is not hurting himself 194 00:13:47,960 --> 00:13:50,360 by working so very hard like this. 195 00:13:50,395 --> 00:13:52,030 And there's more, Mrs. Ichijo. 196 00:13:53,090 --> 00:13:56,210 Top students tend to get picked on by others, 197 00:13:56,245 --> 00:13:59,330 but for some reason, just one word from Satoru, 198 00:13:59,365 --> 00:14:02,770 and everyone listens to what he's saying. 199 00:14:02,805 --> 00:14:04,200 They'd follow him anywhere. 200 00:14:05,710 --> 00:14:07,470 Such a smart student, 201 00:14:07,480 --> 00:14:08,780 and popular as well. 202 00:14:10,150 --> 00:14:13,210 Just being his teacher makes me so proud. 203 00:14:17,230 --> 00:14:20,110 Tokushima Prefectural Tournament 204 00:14:28,360 --> 00:14:29,930 Match! 205 00:14:36,770 --> 00:14:39,070 You entered Jonan High School, 206 00:14:39,105 --> 00:14:41,370 the top school in the prefecture, 207 00:14:42,410 --> 00:14:45,875 while undergoing intense training in kendo. 208 00:14:45,910 --> 00:14:49,480 You also studied furiously during the two-hour round trip 209 00:14:49,515 --> 00:14:50,780 on the train, every day. 210 00:14:53,050 --> 00:14:54,285 I just went out today. 211 00:14:54,320 --> 00:14:56,520 I was a bit concerned after yesterday. 212 00:14:56,555 --> 00:14:59,130 Oh, you can say that again. 213 00:15:06,640 --> 00:15:07,755 Hello, sir. 214 00:15:07,790 --> 00:15:08,870 Sit here. 215 00:15:10,110 --> 00:15:11,000 Oh. 216 00:15:12,070 --> 00:15:13,890 Thank you very much. 217 00:15:13,925 --> 00:15:15,710 But, uh, I'm okay. 218 00:15:32,930 --> 00:15:34,890 Tomei University Law School 219 00:15:34,925 --> 00:15:35,630 And... 220 00:15:36,460 --> 00:15:37,360 A11467! 221 00:15:38,100 --> 00:15:39,195 Satoru Ichijo 222 00:15:39,230 --> 00:15:40,565 You're number's there! 223 00:15:40,600 --> 00:15:41,850 - Yeah! - It's there! 224 00:15:41,885 --> 00:15:43,077 You're number's there! 225 00:15:43,112 --> 00:15:44,270 Let's go! Let's go! 226 00:15:45,740 --> 00:15:48,440 - Congratulations! - Let's go! 227 00:15:48,475 --> 00:15:49,940 Let's go! 228 00:15:49,950 --> 00:15:51,375 Ready! 229 00:15:51,410 --> 00:15:52,380 Go, go, go! 230 00:15:55,330 --> 00:16:00,710 Congrats on getting into Tomei Univ! The future depends on you! 231 00:15:59,090 --> 00:16:00,745 You got into the prestigious Tomei University. 232 00:16:11,300 --> 00:16:13,600 I hardly did anything. 233 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 You did it all by yourself. 234 00:16:19,010 --> 00:16:20,970 And then you left for Tokyo. 235 00:16:27,120 --> 00:16:27,915 Hey! 236 00:16:27,950 --> 00:16:28,850 - You! - Hey. 237 00:16:32,890 --> 00:16:34,355 Hey. 238 00:16:34,390 --> 00:16:35,990 That's a tough book you're reading. 239 00:16:35,990 --> 00:16:39,160 It's not even one of the books that's on the exam, is it? 240 00:16:39,195 --> 00:16:41,160 Yeah, I'm just reading it for myself. 241 00:16:41,195 --> 00:16:42,725 Oh. 242 00:16:42,760 --> 00:16:44,765 Are you from the countryside? 243 00:16:44,800 --> 00:16:48,365 Listen, in college, it's all about 244 00:16:48,400 --> 00:16:52,170 how well you use the notes the past students left behind. 245 00:16:52,205 --> 00:16:53,205 Really? 246 00:16:53,240 --> 00:16:54,475 - Uh-huh. - To land a good job, 247 00:16:54,510 --> 00:16:56,260 when you're outta here, you got to be efficient. 248 00:16:56,295 --> 00:16:58,010 The more A's you get, your chances are better 249 00:16:58,045 --> 00:16:59,410 of getting into a ministry. 250 00:17:01,350 --> 00:17:02,415 Hey, look! 251 00:17:02,450 --> 00:17:04,080 That's Chiaki Minase. 252 00:17:04,090 --> 00:17:07,450 Her dad's a Tomei alum and a judge, and he's famous. 253 00:17:07,460 --> 00:17:08,955 Morning. 254 00:17:08,990 --> 00:17:10,220 - Good morning. - Good morning. 255 00:17:10,230 --> 00:17:11,820 Man, she's hot. 256 00:17:21,900 --> 00:17:23,440 Chiaki Minase. 257 00:17:27,380 --> 00:17:29,480 I'll never forget you, Satoru. 258 00:17:31,510 --> 00:17:34,010 Every one of us would eventually become aware 259 00:17:34,020 --> 00:17:36,620 of your extraordinary insight and genius. 260 00:17:40,350 --> 00:17:46,310 Become the wisest man in Japan! 261 00:17:46,345 --> 00:17:48,260 All right, here we go. 262 00:17:48,295 --> 00:17:49,495 I want to learn, 263 00:17:49,530 --> 00:17:52,495 and I want to use what I learn for something. 264 00:17:52,530 --> 00:17:56,100 Those two passions carried me all throughout my youth. 265 00:18:00,040 --> 00:18:01,740 Then one day... 266 00:18:03,850 --> 00:18:04,740 Yes? 267 00:18:10,890 --> 00:18:13,050 Mr. Ichijo, a telegram. 268 00:18:13,085 --> 00:18:14,220 Oh, thank you. 269 00:18:26,350 --> 00:18:30,020 Father in critical condition. Come home ASAP. 270 00:18:30,055 --> 00:18:30,740 No. 271 00:18:36,480 --> 00:18:37,440 So how is he? 272 00:18:38,480 --> 00:18:40,950 Oh, he's fine, no worries. 273 00:18:40,985 --> 00:18:42,517 He'll be released 274 00:18:42,552 --> 00:18:44,001 from here soon. 275 00:18:44,036 --> 00:18:45,450 He's good. I see. 276 00:18:46,330 --> 00:18:48,330 Nobutada Ichijo 277 00:18:49,990 --> 00:18:50,890 How is he? 278 00:18:51,930 --> 00:18:54,890 He's got an acute stomach ulcer. 279 00:18:54,900 --> 00:18:56,885 Luckily, we got here quickly, 280 00:18:56,920 --> 00:18:58,835 so they could save his life. 281 00:18:58,870 --> 00:19:01,400 But they told me that he'll have to stay here 282 00:19:01,435 --> 00:19:02,870 for at least a whole month. 283 00:19:02,905 --> 00:19:04,100 Oh, really? 284 00:19:04,110 --> 00:19:05,675 Uh-huh. 285 00:19:05,710 --> 00:19:08,610 I'm glad he's alive. 286 00:19:12,680 --> 00:19:13,550 Father? 287 00:19:16,680 --> 00:19:19,790 Hey there, Satoru. 288 00:19:23,320 --> 00:19:24,390 Oh, Satoru. 289 00:19:26,490 --> 00:19:29,000 Mom must be relieved and happy if you're around. 290 00:19:31,700 --> 00:19:34,400 Seriously, you need to look after Mom more, 291 00:19:34,435 --> 00:19:35,665 while I'm away. 292 00:19:35,700 --> 00:19:37,040 Your school's nearby. 293 00:19:37,970 --> 00:19:40,140 Oh, oh, yeah, sorry. 294 00:19:40,910 --> 00:19:41,810 Satoru. 295 00:19:45,250 --> 00:19:49,220 God forbid, if anything happens to your father, 296 00:19:49,255 --> 00:19:51,380 I want you to know this. 297 00:19:51,390 --> 00:19:53,475 Don't worry about us. 298 00:19:53,510 --> 00:19:55,525 We'll be just fine, okay? 299 00:19:55,560 --> 00:19:58,220 If you want to study, you can work part-time 300 00:19:58,230 --> 00:20:01,530 and still be able to go to graduate school. 301 00:20:01,565 --> 00:20:02,812 Mother. 302 00:20:02,847 --> 00:20:04,060 Mm-hmm. 303 00:20:07,870 --> 00:20:10,300 What an ungrateful son I've been until now. 304 00:20:12,840 --> 00:20:15,405 If Father can't work anymore, 305 00:20:15,440 --> 00:20:18,310 maybe I should give up on becoming a scholar 306 00:20:18,345 --> 00:20:20,180 and get a job to help out back home. 307 00:20:30,530 --> 00:20:33,090 Mr. Ichijo, how are you feeling, today? 308 00:20:34,260 --> 00:20:35,560 - Hello, doctor. - Huh? 309 00:20:37,400 --> 00:20:40,535 I really have cancer, don't I? 310 00:20:40,570 --> 00:20:43,400 Until we do more tests and an endoscopy, I can't tell. 311 00:20:43,435 --> 00:20:45,200 Please tell me the truth, doctor. 312 00:20:45,210 --> 00:20:47,940 Well, just let me do my job, all right? 313 00:20:49,440 --> 00:20:51,475 You worry way too much, you know. 314 00:20:51,510 --> 00:20:53,615 Look at this fine son you've got here. 315 00:20:53,650 --> 00:20:55,850 You need to try harder to get well for him. 316 00:20:55,885 --> 00:20:56,950 What are you reading? 317 00:20:57,820 --> 00:20:58,615 Max Weber. 318 00:20:58,650 --> 00:21:00,950 Oh, that's fantastic. 319 00:21:00,960 --> 00:21:02,490 That's a great book to start with. 320 00:21:02,525 --> 00:21:03,792 - Your, uh- - Yes. 321 00:21:03,827 --> 00:21:05,060 Future is bright. 322 00:21:06,190 --> 00:21:07,090 Thank you. 323 00:21:17,210 --> 00:21:20,470 He was way smarter than any of us were back then, 324 00:21:20,480 --> 00:21:23,840 so I thought he'd become a scholar or a politician. 325 00:21:23,850 --> 00:21:25,210 Yeah, but he's the type who goes 326 00:21:25,245 --> 00:21:26,410 for what he thinks is right. 327 00:21:26,445 --> 00:21:27,910 Mm-hmm. 328 00:21:27,920 --> 00:21:30,020 In a way, he might be the most successful of us all. 329 00:21:30,055 --> 00:21:31,480 Honestly, though, 330 00:21:31,490 --> 00:21:34,190 what he's doing now is totally beyond me. 331 00:21:35,890 --> 00:21:39,590 He was always doing things way beyond our understanding. 332 00:21:39,625 --> 00:21:42,660 You remember, that paper he wrote 333 00:21:42,695 --> 00:21:43,897 for Professor Ohara's class? 334 00:21:43,932 --> 00:21:45,065 - It was so complex. - Ah! 335 00:21:45,100 --> 00:21:46,465 - I remember that one. - I think it was 336 00:21:46,500 --> 00:21:48,630 on "The Origins of Totalitarianism," wasn't it? 337 00:21:49,870 --> 00:21:50,700 By Hannah Arendt, that's it. 338 00:21:50,710 --> 00:21:52,305 Hm, that's right. 339 00:21:52,340 --> 00:21:55,210 He said, "Brilliantly unlocking the secrets of Nazism, 340 00:21:55,245 --> 00:21:57,410 there's no question who the leading philosopher 341 00:21:57,445 --> 00:22:00,880 of the 20th century is, Hannah Arendt. " 342 00:22:02,950 --> 00:22:03,655 Your work is mature. 343 00:22:03,690 --> 00:22:05,305 On the World of Values in Hannah Arendt 344 00:22:05,340 --> 00:22:06,920 If you can double the length of this paper, 345 00:22:06,955 --> 00:22:09,220 in terms of an acceptable thesis, 346 00:22:10,330 --> 00:22:11,555 it would be considered well 347 00:22:11,590 --> 00:22:13,630 above the level needed for passing. 348 00:22:13,665 --> 00:22:15,097 Uh, thank you. 349 00:22:15,132 --> 00:22:16,495 That being said, 350 00:22:16,530 --> 00:22:19,995 since you're capable of such philosophical thought, 351 00:22:20,030 --> 00:22:23,740 I wonder if you're suited for a pragmatic subject like law. 352 00:22:26,170 --> 00:22:29,940 Tell me, are you devoting time to studying law? 353 00:22:31,110 --> 00:22:32,010 Uh-huh. 354 00:22:36,150 --> 00:22:37,780 Oh. 355 00:22:45,060 --> 00:22:47,730 It was like I was living in a moment forever. 356 00:22:49,780 --> 00:22:50,795 My dearest 357 00:22:50,830 --> 00:22:53,870 I'm sorry. After you. 358 00:22:53,905 --> 00:22:54,435 Why don't we listen 359 00:22:54,470 --> 00:22:57,400 Oh, no, after you, I insist. 360 00:22:57,435 --> 00:23:00,330 For the voices of the wind? 361 00:22:58,600 --> 00:22:59,085 Here you go. 362 00:22:59,120 --> 00:22:59,980 I can't. 363 00:23:00,015 --> 00:23:00,840 It's okay. 364 00:23:01,080 --> 00:23:02,395 On a cold hill 365 00:23:02,430 --> 00:23:03,710 Thank you. 366 00:23:04,130 --> 00:23:06,920 In Umegaoka 367 00:23:07,380 --> 00:23:15,180 It blows from nowhere 368 00:23:16,100 --> 00:23:21,060 Telling me restlessly 369 00:23:21,560 --> 00:23:24,165 That our love may go astray 370 00:23:24,200 --> 00:23:26,770 Dear Miss Chiaki Minase, 371 00:23:26,805 --> 00:23:27,570 My dearest... 372 00:23:27,650 --> 00:23:35,410 Why don't we Listen for the voices of the wind 373 00:23:42,080 --> 00:23:47,300 See how vivid 374 00:23:47,920 --> 00:23:53,300 The lingering snow looks 375 00:23:53,890 --> 00:23:58,310 What blows over it 376 00:23:59,640 --> 00:24:04,820 Is an everlasting 377 00:24:05,400 --> 00:24:06,780 Gentle wind 378 00:24:06,860 --> 00:24:10,070 To Ms. Chiaki Minase 379 00:24:11,320 --> 00:24:18,815 Oh, there is something there 380 00:24:18,850 --> 00:24:21,050 "My dearest, why don't we listen 381 00:24:21,060 --> 00:24:22,590 for the voices of the wind? 382 00:24:24,930 --> 00:24:29,030 On a cold hill on Umegaoka, it blows from nowhere, 383 00:24:29,340 --> 00:24:30,365 Oh, my dearest 384 00:24:30,400 --> 00:24:34,130 telling me restlessly that our love may go astray. 385 00:24:35,220 --> 00:24:35,965 It's too immature 386 00:24:36,000 --> 00:24:39,170 Why don't you listen for the voices of the wind?" 387 00:24:39,205 --> 00:24:42,940 To call it love 388 00:24:43,810 --> 00:24:51,820 Yet it's too awkward to Call it friendship 389 00:24:52,400 --> 00:24:57,580 Our hearts are 390 00:24:58,200 --> 00:25:06,210 At the mercy of the wind 391 00:25:09,800 --> 00:25:17,800 Out of nowhere it brings An eternal feeling 392 00:25:19,010 --> 00:25:21,430 On the World of Values in Hannah Arendt 393 00:25:21,520 --> 00:25:26,560 That resembles noble sadness 394 00:25:27,390 --> 00:25:31,760 "For Arendt, living humanely and freely are the same thing. 395 00:25:34,360 --> 00:25:37,530 To live freely is to join political activities. 396 00:25:39,500 --> 00:25:43,140 In other words, having political freedom makes you human. 397 00:25:44,810 --> 00:25:47,970 If you don't have it, you're living like an animal 398 00:25:47,980 --> 00:25:49,640 or a slave, at your core. 399 00:25:52,210 --> 00:25:54,015 After the rise of Marxism, 400 00:25:54,050 --> 00:25:56,250 the society gave undeserved praise 401 00:25:56,285 --> 00:25:58,420 to labor as a political value. 402 00:26:00,520 --> 00:26:03,720 It's a shame that people are now working like slaves. " 403 00:26:06,960 --> 00:26:07,930 This is difficult. 404 00:26:12,370 --> 00:26:15,305 I understand exactly what you're saying, Professor, 405 00:26:15,340 --> 00:26:18,240 but I don't agree with your view on the Cold War. 406 00:26:18,275 --> 00:26:19,742 Honestly, I think your view 407 00:26:19,777 --> 00:26:21,210 - is completely wrong. - Hey. 408 00:26:21,245 --> 00:26:22,110 Wow. 409 00:26:26,010 --> 00:26:28,115 Maybe you are right, Satoru. 410 00:26:28,150 --> 00:26:30,120 But it's not wise to challenge the professor 411 00:26:30,155 --> 00:26:31,985 in front of the class like that. 412 00:26:32,020 --> 00:26:35,650 But there is no doubt that communism will collapse soon. 413 00:26:35,660 --> 00:26:38,155 I just said what I knew to be correct. 414 00:26:38,190 --> 00:26:41,030 Hey, criticizing the professor's gonna hurt 415 00:26:41,065 --> 00:26:42,190 your grades, you know. 416 00:26:44,270 --> 00:26:48,000 They say that silence goes further than eloquence. 417 00:26:48,035 --> 00:26:49,265 What? 418 00:26:49,300 --> 00:26:51,140 Too much talking will cost you. 419 00:26:52,770 --> 00:26:56,180 I'm talking about you. 420 00:27:05,120 --> 00:27:06,720 I remember the joy of walking 421 00:27:06,755 --> 00:27:07,990 in the summer evening. 422 00:27:09,860 --> 00:27:13,490 I loved being engrossed in a book on a warm autumn day. 423 00:27:16,100 --> 00:27:18,630 I experienced such happiness repeatedly. 424 00:27:22,510 --> 00:27:27,445 An Inquiry into the Good by Kitaro Nishida 425 00:27:27,480 --> 00:27:30,610 You've been sending your poems to Chiaki Minase? 426 00:27:30,645 --> 00:27:31,840 Are you serious? 427 00:27:31,850 --> 00:27:33,545 Mm-hmm, and I sent her my paper 428 00:27:33,580 --> 00:27:35,610 on Hannah Arendt, the other day, too. 429 00:27:35,620 --> 00:27:37,380 - Whoa. - Seriously? 430 00:27:37,390 --> 00:27:39,790 You sent that out of the blue to her? 431 00:27:39,825 --> 00:27:41,255 That's brave. 432 00:27:41,290 --> 00:27:43,190 When I read your paper, it gave me such a headache. 433 00:27:44,630 --> 00:27:46,290 Yeah, I guess it's a little difficult for you guys. 434 00:27:47,400 --> 00:27:48,990 Uh... 435 00:27:49,930 --> 00:27:51,200 Listen, Satoru. 436 00:27:52,530 --> 00:27:54,330 I think you're making it difficult 437 00:27:54,340 --> 00:27:56,520 for Chiaki to respond to you. 438 00:27:56,555 --> 00:27:58,700 Well, that's not what I want, 439 00:27:58,710 --> 00:28:01,910 'cause to me, she's like a personification of eternity. 440 00:28:02,780 --> 00:28:04,245 Uh-huh. 441 00:28:04,280 --> 00:28:07,110 I want her to never forget that I existed in this world. 442 00:28:08,020 --> 00:28:09,550 That's all that I ask. 443 00:28:11,250 --> 00:28:13,790 Anyway, we'll put in a good word 444 00:28:13,825 --> 00:28:16,960 to Chiaki for you, as well. 445 00:28:27,580 --> 00:28:31,710 My dearest Chiaki 446 00:28:32,830 --> 00:28:37,960 Let's take a walk together quietly 447 00:28:38,630 --> 00:28:46,510 Let me hold the sleeve of your Yukata 448 00:28:47,180 --> 00:28:55,190 And tell you a fairy tale 449 00:29:00,360 --> 00:29:06,070 But you're looking away 450 00:29:06,490 --> 00:29:14,500 Watching only fireflies 451 00:29:20,460 --> 00:29:25,140 My dearest Chiaki 452 00:29:25,680 --> 00:29:30,930 At dusk of the early summer 453 00:29:31,480 --> 00:29:36,440 Putting my arm around your shoulder 454 00:29:37,110 --> 00:29:42,070 I never feel lonely 455 00:29:42,650 --> 00:29:47,910 Nothing makes me lonely 456 00:29:48,580 --> 00:29:49,045 I never 457 00:29:49,080 --> 00:29:52,480 Dear Satoru, I am very sorry, 458 00:29:52,515 --> 00:29:53,580 Feel sad 459 00:29:54,020 --> 00:29:58,520 but I'm not the ideal woman that you imagine I am. 460 00:29:58,555 --> 00:29:59,420 Nothing makes me sad 461 00:30:15,240 --> 00:30:19,745 Satoru, know that I think of it. 462 00:30:19,780 --> 00:30:22,310 Those letters were letters for the future. 463 00:30:25,420 --> 00:30:29,790 Your 13 letters were filled with clear yet eternal words. 464 00:30:32,430 --> 00:30:35,090 They were telling me to remember you in your youth. 465 00:30:37,460 --> 00:30:41,170 Perhaps I was being tasked to serve as your time capsule. 466 00:30:44,610 --> 00:30:46,000 Here you go! 467 00:30:46,010 --> 00:30:47,840 - Ah, just in time. - Thank you. 468 00:30:47,875 --> 00:30:49,110 - Yours. - Thanks. 469 00:30:51,480 --> 00:30:53,550 It was difficult to see him heartbroken. 470 00:30:54,680 --> 00:30:57,550 And, Kurosawa, what you said 471 00:30:57,585 --> 00:31:00,385 to him was unnecessary. 472 00:31:00,420 --> 00:31:02,855 Oh, yeah, I felt bad about that. 473 00:31:02,890 --> 00:31:05,255 I just stoked his competitive fire 474 00:31:05,290 --> 00:31:07,725 by telling him you're not really a law student 475 00:31:07,760 --> 00:31:10,160 if you don't even try to take the bar exam. 476 00:31:11,230 --> 00:31:12,260 Imagine my surprise 477 00:31:13,800 --> 00:31:16,400 when he suddenly started studying for the exam really hard 478 00:31:16,435 --> 00:31:18,200 because of what I said. 479 00:31:18,210 --> 00:31:20,505 Yeah, I remember that, even then, 480 00:31:20,540 --> 00:31:23,540 he was trying to find the right path for himself. 481 00:31:23,575 --> 00:31:24,745 And it really seemed 482 00:31:24,780 --> 00:31:27,350 like college classes were not a challenge. 483 00:31:27,385 --> 00:31:29,885 According to Karl Popper, and I quote: 484 00:31:29,920 --> 00:31:32,450 Closed societies believe in the unprovable, 485 00:31:32,485 --> 00:31:34,155 like gods and the afterlife. 486 00:31:34,190 --> 00:31:37,175 The society that's free from superstition 487 00:31:37,210 --> 00:31:40,160 and believes in science is an open society. 488 00:31:44,370 --> 00:31:46,230 A theory from the empirical sciences- 489 00:31:46,265 --> 00:31:48,530 What's the matter? 490 00:31:48,540 --> 00:31:49,400 Oh, nothing. 491 00:31:51,240 --> 00:31:54,075 Do you think that it's acceptable to be teaching 492 00:31:54,110 --> 00:31:57,880 about atheist theory and philosophy at a university level? 493 00:31:59,410 --> 00:32:01,210 Well, I'm a Christian myself. 494 00:32:02,020 --> 00:32:03,715 But to be honest, 495 00:32:03,750 --> 00:32:05,550 I don't get this whole afterlife. 496 00:32:07,550 --> 00:32:08,450 I see. 497 00:32:10,120 --> 00:32:12,930 There might not be any professor I can learn from here. 498 00:32:28,110 --> 00:32:33,120 Mock Bar Exam Top student in April: Satoru Ichijo 499 00:32:34,200 --> 00:32:37,240 Mock Bar Exam Top student in May: Satoru Ichijo 500 00:32:38,330 --> 00:32:41,870 Mock Bar Exam Top student in June: Satoru Ichijo 501 00:32:41,620 --> 00:32:44,890 You got top score on the exam six times in a row. 502 00:32:44,925 --> 00:32:46,120 Yeah. 503 00:32:46,130 --> 00:32:47,895 I passed the short answer part easily, 504 00:32:47,930 --> 00:32:52,000 but then I criticized the existing law in my essay. 505 00:32:52,035 --> 00:32:53,735 - You did that again? - Huh? 506 00:32:53,770 --> 00:32:55,670 What did we tell you about doing that on exams? 507 00:32:55,705 --> 00:32:57,165 You know you're gonna fail 508 00:32:57,200 --> 00:33:00,210 when you criticize existing law on the exam like that. 509 00:33:00,245 --> 00:33:02,940 Though I didn't pass the essay part, either. 510 00:33:04,410 --> 00:33:06,875 It's just that I can't help myself 511 00:33:06,910 --> 00:33:10,220 but to point out what is ideologically wrong. 512 00:33:12,690 --> 00:33:15,520 So what are you going to do now? 513 00:33:16,620 --> 00:33:18,355 You want to be a professor. 514 00:33:18,390 --> 00:33:21,025 You should continue here at the lab. 515 00:33:21,060 --> 00:33:23,360 But you've read like 1,400 books. 516 00:33:23,395 --> 00:33:25,660 Are you okay not staying here? 517 00:33:27,000 --> 00:33:29,670 Political science and jurisprudence can't teach us 518 00:33:29,705 --> 00:33:31,240 what's right and what's wrong. 519 00:33:32,340 --> 00:33:36,375 I'd rather unify all the different philosophies 520 00:33:36,410 --> 00:33:40,410 and create a new ideology that will last forever. 521 00:33:43,620 --> 00:33:45,180 Not sure what you mean, 522 00:33:46,490 --> 00:33:48,190 but it doesn't sound you're lookin' to land a job, 523 00:33:48,225 --> 00:33:50,155 at least not right away. 524 00:33:50,190 --> 00:33:52,060 But you are going to work somewhere, aren't you? 525 00:33:52,095 --> 00:33:53,495 Mm-hmm. 526 00:33:53,530 --> 00:33:56,930 For starters, I'm gonna look for a job near my house. 527 00:33:57,730 --> 00:33:59,460 - What? - Huh? 528 00:33:59,470 --> 00:34:00,865 Remember how worried we were 529 00:34:00,900 --> 00:34:02,300 when he said he was joining a trading company? 530 00:34:02,335 --> 00:34:03,535 - That's right. - Oh, yeah! 531 00:34:03,570 --> 00:34:05,370 And he doesn't even drink or play mahjong. 532 00:34:05,405 --> 00:34:06,775 With the professor's referral, 533 00:34:06,810 --> 00:34:09,340 he could've been at the Maicho paper or Bank of Japan. 534 00:34:09,375 --> 00:34:10,280 - Ah! - Such a waste! 535 00:34:10,315 --> 00:34:11,745 Didn't he say, 536 00:34:11,780 --> 00:34:13,950 "I want to test myself by starting out from zero?" 537 00:34:13,985 --> 00:34:15,310 Yeah. 538 00:34:15,320 --> 00:34:16,845 Well, I guess he did really. 539 00:34:16,880 --> 00:34:18,720 In the end, it looks like everything happened 540 00:34:18,755 --> 00:34:20,350 just the way it was supposed to. 541 00:34:20,385 --> 00:34:21,785 With a law degree. 542 00:34:21,820 --> 00:34:24,820 Mr. Ichijo started working for the Toho Trading Company, 543 00:34:24,830 --> 00:34:27,990 only to leave at age 30 to establish Taiyoukai. 544 00:34:29,400 --> 00:34:32,100 I'm less than optimistic about our future. 545 00:34:32,135 --> 00:34:33,000 Yes. 546 00:34:34,370 --> 00:34:37,300 If only he was still here to get us through this. 547 00:34:37,335 --> 00:34:39,370 Hmm? Him, huh? 548 00:34:40,840 --> 00:34:41,925 What's done is done. 549 00:34:41,960 --> 00:34:43,010 Nothing we can do. 550 00:34:44,140 --> 00:34:46,750 I should've paid better attention. 551 00:34:46,785 --> 00:34:48,080 Me as well. 552 00:34:50,750 --> 00:34:52,285 I'm just as guilty. 553 00:34:52,320 --> 00:34:53,880 I'm the one who insisted that we absolutely had to hire him. 554 00:34:53,890 --> 00:34:55,450 I feel exactly the same. 555 00:34:58,530 --> 00:34:59,925 At his job interview, 556 00:34:59,960 --> 00:35:03,500 I tested his patience by speaking way too harshly to him. 557 00:35:04,670 --> 00:35:06,230 But he didn't even flinch. 558 00:35:07,570 --> 00:35:08,935 Look at you. 559 00:35:08,970 --> 00:35:10,805 You're the public servant type. 560 00:35:10,840 --> 00:35:13,270 You're not suited to work for a trading house. 561 00:35:14,610 --> 00:35:17,080 You rarely come across a young man 562 00:35:17,115 --> 00:35:18,675 as tough as he was. 563 00:35:18,710 --> 00:35:21,050 I take it that's why you called upon me 564 00:35:21,085 --> 00:35:22,550 to recruit him personally, huh? 565 00:35:23,980 --> 00:35:26,020 At that time, he was... 566 00:35:31,230 --> 00:35:32,260 Mr. Goto. 567 00:35:37,800 --> 00:35:41,030 Why the pinstripes? 568 00:35:44,740 --> 00:35:46,300 I really like it. 569 00:35:46,310 --> 00:35:48,810 Oh, so you are Satoru Ichijo? 570 00:35:50,210 --> 00:35:52,810 We are actually looking for unique individuals like you. 571 00:35:54,050 --> 00:35:56,350 It might sound unusual for a Tomei graduate 572 00:35:56,385 --> 00:35:58,615 with a law degree to be a trader, 573 00:35:58,650 --> 00:36:01,720 but you see, I graduated from Tomei like you. 574 00:36:04,120 --> 00:36:07,890 Then tell me, why did you decide to work here? 575 00:36:07,900 --> 00:36:09,830 Weren't you offered other professional choices, 576 00:36:09,865 --> 00:36:11,065 like banking maybe? 577 00:36:11,100 --> 00:36:12,765 Mr. Ichijo, that's no way 578 00:36:12,800 --> 00:36:14,070 - to speak to a- - Ah, it's all right. 579 00:36:14,105 --> 00:36:14,970 Ah. 580 00:36:15,900 --> 00:36:17,670 Why did I choose to work here? 581 00:36:19,610 --> 00:36:21,940 Banking is mentally stimulating. 582 00:36:21,975 --> 00:36:23,505 That's for sure. 583 00:36:23,540 --> 00:36:24,975 But trading's more than that. 584 00:36:25,010 --> 00:36:28,710 It's also stimulating, but you can dream big. 585 00:36:29,580 --> 00:36:30,480 Dream big? 586 00:36:32,750 --> 00:36:35,090 Obviously, you're intelligent. 587 00:36:35,125 --> 00:36:36,872 But at the same time, 588 00:36:36,907 --> 00:36:38,620 you're a dreamer. 589 00:36:39,930 --> 00:36:43,600 Someone like you should come work in trading. 590 00:36:45,730 --> 00:36:48,830 Intelligent and a dreamer. 591 00:36:51,000 --> 00:36:51,900 Hmm? 592 00:36:53,670 --> 00:36:57,005 Ichijo, we'd be honored 593 00:36:57,040 --> 00:36:59,180 to have your talents at our company. 594 00:37:01,380 --> 00:37:05,880 Mr. Goto, please, you don't have to do that. 595 00:37:41,220 --> 00:37:43,630 Happiness Essays by Carl Hilty 596 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 I want to be a thinker, after all. 597 00:37:51,930 --> 00:37:54,265 With graduation drawing near, 598 00:37:54,300 --> 00:37:56,600 I could feel my passion growing. 599 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Ooh, ooh, ooh! 600 00:38:05,810 --> 00:38:09,710 Ooh! 601 00:38:13,890 --> 00:38:14,790 All right. 602 00:38:16,920 --> 00:38:19,120 Got a good haul today, didn't we? 603 00:38:22,630 --> 00:38:24,730 Satoru, what's wrong? 604 00:38:33,710 --> 00:38:38,780 The life of a fish is fragile or transient. 605 00:38:52,930 --> 00:38:56,800 I should look back on my life and reflect on that. 606 00:38:59,900 --> 00:39:01,135 When I read your paper, 607 00:39:01,170 --> 00:39:02,565 it gave me such a headache. 608 00:39:02,600 --> 00:39:04,940 Yeah, I guess it's a little difficult for you guys. 609 00:39:09,080 --> 00:39:11,740 Mom must be relieved and happy if you're around. 610 00:39:14,280 --> 00:39:16,920 Seriously, you need to look after Mom more, 611 00:39:16,955 --> 00:39:18,280 while I'm away. 612 00:39:18,290 --> 00:39:19,550 Your school's nearby. 613 00:39:20,920 --> 00:39:22,950 Oh, oh, yeah, sorry. 614 00:39:25,790 --> 00:39:26,995 Why did I say things 615 00:39:27,030 --> 00:39:29,030 that hurt other people's feelings? 616 00:39:30,730 --> 00:39:34,270 When did I throw away their acts of kindness? 617 00:39:35,970 --> 00:39:38,200 Where does this selfishness come from? 618 00:39:41,270 --> 00:39:44,410 God forbid, if anything happens to your father, 619 00:39:44,445 --> 00:39:46,240 I want you to know this. 620 00:39:47,350 --> 00:39:49,410 Don't worry about us. 621 00:39:49,420 --> 00:39:51,180 We'll be just fine, okay? 622 00:39:52,290 --> 00:39:55,325 If you wanna study, you can work part-time 623 00:39:55,360 --> 00:39:58,360 and still be able to go to graduate school. 624 00:39:58,395 --> 00:40:00,690 Satoru is a really good guy. 625 00:40:00,725 --> 00:40:02,095 He's just super honest 626 00:40:02,130 --> 00:40:03,560 - and straightforward. - Uh-huh. 627 00:40:03,595 --> 00:40:05,060 So pretty please. 628 00:40:05,070 --> 00:40:08,200 Could you please answer his letters, just once? 629 00:40:08,235 --> 00:40:11,970 Father, Mother, my friends, 630 00:40:13,910 --> 00:40:16,340 I've been given so much in my life, 631 00:40:20,880 --> 00:40:24,380 but all I was focused on was my own success. 632 00:40:26,490 --> 00:40:28,850 When did I ever cast aside my needs, 633 00:40:28,860 --> 00:40:32,320 and just how much have I ever devoted myself to others? 634 00:40:37,200 --> 00:40:40,030 Once more, want to restart, 635 00:40:41,740 --> 00:40:43,470 want to be reborn. 636 00:40:53,250 --> 00:40:57,280 I can say that that was when I experienced my first death. 637 00:40:59,220 --> 00:41:01,890 It meant that I had to bury my false self. 638 00:41:08,590 --> 00:41:12,970 March 23, 1981 639 00:41:27,710 --> 00:41:30,680 Is someone trying to tell me something? 640 00:41:39,660 --> 00:41:40,560 What? 641 00:41:44,880 --> 00:41:49,880 Good news. 642 00:41:59,710 --> 00:42:00,745 Good news? 643 00:42:00,780 --> 00:42:01,850 Is it like the Gospel in Christianity? 644 00:42:09,090 --> 00:42:10,455 Who are you? 645 00:42:10,490 --> 00:42:11,460 Tell me your name. 646 00:42:18,660 --> 00:42:21,450 Nikko. 647 00:42:22,140 --> 00:42:23,030 Nikko? 648 00:42:26,410 --> 00:42:28,035 The first spirit to contact me 649 00:42:28,070 --> 00:42:32,780 by automatic writing was the monk Nichiren's disciple Nikko. 650 00:42:35,580 --> 00:42:39,580 On that day, my life was completely turned around. 651 00:42:44,290 --> 00:42:47,360 One week later, Nichiren started contacting me. 652 00:42:51,060 --> 00:42:52,295 Please tell me. 653 00:42:52,330 --> 00:42:54,230 What am I supposed to do with my life? 654 00:43:08,880 --> 00:43:14,070 Love people, nurture people, and forgive people. 655 00:43:14,105 --> 00:43:19,260 Love people, nurture people, and forgive people. 656 00:43:21,960 --> 00:43:24,495 So this means this is my mission 657 00:43:24,530 --> 00:43:27,100 and what I have to accomplish in this lifetime. 658 00:43:28,570 --> 00:43:30,035 From now on, 659 00:43:30,070 --> 00:43:34,470 you're going to prove the existence of the afterworld. 660 00:43:34,230 --> 00:43:34,435 Nichiren 661 00:43:34,470 --> 00:43:39,410 Your work will bring happiness to all people in this world. 662 00:43:45,890 --> 00:43:48,450 I do understand what you're telling me. 663 00:43:48,460 --> 00:43:53,520 But I, I'm not sure if I'm ready to do such a mission now. 664 00:43:54,660 --> 00:43:56,945 I think, at first, I need more experience 665 00:43:56,980 --> 00:43:59,230 and to establish my professional career. 666 00:44:00,170 --> 00:44:02,065 I understand. 667 00:44:02,100 --> 00:44:04,605 My task is to herald the beginning 668 00:44:04,640 --> 00:44:07,110 of your spiritual communication. 669 00:44:08,810 --> 00:44:12,880 You'll be visited by various other spirits soon. 670 00:44:22,820 --> 00:44:24,155 Socrates 671 00:44:24,190 --> 00:44:26,220 This is how I learned of my mission 672 00:44:26,230 --> 00:44:28,790 to spread the truth about the spiritual world. 673 00:44:48,050 --> 00:44:50,550 Does this mean that more than half of them are 674 00:44:50,585 --> 00:44:53,020 under the influence of evil spirits? 675 00:45:06,370 --> 00:45:08,950 You are right. 676 00:45:11,100 --> 00:45:13,600 How can they protect themselves? 677 00:45:32,430 --> 00:45:34,925 The law of the same wavelength? 678 00:45:34,960 --> 00:45:37,700 So their state of mind attracts evil spirits. 679 00:45:45,940 --> 00:45:48,170 Here you go. 680 00:45:49,510 --> 00:45:51,375 Mr. lida, is it true what they say, 681 00:45:51,410 --> 00:45:53,240 that you worked with Mr. Ichijo? 682 00:45:54,080 --> 00:45:56,245 - Yeah. - Wow. 683 00:45:56,280 --> 00:45:57,415 Were you friends, too? 684 00:45:57,450 --> 00:46:00,520 No, I was always giving him a hard time. 685 00:46:00,555 --> 00:46:01,790 But I couldn't hate him. 686 00:46:03,760 --> 00:46:06,290 No matter how harshly I treated Satoru, 687 00:46:06,290 --> 00:46:08,040 it never bothered him. 688 00:46:08,075 --> 00:46:09,790 He was as strong as steel. 689 00:46:09,800 --> 00:46:10,700 Take care of this. 690 00:46:10,735 --> 00:46:11,600 Right away. 691 00:46:14,810 --> 00:46:17,770 Exports and Foreign Exchange Div. 692 00:46:18,170 --> 00:46:21,870 Hey, you'll only make enemies reading books like this. 693 00:46:21,880 --> 00:46:24,040 Don't be cocky 'cause you're a Tomei grad. 694 00:46:25,250 --> 00:46:26,140 Sorry, sir. 695 00:46:26,370 --> 00:46:28,950 The Miracle of Mind Dynamics 696 00:46:31,820 --> 00:46:33,720 Satoru, come here! 697 00:46:33,755 --> 00:46:34,620 Yes, sir. 698 00:46:39,630 --> 00:46:41,055 What are you doing? 699 00:46:41,090 --> 00:46:43,530 You wrote $27 million instead of 27 million yen. 700 00:46:43,565 --> 00:46:44,895 Are you out of your mind? 701 00:46:44,930 --> 00:46:47,830 - Oh, so sorry. - You're in currency exchange! 702 00:46:47,865 --> 00:46:49,365 You're a Tomei graduate! 703 00:46:49,400 --> 00:46:52,700 Don't you know the difference between yen and dollars? 704 00:46:52,710 --> 00:46:54,010 I'm very sorry, sir. 705 00:46:54,045 --> 00:46:55,310 I'll fix it right away. 706 00:47:12,160 --> 00:47:13,675 Could you be slower? 707 00:47:13,710 --> 00:47:15,190 Learn to use an abacus! 708 00:47:16,130 --> 00:47:17,565 I'm sorry. 709 00:47:17,600 --> 00:47:19,560 I never learned to use an abacus in college. 710 00:47:19,570 --> 00:47:21,300 No more excuses! 711 00:47:36,320 --> 00:47:37,945 Oh, Mr. lida. 712 00:47:37,980 --> 00:47:40,550 He indeed gets crazy angry like that, 713 00:47:40,585 --> 00:47:42,585 but he said no excuses. 714 00:47:42,620 --> 00:47:44,290 Remember, he's right about that. 715 00:47:50,230 --> 00:47:51,400 Thank you very much. 716 00:47:55,000 --> 00:47:57,965 Oh, so even he had a freshman moment. 717 00:47:58,000 --> 00:48:00,970 Yeah, for the first year at least, but he learned, 718 00:48:01,005 --> 00:48:02,970 so quickly he surprised everybody. 719 00:48:14,810 --> 00:48:17,020 If you're a man 720 00:48:17,140 --> 00:48:21,650 Even if you make an enemy 721 00:48:21,770 --> 00:48:26,280 Of the whole world 722 00:48:26,400 --> 00:48:29,265 There're times 723 00:48:29,300 --> 00:48:32,645 Hello, it's Satoru. 724 00:48:31,140 --> 00:48:33,270 Your message, I received it. 725 00:48:33,305 --> 00:48:34,435 Yes. 726 00:48:34,470 --> 00:48:35,970 Thank you. 727 00:48:35,980 --> 00:48:39,810 Satoru, did you finish that document for me? 728 00:48:39,845 --> 00:48:40,710 Yes. 729 00:48:45,130 --> 00:48:45,915 There's 730 00:48:45,950 --> 00:48:47,020 Here you go. 731 00:48:47,055 --> 00:48:49,510 Nobody 732 00:48:49,630 --> 00:48:57,640 You can count on 733 00:48:58,360 --> 00:48:59,900 Make it simpler. 734 00:48:59,935 --> 00:49:00,560 Because 735 00:49:00,850 --> 00:49:03,310 This world might 736 00:49:03,070 --> 00:49:03,345 Right away. 737 00:49:03,440 --> 00:49:07,690 Turn against you 738 00:49:08,070 --> 00:49:12,530 And deny 739 00:49:12,660 --> 00:49:14,975 Everything 740 00:49:15,010 --> 00:49:16,780 Hello, foreign exchange division. 741 00:49:16,815 --> 00:49:19,615 About you 742 00:49:19,650 --> 00:49:20,990 Yes, thank you very much. 743 00:49:24,500 --> 00:49:28,960 At that moment 744 00:49:29,090 --> 00:49:30,550 How do you fight your way? 745 00:49:30,630 --> 00:49:33,510 Toho Company Co., Ltd. First Kashiwa Dorm 746 00:49:33,640 --> 00:49:37,760 Faith is 747 00:49:38,640 --> 00:49:42,600 Mother Teresa visits Japan. Unseen 748 00:49:42,690 --> 00:49:47,730 Trading and a Letter of Credit Love is easily broken 749 00:49:47,980 --> 00:49:55,990 Dream is fragile, but still... 750 00:49:59,200 --> 00:50:03,920 You have to go the distance 751 00:50:04,040 --> 00:50:04,920 If you're a man, fight it out 752 00:50:05,000 --> 00:50:09,420 Sage Ninomiya's Evening Talks 753 00:50:13,260 --> 00:50:16,680 You must not lose 754 00:50:16,760 --> 00:50:17,760 Operation Manual: I. General Theory 755 00:50:17,850 --> 00:50:22,810 Because you have a mission 756 00:50:22,940 --> 00:50:26,520 There must be someone 757 00:50:26,120 --> 00:50:26,555 You did this? 758 00:50:27,250 --> 00:50:27,970 What is it? 759 00:50:28,005 --> 00:50:28,655 Who believes, 760 00:50:28,690 --> 00:50:30,860 I made an operation manual on foreign exchange. 761 00:50:30,895 --> 00:50:37,660 Supports, and loves you forever 762 00:50:32,460 --> 00:50:34,695 This should make it clear to anyone 763 00:50:34,730 --> 00:50:37,160 who needs to know how our business works. 764 00:50:38,800 --> 00:50:42,110 Hey, take a look at this. 765 00:50:42,145 --> 00:50:43,542 Somewhere in the universe 766 00:50:43,577 --> 00:50:44,940 You've mastered it already? 767 00:50:44,975 --> 00:50:46,135 Yes. 768 00:50:46,170 --> 00:50:47,740 It was for my own sake as well. 769 00:50:48,250 --> 00:50:51,530 But if you're a man... 770 00:50:51,565 --> 00:50:54,775 That surprised me. 771 00:50:54,810 --> 00:50:57,010 It was simple and easy to understand. 772 00:50:57,020 --> 00:50:58,980 He had written a manual explaining everyone's job 773 00:50:58,990 --> 00:51:00,315 in the department. 774 00:51:00,350 --> 00:51:03,705 So he was highly competent after all. 775 00:51:03,740 --> 00:51:07,025 What about that special ability he has? 776 00:51:07,060 --> 00:51:10,795 Well, there were rumors he was conducting exorcisms 777 00:51:10,830 --> 00:51:13,830 on days off, but it didn't interfere with his work here. 778 00:51:15,270 --> 00:51:17,535 I never thought that he'd beat me 779 00:51:17,570 --> 00:51:19,800 in the trading business examination, 780 00:51:19,810 --> 00:51:21,940 and I'd lose my chance to go to New York. 781 00:51:23,840 --> 00:51:24,740 Yes. 782 00:51:26,180 --> 00:51:28,080 The office was a tough environment for me, 783 00:51:28,115 --> 00:51:30,010 because I had psychic abilities. 784 00:51:46,170 --> 00:51:47,300 How many times do you have 785 00:51:47,335 --> 00:51:48,395 to make the same mistakes? 786 00:51:48,430 --> 00:51:49,900 - I'm really sorry, sir. - Hey, you moron! 787 00:51:49,935 --> 00:51:51,105 Don't sorry me. 788 00:51:51,140 --> 00:51:52,100 - You stupid now? - I asked you 789 00:51:52,110 --> 00:51:53,235 when are you gonna get it done? 790 00:51:53,270 --> 00:51:54,310 - Tell him to get goin! - No apologies! 791 00:51:54,345 --> 00:51:55,405 - Right now! - Right now! 792 00:51:55,440 --> 00:51:56,940 - Hey, did you hear me? - Now I said! 793 00:51:56,975 --> 00:51:58,640 You idiot! 794 00:52:09,120 --> 00:52:10,450 That's awful. 795 00:52:33,910 --> 00:52:36,280 Oh divine spirits in heaven, 796 00:52:36,315 --> 00:52:37,950 give me the light. 797 00:53:13,150 --> 00:53:14,650 Nichiren 798 00:53:14,770 --> 00:53:14,915 Goddess Amaterasu 799 00:53:14,950 --> 00:53:17,420 You are clearly different beings. 800 00:53:17,420 --> 00:53:19,690 And what each of you tells me is consistent. 801 00:53:21,490 --> 00:53:24,760 So there's no question that the spirit world really exists. 802 00:53:26,530 --> 00:53:28,830 But who would believe me if I tried 803 00:53:28,865 --> 00:53:30,670 to tell the world about this? 804 00:53:35,750 --> 00:53:35,905 Nichiren 805 00:53:35,940 --> 00:53:38,545 There's no better time than right now 806 00:53:38,580 --> 00:53:41,410 for you to teach the whole world the truth. 807 00:53:49,060 --> 00:53:52,720 So you said there were different spirits coming 808 00:53:52,730 --> 00:53:53,755 to visit you. 809 00:53:53,790 --> 00:53:55,830 Is it still going on? 810 00:53:55,865 --> 00:53:56,860 Yes, it is. 811 00:53:58,000 --> 00:54:00,600 But in this world, I'm a very busy businessman. 812 00:54:01,730 --> 00:54:04,700 But they keep talking to me, regardless of that. 813 00:54:04,735 --> 00:54:05,900 Amazing. 814 00:54:07,810 --> 00:54:10,175 It must be tough for you, working there, 815 00:54:10,210 --> 00:54:14,250 when you're so spiritually sensitive, you know. 816 00:54:15,480 --> 00:54:17,210 You really are a trooper. 817 00:54:17,220 --> 00:54:19,550 Hmm, thanks, Father. 818 00:54:22,090 --> 00:54:23,485 Oh. 819 00:54:23,520 --> 00:54:25,990 We have been having conversations 820 00:54:26,025 --> 00:54:27,555 through automatic writing. 821 00:54:27,590 --> 00:54:30,130 But I wonder if these spirits could use my lips 822 00:54:30,165 --> 00:54:32,230 to speak and tell what they think. 823 00:54:32,265 --> 00:54:34,095 Wow, really? 824 00:54:34,130 --> 00:54:38,840 So are there any spirits visiting with you today? 825 00:54:38,875 --> 00:54:40,405 Mm-hmm. 826 00:54:40,440 --> 00:54:42,270 But it might be hard believing me. 827 00:54:44,280 --> 00:54:46,640 You see, it's Jesus Christ who's here today. 828 00:54:54,620 --> 00:54:57,485 Before I gain the spiritual power, 829 00:54:57,520 --> 00:55:01,090 I didn't go under a waterfall or ever go in a cave. 830 00:55:02,600 --> 00:55:04,060 I only did one thing. 831 00:55:05,830 --> 00:55:07,295 I looked within and tried 832 00:55:07,330 --> 00:55:09,300 to correct the mistakes in my mind. 833 00:55:13,770 --> 00:55:17,150 Toho Company Co., Ltd. First Kashiwa Dorm 834 00:55:24,580 --> 00:55:26,520 Satoru, can I sit here? 835 00:55:27,590 --> 00:55:28,490 Of course. 836 00:55:38,400 --> 00:55:41,200 Recently, my shoulders feel really heavy. 837 00:55:42,000 --> 00:55:44,200 Am I possessed or something? 838 00:55:46,240 --> 00:55:47,405 What? 839 00:55:47,440 --> 00:55:49,470 I'm more spiritual than the others. 840 00:55:51,410 --> 00:55:53,310 Suffer! Suffer! 841 00:55:56,650 --> 00:55:57,945 You're right. 842 00:55:57,980 --> 00:55:59,220 You may be possessed. 843 00:56:00,190 --> 00:56:02,155 I knew it. 844 00:56:02,190 --> 00:56:04,090 Can you see it now? 845 00:56:06,090 --> 00:56:07,355 Suffer! 846 00:56:07,390 --> 00:56:08,690 Do you think that it can be removed? 847 00:56:08,725 --> 00:56:10,195 Hmm? 848 00:56:10,230 --> 00:56:11,860 I can try to exorcize it. 849 00:56:12,900 --> 00:56:14,570 I think that'll make it go away. 850 00:56:16,240 --> 00:56:18,700 But to keep the evil spirit from returning, 851 00:56:18,735 --> 00:56:21,710 you must tune in to God with your mind 852 00:56:21,745 --> 00:56:23,405 and start living positively. 853 00:56:23,440 --> 00:56:25,380 It's the only way it won't come back. 854 00:56:26,410 --> 00:56:27,280 I got it. 855 00:56:28,750 --> 00:56:29,810 I promise. 856 00:56:29,820 --> 00:56:31,350 I won't tell anyone. 857 00:56:31,385 --> 00:56:32,880 Get rid of it, please. 858 00:56:34,220 --> 00:56:35,490 Mm. 859 00:56:43,030 --> 00:56:44,860 Evil spirit who possesses this man, 860 00:56:47,230 --> 00:56:49,400 I command you to leave his body right now. 861 00:57:02,080 --> 00:57:03,710 It feels so much lighter now. 862 00:57:05,850 --> 00:57:07,420 Thank you, Satoru. 863 00:57:08,250 --> 00:57:09,150 Satoru. 864 00:57:12,730 --> 00:57:16,560 In July 1981, my subconscious opened up, 865 00:57:18,460 --> 00:57:22,000 and then Buddha spoke sternly and passionately 866 00:57:22,035 --> 00:57:24,170 about my mission to spread the truth. 867 00:57:25,370 --> 00:57:27,975 You're the Buddha reborn. 868 00:57:28,010 --> 00:57:32,110 Your mission is to save all people by spreading the truth. 869 00:57:32,145 --> 00:57:33,075 Buddha 870 00:57:33,110 --> 00:57:35,375 Unify all religions on earth, 871 00:57:35,410 --> 00:57:38,385 to establish a new world religion 872 00:57:38,420 --> 00:57:41,490 and open a path to a new civilization. 873 00:57:44,320 --> 00:57:46,890 If that's my mission, it's incredible. 874 00:57:47,830 --> 00:57:49,790 But the way that I am now, 875 00:57:49,800 --> 00:57:52,230 I don't have the experience and life-training 876 00:57:52,265 --> 00:57:54,832 to teach and guide others. 877 00:57:54,867 --> 00:57:57,365 Besides that, I need more time 878 00:57:57,400 --> 00:57:59,800 to deepen my understanding of the spirit world. 879 00:58:02,580 --> 00:58:05,745 But despite my inner conflicts, 880 00:58:05,780 --> 00:58:08,750 my life was about to take an unexpected turn. 881 00:58:13,750 --> 00:58:14,985 To New York? 882 00:58:15,020 --> 00:58:18,920 Yes, just for a year as a trainee. 883 00:58:18,955 --> 00:58:21,225 Congratulations. 884 00:58:21,260 --> 00:58:23,290 On the trading business exam, 885 00:58:23,300 --> 00:58:26,430 you had the highest score in the finance section. 886 00:58:27,830 --> 00:58:31,200 So now you'll learn about finance, internationally. 887 00:58:37,310 --> 00:58:40,740 Mr. Ichijo, congratulations on your move to New York. 888 00:58:40,750 --> 00:58:41,680 Thank you. 889 00:58:43,480 --> 00:58:46,180 - This is so great. - Congratulations. 890 00:58:46,190 --> 00:58:49,990 All right, time for a toast to Satoru's move to New York. 891 00:58:53,190 --> 00:58:54,275 Cheers. 892 00:58:54,310 --> 00:58:55,360 Cheers! 893 00:59:00,200 --> 00:59:02,030 Congratulations. 894 00:59:02,065 --> 00:59:03,165 Way to go. 895 00:59:03,200 --> 00:59:04,000 - Congratulations. - Well done! 896 00:59:07,440 --> 00:59:08,435 Thanks. 897 00:59:08,470 --> 00:59:09,810 It looks great. 898 00:59:11,380 --> 00:59:12,775 I didn't think you'd beat me 899 00:59:12,810 --> 00:59:15,295 in the trading business examination. 900 00:59:15,330 --> 00:59:17,825 So tell me, while you're in New York, 901 00:59:17,860 --> 00:59:20,320 will you continue doing exorcisms? 902 00:59:20,355 --> 00:59:21,115 Huh? 903 00:59:21,150 --> 00:59:23,350 Don't play stupid now. 904 00:59:23,360 --> 00:59:24,890 Do you really think you're going to be able 905 00:59:24,925 --> 00:59:27,390 to work as a trainee there? 906 00:59:27,425 --> 00:59:28,655 It isn't over. 907 00:59:28,690 --> 00:59:30,460 I haven't given up on this yet. 908 00:59:34,770 --> 00:59:35,670 Now what? 909 00:59:37,740 --> 00:59:38,940 Uh, hey. 910 00:59:41,770 --> 00:59:42,740 Mr. lida, 911 00:59:44,040 --> 00:59:46,880 it's just that I've never been overseas. 912 00:59:46,915 --> 00:59:48,715 Really? That right? 913 00:59:48,750 --> 00:59:51,620 And somehow, I was the one chosen 914 00:59:51,655 --> 00:59:53,580 to take the job in New York. 915 00:59:53,590 --> 00:59:55,950 You're right. Am I really able to do it? 916 00:59:55,960 --> 00:59:58,285 Seriously, you kidding? 917 00:59:58,320 --> 01:00:00,760 I have never heard of a business trader crying 918 01:00:00,795 --> 01:00:01,930 over being sent to New York. 919 01:00:01,965 --> 01:00:03,795 - Stop it. - Listen! 920 01:00:03,830 --> 01:00:05,125 When you get sent to New York, 921 01:00:05,160 --> 01:00:07,800 it means the company put you on the fast track. 922 01:00:07,835 --> 01:00:09,195 You get promoted earlier, 923 01:00:09,230 --> 01:00:12,000 one year for London, two for New York, if... 924 01:00:12,840 --> 01:00:13,740 Oh, wait. 925 01:00:14,570 --> 01:00:15,510 Don't tell me. 926 01:00:16,340 --> 01:00:17,610 You didn't know? 927 01:00:19,110 --> 01:00:20,010 Huh? 928 01:00:22,880 --> 01:00:23,780 Hey! 929 01:00:24,780 --> 01:00:27,920 Aren't you friends with Timmy? 930 01:00:27,955 --> 01:00:29,272 Timmy? 931 01:00:29,307 --> 01:00:30,590 Satoru. 932 01:00:31,620 --> 01:00:33,125 Oh, yes. 933 01:00:33,160 --> 01:00:38,230 I never thought that that would ever happen. 934 01:00:38,960 --> 01:00:40,760 I said all those rude things to him. 935 01:00:43,600 --> 01:00:49,900 New York, 1982 936 01:01:00,050 --> 01:01:01,080 Understood. 937 01:01:13,370 --> 01:01:14,835 Hello. 938 01:01:14,870 --> 01:01:17,735 Hi, what was the buying rate this morning? 939 01:01:17,770 --> 01:01:21,300 I just need to make sure to hedge the exchange risks. 940 01:01:21,310 --> 01:01:22,505 Pardon? 941 01:01:22,540 --> 01:01:23,470 Any English speakers? 942 01:01:23,480 --> 01:01:25,840 Satoru, it's okay. I got it. 943 01:01:30,750 --> 01:01:31,620 Hey, Timmy! 944 01:01:33,190 --> 01:01:36,785 You went to Tomei, and you can't even speak English? 945 01:01:36,820 --> 01:01:39,120 Test scores don't mean anything if you can't speak English. 946 01:01:39,155 --> 01:01:41,830 What the hell am I supposed to do with you? 947 01:01:41,865 --> 01:01:42,730 I'm sorry. 948 01:01:49,400 --> 01:01:50,930 Hello. 949 01:01:50,940 --> 01:01:54,240 Hello, I'm Tom, the loan officer from New York Bank. 950 01:01:54,275 --> 01:01:55,605 Can I talk to Mr. Tomonaga 951 01:01:55,640 --> 01:01:57,475 about the deal we made the other day? 952 01:01:57,510 --> 01:01:59,410 Is there anyone who can speak to me about- 953 01:01:59,445 --> 01:02:00,280 I can. 954 01:02:01,150 --> 01:02:03,210 I'm in charge of finance here. 955 01:02:03,220 --> 01:02:04,510 How can I help you today? 956 01:02:06,520 --> 01:02:08,690 That's how my battle in New York started. 957 01:02:08,725 --> 01:02:09,590 Uh-huh. 958 01:02:11,890 --> 01:02:18,030 Ah ha ha Ah ha ha This is the Big Apple 959 01:02:18,280 --> 01:02:20,030 I came here 960 01:02:20,150 --> 01:02:24,450 This is the Big Apple Oh oh 961 01:02:25,070 --> 01:02:31,160 I love New York I love New York 962 01:02:31,290 --> 01:02:39,170 Because this city changed my life 963 01:02:39,550 --> 01:02:47,550 If you imagine A spotlight from the universe 964 01:02:49,600 --> 01:02:57,520 It certainly hits New York 965 01:02:57,730 --> 01:03:05,740 With eight million people Having each story to tell 966 01:03:07,620 --> 01:03:14,000 Life has ups and downs 967 01:03:14,290 --> 01:03:20,590 People from all over America 968 01:03:20,920 --> 01:03:27,260 Full of ambition to make it to the top 969 01:03:27,430 --> 01:03:29,165 Gather like 970 01:03:29,200 --> 01:03:31,340 Here you go. 971 01:03:31,375 --> 01:03:32,107 Wild animals 972 01:03:32,142 --> 01:03:32,840 Thank you. 973 01:03:34,180 --> 01:03:42,190 Keep fighting In this concrete jungle 974 01:03:42,480 --> 01:03:50,410 People from Asia, Africa Europe, and Australia 975 01:03:50,700 --> 01:03:50,825 Become New Yorkers 976 01:03:50,860 --> 01:03:53,690 All right, according to the textbook, 977 01:03:53,725 --> 01:03:55,927 please describe the process 978 01:03:55,130 --> 01:03:57,690 for starting your own business or project. 979 01:03:57,700 --> 01:04:01,230 Okay, there are five steps to launching a new venture. 980 01:04:01,230 --> 01:04:02,835 And what are the five steps? 981 01:04:02,870 --> 01:04:06,940 Uh, develop concept, uh, research market, uh, 982 01:04:06,940 --> 01:04:09,710 create business plan, obtain funding, 983 01:04:09,745 --> 01:04:10,607 If I fall, no one cares 984 01:04:10,642 --> 01:04:11,470 and put staff in place. 985 01:04:11,480 --> 01:04:12,275 - Perfect. - Thank you. 986 01:04:12,310 --> 01:04:19,900 If I give in to the pressure That's only as far as I can go 987 01:04:30,620 --> 01:04:33,490 Are you afraid of Caucasians? 988 01:04:32,430 --> 01:04:34,545 All right, both exchange rates 989 01:04:34,580 --> 01:04:35,335 Are you afraid of Harvard? 990 01:04:35,370 --> 01:04:38,395 and interest rates are interrelated to domestic monetary 991 01:04:38,430 --> 01:04:41,420 You think you can survive in this city Being afraid of them? 992 01:04:40,740 --> 01:04:44,610 Now divergencies among countries do indeed occur. 993 01:04:44,610 --> 01:04:46,445 It has to do with the policies and divestment 994 01:04:46,480 --> 01:04:51,550 in the countries' exchange rates and interest rate movement. 995 01:04:51,585 --> 01:04:52,970 By blonde Caucasian women 996 01:04:53,600 --> 01:04:56,180 Fight it out if you're a man 997 01:04:56,680 --> 01:05:04,690 Keep your heart unbreakable 998 01:05:05,360 --> 01:05:11,570 Tiger, it's your mission 999 01:05:11,990 --> 01:05:14,950 A Japanese tiger 1000 01:05:15,160 --> 01:05:18,375 Run through this city 1001 01:05:18,410 --> 01:05:21,715 Hi, this is Ichijo, returning your call. 1002 01:05:21,750 --> 01:05:23,635 Climb up to the top Of the Empire State Building 1003 01:05:23,670 --> 01:05:25,825 About your request, I've already spoken to them, 1004 01:05:25,860 --> 01:05:27,980 so don't worry, everything is under control. 1005 01:05:28,015 --> 01:05:29,582 Beat King Kong 1006 01:05:29,617 --> 01:05:31,150 Thank you. 1007 01:05:31,680 --> 01:05:33,970 Ah Ah 1008 01:05:42,070 --> 01:05:45,605 And about the issue of the shrimp situation 1009 01:05:45,640 --> 01:05:49,840 and the problem with an approved route to Japan, I- 1010 01:05:49,875 --> 01:05:51,370 Sir? 1011 01:05:51,380 --> 01:05:54,065 Currently, we're building a shrimp farm in Ecuador, 1012 01:05:54,100 --> 01:05:56,750 and we're trying to establish a trilateral trade block 1013 01:05:56,785 --> 01:05:58,320 with the U.S. on board as a buyer, 1014 01:05:58,355 --> 01:05:59,950 to sell the product to Japan. 1015 01:06:02,050 --> 01:06:04,490 Right. Next. 1016 01:06:04,525 --> 01:06:05,690 Yes. 1017 01:06:08,190 --> 01:06:10,660 Budweiser beer goes down relatively easy 1018 01:06:10,695 --> 01:06:12,865 and is popular in the U.S., 1019 01:06:12,900 --> 01:06:15,630 but it's not available in Japan yet. 1020 01:06:16,770 --> 01:06:19,005 If we streamline all the production line 1021 01:06:19,040 --> 01:06:21,125 and establish an import route to Japan, 1022 01:06:21,160 --> 01:06:23,210 we can expand the base of our customers. 1023 01:06:23,245 --> 01:06:25,940 - I'm sure of it. - So, Timmy! 1024 01:06:25,975 --> 01:06:26,840 Sir? 1025 01:06:27,910 --> 01:06:29,580 Can you drink this beer? 1026 01:06:31,050 --> 01:06:33,080 No, I don't drink. 1027 01:06:36,720 --> 01:06:38,150 In New York, 1028 01:06:38,160 --> 01:06:39,920 he was studying international finance in grad school, 1029 01:06:39,930 --> 01:06:42,790 and while working as the company's youngest finance officer, 1030 01:06:42,825 --> 01:06:44,995 he oversaw trade for a trillion yen 1031 01:06:45,030 --> 01:06:47,130 and foreign exchange for the trade block, 1032 01:06:47,165 --> 01:06:49,230 as well as the company's domestic interests. 1033 01:06:50,240 --> 01:06:52,300 Amtrak train number 69! 1034 01:06:52,335 --> 01:06:53,700 Have a good day. 1035 01:07:40,220 --> 01:07:44,100 Dear Satoru, Long time no see. We're doing well. 1036 01:07:44,230 --> 01:07:46,810 Please take care. Love, Mom. 1037 01:07:47,090 --> 01:07:47,990 Mother. 1038 01:07:51,230 --> 01:07:52,300 Thank you. 1039 01:08:00,210 --> 01:08:02,710 Do I really have a mission to spread the truth 1040 01:08:02,745 --> 01:08:04,440 to people all over the world? 1041 01:08:14,020 --> 01:08:14,765 You do. 1042 01:08:14,800 --> 01:08:15,215 Jesus Christ 1043 01:08:15,250 --> 01:08:17,190 Right now, conflicts and wars are breaking out 1044 01:08:17,225 --> 01:08:19,055 all over the globe. 1045 01:08:19,090 --> 01:08:22,090 That's why you need to tell the world, right away, 1046 01:08:22,125 --> 01:08:23,530 what true love is. 1047 01:08:38,510 --> 01:08:39,745 - Give me the bag! - No, no! 1048 01:08:39,780 --> 01:08:41,140 - Come on, I need the bag! - Stop it! 1049 01:08:41,150 --> 01:08:42,230 - Give me the bag! - Get away! 1050 01:08:42,265 --> 01:08:43,310 - Come on! - Get away from me! 1051 01:08:43,320 --> 01:08:44,670 - Hey! - Stop! 1052 01:08:44,705 --> 01:08:45,985 Let her go! 1053 01:08:46,020 --> 01:08:47,850 - Somebody, help - I'm calling the police. 1054 01:08:56,330 --> 01:08:58,130 Are you okay? 1055 01:08:58,165 --> 01:08:59,930 Thank you. 1056 01:09:02,930 --> 01:09:03,830 Satoru? 1057 01:09:05,870 --> 01:09:06,770 Chiaki? 1058 01:09:09,670 --> 01:09:12,480 Satoru, thank you for saving my life. 1059 01:09:12,515 --> 01:09:13,775 Of course. 1060 01:09:13,810 --> 01:09:15,450 I'm just glad that you're okay. 1061 01:09:17,080 --> 01:09:20,150 Um, so tell me what brings you to New York. 1062 01:09:21,420 --> 01:09:23,405 I'm here on a short-term study program, 1063 01:09:23,440 --> 01:09:25,390 to learn about the U.S. legal system. 1064 01:09:25,425 --> 01:09:27,060 Oh, interesting. 1065 01:09:29,390 --> 01:09:31,195 And why are you here? 1066 01:09:31,230 --> 01:09:35,300 Uh, I'm here as a trainee at the New York facility 1067 01:09:35,335 --> 01:09:36,835 of our trading house. 1068 01:09:36,870 --> 01:09:39,300 You ended up working in the trading business? 1069 01:09:40,740 --> 01:09:42,940 That's just so hard to believe. 1070 01:09:42,975 --> 01:09:45,680 Surprised, are you? 1071 01:09:45,715 --> 01:09:47,980 A little. 1072 01:09:50,120 --> 01:09:51,015 I'm curious. 1073 01:09:51,050 --> 01:09:52,980 Do you still write your poetry? 1074 01:09:54,550 --> 01:09:58,190 No, I haven't been able to find the time for that. 1075 01:09:59,220 --> 01:10:00,620 Oh, I see. 1076 01:10:08,500 --> 01:10:11,130 Satoru, thank you so much for tonight. 1077 01:10:11,140 --> 01:10:12,965 No, thank you. 1078 01:10:13,000 --> 01:10:15,870 We didn't really talk to each other much back in college, 1079 01:10:15,905 --> 01:10:18,470 so this is kind of our first real conversation. 1080 01:10:19,610 --> 01:10:20,510 I guess so. 1081 01:10:22,080 --> 01:10:25,950 So I'd be glad to walk you to your home, if you'd like. 1082 01:10:25,985 --> 01:10:27,580 Oh, no, that's all right. 1083 01:10:27,590 --> 01:10:29,020 Someone's coming to get me. 1084 01:10:31,290 --> 01:10:32,190 Over here! 1085 01:10:35,460 --> 01:10:38,330 Let me introduce my fiancé, Miura. 1086 01:10:40,630 --> 01:10:42,395 Satoru, it's been a while. 1087 01:10:42,430 --> 01:10:46,370 We were in the prefectural association at Tomei, remember? 1088 01:10:46,405 --> 01:10:49,075 Ah, Miura, that's right. 1089 01:10:49,110 --> 01:10:52,230 Chiaki and I are here together for a short-term program. 1090 01:10:52,265 --> 01:10:55,350 We are hoping to get married by the end of this year. 1091 01:10:57,550 --> 01:10:59,150 Well, that's great. 1092 01:10:59,185 --> 01:11:00,715 I'm happy for you. 1093 01:11:00,750 --> 01:11:02,455 My father likes him, too. 1094 01:11:02,490 --> 01:11:05,490 You see, like my father, Miura is also a judge. 1095 01:11:06,990 --> 01:11:07,960 Oh, I see. 1096 01:11:09,190 --> 01:11:10,530 Congratulations. 1097 01:11:10,565 --> 01:11:11,430 Thank you. 1098 01:11:12,800 --> 01:11:14,365 I hope you find happiness. 1099 01:11:14,400 --> 01:11:15,930 I'm sure that you will. 1100 01:11:17,870 --> 01:11:20,140 - Right, let's go. - Mm-hmm. 1101 01:11:20,175 --> 01:11:21,040 Bye. 1102 01:11:38,560 --> 01:11:42,490 Oh my dearest, it's too immature to call it love, 1103 01:11:43,660 --> 01:11:45,900 yet it's too awkward to call it friendship. 1104 01:11:48,170 --> 01:11:50,500 Our hearts are at the mercy of the wind. 1105 01:11:52,000 --> 01:11:54,400 Why don't we listen for the voices of the wind? 1106 01:12:18,230 --> 01:12:20,095 Good morning. 1107 01:12:20,130 --> 01:12:21,960 Ah, good morning. 1108 01:12:21,970 --> 01:12:23,400 Hey, Satoru, 1109 01:12:25,170 --> 01:12:28,840 you're different than the other elites from Japan, you know? 1110 01:12:29,940 --> 01:12:32,210 You're always modest. 1111 01:12:34,410 --> 01:12:36,075 - You think? - Yes. 1112 01:12:36,110 --> 01:12:38,530 I've never met anyone like you before. 1113 01:12:38,565 --> 01:12:40,950 You're fast and accurate in your work, 1114 01:12:40,985 --> 01:12:43,820 but you never show off. 1115 01:12:45,990 --> 01:12:47,690 Your American colleagues have begun 1116 01:12:47,725 --> 01:12:49,425 to notice your work ethic. 1117 01:12:49,460 --> 01:12:52,700 And it seems to me they're now feeling like they need 1118 01:12:52,735 --> 01:12:55,700 to raise the level of their work performance. 1119 01:12:57,170 --> 01:12:58,800 I'm just trying to do my best. 1120 01:13:01,270 --> 01:13:04,740 Hey, have you gotten a chance to go to Blue Note yet? 1121 01:13:07,110 --> 01:13:08,560 Hey, Ichijo! 1122 01:13:08,595 --> 01:13:10,010 Yes, sir. 1123 01:13:14,120 --> 01:13:15,350 Can you take care of this? 1124 01:13:15,385 --> 01:13:16,450 Of course. 1125 01:13:19,820 --> 01:13:22,190 Hey, about what we discussed. 1126 01:13:22,225 --> 01:13:23,990 Still workin' on it. 1127 01:13:24,000 --> 01:13:25,530 - I'm counting on you. - I'm on it. 1128 01:13:25,565 --> 01:13:27,060 - Mm-hmm. - I'm sorry to interrupt you. 1129 01:13:27,070 --> 01:13:28,400 Sir, will you stay as well? 1130 01:13:28,435 --> 01:13:29,595 Mm-hmm. 1131 01:13:29,630 --> 01:13:31,465 Are you planning to use commercial paper 1132 01:13:31,500 --> 01:13:33,870 to finance a local project here in the United States 1133 01:13:33,905 --> 01:13:36,240 without the proper approval from the Japanese bank, 1134 01:13:36,275 --> 01:13:38,570 in order to avoid the higher interest rate? 1135 01:13:38,580 --> 01:13:39,580 So what? 1136 01:13:42,080 --> 01:13:44,010 Totally unacceptable! 1137 01:13:44,020 --> 01:13:45,620 Don't we need to have head office approval 1138 01:13:45,655 --> 01:13:47,080 for this type of transaction? 1139 01:13:47,090 --> 01:13:49,490 Yes, but there's no way the head office would approve 1140 01:13:49,525 --> 01:13:51,250 of this if we asked. 1141 01:13:51,260 --> 01:13:53,560 We want to finance this project locally with Sunny Bank, 1142 01:13:53,595 --> 01:13:55,825 without bothering the head office. 1143 01:13:55,860 --> 01:13:58,630 We'll get a huge infusion of funds at a cheaper rate. 1144 01:13:58,665 --> 01:13:59,982 Ends justify the means. 1145 01:14:00,017 --> 01:14:01,265 With all due respect, 1146 01:14:01,300 --> 01:14:03,930 we need to at least speak with our main bank about this. 1147 01:14:03,940 --> 01:14:05,970 They have a branch right here in New York City. 1148 01:14:06,005 --> 01:14:08,000 If they think we've gone behind their backs, 1149 01:14:08,010 --> 01:14:09,405 they're sure to retaliate. 1150 01:14:09,440 --> 01:14:12,210 Japanese banks are inflexible and not worth the trouble. 1151 01:14:12,245 --> 01:14:14,510 The foreign banks work a lot faster. 1152 01:14:14,545 --> 01:14:15,545 We can't do this! 1153 01:14:15,580 --> 01:14:16,815 They finance us with billions. 1154 01:14:16,850 --> 01:14:18,550 If we make them lose face, by doing this, 1155 01:14:18,585 --> 01:14:20,180 our relationship will be ruined. 1156 01:14:20,190 --> 01:14:22,105 You have to look at the big picture, 1157 01:14:22,140 --> 01:14:24,020 not just see what's beneficial now. 1158 01:14:29,430 --> 01:14:30,995 Looking back now, 1159 01:14:31,030 --> 01:14:33,365 I guess he had the better judgment. 1160 01:14:33,400 --> 01:14:35,665 The head office was furious with us. 1161 01:14:35,700 --> 01:14:38,300 And I was sent back to Tokyo because of it. 1162 01:14:38,335 --> 01:14:39,765 I remember. 1163 01:14:39,800 --> 01:14:42,310 I heard that he was the only one who opposed the deal. 1164 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 One mistake will get you sent home, right away, 1165 01:14:46,275 --> 01:14:47,845 which you'd want to avoid. 1166 01:14:47,880 --> 01:14:49,410 He came back and declined the offer 1167 01:14:49,445 --> 01:14:51,050 to become a resident officer. 1168 01:14:52,120 --> 01:14:53,680 A resident officer? 1169 01:14:55,120 --> 01:14:56,990 No one has ever been offered that. 1170 01:14:58,690 --> 01:15:00,320 If you decide to take it, 1171 01:15:01,290 --> 01:15:03,060 it's five years in New York. 1172 01:15:03,860 --> 01:15:04,960 Five more years? 1173 01:15:06,330 --> 01:15:09,870 Can I afford to stay in New York for five more years? 1174 01:15:12,900 --> 01:15:13,870 What's wrong? 1175 01:15:16,570 --> 01:15:19,040 I'm honored that you've offered me this. 1176 01:15:31,420 --> 01:15:33,860 You, you turned it down? 1177 01:15:35,660 --> 01:15:38,130 Do you know it's a huge promotion when they ask you 1178 01:15:38,165 --> 01:15:40,060 to be a resident officer? 1179 01:15:40,095 --> 01:15:41,100 I know, Tina. 1180 01:15:42,670 --> 01:15:44,470 But I need to go back to Japan. 1181 01:15:46,340 --> 01:15:48,440 Is that really what you want? 1182 01:15:50,410 --> 01:15:52,070 It's okay, Tina. 1183 01:15:53,440 --> 01:15:54,610 Thanks for everything. 1184 01:15:56,110 --> 01:15:57,110 Hey, Timmy! 1185 01:15:59,050 --> 01:16:01,380 You've been such a pain in the neck over the past year, 1186 01:16:01,390 --> 01:16:03,520 but I think I understand now. 1187 01:16:04,860 --> 01:16:07,220 It's not that you're a bad person or anything like that. 1188 01:16:08,760 --> 01:16:10,330 You're just a country bumpkin. 1189 01:16:17,970 --> 01:16:19,840 It's his way of complimenting you. 1190 01:16:25,510 --> 01:16:27,340 Here, let me pin it on you. 1191 01:16:30,210 --> 01:16:31,110 Thank you. 1192 01:16:34,920 --> 01:16:38,960 Mr. Goto, congratulations, it's well-deserved. 1193 01:16:38,995 --> 01:16:40,755 Mr. Isobe, so good to see you. 1194 01:16:40,790 --> 01:16:42,540 President of Sumiyoshi Bank, right? 1195 01:16:42,575 --> 01:16:44,290 Thank you so much for coming tonight. 1196 01:16:44,300 --> 01:16:45,860 I truly appreciate your presence. 1197 01:16:45,895 --> 01:16:47,995 I'm glad to be here. 1198 01:16:48,030 --> 01:16:50,300 The Toho Company has always been a special client 1199 01:16:50,335 --> 01:16:51,330 of our bank. 1200 01:16:51,340 --> 01:16:52,400 Thank you so much. 1201 01:16:54,140 --> 01:16:58,210 Do you still remember when we gave your company loans 1202 01:16:58,245 --> 01:17:01,140 at the prime rate for the first time in history? 1203 01:17:01,150 --> 01:17:04,010 Ah, that was because of Satoru. 1204 01:17:05,650 --> 01:17:07,780 I'm sure that he's greatly missed 1205 01:17:07,790 --> 01:17:09,320 by all in your company. 1206 01:17:10,210 --> 01:17:11,130 Sumiyoshi Bank, Ningyocho Branch 1207 01:17:11,210 --> 01:17:13,825 Tokyo, 1983 1208 01:17:13,860 --> 01:17:16,195 Back in Japan, Satoru worked 1209 01:17:16,230 --> 01:17:18,590 in the finance division as a negotiator 1210 01:17:18,600 --> 01:17:20,960 in charge of 20 major banks. 1211 01:17:22,430 --> 01:17:25,035 Can we please discuss the interest rate? 1212 01:17:25,070 --> 01:17:27,640 The prime rate is what we'd like to have. 1213 01:17:29,770 --> 01:17:31,810 The prime rate, huh, really? 1214 01:17:32,840 --> 01:17:34,740 I don't think that can happen. 1215 01:17:34,750 --> 01:17:36,915 In an environment rife with variables, 1216 01:17:36,950 --> 01:17:39,580 I'm afraid most companies have exposure to risk, 1217 01:17:39,615 --> 01:17:41,015 so we can't just- 1218 01:17:41,050 --> 01:17:42,755 However, the prime rate is 1219 01:17:42,790 --> 01:17:44,690 what you offer the most creditworthy companies. 1220 01:17:44,725 --> 01:17:46,085 Isn't that right? 1221 01:17:46,120 --> 01:17:48,760 Our trading firm has sales that rank seventh in the world, 1222 01:17:48,795 --> 01:17:50,860 and we're very strong with our cash flow 1223 01:17:50,895 --> 01:17:52,865 and firm financial footing. 1224 01:17:52,900 --> 01:17:55,730 I believe we're among the most creditworthy. 1225 01:17:55,765 --> 01:17:57,770 It's all in the report in front of you. 1226 01:18:01,410 --> 01:18:05,270 While it's true the prime rate is occasionally offered 1227 01:18:05,280 --> 01:18:09,180 to a few of the most creditworthy companies in our business, 1228 01:18:09,215 --> 01:18:13,450 the truth is we only offer it to our own affiliates. 1229 01:18:13,485 --> 01:18:14,980 That doesn't make sense. 1230 01:18:14,990 --> 01:18:17,290 The prime rate is meant for blue chip companies 1231 01:18:17,325 --> 01:18:19,090 who are strong enough to borrow from banks 1232 01:18:19,125 --> 01:18:20,920 with minimal risk to you. 1233 01:18:20,930 --> 01:18:22,695 If you can offer that rate to us, 1234 01:18:22,730 --> 01:18:24,790 we'll make you the first bank of choice for all 1235 01:18:24,800 --> 01:18:27,365 - future financial needs. - That would be 1236 01:18:27,400 --> 01:18:29,895 quite unprecedented, coming here alone 1237 01:18:29,930 --> 01:18:33,070 and making a demand like that without company backing. 1238 01:18:33,910 --> 01:18:35,410 Excuse me, sir. 1239 01:18:35,445 --> 01:18:36,875 I do not lie ever. 1240 01:18:36,910 --> 01:18:38,075 On behalf of my company, 1241 01:18:38,110 --> 01:18:39,610 when I say yes, the deal's done, 1242 01:18:39,645 --> 01:18:41,112 when I say no, it's finished, 1243 01:18:41,147 --> 01:18:42,763 there are no other choices. 1244 01:18:42,798 --> 01:18:44,345 My decisions are absolute. 1245 01:18:44,380 --> 01:18:47,950 I came here with full authority to make a final decision. 1246 01:18:53,650 --> 01:18:57,190 Finance Division 1247 01:19:01,570 --> 01:19:03,100 Please excuse me, ma'am. 1248 01:19:03,135 --> 01:19:04,030 Could you tell me 1249 01:19:04,040 --> 01:19:05,170 where Mr. Ichijo's desk is? 1250 01:19:05,205 --> 01:19:06,070 Of course. 1251 01:19:06,970 --> 01:19:07,870 Right there. 1252 01:19:08,910 --> 01:19:09,810 Thank you. 1253 01:19:20,490 --> 01:19:22,455 That's the Sumiyoshi Bank branch manager. 1254 01:19:22,490 --> 01:19:25,320 The branch where all of Sumiyoshi's execs are assigned? 1255 01:19:25,355 --> 01:19:27,990 Isn't he a board member too? 1256 01:19:28,025 --> 01:19:29,395 Hello. 1257 01:19:29,430 --> 01:19:31,990 I like how you drink up that way. 1258 01:19:32,000 --> 01:19:33,565 Mr. Isobe. 1259 01:19:33,600 --> 01:19:36,500 You must be Satoru Ichijo, correct? 1260 01:19:36,535 --> 01:19:37,400 Yes. 1261 01:19:38,470 --> 01:19:39,865 I'm told my staff was unable 1262 01:19:39,900 --> 01:19:41,940 to counter your argument the other day. 1263 01:19:41,975 --> 01:19:44,110 I'm not sure what to do. 1264 01:19:45,940 --> 01:19:48,740 Mr. Isobe, as I said the other day. 1265 01:19:48,750 --> 01:19:50,380 I'm fully aware that your profits 1266 01:19:50,415 --> 01:19:52,010 from us will decline a little. 1267 01:19:52,020 --> 01:19:55,415 But we are as creditworthy as Sumiyoshi Trading, 1268 01:19:55,450 --> 01:19:58,770 your affiliate, or any company with which you do business. 1269 01:19:58,805 --> 01:20:02,090 There's no rule that says the prime rate can only be offered 1270 01:20:02,125 --> 01:20:03,895 to your affiliates. 1271 01:20:03,930 --> 01:20:06,060 You're required to post all the companies 1272 01:20:08,100 --> 01:20:10,000 that receive the prime rate from you. 1273 01:20:14,810 --> 01:20:17,170 I'm sorry to keep you waiting, Mr. Isobe. 1274 01:20:17,180 --> 01:20:18,670 How can we be of help to you? 1275 01:20:18,680 --> 01:20:19,580 I'm good. 1276 01:20:20,950 --> 01:20:24,150 I only came here to see what kind of person he is. 1277 01:20:25,350 --> 01:20:26,520 I was just leaving. 1278 01:20:26,555 --> 01:20:28,120 Ah, okay? 1279 01:20:31,690 --> 01:20:34,190 You've got a good man right there. 1280 01:20:34,225 --> 01:20:35,090 Ah. 1281 01:21:00,620 --> 01:21:03,590 Satoru, how have you been? 1282 01:21:05,420 --> 01:21:07,155 I've been visiting publishers, 1283 01:21:07,190 --> 01:21:09,530 showing them your spiritual messages. 1284 01:21:11,600 --> 01:21:14,260 But because of the content, 1285 01:21:14,270 --> 01:21:17,300 I haven't been able to find one that will publish your book. 1286 01:21:20,610 --> 01:21:24,810 They all say that with so many messages from God, 1287 01:21:24,845 --> 01:21:26,380 it's too good to be true. 1288 01:21:27,780 --> 01:21:29,580 But I'll keep doing what I can. 1289 01:21:31,350 --> 01:21:33,150 Don't get discouraged. 1290 01:21:33,185 --> 01:21:34,950 And keep working hard. 1291 01:21:39,190 --> 01:21:40,720 Love, Dad. 1292 01:22:07,920 --> 01:22:11,590 Buddha 1293 01:22:12,050 --> 01:22:15,060 The Developmental Stages of Love 1294 01:22:18,600 --> 01:22:21,190 Eisaku Isobe, Branch Manager 1295 01:22:24,440 --> 01:22:25,630 My mind's made up. 1296 01:22:27,840 --> 01:22:31,170 If we're gonna lose, let's be graceful about it. 1297 01:22:32,280 --> 01:22:34,440 We will apply the prime rate for you. 1298 01:22:35,280 --> 01:22:36,845 Thank you, sir. 1299 01:22:36,880 --> 01:22:38,810 We'll have less return from your company, 1300 01:22:38,820 --> 01:22:40,980 but I think that we can cover the loss 1301 01:22:40,990 --> 01:22:42,570 from our other contacts. 1302 01:22:42,605 --> 01:22:44,150 I'll talk to our main office 1303 01:22:44,160 --> 01:22:45,850 and get you contracts right away. 1304 01:22:46,860 --> 01:22:48,020 Thank you very much. 1305 01:22:49,190 --> 01:22:52,560 Although, what do you want in return? 1306 01:22:54,900 --> 01:22:56,930 In return, we want nothing. 1307 01:22:59,500 --> 01:23:01,300 Personally, though, I would like 1308 01:23:01,310 --> 01:23:03,370 to see you rise to great heights. 1309 01:23:04,340 --> 01:23:06,010 That's what I want from this. 1310 01:23:07,650 --> 01:23:10,950 Sumiyoshi Bank is giving us the prime rate now? 1311 01:23:10,985 --> 01:23:12,815 That has never happened before. 1312 01:23:12,850 --> 01:23:16,050 Yes, the other major trading companies, 1313 01:23:16,085 --> 01:23:19,250 well, they only get subprime rates. 1314 01:23:19,260 --> 01:23:21,720 This is highly unusual. 1315 01:23:21,730 --> 01:23:23,965 Who negotiated the deal? 1316 01:23:24,000 --> 01:23:26,165 Satoru Ichijo from finance. 1317 01:23:26,200 --> 01:23:29,000 Oh, that guy who was in New York. 1318 01:23:30,130 --> 01:23:33,600 So he got the request approved by the bank? 1319 01:23:33,635 --> 01:23:35,370 He's a real go-getter, isn't he? 1320 01:23:36,270 --> 01:23:37,770 Yes. 1321 01:23:37,780 --> 01:23:42,040 Yoshizawa got two billion from the Fujiyama Bank. 1322 01:23:42,050 --> 01:23:44,410 And he got that with interest of 6.8%. 1323 01:23:45,850 --> 01:23:49,115 But Satoru got the exact same two billion, 1324 01:23:49,150 --> 01:23:52,320 except he got 6.3% interest from the Sumiyoshi Bank. 1325 01:23:53,590 --> 01:23:57,130 That saves us 50 million yen in five years. 1326 01:23:58,900 --> 01:24:00,200 That's just exceptional. 1327 01:24:01,170 --> 01:24:03,370 Do you know his career track? 1328 01:24:03,405 --> 01:24:05,535 Yes, the executive track. 1329 01:24:05,570 --> 01:24:07,505 Next month, he goes to Nagoya branch, 1330 01:24:07,540 --> 01:24:09,670 which is like a more compact headquarters, 1331 01:24:09,705 --> 01:24:11,505 so he'll learn management there. 1332 01:24:11,540 --> 01:24:14,310 It'll be a great place for him to learn the next step. 1333 01:24:25,720 --> 01:24:28,895 In Nagoya, 1334 01:24:27,260 --> 01:24:29,690 I met the kindest people of all my days at the company. 1335 01:24:31,830 --> 01:24:33,845 But I didn't know, by a twist of fate, 1336 01:24:33,880 --> 01:24:35,665 I would end up suffering the most. 1337 01:24:35,700 --> 01:24:37,450 Toho Company Co., Ltd. Nagoya Branch 1338 01:24:40,040 --> 01:24:45,110 Mr. Satoru Ichijo, it was like you came down from heaven, 1339 01:24:45,940 --> 01:24:47,840 just to appear before me, 1340 01:24:48,810 --> 01:24:50,610 but only for a brief moment. 1341 01:24:55,650 --> 01:24:58,750 This is Miho, the branch manager's secretary. 1342 01:24:58,760 --> 01:25:01,960 I have an executive from the Owari Bank holding on the line. 1343 01:25:01,995 --> 01:25:04,090 When I told him that the manager wasn't here, 1344 01:25:04,100 --> 01:25:06,500 he asked if he could speak with you instead. 1345 01:25:06,535 --> 01:25:07,667 You can put him through. 1346 01:25:07,702 --> 01:25:08,800 Thank you very much. 1347 01:25:11,870 --> 01:25:13,070 Hello, this is Satoru. 1348 01:25:13,105 --> 01:25:13,970 Can I help you? 1349 01:25:14,770 --> 01:25:16,370 Mr. Ichijo again? 1350 01:25:16,405 --> 01:25:17,775 Yes. 1351 01:25:17,810 --> 01:25:20,910 He gets all the calls directly from bank executives. 1352 01:25:20,945 --> 01:25:22,345 It sure seems that way, right? 1353 01:25:22,380 --> 01:25:24,930 He's the elite of the elites, don't you think so? 1354 01:25:24,965 --> 01:25:27,480 You don't get to meet a single Tomei grad every day, 1355 01:25:27,490 --> 01:25:28,580 and he's good at his job. 1356 01:25:28,590 --> 01:25:30,090 What more can you ask? 1357 01:25:30,125 --> 01:25:31,350 I guess. 1358 01:25:31,360 --> 01:25:33,860 It's really just that I wouldn't like him at all 1359 01:25:33,895 --> 01:25:35,820 if he was just another money-grabbing, 1360 01:25:35,830 --> 01:25:38,130 aggressive financial toady person. 1361 01:25:39,160 --> 01:25:40,430 What do you think, Miho? 1362 01:25:41,900 --> 01:25:43,635 I don't know. 1363 01:25:43,670 --> 01:25:46,240 Well, whenever I talk to him on the telephone, 1364 01:25:46,275 --> 01:25:48,070 he seems like a nice enough guy. 1365 01:25:52,080 --> 01:25:55,640 Hey, look, it's Miss Hard-to-Get, Miho Tachibana. 1366 01:25:55,650 --> 01:25:57,015 She is something. 1367 01:25:57,050 --> 01:25:59,050 She's the one who's turned down dates 1368 01:25:59,085 --> 01:26:01,437 from just about everyone here. 1369 01:26:01,472 --> 01:26:03,755 Yeah, but she's so gorgeous. 1370 01:26:03,790 --> 01:26:06,020 Excuse me, but the deputy manager would like to see you 1371 01:26:06,055 --> 01:26:07,390 in the conference room, by the end of the day. 1372 01:26:07,425 --> 01:26:08,620 Okay, I'll see him later. 1373 01:26:08,630 --> 01:26:09,590 Have a good day. 1374 01:26:13,930 --> 01:26:16,060 Satoru, let's go eat. 1375 01:26:16,070 --> 01:26:18,135 Mr. Hinata. 1376 01:26:18,170 --> 01:26:19,715 Ryotaro Shiba, nice. 1377 01:26:19,750 --> 01:26:21,135 Ry么ma! Volume I 1378 01:26:21,170 --> 01:26:23,240 Looks like we have the same taste in books. 1379 01:26:23,275 --> 01:26:25,310 Wow, that means a lot, coming from you. 1380 01:26:25,345 --> 01:26:27,227 Thank you very much. 1381 01:26:27,262 --> 01:26:29,110 So what's goin' on? 1382 01:26:31,220 --> 01:26:32,700 I see that Miho's been coming 1383 01:26:32,735 --> 01:26:34,180 to your desk quite often lately. 1384 01:26:35,520 --> 01:26:37,685 Oh no, it's not like that. 1385 01:26:37,720 --> 01:26:40,190 She's just doing her job, paperwork. 1386 01:26:40,225 --> 01:26:42,025 Oh! 1387 01:26:42,060 --> 01:26:43,860 I wish I were young again. 1388 01:26:43,895 --> 01:26:44,827 Let's go. 1389 01:26:44,862 --> 01:26:45,760 Uh, sure. 1390 01:26:51,740 --> 01:26:53,905 While Satoru was climbing 1391 01:26:53,940 --> 01:26:56,035 up the bright career ladder, 1392 01:26:56,070 --> 01:26:59,370 things were far from glamorous here in Kawashima. 1393 01:26:59,405 --> 01:26:59,510 Spiritual Messages from Kukai 1394 01:27:12,190 --> 01:27:13,460 So, by the way, 1395 01:27:14,860 --> 01:27:18,560 I'm thinking about opening a tutoring school. 1396 01:27:18,595 --> 01:27:20,530 A tutoring school? 1397 01:27:20,565 --> 01:27:21,865 Mm-hmm. 1398 01:27:21,900 --> 01:27:23,635 And once we get our business going, 1399 01:27:23,670 --> 01:27:26,940 we'll be able to support you, and you can leave your job. 1400 01:27:26,975 --> 01:27:28,870 I mean, the one thing I was good at 1401 01:27:28,905 --> 01:27:30,075 was studying, at least. 1402 01:27:30,110 --> 01:27:31,970 So the two of you think you're ready 1403 01:27:31,980 --> 01:27:33,710 to start a new business. 1404 01:27:34,810 --> 01:27:36,215 Starting a business 1405 01:27:36,250 --> 01:27:38,450 doesn't always guarantee success, you know. 1406 01:27:42,750 --> 01:27:44,290 With this business plan, 1407 01:27:48,030 --> 01:27:49,790 you'll go bankrupt in three years. 1408 01:27:50,860 --> 01:27:51,760 Don't do it. 1409 01:27:57,310 --> 01:27:59,730 Toho Company Sept / Oct Issue '82 1410 01:28:01,240 --> 01:28:04,320 Contributed Articles 1411 01:28:08,330 --> 01:28:11,660 By Satoru Ichijo, New York Branch 1412 01:28:12,320 --> 01:28:14,480 Sharing the greatest legacy. 1413 01:28:21,230 --> 01:28:23,925 As a legacy to the next generations, 1414 01:28:23,960 --> 01:28:27,300 I may not leave them my money, business, or thoughts, 1415 01:28:28,630 --> 01:28:30,465 but I hope people will tell the story 1416 01:28:30,500 --> 01:28:34,370 of a man named Satoru Ichijo who was born in Japan 1417 01:28:34,405 --> 01:28:36,340 to serve the next generations. 1418 01:28:38,310 --> 01:28:41,340 His courageous yet graceful life became a legacy 1419 01:28:41,350 --> 01:28:42,240 for the world. 1420 01:28:43,710 --> 01:28:45,550 That's how I want to be remembered. 1421 01:28:48,390 --> 01:28:49,280 Incredible. 1422 01:28:53,220 --> 01:28:56,160 You have quite the philosophical side to you, Mr. Ichijo. 1423 01:28:56,960 --> 01:28:58,190 Huh? 1424 01:28:58,200 --> 01:28:59,495 I read your article 1425 01:28:59,530 --> 01:29:01,160 in the company newsletter, the other day, 1426 01:29:01,170 --> 01:29:03,265 which was published a while ago. 1427 01:29:03,300 --> 01:29:06,600 Oh no, I didn't know it was sent here. 1428 01:29:06,635 --> 01:29:08,940 No, I think it's amazing. 1429 01:29:08,975 --> 01:29:10,335 Hmm? 1430 01:29:10,370 --> 01:29:12,075 I'd like to make a difference in this world, 1431 01:29:12,110 --> 01:29:13,780 something meaningful to let everyone know 1432 01:29:13,815 --> 01:29:16,180 that I was here and existed. 1433 01:29:16,215 --> 01:29:17,510 Oh, is that right? 1434 01:29:20,880 --> 01:29:25,250 Actually, I'm thinking about leaving this company 1435 01:29:25,260 --> 01:29:26,960 and be independent someday. 1436 01:29:28,190 --> 01:29:29,355 Independent? 1437 01:29:29,390 --> 01:29:31,725 Yes, I used to think 1438 01:29:31,760 --> 01:29:34,300 that I would eventually find a special someone 1439 01:29:34,335 --> 01:29:36,160 that I would want to devote my life to 1440 01:29:36,170 --> 01:29:37,930 and of course get married, 1441 01:29:37,940 --> 01:29:40,270 but I can't seem to meet anyone. 1442 01:29:40,305 --> 01:29:41,500 Oh. 1443 01:29:41,510 --> 01:29:42,770 I want to move in another direction 1444 01:29:42,805 --> 01:29:45,070 and work on honing my skills. 1445 01:29:45,080 --> 01:29:48,680 Oh, please, promise me you won't tell anyone about this. 1446 01:29:48,715 --> 01:29:49,980 Oh, of course not. 1447 01:29:51,650 --> 01:29:53,315 You're really smart, talented, 1448 01:29:53,350 --> 01:29:55,385 and a person beaming with confidence. 1449 01:29:55,420 --> 01:29:58,790 I'm sure you'll be successful in whatever field you choose. 1450 01:29:59,690 --> 01:30:01,220 - Oh, you think so? - Mm. 1451 01:30:01,230 --> 01:30:03,290 Maybe I could be a journalist. 1452 01:30:03,325 --> 01:30:04,425 It would be amazing 1453 01:30:04,460 --> 01:30:05,560 to tell the world everything I've learned 1454 01:30:05,595 --> 01:30:07,100 and all that I've discovered. 1455 01:30:08,170 --> 01:30:09,430 That would be amazing. 1456 01:30:10,800 --> 01:30:14,140 But why are you telling me your dreams? 1457 01:30:16,370 --> 01:30:18,210 Oh, I'm sorry. 1458 01:30:19,940 --> 01:30:20,910 I don't know why. 1459 01:30:22,650 --> 01:30:24,410 But, for some reason, I just, 1460 01:30:24,420 --> 01:30:26,480 I just felt like telling you. 1461 01:30:27,520 --> 01:30:28,820 Oh. 1462 01:30:34,760 --> 01:30:37,230 I knew you'd come to this event, Miss Nakamura. 1463 01:30:37,265 --> 01:30:39,765 Of course. 1464 01:30:39,800 --> 01:30:43,030 What I recall, Satoru was like god himself. 1465 01:30:43,065 --> 01:30:45,502 That's how I saw him. 1466 01:30:45,537 --> 01:30:47,940 You see, back then, 1467 01:30:49,070 --> 01:30:52,410 actually, in the dorm, I was bullied a lot. 1468 01:30:52,445 --> 01:30:53,640 Look what you did! 1469 01:30:57,480 --> 01:30:58,980 Why are you so slow? 1470 01:31:00,780 --> 01:31:01,880 Get back to work now! 1471 01:31:11,200 --> 01:31:13,700 Mom, no, don't do it! 1472 01:31:19,640 --> 01:31:21,540 I'm sorry, so sorry. 1473 01:31:29,250 --> 01:31:30,150 Good morning. 1474 01:31:31,480 --> 01:31:33,015 I should end my life 1475 01:31:33,050 --> 01:31:34,550 and my daughter's. 1476 01:31:37,090 --> 01:31:37,990 Hey there. 1477 01:31:42,930 --> 01:31:43,990 Stay strong. 1478 01:31:45,160 --> 01:31:46,495 What? 1479 01:31:46,530 --> 01:31:47,560 I'm going. 1480 01:31:50,330 --> 01:31:51,930 But I'll be back by six. 1481 01:31:51,940 --> 01:31:52,930 That sounds good. 1482 01:31:54,710 --> 01:31:56,400 Have a good day. 1483 01:31:56,410 --> 01:31:57,640 Here, I'll take that. 1484 01:31:57,675 --> 01:31:58,510 Ah, thank you. 1485 01:31:59,610 --> 01:32:00,440 See you later. 1486 01:32:06,180 --> 01:32:08,120 He must know everything about me. 1487 01:32:23,300 --> 01:32:24,200 Hi there. 1488 01:32:25,140 --> 01:32:26,355 I'm back now. 1489 01:32:26,390 --> 01:32:27,570 Oh, welcome back. 1490 01:32:34,410 --> 01:32:35,945 Listen. 1491 01:32:35,980 --> 01:32:38,110 I told the department you did nothing wrong. 1492 01:32:38,120 --> 01:32:39,880 So don't worry, you'll be fine. 1493 01:32:40,680 --> 01:32:42,520 You really did that for me? 1494 01:32:44,320 --> 01:32:46,220 Oh, I cannot thank you enough. 1495 01:32:47,020 --> 01:32:49,720 If I were to lose my job here, 1496 01:32:49,730 --> 01:32:52,660 I wouldn't be able to support my daughter. 1497 01:32:52,695 --> 01:32:53,895 Don't worry. 1498 01:32:53,930 --> 01:32:55,530 You've been so very kind to me. 1499 01:32:57,800 --> 01:32:59,800 I really appreciate that. 1500 01:33:04,270 --> 01:33:05,170 Thank you. 1501 01:33:07,840 --> 01:33:09,410 Miss Nagoya Beauty Contest! 1502 01:33:09,445 --> 01:33:10,845 Shh! 1503 01:33:10,880 --> 01:33:12,280 Oh, sorry. 1504 01:33:14,520 --> 01:33:16,520 There's a chance that it just might help my career 1505 01:33:16,555 --> 01:33:17,755 in the future. 1506 01:33:17,790 --> 01:33:19,690 So I'm thinking about entering the contest. 1507 01:33:19,725 --> 01:33:21,125 Oh, I see. 1508 01:33:21,160 --> 01:33:22,860 I really respect your courage doing something like this. 1509 01:33:22,895 --> 01:33:25,312 But do you think I have chance of winning? 1510 01:33:25,347 --> 01:33:27,623 Yeah, I'm sure you'll be the next Miss Nagoya, 1511 01:33:27,658 --> 01:33:29,900 or at least you'll be the first runner up. 1512 01:33:31,270 --> 01:33:35,040 Mr. Ichijo, would you mind taking me to the venue. 1513 01:33:35,075 --> 01:33:37,342 I don't know why, but if you'd come along, 1514 01:33:37,377 --> 01:33:39,610 I feel like I might have a chance of winning. 1515 01:33:43,310 --> 01:33:46,350 You mean, you pointed out the flaw of Mako Bank's logic? 1516 01:33:46,385 --> 01:33:49,317 Yes, the 8% fixed rate was outrageously high. 1517 01:33:49,352 --> 01:33:52,250 They'd been demanding that for way too long, 1518 01:33:52,260 --> 01:33:53,425 and it's costing us. 1519 01:33:53,460 --> 01:33:55,125 We're losing money on a bad deal. 1520 01:33:55,160 --> 01:33:57,730 They're too arrogant for us to keep on as clients. 1521 01:33:58,830 --> 01:34:00,630 You are a hard negotiator, Satoru. 1522 01:34:03,500 --> 01:34:06,030 I guess that means we're going to have to cut them off. 1523 01:34:06,040 --> 01:34:07,590 We gonna be okay? 1524 01:34:07,625 --> 01:34:09,017 Don't worry about it. 1525 01:34:09,052 --> 01:34:10,375 I'd never make a decision 1526 01:34:10,410 --> 01:34:12,410 that could hurt this company in any way. 1527 01:34:12,445 --> 01:34:13,605 Hmm. 1528 01:34:13,640 --> 01:34:15,175 We may lose Mako because of this, 1529 01:34:15,210 --> 01:34:17,050 but I've already had a meeting with Maruyama Bank 1530 01:34:17,085 --> 01:34:18,650 to fill the void. 1531 01:34:25,520 --> 01:34:27,390 Ah, congratulations. 1532 01:34:27,425 --> 01:34:29,025 Thank you. 1533 01:34:29,060 --> 01:34:30,660 But I didn't win the top prize. 1534 01:34:32,030 --> 01:34:34,730 Yeah, but I told you, Miss Nagoya or runner-up. 1535 01:34:34,765 --> 01:34:37,595 And you were right. 1536 01:34:37,630 --> 01:34:39,635 By coming in second, you'll stay humble 1537 01:34:39,670 --> 01:34:41,640 and prepare for the next opportunity, 1538 01:34:41,675 --> 01:34:43,200 so you can fly even higher 1539 01:34:43,210 --> 01:34:45,610 and achieve a bigger success in the future. 1540 01:34:46,910 --> 01:34:48,910 And that's one way to look at it, I suppose. 1541 01:34:51,050 --> 01:34:53,010 I must say you really are stoic, Mr. Ichijo. 1542 01:34:55,220 --> 01:34:58,590 Oh, let me take your picture, 1543 01:34:58,625 --> 01:34:59,920 just one or two. 1544 01:35:01,990 --> 01:35:03,660 Maybe right over here? 1545 01:35:03,695 --> 01:35:04,627 Okay. 1546 01:35:04,662 --> 01:35:05,646 I got it. 1547 01:35:05,681 --> 01:35:06,630 Thank you. 1548 01:35:09,830 --> 01:35:10,870 A little bit to the left. 1549 01:35:10,905 --> 01:35:11,770 Okay. 1550 01:35:12,800 --> 01:35:13,700 Ready? 1551 01:35:14,670 --> 01:35:16,935 Now. 1552 01:35:16,970 --> 01:35:18,440 One more? 1553 01:35:20,440 --> 01:35:21,640 Say cheese. 1554 01:35:28,850 --> 01:35:30,120 Let's see what we got. 1555 01:35:32,460 --> 01:35:34,920 The developmental stages of love? 1556 01:35:37,030 --> 01:35:39,265 The love I speak of is the kind 1557 01:35:39,300 --> 01:35:41,500 of love you keep giving to others, 1558 01:35:42,630 --> 01:35:44,130 unconditional love. 1559 01:35:45,200 --> 01:35:47,770 But I believe there are four stages of love. 1560 01:35:50,010 --> 01:35:52,370 "Fundamental love, nurturing love. 1561 01:35:52,380 --> 01:35:54,405 After that, there's forgiving love. 1562 01:35:54,440 --> 01:35:57,375 And finally, you will reach love incarnate. 1563 01:35:57,410 --> 01:36:00,980 This is my theory of the development stages of love. " 1564 01:36:01,015 --> 01:36:03,185 Ah, don't read it out so loud. 1565 01:36:03,220 --> 01:36:05,655 No one has ever written about love before, 1566 01:36:05,690 --> 01:36:08,055 especially not in the company newsletter. 1567 01:36:08,090 --> 01:36:11,025 Actually, I don't think there's anyone like you, 1568 01:36:11,060 --> 01:36:13,960 at our company or any other company in the world. 1569 01:36:13,995 --> 01:36:16,100 Are you giving me a compliment? 1570 01:36:16,135 --> 01:36:17,565 Yes, of course. 1571 01:36:17,600 --> 01:36:19,765 Hey, according to this, 1572 01:36:19,800 --> 01:36:23,570 love between a man and a woman is part of fundamental love. 1573 01:36:23,605 --> 01:36:26,240 So does that mean it's just the first stage of love? 1574 01:36:26,275 --> 01:36:28,545 Mm, that's right. 1575 01:36:28,580 --> 01:36:32,010 Romantic love or neighborly love is the most basic stage. 1576 01:36:32,020 --> 01:36:34,320 It's the easiest for everyone to practice. 1577 01:36:34,355 --> 01:36:35,985 The most basic stage. 1578 01:36:36,020 --> 01:36:37,685 Then there's nurturing love. 1579 01:36:37,720 --> 01:36:40,185 It guides people to a better place. 1580 01:36:40,220 --> 01:36:43,560 Forgiving love teaches you to forgive your enemies. 1581 01:36:43,595 --> 01:36:45,595 When one reaches love incarnate, 1582 01:36:45,630 --> 01:36:48,660 your very existence becomes the spirit of the age, 1583 01:36:48,670 --> 01:36:51,370 the highest form of love in the developmental stages. 1584 01:36:52,570 --> 01:36:53,470 Okay. 1585 01:36:55,140 --> 01:36:56,300 I guess that, for you, 1586 01:36:56,310 --> 01:36:59,070 romantic love is a very low level of love. 1587 01:37:01,040 --> 01:37:03,750 Uh, sorry, that's not true. 1588 01:37:03,785 --> 01:37:05,247 It's not true? 1589 01:37:05,282 --> 01:37:06,710 Well, I mean, 1590 01:37:06,720 --> 01:37:09,780 the time that we get to spend together is important, 1591 01:37:09,790 --> 01:37:11,120 at least, to me, it is. 1592 01:37:12,190 --> 01:37:15,490 You're just being nice to me. 1593 01:37:18,330 --> 01:37:19,890 Should we go back now? 1594 01:37:19,900 --> 01:37:20,800 Yes. 1595 01:37:28,000 --> 01:37:29,240 Ah, thank you. 1596 01:37:32,280 --> 01:37:33,605 Hello. 1597 01:37:33,640 --> 01:37:35,675 Ah, Father. 1598 01:37:35,710 --> 01:37:37,350 Yeah, I'm really good. 1599 01:37:38,520 --> 01:37:39,510 I'm home! 1600 01:37:41,280 --> 01:37:42,615 Yeah? 1601 01:37:42,650 --> 01:37:44,290 You finally found a publisher? 1602 01:37:44,780 --> 01:37:48,360 Ichijo Tutoring School 1603 01:37:48,290 --> 01:37:52,360 It's a small independent called Ryubin Publishing Company. 1604 01:37:52,395 --> 01:37:55,800 They say they'll publish your spiritual messages. 1605 01:37:55,835 --> 01:37:56,532 Spiritual Messages from Nichiren 1606 01:37:56,567 --> 01:37:57,195 You can use my name if you want, 1607 01:37:57,230 --> 01:37:59,570 so your company won't find out about it. 1608 01:38:00,440 --> 01:38:01,440 It's happening. 1609 01:38:02,540 --> 01:38:03,910 Amazing, that's great. 1610 01:38:05,080 --> 01:38:07,210 Father, thank you. 1611 01:38:08,880 --> 01:38:10,580 Mm, yeah. 1612 01:38:13,980 --> 01:38:14,880 Yes! 1613 01:38:16,320 --> 01:38:17,815 Oh, Mr. Hinata, 1614 01:38:17,850 --> 01:38:18,750 - good night. - Huh? 1615 01:38:20,590 --> 01:38:24,790 Yeah, I used to think that I had him all figured out. 1616 01:38:24,825 --> 01:38:27,130 But I realized that I didn't know him at all. 1617 01:38:27,930 --> 01:38:29,360 Yeah, but I think 1618 01:38:29,370 --> 01:38:32,200 that we both felt something about him was special, 1619 01:38:32,235 --> 01:38:33,800 and it turns out he was. 1620 01:38:34,600 --> 01:38:36,635 Yeah, there's one time, 1621 01:38:36,670 --> 01:38:38,805 when his colleagues went to a hostess club, 1622 01:38:38,840 --> 01:38:41,310 Satoru had a car, so they talked him into driving them 1623 01:38:41,345 --> 01:38:43,110 to the place, that night. 1624 01:38:43,145 --> 01:38:44,315 Ah. 1625 01:38:44,350 --> 01:38:46,215 But then, on the way to the club, 1626 01:38:46,250 --> 01:38:48,580 they decided to make a U- turn and head home. 1627 01:38:49,720 --> 01:38:51,690 Being with him made them feel a little bit guilty 1628 01:38:51,725 --> 01:38:53,155 about doing it, 1629 01:38:53,190 --> 01:38:54,490 like clubbing with a monk. 1630 01:38:56,290 --> 01:38:58,790 He worked so hard, as a businessman 1631 01:38:58,800 --> 01:39:01,400 and was even studious in his private life. 1632 01:39:02,670 --> 01:39:03,900 He sure was. 1633 01:39:03,935 --> 01:39:04,800 Yeah. 1634 01:39:27,820 --> 01:39:30,155 Oh my. 1635 01:39:30,190 --> 01:39:32,890 Satoru continues to buy more books. 1636 01:39:53,080 --> 01:39:55,150 Oh, I had no idea, Satoru. 1637 01:39:59,160 --> 01:40:01,870 Poems by Satoru Ichijo "Love: Before and After" 1638 01:40:02,090 --> 01:40:03,520 Self-publish! 1639 01:40:05,030 --> 01:40:07,080 I've been writing poems since college. 1640 01:40:07,115 --> 01:40:09,130 I wanted to publish them as a book. 1641 01:40:09,165 --> 01:40:10,497 That's fantastic. 1642 01:40:10,532 --> 01:40:11,830 That's awesome. 1643 01:40:11,840 --> 01:40:14,240 All right, I'm gonna go out and promote them. 1644 01:40:14,275 --> 01:40:15,800 Oh, thanks so much. 1645 01:40:15,810 --> 01:40:17,305 Listen up! 1646 01:40:17,340 --> 01:40:20,310 Who wants to read Satoru's poems? 1647 01:40:20,345 --> 01:40:21,475 Satoru writes too? 1648 01:40:21,510 --> 01:40:23,340 - Huh? Satoru? - You really need 1649 01:40:23,350 --> 01:40:24,515 to read this. 1650 01:40:24,550 --> 01:40:25,845 Maybe I'll give it a read. 1651 01:40:25,880 --> 01:40:26,910 - Okay, I'll take a look. - And you too! 1652 01:40:28,620 --> 01:40:30,735 You wrote this one for a girl you were 1653 01:40:30,770 --> 01:40:32,850 in love with in college, didn't you? 1654 01:40:32,860 --> 01:40:33,985 What? 1655 01:40:34,020 --> 01:40:35,225 How'd you know that? 1656 01:40:35,260 --> 01:40:37,625 It's pretty obvious when you look at it. 1657 01:40:37,660 --> 01:40:41,730 In any case, I'm sure that she was happy to be loved by you. 1658 01:40:43,070 --> 01:40:46,830 I don't know. 1659 01:40:47,800 --> 01:40:49,570 Hey, is this about me? 1660 01:40:49,605 --> 01:40:50,420 Sacred Girl 1661 01:40:52,710 --> 01:40:53,940 Why no, of course not. 1662 01:40:57,280 --> 01:40:59,110 Sorry, I gotta go. 1663 01:41:09,270 --> 01:41:12,230 Spiritual Messages from Nichiren 1664 01:41:19,160 --> 01:41:21,540 Nobutada Ichijo 1665 01:41:21,660 --> 01:41:24,040 Satoru Ichijo 1666 01:41:36,690 --> 01:41:37,890 I'll take this. 1667 01:41:37,925 --> 01:41:38,972 Thank you. 1668 01:41:39,007 --> 01:41:40,020 It's 980 yen. 1669 01:41:40,990 --> 01:41:42,325 Would you like a cover? 1670 01:41:42,360 --> 01:41:43,555 - Yes, please. - All right, 1671 01:41:43,590 --> 01:41:44,930 let me get it for you, I'll be right back. 1672 01:41:44,965 --> 01:41:46,030 So what was it 1673 01:41:47,230 --> 01:41:49,830 that made him decide to leave our company? 1674 01:41:51,000 --> 01:41:53,200 Was he upset about being sent to Nagoya? 1675 01:41:53,235 --> 01:41:55,100 No, that wasn't it. 1676 01:41:55,110 --> 01:41:57,175 He was back in Tokyo for a while. 1677 01:41:57,210 --> 01:41:59,670 After that, we were talking about sending him 1678 01:41:59,680 --> 01:42:01,140 to Germany for a little while. 1679 01:42:02,050 --> 01:42:02,940 Hmm? 1680 01:42:03,950 --> 01:42:05,215 If I remember correctly, 1681 01:42:05,250 --> 01:42:08,320 didn't he write a future plan for the company 1682 01:42:08,355 --> 01:42:09,450 while he was in Nagoya. 1683 01:42:09,485 --> 01:42:10,615 Am I correct? 1684 01:42:10,650 --> 01:42:13,255 Yes, it was a fantastic proposal. 1685 01:42:13,290 --> 01:42:15,820 That's why we called him back to Tokyo. 1686 01:42:15,830 --> 01:42:18,780 This is gonna be passed way up the ladder. 1687 01:42:18,815 --> 01:42:21,730 My only concern is what the CEO will say. 1688 01:42:26,740 --> 01:42:29,400 Basically, in the long run, 1689 01:42:29,410 --> 01:42:31,375 property prices will go down. 1690 01:42:31,410 --> 01:42:33,640 If we keep investing heavily in property, 1691 01:42:33,675 --> 01:42:36,175 it'll lead to financial instability. 1692 01:42:36,210 --> 01:42:39,415 The exchange rate is currently 240 yen per dollar. 1693 01:42:39,450 --> 01:42:43,680 In a few years, it'll be under 200, in the 190 yen range. 1694 01:42:43,690 --> 01:42:45,555 That's so ridiculous. 1695 01:42:45,590 --> 01:42:49,790 It'll be 250, or it might go back to 300 yen. 1696 01:42:49,825 --> 01:42:51,255 No. 1697 01:42:51,290 --> 01:42:54,660 I'm thinking, eventually, it might even be under 100. 1698 01:42:54,695 --> 01:42:56,930 We need to plan ahead, just in case. 1699 01:42:58,070 --> 01:43:00,130 I'm not sure the CEO will approve 1700 01:43:00,140 --> 01:43:02,440 of such a drastic change right now. 1701 01:43:02,475 --> 01:43:04,575 The final decision is his. 1702 01:43:04,610 --> 01:43:06,110 But for the future of the company, 1703 01:43:06,145 --> 01:43:07,692 I think he should at least listen 1704 01:43:07,727 --> 01:43:09,240 to his staff's recommendations. 1705 01:43:10,110 --> 01:43:12,210 Well, at this point, 1706 01:43:12,220 --> 01:43:15,620 I don't think that your idea is gonna be approved. 1707 01:43:15,655 --> 01:43:18,690 But I have high expectations for you. 1708 01:43:20,260 --> 01:43:22,425 Keep working hard at your job, 1709 01:43:22,460 --> 01:43:25,760 and you'll be leading this company in the near future. 1710 01:43:34,000 --> 01:43:36,630 Spiritual Messages from Nichiren From Kukai 1711 01:43:36,750 --> 01:43:39,380 Jesus Christ Goddess Amaterasu 1712 01:43:39,510 --> 01:43:42,130 Socrates Ryoma Sakamoto 1713 01:43:45,680 --> 01:43:47,150 I'll take this. 1714 01:43:47,185 --> 01:43:48,780 Thank you. 1715 01:43:53,770 --> 01:43:56,770 Spiritual Messages from Nichiren 1716 01:43:58,330 --> 01:44:01,060 Did you know this is Satoru's book? 1717 01:44:01,095 --> 01:44:02,695 I know. 1718 01:44:02,730 --> 01:44:04,530 So you bought one, too, huh? 1719 01:44:04,565 --> 01:44:05,670 Yup, I was curious. 1720 01:44:11,810 --> 01:44:14,840 Hey, Miho, have you seen this? 1721 01:44:20,920 --> 01:44:23,180 Satoru Ichijo 1722 01:44:36,070 --> 01:44:37,265 When will I be ready 1723 01:44:37,300 --> 01:44:39,000 to start teaching the truth to the world? 1724 01:44:41,300 --> 01:44:42,870 Should I follow my calling? 1725 01:44:44,370 --> 01:44:46,970 Or should I stay and follow the path of my career? 1726 01:44:46,980 --> 01:44:49,510 Soon the dharma wheel will turn. 1727 01:44:49,510 --> 01:44:53,250 In heaven, Tathagata and Bodhisattvas are preparing 1728 01:44:53,285 --> 01:44:54,000 Princess Kozakura 1729 01:44:54,035 --> 01:44:54,757 to help you. 1730 01:44:54,792 --> 01:44:55,480 It's just... 1731 01:44:56,990 --> 01:44:58,850 You're kind-hearted, 1732 01:44:58,860 --> 01:45:00,790 so you feel like you owe the company 1733 01:45:00,825 --> 01:45:02,820 for investing so much into you. 1734 01:45:05,500 --> 01:45:06,390 Yes. 1735 01:45:09,870 --> 01:45:10,770 Oh. 1736 01:45:12,100 --> 01:45:14,700 Satoru, are you in there? 1737 01:45:14,735 --> 01:45:15,635 Yes. 1738 01:45:15,670 --> 01:45:16,940 Can I come in? 1739 01:45:22,810 --> 01:45:23,880 Mr. Hinata. 1740 01:45:26,220 --> 01:45:30,515 Ah. 1741 01:45:30,550 --> 01:45:32,890 You seem to be a little down, lately. 1742 01:45:32,925 --> 01:45:35,020 I'm a really good listener. 1743 01:45:35,055 --> 01:45:36,525 Thank you. 1744 01:45:36,560 --> 01:45:38,260 But I'm fine, thanks. 1745 01:45:41,500 --> 01:45:42,895 So, what's this? 1746 01:45:42,930 --> 01:45:44,800 A broken heart, possibly? 1747 01:45:44,835 --> 01:45:46,130 Oh, no. 1748 01:45:46,140 --> 01:45:47,340 It's not what it seems. 1749 01:45:51,440 --> 01:45:54,310 Miho sure is cute. 1750 01:45:55,610 --> 01:45:57,210 Honestly, I wonder, 1751 01:45:58,550 --> 01:46:01,520 if any woman can live up to someone as virtuous as you are. 1752 01:46:01,555 --> 01:46:02,420 Huh? 1753 01:46:03,990 --> 01:46:05,215 What do you mean by that? 1754 01:46:05,250 --> 01:46:07,150 Yeah, not that I know anything. 1755 01:46:08,290 --> 01:46:10,725 But you work 10 times harder than all of us. 1756 01:46:10,760 --> 01:46:14,060 And you're always studying at some insane level, too. 1757 01:46:14,095 --> 01:46:16,260 I mean, look at this room. 1758 01:46:16,270 --> 01:46:18,770 If Miho saw it, I bet she'd be horrified. 1759 01:46:20,770 --> 01:46:22,370 That's true. 1760 01:46:22,405 --> 01:46:23,637 Oh, oh, sorry. 1761 01:46:23,672 --> 01:46:24,870 Are you okay? 1762 01:46:26,140 --> 01:46:27,275 You see? 1763 01:46:27,310 --> 01:46:28,210 I'm so sorry. 1764 01:46:29,450 --> 01:46:31,900 You've got so many books here. 1765 01:46:31,935 --> 01:46:34,350 You've read them all, right? 1766 01:46:34,385 --> 01:46:35,885 Yes. 1767 01:46:35,920 --> 01:46:37,450 That's incredible. 1768 01:46:39,480 --> 01:46:44,480 Toho Company Co., Ltd. Christmas Dance Party 1769 01:47:08,550 --> 01:47:11,750 Look, Satoru's sitting alone. 1770 01:47:11,785 --> 01:47:12,720 And Miho is, too. 1771 01:47:14,660 --> 01:47:16,420 Bring them over here. 1772 01:47:16,430 --> 01:47:17,895 Okay. 1773 01:47:17,930 --> 01:47:20,280 Hey, Satoru, you need to go over 1774 01:47:20,315 --> 01:47:22,630 and ask Miho to dance with you. 1775 01:47:22,665 --> 01:47:24,030 Oh, no, I could never. 1776 01:47:24,065 --> 01:47:25,195 Sure, you can. 1777 01:47:25,230 --> 01:47:26,665 We're just the guys to help you out. 1778 01:47:26,700 --> 01:47:30,070 Hey, Miho, will you dance with this guy, please? 1779 01:47:33,940 --> 01:47:35,305 Yes. 1780 01:47:35,340 --> 01:47:37,280 - Huh? - Good for you. 1781 01:47:56,270 --> 01:47:58,065 So what are you laughing at? 1782 01:47:58,100 --> 01:48:00,530 It's, it's just that you're actually 1783 01:48:00,540 --> 01:48:02,640 - a really good dancer. - No. 1784 01:48:12,720 --> 01:48:15,120 I told you that if I met someone 1785 01:48:15,155 --> 01:48:17,485 that I could devote my life to, 1786 01:48:17,520 --> 01:48:19,320 I wouldn't have to have a career myself. 1787 01:48:19,355 --> 01:48:20,960 Do you remember me saying that? 1788 01:48:22,260 --> 01:48:24,430 I'm starting to think that maybe I don't have 1789 01:48:24,465 --> 01:48:25,660 to become a journalist. 1790 01:48:27,000 --> 01:48:27,900 What? 1791 01:48:32,370 --> 01:48:34,965 You're the Buddha reborn. 1792 01:48:35,000 --> 01:48:39,170 Your mission is to save all people by spreading the truth. 1793 01:48:39,205 --> 01:48:39,600 Buddha 1794 01:48:40,140 --> 01:48:42,440 Unify all religions on earth 1795 01:48:42,450 --> 01:48:45,415 to establish a new world religion 1796 01:48:45,450 --> 01:48:48,280 and open a path to a new civilization. 1797 01:49:02,970 --> 01:49:05,630 You've been working hard towards your dreams, 1798 01:49:05,640 --> 01:49:08,770 and I think that I like that Miho better. 1799 01:49:12,880 --> 01:49:13,740 So, 1800 01:49:15,950 --> 01:49:16,940 are you sure? 1801 01:49:18,510 --> 01:49:19,480 I am, yeah. 1802 01:49:21,720 --> 01:49:24,790 I can't bear to see you leave everything you've strived for, 1803 01:49:25,790 --> 01:49:27,920 for the dreams of another. 1804 01:50:00,620 --> 01:50:01,520 Tell me. 1805 01:50:05,090 --> 01:50:06,130 Who are you really? 1806 01:50:10,230 --> 01:50:13,600 I can't say yet, not even to you. 1807 01:50:15,040 --> 01:50:17,770 Then when will you tell me? 1808 01:50:20,410 --> 01:50:22,810 Please, just give me a little more time. 1809 01:50:28,720 --> 01:50:29,850 Understood. 1810 01:50:30,950 --> 01:50:34,120 Hey, can you foresee my future? 1811 01:50:35,220 --> 01:50:36,960 You can actually see it, can't you? 1812 01:50:37,860 --> 01:50:40,130 What are you talking about? 1813 01:50:40,165 --> 01:50:41,000 Please. 1814 01:50:43,370 --> 01:50:45,130 Won't you do it just this once? 1815 01:50:54,310 --> 01:50:56,580 All right, just a little. 1816 01:51:09,760 --> 01:51:11,525 Please let me see it. 1817 01:51:11,560 --> 01:51:13,160 Show this person's future. 1818 01:51:27,740 --> 01:51:29,140 KTT Flash News time. 1819 01:51:29,150 --> 01:51:31,350 Miho Tachibana reporting from the studio. 1820 01:51:33,650 --> 01:51:34,780 Okay, great! 1821 01:51:37,250 --> 01:51:38,150 Thanks a lot. 1822 01:51:39,790 --> 01:51:41,555 - Thank you. - Good job. 1823 01:51:41,590 --> 01:51:43,520 - Thank you so much. - You did great. 1824 01:51:43,530 --> 01:51:44,925 Really? 1825 01:51:44,960 --> 01:51:47,030 Yeah, can we do a little meeting after this? 1826 01:51:53,300 --> 01:51:54,170 What is it? 1827 01:51:55,400 --> 01:51:57,500 Did you see something that was horrible? 1828 01:51:57,510 --> 01:51:59,740 Oh, no, not at all. 1829 01:52:04,210 --> 01:52:06,010 It looked like you'll be 1830 01:52:06,020 --> 01:52:08,080 a successful television broadcaster. 1831 01:52:09,620 --> 01:52:12,590 And you'll also be blessed with a nice family. 1832 01:52:12,625 --> 01:52:15,560 Did you see who it is I'm going to be with? 1833 01:52:15,595 --> 01:52:16,460 No. 1834 01:52:18,760 --> 01:52:19,895 I'm sorry. 1835 01:52:19,930 --> 01:52:20,990 I couldn't see that. 1836 01:52:31,170 --> 01:52:32,070 I see. 1837 01:52:38,510 --> 01:52:40,065 Oh, I'm sorry. 1838 01:52:40,100 --> 01:52:41,585 It's so late. 1839 01:52:41,620 --> 01:52:42,650 I'll take you home. 1840 01:52:51,290 --> 01:52:52,590 What? 1841 01:52:52,600 --> 01:52:53,490 It won't open. 1842 01:52:56,830 --> 01:52:58,770 If it won't open, that means... 1843 01:53:00,570 --> 01:53:02,065 It's no problem. 1844 01:53:02,100 --> 01:53:04,000 I can get home on my own. Don't worry. 1845 01:53:04,010 --> 01:53:05,335 Wait a second. 1846 01:53:05,370 --> 01:53:06,810 I'm sure I can get it open. 1847 01:53:17,920 --> 01:53:19,220 I hate to say this. 1848 01:53:20,020 --> 01:53:21,255 It looks like we'll have 1849 01:53:21,290 --> 01:53:23,520 to go our separate ways now, Satoru. 1850 01:53:29,570 --> 01:53:31,200 Thank you for a wonderful time. 1851 01:53:33,040 --> 01:53:34,770 Goodbye. 1852 01:53:49,120 --> 01:53:57,120 Ah, I live my life with faith in you 1853 01:53:58,080 --> 01:54:00,170 It's so fragile 1854 01:54:00,460 --> 01:54:02,630 So hard 1855 01:54:02,840 --> 01:54:07,180 So vain 1856 01:54:07,630 --> 01:54:11,850 If I am allowed to 1857 01:54:12,010 --> 01:54:16,640 Do what I could do 1858 01:54:17,060 --> 01:54:18,915 At all cost 1859 01:54:18,950 --> 01:54:20,210 I'm starting to think 1860 01:54:20,220 --> 01:54:22,620 that maybe I don't have to become a journalist. 1861 01:54:22,655 --> 01:54:24,990 I will devote my life 1862 01:54:25,490 --> 01:54:26,885 Who are you really? 1863 01:54:26,920 --> 01:54:28,350 It looks like we'll have to go our separate ways now. 1864 01:54:28,360 --> 01:54:30,590 Thank you for a wonderful time. 1865 01:54:30,625 --> 01:54:31,070 To you 1866 01:54:31,330 --> 01:54:31,995 Let my love 1867 01:54:32,030 --> 01:54:32,660 Goodbye. 1868 01:54:33,660 --> 01:54:37,960 Burn inside 1869 01:54:38,120 --> 01:54:43,000 How could my longing 1870 01:54:43,300 --> 01:54:47,670 Possibly be your obstacle? 1871 01:54:48,010 --> 01:54:52,300 Oh no 1872 01:54:52,470 --> 01:55:00,480 I can't forgive myself 1873 01:55:02,520 --> 01:55:10,530 Ah Ah Ah I have to let go of my love 1874 01:55:11,740 --> 01:55:12,720 That must be 1875 01:55:12,755 --> 01:55:13,700 Good work. 1876 01:55:14,080 --> 01:55:14,505 The way 1877 01:55:14,540 --> 01:55:15,600 Need a ride? 1878 01:55:16,610 --> 01:55:17,910 No, thanks. I'm okay. 1879 01:55:17,945 --> 01:55:18,427 I have to 1880 01:55:18,462 --> 01:55:19,711 Okay. 1881 01:55:19,746 --> 01:55:19,778 Choose 1882 01:55:19,810 --> 01:55:19,813 Take care. 1883 01:55:21,210 --> 01:55:29,220 No matter where I am in this world 1884 01:55:25,850 --> 01:55:28,845 All right, pack it up. 1885 01:55:28,880 --> 01:55:33,390 Satoru, your prediction came true. 1886 01:55:32,680 --> 01:55:34,220 My soul 1887 01:55:34,255 --> 01:55:35,455 Will be 1888 01:55:35,490 --> 01:55:37,670 But on that day, 1889 01:55:37,360 --> 01:55:40,130 weren't you trying to tell me something important? 1890 01:55:40,270 --> 01:55:44,060 Guiding your way 1891 01:55:44,690 --> 01:55:49,775 December 8, 1985 1892 01:55:49,810 --> 01:55:53,640 Maybe I should stay at the company until I'm 45. 1893 01:55:54,780 --> 01:55:56,810 Then when I leave as a company executive, 1894 01:55:58,180 --> 01:56:00,410 it'll be easier for people to trust and follow me. 1895 01:56:02,550 --> 01:56:03,720 Absolutely. 1896 01:56:04,820 --> 01:56:07,960 You'll most likely be an executive in your 40s 1897 01:56:07,995 --> 01:56:10,460 and may eventually become president. 1898 01:56:11,790 --> 01:56:15,930 By staying there, you'll make many people happy. 1899 01:56:18,730 --> 01:56:19,570 The happy couple! 1900 01:56:22,400 --> 01:56:25,470 Is that my future if I keep my job? 1901 01:56:26,840 --> 01:56:28,375 If you quit now, 1902 01:56:28,410 --> 01:56:30,540 it will all have been for nothing. 1903 01:56:31,610 --> 01:56:34,210 You'll betray those who trusted you. 1904 01:56:34,220 --> 01:56:36,080 We are putting our heads together now, 1905 01:56:36,090 --> 01:56:38,085 working on a solution. 1906 01:56:38,120 --> 01:56:41,090 We're trying our best to minimize the loss now, sir. 1907 01:56:44,630 --> 01:56:47,560 Your family will be reduced to poverty. 1908 01:56:50,670 --> 01:56:54,320 You won't be able to make Miho Tachibana happy. 1909 01:56:54,355 --> 01:56:57,970 If you can't even make the woman you love happy, 1910 01:56:58,005 --> 01:57:00,940 how can you make the world happy? 1911 01:57:00,975 --> 01:57:02,445 Stop it! 1912 01:57:02,480 --> 01:57:04,910 It's my job to bring happiness to everybody. 1913 01:57:06,420 --> 01:57:09,850 Keep your job and get promoted to the top. 1914 01:57:11,190 --> 01:57:13,990 You should earn a sufficient income 1915 01:57:14,025 --> 01:57:16,720 and marry the one you love. 1916 01:57:16,730 --> 01:57:18,725 You've worked so hard. 1917 01:57:18,760 --> 01:57:21,630 You deserve respect and power. 1918 01:57:22,700 --> 01:57:25,970 That's what real human happiness is. 1919 01:57:28,470 --> 01:57:32,440 That's what real human happiness is? 1920 01:57:37,210 --> 01:57:38,645 I know now. 1921 01:57:38,680 --> 01:57:39,580 You're the devil! 1922 01:57:58,530 --> 01:58:03,540 Insolent boy, how could someone like you become a savior? 1923 01:58:05,070 --> 01:58:06,975 Through my entire life, 1924 01:58:07,010 --> 01:58:08,880 have I lived in a way that causes me 1925 01:58:08,915 --> 01:58:10,410 to be targeted by the devil? 1926 01:58:12,680 --> 01:58:16,580 No, I've always been diligent and done my best. 1927 01:58:36,510 --> 01:58:40,540 Nevertheless, a powerful devil came to obstruct my path. 1928 01:58:44,510 --> 01:58:48,380 This, in fact, is proof that my mission is real. 1929 01:58:49,920 --> 01:58:53,170 Devil, the fact that you're attacking me 1930 01:58:53,205 --> 01:58:56,420 so fiercely now means that it's time for me 1931 01:58:56,430 --> 01:58:58,360 to stand up for what I believe in! 1932 01:59:19,310 --> 01:59:21,550 I will destroy this devil. 1933 01:59:22,780 --> 01:59:26,390 And I will attain enlightenment here and now. 1934 01:59:27,720 --> 01:59:30,390 You, devil, get away now! 1935 01:59:30,425 --> 01:59:33,690 Get away now! 1936 02:00:20,810 --> 02:00:22,210 I don't need an income. 1937 02:00:24,550 --> 02:00:25,580 Die for the truth. 1938 02:00:26,720 --> 02:00:28,480 I won't be afraid of losing my life. 1939 02:00:29,350 --> 02:00:30,750 I don't need a career. 1940 02:00:30,785 --> 02:00:32,150 I don't need a reputation. 1941 02:00:33,260 --> 02:00:35,225 I don't care what others say about me. 1942 02:00:35,260 --> 02:00:37,660 I'll abandon everything I have in this life 1943 02:00:37,695 --> 02:00:39,360 and die at this moment. 1944 02:00:42,100 --> 02:00:45,830 This was my second death, at the age of 30. 1945 02:00:47,600 --> 02:00:49,800 I decided to give up everything 1946 02:00:49,810 --> 02:00:52,210 and start empty-handed. 1947 02:01:03,490 --> 02:01:04,620 Here you go. 1948 02:01:04,655 --> 02:01:05,750 Ah, thank you. 1949 02:01:17,470 --> 02:01:18,970 I'll be right back. 1950 02:01:20,870 --> 02:01:22,770 Kantoh TV made me an offer. 1951 02:01:23,540 --> 02:01:25,710 Oh, that's wonderful. 1952 02:01:28,040 --> 02:01:28,940 Mm. 1953 02:01:30,050 --> 02:01:32,510 Hey, let me buy you lunch today. 1954 02:01:33,720 --> 02:01:34,610 Thank you. 1955 02:01:37,490 --> 02:01:40,085 Then I'll have the curry. 1956 02:01:40,120 --> 02:01:42,360 Are you sure that's all you're going to eat? 1957 02:01:42,395 --> 02:01:43,260 Mm-hmm. 1958 02:01:49,100 --> 02:01:50,530 - Is it good? - Mm-hmm. 1959 02:01:50,565 --> 02:01:54,570 It's good. 1960 02:01:54,605 --> 02:01:56,500 Mm! 1961 02:01:57,870 --> 02:01:58,740 It is good. 1962 02:02:02,010 --> 02:02:03,610 I had fun today. Thank you. 1963 02:02:04,710 --> 02:02:06,795 Next time, it'll be on me. 1964 02:02:06,830 --> 02:02:08,880 Okay, but not the curry. 1965 02:02:08,915 --> 02:02:09,780 All right. 1966 02:02:14,260 --> 02:02:16,620 So, see ya. 1967 02:02:16,630 --> 02:02:17,520 Yes. 1968 02:02:34,580 --> 02:02:36,740 I had no idea that day was going 1969 02:02:36,750 --> 02:02:39,410 to be the last time I'd see him. 1970 02:02:41,650 --> 02:02:45,450 He was aiming for something I couldn't even imagine. 1971 02:02:46,760 --> 02:02:50,920 And on that day, he disappeared from my life. 1972 02:03:30,910 --> 02:03:34,410 Mr. Osamu Hinata 1973 02:03:54,490 --> 02:03:57,790 Mr. Hinata, I'm being sent back to Tokyo. 1974 02:03:59,660 --> 02:04:02,330 But I wanted to tell you that I'm planning 1975 02:04:02,365 --> 02:04:03,560 to quit the company. 1976 02:04:06,400 --> 02:04:08,335 Alongside my work at the company, 1977 02:04:08,370 --> 02:04:10,235 I've been in contact with heaven 1978 02:04:10,270 --> 02:04:12,470 and publishing messages from spirits. 1979 02:04:15,380 --> 02:04:18,580 I apologize for hiding my activities from you, my friend. 1980 02:04:21,980 --> 02:04:24,550 But it's time for me to leave. 1981 02:04:26,590 --> 02:04:28,585 For the next several decades, 1982 02:04:28,620 --> 02:04:31,930 I'll be teaching the truth to lead humanity to happiness. 1983 02:04:33,600 --> 02:04:35,830 I am destined to become a religious leader. 1984 02:04:36,670 --> 02:04:37,900 Please understand. 1985 02:04:41,740 --> 02:04:46,810 P.S., please give my regards to Miho. 1986 02:05:08,630 --> 02:05:11,090 Letter of resignation 1987 02:05:10,500 --> 02:05:11,125 Please. 1988 02:05:12,670 --> 02:05:14,165 Hey, is this- 1989 02:05:14,200 --> 02:05:16,270 Thank you for everything. 1990 02:05:16,305 --> 02:05:18,400 No, wait. 1991 02:05:18,410 --> 02:05:21,140 Hey, Satoru, come back! 1992 02:05:21,175 --> 02:05:22,040 Satoru! 1993 02:05:27,220 --> 02:05:28,685 Mr. Goto! 1994 02:05:28,720 --> 02:05:30,580 Satoru submitted this. 1995 02:05:31,850 --> 02:05:32,850 Did you stop him? 1996 02:05:32,885 --> 02:05:34,350 I tried. 1997 02:05:35,290 --> 02:05:36,690 How could you let this happen? 1998 02:05:59,640 --> 02:06:02,720 Spiritual Messages from Jesus Christ 1999 02:06:14,260 --> 02:06:15,190 Hey, Timmy! 2000 02:06:23,310 --> 02:06:26,840 Tell me this isn't true. 2001 02:06:30,110 --> 02:06:31,540 I only speak the truth. 2002 02:06:32,380 --> 02:06:35,350 That is what actually happened. 2003 02:06:36,620 --> 02:06:38,015 Sorry for insulting you, 2004 02:06:38,050 --> 02:06:41,320 it's just I had no idea you were so holy. 2005 02:06:41,355 --> 02:06:42,725 And me as well. 2006 02:06:42,760 --> 02:06:45,220 I thought you were trying to get a promotion. 2007 02:06:55,400 --> 02:06:58,810 It was July 15th, 1986. 2008 02:06:59,910 --> 02:07:01,870 I had just turned 30 on July 7th. 2009 02:07:03,240 --> 02:07:06,580 I quit my job and took a step forward into freedom. 2010 02:07:06,615 --> 02:07:09,580 The Laws of the Sun 2011 02:07:18,260 --> 02:07:20,090 I decided to devote my life 2012 02:07:20,100 --> 02:07:21,930 to teaching the truth to the world. 2013 02:07:22,830 --> 02:07:24,295 The activity that started 2014 02:07:24,330 --> 02:07:28,130 from my tiny studio apartment quickly spread far and wide. 2015 02:07:27,850 --> 02:07:28,850 The Ushigome Public Hall 2016 02:07:28,885 --> 02:07:29,850 The Hibiya Public Hall 2017 02:07:29,980 --> 02:07:31,860 Ryogoku Kokugikan 2018 02:07:31,980 --> 02:07:33,860 Makuhari Messe 2019 02:07:39,480 --> 02:07:42,850 Now is the time to spread God's words 2020 02:07:42,885 --> 02:07:44,280 to the whole world. 2021 02:07:46,040 --> 02:07:51,380 July 15, 1991 2022 02:08:16,720 --> 02:08:21,790 Because I am your eternal master. 2023 02:08:25,550 --> 02:08:30,550 Provided by explosiveskullomskull 2024 02:08:37,300 --> 02:08:39,340 That was 2025 02:08:40,130 --> 02:08:42,510 And that is 2026 02:08:43,050 --> 02:08:51,060 A very harsh path 2027 02:08:54,150 --> 02:09:02,150 No one understands me 2028 02:09:05,320 --> 02:09:10,040 Not even my best friends 2029 02:09:10,870 --> 02:09:15,540 Not even my family 2030 02:09:16,130 --> 02:09:19,170 Not even my girlfriend 2031 02:09:19,300 --> 02:09:27,300 No one understands me 2032 02:09:30,100 --> 02:09:35,190 I must go with myself 2033 02:09:35,690 --> 02:09:42,150 I must go with myself 2034 02:09:43,950 --> 02:09:47,070 How could I tell anyone 2035 02:09:49,240 --> 02:09:55,330 How tough it is 2036 02:09:55,540 --> 02:10:00,250 I am all alone 2037 02:10:00,750 --> 02:10:07,680 Training myself over and over 2038 02:10:07,800 --> 02:10:15,810 I must walk this path alone 2039 02:10:18,940 --> 02:10:24,110 From the midnight darkness 2040 02:10:24,570 --> 02:10:29,700 I come out 2041 02:10:30,080 --> 02:10:35,120 Believing 2042 02:10:35,660 --> 02:10:40,790 Daybreak will come 2043 02:10:41,250 --> 02:10:46,760 I must go with myself 2044 02:10:47,510 --> 02:10:52,600 I am lonely 2045 02:10:53,060 --> 02:10:58,350 I feel loneliness 2046 02:10:58,690 --> 02:11:06,700 I must go with myself 2047 02:11:09,820 --> 02:11:17,830 When I walk alone 2048 02:11:20,290 --> 02:11:24,670 No one knows my loneliness 2049 02:11:25,800 --> 02:11:30,300 Father, Mother, Brother 2050 02:11:30,470 --> 02:11:35,220 My colleagues, my boss 2051 02:11:35,640 --> 02:11:40,810 My beloved 2052 02:11:41,560 --> 02:11:46,530 You'll only see me from a distance 2053 02:11:46,820 --> 02:11:54,660 As I gradually 2054 02:11:56,540 --> 02:12:04,550 Fade out of your sight 2055 02:12:08,050 --> 02:12:16,060 In the dark before daybreak 2056 02:12:19,180 --> 02:12:24,650 Not knowing where I go Or which path I take 2057 02:12:24,860 --> 02:12:29,650 Which river I swim across 2058 02:12:30,110 --> 02:12:38,120 Whether I attain the enlightenment 2059 02:12:41,210 --> 02:12:46,250 I never know 2060 02:12:46,800 --> 02:12:54,800 The future is not yet to be seen 2061 02:12:58,020 --> 02:13:03,690 Be persistent 2062 02:13:03,980 --> 02:13:11,610 Be indomitable 2063 02:13:11,780 --> 02:13:19,790 That is how I must live 2064 02:13:23,080 --> 02:13:28,880 Only my will can help 2065 02:13:29,000 --> 02:13:36,640 And encourage me 2066 02:13:37,100 --> 02:13:43,100 All I can do is just to walk 2067 02:13:43,230 --> 02:13:51,240 Toward daybreak 2068 02:13:53,740 --> 02:13:59,080 Yes, for sure 2069 02:13:59,330 --> 02:14:04,790 The sun shall rise again 2070 02:14:05,290 --> 02:14:11,090 The sun shall rise again 2071 02:14:11,260 --> 02:14:15,590 Ah Ah Ah 2072 02:14:16,130 --> 02:14:21,270 My twiceborn will come 2073 02:14:21,680 --> 02:14:29,310 I believe it will 2074 02:14:30,150 --> 02:14:36,780 Ah Ah Ah Ah 144329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.