Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,901 --> 00:04:27,402
AS SAND�LIAS DO PESCADOR
2
00:08:17,471 --> 00:08:23,639
Lakota, prisioneiro pol�tico 103592R.
3
00:08:23,810 --> 00:08:26,681
Apresente-se no gabinete
do comandante.
4
00:08:27,439 --> 00:08:31,982
Prisioneiro pol�tico 103592R.
5
00:08:32,152 --> 00:08:34,228
Apresente-se no gabinete
do comandante.
6
00:08:34,404 --> 00:08:35,863
Theodor.
7
00:08:36,364 --> 00:08:41,489
Prisioneiro 103592R.
Apresente-se!
8
00:10:33,815 --> 00:10:37,065
Sr. George Faber, Emin�ncia.
9
00:10:40,322 --> 00:10:43,239
Foi bom ter vindo, Sr. Faber.
10
00:10:43,408 --> 00:10:46,575
Uma convocat�ria do Vaticano
� um evento importante.
11
00:10:46,745 --> 00:10:50,030
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
12
00:10:51,291 --> 00:10:55,040
Sr. Faber, gostar�amos
de lhe oferecer uma hist�ria.
13
00:10:55,212 --> 00:10:57,667
Um exclusivo.
14
00:10:58,298 --> 00:11:01,833
- Com os enredos habituais, Emin�ncia?
- Desta vez, com algo mais.
15
00:11:02,010 --> 00:11:04,060
Bem, primeiro gostaria
de saber o que s�o.
16
00:11:04,137 --> 00:11:06,889
A hist�ria � pol�tica.
Muito pol�tica.
17
00:11:07,057 --> 00:11:13,095
Precisamos de alguma reserva,
uma certa discri��o na apresenta��o.
18
00:11:13,396 --> 00:11:16,396
J� nos conhecemos h� muito tempo.
Eu tenho a minha reputa��o.
19
00:11:16,483 --> 00:11:18,559
� uma boa reputa��o, Sr. Faber.
20
00:11:18,735 --> 00:11:23,196
Mas ter� de aceitar a hist�ria,
tal como lhe for dada, ou recusar.
21
00:11:23,365 --> 00:11:27,694
Se recusar, entrego-a aos franceses.
22
00:11:28,161 --> 00:11:31,162
Gostaria de a revelar
por uma fonte americana...
23
00:11:31,331 --> 00:11:33,822
... preferencialmente na televis�o.
24
00:11:34,000 --> 00:11:36,408
- �, portanto, uma entrevista?
- Isso mesmo.
25
00:11:37,462 --> 00:11:39,585
N�o pode pedir-me demasiado,
Emin�ncia.
26
00:11:39,756 --> 00:11:43,505
Nem sempre posso controlar
o que uma pessoa pode dizer.
27
00:11:46,346 --> 00:11:49,217
Sim ou n�o?
28
00:11:52,769 --> 00:11:54,719
Se � o melhor que pode fazer,
Emin�ncia.
29
00:11:55,689 --> 00:11:57,598
O melhor.
30
00:12:04,364 --> 00:12:06,522
Kiril Pavlovich.
31
00:12:14,040 --> 00:12:16,710
Piotr Ilych Kamenev.
32
00:12:20,046 --> 00:12:21,422
Boa noite, primeiro.
33
00:12:23,341 --> 00:12:27,256
Estamos muito longe da pris�o
de Lubianka, n�o � assim, Kiril?
34
00:12:31,266 --> 00:12:32,844
Sente-se, por favor.
35
00:12:34,060 --> 00:12:35,720
Obrigado.
36
00:12:39,399 --> 00:12:41,392
Quer beber algo comigo?
37
00:12:41,568 --> 00:12:43,395
Se assim deseja.
38
00:13:09,930 --> 00:13:12,088
Porque me trouxe para aqui?
39
00:13:12,599 --> 00:13:16,098
Estava curioso em saber
como os anos o tinham tratado.
40
00:13:16,269 --> 00:13:18,725
- � tudo?
- N�o.
41
00:13:19,314 --> 00:13:24,142
H� 20 anos que me assombra, Kiril.
42
00:13:25,612 --> 00:13:28,150
Pense em Lubianka.
43
00:13:28,657 --> 00:13:31,112
Foi um inferno m�tuo, n�o foi?
44
00:13:32,119 --> 00:13:35,369
Eu, o atormentador.
V�s, o atormentado.
45
00:13:35,539 --> 00:13:37,247
O homem no espelho...
46
00:13:37,916 --> 00:13:40,158
... o homem que olhou para o espelho.
47
00:13:40,335 --> 00:13:42,985
No final, nenhum de n�s sabia
quem era quem, correcto?
48
00:13:45,590 --> 00:13:46,789
Correcto.
49
00:13:47,634 --> 00:13:50,718
Eu desmanchei-o em pe�as,
como um rel�gio...
50
00:13:51,054 --> 00:13:53,379
... depois, montei-o outra vez.
51
00:13:54,474 --> 00:13:58,424
Foi uma experi�ncia muito �ntima.
52
00:14:00,814 --> 00:14:03,387
Nunca consegui esquec�-lo.
53
00:14:03,567 --> 00:14:05,808
Posso fazer-lhe uma pergunta?
54
00:14:06,486 --> 00:14:09,108
Nunca hesitou antes.
55
00:14:09,823 --> 00:14:11,981
� verdade.
56
00:14:14,536 --> 00:14:16,825
Isto � a sua pessoa.
57
00:14:17,414 --> 00:14:21,992
Prisioneiro pol�tico 103592R,
Kiril Pavlovich Lakota.
58
00:14:22,502 --> 00:14:26,085
Tudo sobre si est� aqui,
desde que nasceu, at� hoje.
59
00:14:26,256 --> 00:14:28,628
Excepto a resposta a uma pergunta.
60
00:14:29,551 --> 00:14:33,798
O que aprendeu em 20 anos de reclus�o.
61
00:14:34,264 --> 00:14:36,837
Isso � uma grande quest�o,
Piotr Ilych.
62
00:14:38,185 --> 00:14:40,142
A resposta � importante para mim.
63
00:14:41,438 --> 00:14:43,514
O que aprendi?
64
00:14:45,400 --> 00:14:48,899
Aprendi que sem algum amor...
65
00:14:49,070 --> 00:14:52,854
... um homem definha como uma uva
numa vinha moribunda.
66
00:14:54,534 --> 00:14:56,076
� tudo?
67
00:14:57,454 --> 00:14:59,363
Estou a tentar aprender mais.
68
00:14:59,915 --> 00:15:02,322
Aprendeu o suficiente
para enfrentar a liberdade?
69
00:15:08,507 --> 00:15:11,591
H� muito tempo que sou livre.
70
00:15:11,760 --> 00:15:13,587
Talvez n�o inteiramente.
71
00:15:14,513 --> 00:15:16,719
Mas ainda n�o respondeu
� minha pergunta.
72
00:15:16,890 --> 00:15:18,384
Porque me trouxe para aqui?
73
00:15:19,518 --> 00:15:22,222
Quero mostrar-lhe um mundo
que enlouqueceu.
74
00:15:22,771 --> 00:15:24,230
Venha.
75
00:15:33,115 --> 00:15:36,400
A mobiliza��o chinesa
est� agora 80 por cento completa.
76
00:15:36,785 --> 00:15:41,696
O mapa indica tr�s novas divis�es
em direc��o � fronteira da URSS.
77
00:15:44,751 --> 00:15:47,420
O fracasso de colheitas
em grandes �reas da China...
78
00:15:47,587 --> 00:15:50,754
... fazem da fome
uma certeza absoluta.
79
00:15:51,883 --> 00:15:55,383
Como resultado, relat�rios mostram
que os chineses preparam ataques...
80
00:15:55,554 --> 00:15:59,765
... �s zonas de arroz de Birm�nia,
Tail�ndia, Vietname do Norte e...
81
00:15:59,933 --> 00:16:02,768
... simultaneamente,
a tomada de Hong Kong.
82
00:16:04,271 --> 00:16:06,645
A 7� Esquadra dos Estados
Unidos est� no local,
83
00:16:06,687 --> 00:16:08,769
em posi��o de combate
no Mar da China.
84
00:16:08,942 --> 00:16:12,192
Quatro submarinos com m�sseis
de desenho avan�ado...
85
00:16:12,362 --> 00:16:14,604
... foram adicionados � frota.
86
00:16:19,619 --> 00:16:22,786
Todos os dias nos interrogamos
sobre o que podemos fazer...
87
00:16:22,956 --> 00:16:27,168
... antes que o pesadelo se torne
num cogumelo que bloqueia o Sol.
88
00:16:31,798 --> 00:16:34,468
Est� a ver este sujeito.
89
00:16:35,802 --> 00:16:38,552
Pode n�o parecer grande coisa,
mas n�o se deixe enganar.
90
00:16:38,594 --> 00:16:40,463
� o l�der do povo chin�s.
91
00:16:40,640 --> 00:16:42,929
Com a mesma certeza de que o �...
92
00:16:43,101 --> 00:16:46,470
... dentro de tr�s meses,
pode n�o conseguir aliment�-los.
93
00:16:46,980 --> 00:16:48,709
Um mundo de loucos.
94
00:16:48,752 --> 00:16:53,392
Fazemos um pa�s passar
fome at� � guerra nuclear.
95
00:16:54,404 --> 00:16:58,484
Vou mand�-lo de volta
para este mundo, Kiril Pavlovich.
96
00:16:59,451 --> 00:17:00,650
Que quer dizer?
97
00:17:01,995 --> 00:17:03,489
Vamos libert�-lo.
98
00:17:04,873 --> 00:17:06,201
Libertar-me?
99
00:17:06,374 --> 00:17:08,830
- N�o enten...
- Acord�mos a sua liberta��o.
100
00:17:09,169 --> 00:17:10,663
Acordaram?
101
00:17:10,837 --> 00:17:12,437
N�o fa�o parte de nenhum acordo.
102
00:17:14,466 --> 00:17:15,960
Faz sim, sabe.
103
00:17:16,134 --> 00:17:19,384
� um homem contra a autoridade.
Sempre o foi.
104
00:17:19,554 --> 00:17:23,219
A autoridade fez o acordo.
Vai aceit�-lo, percebe?
105
00:17:24,100 --> 00:17:27,185
Porque me trouxe aqui
para me dizer isto?
106
00:17:28,855 --> 00:17:30,931
Porque � um homem simples
que assombrou...
107
00:17:31,358 --> 00:17:33,516
N�o, isso n�o � suficiente!
108
00:17:35,487 --> 00:17:38,357
Porque onde quer que esteja...
109
00:17:38,532 --> 00:17:42,861
... sei que h� um homem que me
conhece, t�o bem como eu o conhe�o...
110
00:17:43,036 --> 00:17:48,410
... e que pode dizer a verdade
sobre Piotr Ilych Kamenev...
111
00:17:49,292 --> 00:17:51,084
... e a sua R�ssia.
112
00:17:52,587 --> 00:17:55,209
N�o deve esperar que pode usar-me.
113
00:17:57,717 --> 00:17:59,509
N�o espero.
114
00:18:04,516 --> 00:18:05,715
Primeiro...
115
00:18:05,892 --> 00:18:09,042
... este � o Padre Telemond
da Secretaria de Estado do Vaticano.
116
00:18:09,084 --> 00:18:11,137
- Sua Excel�ncia.
- Aqui est� o seu homem.
117
00:18:11,314 --> 00:18:16,522
Kiril Pavlovich Lakota,
antigo arcebispo de Lvov.
118
00:18:16,903 --> 00:18:19,988
- Meu senhor, Arcebispo.
- Por favor.
119
00:18:21,074 --> 00:18:23,150
O seu passaporte, meu senhor.
120
00:18:23,910 --> 00:18:25,737
A partir deste momento...
121
00:18:25,912 --> 00:18:30,823
... Sua Senhoria � cidad�o
do Estado da Cidade do Vaticano.
122
00:18:31,001 --> 00:18:35,627
Goza de imunidade diplom�tica
at� � sua sa�da da Uni�o Sovi�tica.
123
00:18:36,882 --> 00:18:41,093
Kiril Pavlovich deve ser informado
das outras condi��es de liberta��o.
124
00:18:41,261 --> 00:18:42,460
Que s�o?
125
00:18:42,637 --> 00:18:45,045
O Vaticano publicar� apenas o facto...
126
00:18:45,223 --> 00:18:47,123
... da liberta��o do Arcebispo Lakota.
127
00:18:47,225 --> 00:18:50,025
O Arcebispo Lakota n�o far�
nenhuma declara��o p�blica...
128
00:18:50,270 --> 00:18:54,813
... em rela��o a condi��es ou pessoas
da Uni�o Sovi�tica.
129
00:18:59,154 --> 00:19:01,396
N�o posso aceitar essas condi��es.
130
00:19:02,115 --> 00:19:04,950
Mas elas foram aceites em seu nome.
131
00:19:21,343 --> 00:19:23,881
� sua liberdade, Sua Excel�ncia.
132
00:19:24,054 --> 00:19:26,260
Ao meu ex�lio.
133
00:19:29,351 --> 00:19:31,676
Quando chegaremos a Roma, Padre?
134
00:19:33,605 --> 00:19:35,811
Dentro de cerca de hora e meia.
135
00:19:38,235 --> 00:19:40,061
E depois?
136
00:19:40,362 --> 00:19:42,401
Ficar� hospedado no col�gio Ucraniano.
137
00:19:42,572 --> 00:19:45,657
Dever� ser recebido imediatamente
pelo Santo Padre.
138
00:19:49,037 --> 00:19:51,493
Est� a sentir-se mal, Padre?
139
00:19:51,665 --> 00:19:56,623
N�o, tenho um inimigo no sangue.
Um dia, matar-me-�, segundo dizem.
140
00:19:56,795 --> 00:19:59,167
- Lamento saber disso.
- Deseja uma bebida?
141
00:19:59,339 --> 00:20:02,008
Temos de aprender
a habituar-nos � ideia.
142
00:20:02,175 --> 00:20:04,797
Est�...
Est� a escrever um livro?
143
00:20:04,970 --> 00:20:07,377
Quem me dera.
N�o, n�o.
144
00:20:07,556 --> 00:20:12,016
O meu trabalho est� a ser examinado
por uma comiss�o pontifical especial.
145
00:20:12,727 --> 00:20:14,305
Porqu�?
146
00:20:15,313 --> 00:20:19,975
Durante anos, fui proibido de ensinar
ou de publicar o que quer que fosse.
147
00:20:20,152 --> 00:20:24,481
Era suspeito de ter opini�es
perigosas para a f�.
148
00:20:27,117 --> 00:20:29,026
Como conseguiu este trabalho?
149
00:20:29,202 --> 00:20:32,986
Fui expulso para uma congrega��o
sagrada, para ficar fora das decis�es.
150
00:20:33,165 --> 00:20:35,241
De facto, sou antrop�logo.
151
00:20:35,417 --> 00:20:37,456
Passei muito tempo na �sia.
152
00:20:37,627 --> 00:20:43,997
Vi o mundo de l� a explodir
em milh�es de bocas famintas.
153
00:20:44,718 --> 00:20:46,924
Tive de questionar-me...
154
00:20:47,762 --> 00:20:53,267
... que tipo de sabedoria a Igreja
tem para superar esta explos�o.
155
00:20:53,435 --> 00:20:57,018
Assim, comecei a escrever,
tornei-me fil�sofo.
156
00:20:58,064 --> 00:20:59,559
E...
157
00:20:59,733 --> 00:21:01,524
J� escreveu muitos livros?
158
00:21:01,693 --> 00:21:04,445
- Dez.
- Dez?
159
00:21:04,780 --> 00:21:07,734
- Quantos publicados?
- Nenhum.
160
00:21:27,385 --> 00:21:29,295
A Scandinavian Airlines...
161
00:21:29,679 --> 00:21:34,591
... anuncia a chegada do voo SK681
de Moscovo e Copenhaga.
162
00:21:34,768 --> 00:21:37,722
- Desembarque no port�o 10.
- Ol�.
163
00:21:37,896 --> 00:21:39,935
O poder do olho humano.
164
00:21:40,106 --> 00:21:43,273
- Que est�s a fazer aqui?
- Nunca te vi trabalhar. Gostava de...
165
00:21:43,343 --> 00:21:46,062
Eu disse-te que isto ia ser s�rio.
Ningu�m devia saber.
166
00:21:46,104 --> 00:21:48,054
- N�o posso s� observar?
- N�o, querida.
167
00:21:48,122 --> 00:21:50,572
Metade do Vaticano est� l� em cima
� minha espera.
168
00:21:50,614 --> 00:21:54,038
Eu n�o estou apresent�vel?
169
00:21:55,163 --> 00:21:57,239
George...
170
00:21:57,415 --> 00:21:58,791
Sim.
171
00:21:59,626 --> 00:22:01,286
Espera por mim no bar.
172
00:22:01,962 --> 00:22:03,835
N�o vou esperar.
173
00:22:04,005 --> 00:22:06,675
- Jantamos esta noite.
- N�o sei, George.
174
00:22:09,594 --> 00:22:11,136
Olha, tenho de ir.
Eu...
175
00:22:12,139 --> 00:22:14,131
Olha, eu ligo-te.
176
00:22:55,223 --> 00:22:56,801
Emin�ncia.
177
00:22:56,975 --> 00:22:58,718
Como est�?
178
00:23:01,188 --> 00:23:03,892
S� algumas perguntas, Excel�ncia.
179
00:23:05,484 --> 00:23:07,975
Quando foi informado
da sua liberta��o?
180
00:23:08,153 --> 00:23:10,726
A noite passada, em Moscovo.
181
00:23:10,906 --> 00:23:12,400
Ficou surpreendido?
182
00:23:12,574 --> 00:23:15,147
Bem, foi um choque.
183
00:23:15,327 --> 00:23:17,782
Foi maltratado durante a sua reclus�o?
184
00:23:17,954 --> 00:23:19,781
H� muito tempo que n�o.
185
00:23:19,956 --> 00:23:23,076
Ultimamente, estive a trabalhar
na ind�stria pesada.
186
00:23:23,418 --> 00:23:26,205
Nessa perspectiva,
submeteu-se ao sistema?
187
00:23:27,088 --> 00:23:29,758
Desde que, Sr. Faber,
qualquer sistema providencie...
188
00:23:29,925 --> 00:23:33,325
... p�o, trabalho e dignidade, estou
preparado para cooperar com ele.
189
00:23:33,367 --> 00:23:38,557
Estas coisas s�o boas por si mesmas,
quer seja em Roma ou na Sib�ria.
190
00:23:38,725 --> 00:23:42,390
E p�o, trabalho e dignidade,
existem na Sib�ria.
191
00:23:42,562 --> 00:23:45,232
Foi-lhe permitido
exercer o sacerd�cio como padre?
192
00:23:46,024 --> 00:23:50,900
N�o, exerci, sim, sem permiss�o,
entre os meus colegas prisioneiros.
193
00:23:51,071 --> 00:23:53,621
V� alguma esperan�a para o dia
em que a f� Crist�...
194
00:23:53,782 --> 00:23:57,530
... em especial, a f� Cat�lica Romana,
seja praticada em pa�ses marxistas?
195
00:23:57,702 --> 00:24:00,075
N�o tenho informa��es privilegiadas...
196
00:24:00,247 --> 00:24:03,082
... de como o reino de Deus
vai ser estabelecido.
197
00:24:05,043 --> 00:24:07,617
Bom, j� � suficiente.
Muito obrigado.
198
00:24:07,796 --> 00:24:10,251
Obrigado. Obrigado.
199
00:24:10,423 --> 00:24:12,131
Obrigado.
200
00:24:15,387 --> 00:24:17,960
Creio, Emin�ncia,
que conseguiu apanhar um T�rtaro.
201
00:24:18,348 --> 00:24:21,468
Penso que posso ter apanhado
um crist�o.
202
00:27:21,114 --> 00:27:23,023
Obrigado.
203
00:27:30,248 --> 00:27:34,957
O Reverendo Kiril Lakota,
Arcebispo Metropolitano de Lvov.
204
00:27:48,683 --> 00:27:50,972
O nosso irm�o Kiril.
205
00:27:52,187 --> 00:27:57,063
Vinte anos, e Deus devolveu-o a n�s.
206
00:28:03,907 --> 00:28:07,193
- Sente-se, sente-se.
- Obrigado, Santidade.
207
00:28:07,828 --> 00:28:10,378
- Sente-se bem, forte?
- Estou muito bem, Santidade.
208
00:28:10,420 --> 00:28:12,488
- Fez uma boa viagem?
- Muito boa.
209
00:28:12,666 --> 00:28:15,786
Foi bem recebido aqui?
Os seus aposentos s�o confort�veis?
210
00:28:15,961 --> 00:28:18,997
Estou a ser tratado como um pr�ncipe.
211
00:28:19,339 --> 00:28:21,664
Bom, de facto, assim o �.
212
00:28:32,853 --> 00:28:34,477
Agora vai ser anunciado.
213
00:28:34,646 --> 00:28:37,647
O nosso irm�o Kiril
� ordenado padre cardeal...
214
00:28:37,816 --> 00:28:39,643
... sob o t�tulo de S. Atan�sio.
215
00:28:41,695 --> 00:28:43,522
Sua Santidade...
216
00:28:43,697 --> 00:28:46,817
... rogo-lhe que me dispense
desta honra.
217
00:28:46,992 --> 00:28:48,652
N�o me conhece.
218
00:28:48,827 --> 00:28:50,950
N�o pode saber o que os anos
me fizeram.
219
00:28:51,121 --> 00:28:54,869
Mas porqu�?
� a mais alta honra concedida.
220
00:28:55,041 --> 00:28:56,999
Serviu a f�.
Defendeu-a.
221
00:28:57,752 --> 00:29:00,374
N�o desejo discutir com a autoridade.
222
00:29:00,547 --> 00:29:03,216
Mas n�o terei utilidade aqui.
223
00:29:03,383 --> 00:29:05,672
Isso cabe a n�s decidir.
224
00:29:05,844 --> 00:29:09,758
Em qualquer futuro contacto
com o Kremlin, pode ser inestim�vel.
225
00:29:10,098 --> 00:29:13,384
Plane�mos o seu trabalho
para a Secretaria de Estado.
226
00:29:13,894 --> 00:29:17,726
Excel�ncia, agora deve tomar
o seu lugar connosco.
227
00:29:21,234 --> 00:29:22,563
Pe�o-vos, Sua Santidade...
228
00:29:22,736 --> 00:29:26,864
... que me d� uma miss�o simples
onde possa estar com homens simples.
229
00:29:29,326 --> 00:29:33,655
Penso que � necess�rio
ficar em privado com o Irm�o Kiril.
230
00:29:44,549 --> 00:29:48,927
Uma lenda a seu respeito diz que um
dia lhe foi pedido que negasse a f�.
231
00:29:49,095 --> 00:29:51,088
Ataram sete padres e fuzilaram-nos.
232
00:29:51,264 --> 00:29:52,924
Perante os seus olhos.
233
00:29:53,099 --> 00:29:54,926
Mesmo assim, n�o negou a f�.
234
00:29:55,268 --> 00:29:57,427
Essa hist�ria � verdadeira?
235
00:29:59,648 --> 00:30:02,933
Tento n�o olhar para esse,
nem para os outros dias, Santidade.
236
00:30:03,360 --> 00:30:05,602
Deus est� consigo, meu irm�o.
237
00:30:05,779 --> 00:30:08,270
Acredito que Deus o enviou.
238
00:30:08,448 --> 00:30:11,402
Confie em n�s para fazermos
o melhor uso de si.
239
00:30:11,576 --> 00:30:14,910
Mas, primeiro, deve ser honrado.
240
00:30:19,793 --> 00:30:21,453
Ajoelhe.
241
00:30:27,050 --> 00:30:33,503
� assim ordenado padre cardeal
sob o t�tulo de S. Atan�sio.
242
00:30:48,029 --> 00:30:50,817
- Lydia. Lydia.
- Com licen�a, minha senhora.
243
00:30:50,991 --> 00:30:52,699
Aqui est�s.
244
00:31:02,169 --> 00:31:05,169
- Marquesa.
- Ol�, Sr. Faber.
245
00:31:05,338 --> 00:31:06,833
Tens um cigarro?
246
00:31:07,299 --> 00:31:11,083
Estava a dizer a esta jovem
que deve assentar e casar-se.
247
00:31:11,261 --> 00:31:12,886
N�o concorda, Sr. Faber?
248
00:31:13,054 --> 00:31:16,174
N�o ouso dar conselhos a jovens.
249
00:31:16,349 --> 00:31:18,223
Raramente os seguem.
250
00:31:18,393 --> 00:31:19,722
� muito discreto.
251
00:31:20,353 --> 00:31:23,189
Uma virtude necess�ria.
Roma � uma cidade pequena.
252
00:31:23,398 --> 00:31:25,142
Com muitas intriguinhas.
253
00:31:25,650 --> 00:31:28,521
A Lydia preocupa-se comigo, George.
254
00:31:28,862 --> 00:31:31,567
Tens muita sorte em ter uma amiga
t�o atenciosa.
255
00:31:32,407 --> 00:31:34,530
Sou uma mulher antiquada, Sr. Faber.
256
00:31:35,035 --> 00:31:37,870
Acredito na vida, no amor
e na persegui��o da felicidade.
257
00:31:38,288 --> 00:31:40,530
Mas � necess�rio conhecer
as regras do jogo.
258
00:31:40,707 --> 00:31:43,198
N�o deve subestimar
o meu marido, Marquesa.
259
00:31:45,378 --> 00:31:47,537
Ele conhece todas as regras.
260
00:31:48,340 --> 00:31:50,249
Dr.� Faber.
261
00:31:51,968 --> 00:31:54,210
Mario, traz algumas bebidas.
262
00:31:54,387 --> 00:31:59,215
Lamento o atraso, mas metade
de Roma parece ter escarlatina.
263
00:31:59,392 --> 00:32:02,726
N�o se preocupem,
estou bem lavada e desinfectada.
264
00:32:02,896 --> 00:32:04,687
Como est�?
265
00:32:04,856 --> 00:32:06,398
Bem.
266
00:32:06,566 --> 00:32:08,892
- Vim com o Mario.
- Sim, eu vi.
267
00:32:09,069 --> 00:32:12,485
Ele � muito elegante.
N�o achas, George?
268
00:32:13,406 --> 00:32:15,114
Sim, � muito elegante.
269
00:32:15,283 --> 00:32:17,323
Que idade tem ele?
270
00:32:18,286 --> 00:32:21,157
Penso que devias fazer-lhe
essa pergunta, Ruth.
271
00:32:21,331 --> 00:32:24,747
Estou certo que a Marquesa
gostaria de vos apresentar.
272
00:32:24,918 --> 00:32:26,163
N�o.
273
00:32:26,336 --> 00:32:29,539
Independentemente do resto,
sou realista quanto � minha idade.
274
00:32:29,714 --> 00:32:31,090
Com licen�a, Marquesa.
275
00:32:34,678 --> 00:32:36,386
George.
276
00:32:37,305 --> 00:32:38,848
Marquesa.
277
00:32:39,015 --> 00:32:40,640
Chiara.
278
00:32:42,602 --> 00:32:44,761
V�?
Ela � terrivelmente m� para ele.
279
00:32:46,523 --> 00:32:49,096
- Est�s muito espirituosa.
- Obrigada.
280
00:32:49,276 --> 00:32:50,818
N�o era um elogio.
281
00:32:50,986 --> 00:32:52,610
Queres dizer que n�o aprovas?
282
00:32:52,779 --> 00:32:54,938
N�o, Ruth,
quando tens ci�mes sem raz�o.
283
00:32:55,115 --> 00:32:59,065
Tenho ci�mes sem raz�o
porque o ci�me me tira a raz�o.
284
00:33:10,338 --> 00:33:12,414
- Sua Emin�ncia.
- Posso entrar?
285
00:33:12,591 --> 00:33:13,790
Por favor.
286
00:33:13,967 --> 00:33:16,067
- Interrompo alguma coisa?
- Claro que n�o.
287
00:33:16,136 --> 00:33:17,630
Os meus parab�ns.
288
00:33:17,804 --> 00:33:19,049
Obrigado.
289
00:33:19,222 --> 00:33:21,713
- Posso levar-lhe o casaco?
- Por favor.
290
00:33:25,562 --> 00:33:27,519
Que surpresa.
291
00:33:32,861 --> 00:33:35,611
Isto pede uma celebra��o.
Posso oferecer-lhe uma bebida?
292
00:33:35,653 --> 00:33:37,811
Isso seria �ptimo.
293
00:33:38,617 --> 00:33:40,989
Frascati.
294
00:33:42,370 --> 00:33:44,244
O que...
O que � isto?
295
00:33:47,626 --> 00:33:51,291
Encontrei-o no Museu do Vaticano.
� um vegetal.
296
00:33:51,463 --> 00:33:54,298
- Com apenas uns milhares de anos.
- A s�rio?
297
00:33:54,466 --> 00:33:58,001
Este aqui � encantador, o peixe.
298
00:33:58,512 --> 00:34:02,379
- Tem mais de 200 milh�es de anos.
- N�o me diga?
299
00:34:03,266 --> 00:34:06,516
Padre, de certeza que est� a receber
os melhores cuidados m�dicos?
300
00:34:06,558 --> 00:34:09,603
Os m�dicos n�o sabem nada.
S�o como mec�nicos de autom�veis.
301
00:34:09,773 --> 00:34:12,062
- Porque n�o se senta.
- N�o, n�o se incomode.
302
00:34:12,234 --> 00:34:14,440
- Desculpe a confus�o.
- Obrigado.
303
00:34:14,986 --> 00:34:17,691
A sua audi�ncia est� marcada
para amanh�, n�o � assim?
304
00:34:17,864 --> 00:34:21,856
Dez e meia.
Teve oportunidade de ler o meu livro?
305
00:34:22,452 --> 00:34:24,575
Sim, tive.
306
00:34:25,789 --> 00:34:29,372
N�o vou morrer com a verdade.
307
00:34:32,546 --> 00:34:37,587
Encontrei pouco da f� Crist�,
tal como a conhe�o, no seu livro.
308
00:34:37,759 --> 00:34:41,093
Durante 20 anos,
essa f� manteve-me vivo.
309
00:34:42,139 --> 00:34:43,716
Continue.
310
00:34:47,602 --> 00:34:49,844
Achei-o...
311
00:34:50,147 --> 00:34:53,562
... especulativo, perigoso...
312
00:34:55,861 --> 00:34:58,268
... e cheio de...
313
00:34:58,447 --> 00:35:00,356
- Heresia.
- � que...
314
00:35:00,532 --> 00:35:03,367
Desafia a f�.
315
00:35:03,535 --> 00:35:07,200
Por exemplo, Jesus Cristo
fala da salva��o da alma.
316
00:35:07,372 --> 00:35:10,990
N�o encontrei uma �nica men��o
� palavra "alma" nos seus escritos.
317
00:35:11,168 --> 00:35:13,955
Mas est� l�, s� que com outro nome!
318
00:35:14,129 --> 00:35:17,296
Porqu� mudar um nome
se n�o tem medo dele?
319
00:35:17,591 --> 00:35:20,295
Para expressar em termos modernos...
320
00:35:20,802 --> 00:35:23,210
... a realidade e a verdade
mais claramente.
321
00:35:23,847 --> 00:35:26,883
Bom, Padre, se acredita
verdadeiramente nisso...
322
00:35:27,058 --> 00:35:29,217
... porque continua a ser padre?
323
00:35:30,395 --> 00:35:33,745
- Est� a acusar-me de desonestidade?
- N�o estou a acus�-lo de nada.
324
00:35:33,787 --> 00:35:35,780
Isso cabe a si responder.
325
00:35:36,067 --> 00:35:39,768
Mas tem a certeza que est�
a ser honesto consigo mesmo?
326
00:35:41,615 --> 00:35:45,066
Tenho uma senten�a de morte.
N�o posso fazer de outra forma.
327
00:35:48,622 --> 00:35:52,240
- Posso oferecer-lhe outra bebida?
- N�o. N�o, obrigado.
328
00:35:55,295 --> 00:35:59,672
Sabe, David, para muitos homens,
a cren�a � um local de ref�gio.
329
00:36:00,592 --> 00:36:02,501
Claro, v�o tem�-lo e acus�-lo.
330
00:36:02,677 --> 00:36:05,827
Os seus escritos s�o um perigo
para a seguran�a de tais pessoas.
331
00:36:05,869 --> 00:36:07,970
N�o tenho medo de ser acusado.
332
00:36:08,141 --> 00:36:11,427
S� tenho medo de ser silenciado.
333
00:36:12,521 --> 00:36:16,601
Sabe, nem Deus proferiu
a �ltima palavra sobre a sua cria��o.
334
00:36:20,320 --> 00:36:22,692
Gostava de ouvir
um pouco de Shostakovich?
335
00:36:22,864 --> 00:36:24,524
Com certeza.
336
00:36:27,452 --> 00:36:30,202
Emin�ncia, est� a destruir-me
antes da comiss�o o fazer.
337
00:36:30,664 --> 00:36:33,333
David, essa n�o foi a minha inten��o.
338
00:36:33,792 --> 00:36:38,003
N�o, na verdade, depois de ler
o seu livro a semana passada...
339
00:36:38,171 --> 00:36:39,796
... n�o consegui dormir.
340
00:36:41,049 --> 00:36:47,502
Vi uma mente brilhante a querer
alcan�ar as fronteiras do pensamento.
341
00:36:48,140 --> 00:36:51,390
Um local onde n�o me aventuraria.
342
00:36:52,352 --> 00:36:55,306
Vim para lhe desejar o melhor
para amanh�.
343
00:36:56,731 --> 00:36:59,685
Direi a minha missa por si.
344
00:37:01,862 --> 00:37:03,688
Obrigado.
345
00:37:17,043 --> 00:37:18,621
Este...
346
00:37:20,589 --> 00:37:22,712
... � o Padre Telemond.
347
00:37:29,431 --> 00:37:35,137
Isto � uma comiss�o e n�o um tribunal.
348
00:37:35,312 --> 00:37:38,562
O objectivo � examinar
o conte�do dos seus trabalhos...
349
00:37:38,732 --> 00:37:42,282
... para determinar se est�o conforme
os fundamentos da doutrina Crist�.
350
00:37:42,778 --> 00:37:45,315
O senhor, propriamente,
n�o est� em quest�o.
351
00:37:45,489 --> 00:37:50,483
Pe�o-lhe que acredite que a sua
reputa��o nunca esteve em causa.
352
00:37:50,660 --> 00:37:52,736
Fico contente por ouvir isso,
Emin�ncia.
353
00:37:54,372 --> 00:37:56,910
Aqui est� o primeiro problema, Padre.
354
00:37:57,083 --> 00:37:59,456
Atravessa todo o seu trabalho.
355
00:37:59,920 --> 00:38:04,997
O que se considera? Fil�sofo?
Te�logo, poeta, cientista?
356
00:38:05,634 --> 00:38:07,092
Como devemos julg�-lo?
357
00:38:08,094 --> 00:38:12,223
Julguem-me como um homem que tenta
responder �s quest�es dos homens.
358
00:38:12,557 --> 00:38:14,016
Que s�o?
359
00:38:14,184 --> 00:38:18,312
Quem sou eu? Porque estou aqui?
Para onde vou?
360
00:38:18,480 --> 00:38:22,228
Existe algum sentido na beleza?
Na fealdade?
361
00:38:22,943 --> 00:38:26,477
No terror? No sofrimento?
Nas mortes do dia-a-dia...
362
00:38:26,905 --> 00:38:29,610
... que constituem o padr�o
da exist�ncia.
363
00:38:29,950 --> 00:38:32,441
- A� fala o poeta.
- Porque apenas o poeta?
364
00:38:32,619 --> 00:38:35,620
Porque n�o o te�logo e o cientista?
365
00:38:35,789 --> 00:38:37,698
Eles tamb�m respiram.
Tamb�m morrem.
366
00:38:37,874 --> 00:38:40,626
Ent�o comece a elucidar-nos, Padre.
367
00:38:42,796 --> 00:38:46,295
Eu cavei atrav�s da crosta
da terra de Deus.
368
00:38:46,800 --> 00:38:48,923
H� um longo registo
de vida escrito a�.
369
00:38:49,094 --> 00:38:50,802
Um registo repleto de maravilhas.
370
00:38:50,971 --> 00:38:54,330
Dinossauros ou r�pteis
voadores, toupeiras gigantes.
371
00:38:54,373 --> 00:38:55,639
Tudo desaparecido.
372
00:38:56,601 --> 00:38:59,223
Mas a linha est� clara...
373
00:38:59,396 --> 00:39:01,638
... tra�ada pelo dedo criador de Deus.
374
00:39:01,815 --> 00:39:04,140
Aponta sempre na mesma direc��o,
para n�s:
375
00:39:04,317 --> 00:39:06,417
O homem com conhecimento,
o homem pensador.
376
00:39:06,486 --> 00:39:09,273
Aponta para al�m de n�s.
377
00:39:09,331 --> 00:39:10,563
Para o qu�?
378
00:39:10,606 --> 00:39:13,701
Ou este mundo � uma
tr�gica armadilha...
379
00:39:13,827 --> 00:39:19,414
... na qual o homem vive sem esperan�a
e morre sem dignidade...
380
00:39:20,000 --> 00:39:23,618
... ou �, como escreveu
Teilhard de Chardin h� muitos anos...
381
00:39:24,045 --> 00:39:26,168
... um grande des�gnio...
382
00:39:26,965 --> 00:39:32,968
... no qual a humanidade � lan�ada
para a gloriosa realiza��o em Cristo.
383
00:39:33,263 --> 00:39:35,836
Eu acredito no plano da realiza��o.
384
00:39:36,016 --> 00:39:41,852
Acredito na futura uni�o do mundo
com Cristo C�smico.
385
00:39:42,731 --> 00:39:46,396
Deixe-me entrar no seu pa�s
por algum tempo, Padre.
386
00:39:46,568 --> 00:39:49,006
Os dinossauros
desapareceram da hist�ria.
387
00:39:49,049 --> 00:39:50,260
Porqu�?
388
00:39:51,656 --> 00:39:53,614
N�o temos a certeza.
389
00:39:53,784 --> 00:39:57,034
As provas apontam para o facto
de terem sido criaturas...
390
00:39:57,204 --> 00:39:59,054
... adaptadas a um ambiente especial.
391
00:39:59,096 --> 00:40:01,006
Quando o ambiente mudou, morreram:
392
00:40:01,833 --> 00:40:03,162
Como?
393
00:40:03,627 --> 00:40:06,996
Por vezes pela doen�a.
Por vezes pela viol�ncia.
394
00:40:07,172 --> 00:40:09,959
Quando criaturas mais fortes
os devoraram.
395
00:40:10,133 --> 00:40:13,917
Ent�o, o dedo de Deus tamb�m
escreve viol�ncia e destrui��o?
396
00:40:16,640 --> 00:40:20,264
Sim.
Fazem parte do padr�o do crescimento.
397
00:40:20,393 --> 00:40:21,936
Da evolu��o.
398
00:40:22,729 --> 00:40:26,228
O veado � uma criatura proliferante.
399
00:40:26,399 --> 00:40:30,943
Comeria as terras at� � exaust�o.
O le�o abate o veado.
400
00:40:31,113 --> 00:40:34,612
- O equil�brio da Natureza est� salvo.
- Correcto.
401
00:40:34,866 --> 00:40:38,401
Agora chegamos a isto.
Falando sobre o homem...
402
00:40:38,745 --> 00:40:41,414
... chamou-lhe um animal
muito especial.
403
00:40:41,581 --> 00:40:44,867
O animal com conhecimento,
e que sabe que o possui.
404
00:40:45,043 --> 00:40:46,398
Exacto.
405
00:40:46,441 --> 00:40:50,506
No nosso museu est� o cr�nio
dum homem pr�-hist�rico.
406
00:40:50,632 --> 00:40:52,482
Est� partido por um machado de pedra.
407
00:40:52,524 --> 00:40:54,774
Foi morto, obviamente,
por um dos semelhantes.
408
00:40:55,262 --> 00:40:56,542
Sim, j� o vi.
409
00:40:56,721 --> 00:40:59,722
- Um acto de viol�ncia, sim?
- Certo.
410
00:40:59,891 --> 00:41:01,848
Um acto de destrui��o, sim?
411
00:41:02,018 --> 00:41:04,668
Cometido por uma criatura
pensante e com conhecimento?
412
00:41:04,710 --> 00:41:05,909
Sim.
413
00:41:06,189 --> 00:41:10,935
� o mesmo acto dum homem baleado
num beco de Paris?
414
00:41:11,153 --> 00:41:12,896
Essencialmente, sim.
415
00:41:13,280 --> 00:41:16,731
O acto, � assim, parte
do des�gnio de Deus?
416
00:41:17,159 --> 00:41:18,617
O des�gnio inclui-o.
417
00:41:19,077 --> 00:41:23,069
N�o respondeu "sim" a esta pergunta.
Porqu�?
418
00:41:23,498 --> 00:41:25,548
Porque percebo que est�o
a influenciar-me.
419
00:41:25,592 --> 00:41:26,842
Exactamente.
420
00:41:26,885 --> 00:41:29,336
Estamos a lev�-lo para o
problema do bem e do mal.
421
00:41:29,378 --> 00:41:31,600
Certo ou errado, no sentido crist�o.
422
00:41:31,673 --> 00:41:35,753
A morte do homem da Idade da Pedra
por outro homem:
423
00:41:35,927 --> 00:41:39,510
- Estava certo ou errado?
- N�o sei.
424
00:41:43,768 --> 00:41:45,845
Pe�o perd�o, Padre.
425
00:41:46,229 --> 00:41:48,803
- N�o sabe?
- N�o, n�o sei.
426
00:41:49,107 --> 00:41:51,812
Pode ter sido um acto imposto
sobre ele...
427
00:41:51,985 --> 00:41:55,983
... pelas necessidades dum tempo
e lugar do qual pouco sabemos.
428
00:41:57,199 --> 00:41:59,487
Imposto pelo plano evolucion�rio?
429
00:41:59,659 --> 00:42:00,988
Sim.
430
00:42:01,161 --> 00:42:03,251
Por outras palavras, o plano de Deus?
431
00:42:03,294 --> 00:42:04,493
Sim.
432
00:42:04,873 --> 00:42:08,206
Ent�o Deus � o autor do bem e do mal.
433
00:42:11,087 --> 00:42:12,498
Isso � heresia, Padre.
434
00:42:12,672 --> 00:42:14,297
N�o, n�o � heresia.
435
00:42:16,343 --> 00:42:18,170
A realidade � esta:
436
00:42:18,345 --> 00:42:20,633
Para certas tribos primitivas...
437
00:42:20,806 --> 00:42:24,755
... o homic�dio era um acto religioso.
Para n�s, � um crime.
438
00:42:24,935 --> 00:42:29,264
A evolu��o duma atitude para outra
� prova dum plano divino.
439
00:42:29,439 --> 00:42:34,778
Mesmo hoje, muitos crist�os justificam
o homic�dio em massa com a guerra.
440
00:42:34,945 --> 00:42:38,314
Amanh�, Deus me oi�a,
a guerra ser� banida como crime.
441
00:42:40,534 --> 00:42:42,526
- O que foi?
- Perdoe-me, Emin�ncia.
442
00:42:42,702 --> 00:42:45,703
Sua Santidade, o Papa,
teve um colapso.
443
00:43:04,599 --> 00:43:07,449
Paulo, tu e o Lou, peguem na carrinha
e v�o para S. Pedro.
444
00:43:07,491 --> 00:43:08,887
Na pra�a!
V�o para l�, sim?
445
00:43:09,062 --> 00:43:11,912
- O George deixou um contacto?
- N�o. Ligo para casa dele?
446
00:43:11,954 --> 00:43:14,940
N�o. N�o.
Ligas para o Clube de Imprensa?
447
00:43:15,110 --> 00:43:20,484
Se n�o conseguires nada l�,
tenta este n�mero, sim?
448
00:43:22,993 --> 00:43:25,614
Posso chegar tarde, outra vez,
esta noite, Ruth.
449
00:43:26,121 --> 00:43:28,671
Vais ter com ela para jantar
ou ao apartamento dela?
450
00:43:33,378 --> 00:43:36,213
Devemos ao menos partilhar as tarefas.
451
00:43:36,381 --> 00:43:39,050
Quero dizer,
podias deixar-lhe as camisas sujas.
452
00:43:39,217 --> 00:43:41,617
- Pronto, Ruth. P�ra com isso.
- Parar com o qu�?
453
00:43:41,659 --> 00:43:44,802
P�ra de ser vulgar.
� isso que quero dizer.
454
00:43:45,265 --> 00:43:47,258
Pe�o desculpa.
455
00:43:47,851 --> 00:43:51,801
Quando vais ter com ela, ela abre-te
a porta ou j� tens uma chave?
456
00:43:52,439 --> 00:43:53,989
Queres contar as minhas chaves?
457
00:43:54,065 --> 00:43:56,853
Aqui est� a chave da arrecada��o,
da porta da frente...
458
00:43:57,027 --> 00:44:00,443
P�ra de v�-la.
N�o v�s mais ter com ela.
459
00:44:00,614 --> 00:44:03,114
- Assina o cheque...
- N�o preciso de assinar nada.
460
00:44:03,158 --> 00:44:06,933
N�o me digas se ela � uma
ordin�ria paga ou gratuita.
461
00:44:06,976 --> 00:44:08,443
Trata dela.
Agora.
462
00:44:08,789 --> 00:44:10,789
Escolhes um momento dos diabos
para isto.
463
00:44:10,957 --> 00:44:12,950
Entro no ar dentro de 47 minutos.
464
00:44:19,841 --> 00:44:21,585
Brian, fala o George.
Sobre o...
465
00:44:21,760 --> 00:44:24,215
George, �s o �ltimo jornalista
na Europa...
466
00:44:24,387 --> 00:44:26,297
... a saber que o Papa est� a morrer.
467
00:44:26,973 --> 00:44:28,172
Porque n�o me ligaste?
468
00:44:29,476 --> 00:44:31,303
Onde est�s, George?
469
00:44:31,603 --> 00:44:34,141
Tent�mos o outro n�mero.
470
00:44:36,274 --> 00:44:38,018
Vou j� para a�.
471
00:45:19,651 --> 00:45:23,234
- Brian, eu...
- D�-nos uma ideia, sim, George?
472
00:45:23,697 --> 00:45:25,855
- Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
- Pronto.
473
00:45:26,032 --> 00:45:28,606
Dez segundos, Sr. Faber.
474
00:45:32,164 --> 00:45:35,449
Tr�s, dois, um.
475
00:45:35,625 --> 00:45:37,583
Est�s no ar, George.
476
00:45:38,211 --> 00:45:43,039
Sou George Faber, observando
a Pra�a de S. Pedro, em Roma.
477
00:45:45,051 --> 00:45:47,044
O Santo Padre teve um colapso.
478
00:45:47,554 --> 00:45:51,004
Dr. Carlo Antonelli, um dos maiores
especialistas card�acos de Roma...
479
00:45:51,046 --> 00:45:52,966
... chegou ao Vaticano esta tarde.
480
00:45:53,143 --> 00:45:55,301
Houve uma comunica��o...
481
00:45:55,479 --> 00:45:58,729
... de que foi requisitada
uma garrafa de oxig�nio.
482
00:45:59,566 --> 00:46:01,855
Um trabalhador ansioso e incans�vel...
483
00:46:02,027 --> 00:46:05,977
... possivelmente um dos pont�fices
mais autocr�ticos deste s�culo.
484
00:46:12,162 --> 00:46:14,238
O sino toca.
485
00:46:15,874 --> 00:46:17,950
O Papa morreu.
486
00:46:21,087 --> 00:46:23,294
Ou�am o sino.
487
00:46:45,362 --> 00:46:47,769
Este � o soar da morte...
488
00:46:48,240 --> 00:46:51,406
... que toca do Arco delle Campane
apenas para o pont�fice.
489
00:46:51,576 --> 00:46:55,277
Ou�am.
H� um segundo sino.
490
00:46:55,872 --> 00:46:59,822
Em breve, a estes sinos juntar-se-�o
sinos de toda a cidade.
491
00:47:00,752 --> 00:47:04,584
De todas as cidades.
De todo o mundo.
492
00:47:10,095 --> 00:47:11,969
O Papa morreu.
493
00:47:12,472 --> 00:47:15,010
O Cardial Carmerlengo ir� anunci�-lo.
494
00:47:15,475 --> 00:47:18,975
O mestre de cerim�nias,
os not�rios, os m�dicos...
495
00:47:19,146 --> 00:47:23,060
... ir�o consign�-lo sob assinatura
para a eternidade.
496
00:47:24,693 --> 00:47:26,981
O seu anel ser� desfigurado.
497
00:47:27,571 --> 00:47:29,943
Os selos ser�o quebrados.
498
00:47:30,782 --> 00:47:34,827
Os apartamentos papais
ser�o trancados e selados.
499
00:47:35,704 --> 00:47:37,495
Enquanto os sinos tocam...
500
00:47:37,664 --> 00:47:41,792
... o corpo pontifical ser� entregue
aos embalsamadores...
501
00:47:42,377 --> 00:47:47,253
... para que seja um objecto
pr�prio de venera��o dos fi�is.
502
00:47:48,758 --> 00:47:51,131
Colocar�o o seu corpo...
503
00:47:51,636 --> 00:47:55,337
... entre velas brancas
na Capela Sistina...
504
00:47:56,224 --> 00:48:00,056
... enquanto a guarda nobre
mant�m a vig�lia da morte...
505
00:48:00,228 --> 00:48:03,977
... sob os frescos do ju�zo final
de Miguel �ngelo.
506
00:48:06,526 --> 00:48:08,685
No terceiro dia...
507
00:48:10,197 --> 00:48:15,024
... ser� enterrado,
vestido com vestes pontificais...
508
00:48:15,202 --> 00:48:17,443
... com uma mitra na sua cabe�a e...
509
00:48:17,954 --> 00:48:21,489
... um v�u p�rpura na face.
510
00:48:21,833 --> 00:48:25,333
Um cobertor vermelho de arminho
para o aquecer na cripta.
511
00:48:27,756 --> 00:48:31,374
Ser� selado em tr�s caix�es.
512
00:48:32,511 --> 00:48:34,503
Um de cipreste...
513
00:48:35,597 --> 00:48:38,514
... um de chumbo,
para o proteger da humidade...
514
00:48:38,683 --> 00:48:41,388
... e para levar
a sua certid�o de �bito.
515
00:48:41,728 --> 00:48:43,721
O �ltimo, de olmo...
516
00:48:44,231 --> 00:48:48,939
... para que possa parecer,
finalmente, como os outros homens...
517
00:48:49,111 --> 00:48:52,277
... que v�o para a campa
numa caixa de madeira.
518
00:48:54,366 --> 00:48:56,275
O Papa morreu.
519
00:48:58,245 --> 00:49:01,863
Ser-lhe-� deitado luto
com nove dias de missas...
520
00:49:02,040 --> 00:49:04,911
... e receber� nove absolvi��es...
521
00:49:05,919 --> 00:49:10,248
... das quais, por ter sido maior
que os outros homens...
522
00:49:10,715 --> 00:49:13,966
... pode ter mais necessidade
durante a sua morte.
523
00:51:46,830 --> 00:51:48,988
� estranho.
524
00:51:49,374 --> 00:51:52,043
Quando um presidente morre,
� substitu�do em uma hora.
525
00:51:52,210 --> 00:51:54,582
Quando um rei morre,
longa vida para o rei.
526
00:51:54,754 --> 00:51:57,376
Quando um Papa morre, tudo p�ra.
527
00:52:00,177 --> 00:52:03,177
David, a raz�o porque o chamei...
528
00:52:03,430 --> 00:52:06,680
... � porque me disseram que preciso
de um secret�rio no conclave.
529
00:52:06,725 --> 00:52:08,184
Eu...
530
00:52:09,102 --> 00:52:12,436
Ser� que aceitar� a posi��o?
531
00:52:13,023 --> 00:52:15,181
� uma grande honra, Emin�ncia.
532
00:52:16,485 --> 00:52:18,027
Mas receio ser o homem errado.
533
00:52:18,195 --> 00:52:19,903
- Porqu�?
- Estou sob suspeita.
534
00:52:20,071 --> 00:52:22,823
Bom, n�o houve veredicto,
nem julgamento.
535
00:52:22,991 --> 00:52:25,612
A comiss�o est� suspensa
at� o novo Papa ser eleito.
536
00:52:26,953 --> 00:52:28,282
Quem ser� ele?
537
00:52:31,124 --> 00:52:35,252
Quem ficar naquela varanda,
espero que publique os meus livros.
538
00:52:35,962 --> 00:52:37,622
Rinaldi seria um bom Papa?
539
00:52:38,173 --> 00:52:40,296
� um homem encantador.
540
00:52:40,592 --> 00:52:43,593
Mas acho que precisamos
de um homem do nosso tempo.
541
00:52:44,179 --> 00:52:45,507
Ent�o, o Cardeal Leone.
542
00:52:47,641 --> 00:52:50,595
Receio n�o ser o indicado
para falar sobre o Cardeal Leone.
543
00:52:54,105 --> 00:52:56,312
Vamos almo�ar.
544
00:52:56,650 --> 00:52:58,274
Ent�o, quem?
545
00:52:58,443 --> 00:53:00,343
Em todo o caso,
tem de ser um italiano.
546
00:53:00,385 --> 00:53:02,425
Sim, suponho que sim.
547
00:53:14,960 --> 00:53:17,166
Sou um homem velho, Valerio.
548
00:53:17,337 --> 00:53:20,457
- J� enterrei tr�s papas.
- Somos todos demasiado velhos.
549
00:53:20,632 --> 00:53:23,966
N�o h� mais que meia d�zia de n�s
que possam dar � igreja...
550
00:53:24,136 --> 00:53:27,172
... o que ela precisa neste momento.
551
00:53:28,265 --> 00:53:32,677
- Perdoe-me, Padre. Digo, Emin�ncia.
- Pe�o perd�o.
552
00:53:33,895 --> 00:53:36,184
- Pensas ser um deles?
- Um dos quais?
553
00:53:36,356 --> 00:53:38,016
Um da meia d�zia.
554
00:53:38,191 --> 00:53:39,650
Sei que n�o sou.
555
00:53:39,818 --> 00:53:42,190
Pensas que tenho hip�teses
de ser eleito?
556
00:53:42,446 --> 00:53:46,028
- Espero que n�o.
- N�o te preocupes. Sei que n�o.
557
00:53:48,368 --> 00:53:49,946
Segura o candeeiro.
558
00:53:52,914 --> 00:53:57,244
Sabes, Valerio, devia ter sido
um padre do campo...
559
00:53:57,419 --> 00:54:00,369
... com apenas teologia suficiente
para ouvir a confiss�o...
560
00:54:00,411 --> 00:54:03,215
... e latim apenas para dar a missa.
561
00:54:03,383 --> 00:54:06,233
Sentava-me em frente � minha igreja
nas noites de Ver�o...
562
00:54:06,386 --> 00:54:08,086
... para falar sobre as colheitas.
563
00:54:08,128 --> 00:54:12,754
D� c� o candeeiro, Franko.
564
00:54:13,602 --> 00:54:15,393
Emin�ncia.
565
00:54:16,188 --> 00:54:18,346
Obrigado, Emin�ncia.
566
00:54:21,735 --> 00:54:23,644
Franko!
567
00:54:24,738 --> 00:54:26,066
Franko!
568
00:54:26,239 --> 00:54:28,446
Que sou eu agora?
569
00:54:28,617 --> 00:54:32,235
Uma enciclop�dia andante de dogmas.
570
00:54:32,412 --> 00:54:35,366
Um dicion�rio de teologia
com duas pernas.
571
00:54:35,540 --> 00:54:38,411
Cada um tem a sua cruz.
572
00:54:38,585 --> 00:54:40,910
Aquilo parece muito confort�vel.
573
00:54:42,923 --> 00:54:47,466
Sabes qual � a minha?
A minha cruz, quero eu dizer.
574
00:54:47,636 --> 00:54:50,127
Estar rico, contente e realizado...
575
00:54:50,305 --> 00:54:53,508
... sabendo que n�o mere�o nada disso.
576
00:54:53,683 --> 00:54:56,009
Quando for chamado a julgamento...
577
00:54:56,186 --> 00:54:58,973
... devo depender somente
da miseric�rdia de Deus.
578
00:55:00,315 --> 00:55:01,595
Somos o que somos.
579
00:55:01,775 --> 00:55:06,982
Deus deve tomar a responsabilidade,
mesmo com os te�logos.
580
00:55:08,949 --> 00:55:11,440
Agora, diz-me...
581
00:55:11,827 --> 00:55:14,781
... onde vamos procurar o nosso Papa?
582
00:55:16,373 --> 00:55:19,290
Os Cardeais do Sagrado Col�gio
assumiram a curadoria...
583
00:55:19,459 --> 00:55:22,294
... da igreja at� o novo Papa
ser eleito.
584
00:55:23,004 --> 00:55:25,542
Os cardeais vir�o de todo o mundo...
585
00:55:25,715 --> 00:55:28,467
... com o peso de anos
de autoridade...
586
00:55:28,635 --> 00:55:31,735
... para colocar o chap�u
dos pr�ncipes e sentar no conclave...
587
00:55:31,805 --> 00:55:34,722
... para a elei��o do sucessor
de S. Pedro.
588
00:55:36,143 --> 00:55:37,720
Assim que for eleito...
589
00:55:37,894 --> 00:55:40,848
... o novo Papa
escolher� a data da sua coroa��o...
590
00:55:41,022 --> 00:55:45,269
... um espect�culo que trar� pessoas
de todos os cantos do mundo.
591
00:55:56,246 --> 00:55:58,246
Fora deste pequeno enclave
do Vaticano...
592
00:55:58,415 --> 00:56:00,953
... o mundo vive um clima de crise...
593
00:56:01,126 --> 00:56:04,376
... onde poderemos em breve
estar envolvidos numa guerra at�mica.
594
00:56:04,546 --> 00:56:07,333
Mas para os homens do Vaticano
h� apenas uma pergunta:
595
00:56:07,841 --> 00:56:11,091
Quem cal�ar� as pr�ximas sand�lias
do pescador?
596
00:56:11,261 --> 00:56:14,178
Quem preservar� e proclamar�
a mensagem de Cristo...
597
00:56:15,140 --> 00:56:18,805
... aos homens que vivem
neste conturbado e d�bio S�c. XX?
598
00:58:17,137 --> 00:58:19,806
Atr�s das portas fechadas
do Vaticano...
599
00:58:19,973 --> 00:58:22,594
... haver� duas vota��es por dia.
600
00:58:22,767 --> 00:58:25,140
Uma pela manh� e uma pela tarde.
601
00:58:25,979 --> 00:58:28,185
Se a vota��o n�o for bem sucedida...
602
00:58:28,356 --> 00:58:30,812
... os pap�is ser�o queimados
com palha molhada...
603
00:58:30,984 --> 00:58:34,068
... e o fumo da capela ser� negro.
604
00:58:34,613 --> 00:58:37,763
Se a vota��o for bem sucedida,
os votos s�o queimados em seco...
605
00:58:37,805 --> 00:58:39,864
... e o fumo ser� branco.
606
00:58:40,035 --> 00:58:44,163
O vice-presidente do Todo-Poderoso
ser� aclamado ao povo.
607
00:58:44,915 --> 00:58:47,488
Sou George Faber, em Roma.
608
00:58:54,090 --> 00:58:55,335
Boa noite.
609
00:58:55,509 --> 00:58:58,628
Temos algumas imagens dos cardeais.
Podes ver no B.
610
00:58:58,804 --> 00:59:01,923
Receio n�o haver muito dos favoritos.
Leone e os romanos.
611
00:59:02,098 --> 00:59:04,598
Sabes, estiveste um pouco aqu�m
esta noite, George.
612
00:59:04,610 --> 00:59:07,220
Queres dizer que a tua vida
seria muito mais f�cil...
613
00:59:07,262 --> 00:59:10,512
... se eu fosse encontrado num n�mero,
nomeadamente de minha casa.
614
00:59:10,554 --> 00:59:12,854
Sim, seria. Muito mais f�cil.
Assim como a tua.
615
00:59:13,193 --> 00:59:14,493
�s o perito em protocolo.
616
00:59:14,536 --> 00:59:16,770
Como faziam os brit�nicos
antigamente...
617
00:59:16,905 --> 00:59:18,898
... quando queriam cortar rela��es?
618
00:59:19,074 --> 00:59:21,695
N�o ensinam essas coisas em Cambridge?
619
00:59:21,868 --> 00:59:24,110
Em Cambridge, n�o.
Aprendi mais tarde no bar.
620
00:59:24,996 --> 00:59:27,832
� aconselh�vel, velho amigo,
escolher terreno neutro.
621
00:59:28,792 --> 00:59:30,120
Terreno neutro?
622
00:59:31,044 --> 00:59:33,665
- Que tal uma catedral?
- Ena, p�.
623
00:59:34,589 --> 00:59:36,665
Talvez um jardim zool�gico?
624
01:04:15,996 --> 01:04:20,124
Para Sua Emin�ncia, Cardeal Leone, 29.
625
01:04:21,668 --> 01:04:26,164
Para Sua Emin�ncia,
Cardeal Columbi, 15.
626
01:04:26,339 --> 01:04:30,503
Para Sua Emin�ncia,
Cardeal Fracci, 12.
627
01:04:31,136 --> 01:04:33,294
Insuficiente para elei��o.
628
01:06:24,624 --> 01:06:29,417
Para Sua Emin�ncia, Cardeal Leone, 23.
629
01:06:30,255 --> 01:06:35,047
Para Sua Emin�ncia,
Cardeal Peumens, 19.
630
01:06:36,887 --> 01:06:41,632
Para Sua Emin�ncia,
Cardeal Rinaldi, 14.
631
01:06:41,975 --> 01:06:43,802
Insuficiente para elei��o.
632
01:06:59,367 --> 01:07:01,443
Insuficiente para elei��o.
633
01:07:09,669 --> 01:07:12,319
Depois da sexta vota��o,
ainda s� existe fumo negro...
634
01:07:12,361 --> 01:07:14,519
... a sair da janela
da Capela Sistina.
635
01:07:15,300 --> 01:07:19,001
A �nica certeza � que nenhum
dos preferidos dever� ser eleito.
636
01:07:19,763 --> 01:07:22,515
Poder� ser qualquer um dos Cardeais.
637
01:07:22,724 --> 01:07:26,473
Poder-se-� levar um tempo indefinido
para o eleger.
638
01:07:27,229 --> 01:07:30,598
Entretanto, o atraso come�a a causar
ondas de crise pelo mundo...
639
01:07:30,774 --> 01:07:32,424
... com o aumento da preocupa��o.
640
01:07:33,527 --> 01:07:35,852
Quem ser� o pr�ximo Papa?
641
01:07:39,366 --> 01:07:41,883
� uma quest�o tamb�m
para n�s, tovarich.
642
01:07:41,926 --> 01:07:43,275
Pergunta importante.
643
01:07:43,703 --> 01:07:47,037
H� quest�es maiores,
e muito mais imediatas.
644
01:07:48,375 --> 01:07:52,835
Quem importa quem governa
dois quil�metros quadrados de Roma?
645
01:07:53,046 --> 01:07:56,166
Seja quem for,
fala com a voz de Deus...
646
01:07:56,341 --> 01:07:58,215
... para um quarto do mundo.
647
01:07:58,385 --> 01:08:01,588
Isso transformar� as pedras em p�o
para milh�es de chineses?
648
01:08:02,639 --> 01:08:05,391
A n�o ser que sejam alimentados,
vamos para a guerra:
649
01:08:05,559 --> 01:08:07,765
� a� que quero chegar, tovarich.
650
01:08:08,228 --> 01:08:11,976
Se tivermos um inimigo em Roma,
pode causar-nos imenso mal.
651
01:08:12,190 --> 01:08:15,476
Se houver um homem razo�vel,
pode ser uma tremenda vantagem.
652
01:08:15,652 --> 01:08:18,190
Especialmente com a confus�o
que enfrentamos.
653
01:08:18,405 --> 01:08:19,780
Ent�o...
654
01:08:20,240 --> 01:08:24,569
... viras-te para a magia.
Esta magia romana.
655
01:08:25,370 --> 01:08:27,944
Que te aconteceu, Piotr Ilych?
656
01:08:28,415 --> 01:08:30,242
Vou contar-te.
657
01:08:30,584 --> 01:08:35,080
Suponho que acontece a todos
os homens que se sentam no meio.
658
01:08:35,297 --> 01:08:38,251
Cheguei ao fim do livro de regras.
659
01:08:38,425 --> 01:08:42,423
Dentro de meses,
haver� um massacre universal.
660
01:08:42,762 --> 01:08:45,966
J� se me esgotou a matem�tica.
661
01:09:04,284 --> 01:09:07,119
A revolu��o est� no ar e n�o
estamos preparados para ela.
662
01:09:07,287 --> 01:09:08,987
Os padres jovens est�o preparados.
663
01:09:09,155 --> 01:09:12,355
Est�o a descobrir formas de viver
com a mudan�a e fazer mudan�as.
664
01:09:12,397 --> 01:09:14,228
Sim.
�s vezes, eles assustam-me.
665
01:09:14,300 --> 01:09:15,536
Porqu�?
666
01:09:15,579 --> 01:09:18,105
Eles v�em injusti�a e
querem corrigi-la.
667
01:09:18,131 --> 01:09:21,085
Criam mais ainda, atrav�s
da ignor�ncia e da inexperi�ncia.
668
01:09:22,594 --> 01:09:25,630
O nosso amigo Lakota
deve ser um perito em revolu��o.
669
01:09:25,806 --> 01:09:28,047
N�o.
N�o sou nenhum perito.
670
01:09:28,225 --> 01:09:31,261
Mas viveu sob um regime
revolucion�rio.
671
01:09:31,436 --> 01:09:32,969
Bom, n�o � bem assim.
672
01:09:33,012 --> 01:09:36,224
O Marxismo na R�ssia
� muito conservador.
673
01:09:36,358 --> 01:09:39,027
Agora a sua revolu��o
� para exporta��o.
674
01:09:39,194 --> 01:09:42,645
O nosso problema � igualarmo-nos
a eles com o nosso produto.
675
01:09:42,823 --> 01:09:44,073
- Que �?
- N�o, por favor.
676
01:09:44,241 --> 01:09:47,158
- Por favor, preferia ouvir.
- N�o, gostar�amos de ouvi-lo.
677
01:09:47,327 --> 01:09:48,572
Sim, sim, por favor.
678
01:09:48,745 --> 01:09:52,328
Devemos fabricar a verdadeira
revolu��o do Cristianismo.
679
01:09:52,499 --> 01:09:55,849
Trabalho para todos, p�o para todos,
dignidade para todos os homens.
680
01:09:56,169 --> 01:09:58,791
Mas sem viol�ncia.
681
01:09:59,172 --> 01:10:00,832
Bom...
682
01:10:01,007 --> 01:10:03,629
... desculpe-me, mas a viol�ncia...
683
01:10:03,802 --> 01:10:07,752
... � a reac��o contra a
situa��o que se tornou...
684
01:10:07,973 --> 01:10:09,846
... intoler�vel.
N�o �?
685
01:10:15,939 --> 01:10:17,350
Bom...
686
01:10:17,524 --> 01:10:22,863
... nos campos da Sib�ria,
pass�mos fome e fomos brutalizados.
687
01:10:23,613 --> 01:10:24,858
Eu roubei.
688
01:10:29,911 --> 01:10:32,663
Roubei algum p�o.
689
01:10:32,831 --> 01:10:36,698
Dei-o, aos peda�os, a um homem cujo
maxilar fora partido por um guarda.
690
01:10:39,880 --> 01:10:41,706
Eu...
691
01:10:42,382 --> 01:10:45,336
Lutei com o guarda
para salvar o meu amigo.
692
01:10:46,720 --> 01:10:48,095
Podia t�-lo morto.
693
01:10:51,183 --> 01:10:54,386
Foi uma experi�ncia aterradora.
Eu, um bispo...
694
01:10:55,645 --> 01:10:57,852
... podia ter morto um homem.
695
01:10:59,274 --> 01:11:03,272
Como bispo, daria a sua aprova��o
� desordem social?
696
01:11:04,404 --> 01:11:07,503
Poderia ser for�ado a aceit�-la
como pre�o da mudan�a social.
697
01:11:07,546 --> 01:11:08,845
Sim.
698
01:11:08,942 --> 01:11:10,981
Est� a caminhar
numa corda bamba moral.
699
01:11:11,244 --> 01:11:15,705
Todos temos de caminh�-la.
� o que pagamos por sermos homens.
700
01:11:17,417 --> 01:11:19,955
E se tivesse morto o guarda?
701
01:11:27,969 --> 01:11:29,761
N�o sei.
702
01:11:30,847 --> 01:11:33,634
N�o sei, Emin�ncia.
703
01:11:34,476 --> 01:11:37,726
Sei que estamos em ac��o
num mundo brutal.
704
01:11:37,896 --> 01:11:42,558
Temos de proteger os filhos de Deus
e se tivermos de lutar...
705
01:11:42,734 --> 01:11:44,228
... lutaremos.
706
01:11:53,954 --> 01:11:55,282
Eu...
707
01:11:55,455 --> 01:11:57,495
Penso que j� falei demasiado.
708
01:12:11,471 --> 01:12:14,638
- Boa noite, Emin�ncia.
- Boa noite, Sua Emin�ncia.
709
01:12:14,850 --> 01:12:16,558
Descanse bem.
710
01:12:23,150 --> 01:12:24,644
Kiril.
711
01:12:31,950 --> 01:12:33,658
Kiril.
712
01:13:00,937 --> 01:13:02,218
Meus irm�os.
713
01:13:07,694 --> 01:13:09,603
Meus irm�os.
714
01:13:10,739 --> 01:13:15,033
J� falh�mos sete vezes
para chegar a uma elei��o.
715
01:13:16,036 --> 01:13:19,986
Levanto-me agora para exigir
um direito da Lei Can�nica.
716
01:13:20,665 --> 01:13:22,991
Com toda a humildade...
717
01:13:23,335 --> 01:13:26,870
... proclamo que � a minha cren�a
que entre n�s est� um homem...
718
01:13:27,047 --> 01:13:32,041
... que j� foi marcado por Deus
para se sentar na cadeira de S. Pedro.
719
01:13:32,969 --> 01:13:36,006
Tal como o primeiro dos Ap�stolos...
720
01:13:36,223 --> 01:13:41,893
... este homem sofreu pris�o
e reclus�o pela f�.
721
01:13:42,687 --> 01:13:48,358
A m�o de Deus tirou-o da reclus�o
para se juntar a n�s neste conclave.
722
01:13:50,237 --> 01:13:52,858
Anuncio-o...
723
01:13:53,073 --> 01:13:57,984
... como meu candidato
e a ele dedico o meu voto...
724
01:13:58,203 --> 01:13:59,863
... e a minha obedi�ncia.
725
01:14:00,372 --> 01:14:03,373
Cardeal Kiril Lakota.
726
01:14:11,091 --> 01:14:14,590
Obrigado, Emin�ncia, mas eu...
727
01:14:15,095 --> 01:14:17,502
N�o posso consenti-lo.
728
01:14:25,230 --> 01:14:27,223
Eu tamb�m o proclamo.
729
01:14:34,114 --> 01:14:35,988
Tamb�m eu o proclamo.
730
01:14:36,908 --> 01:14:40,776
- N�o, por favor. Por favor, esperem.
- Tamb�m eu o proclamo.
731
01:14:40,954 --> 01:14:42,448
Proclamo-o.
732
01:14:43,832 --> 01:14:45,682
Por favor, o tempo j� passou por mim.
733
01:14:45,834 --> 01:14:48,455
- Tamb�m eu o proclamo.
- Eu proclamo-o.
734
01:14:48,920 --> 01:14:50,960
- Eu tamb�m, o proclamo.
- Pe�o-vos!
735
01:14:51,131 --> 01:14:53,531
- Tamb�m eu o proclamo.
- Eu, tamb�m, proclamo-o.
736
01:14:53,675 --> 01:14:55,825
- Pelo amor de Deus!
- Tamb�m eu o proclamo.
737
01:14:55,886 --> 01:14:57,131
Proclamo-o.
738
01:14:57,304 --> 01:15:00,803
Por favor,
reconsiderem o que est�o a fazer.
739
01:15:41,598 --> 01:15:43,306
Aceita a elei��o?
740
01:15:49,281 --> 01:15:51,072
Deve responder agora.
741
01:15:51,950 --> 01:15:54,619
Aceita a elei��o?
742
01:15:57,914 --> 01:15:59,658
Eu...
743
01:16:03,795 --> 01:16:05,622
Aceito.
744
01:16:06,882 --> 01:16:09,799
Que Deus tenha piedade de mim.
745
01:16:11,011 --> 01:16:13,584
Como escolhe ser chamado?
746
01:16:17,642 --> 01:16:20,216
Escolhemos ser chamados
pelo nosso nome.
747
01:16:20,395 --> 01:16:21,937
Kiril.
748
01:16:22,689 --> 01:16:25,310
Foi o nome do santo que primeiro...
749
01:16:25,984 --> 01:16:28,226
... carregou o Evangelho
para o nosso pa�s.
750
01:17:03,980 --> 01:17:06,139
Sua Santidade.
751
01:17:35,387 --> 01:17:36,715
Como est�?
Que...
752
01:17:36,888 --> 01:17:38,299
Parab�ns, Sua Santidade.
753
01:17:38,473 --> 01:17:40,680
Mas que...
754
01:17:51,111 --> 01:17:53,602
Dispa-se, por favor, Santidade.
755
01:17:56,950 --> 01:17:59,322
- A cruz.
- Obrigado.
756
01:18:03,248 --> 01:18:04,659
Com licen�a.
757
01:18:05,500 --> 01:18:08,834
- Como se chama?
- Gelasio, Santidade.
758
01:18:09,004 --> 01:18:10,877
Sou Kiril Lakota.
759
01:19:19,407 --> 01:19:21,400
Por favor, reze por mim.
760
01:19:22,577 --> 01:19:26,160
Obrigado.
761
01:19:27,165 --> 01:19:30,700
Emin�ncia,
espero que tenha percebido o que fez.
762
01:20:33,231 --> 01:20:36,481
Gaudium magnum.
Not�cias alegres. Temos um Papa.
763
01:21:08,683 --> 01:21:10,510
� o russo.
764
01:21:11,686 --> 01:21:13,513
Kiril Lakota.
765
01:21:14,105 --> 01:21:15,813
Elegeram um Papa russo.
766
01:22:09,953 --> 01:22:14,449
O Col�gio dos Cardeais
elegeu o primeiro Papa n�o italiano...
767
01:22:15,500 --> 01:22:17,742
... desde Adriano VI...
768
01:22:18,420 --> 01:22:19,700
... h� 400 anos.
769
01:22:29,264 --> 01:22:33,973
Com o mundo em crise,
� imposs�vel avaliar nesta altura...
770
01:22:34,144 --> 01:22:36,765
... que ramifica��es isto pode ter.
771
01:25:45,762 --> 01:25:47,754
- Santidade?
- Oh, Emin�ncia.
772
01:25:47,931 --> 01:25:50,422
- Os compromissos de hoje.
- Sim.
773
01:25:50,600 --> 01:25:53,269
Com licen�a, os meus �culos.
774
01:25:56,147 --> 01:25:59,267
Todos querem ver o Papa.
775
01:25:59,776 --> 01:26:02,101
Bispos, homens de neg�cios.
776
01:26:02,528 --> 01:26:04,901
Actores de cinema?
777
01:26:05,073 --> 01:26:08,123
Sugiro que se ponha em dia com
o maestro di camera, Santidade.
778
01:26:08,201 --> 01:26:10,573
Sim, claro que sim.
Hoje.
779
01:26:10,745 --> 01:26:13,201
N�o, temos de fazer
algumas mudan�as, Leone.
780
01:26:13,373 --> 01:26:16,409
De outra forma, nunca vou conseguir
ter trabalho feito.
781
01:26:16,584 --> 01:26:18,956
Ainda bem que � Sua Santidade
e n�o eu.
782
01:26:19,128 --> 01:26:22,011
Mas eu preciso de tempo para pensar.
783
01:26:22,054 --> 01:26:23,334
E para rezar.
784
01:26:23,466 --> 01:26:28,805
Odeio a sensa��o de ser gerido.
785
01:26:29,013 --> 01:26:30,887
A gest�o dos pr�ncipes.
786
01:26:31,057 --> 01:26:33,263
- Costumava ser um jogo especial.
- Sim.
787
01:26:33,434 --> 01:26:38,642
Elege-se um homem ao poder absoluto
e depois limita-se-lhe o uso.
788
01:26:38,815 --> 01:26:41,981
�s vezes n�o � uma m� ideia.
789
01:26:45,321 --> 01:26:48,607
O assunto do Padre Telemond...
790
01:26:48,825 --> 01:26:53,368
... ele tem uma mente brilhante
e espiritualidade profunda.
791
01:26:53,538 --> 01:26:56,788
Gostaria de o ter pr�ximo de mim...
792
01:26:57,000 --> 01:26:59,158
... como meu conselheiro pessoal.
793
01:27:01,004 --> 01:27:04,836
Com respeito, Santidade,
devo aconselh�-lo contra isso.
794
01:27:05,592 --> 01:27:08,592
- Porqu�?
- As suas opini�es s�o suspeitas.
795
01:27:08,803 --> 01:27:12,848
- Andam a ser examinadas.
- Pode ter opini�es suspeitas...
796
01:27:13,016 --> 01:27:17,724
... mas a pessoa, acreditamos ser
um homem de Deus.
797
01:27:20,023 --> 01:27:23,356
Se Sua Santidade escolhe
o Padre Telemond...
798
01:27:23,693 --> 01:27:27,358
... entregar� protec��o e autoridade
a uma pessoa inapropriada.
799
01:27:27,739 --> 01:27:31,439
Houve alguma imputa��o contra o seu
car�cter ou a sua vida como padre?
800
01:27:31,618 --> 01:27:34,073
S�o as opini�es que s�o suspeitas,
n�o o homem.
801
01:27:34,245 --> 01:27:37,080
Isso torna a situa��o muito perigosa.
802
01:27:37,290 --> 01:27:41,751
Reconhecemos o risco,
mas estamos dispostos a aceit�-lo.
803
01:27:43,546 --> 01:27:47,045
Comunicar� aos comiss�rios
o nosso desejo dum r�pido veredicto...
804
01:27:47,216 --> 01:27:49,216
... sobre os trabalhos
do Padre Telemond.
805
01:27:50,428 --> 01:27:51,839
Farei isso, Santidade.
806
01:27:52,013 --> 01:27:55,263
Mais uma vez,
devo enfatizar o perigo real...
807
01:28:00,229 --> 01:28:02,187
Como Sua Santidade decidir.
808
01:28:02,732 --> 01:28:04,012
Obrigado.
809
01:28:10,323 --> 01:28:12,896
A fome voltou a aumentar na China.
810
01:28:13,076 --> 01:28:16,445
A ac��o militar
aparenta estar iminente.
811
01:28:17,914 --> 01:28:21,614
H� um p�s-escrito que quero
que ou�am todos.
812
01:28:21,793 --> 01:28:25,244
Uma carta pessoal do Presidente Peng.
813
01:28:25,755 --> 01:28:28,105
"Estou preparado
para medidas extraordin�rias...
814
01:28:28,147 --> 01:28:32,883
... com a Uni�o Sovi�tica e os EUA.
Para evitar um desastre horr�vel.
815
01:28:33,054 --> 01:28:36,388
Mas tenho de avisar-vos,
se os termos forem muito exigentes...
816
01:28:36,599 --> 01:28:39,699
... ou se houver viol�ncia contra
a dignidade do povo chin�s...
817
01:28:40,144 --> 01:28:42,433
... a situa��o sair�
do meu controlo...
818
01:28:42,605 --> 01:28:44,728
... para o controlo do ex�rcito.
819
01:28:45,275 --> 01:28:50,233
Pe�o-lhe que conven�a o mundo
Ocidental da nossa necessidade...
820
01:28:50,446 --> 01:28:54,859
... assim como do risco da guerra,
que nos confronta a todos."
821
01:28:55,034 --> 01:28:59,447
Estamos a um minuto da meia-noite,
tovarich.
822
01:28:59,622 --> 01:29:02,327
Se as formigas marcharem
para fora do formigueiro...
823
01:29:02,542 --> 01:29:06,586
... haver� ru�na e mis�ria
demasiado horr�vel para contemplar.
824
01:29:06,796 --> 01:29:08,954
Pr�xima fotografia, por favor.
825
01:29:17,307 --> 01:29:18,765
Porque se riem?
826
01:29:18,933 --> 01:29:23,263
Riem-se porque este homem foi um
prisioneiro pol�tico durante 20 anos.
827
01:29:26,482 --> 01:29:31,821
Hoje foi eleito chefe
do Estado da Cidade do Vaticano.
828
01:29:32,196 --> 01:29:35,980
Ele � o l�der espiritual
de 800 milh�es de pessoas.
829
01:29:36,200 --> 01:29:40,494
Pode falar com todos os l�deres
do Oeste com maior autoridade.
830
01:29:40,663 --> 01:29:43,035
O voto cat�lico na urna.
831
01:29:43,207 --> 01:29:46,043
Devem pensar nisso, sabem, tovarich.
832
01:29:46,502 --> 01:29:50,168
Pensem no que poderia significar
se ele desse a palavra certa...
833
01:29:50,381 --> 01:29:52,504
... na altura certa.
834
01:29:55,762 --> 01:29:57,920
Sua Santidade est� pronta.
835
01:30:16,199 --> 01:30:17,990
Sua Santidade?
836
01:30:18,451 --> 01:30:20,693
- Sim?
- Sr. Igor Bounin.
837
01:30:21,621 --> 01:30:23,578
Pode mandar entrar.
838
01:30:28,962 --> 01:30:31,085
Sr. Bounin?
839
01:30:43,184 --> 01:30:45,260
Enviei-lhe um presente.
840
01:30:45,436 --> 01:30:49,766
Terra da Ucr�nia.
Sementes de girassol.
841
01:30:50,066 --> 01:30:52,355
Piotr Ilych Kamenev.
842
01:30:54,862 --> 01:30:57,235
N�o h� outra mensagem?
843
01:30:57,407 --> 01:31:01,819
"O meu respeito e os meus
cumprimentos pela sua elei��o.
844
01:31:01,995 --> 01:31:06,455
A terra � sagrada porque � tudo
o que temos onde ficar.
845
01:31:07,208 --> 01:31:09,117
As sementes s�o sagradas...
846
01:31:09,294 --> 01:31:14,121
... porque h� vida fechada
dentro delas.
847
01:31:16,551 --> 01:31:20,086
Espero que possam vir a florir
no seu jardim."
848
01:31:20,430 --> 01:31:23,099
J� ouvi a sua voz antes.
849
01:31:23,516 --> 01:31:25,260
J� nos conhecemos.
850
01:31:25,893 --> 01:31:27,601
Sim, senhor, j�.
851
01:31:27,937 --> 01:31:31,437
- Tinha outro nome.
- Tenho muitos nomes.
852
01:31:31,508 --> 01:31:32,773
Claro.
853
01:31:32,816 --> 01:31:36,311
Estava em alguns dos
interrogat�rios com Kamenev.
854
01:31:37,572 --> 01:31:39,648
Sim, senhor, est� correcto.
855
01:31:41,367 --> 01:31:43,609
Continue a sua mensagem.
856
01:31:44,662 --> 01:31:47,449
"Devemos entrar em guerra
dentro de dois meses.
857
01:31:48,166 --> 01:31:50,871
N�o h� forma da China conseguir..."
858
01:31:51,044 --> 01:31:54,294
Pe�o desculpa, desculpe,
pode repetir, por favor?
859
01:31:55,715 --> 01:31:58,751
"Devemos entrar em guerra
dentro de dois meses.
860
01:31:58,927 --> 01:32:01,762
N�o h� forma da China conseguir
chegar a acordo...
861
01:32:01,930 --> 01:32:04,884
... com os poderes capitalistas."
862
01:32:09,354 --> 01:32:10,599
Continue.
863
01:32:11,314 --> 01:32:13,983
"Pode consagrar-se a um risco duplo?
864
01:32:14,150 --> 01:32:17,519
Falar com o mundo Ocidental
em nome dos chineses...
865
01:32:17,737 --> 01:32:21,355
... e com os chineses
em nome do Ocidente?
866
01:32:21,824 --> 01:32:25,276
Isto vincularia um encontro
cara-a-cara com o Presidente Peng.
867
01:32:26,162 --> 01:32:30,326
Ele concordou aceitar,
se v�s aceitardes."
868
01:32:35,964 --> 01:32:37,292
� tudo?
869
01:32:37,465 --> 01:32:39,754
- H� um pouco mais.
- Sim?
870
01:32:39,926 --> 01:32:43,425
"V�s acreditais usar
os sapatos de Deus.
871
01:32:44,305 --> 01:32:46,345
Eu tenho de usar os meus.
872
01:32:49,894 --> 01:32:52,516
Sauda��es, Piotr Ilych Kamenev."
873
01:32:53,523 --> 01:32:55,515
Sr. Bounin...
874
01:32:55,733 --> 01:32:58,818
... como interpreta a...
A carta?
875
01:32:58,987 --> 01:33:01,359
N�o tenho interpreta��o, senhor.
876
01:33:01,572 --> 01:33:04,194
Nem sobre assuntos desta import�ncia?
877
01:33:05,034 --> 01:33:08,534
N�o, senhor.
� um assunto entre Kiril Lakota...
878
01:33:08,705 --> 01:33:11,540
... e Piotr Ilych Kamenev.
879
01:33:14,544 --> 01:33:16,594
Foi instru�do para levar
a minha resposta?
880
01:33:17,130 --> 01:33:18,873
Se houver uma, sim.
881
01:33:26,556 --> 01:33:29,889
- Tome.
- N�o, senhor, eu lembrar-me-ei.
882
01:33:31,102 --> 01:33:33,723
Sim, claro.
883
01:33:35,565 --> 01:33:37,356
Eu estou...
884
01:33:37,900 --> 01:33:40,107
... comovido pelo seu presente.
885
01:33:40,278 --> 01:33:43,232
Quando voltar� para Moscovo?
886
01:33:43,406 --> 01:33:45,066
Esta noite.
887
01:33:48,077 --> 01:33:50,403
O encontro que sugere...
888
01:33:50,663 --> 01:33:52,620
... � arriscado...
889
01:33:53,583 --> 01:33:55,789
... deixando-nos a todos...
890
01:33:56,002 --> 01:33:57,911
... vulner�veis.
891
01:34:01,466 --> 01:34:02,966
Mas porqu� o jardim zool�gico?
892
01:34:03,009 --> 01:34:05,761
Porque havemos de nos encontrar aqui,
com tantos s�tios?
893
01:34:06,346 --> 01:34:10,924
Bem, aqui... � divertido!
H� mi�dos e animais.
894
01:34:11,100 --> 01:34:13,888
- Odeio o jardim zool�gico.
- Odeias?
895
01:34:14,062 --> 01:34:17,561
Traziam-me aqui para passeios longos
e chatos, quando era mi�da...
896
01:34:17,732 --> 01:34:20,140
... al�m disso,
os animais deprimem-me.
897
01:34:23,947 --> 01:34:26,272
Vamos a qualquer lado beber um copo.
898
01:34:32,789 --> 01:34:36,205
Hoje est�s muito estranho.
Vais fugir daqui a meia hora?
899
01:34:36,376 --> 01:34:38,617
N�o, n�o tenho pressa.
900
01:34:38,836 --> 01:34:40,829
�ptimo.
Ent�o vou beber uma margarita.
901
01:34:41,005 --> 01:34:44,837
- Porqu� uma margarita?
- Nunca bebi nenhuma.
902
01:34:45,009 --> 01:34:46,836
Parece maravilhoso.
903
01:34:52,016 --> 01:34:53,676
Querido.
904
01:36:07,675 --> 01:36:10,001
Ol�, Gelasio.
905
01:36:17,894 --> 01:36:20,811
N�o, n�o, n�o. Por favor.
Por favor. Deixe ficar.
906
01:36:58,685 --> 01:37:00,262
Obrigado.
907
01:37:02,814 --> 01:37:04,723
Gelasio!
908
01:37:08,528 --> 01:37:10,022
Gelasio.
909
01:37:10,738 --> 01:37:13,525
Sua Santidade deseja algo
antes de se retirar?
910
01:37:13,741 --> 01:37:17,953
- Caf�, ch�, leite quente?
- N�o, obrigado.
911
01:37:18,955 --> 01:37:20,864
Gelasio...
912
01:37:21,124 --> 01:37:24,078
... vamos estar juntos
durante muito tempo.
913
01:37:25,420 --> 01:37:27,163
N�s...
914
01:37:27,630 --> 01:37:29,290
Bom...
915
01:37:29,924 --> 01:37:32,213
... dever�amos conhecer-nos melhor.
916
01:37:32,385 --> 01:37:35,006
Suponho que sim, Santidade.
917
01:37:35,555 --> 01:37:37,205
- N�o quer sentar-se?
- N�o, eu...
918
01:37:37,247 --> 01:37:38,742
N�o, n�o.
Por favor.
919
01:37:41,436 --> 01:37:43,678
Bom, fale-me de si.
920
01:37:44,606 --> 01:37:47,310
- Que idade tem?
- Quase 60, Santidade.
921
01:37:47,483 --> 01:37:49,939
Sessenta?
N�o.
922
01:37:50,153 --> 01:37:53,319
- � casado?
- Sou vi�vo.
923
01:37:54,324 --> 01:37:57,693
- Tem filhos?
- Um rapaz e uma rapariga.
924
01:37:58,119 --> 01:38:01,203
Est�o ambos crescidos e casados.
925
01:38:02,540 --> 01:38:04,663
- Onde nasceu?
- Aqui, em Roma.
926
01:38:04,834 --> 01:38:07,835
- Trastevere.
- Em Roma?
927
01:38:08,504 --> 01:38:09,963
Fale-me de Roma.
928
01:38:11,215 --> 01:38:14,466
Que posso dizer, Santidade?
Roma �...
929
01:38:16,054 --> 01:38:17,845
Roma �...
930
01:38:19,182 --> 01:38:21,139
Roma � Roma, Santidade.
931
01:38:22,936 --> 01:38:26,020
Para si, sim.
Para mim, Gelasio, �...
932
01:38:26,189 --> 01:38:29,522
... um pa�s desconhecido.
No entanto, sou bispo desta cidade.
933
01:38:30,985 --> 01:38:32,361
Diga-me...
934
01:38:32,528 --> 01:38:36,360
... que pensar�o as pessoas
dum Papa estrangeiro?
935
01:38:38,326 --> 01:38:40,734
V�o fazer anedotas sobre isso.
936
01:38:44,540 --> 01:38:46,498
Com o tempo, v�o aceit�-lo.
937
01:38:46,668 --> 01:38:51,211
- N�s, romanos, j� vimos tudo.
- Sim, j� viram.
938
01:38:51,839 --> 01:38:55,671
Diga-me, como � que se entra
e sai deste s�tio?
939
01:38:55,843 --> 01:38:58,050
- A Cidade do Vaticano?
- Sim.
940
01:38:58,221 --> 01:38:59,501
H� port�es.
941
01:39:00,306 --> 01:39:01,966
Todos temos um passe.
942
01:39:02,141 --> 01:39:04,300
- O Papa tamb�m?
- N�o.
943
01:39:04,477 --> 01:39:06,220
Ele � l�der da Cidade do Vaticano.
944
01:39:06,396 --> 01:39:09,397
Ele pode sair para onde quiser
e quando quiser.
945
01:39:11,067 --> 01:39:13,107
Pode, de facto?
946
01:39:14,195 --> 01:39:16,733
Gelasio, arranja-me uma batina?
947
01:39:17,782 --> 01:39:21,317
- O guarda-fato de Sua Santidade.
- N�o. Uma preta, como a de um padre.
948
01:39:21,494 --> 01:39:23,237
E um chap�u preto.
949
01:39:24,247 --> 01:39:25,527
Eu...
950
01:39:25,790 --> 01:39:27,415
N�o sei.
951
01:39:29,085 --> 01:39:30,745
Posso tentar.
952
01:41:21,906 --> 01:41:23,187
Sente-se bem?
953
01:41:23,366 --> 01:41:25,193
Desculpe.
954
01:41:25,493 --> 01:41:28,328
Estava com pressa.
Tenho um caso urgente ali em cima.
955
01:41:28,496 --> 01:41:30,074
Quase arranjou outro doente.
956
01:41:30,248 --> 01:41:34,376
- Receio que v� perder este.
- Lamento. Posso fazer alguma coisa?
957
01:41:34,586 --> 01:41:36,792
Sim.
Sim, pode.
958
01:41:46,556 --> 01:41:49,156
Ali em baixo, � esquerda.
H� uma farm�cia de servi�o.
959
01:41:49,309 --> 01:41:52,559
Compre isto por mim.
Leve ao segundo andar.
960
01:41:52,729 --> 01:41:54,057
- N�mero 13.
- N�mero 13.
961
01:41:54,230 --> 01:41:55,724
� urgente.
962
01:42:04,032 --> 01:42:05,231
Com licen�a.
963
01:42:05,408 --> 01:42:07,697
Com licen�a,
a m�dica disse que � urgente.
964
01:42:08,286 --> 01:42:10,160
S� um momento.
965
01:42:15,919 --> 01:42:19,501
S�o 3500 liras.
966
01:42:19,797 --> 01:42:22,335
Lamento.
Esqueci-me do meu dinheiro.
967
01:42:22,508 --> 01:42:25,213
Posso envi�-lo amanha de manh�.
968
01:42:26,804 --> 01:42:28,347
Posso deixar-lhe uma nota.
969
01:42:28,514 --> 01:42:31,385
Uma nota � um peda�o de papel, Padre.
970
01:42:33,061 --> 01:42:36,180
- Bom, vou ter com a m�dica.
- Mas vou confiar em si.
971
01:42:36,356 --> 01:42:39,226
Obrigado.
N�o me esquecerei.
972
01:42:58,503 --> 01:42:59,962
Onde � o 13, rapazes?
973
01:43:18,690 --> 01:43:20,232
Doutora.
974
01:43:31,035 --> 01:43:32,529
Meu Senhor Jesus...
975
01:43:33,705 --> 01:43:35,781
... sou teu filho.
976
01:43:37,208 --> 01:43:40,494
- Por qualquer mal que tenha...
- Ele n�o compreende, Padre.
977
01:43:40,795 --> 01:43:43,998
Ele n�o � crist�o.
Aqui, somos quase todos judeus.
978
01:45:24,941 --> 01:45:27,099
Ele agora est� confort�vel.
979
01:45:35,660 --> 01:45:38,329
- Posso fazer alguma coisa?
- N�o.
980
01:45:39,539 --> 01:45:41,781
Morrer � f�cil.
981
01:45:43,876 --> 01:45:45,584
� o viver que nos derrota.
982
01:45:48,590 --> 01:45:50,297
Shalom.
983
01:45:51,134 --> 01:45:52,462
Shalom aleichem.
984
01:45:54,137 --> 01:45:56,462
- Devemos ir embora.
- Sim.
985
01:46:00,844 --> 01:46:02,102
Shalom.
986
01:46:02,145 --> 01:46:05,018
Shalom aleichem. Shalom aleichem.
987
01:46:14,991 --> 01:46:16,319
Onde aprendeu hebreu?
988
01:46:16,492 --> 01:46:19,446
Fui estudante b�blico quando era novo.
989
01:46:19,621 --> 01:46:22,076
Isso n�o o justifica, pois n�o?
990
01:46:23,082 --> 01:46:24,992
N�o.
991
01:46:25,335 --> 01:46:28,585
Trabalhei com um rabino num campo...
992
01:46:28,755 --> 01:46:30,831
... na Sib�ria.
993
01:46:31,674 --> 01:46:34,248
J� o vi antes, n�o vi?
994
01:46:36,763 --> 01:46:39,514
Sim, suponho que sim.
995
01:46:40,183 --> 01:46:43,848
Pense em mim como o padre
que mandou ao farmac�utico.
996
01:46:46,814 --> 01:46:49,352
O que est� a fazer aqui assim?
997
01:46:50,568 --> 01:46:52,940
Tinha de sair.
998
01:46:53,112 --> 01:46:54,772
Tinha de sair um pouco.
999
01:46:54,948 --> 01:46:56,739
Angelo!
1000
01:46:57,325 --> 01:47:01,903
Queria ouvir todos estes barulhos
das pessoas a viver.
1001
01:47:02,080 --> 01:47:03,704
Simplesmente a viver.
1002
01:47:03,873 --> 01:47:05,747
Angelo!
1003
01:47:06,542 --> 01:47:08,286
Estava com fome disto.
1004
01:47:08,461 --> 01:47:10,169
Consegue compreender isso?
1005
01:47:11,214 --> 01:47:15,081
Gostava de sentir a vida
assim t�o apetitosa.
1006
01:47:16,386 --> 01:47:18,986
Aquele homem l� em cima,
� um paciente de longa data?
1007
01:47:22,141 --> 01:47:24,383
A minha cabe�a estava longe daqui.
1008
01:47:26,896 --> 01:47:28,438
Vamos?
1009
01:47:28,606 --> 01:47:30,729
Sim.
Posso levar a sua mala?
1010
01:47:44,247 --> 01:47:46,999
Sabe, tinha 11 irm�os e irm�s.
1011
01:47:47,166 --> 01:47:50,452
Onze em dois quartos.
1012
01:48:00,513 --> 01:48:01,888
Desculpe, eu...
1013
01:48:02,056 --> 01:48:03,467
N�o sei o seu nome.
1014
01:48:03,641 --> 01:48:05,550
Ruth Faber.
1015
01:48:09,105 --> 01:48:11,596
Onde ser� que est� o Angelo?
1016
01:48:11,816 --> 01:48:13,809
Acha que pode ser o mais novo?
1017
01:48:13,985 --> 01:48:18,943
Sabe, o do meio tem sempre
a vida mais dif�cil.
1018
01:48:22,785 --> 01:48:26,735
- Dr.� Faber, �...
- Porque ser� o meu casamento assim?
1019
01:48:27,206 --> 01:48:31,915
� errado uma mulher ter um emprego?
Ser� porque n�o temos filhos?
1020
01:48:32,086 --> 01:48:35,586
Ser� porque ambos vivemos longe
dos nossos pa�ses?
1021
01:48:36,758 --> 01:48:41,799
Ser� pelas tenta��es de Roma,
pelas raparigas t�o bonitas?
1022
01:48:41,971 --> 01:48:44,379
T�o bonitas.
1023
01:48:46,392 --> 01:48:50,437
A resposta ao porqu�
do meu casamento ser assim...
1024
01:48:51,481 --> 01:48:53,331
... � porque o meu casamento � assim.
1025
01:48:55,360 --> 01:48:59,309
Sabe, �s vezes dava tudo
para ser aquela mulher.
1026
01:48:59,656 --> 01:49:02,775
Gritar pelo Angelo, tomar conta dele.
1027
01:49:02,951 --> 01:49:05,323
Fazer a pasta,
passar tempo a lavar a roupa.
1028
01:49:08,289 --> 01:49:10,827
Mas parece que nos d�o
os nossos pap�is.
1029
01:49:13,586 --> 01:49:15,994
Sou este tipo de esposa.
1030
01:49:16,339 --> 01:49:18,248
Fui escolhida para isto.
1031
01:49:19,050 --> 01:49:20,295
Esta � a mulher dele.
1032
01:49:26,516 --> 01:49:29,682
Que tem o homem das longas vestes
a dizer de tudo isto?
1033
01:49:33,356 --> 01:49:37,057
O homem das longas vestes teria
de consultar o concelho pont�fice...
1034
01:49:37,235 --> 01:49:41,398
... para estudar as ramifica��es.
1035
01:49:42,365 --> 01:49:44,856
Mas o homem dentro das vestes...
1036
01:49:45,034 --> 01:49:47,869
... teria reparado
que em tudo o que disse...
1037
01:49:48,705 --> 01:49:51,492
... nunca mencionou a palavra "amor".
1038
01:49:53,376 --> 01:49:55,167
Est� a dizer que n�o o amo?
1039
01:49:55,545 --> 01:49:59,210
- Ou ser� que sim?
- N�o posso dizer isso. Ningu�m pode.
1040
01:49:59,382 --> 01:50:03,380
H� apenas uma �rea a pesquisar.
1041
01:50:04,053 --> 01:50:07,885
Se o amor n�o for encontrado...
1042
01:50:08,349 --> 01:50:10,009
... onde o viu pela �ltima vez?
1043
01:50:11,227 --> 01:50:13,434
Se n�o consegue lembrar-se...
1044
01:50:14,188 --> 01:50:17,392
... talvez nunca tenha
sequer existido.
1045
01:50:18,359 --> 01:50:19,937
Sim, existiu.
1046
01:50:21,571 --> 01:50:24,904
Ent�o anda perdido.
1047
01:50:25,325 --> 01:50:28,575
Deve encontr�-lo.
1048
01:50:34,083 --> 01:50:36,041
Sente o cheiro de cozinhados?
1049
01:50:36,210 --> 01:50:37,409
Tem fome?
1050
01:50:37,587 --> 01:50:41,287
Quando somos um de 11 filhos,
temos sempre fome.
1051
01:50:43,051 --> 01:50:47,095
Conhece algum s�tio onde possa levar
um prisioneiro foragido a comer?
1052
01:50:47,263 --> 01:50:49,552
Sim.
Conhe�o o s�tio ideal.
1053
01:50:49,766 --> 01:50:51,176
�ptimo.
1054
01:50:51,851 --> 01:50:53,429
Obrigada.
1055
01:51:03,613 --> 01:51:07,029
- Sua Santidade, o carro est� aqui.
- Obrigado.
1056
01:51:11,746 --> 01:51:13,074
Bom...
1057
01:51:14,290 --> 01:51:15,868
Tem de ir, n�o � assim?
1058
01:51:16,042 --> 01:51:18,248
Sim, suponho que sim.
1059
01:51:27,470 --> 01:51:29,926
Todos estamos presos,
de uma forma ou de outra.
1060
01:51:30,098 --> 01:51:34,261
Sim, e os que sabem isso
sofrem mais que os outros.
1061
01:51:34,519 --> 01:51:36,143
Boa noite.
1062
01:52:09,887 --> 01:52:11,298
Eu...
1063
01:52:13,850 --> 01:52:16,175
Tenho meias para ele...
1064
01:52:17,353 --> 01:52:20,473
... camisas e camisolas...
1065
01:52:21,357 --> 01:52:22,686
... para ele.
1066
01:52:24,986 --> 01:52:27,903
Tenho pap�is para ele, l�pis para ele.
1067
01:52:28,865 --> 01:52:31,190
Por uma raz�o
que n�o sei justificar...
1068
01:52:31,367 --> 01:52:33,490
... uma boquilha de �mbar para ele.
1069
01:52:34,913 --> 01:52:37,035
Vais para casa da M�e?
1070
01:52:38,958 --> 01:52:40,958
N�o, pensei que era
para onde tinhas ido.
1071
01:52:42,712 --> 01:52:46,840
A vida tem as suas alegres
compensa��es, n�o tem?
1072
01:52:47,008 --> 01:52:50,211
Mesmo quando um homem
est� prestes a despedir-se da sua...
1073
01:52:51,763 --> 01:52:53,506
... pequena tolice.
1074
01:52:55,516 --> 01:52:59,217
Que v� ele, sen�o as �rbitas
verdes e penetrantes da sua esposa?
1075
01:53:03,900 --> 01:53:07,850
Quando ele encontra uma forma de
lidar com essa situa��o infeliz...
1076
01:53:08,029 --> 01:53:11,232
... comprando baldes de champanhe,
flores...
1077
01:53:12,075 --> 01:53:14,566
... algumas j�ias e alguns...
1078
01:53:16,663 --> 01:53:18,739
... cart�es de "vamos ficar juntos"...
1079
01:53:20,792 --> 01:53:22,701
... o meu telefone toca...
1080
01:53:22,877 --> 01:53:24,917
... e sou chamado a Paris.
1081
01:53:25,755 --> 01:53:28,246
Por outra pequena tolice?
1082
01:53:29,550 --> 01:53:33,762
N�o, por algo que faz o nosso
problema parecer muito pequeno.
1083
01:53:35,265 --> 01:53:37,257
Sou capaz de concordar.
1084
01:53:37,976 --> 01:53:40,264
- Ouviste as not�cias?
- N�o.
1085
01:53:41,020 --> 01:53:44,603
Todos fomos chamados a Paris.
Todos os correspondentes da esta��o.
1086
01:53:46,359 --> 01:53:50,273
A luz vermelha pisca em alerta.
Devemos aceitar isso de �nimo leve.
1087
01:53:57,203 --> 01:53:58,781
Querida, eu...
1088
01:53:59,831 --> 01:54:02,997
la pelo menos tentar persuadir-te
que estava...
1089
01:54:04,419 --> 01:54:06,719
... definitivamente a acabar tudo
com a Chiara.
1090
01:54:07,255 --> 01:54:09,129
Vai ficar tudo bem.
1091
01:54:09,465 --> 01:54:12,751
Quero dizer, n�o apenas n�s.
1092
01:54:12,927 --> 01:54:14,587
Sei que vai.
1093
01:54:16,347 --> 01:54:19,134
Dou os teus cumprimentos a Paris.
1094
01:54:24,647 --> 01:54:26,806
Com esta mensagem...
1095
01:54:26,983 --> 01:54:30,566
... Kamenev enviou-me isto.
1096
01:54:30,737 --> 01:54:34,865
Est� cheia de solo russo
e sementes de girassol.
1097
01:54:35,033 --> 01:54:37,488
Mas tem um significado.
1098
01:54:37,827 --> 01:54:41,492
Se n�o encontrarmos forma de criar
a paz entre os povos...
1099
01:54:41,664 --> 01:54:44,499
... a terra ficar� enegrecida.
1100
01:54:44,876 --> 01:54:48,411
As flores deixar�o de existir,
para qualquer um de n�s.
1101
01:54:48,588 --> 01:54:52,171
Como responderia a Kamenev, se
estivesse nas sand�lias do pescador?
1102
01:54:52,926 --> 01:54:55,167
Esperava, Santidade.
1103
01:54:55,345 --> 01:54:58,445
N�o tivemos tempo para estudar
as consequ�ncias de tal reuni�o.
1104
01:54:58,723 --> 01:55:01,926
- N�o tivemos tempo.
- Porque n�o h� tempo.
1105
01:55:02,977 --> 01:55:04,176
Muito bem, meus amigos.
1106
01:55:06,230 --> 01:55:07,511
Digam-me o que fazer.
1107
01:55:08,358 --> 01:55:09,686
Atrasar, Santidade.
1108
01:55:09,859 --> 01:55:14,272
Atrasar o suficiente para considerar
o que est� em jogo.
1109
01:55:15,156 --> 01:55:18,323
Virar as costas e lavar as m�os,
como P�ncio Pilatos?
1110
01:55:18,493 --> 01:55:21,659
N�o posso lavar as m�os do mundo,
nem podem voc�s.
1111
01:55:21,829 --> 01:55:26,207
Meus irm�os, se este � o �ltimo som
emitido pelo �ltimo homem vivo...
1112
01:55:26,376 --> 01:55:29,495
... que seja gritado
em alto e bom som.
1113
01:55:29,671 --> 01:55:31,165
A vida...
1114
01:55:31,339 --> 01:55:33,877
... � um dom de Deus.
1115
01:55:34,342 --> 01:55:37,047
Acredita que Jesus Cristo � Deus?
1116
01:55:37,845 --> 01:55:39,090
Sim.
1117
01:55:39,514 --> 01:55:41,672
Que ele morreu
e se levantou dos mortos?
1118
01:55:42,392 --> 01:55:43,767
Sim.
1119
01:55:43,935 --> 01:55:46,722
Para que fim?
Com que prop�sito?
1120
01:55:48,064 --> 01:55:52,062
Antigamente dir�amos:
"Ele veio para nos redimir e salvar."
1121
01:55:52,235 --> 01:55:55,734
Ou como dizem as boas freiras,
"para nos comprar ao diabo...
1122
01:55:55,905 --> 01:55:57,305
... e levar-nos para o C�u."
1123
01:55:57,657 --> 01:55:59,400
Mas n�o o coloca dessa forma.
1124
01:56:00,577 --> 01:56:02,569
Receio n�o acreditar dessa forma.
1125
01:56:05,123 --> 01:56:07,910
Como acredita, Padre?
1126
01:56:08,293 --> 01:56:10,866
Acredito que o homem nasce amarrado.
1127
01:56:11,045 --> 01:56:12,837
A qu�, Padre?
1128
01:56:13,006 --> 01:56:14,666
� sua pr�pria hist�ria.
1129
01:56:15,758 --> 01:56:17,751
E Cristo, o Salvador?
1130
01:56:18,261 --> 01:56:21,594
Como � que ele retira o homem
dessas amarras?
1131
01:56:22,640 --> 01:56:25,096
A morte de Cristo foi o acto...
1132
01:56:25,268 --> 01:56:27,510
... pelo qual o homem foi redimido.
1133
01:56:27,687 --> 01:56:29,146
O que me preocupa agora...
1134
01:56:29,314 --> 01:56:32,480
... � como o acto de reden��o
prossegue atrav�s de n�s...
1135
01:56:32,650 --> 01:56:34,350
... neste muito conturbado s�culo?
1136
01:56:35,570 --> 01:56:38,322
Como observa isso, Padre?
1137
01:56:39,365 --> 01:56:40,741
Isto � crucial.
1138
01:56:41,117 --> 01:56:42,576
Eu sei.
1139
01:56:45,121 --> 01:56:47,327
Deixem-me tentar explicar...
1140
01:56:47,498 --> 01:56:49,242
... cuidadosamente.
1141
01:56:50,126 --> 01:56:51,326
N�o tenho filhos.
1142
01:56:51,369 --> 01:56:54,545
Mas se tivesse,
que poderia oferecer-lhes?
1143
01:56:54,672 --> 01:56:56,499
Apenas o amanh�.
1144
01:56:56,716 --> 01:56:58,874
Morrerei em breve, talvez.
1145
01:56:59,052 --> 01:57:01,044
Que me � oferecido?
1146
01:57:01,220 --> 01:57:05,170
A n�o ser que saiba a resposta
a essa pergunta...
1147
01:57:05,808 --> 01:57:07,931
... n�o me resta esperan�a.
1148
01:57:08,102 --> 01:57:12,266
Cristo morreu,
levantou-se dos mortos...
1149
01:57:12,440 --> 01:57:15,809
... foi para o C�u, fora deste mundo.
1150
01:57:17,737 --> 01:57:20,442
Mas se ele j� n�o est� aqui...
1151
01:57:20,657 --> 01:57:23,148
... connosco, neste mundo...
1152
01:57:24,577 --> 01:57:26,949
... estamos verdadeiramente perdidos.
1153
01:57:27,705 --> 01:57:29,034
Ent�o...
1154
01:57:29,499 --> 01:57:32,832
... chegamos � pergunta cl�ssica.
1155
01:57:33,127 --> 01:57:35,037
O que pensa...
1156
01:57:35,213 --> 01:57:37,289
... de Cristo?
1157
01:57:41,511 --> 01:57:44,180
Desculpe, Emin�ncia,
pode voltar a fazer a pergunta?
1158
01:57:44,514 --> 01:57:48,428
O que pensa de Cristo, Padre?
1159
01:57:48,601 --> 01:57:50,261
Quem � ele?
1160
01:58:02,156 --> 01:58:06,154
Ele � o ponto para o qual
tende toda a evolu��o.
1161
01:58:06,619 --> 01:58:11,412
Ele � o ponto para o qual
todo o Universo deve chegar...
1162
01:58:11,583 --> 01:58:15,248
... como os raios duma roda
se dirigem ao centro.
1163
01:58:15,461 --> 01:58:18,462
Ele � o Universo, todo somado.
1164
01:58:18,673 --> 01:58:21,081
Ele � o Cristo C�smico.
1165
01:58:22,343 --> 01:58:23,921
Padre Telemond...
1166
01:58:24,095 --> 01:58:25,755
... est� escrito na escritura:
1167
01:58:25,972 --> 01:58:29,672
"Jesus Cristo.
Ontem, hoje e sempre."
1168
01:58:30,184 --> 01:58:33,055
N�o est� a criar outro Cristo para si?
1169
01:58:34,480 --> 01:58:36,639
N�o estou a cri�-lo.
1170
01:58:36,858 --> 01:58:39,508
Estou a revelar uma face dele
que ainda n�o foi vista.
1171
01:58:41,446 --> 01:58:43,771
Tem alguma revela��o privada, Padre?
1172
01:58:45,575 --> 01:58:47,235
Talvez tenha, Emin�ncia.
1173
01:58:50,121 --> 01:58:53,324
Se tiver, o m�rito n�o � meu.
1174
01:58:53,875 --> 01:58:56,627
Na verdade, � um tormento para mim.
1175
01:58:57,086 --> 01:59:00,621
N�o posso renunciar a este Cristo
que vejo...
1176
01:59:02,342 --> 01:59:06,291
... assim como n�o posso renunciar
a ele, que pende da cruz.
1177
01:59:13,937 --> 01:59:17,306
Coloca-nos grandes problemas.
1178
01:59:18,274 --> 01:59:21,441
Muito do que disse e escreveu...
1179
01:59:21,611 --> 01:59:25,525
... � de extraordin�ria profundidade
e beleza.
1180
01:59:25,740 --> 01:59:27,780
Muito ainda n�o � claro.
1181
01:59:27,951 --> 01:59:31,651
E, como j� viu, � enigm�tico para n�s.
1182
01:59:31,871 --> 01:59:36,948
Ajudaria se nos desse
um depoimento esclarecedor...
1183
01:59:37,502 --> 01:59:40,253
... daquilo em que acredita.
1184
01:59:43,341 --> 01:59:45,797
Acredito num Deus personificado.
1185
01:59:46,010 --> 01:59:49,878
Acredito em Cristo.
Acredito no Esp�rito.
1186
01:59:50,598 --> 01:59:55,556
Mas se devido a alguma revolu��o
interna e arriscada...
1187
01:59:56,145 --> 01:59:58,981
... eu perdi a minha f� em Deus...
1188
01:59:59,649 --> 02:00:02,436
... em Cristo e no Esp�rito Santo...
1189
02:00:03,278 --> 02:00:06,693
... penso que continuaria
a acreditar no mundo.
1190
02:00:06,864 --> 02:00:09,569
Sim, acredito no mundo.
1191
02:00:10,076 --> 02:00:14,489
Na bondade do mundo,
nos valores do mundo.
1192
02:00:15,164 --> 02:00:21,333
Isso, em �ltima an�lise, � a primeira
e �ltima coisa em que acredito.
1193
02:00:21,838 --> 02:00:24,507
� por esta f� que vivo.
1194
02:00:25,174 --> 02:00:29,552
� a esta f� que no momento da morte...
1195
02:00:29,721 --> 02:00:32,591
... ultrapassando todas as d�vidas...
1196
02:00:32,932 --> 02:00:35,221
... me renderei.
1197
02:00:46,821 --> 02:00:49,775
� a opini�o dos membros
da comiss�o, portanto...
1198
02:00:49,949 --> 02:00:51,989
... que os trabalhos
do Padre Telemond...
1199
02:00:52,160 --> 02:00:55,030
... apresentam ambiguidades,
e at� erros graves...
1200
02:00:55,204 --> 02:01:00,163
... em temas filos�ficos e teol�gicos
que ofendem a doutrina Cat�lica.
1201
02:01:00,335 --> 02:01:03,538
Recomendam que o Reverendo
Padre Telemond seja proibido...
1202
02:01:04,047 --> 02:01:07,831
... de ensinar ou publicar
as opini�es d�bias...
1203
02:01:08,301 --> 02:01:12,251
... at� que um exame total e formal...
1204
02:01:12,430 --> 02:01:13,889
... seja feito.
1205
02:01:18,353 --> 02:01:23,145
O Segundo Concelho do Vaticano
n�o afirmou em termos claros...
1206
02:01:23,316 --> 02:01:27,230
... a liberdade da consci�ncia
do homem e o direito...
1207
02:01:27,403 --> 02:01:30,108
... � pesquisa em liberdade?
1208
02:01:30,573 --> 02:01:31,772
Sim, Santidade.
1209
02:01:32,742 --> 02:01:35,778
Mas com grande respeito...
1210
02:01:35,954 --> 02:01:40,746
... submeto que o que um fil�sofo
possa publicar sem causar dano...
1211
02:01:40,917 --> 02:01:44,015
... tem um significado
diferente do que � escrito...
1212
02:01:44,058 --> 02:01:45,668
... por um conselheiro papal.
1213
02:01:50,426 --> 02:01:52,253
Emin�ncia...
1214
02:01:53,846 --> 02:01:56,088
... tem os nossos agradecimentos.
1215
02:01:58,685 --> 02:02:01,685
Como devem estas not�cias
ser transmitidas ao Padre Telemond?
1216
02:02:01,729 --> 02:02:03,603
Eu pr�prio lhe comunicarei.
1217
02:02:08,152 --> 02:02:09,652
Tem a nossa permiss�o para ir.
1218
02:02:15,952 --> 02:02:18,906
Isto � uma m�goa para Sua Santidade.
Eu sei.
1219
02:02:19,330 --> 02:02:24,704
- Gostava de poder partilhar...
- A nossa m�goa � privada.
1220
02:02:25,753 --> 02:02:28,161
Agora gostar�amos de ficar a s�s.
1221
02:03:00,622 --> 02:03:02,116
David.
1222
02:03:28,942 --> 02:03:30,934
� pior do que pensava.
1223
02:03:34,530 --> 02:03:37,330
- David, talvez com o tempo...
- N�o h� tempo, Santidade.
1224
02:03:40,536 --> 02:03:43,074
� noite, ou�o bater no port�o.
1225
02:03:43,915 --> 02:03:46,240
De repente, o trabalho est� desfeito.
1226
02:03:49,712 --> 02:03:52,038
Este � o momento...
1227
02:03:53,341 --> 02:03:55,334
... pelo qual sempre receou.
1228
02:03:58,221 --> 02:03:59,929
Mas eu estou consigo.
1229
02:04:02,350 --> 02:04:04,888
Sou seu amigo.
Sou seu irm�o...
1230
02:04:05,103 --> 02:04:08,935
Mas estou condenado
ao sil�ncio absoluto, Santidade!
1231
02:04:15,738 --> 02:04:18,360
Isto foi entregue em vosso nome.
1232
02:04:20,243 --> 02:04:22,912
Por favor, dizei-me o que devo fazer.
1233
02:04:31,504 --> 02:04:34,707
Vou dar-lhe uma ordem.
1234
02:04:36,801 --> 02:04:38,426
Vai descansar.
1235
02:04:38,845 --> 02:04:41,418
Vai submeter-se a cuidados m�dicos...
1236
02:04:41,598 --> 02:04:45,761
... e manter-se-� em sil�ncio.
1237
02:04:50,523 --> 02:04:51,934
David...
1238
02:04:53,901 --> 02:04:56,938
... � o terror da vida.
1239
02:04:58,615 --> 02:05:01,615
Ningu�m pode carregar
o fardo de outro homem.
1240
02:05:01,868 --> 02:05:05,403
Tamb�m � o terror da Igreja.
Odeio-a!
1241
02:05:05,580 --> 02:05:08,035
No entanto, n�o posso abandon�-la.
1242
02:05:10,376 --> 02:05:12,001
Amo-a.
1243
02:05:13,254 --> 02:05:15,461
No entanto,
n�o posso viver na sua paz.
1244
02:05:18,468 --> 02:05:20,544
Com a sua permiss�o, Santidade.
1245
02:05:32,065 --> 02:05:33,856
Meus amigos.
1246
02:05:35,068 --> 02:05:36,859
Obrigado por ter vindo, Emin�ncia.
1247
02:05:37,028 --> 02:05:39,104
Sua Emin�ncia.
Como est�?
1248
02:05:39,280 --> 02:05:41,771
N�o tenho muito tempo.
1249
02:05:41,950 --> 02:05:45,484
Mas por favor aconselhem-me
e questionem-me sem medo ou reserva.
1250
02:05:45,662 --> 02:05:50,122
Posso perguntar a raz�o das vestes
algo invulgares de Sua Santidade?
1251
02:05:50,291 --> 02:05:53,541
� mais f�cil sentirmo-nos iguais
se parecemos iguais.
1252
02:05:53,711 --> 02:05:56,461
Sua Santidade far� uma declara��o
no encontro ou depois?
1253
02:05:56,634 --> 02:05:59,084
N�o farei nenhuma declara��o,
al�m de cortesias...
1254
02:05:59,126 --> 02:06:02,127
... at� regressar a Roma
e consultar-vos a todos.
1255
02:06:02,303 --> 02:06:05,306
O presidente dos Estados Unidos
foi informado da sua visita?
1256
02:06:05,382 --> 02:06:06,591
Sim.
1257
02:06:06,634 --> 02:06:09,459
Tal como todos os chefes de
Estado europeus e asi�ticos.
1258
02:06:09,485 --> 02:06:13,245
Nem todos aprovam, mas todos,
creio eu, nos desejam boa sorte.
1259
02:06:13,439 --> 02:06:16,310
O que espera Sua Santidade ganhar...
1260
02:06:16,484 --> 02:06:19,134
... de um encontro privado com dois
l�deres marxistas?
1261
02:06:19,176 --> 02:06:22,486
A compreens�o das coisas que
os levam, e ao mundo, para a guerra.
1262
02:06:22,699 --> 02:06:27,824
A sua confian�a em mim como honesto
porta-voz nesta altura de crise.
1263
02:06:28,955 --> 02:06:31,113
Mais alguma pergunta?
1264
02:06:31,332 --> 02:06:32,874
Obrigado.
Gelasio?
1265
02:06:35,211 --> 02:06:39,707
Ser�o os guardi�es da igreja
durante a minha aus�ncia.
1266
02:06:42,385 --> 02:06:45,006
Subitamente, sinto-me s�.
1267
02:06:45,179 --> 02:06:47,884
- Estamos todos convosco, Santidade.
- Obrigado.
1268
02:06:48,057 --> 02:06:52,185
Nem todos concordamos,
mas todos estamos com Pedro.
1269
02:06:52,562 --> 02:06:56,097
Todos oferecemos a nossa
ora��o para a sua jornada.
1270
02:06:57,191 --> 02:07:00,395
Pai Nosso que estais no C�u...
1271
02:07:00,945 --> 02:07:05,073
... santificado seja o Vosso nome.
Venha a n�s o Vosso reino.
1272
02:07:05,241 --> 02:07:09,025
Seja feita a Sua vontade,
assim na Terra como no C�u.
1273
02:07:55,375 --> 02:07:56,917
Piotr Ilych.
1274
02:08:01,506 --> 02:08:04,211
A certa altura, pensei que n�o viria.
1275
02:08:04,384 --> 02:08:06,684
- Porque n�o?
- N�o tenho direitos sobre v�s...
1276
02:08:06,844 --> 02:08:09,300
... assim como n�o tem raz�es
para confiar em mim.
1277
02:08:09,681 --> 02:08:13,595
N�o tenho a certeza se posso ajudar.
Estou disposto a tentar.
1278
02:08:14,435 --> 02:08:16,309
Est� mudado.
1279
02:08:16,938 --> 02:08:18,930
N�o me sinto diferente.
1280
02:08:19,107 --> 02:08:23,436
Outrora houve orgulho em si.
Mais, uma arrog�ncia...
1281
02:08:23,653 --> 02:08:26,253
... como se carregasse a verdade
numa mala pessoal...
1282
02:08:26,430 --> 02:08:28,553
... a qual ningu�m podia
disputar consigo.
1283
02:08:28,724 --> 02:08:32,862
Quando o odiei, e fi-lo,
foi por causa disso.
1284
02:08:33,037 --> 02:08:34,994
Aprendi o que sou.
1285
02:08:35,164 --> 02:08:39,992
Um homem inferior, que se senta
demasiado alto para os dons que tem.
1286
02:08:40,461 --> 02:08:42,335
Deixe-me avis�-lo:
1287
02:08:42,630 --> 02:08:45,631
Com Peng, n�o podemos ser
muito inferiores.
1288
02:08:45,800 --> 02:08:47,600
Se assim for, ele vai desprezar-nos.
1289
02:08:47,760 --> 02:08:50,610
Se fomos muito superiores,
ele vai rejeitar-nos � partida.
1290
02:08:50,652 --> 02:08:54,780
Ele vive pela figura.
No entanto, n�o se atreve a perd�-la.
1291
02:09:04,694 --> 02:09:09,356
Peng compreende que estamos
tanto em risco como ele?
1292
02:09:10,199 --> 02:09:12,109
N�o penso que estejamos.
1293
02:09:12,285 --> 02:09:16,199
Somos os opulentos.
Ele tem 800 milh�es de pessoas.
1294
02:09:16,372 --> 02:09:18,246
H� fome em tr�s prov�ncias...
1295
02:09:18,416 --> 02:09:21,251
... que em breve se espalhar�
a todo o territ�rio.
1296
02:09:21,544 --> 02:09:24,462
Deus no ajude
com o que vamos fazer agora.
1297
02:09:25,381 --> 02:09:28,382
Se ele est� onde nos possa ouvir,
espero que o fa�a.
1298
02:10:02,210 --> 02:10:04,783
Presidente Peng
da Rep�blica Popular da China.
1299
02:10:04,963 --> 02:10:06,208
Bem-vindo, camarada.
1300
02:10:07,924 --> 02:10:11,542
Presidente, Sua Santidade,
Papa Kiril I.
1301
02:10:11,970 --> 02:10:13,761
Senhor Presidente.
1302
02:10:14,264 --> 02:10:16,173
Vamos colocar-nos � vontade?
1303
02:10:16,349 --> 02:10:18,638
- Querem...
- N�o, obrigado.
1304
02:10:18,810 --> 02:10:20,138
Concordei em reunir-me.
1305
02:10:20,311 --> 02:10:23,396
N�o estou convencido
que possa fazer alguma coisa por n�s.
1306
02:10:23,564 --> 02:10:27,147
Apenas tenho uma voz,
mas alcan�a muitas pessoas.
1307
02:10:27,318 --> 02:10:28,896
Estou preparado para us�-la.
1308
02:10:29,279 --> 02:10:31,271
Com que fins?
1309
02:10:31,864 --> 02:10:35,814
Primeiro, alimentar o povo chin�s.
Para prevenir uma guerra.
1310
02:10:38,788 --> 02:10:40,413
A que pre�o?
1311
02:10:40,582 --> 02:10:42,159
Da minha parte, nenhum.
1312
02:10:42,333 --> 02:10:44,907
Mas os capitalistas estipular�o
um pre�o:
1313
02:10:45,086 --> 02:10:48,455
O Camarada Kamenev, que j� �
semi-capitalista, tem um pre�o.
1314
02:10:49,841 --> 02:10:52,414
N�o posso dizer qual � exactamente.
1315
02:10:52,594 --> 02:10:55,544
Posso apenas dizer o que
n�o lhe devem pedir como pagamento.
1316
02:10:55,805 --> 02:10:58,759
Eu digo-lhe o que n�o pagaremos.
1317
02:10:59,350 --> 02:11:02,636
N�o vamos destruir
o que a revolu��o conseguiu.
1318
02:11:02,812 --> 02:11:06,012
N�o nos submeteremos a amea�as
militares e explora��es coloniais.
1319
02:11:06,149 --> 02:11:08,818
Mas devem retirar as vossas
amea�as militares...
1320
02:11:08,985 --> 02:11:10,812
... das na��es do Sudoeste Asi�tico.
1321
02:11:10,987 --> 02:11:13,889
Deixem os americanos dar-nos
uma hip�tese de negocia��o...
1322
02:11:13,931 --> 02:11:16,518
... com as na��es do arroz,
como fazemos h� s�culos.
1323
02:11:16,592 --> 02:11:19,959
Que a R�ssia retire os m�sseis
apontados aos centros de produ��o.
1324
02:11:20,038 --> 02:11:22,856
Tropas e tanques em milhares
de quil�metros de fronteira.
1325
02:11:22,898 --> 02:11:26,598
Que os americanos retirem as col�nias
militares da Tail�ndia e do Vietname.
1326
02:11:26,640 --> 02:11:29,353
Ningu�m pode fazer isso duma vez.
Em fases, � poss�vel.
1327
02:11:29,422 --> 02:11:31,794
O importante � haver
um come�o em conjunto.
1328
02:11:31,966 --> 02:11:35,916
A R�ssia pode igualar cada ac��o
que fizer para reduzir a tens�o...
1329
02:11:36,095 --> 02:11:40,556
... assim como dar o cr�dito que puder
para comprar noutros mercados.
1330
02:11:40,725 --> 02:11:43,325
Os mercados que necessitamos
est�o fechados para n�s.
1331
02:11:43,367 --> 02:11:47,151
Estou preparado para advogar
e negociar para que se abram.
1332
02:11:47,523 --> 02:11:48,852
As palavras s�o baratas.
1333
02:11:50,193 --> 02:11:52,643
Senhor Presidente,
em que assenta a sua revolu��o?
1334
02:11:52,685 --> 02:11:54,688
Em que assenta a revolu��o da R�ssia?
1335
02:11:54,864 --> 02:11:58,399
Um homem, que passou a maior parte
da sua vida no Museu Brit�nico...
1336
02:11:58,576 --> 02:12:01,862
... foi enterrado num pequeno
cemit�rio de Inglaterra.
1337
02:12:02,038 --> 02:12:05,454
Karl Marx nunca usou uma arma,
nunca lutou nas barricadas.
1338
02:12:05,625 --> 02:12:07,375
Tudo o que ele tinha eram palavras.
1339
02:12:07,502 --> 02:12:13,587
Palavras e uma ideia, que em 60 anos
mudaram a face da Terra.
1340
02:12:14,050 --> 02:12:16,173
Pensa que consegue faz�-lo outra vez?
1341
02:12:16,344 --> 02:12:18,752
Quero tentar.
1342
02:12:18,930 --> 02:12:22,346
Mas n�o posso ter sucesso
se me devolve as palavras...
1343
02:12:22,517 --> 02:12:24,367
... no momento em que s�o proferidas.
1344
02:12:24,727 --> 02:12:27,728
Preciso da sua coopera��o
no que fizer.
1345
02:12:28,523 --> 02:12:30,231
Assim ter�.
1346
02:12:31,192 --> 02:12:34,027
Vai falhar.
E depois?
1347
02:12:34,195 --> 02:12:35,570
Voltamos para a selva!
1348
02:12:36,281 --> 02:12:38,403
N�o estava a falar disso.
1349
02:12:38,741 --> 02:12:40,200
Estava a falar disto:
1350
02:12:40,368 --> 02:12:43,073
Sua Santidade, Kiril I,
volta para Roma.
1351
02:12:43,246 --> 02:12:44,574
Faz um grande discurso.
1352
02:12:44,747 --> 02:12:46,621
Escreve cartas, envia mensagens.
1353
02:12:46,791 --> 02:12:50,207
Ser�o ignoradas.
Muito educadamente, claro.
1354
02:12:50,378 --> 02:12:53,664
Que ir� ele perder?
Nada.
1355
02:12:53,840 --> 02:12:55,998
O que ter� a ganhar?
Muito.
1356
02:12:56,217 --> 02:12:59,171
� um homem nobre.
Um promotor da paz...
1357
02:12:59,345 --> 02:13:01,445
... que infelizmente falhou
em fazer a paz.
1358
02:13:02,599 --> 02:13:06,217
Presidente, veio porque pensou
que eu poderia fazer algo.
1359
02:13:06,436 --> 02:13:08,808
Diga-me, o qu�?
1360
02:13:09,897 --> 02:13:11,847
Pagar algum do pre�o
que temos de pagar.
1361
02:13:12,108 --> 02:13:14,777
Que espera que ele possa pagar?
Como?
1362
02:13:15,278 --> 02:13:19,525
Ao vir aqui hoje, coloquei a
cabe�a em risco de execu��o.
1363
02:13:19,741 --> 02:13:23,275
Quando atravessar aquela fronteira,
ela pode ser cortada.
1364
02:13:23,453 --> 02:13:26,619
Esse risco � meu.
Qual � o seu?
1365
02:15:02,051 --> 02:15:04,838
Obrigado por ter vindo
a uma hora t�o tardia.
1366
02:15:05,013 --> 02:15:06,713
Que posso fazer por si, Santidade?
1367
02:15:09,642 --> 02:15:11,018
Preciso da sua ajuda.
1368
02:15:12,353 --> 02:15:14,595
Farei tudo o que puder para ser �til.
1369
02:15:15,607 --> 02:15:17,184
Obrigado.
1370
02:15:19,652 --> 02:15:21,561
Queira sentar-se.
1371
02:15:23,615 --> 02:15:25,025
Eu...
1372
02:15:25,909 --> 02:15:28,779
S� quero pensar em voz alta.
1373
02:15:32,790 --> 02:15:35,744
Primeiro que tudo, quero dizer como...
1374
02:15:36,461 --> 02:15:38,916
Como lamento...
1375
02:15:39,589 --> 02:15:41,712
... o que tive de fazer.
1376
02:15:42,383 --> 02:15:47,294
Santidade, aceitei o veredicto
da comiss�o...
1377
02:15:47,472 --> 02:15:49,927
... como um acto de obedi�ncia.
1378
02:15:50,350 --> 02:15:52,591
Claro, n�o posso abandonar...
1379
02:15:52,769 --> 02:15:55,555
... a minha busca
pessoal pela verdade,
1380
02:15:55,598 --> 02:15:57,686
nem por v�s, nem por ningu�m.
1381
02:15:57,815 --> 02:16:01,149
- N�o seria honesto para comigo.
- Compreendo.
1382
02:16:01,903 --> 02:16:03,777
Mas, por favor, saiba...
1383
02:16:03,947 --> 02:16:07,316
... que aceito a sua decis�o
sem reservas:
1384
02:16:07,492 --> 02:16:11,536
Sem qualquer ressentimento,
com a consci�ncia limpa...
1385
02:16:11,704 --> 02:16:13,448
... e um cora��o humilde.
1386
02:16:16,209 --> 02:16:19,059
Sua Santidade n�o deve sentir
nenhum fardo da minha parte.
1387
02:16:20,463 --> 02:16:22,705
Estou verdadeiramente grato.
1388
02:16:24,300 --> 02:16:26,838
Isso � um presente magn�fico.
1389
02:16:32,141 --> 02:16:33,719
David...
1390
02:16:34,811 --> 02:16:36,139
... sinto-me perdido.
1391
02:16:38,481 --> 02:16:42,099
Estou perturbado pela
ideia da minha coroa��o.
1392
02:16:43,569 --> 02:16:44,980
Porqu�?
1393
02:16:45,280 --> 02:16:48,730
N�o estou preparado para ser coroado
com a pomposidade dum pr�ncipe...
1394
02:16:48,772 --> 02:16:52,068
... enquanto homens famintos
vivem na sombra da morte.
1395
02:16:52,245 --> 02:16:55,412
Porque na emo��o do momento...
1396
02:16:55,582 --> 02:16:58,666
... posso ter errado
em aceitar a elei��o.
1397
02:17:05,049 --> 02:17:07,125
V�s sois Pedro.
1398
02:17:17,478 --> 02:17:20,016
H� uma consola��o.
1399
02:17:20,481 --> 02:17:23,352
Como Papa, n�o posso pregar o erro...
1400
02:17:24,152 --> 02:17:27,106
... n�o interessa a tolice
que possa cometer.
1401
02:17:28,948 --> 02:17:31,618
A Igreja sobreviver�.
1402
02:18:05,234 --> 02:18:07,227
- David...
- Perdoai-me.
1403
02:18:07,403 --> 02:18:09,277
- David, o que foi?
- Perdoai-me.
1404
02:18:10,531 --> 02:18:12,074
Gelasio!
1405
02:18:15,954 --> 02:18:17,745
Gelasio.
1406
02:18:19,582 --> 02:18:21,456
Gelasio!
1407
02:18:25,630 --> 02:18:27,587
Gelasio!
1408
02:19:19,726 --> 02:19:21,136
Emin�ncia.
1409
02:19:21,311 --> 02:19:24,098
Pedimos para ficar a s�s.
1410
02:19:24,939 --> 02:19:26,813
Vim oferecer...
1411
02:19:26,983 --> 02:19:31,728
... os meus p�sames a Sua Santidade
pela morte do Padre Telemond.
1412
02:19:32,614 --> 02:19:35,401
Sinto-me culpado.
1413
02:19:35,783 --> 02:19:38,321
N�o tem raz�es para tal.
1414
02:19:38,828 --> 02:19:41,449
N�o posso evitar, Santidade.
1415
02:19:41,623 --> 02:19:44,114
Tenho de fazer uma confiss�o.
1416
02:19:44,667 --> 02:19:48,250
Nesse caso, sugiro que a fa�a
ao seu confessor.
1417
02:19:48,671 --> 02:19:52,336
Estou em desassossego, Santidade.
V�s sois um sacerdote.
1418
02:19:56,471 --> 02:19:57,799
Tem raz�o.
1419
02:20:00,683 --> 02:20:03,470
Tive ci�mes de David Telemond.
1420
02:20:03,686 --> 02:20:05,086
Fiz o que estava correcto...
1421
02:20:05,146 --> 02:20:08,480
... mas a minha inten��o
n�o foi correcta quando o fiz.
1422
02:20:09,692 --> 02:20:11,352
Porque teve ci�mes dele?
1423
02:20:13,905 --> 02:20:16,028
Por vossa causa, Santidade.
1424
02:20:17,867 --> 02:20:22,244
Porque precisava, mas n�o podia ter,
o que lhe deu.
1425
02:20:23,081 --> 02:20:26,082
Intimidade.
Confian�a.
1426
02:20:26,334 --> 02:20:27,828
Afecto.
1427
02:20:28,044 --> 02:20:32,208
Porque sou um homem velho
que serviu a Igreja por muito tempo...
1428
02:20:32,382 --> 02:20:34,421
... e pensei que merecia mais.
1429
02:20:35,385 --> 02:20:36,760
Estava errado.
1430
02:20:36,928 --> 02:20:39,466
Nenhum de n�s merece nada...
1431
02:20:39,639 --> 02:20:43,506
... al�m da paga prometida
ao trabalhador da vinha.
1432
02:21:00,326 --> 02:21:02,319
Emin�ncia...
1433
02:21:02,495 --> 02:21:03,870
... tamb�m eu pequei.
1434
02:21:07,041 --> 02:21:08,583
Mantive-o � dist�ncia...
1435
02:21:08,751 --> 02:21:12,915
... porque n�o consegui tolerar
a sua oposi��o.
1436
02:21:18,511 --> 02:21:22,212
Estive em falta para
com o Padre Telemond.
1437
02:21:25,935 --> 02:21:27,311
Eu...
1438
02:21:28,187 --> 02:21:30,892
Liguei-me a ele porque...
1439
02:21:40,867 --> 02:21:42,326
Estou contente por ter vindo.
1440
02:21:54,839 --> 02:21:56,547
Leone...
1441
02:21:56,799 --> 02:22:01,461
... como sabe um homem se as
suas ac��es s�o para si ou para Deus?
1442
02:22:01,638 --> 02:22:03,547
N�o sabe.
1443
02:22:03,723 --> 02:22:05,383
Tendes o dever de agir.
1444
02:22:05,558 --> 02:22:07,908
Mas n�o tendes o direito
de esperar aprova��o...
1445
02:22:07,950 --> 02:22:11,900
... ou sequer um resultado de �xito.
1446
02:22:12,607 --> 02:22:15,014
No final, meu amigo...
1447
02:22:15,276 --> 02:22:17,068
... estamos s�s?
1448
02:22:18,613 --> 02:22:20,155
Sim.
1449
02:22:23,451 --> 02:22:26,820
J� vi tr�s homens sentados nesta sala.
1450
02:22:27,372 --> 02:22:29,115
V�s sois o �ltimo que verei.
1451
02:22:32,043 --> 02:22:35,210
Cada um deles, na sua vez...
1452
02:22:35,505 --> 02:22:38,671
... chegou ao ponto onde estais agora.
1453
02:22:39,175 --> 02:22:43,469
O momento da solid�o.
1454
02:22:44,347 --> 02:22:46,885
Tenho de dizer-vos
que n�o h� solu��o para isso.
1455
02:22:47,058 --> 02:22:49,466
Estareis aqui at� ao
dia da vossa morte.
1456
02:22:49,644 --> 02:22:52,135
Quanto mais viverdes...
1457
02:22:52,313 --> 02:22:55,350
... mais solit�rio vos tornareis.
1458
02:22:59,195 --> 02:23:03,109
Usareis este e aquele homem
para o trabalho da Igreja.
1459
02:23:03,283 --> 02:23:05,183
Mas quando o trabalho estiver feito...
1460
02:23:05,243 --> 02:23:10,582
... ou o homem se mostrar incapaz,
deix�-lo-� e procurar� outro.
1461
02:23:13,167 --> 02:23:15,125
V�s quereis amor.
1462
02:23:15,295 --> 02:23:17,334
Precisais dele, tal como eu.
1463
02:23:17,505 --> 02:23:19,628
Apesar de ser velho.
1464
02:23:20,425 --> 02:23:22,252
Podereis t�-lo por algum tempo...
1465
02:23:22,427 --> 02:23:25,096
... mas voltareis a perd�-lo.
1466
02:23:26,848 --> 02:23:32,186
Gostai ou n�o, estais condenado
a uma peregrina��o solit�ria...
1467
02:23:32,353 --> 02:23:37,181
... desde o dia da vossa elei��o,
at� ao dia da vossa morte.
1468
02:23:39,193 --> 02:23:43,061
Isto � um Calv�rio, Santidade.
1469
02:23:43,239 --> 02:23:45,777
E ainda agora come�ou...
1470
02:23:45,950 --> 02:23:48,073
... a subir.
1471
02:24:04,844 --> 02:24:07,715
"Aceitai esta tripla tiara...
1472
02:24:08,306 --> 02:24:12,553
... pois sois o Vig�rio
do nosso Salvador, Jesus Cristo."
1473
02:24:12,810 --> 02:24:17,223
Estas s�o as palavras com as quais
Kiril I ser� hoje coroado.
1474
02:24:18,107 --> 02:24:20,065
Agora, estou sozinho aqui.
1475
02:24:20,443 --> 02:24:23,278
Mas ao meio-dia,
a pra�a e todos os seus arredores...
1476
02:24:23,446 --> 02:24:26,780
... estar�o entupidos com cerca
de 500.000 pessoas.
1477
02:24:32,121 --> 02:24:34,821
Para muitos, a cerim�nia elaborada,
a maior da Terra...
1478
02:24:34,916 --> 02:24:37,668
... ser� antiga e obsoleta.
1479
02:24:40,129 --> 02:24:43,130
Para outros,
ser� o s�mbolo da continuidade.
1480
02:24:44,592 --> 02:24:46,881
Dois mil anos de mensagem de Cristo.
1481
02:24:47,053 --> 02:24:50,885
Desde Pedro, o Pescador, a Kiril I.
1482
02:24:52,183 --> 02:24:53,974
Deram-me poder absoluto.
1483
02:24:54,143 --> 02:24:55,843
Devem submeter-se ao meu uso dele.
1484
02:24:55,979 --> 02:24:59,928
- Est� ligado a prud�ncia, Santidade.
- Estamos ligados primeiro � caridade.
1485
02:25:00,108 --> 02:25:03,524
- Sua Santidade prop�e o incr�vel...
- O imposs�vel.
1486
02:25:03,695 --> 02:25:07,028
A Igreja tem de funcionar como
uma sociedade no S�culo XX.
1487
02:25:07,198 --> 02:25:09,985
- Isso � verdade.
- Precisa de recursos financeiros.
1488
02:25:10,868 --> 02:25:14,072
- Cristo nunca disse isso.
- Santidade, fez um voto...
1489
02:25:14,247 --> 02:25:16,597
... de n�o renunciar
a nenhum poder ou posses...
1490
02:25:16,768 --> 02:25:18,818
... necess�rios � sobreviv�ncia
da Igreja.
1491
02:25:18,979 --> 02:25:22,370
A �nica coisa necess�ria � Igreja
� o esp�rito de Deus.
1492
02:25:22,547 --> 02:25:25,501
O que propondes � uma afronta
aos vossos predecessores.
1493
02:25:25,675 --> 02:25:29,258
Eles usaram a luz que lhes foi dada,
eu usei a que me foi dada a mim.
1494
02:25:29,429 --> 02:25:33,343
Tendes a certeza que � luz, Santidade,
e n�o uma ilus�o?
1495
02:25:35,935 --> 02:25:38,011
Acredito que � a luz.
1496
02:25:39,897 --> 02:25:43,313
A minha consci�ncia
obriga-me a diz�-lo, Santidade.
1497
02:25:43,735 --> 02:25:47,602
Estais a fazer uma coisa imprudente
e perigosa.
1498
02:25:55,204 --> 02:25:57,909
Se os restantes concordarem
com Sua Emin�ncia...
1499
02:25:58,082 --> 02:26:02,412
... estou preparado para abdicar...
1500
02:26:02,795 --> 02:26:04,254
... agora:
1501
02:26:08,718 --> 02:26:10,129
Ent�o?
1502
02:26:12,555 --> 02:26:13,884
N�o.
1503
02:26:17,352 --> 02:26:20,555
Este � Pedro.
1504
02:26:25,902 --> 02:26:27,894
E eu estou...
1505
02:26:28,071 --> 02:26:29,648
... com ele.
1506
02:26:57,600 --> 02:27:00,601
Mais perto da cerim�nia
estar� o cl�rigo mais antigo...
1507
02:27:00,770 --> 02:27:02,430
... do pr�prio Vaticano.
1508
02:27:02,772 --> 02:27:06,770
A seguir, os arcebispos,
os bispos, os monsignore...
1509
02:27:07,026 --> 02:27:12,103
... as freiras de todo o globo,
representando a sua ordem ou pa�s.
1510
02:27:14,200 --> 02:27:17,000
Para ser convidado a entrar,
sem ser um homem do clero...
1511
02:27:17,042 --> 02:27:19,568
... teria de ser provavelmente
um pr�ncipe papal...
1512
02:27:19,747 --> 02:27:21,787
... um monarca de outro territ�rio...
1513
02:27:21,958 --> 02:27:26,205
... um membro do governo italiano,
um general ou um diplomata s�nior.
1514
02:27:26,379 --> 02:27:28,979
A n�o ser, claro, que o fa�a
da velha forma romana...
1515
02:27:29,591 --> 02:27:32,960
... que � conhecer algu�m
que conhece algu�m...
1516
02:27:33,136 --> 02:27:34,796
... que tem forma de entrar.
1517
02:35:19,185 --> 02:35:21,391
O Nosso Senhor Jesus Cristo...
1518
02:35:21,562 --> 02:35:23,769
... de cujo Vig�rio eu sou...
1519
02:35:23,940 --> 02:35:26,857
... foi coroado de espinhos.
1520
02:35:27,527 --> 02:35:30,278
Apresento-me perante v�s
de cabe�a descoberta...
1521
02:35:30,446 --> 02:35:33,650
... porque sou Vosso servo.
1522
02:35:40,123 --> 02:35:41,665
Por favor.
1523
02:35:48,590 --> 02:35:53,335
Embora fale com as l�nguas
de homens, e de anjos...
1524
02:35:53,511 --> 02:35:56,298
... se n�o tiver caridade...
1525
02:35:56,472 --> 02:36:00,138
... torno-me num barulho amorfo...
1526
02:36:00,310 --> 02:36:01,970
... ou num tinido de c�mbalo.
1527
02:36:02,645 --> 02:36:05,480
Embora eu tenha toda a f�...
1528
02:36:05,815 --> 02:36:09,398
... para poder mover montanhas...
1529
02:36:09,736 --> 02:36:12,309
... sem caridade...
1530
02:36:13,323 --> 02:36:15,149
... n�o sou nada.
1531
02:36:17,952 --> 02:36:19,612
Estamos...
1532
02:36:20,496 --> 02:36:23,332
... em tempos de crise.
1533
02:36:24,334 --> 02:36:27,003
N�o posso mudar o mundo...
1534
02:36:27,170 --> 02:36:30,835
... n�o posso mudar o que a hist�ria
j� escreveu.
1535
02:36:31,549 --> 02:36:33,008
Eu...
1536
02:36:33,509 --> 02:36:36,179
... apenas posso mudar-me a mim mesmo.
1537
02:36:36,346 --> 02:36:41,850
Come�ar a escrever um novo cap�tulo
com m�o segura.
1538
02:36:45,355 --> 02:36:50,515
Sou o conservador da riqueza
da Igreja.
1539
02:36:52,528 --> 02:36:55,019
Penhoro-a neste momento.
1540
02:36:55,406 --> 02:36:57,529
Todo o nosso dinheiro...
1541
02:36:57,951 --> 02:37:00,868
... todos os nossos bens em terras...
1542
02:37:01,037 --> 02:37:04,655
... edif�cios e obras de arte...
1543
02:37:05,208 --> 02:37:09,455
... para o al�vio
dos nossos irm�os famintos.
1544
02:37:18,054 --> 02:37:20,841
Se para honrar este penhor...
1545
02:37:21,015 --> 02:37:24,883
... a Igreja deve reduzir-se
� pobreza...
1546
02:37:25,061 --> 02:37:26,721
... assim seja.
1547
02:37:28,064 --> 02:37:31,231
N�o alterarei este penhor.
1548
02:37:34,445 --> 02:37:38,028
N�o o irei reduzir.
1549
02:37:42,453 --> 02:37:44,197
Agora...
1550
02:37:44,831 --> 02:37:47,156
... pe�o aos grandes do mundo...
1551
02:37:47,333 --> 02:37:49,409
... assim como aos pequenos
do mundo...
1552
02:37:49,586 --> 02:37:51,874
... para partilharem
a sua abund�ncia...
1553
02:37:52,046 --> 02:37:55,332
... com os que nada t�m.
1554
02:39:10,649 --> 02:39:14,554
Sincronia��o:
DricaAlmeida
1555
02:39:14,596 --> 02:39:16,195
Ripadas por:
olimac
1556
02:39:16,237 --> 02:39:18,136
Legendagem:
SDI Media Group
122458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.