All language subtitles for The.Shoes.of.the.Fisherman.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,901 --> 00:04:27,402 AS SAND�LIAS DO PESCADOR 2 00:08:17,471 --> 00:08:23,639 Lakota, prisioneiro pol�tico 103592R. 3 00:08:23,810 --> 00:08:26,681 Apresente-se no gabinete do comandante. 4 00:08:27,439 --> 00:08:31,982 Prisioneiro pol�tico 103592R. 5 00:08:32,152 --> 00:08:34,228 Apresente-se no gabinete do comandante. 6 00:08:34,404 --> 00:08:35,863 Theodor. 7 00:08:36,364 --> 00:08:41,489 Prisioneiro 103592R. Apresente-se! 8 00:10:33,815 --> 00:10:37,065 Sr. George Faber, Emin�ncia. 9 00:10:40,322 --> 00:10:43,239 Foi bom ter vindo, Sr. Faber. 10 00:10:43,408 --> 00:10:46,575 Uma convocat�ria do Vaticano � um evento importante. 11 00:10:46,745 --> 00:10:50,030 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 12 00:10:51,291 --> 00:10:55,040 Sr. Faber, gostar�amos de lhe oferecer uma hist�ria. 13 00:10:55,212 --> 00:10:57,667 Um exclusivo. 14 00:10:58,298 --> 00:11:01,833 - Com os enredos habituais, Emin�ncia? - Desta vez, com algo mais. 15 00:11:02,010 --> 00:11:04,060 Bem, primeiro gostaria de saber o que s�o. 16 00:11:04,137 --> 00:11:06,889 A hist�ria � pol�tica. Muito pol�tica. 17 00:11:07,057 --> 00:11:13,095 Precisamos de alguma reserva, uma certa discri��o na apresenta��o. 18 00:11:13,396 --> 00:11:16,396 J� nos conhecemos h� muito tempo. Eu tenho a minha reputa��o. 19 00:11:16,483 --> 00:11:18,559 � uma boa reputa��o, Sr. Faber. 20 00:11:18,735 --> 00:11:23,196 Mas ter� de aceitar a hist�ria, tal como lhe for dada, ou recusar. 21 00:11:23,365 --> 00:11:27,694 Se recusar, entrego-a aos franceses. 22 00:11:28,161 --> 00:11:31,162 Gostaria de a revelar por uma fonte americana... 23 00:11:31,331 --> 00:11:33,822 ... preferencialmente na televis�o. 24 00:11:34,000 --> 00:11:36,408 - �, portanto, uma entrevista? - Isso mesmo. 25 00:11:37,462 --> 00:11:39,585 N�o pode pedir-me demasiado, Emin�ncia. 26 00:11:39,756 --> 00:11:43,505 Nem sempre posso controlar o que uma pessoa pode dizer. 27 00:11:46,346 --> 00:11:49,217 Sim ou n�o? 28 00:11:52,769 --> 00:11:54,719 Se � o melhor que pode fazer, Emin�ncia. 29 00:11:55,689 --> 00:11:57,598 O melhor. 30 00:12:04,364 --> 00:12:06,522 Kiril Pavlovich. 31 00:12:14,040 --> 00:12:16,710 Piotr Ilych Kamenev. 32 00:12:20,046 --> 00:12:21,422 Boa noite, primeiro. 33 00:12:23,341 --> 00:12:27,256 Estamos muito longe da pris�o de Lubianka, n�o � assim, Kiril? 34 00:12:31,266 --> 00:12:32,844 Sente-se, por favor. 35 00:12:34,060 --> 00:12:35,720 Obrigado. 36 00:12:39,399 --> 00:12:41,392 Quer beber algo comigo? 37 00:12:41,568 --> 00:12:43,395 Se assim deseja. 38 00:13:09,930 --> 00:13:12,088 Porque me trouxe para aqui? 39 00:13:12,599 --> 00:13:16,098 Estava curioso em saber como os anos o tinham tratado. 40 00:13:16,269 --> 00:13:18,725 - � tudo? - N�o. 41 00:13:19,314 --> 00:13:24,142 H� 20 anos que me assombra, Kiril. 42 00:13:25,612 --> 00:13:28,150 Pense em Lubianka. 43 00:13:28,657 --> 00:13:31,112 Foi um inferno m�tuo, n�o foi? 44 00:13:32,119 --> 00:13:35,369 Eu, o atormentador. V�s, o atormentado. 45 00:13:35,539 --> 00:13:37,247 O homem no espelho... 46 00:13:37,916 --> 00:13:40,158 ... o homem que olhou para o espelho. 47 00:13:40,335 --> 00:13:42,985 No final, nenhum de n�s sabia quem era quem, correcto? 48 00:13:45,590 --> 00:13:46,789 Correcto. 49 00:13:47,634 --> 00:13:50,718 Eu desmanchei-o em pe�as, como um rel�gio... 50 00:13:51,054 --> 00:13:53,379 ... depois, montei-o outra vez. 51 00:13:54,474 --> 00:13:58,424 Foi uma experi�ncia muito �ntima. 52 00:14:00,814 --> 00:14:03,387 Nunca consegui esquec�-lo. 53 00:14:03,567 --> 00:14:05,808 Posso fazer-lhe uma pergunta? 54 00:14:06,486 --> 00:14:09,108 Nunca hesitou antes. 55 00:14:09,823 --> 00:14:11,981 � verdade. 56 00:14:14,536 --> 00:14:16,825 Isto � a sua pessoa. 57 00:14:17,414 --> 00:14:21,992 Prisioneiro pol�tico 103592R, Kiril Pavlovich Lakota. 58 00:14:22,502 --> 00:14:26,085 Tudo sobre si est� aqui, desde que nasceu, at� hoje. 59 00:14:26,256 --> 00:14:28,628 Excepto a resposta a uma pergunta. 60 00:14:29,551 --> 00:14:33,798 O que aprendeu em 20 anos de reclus�o. 61 00:14:34,264 --> 00:14:36,837 Isso � uma grande quest�o, Piotr Ilych. 62 00:14:38,185 --> 00:14:40,142 A resposta � importante para mim. 63 00:14:41,438 --> 00:14:43,514 O que aprendi? 64 00:14:45,400 --> 00:14:48,899 Aprendi que sem algum amor... 65 00:14:49,070 --> 00:14:52,854 ... um homem definha como uma uva numa vinha moribunda. 66 00:14:54,534 --> 00:14:56,076 � tudo? 67 00:14:57,454 --> 00:14:59,363 Estou a tentar aprender mais. 68 00:14:59,915 --> 00:15:02,322 Aprendeu o suficiente para enfrentar a liberdade? 69 00:15:08,507 --> 00:15:11,591 H� muito tempo que sou livre. 70 00:15:11,760 --> 00:15:13,587 Talvez n�o inteiramente. 71 00:15:14,513 --> 00:15:16,719 Mas ainda n�o respondeu � minha pergunta. 72 00:15:16,890 --> 00:15:18,384 Porque me trouxe para aqui? 73 00:15:19,518 --> 00:15:22,222 Quero mostrar-lhe um mundo que enlouqueceu. 74 00:15:22,771 --> 00:15:24,230 Venha. 75 00:15:33,115 --> 00:15:36,400 A mobiliza��o chinesa est� agora 80 por cento completa. 76 00:15:36,785 --> 00:15:41,696 O mapa indica tr�s novas divis�es em direc��o � fronteira da URSS. 77 00:15:44,751 --> 00:15:47,420 O fracasso de colheitas em grandes �reas da China... 78 00:15:47,587 --> 00:15:50,754 ... fazem da fome uma certeza absoluta. 79 00:15:51,883 --> 00:15:55,383 Como resultado, relat�rios mostram que os chineses preparam ataques... 80 00:15:55,554 --> 00:15:59,765 ... �s zonas de arroz de Birm�nia, Tail�ndia, Vietname do Norte e... 81 00:15:59,933 --> 00:16:02,768 ... simultaneamente, a tomada de Hong Kong. 82 00:16:04,271 --> 00:16:06,645 A 7� Esquadra dos Estados Unidos est� no local, 83 00:16:06,687 --> 00:16:08,769 em posi��o de combate no Mar da China. 84 00:16:08,942 --> 00:16:12,192 Quatro submarinos com m�sseis de desenho avan�ado... 85 00:16:12,362 --> 00:16:14,604 ... foram adicionados � frota. 86 00:16:19,619 --> 00:16:22,786 Todos os dias nos interrogamos sobre o que podemos fazer... 87 00:16:22,956 --> 00:16:27,168 ... antes que o pesadelo se torne num cogumelo que bloqueia o Sol. 88 00:16:31,798 --> 00:16:34,468 Est� a ver este sujeito. 89 00:16:35,802 --> 00:16:38,552 Pode n�o parecer grande coisa, mas n�o se deixe enganar. 90 00:16:38,594 --> 00:16:40,463 � o l�der do povo chin�s. 91 00:16:40,640 --> 00:16:42,929 Com a mesma certeza de que o �... 92 00:16:43,101 --> 00:16:46,470 ... dentro de tr�s meses, pode n�o conseguir aliment�-los. 93 00:16:46,980 --> 00:16:48,709 Um mundo de loucos. 94 00:16:48,752 --> 00:16:53,392 Fazemos um pa�s passar fome at� � guerra nuclear. 95 00:16:54,404 --> 00:16:58,484 Vou mand�-lo de volta para este mundo, Kiril Pavlovich. 96 00:16:59,451 --> 00:17:00,650 Que quer dizer? 97 00:17:01,995 --> 00:17:03,489 Vamos libert�-lo. 98 00:17:04,873 --> 00:17:06,201 Libertar-me? 99 00:17:06,374 --> 00:17:08,830 - N�o enten... - Acord�mos a sua liberta��o. 100 00:17:09,169 --> 00:17:10,663 Acordaram? 101 00:17:10,837 --> 00:17:12,437 N�o fa�o parte de nenhum acordo. 102 00:17:14,466 --> 00:17:15,960 Faz sim, sabe. 103 00:17:16,134 --> 00:17:19,384 � um homem contra a autoridade. Sempre o foi. 104 00:17:19,554 --> 00:17:23,219 A autoridade fez o acordo. Vai aceit�-lo, percebe? 105 00:17:24,100 --> 00:17:27,185 Porque me trouxe aqui para me dizer isto? 106 00:17:28,855 --> 00:17:30,931 Porque � um homem simples que assombrou... 107 00:17:31,358 --> 00:17:33,516 N�o, isso n�o � suficiente! 108 00:17:35,487 --> 00:17:38,357 Porque onde quer que esteja... 109 00:17:38,532 --> 00:17:42,861 ... sei que h� um homem que me conhece, t�o bem como eu o conhe�o... 110 00:17:43,036 --> 00:17:48,410 ... e que pode dizer a verdade sobre Piotr Ilych Kamenev... 111 00:17:49,292 --> 00:17:51,084 ... e a sua R�ssia. 112 00:17:52,587 --> 00:17:55,209 N�o deve esperar que pode usar-me. 113 00:17:57,717 --> 00:17:59,509 N�o espero. 114 00:18:04,516 --> 00:18:05,715 Primeiro... 115 00:18:05,892 --> 00:18:09,042 ... este � o Padre Telemond da Secretaria de Estado do Vaticano. 116 00:18:09,084 --> 00:18:11,137 - Sua Excel�ncia. - Aqui est� o seu homem. 117 00:18:11,314 --> 00:18:16,522 Kiril Pavlovich Lakota, antigo arcebispo de Lvov. 118 00:18:16,903 --> 00:18:19,988 - Meu senhor, Arcebispo. - Por favor. 119 00:18:21,074 --> 00:18:23,150 O seu passaporte, meu senhor. 120 00:18:23,910 --> 00:18:25,737 A partir deste momento... 121 00:18:25,912 --> 00:18:30,823 ... Sua Senhoria � cidad�o do Estado da Cidade do Vaticano. 122 00:18:31,001 --> 00:18:35,627 Goza de imunidade diplom�tica at� � sua sa�da da Uni�o Sovi�tica. 123 00:18:36,882 --> 00:18:41,093 Kiril Pavlovich deve ser informado das outras condi��es de liberta��o. 124 00:18:41,261 --> 00:18:42,460 Que s�o? 125 00:18:42,637 --> 00:18:45,045 O Vaticano publicar� apenas o facto... 126 00:18:45,223 --> 00:18:47,123 ... da liberta��o do Arcebispo Lakota. 127 00:18:47,225 --> 00:18:50,025 O Arcebispo Lakota n�o far� nenhuma declara��o p�blica... 128 00:18:50,270 --> 00:18:54,813 ... em rela��o a condi��es ou pessoas da Uni�o Sovi�tica. 129 00:18:59,154 --> 00:19:01,396 N�o posso aceitar essas condi��es. 130 00:19:02,115 --> 00:19:04,950 Mas elas foram aceites em seu nome. 131 00:19:21,343 --> 00:19:23,881 � sua liberdade, Sua Excel�ncia. 132 00:19:24,054 --> 00:19:26,260 Ao meu ex�lio. 133 00:19:29,351 --> 00:19:31,676 Quando chegaremos a Roma, Padre? 134 00:19:33,605 --> 00:19:35,811 Dentro de cerca de hora e meia. 135 00:19:38,235 --> 00:19:40,061 E depois? 136 00:19:40,362 --> 00:19:42,401 Ficar� hospedado no col�gio Ucraniano. 137 00:19:42,572 --> 00:19:45,657 Dever� ser recebido imediatamente pelo Santo Padre. 138 00:19:49,037 --> 00:19:51,493 Est� a sentir-se mal, Padre? 139 00:19:51,665 --> 00:19:56,623 N�o, tenho um inimigo no sangue. Um dia, matar-me-�, segundo dizem. 140 00:19:56,795 --> 00:19:59,167 - Lamento saber disso. - Deseja uma bebida? 141 00:19:59,339 --> 00:20:02,008 Temos de aprender a habituar-nos � ideia. 142 00:20:02,175 --> 00:20:04,797 Est�... Est� a escrever um livro? 143 00:20:04,970 --> 00:20:07,377 Quem me dera. N�o, n�o. 144 00:20:07,556 --> 00:20:12,016 O meu trabalho est� a ser examinado por uma comiss�o pontifical especial. 145 00:20:12,727 --> 00:20:14,305 Porqu�? 146 00:20:15,313 --> 00:20:19,975 Durante anos, fui proibido de ensinar ou de publicar o que quer que fosse. 147 00:20:20,152 --> 00:20:24,481 Era suspeito de ter opini�es perigosas para a f�. 148 00:20:27,117 --> 00:20:29,026 Como conseguiu este trabalho? 149 00:20:29,202 --> 00:20:32,986 Fui expulso para uma congrega��o sagrada, para ficar fora das decis�es. 150 00:20:33,165 --> 00:20:35,241 De facto, sou antrop�logo. 151 00:20:35,417 --> 00:20:37,456 Passei muito tempo na �sia. 152 00:20:37,627 --> 00:20:43,997 Vi o mundo de l� a explodir em milh�es de bocas famintas. 153 00:20:44,718 --> 00:20:46,924 Tive de questionar-me... 154 00:20:47,762 --> 00:20:53,267 ... que tipo de sabedoria a Igreja tem para superar esta explos�o. 155 00:20:53,435 --> 00:20:57,018 Assim, comecei a escrever, tornei-me fil�sofo. 156 00:20:58,064 --> 00:20:59,559 E... 157 00:20:59,733 --> 00:21:01,524 J� escreveu muitos livros? 158 00:21:01,693 --> 00:21:04,445 - Dez. - Dez? 159 00:21:04,780 --> 00:21:07,734 - Quantos publicados? - Nenhum. 160 00:21:27,385 --> 00:21:29,295 A Scandinavian Airlines... 161 00:21:29,679 --> 00:21:34,591 ... anuncia a chegada do voo SK681 de Moscovo e Copenhaga. 162 00:21:34,768 --> 00:21:37,722 - Desembarque no port�o 10. - Ol�. 163 00:21:37,896 --> 00:21:39,935 O poder do olho humano. 164 00:21:40,106 --> 00:21:43,273 - Que est�s a fazer aqui? - Nunca te vi trabalhar. Gostava de... 165 00:21:43,343 --> 00:21:46,062 Eu disse-te que isto ia ser s�rio. Ningu�m devia saber. 166 00:21:46,104 --> 00:21:48,054 - N�o posso s� observar? - N�o, querida. 167 00:21:48,122 --> 00:21:50,572 Metade do Vaticano est� l� em cima � minha espera. 168 00:21:50,614 --> 00:21:54,038 Eu n�o estou apresent�vel? 169 00:21:55,163 --> 00:21:57,239 George... 170 00:21:57,415 --> 00:21:58,791 Sim. 171 00:21:59,626 --> 00:22:01,286 Espera por mim no bar. 172 00:22:01,962 --> 00:22:03,835 N�o vou esperar. 173 00:22:04,005 --> 00:22:06,675 - Jantamos esta noite. - N�o sei, George. 174 00:22:09,594 --> 00:22:11,136 Olha, tenho de ir. Eu... 175 00:22:12,139 --> 00:22:14,131 Olha, eu ligo-te. 176 00:22:55,223 --> 00:22:56,801 Emin�ncia. 177 00:22:56,975 --> 00:22:58,718 Como est�? 178 00:23:01,188 --> 00:23:03,892 S� algumas perguntas, Excel�ncia. 179 00:23:05,484 --> 00:23:07,975 Quando foi informado da sua liberta��o? 180 00:23:08,153 --> 00:23:10,726 A noite passada, em Moscovo. 181 00:23:10,906 --> 00:23:12,400 Ficou surpreendido? 182 00:23:12,574 --> 00:23:15,147 Bem, foi um choque. 183 00:23:15,327 --> 00:23:17,782 Foi maltratado durante a sua reclus�o? 184 00:23:17,954 --> 00:23:19,781 H� muito tempo que n�o. 185 00:23:19,956 --> 00:23:23,076 Ultimamente, estive a trabalhar na ind�stria pesada. 186 00:23:23,418 --> 00:23:26,205 Nessa perspectiva, submeteu-se ao sistema? 187 00:23:27,088 --> 00:23:29,758 Desde que, Sr. Faber, qualquer sistema providencie... 188 00:23:29,925 --> 00:23:33,325 ... p�o, trabalho e dignidade, estou preparado para cooperar com ele. 189 00:23:33,367 --> 00:23:38,557 Estas coisas s�o boas por si mesmas, quer seja em Roma ou na Sib�ria. 190 00:23:38,725 --> 00:23:42,390 E p�o, trabalho e dignidade, existem na Sib�ria. 191 00:23:42,562 --> 00:23:45,232 Foi-lhe permitido exercer o sacerd�cio como padre? 192 00:23:46,024 --> 00:23:50,900 N�o, exerci, sim, sem permiss�o, entre os meus colegas prisioneiros. 193 00:23:51,071 --> 00:23:53,621 V� alguma esperan�a para o dia em que a f� Crist�... 194 00:23:53,782 --> 00:23:57,530 ... em especial, a f� Cat�lica Romana, seja praticada em pa�ses marxistas? 195 00:23:57,702 --> 00:24:00,075 N�o tenho informa��es privilegiadas... 196 00:24:00,247 --> 00:24:03,082 ... de como o reino de Deus vai ser estabelecido. 197 00:24:05,043 --> 00:24:07,617 Bom, j� � suficiente. Muito obrigado. 198 00:24:07,796 --> 00:24:10,251 Obrigado. Obrigado. 199 00:24:10,423 --> 00:24:12,131 Obrigado. 200 00:24:15,387 --> 00:24:17,960 Creio, Emin�ncia, que conseguiu apanhar um T�rtaro. 201 00:24:18,348 --> 00:24:21,468 Penso que posso ter apanhado um crist�o. 202 00:27:21,114 --> 00:27:23,023 Obrigado. 203 00:27:30,248 --> 00:27:34,957 O Reverendo Kiril Lakota, Arcebispo Metropolitano de Lvov. 204 00:27:48,683 --> 00:27:50,972 O nosso irm�o Kiril. 205 00:27:52,187 --> 00:27:57,063 Vinte anos, e Deus devolveu-o a n�s. 206 00:28:03,907 --> 00:28:07,193 - Sente-se, sente-se. - Obrigado, Santidade. 207 00:28:07,828 --> 00:28:10,378 - Sente-se bem, forte? - Estou muito bem, Santidade. 208 00:28:10,420 --> 00:28:12,488 - Fez uma boa viagem? - Muito boa. 209 00:28:12,666 --> 00:28:15,786 Foi bem recebido aqui? Os seus aposentos s�o confort�veis? 210 00:28:15,961 --> 00:28:18,997 Estou a ser tratado como um pr�ncipe. 211 00:28:19,339 --> 00:28:21,664 Bom, de facto, assim o �. 212 00:28:32,853 --> 00:28:34,477 Agora vai ser anunciado. 213 00:28:34,646 --> 00:28:37,647 O nosso irm�o Kiril � ordenado padre cardeal... 214 00:28:37,816 --> 00:28:39,643 ... sob o t�tulo de S. Atan�sio. 215 00:28:41,695 --> 00:28:43,522 Sua Santidade... 216 00:28:43,697 --> 00:28:46,817 ... rogo-lhe que me dispense desta honra. 217 00:28:46,992 --> 00:28:48,652 N�o me conhece. 218 00:28:48,827 --> 00:28:50,950 N�o pode saber o que os anos me fizeram. 219 00:28:51,121 --> 00:28:54,869 Mas porqu�? � a mais alta honra concedida. 220 00:28:55,041 --> 00:28:56,999 Serviu a f�. Defendeu-a. 221 00:28:57,752 --> 00:29:00,374 N�o desejo discutir com a autoridade. 222 00:29:00,547 --> 00:29:03,216 Mas n�o terei utilidade aqui. 223 00:29:03,383 --> 00:29:05,672 Isso cabe a n�s decidir. 224 00:29:05,844 --> 00:29:09,758 Em qualquer futuro contacto com o Kremlin, pode ser inestim�vel. 225 00:29:10,098 --> 00:29:13,384 Plane�mos o seu trabalho para a Secretaria de Estado. 226 00:29:13,894 --> 00:29:17,726 Excel�ncia, agora deve tomar o seu lugar connosco. 227 00:29:21,234 --> 00:29:22,563 Pe�o-vos, Sua Santidade... 228 00:29:22,736 --> 00:29:26,864 ... que me d� uma miss�o simples onde possa estar com homens simples. 229 00:29:29,326 --> 00:29:33,655 Penso que � necess�rio ficar em privado com o Irm�o Kiril. 230 00:29:44,549 --> 00:29:48,927 Uma lenda a seu respeito diz que um dia lhe foi pedido que negasse a f�. 231 00:29:49,095 --> 00:29:51,088 Ataram sete padres e fuzilaram-nos. 232 00:29:51,264 --> 00:29:52,924 Perante os seus olhos. 233 00:29:53,099 --> 00:29:54,926 Mesmo assim, n�o negou a f�. 234 00:29:55,268 --> 00:29:57,427 Essa hist�ria � verdadeira? 235 00:29:59,648 --> 00:30:02,933 Tento n�o olhar para esse, nem para os outros dias, Santidade. 236 00:30:03,360 --> 00:30:05,602 Deus est� consigo, meu irm�o. 237 00:30:05,779 --> 00:30:08,270 Acredito que Deus o enviou. 238 00:30:08,448 --> 00:30:11,402 Confie em n�s para fazermos o melhor uso de si. 239 00:30:11,576 --> 00:30:14,910 Mas, primeiro, deve ser honrado. 240 00:30:19,793 --> 00:30:21,453 Ajoelhe. 241 00:30:27,050 --> 00:30:33,503 � assim ordenado padre cardeal sob o t�tulo de S. Atan�sio. 242 00:30:48,029 --> 00:30:50,817 - Lydia. Lydia. - Com licen�a, minha senhora. 243 00:30:50,991 --> 00:30:52,699 Aqui est�s. 244 00:31:02,169 --> 00:31:05,169 - Marquesa. - Ol�, Sr. Faber. 245 00:31:05,338 --> 00:31:06,833 Tens um cigarro? 246 00:31:07,299 --> 00:31:11,083 Estava a dizer a esta jovem que deve assentar e casar-se. 247 00:31:11,261 --> 00:31:12,886 N�o concorda, Sr. Faber? 248 00:31:13,054 --> 00:31:16,174 N�o ouso dar conselhos a jovens. 249 00:31:16,349 --> 00:31:18,223 Raramente os seguem. 250 00:31:18,393 --> 00:31:19,722 � muito discreto. 251 00:31:20,353 --> 00:31:23,189 Uma virtude necess�ria. Roma � uma cidade pequena. 252 00:31:23,398 --> 00:31:25,142 Com muitas intriguinhas. 253 00:31:25,650 --> 00:31:28,521 A Lydia preocupa-se comigo, George. 254 00:31:28,862 --> 00:31:31,567 Tens muita sorte em ter uma amiga t�o atenciosa. 255 00:31:32,407 --> 00:31:34,530 Sou uma mulher antiquada, Sr. Faber. 256 00:31:35,035 --> 00:31:37,870 Acredito na vida, no amor e na persegui��o da felicidade. 257 00:31:38,288 --> 00:31:40,530 Mas � necess�rio conhecer as regras do jogo. 258 00:31:40,707 --> 00:31:43,198 N�o deve subestimar o meu marido, Marquesa. 259 00:31:45,378 --> 00:31:47,537 Ele conhece todas as regras. 260 00:31:48,340 --> 00:31:50,249 Dr.� Faber. 261 00:31:51,968 --> 00:31:54,210 Mario, traz algumas bebidas. 262 00:31:54,387 --> 00:31:59,215 Lamento o atraso, mas metade de Roma parece ter escarlatina. 263 00:31:59,392 --> 00:32:02,726 N�o se preocupem, estou bem lavada e desinfectada. 264 00:32:02,896 --> 00:32:04,687 Como est�? 265 00:32:04,856 --> 00:32:06,398 Bem. 266 00:32:06,566 --> 00:32:08,892 - Vim com o Mario. - Sim, eu vi. 267 00:32:09,069 --> 00:32:12,485 Ele � muito elegante. N�o achas, George? 268 00:32:13,406 --> 00:32:15,114 Sim, � muito elegante. 269 00:32:15,283 --> 00:32:17,323 Que idade tem ele? 270 00:32:18,286 --> 00:32:21,157 Penso que devias fazer-lhe essa pergunta, Ruth. 271 00:32:21,331 --> 00:32:24,747 Estou certo que a Marquesa gostaria de vos apresentar. 272 00:32:24,918 --> 00:32:26,163 N�o. 273 00:32:26,336 --> 00:32:29,539 Independentemente do resto, sou realista quanto � minha idade. 274 00:32:29,714 --> 00:32:31,090 Com licen�a, Marquesa. 275 00:32:34,678 --> 00:32:36,386 George. 276 00:32:37,305 --> 00:32:38,848 Marquesa. 277 00:32:39,015 --> 00:32:40,640 Chiara. 278 00:32:42,602 --> 00:32:44,761 V�? Ela � terrivelmente m� para ele. 279 00:32:46,523 --> 00:32:49,096 - Est�s muito espirituosa. - Obrigada. 280 00:32:49,276 --> 00:32:50,818 N�o era um elogio. 281 00:32:50,986 --> 00:32:52,610 Queres dizer que n�o aprovas? 282 00:32:52,779 --> 00:32:54,938 N�o, Ruth, quando tens ci�mes sem raz�o. 283 00:32:55,115 --> 00:32:59,065 Tenho ci�mes sem raz�o porque o ci�me me tira a raz�o. 284 00:33:10,338 --> 00:33:12,414 - Sua Emin�ncia. - Posso entrar? 285 00:33:12,591 --> 00:33:13,790 Por favor. 286 00:33:13,967 --> 00:33:16,067 - Interrompo alguma coisa? - Claro que n�o. 287 00:33:16,136 --> 00:33:17,630 Os meus parab�ns. 288 00:33:17,804 --> 00:33:19,049 Obrigado. 289 00:33:19,222 --> 00:33:21,713 - Posso levar-lhe o casaco? - Por favor. 290 00:33:25,562 --> 00:33:27,519 Que surpresa. 291 00:33:32,861 --> 00:33:35,611 Isto pede uma celebra��o. Posso oferecer-lhe uma bebida? 292 00:33:35,653 --> 00:33:37,811 Isso seria �ptimo. 293 00:33:38,617 --> 00:33:40,989 Frascati. 294 00:33:42,370 --> 00:33:44,244 O que... O que � isto? 295 00:33:47,626 --> 00:33:51,291 Encontrei-o no Museu do Vaticano. � um vegetal. 296 00:33:51,463 --> 00:33:54,298 - Com apenas uns milhares de anos. - A s�rio? 297 00:33:54,466 --> 00:33:58,001 Este aqui � encantador, o peixe. 298 00:33:58,512 --> 00:34:02,379 - Tem mais de 200 milh�es de anos. - N�o me diga? 299 00:34:03,266 --> 00:34:06,516 Padre, de certeza que est� a receber os melhores cuidados m�dicos? 300 00:34:06,558 --> 00:34:09,603 Os m�dicos n�o sabem nada. S�o como mec�nicos de autom�veis. 301 00:34:09,773 --> 00:34:12,062 - Porque n�o se senta. - N�o, n�o se incomode. 302 00:34:12,234 --> 00:34:14,440 - Desculpe a confus�o. - Obrigado. 303 00:34:14,986 --> 00:34:17,691 A sua audi�ncia est� marcada para amanh�, n�o � assim? 304 00:34:17,864 --> 00:34:21,856 Dez e meia. Teve oportunidade de ler o meu livro? 305 00:34:22,452 --> 00:34:24,575 Sim, tive. 306 00:34:25,789 --> 00:34:29,372 N�o vou morrer com a verdade. 307 00:34:32,546 --> 00:34:37,587 Encontrei pouco da f� Crist�, tal como a conhe�o, no seu livro. 308 00:34:37,759 --> 00:34:41,093 Durante 20 anos, essa f� manteve-me vivo. 309 00:34:42,139 --> 00:34:43,716 Continue. 310 00:34:47,602 --> 00:34:49,844 Achei-o... 311 00:34:50,147 --> 00:34:53,562 ... especulativo, perigoso... 312 00:34:55,861 --> 00:34:58,268 ... e cheio de... 313 00:34:58,447 --> 00:35:00,356 - Heresia. - � que... 314 00:35:00,532 --> 00:35:03,367 Desafia a f�. 315 00:35:03,535 --> 00:35:07,200 Por exemplo, Jesus Cristo fala da salva��o da alma. 316 00:35:07,372 --> 00:35:10,990 N�o encontrei uma �nica men��o � palavra "alma" nos seus escritos. 317 00:35:11,168 --> 00:35:13,955 Mas est� l�, s� que com outro nome! 318 00:35:14,129 --> 00:35:17,296 Porqu� mudar um nome se n�o tem medo dele? 319 00:35:17,591 --> 00:35:20,295 Para expressar em termos modernos... 320 00:35:20,802 --> 00:35:23,210 ... a realidade e a verdade mais claramente. 321 00:35:23,847 --> 00:35:26,883 Bom, Padre, se acredita verdadeiramente nisso... 322 00:35:27,058 --> 00:35:29,217 ... porque continua a ser padre? 323 00:35:30,395 --> 00:35:33,745 - Est� a acusar-me de desonestidade? - N�o estou a acus�-lo de nada. 324 00:35:33,787 --> 00:35:35,780 Isso cabe a si responder. 325 00:35:36,067 --> 00:35:39,768 Mas tem a certeza que est� a ser honesto consigo mesmo? 326 00:35:41,615 --> 00:35:45,066 Tenho uma senten�a de morte. N�o posso fazer de outra forma. 327 00:35:48,622 --> 00:35:52,240 - Posso oferecer-lhe outra bebida? - N�o. N�o, obrigado. 328 00:35:55,295 --> 00:35:59,672 Sabe, David, para muitos homens, a cren�a � um local de ref�gio. 329 00:36:00,592 --> 00:36:02,501 Claro, v�o tem�-lo e acus�-lo. 330 00:36:02,677 --> 00:36:05,827 Os seus escritos s�o um perigo para a seguran�a de tais pessoas. 331 00:36:05,869 --> 00:36:07,970 N�o tenho medo de ser acusado. 332 00:36:08,141 --> 00:36:11,427 S� tenho medo de ser silenciado. 333 00:36:12,521 --> 00:36:16,601 Sabe, nem Deus proferiu a �ltima palavra sobre a sua cria��o. 334 00:36:20,320 --> 00:36:22,692 Gostava de ouvir um pouco de Shostakovich? 335 00:36:22,864 --> 00:36:24,524 Com certeza. 336 00:36:27,452 --> 00:36:30,202 Emin�ncia, est� a destruir-me antes da comiss�o o fazer. 337 00:36:30,664 --> 00:36:33,333 David, essa n�o foi a minha inten��o. 338 00:36:33,792 --> 00:36:38,003 N�o, na verdade, depois de ler o seu livro a semana passada... 339 00:36:38,171 --> 00:36:39,796 ... n�o consegui dormir. 340 00:36:41,049 --> 00:36:47,502 Vi uma mente brilhante a querer alcan�ar as fronteiras do pensamento. 341 00:36:48,140 --> 00:36:51,390 Um local onde n�o me aventuraria. 342 00:36:52,352 --> 00:36:55,306 Vim para lhe desejar o melhor para amanh�. 343 00:36:56,731 --> 00:36:59,685 Direi a minha missa por si. 344 00:37:01,862 --> 00:37:03,688 Obrigado. 345 00:37:17,043 --> 00:37:18,621 Este... 346 00:37:20,589 --> 00:37:22,712 ... � o Padre Telemond. 347 00:37:29,431 --> 00:37:35,137 Isto � uma comiss�o e n�o um tribunal. 348 00:37:35,312 --> 00:37:38,562 O objectivo � examinar o conte�do dos seus trabalhos... 349 00:37:38,732 --> 00:37:42,282 ... para determinar se est�o conforme os fundamentos da doutrina Crist�. 350 00:37:42,778 --> 00:37:45,315 O senhor, propriamente, n�o est� em quest�o. 351 00:37:45,489 --> 00:37:50,483 Pe�o-lhe que acredite que a sua reputa��o nunca esteve em causa. 352 00:37:50,660 --> 00:37:52,736 Fico contente por ouvir isso, Emin�ncia. 353 00:37:54,372 --> 00:37:56,910 Aqui est� o primeiro problema, Padre. 354 00:37:57,083 --> 00:37:59,456 Atravessa todo o seu trabalho. 355 00:37:59,920 --> 00:38:04,997 O que se considera? Fil�sofo? Te�logo, poeta, cientista? 356 00:38:05,634 --> 00:38:07,092 Como devemos julg�-lo? 357 00:38:08,094 --> 00:38:12,223 Julguem-me como um homem que tenta responder �s quest�es dos homens. 358 00:38:12,557 --> 00:38:14,016 Que s�o? 359 00:38:14,184 --> 00:38:18,312 Quem sou eu? Porque estou aqui? Para onde vou? 360 00:38:18,480 --> 00:38:22,228 Existe algum sentido na beleza? Na fealdade? 361 00:38:22,943 --> 00:38:26,477 No terror? No sofrimento? Nas mortes do dia-a-dia... 362 00:38:26,905 --> 00:38:29,610 ... que constituem o padr�o da exist�ncia. 363 00:38:29,950 --> 00:38:32,441 - A� fala o poeta. - Porque apenas o poeta? 364 00:38:32,619 --> 00:38:35,620 Porque n�o o te�logo e o cientista? 365 00:38:35,789 --> 00:38:37,698 Eles tamb�m respiram. Tamb�m morrem. 366 00:38:37,874 --> 00:38:40,626 Ent�o comece a elucidar-nos, Padre. 367 00:38:42,796 --> 00:38:46,295 Eu cavei atrav�s da crosta da terra de Deus. 368 00:38:46,800 --> 00:38:48,923 H� um longo registo de vida escrito a�. 369 00:38:49,094 --> 00:38:50,802 Um registo repleto de maravilhas. 370 00:38:50,971 --> 00:38:54,330 Dinossauros ou r�pteis voadores, toupeiras gigantes. 371 00:38:54,373 --> 00:38:55,639 Tudo desaparecido. 372 00:38:56,601 --> 00:38:59,223 Mas a linha est� clara... 373 00:38:59,396 --> 00:39:01,638 ... tra�ada pelo dedo criador de Deus. 374 00:39:01,815 --> 00:39:04,140 Aponta sempre na mesma direc��o, para n�s: 375 00:39:04,317 --> 00:39:06,417 O homem com conhecimento, o homem pensador. 376 00:39:06,486 --> 00:39:09,273 Aponta para al�m de n�s. 377 00:39:09,331 --> 00:39:10,563 Para o qu�? 378 00:39:10,606 --> 00:39:13,701 Ou este mundo � uma tr�gica armadilha... 379 00:39:13,827 --> 00:39:19,414 ... na qual o homem vive sem esperan�a e morre sem dignidade... 380 00:39:20,000 --> 00:39:23,618 ... ou �, como escreveu Teilhard de Chardin h� muitos anos... 381 00:39:24,045 --> 00:39:26,168 ... um grande des�gnio... 382 00:39:26,965 --> 00:39:32,968 ... no qual a humanidade � lan�ada para a gloriosa realiza��o em Cristo. 383 00:39:33,263 --> 00:39:35,836 Eu acredito no plano da realiza��o. 384 00:39:36,016 --> 00:39:41,852 Acredito na futura uni�o do mundo com Cristo C�smico. 385 00:39:42,731 --> 00:39:46,396 Deixe-me entrar no seu pa�s por algum tempo, Padre. 386 00:39:46,568 --> 00:39:49,006 Os dinossauros desapareceram da hist�ria. 387 00:39:49,049 --> 00:39:50,260 Porqu�? 388 00:39:51,656 --> 00:39:53,614 N�o temos a certeza. 389 00:39:53,784 --> 00:39:57,034 As provas apontam para o facto de terem sido criaturas... 390 00:39:57,204 --> 00:39:59,054 ... adaptadas a um ambiente especial. 391 00:39:59,096 --> 00:40:01,006 Quando o ambiente mudou, morreram: 392 00:40:01,833 --> 00:40:03,162 Como? 393 00:40:03,627 --> 00:40:06,996 Por vezes pela doen�a. Por vezes pela viol�ncia. 394 00:40:07,172 --> 00:40:09,959 Quando criaturas mais fortes os devoraram. 395 00:40:10,133 --> 00:40:13,917 Ent�o, o dedo de Deus tamb�m escreve viol�ncia e destrui��o? 396 00:40:16,640 --> 00:40:20,264 Sim. Fazem parte do padr�o do crescimento. 397 00:40:20,393 --> 00:40:21,936 Da evolu��o. 398 00:40:22,729 --> 00:40:26,228 O veado � uma criatura proliferante. 399 00:40:26,399 --> 00:40:30,943 Comeria as terras at� � exaust�o. O le�o abate o veado. 400 00:40:31,113 --> 00:40:34,612 - O equil�brio da Natureza est� salvo. - Correcto. 401 00:40:34,866 --> 00:40:38,401 Agora chegamos a isto. Falando sobre o homem... 402 00:40:38,745 --> 00:40:41,414 ... chamou-lhe um animal muito especial. 403 00:40:41,581 --> 00:40:44,867 O animal com conhecimento, e que sabe que o possui. 404 00:40:45,043 --> 00:40:46,398 Exacto. 405 00:40:46,441 --> 00:40:50,506 No nosso museu est� o cr�nio dum homem pr�-hist�rico. 406 00:40:50,632 --> 00:40:52,482 Est� partido por um machado de pedra. 407 00:40:52,524 --> 00:40:54,774 Foi morto, obviamente, por um dos semelhantes. 408 00:40:55,262 --> 00:40:56,542 Sim, j� o vi. 409 00:40:56,721 --> 00:40:59,722 - Um acto de viol�ncia, sim? - Certo. 410 00:40:59,891 --> 00:41:01,848 Um acto de destrui��o, sim? 411 00:41:02,018 --> 00:41:04,668 Cometido por uma criatura pensante e com conhecimento? 412 00:41:04,710 --> 00:41:05,909 Sim. 413 00:41:06,189 --> 00:41:10,935 � o mesmo acto dum homem baleado num beco de Paris? 414 00:41:11,153 --> 00:41:12,896 Essencialmente, sim. 415 00:41:13,280 --> 00:41:16,731 O acto, � assim, parte do des�gnio de Deus? 416 00:41:17,159 --> 00:41:18,617 O des�gnio inclui-o. 417 00:41:19,077 --> 00:41:23,069 N�o respondeu "sim" a esta pergunta. Porqu�? 418 00:41:23,498 --> 00:41:25,548 Porque percebo que est�o a influenciar-me. 419 00:41:25,592 --> 00:41:26,842 Exactamente. 420 00:41:26,885 --> 00:41:29,336 Estamos a lev�-lo para o problema do bem e do mal. 421 00:41:29,378 --> 00:41:31,600 Certo ou errado, no sentido crist�o. 422 00:41:31,673 --> 00:41:35,753 A morte do homem da Idade da Pedra por outro homem: 423 00:41:35,927 --> 00:41:39,510 - Estava certo ou errado? - N�o sei. 424 00:41:43,768 --> 00:41:45,845 Pe�o perd�o, Padre. 425 00:41:46,229 --> 00:41:48,803 - N�o sabe? - N�o, n�o sei. 426 00:41:49,107 --> 00:41:51,812 Pode ter sido um acto imposto sobre ele... 427 00:41:51,985 --> 00:41:55,983 ... pelas necessidades dum tempo e lugar do qual pouco sabemos. 428 00:41:57,199 --> 00:41:59,487 Imposto pelo plano evolucion�rio? 429 00:41:59,659 --> 00:42:00,988 Sim. 430 00:42:01,161 --> 00:42:03,251 Por outras palavras, o plano de Deus? 431 00:42:03,294 --> 00:42:04,493 Sim. 432 00:42:04,873 --> 00:42:08,206 Ent�o Deus � o autor do bem e do mal. 433 00:42:11,087 --> 00:42:12,498 Isso � heresia, Padre. 434 00:42:12,672 --> 00:42:14,297 N�o, n�o � heresia. 435 00:42:16,343 --> 00:42:18,170 A realidade � esta: 436 00:42:18,345 --> 00:42:20,633 Para certas tribos primitivas... 437 00:42:20,806 --> 00:42:24,755 ... o homic�dio era um acto religioso. Para n�s, � um crime. 438 00:42:24,935 --> 00:42:29,264 A evolu��o duma atitude para outra � prova dum plano divino. 439 00:42:29,439 --> 00:42:34,778 Mesmo hoje, muitos crist�os justificam o homic�dio em massa com a guerra. 440 00:42:34,945 --> 00:42:38,314 Amanh�, Deus me oi�a, a guerra ser� banida como crime. 441 00:42:40,534 --> 00:42:42,526 - O que foi? - Perdoe-me, Emin�ncia. 442 00:42:42,702 --> 00:42:45,703 Sua Santidade, o Papa, teve um colapso. 443 00:43:04,599 --> 00:43:07,449 Paulo, tu e o Lou, peguem na carrinha e v�o para S. Pedro. 444 00:43:07,491 --> 00:43:08,887 Na pra�a! V�o para l�, sim? 445 00:43:09,062 --> 00:43:11,912 - O George deixou um contacto? - N�o. Ligo para casa dele? 446 00:43:11,954 --> 00:43:14,940 N�o. N�o. Ligas para o Clube de Imprensa? 447 00:43:15,110 --> 00:43:20,484 Se n�o conseguires nada l�, tenta este n�mero, sim? 448 00:43:22,993 --> 00:43:25,614 Posso chegar tarde, outra vez, esta noite, Ruth. 449 00:43:26,121 --> 00:43:28,671 Vais ter com ela para jantar ou ao apartamento dela? 450 00:43:33,378 --> 00:43:36,213 Devemos ao menos partilhar as tarefas. 451 00:43:36,381 --> 00:43:39,050 Quero dizer, podias deixar-lhe as camisas sujas. 452 00:43:39,217 --> 00:43:41,617 - Pronto, Ruth. P�ra com isso. - Parar com o qu�? 453 00:43:41,659 --> 00:43:44,802 P�ra de ser vulgar. � isso que quero dizer. 454 00:43:45,265 --> 00:43:47,258 Pe�o desculpa. 455 00:43:47,851 --> 00:43:51,801 Quando vais ter com ela, ela abre-te a porta ou j� tens uma chave? 456 00:43:52,439 --> 00:43:53,989 Queres contar as minhas chaves? 457 00:43:54,065 --> 00:43:56,853 Aqui est� a chave da arrecada��o, da porta da frente... 458 00:43:57,027 --> 00:44:00,443 P�ra de v�-la. N�o v�s mais ter com ela. 459 00:44:00,614 --> 00:44:03,114 - Assina o cheque... - N�o preciso de assinar nada. 460 00:44:03,158 --> 00:44:06,933 N�o me digas se ela � uma ordin�ria paga ou gratuita. 461 00:44:06,976 --> 00:44:08,443 Trata dela. Agora. 462 00:44:08,789 --> 00:44:10,789 Escolhes um momento dos diabos para isto. 463 00:44:10,957 --> 00:44:12,950 Entro no ar dentro de 47 minutos. 464 00:44:19,841 --> 00:44:21,585 Brian, fala o George. Sobre o... 465 00:44:21,760 --> 00:44:24,215 George, �s o �ltimo jornalista na Europa... 466 00:44:24,387 --> 00:44:26,297 ... a saber que o Papa est� a morrer. 467 00:44:26,973 --> 00:44:28,172 Porque n�o me ligaste? 468 00:44:29,476 --> 00:44:31,303 Onde est�s, George? 469 00:44:31,603 --> 00:44:34,141 Tent�mos o outro n�mero. 470 00:44:36,274 --> 00:44:38,018 Vou j� para a�. 471 00:45:19,651 --> 00:45:23,234 - Brian, eu... - D�-nos uma ideia, sim, George? 472 00:45:23,697 --> 00:45:25,855 - Um, dois, tr�s, quatro, cinco. - Pronto. 473 00:45:26,032 --> 00:45:28,606 Dez segundos, Sr. Faber. 474 00:45:32,164 --> 00:45:35,449 Tr�s, dois, um. 475 00:45:35,625 --> 00:45:37,583 Est�s no ar, George. 476 00:45:38,211 --> 00:45:43,039 Sou George Faber, observando a Pra�a de S. Pedro, em Roma. 477 00:45:45,051 --> 00:45:47,044 O Santo Padre teve um colapso. 478 00:45:47,554 --> 00:45:51,004 Dr. Carlo Antonelli, um dos maiores especialistas card�acos de Roma... 479 00:45:51,046 --> 00:45:52,966 ... chegou ao Vaticano esta tarde. 480 00:45:53,143 --> 00:45:55,301 Houve uma comunica��o... 481 00:45:55,479 --> 00:45:58,729 ... de que foi requisitada uma garrafa de oxig�nio. 482 00:45:59,566 --> 00:46:01,855 Um trabalhador ansioso e incans�vel... 483 00:46:02,027 --> 00:46:05,977 ... possivelmente um dos pont�fices mais autocr�ticos deste s�culo. 484 00:46:12,162 --> 00:46:14,238 O sino toca. 485 00:46:15,874 --> 00:46:17,950 O Papa morreu. 486 00:46:21,087 --> 00:46:23,294 Ou�am o sino. 487 00:46:45,362 --> 00:46:47,769 Este � o soar da morte... 488 00:46:48,240 --> 00:46:51,406 ... que toca do Arco delle Campane apenas para o pont�fice. 489 00:46:51,576 --> 00:46:55,277 Ou�am. H� um segundo sino. 490 00:46:55,872 --> 00:46:59,822 Em breve, a estes sinos juntar-se-�o sinos de toda a cidade. 491 00:47:00,752 --> 00:47:04,584 De todas as cidades. De todo o mundo. 492 00:47:10,095 --> 00:47:11,969 O Papa morreu. 493 00:47:12,472 --> 00:47:15,010 O Cardial Carmerlengo ir� anunci�-lo. 494 00:47:15,475 --> 00:47:18,975 O mestre de cerim�nias, os not�rios, os m�dicos... 495 00:47:19,146 --> 00:47:23,060 ... ir�o consign�-lo sob assinatura para a eternidade. 496 00:47:24,693 --> 00:47:26,981 O seu anel ser� desfigurado. 497 00:47:27,571 --> 00:47:29,943 Os selos ser�o quebrados. 498 00:47:30,782 --> 00:47:34,827 Os apartamentos papais ser�o trancados e selados. 499 00:47:35,704 --> 00:47:37,495 Enquanto os sinos tocam... 500 00:47:37,664 --> 00:47:41,792 ... o corpo pontifical ser� entregue aos embalsamadores... 501 00:47:42,377 --> 00:47:47,253 ... para que seja um objecto pr�prio de venera��o dos fi�is. 502 00:47:48,758 --> 00:47:51,131 Colocar�o o seu corpo... 503 00:47:51,636 --> 00:47:55,337 ... entre velas brancas na Capela Sistina... 504 00:47:56,224 --> 00:48:00,056 ... enquanto a guarda nobre mant�m a vig�lia da morte... 505 00:48:00,228 --> 00:48:03,977 ... sob os frescos do ju�zo final de Miguel �ngelo. 506 00:48:06,526 --> 00:48:08,685 No terceiro dia... 507 00:48:10,197 --> 00:48:15,024 ... ser� enterrado, vestido com vestes pontificais... 508 00:48:15,202 --> 00:48:17,443 ... com uma mitra na sua cabe�a e... 509 00:48:17,954 --> 00:48:21,489 ... um v�u p�rpura na face. 510 00:48:21,833 --> 00:48:25,333 Um cobertor vermelho de arminho para o aquecer na cripta. 511 00:48:27,756 --> 00:48:31,374 Ser� selado em tr�s caix�es. 512 00:48:32,511 --> 00:48:34,503 Um de cipreste... 513 00:48:35,597 --> 00:48:38,514 ... um de chumbo, para o proteger da humidade... 514 00:48:38,683 --> 00:48:41,388 ... e para levar a sua certid�o de �bito. 515 00:48:41,728 --> 00:48:43,721 O �ltimo, de olmo... 516 00:48:44,231 --> 00:48:48,939 ... para que possa parecer, finalmente, como os outros homens... 517 00:48:49,111 --> 00:48:52,277 ... que v�o para a campa numa caixa de madeira. 518 00:48:54,366 --> 00:48:56,275 O Papa morreu. 519 00:48:58,245 --> 00:49:01,863 Ser-lhe-� deitado luto com nove dias de missas... 520 00:49:02,040 --> 00:49:04,911 ... e receber� nove absolvi��es... 521 00:49:05,919 --> 00:49:10,248 ... das quais, por ter sido maior que os outros homens... 522 00:49:10,715 --> 00:49:13,966 ... pode ter mais necessidade durante a sua morte. 523 00:51:46,830 --> 00:51:48,988 � estranho. 524 00:51:49,374 --> 00:51:52,043 Quando um presidente morre, � substitu�do em uma hora. 525 00:51:52,210 --> 00:51:54,582 Quando um rei morre, longa vida para o rei. 526 00:51:54,754 --> 00:51:57,376 Quando um Papa morre, tudo p�ra. 527 00:52:00,177 --> 00:52:03,177 David, a raz�o porque o chamei... 528 00:52:03,430 --> 00:52:06,680 ... � porque me disseram que preciso de um secret�rio no conclave. 529 00:52:06,725 --> 00:52:08,184 Eu... 530 00:52:09,102 --> 00:52:12,436 Ser� que aceitar� a posi��o? 531 00:52:13,023 --> 00:52:15,181 � uma grande honra, Emin�ncia. 532 00:52:16,485 --> 00:52:18,027 Mas receio ser o homem errado. 533 00:52:18,195 --> 00:52:19,903 - Porqu�? - Estou sob suspeita. 534 00:52:20,071 --> 00:52:22,823 Bom, n�o houve veredicto, nem julgamento. 535 00:52:22,991 --> 00:52:25,612 A comiss�o est� suspensa at� o novo Papa ser eleito. 536 00:52:26,953 --> 00:52:28,282 Quem ser� ele? 537 00:52:31,124 --> 00:52:35,252 Quem ficar naquela varanda, espero que publique os meus livros. 538 00:52:35,962 --> 00:52:37,622 Rinaldi seria um bom Papa? 539 00:52:38,173 --> 00:52:40,296 � um homem encantador. 540 00:52:40,592 --> 00:52:43,593 Mas acho que precisamos de um homem do nosso tempo. 541 00:52:44,179 --> 00:52:45,507 Ent�o, o Cardeal Leone. 542 00:52:47,641 --> 00:52:50,595 Receio n�o ser o indicado para falar sobre o Cardeal Leone. 543 00:52:54,105 --> 00:52:56,312 Vamos almo�ar. 544 00:52:56,650 --> 00:52:58,274 Ent�o, quem? 545 00:52:58,443 --> 00:53:00,343 Em todo o caso, tem de ser um italiano. 546 00:53:00,385 --> 00:53:02,425 Sim, suponho que sim. 547 00:53:14,960 --> 00:53:17,166 Sou um homem velho, Valerio. 548 00:53:17,337 --> 00:53:20,457 - J� enterrei tr�s papas. - Somos todos demasiado velhos. 549 00:53:20,632 --> 00:53:23,966 N�o h� mais que meia d�zia de n�s que possam dar � igreja... 550 00:53:24,136 --> 00:53:27,172 ... o que ela precisa neste momento. 551 00:53:28,265 --> 00:53:32,677 - Perdoe-me, Padre. Digo, Emin�ncia. - Pe�o perd�o. 552 00:53:33,895 --> 00:53:36,184 - Pensas ser um deles? - Um dos quais? 553 00:53:36,356 --> 00:53:38,016 Um da meia d�zia. 554 00:53:38,191 --> 00:53:39,650 Sei que n�o sou. 555 00:53:39,818 --> 00:53:42,190 Pensas que tenho hip�teses de ser eleito? 556 00:53:42,446 --> 00:53:46,028 - Espero que n�o. - N�o te preocupes. Sei que n�o. 557 00:53:48,368 --> 00:53:49,946 Segura o candeeiro. 558 00:53:52,914 --> 00:53:57,244 Sabes, Valerio, devia ter sido um padre do campo... 559 00:53:57,419 --> 00:54:00,369 ... com apenas teologia suficiente para ouvir a confiss�o... 560 00:54:00,411 --> 00:54:03,215 ... e latim apenas para dar a missa. 561 00:54:03,383 --> 00:54:06,233 Sentava-me em frente � minha igreja nas noites de Ver�o... 562 00:54:06,386 --> 00:54:08,086 ... para falar sobre as colheitas. 563 00:54:08,128 --> 00:54:12,754 D� c� o candeeiro, Franko. 564 00:54:13,602 --> 00:54:15,393 Emin�ncia. 565 00:54:16,188 --> 00:54:18,346 Obrigado, Emin�ncia. 566 00:54:21,735 --> 00:54:23,644 Franko! 567 00:54:24,738 --> 00:54:26,066 Franko! 568 00:54:26,239 --> 00:54:28,446 Que sou eu agora? 569 00:54:28,617 --> 00:54:32,235 Uma enciclop�dia andante de dogmas. 570 00:54:32,412 --> 00:54:35,366 Um dicion�rio de teologia com duas pernas. 571 00:54:35,540 --> 00:54:38,411 Cada um tem a sua cruz. 572 00:54:38,585 --> 00:54:40,910 Aquilo parece muito confort�vel. 573 00:54:42,923 --> 00:54:47,466 Sabes qual � a minha? A minha cruz, quero eu dizer. 574 00:54:47,636 --> 00:54:50,127 Estar rico, contente e realizado... 575 00:54:50,305 --> 00:54:53,508 ... sabendo que n�o mere�o nada disso. 576 00:54:53,683 --> 00:54:56,009 Quando for chamado a julgamento... 577 00:54:56,186 --> 00:54:58,973 ... devo depender somente da miseric�rdia de Deus. 578 00:55:00,315 --> 00:55:01,595 Somos o que somos. 579 00:55:01,775 --> 00:55:06,982 Deus deve tomar a responsabilidade, mesmo com os te�logos. 580 00:55:08,949 --> 00:55:11,440 Agora, diz-me... 581 00:55:11,827 --> 00:55:14,781 ... onde vamos procurar o nosso Papa? 582 00:55:16,373 --> 00:55:19,290 Os Cardeais do Sagrado Col�gio assumiram a curadoria... 583 00:55:19,459 --> 00:55:22,294 ... da igreja at� o novo Papa ser eleito. 584 00:55:23,004 --> 00:55:25,542 Os cardeais vir�o de todo o mundo... 585 00:55:25,715 --> 00:55:28,467 ... com o peso de anos de autoridade... 586 00:55:28,635 --> 00:55:31,735 ... para colocar o chap�u dos pr�ncipes e sentar no conclave... 587 00:55:31,805 --> 00:55:34,722 ... para a elei��o do sucessor de S. Pedro. 588 00:55:36,143 --> 00:55:37,720 Assim que for eleito... 589 00:55:37,894 --> 00:55:40,848 ... o novo Papa escolher� a data da sua coroa��o... 590 00:55:41,022 --> 00:55:45,269 ... um espect�culo que trar� pessoas de todos os cantos do mundo. 591 00:55:56,246 --> 00:55:58,246 Fora deste pequeno enclave do Vaticano... 592 00:55:58,415 --> 00:56:00,953 ... o mundo vive um clima de crise... 593 00:56:01,126 --> 00:56:04,376 ... onde poderemos em breve estar envolvidos numa guerra at�mica. 594 00:56:04,546 --> 00:56:07,333 Mas para os homens do Vaticano h� apenas uma pergunta: 595 00:56:07,841 --> 00:56:11,091 Quem cal�ar� as pr�ximas sand�lias do pescador? 596 00:56:11,261 --> 00:56:14,178 Quem preservar� e proclamar� a mensagem de Cristo... 597 00:56:15,140 --> 00:56:18,805 ... aos homens que vivem neste conturbado e d�bio S�c. XX? 598 00:58:17,137 --> 00:58:19,806 Atr�s das portas fechadas do Vaticano... 599 00:58:19,973 --> 00:58:22,594 ... haver� duas vota��es por dia. 600 00:58:22,767 --> 00:58:25,140 Uma pela manh� e uma pela tarde. 601 00:58:25,979 --> 00:58:28,185 Se a vota��o n�o for bem sucedida... 602 00:58:28,356 --> 00:58:30,812 ... os pap�is ser�o queimados com palha molhada... 603 00:58:30,984 --> 00:58:34,068 ... e o fumo da capela ser� negro. 604 00:58:34,613 --> 00:58:37,763 Se a vota��o for bem sucedida, os votos s�o queimados em seco... 605 00:58:37,805 --> 00:58:39,864 ... e o fumo ser� branco. 606 00:58:40,035 --> 00:58:44,163 O vice-presidente do Todo-Poderoso ser� aclamado ao povo. 607 00:58:44,915 --> 00:58:47,488 Sou George Faber, em Roma. 608 00:58:54,090 --> 00:58:55,335 Boa noite. 609 00:58:55,509 --> 00:58:58,628 Temos algumas imagens dos cardeais. Podes ver no B. 610 00:58:58,804 --> 00:59:01,923 Receio n�o haver muito dos favoritos. Leone e os romanos. 611 00:59:02,098 --> 00:59:04,598 Sabes, estiveste um pouco aqu�m esta noite, George. 612 00:59:04,610 --> 00:59:07,220 Queres dizer que a tua vida seria muito mais f�cil... 613 00:59:07,262 --> 00:59:10,512 ... se eu fosse encontrado num n�mero, nomeadamente de minha casa. 614 00:59:10,554 --> 00:59:12,854 Sim, seria. Muito mais f�cil. Assim como a tua. 615 00:59:13,193 --> 00:59:14,493 �s o perito em protocolo. 616 00:59:14,536 --> 00:59:16,770 Como faziam os brit�nicos antigamente... 617 00:59:16,905 --> 00:59:18,898 ... quando queriam cortar rela��es? 618 00:59:19,074 --> 00:59:21,695 N�o ensinam essas coisas em Cambridge? 619 00:59:21,868 --> 00:59:24,110 Em Cambridge, n�o. Aprendi mais tarde no bar. 620 00:59:24,996 --> 00:59:27,832 � aconselh�vel, velho amigo, escolher terreno neutro. 621 00:59:28,792 --> 00:59:30,120 Terreno neutro? 622 00:59:31,044 --> 00:59:33,665 - Que tal uma catedral? - Ena, p�. 623 00:59:34,589 --> 00:59:36,665 Talvez um jardim zool�gico? 624 01:04:15,996 --> 01:04:20,124 Para Sua Emin�ncia, Cardeal Leone, 29. 625 01:04:21,668 --> 01:04:26,164 Para Sua Emin�ncia, Cardeal Columbi, 15. 626 01:04:26,339 --> 01:04:30,503 Para Sua Emin�ncia, Cardeal Fracci, 12. 627 01:04:31,136 --> 01:04:33,294 Insuficiente para elei��o. 628 01:06:24,624 --> 01:06:29,417 Para Sua Emin�ncia, Cardeal Leone, 23. 629 01:06:30,255 --> 01:06:35,047 Para Sua Emin�ncia, Cardeal Peumens, 19. 630 01:06:36,887 --> 01:06:41,632 Para Sua Emin�ncia, Cardeal Rinaldi, 14. 631 01:06:41,975 --> 01:06:43,802 Insuficiente para elei��o. 632 01:06:59,367 --> 01:07:01,443 Insuficiente para elei��o. 633 01:07:09,669 --> 01:07:12,319 Depois da sexta vota��o, ainda s� existe fumo negro... 634 01:07:12,361 --> 01:07:14,519 ... a sair da janela da Capela Sistina. 635 01:07:15,300 --> 01:07:19,001 A �nica certeza � que nenhum dos preferidos dever� ser eleito. 636 01:07:19,763 --> 01:07:22,515 Poder� ser qualquer um dos Cardeais. 637 01:07:22,724 --> 01:07:26,473 Poder-se-� levar um tempo indefinido para o eleger. 638 01:07:27,229 --> 01:07:30,598 Entretanto, o atraso come�a a causar ondas de crise pelo mundo... 639 01:07:30,774 --> 01:07:32,424 ... com o aumento da preocupa��o. 640 01:07:33,527 --> 01:07:35,852 Quem ser� o pr�ximo Papa? 641 01:07:39,366 --> 01:07:41,883 � uma quest�o tamb�m para n�s, tovarich. 642 01:07:41,926 --> 01:07:43,275 Pergunta importante. 643 01:07:43,703 --> 01:07:47,037 H� quest�es maiores, e muito mais imediatas. 644 01:07:48,375 --> 01:07:52,835 Quem importa quem governa dois quil�metros quadrados de Roma? 645 01:07:53,046 --> 01:07:56,166 Seja quem for, fala com a voz de Deus... 646 01:07:56,341 --> 01:07:58,215 ... para um quarto do mundo. 647 01:07:58,385 --> 01:08:01,588 Isso transformar� as pedras em p�o para milh�es de chineses? 648 01:08:02,639 --> 01:08:05,391 A n�o ser que sejam alimentados, vamos para a guerra: 649 01:08:05,559 --> 01:08:07,765 � a� que quero chegar, tovarich. 650 01:08:08,228 --> 01:08:11,976 Se tivermos um inimigo em Roma, pode causar-nos imenso mal. 651 01:08:12,190 --> 01:08:15,476 Se houver um homem razo�vel, pode ser uma tremenda vantagem. 652 01:08:15,652 --> 01:08:18,190 Especialmente com a confus�o que enfrentamos. 653 01:08:18,405 --> 01:08:19,780 Ent�o... 654 01:08:20,240 --> 01:08:24,569 ... viras-te para a magia. Esta magia romana. 655 01:08:25,370 --> 01:08:27,944 Que te aconteceu, Piotr Ilych? 656 01:08:28,415 --> 01:08:30,242 Vou contar-te. 657 01:08:30,584 --> 01:08:35,080 Suponho que acontece a todos os homens que se sentam no meio. 658 01:08:35,297 --> 01:08:38,251 Cheguei ao fim do livro de regras. 659 01:08:38,425 --> 01:08:42,423 Dentro de meses, haver� um massacre universal. 660 01:08:42,762 --> 01:08:45,966 J� se me esgotou a matem�tica. 661 01:09:04,284 --> 01:09:07,119 A revolu��o est� no ar e n�o estamos preparados para ela. 662 01:09:07,287 --> 01:09:08,987 Os padres jovens est�o preparados. 663 01:09:09,155 --> 01:09:12,355 Est�o a descobrir formas de viver com a mudan�a e fazer mudan�as. 664 01:09:12,397 --> 01:09:14,228 Sim. �s vezes, eles assustam-me. 665 01:09:14,300 --> 01:09:15,536 Porqu�? 666 01:09:15,579 --> 01:09:18,105 Eles v�em injusti�a e querem corrigi-la. 667 01:09:18,131 --> 01:09:21,085 Criam mais ainda, atrav�s da ignor�ncia e da inexperi�ncia. 668 01:09:22,594 --> 01:09:25,630 O nosso amigo Lakota deve ser um perito em revolu��o. 669 01:09:25,806 --> 01:09:28,047 N�o. N�o sou nenhum perito. 670 01:09:28,225 --> 01:09:31,261 Mas viveu sob um regime revolucion�rio. 671 01:09:31,436 --> 01:09:32,969 Bom, n�o � bem assim. 672 01:09:33,012 --> 01:09:36,224 O Marxismo na R�ssia � muito conservador. 673 01:09:36,358 --> 01:09:39,027 Agora a sua revolu��o � para exporta��o. 674 01:09:39,194 --> 01:09:42,645 O nosso problema � igualarmo-nos a eles com o nosso produto. 675 01:09:42,823 --> 01:09:44,073 - Que �? - N�o, por favor. 676 01:09:44,241 --> 01:09:47,158 - Por favor, preferia ouvir. - N�o, gostar�amos de ouvi-lo. 677 01:09:47,327 --> 01:09:48,572 Sim, sim, por favor. 678 01:09:48,745 --> 01:09:52,328 Devemos fabricar a verdadeira revolu��o do Cristianismo. 679 01:09:52,499 --> 01:09:55,849 Trabalho para todos, p�o para todos, dignidade para todos os homens. 680 01:09:56,169 --> 01:09:58,791 Mas sem viol�ncia. 681 01:09:59,172 --> 01:10:00,832 Bom... 682 01:10:01,007 --> 01:10:03,629 ... desculpe-me, mas a viol�ncia... 683 01:10:03,802 --> 01:10:07,752 ... � a reac��o contra a situa��o que se tornou... 684 01:10:07,973 --> 01:10:09,846 ... intoler�vel. N�o �? 685 01:10:15,939 --> 01:10:17,350 Bom... 686 01:10:17,524 --> 01:10:22,863 ... nos campos da Sib�ria, pass�mos fome e fomos brutalizados. 687 01:10:23,613 --> 01:10:24,858 Eu roubei. 688 01:10:29,911 --> 01:10:32,663 Roubei algum p�o. 689 01:10:32,831 --> 01:10:36,698 Dei-o, aos peda�os, a um homem cujo maxilar fora partido por um guarda. 690 01:10:39,880 --> 01:10:41,706 Eu... 691 01:10:42,382 --> 01:10:45,336 Lutei com o guarda para salvar o meu amigo. 692 01:10:46,720 --> 01:10:48,095 Podia t�-lo morto. 693 01:10:51,183 --> 01:10:54,386 Foi uma experi�ncia aterradora. Eu, um bispo... 694 01:10:55,645 --> 01:10:57,852 ... podia ter morto um homem. 695 01:10:59,274 --> 01:11:03,272 Como bispo, daria a sua aprova��o � desordem social? 696 01:11:04,404 --> 01:11:07,503 Poderia ser for�ado a aceit�-la como pre�o da mudan�a social. 697 01:11:07,546 --> 01:11:08,845 Sim. 698 01:11:08,942 --> 01:11:10,981 Est� a caminhar numa corda bamba moral. 699 01:11:11,244 --> 01:11:15,705 Todos temos de caminh�-la. � o que pagamos por sermos homens. 700 01:11:17,417 --> 01:11:19,955 E se tivesse morto o guarda? 701 01:11:27,969 --> 01:11:29,761 N�o sei. 702 01:11:30,847 --> 01:11:33,634 N�o sei, Emin�ncia. 703 01:11:34,476 --> 01:11:37,726 Sei que estamos em ac��o num mundo brutal. 704 01:11:37,896 --> 01:11:42,558 Temos de proteger os filhos de Deus e se tivermos de lutar... 705 01:11:42,734 --> 01:11:44,228 ... lutaremos. 706 01:11:53,954 --> 01:11:55,282 Eu... 707 01:11:55,455 --> 01:11:57,495 Penso que j� falei demasiado. 708 01:12:11,471 --> 01:12:14,638 - Boa noite, Emin�ncia. - Boa noite, Sua Emin�ncia. 709 01:12:14,850 --> 01:12:16,558 Descanse bem. 710 01:12:23,150 --> 01:12:24,644 Kiril. 711 01:12:31,950 --> 01:12:33,658 Kiril. 712 01:13:00,937 --> 01:13:02,218 Meus irm�os. 713 01:13:07,694 --> 01:13:09,603 Meus irm�os. 714 01:13:10,739 --> 01:13:15,033 J� falh�mos sete vezes para chegar a uma elei��o. 715 01:13:16,036 --> 01:13:19,986 Levanto-me agora para exigir um direito da Lei Can�nica. 716 01:13:20,665 --> 01:13:22,991 Com toda a humildade... 717 01:13:23,335 --> 01:13:26,870 ... proclamo que � a minha cren�a que entre n�s est� um homem... 718 01:13:27,047 --> 01:13:32,041 ... que j� foi marcado por Deus para se sentar na cadeira de S. Pedro. 719 01:13:32,969 --> 01:13:36,006 Tal como o primeiro dos Ap�stolos... 720 01:13:36,223 --> 01:13:41,893 ... este homem sofreu pris�o e reclus�o pela f�. 721 01:13:42,687 --> 01:13:48,358 A m�o de Deus tirou-o da reclus�o para se juntar a n�s neste conclave. 722 01:13:50,237 --> 01:13:52,858 Anuncio-o... 723 01:13:53,073 --> 01:13:57,984 ... como meu candidato e a ele dedico o meu voto... 724 01:13:58,203 --> 01:13:59,863 ... e a minha obedi�ncia. 725 01:14:00,372 --> 01:14:03,373 Cardeal Kiril Lakota. 726 01:14:11,091 --> 01:14:14,590 Obrigado, Emin�ncia, mas eu... 727 01:14:15,095 --> 01:14:17,502 N�o posso consenti-lo. 728 01:14:25,230 --> 01:14:27,223 Eu tamb�m o proclamo. 729 01:14:34,114 --> 01:14:35,988 Tamb�m eu o proclamo. 730 01:14:36,908 --> 01:14:40,776 - N�o, por favor. Por favor, esperem. - Tamb�m eu o proclamo. 731 01:14:40,954 --> 01:14:42,448 Proclamo-o. 732 01:14:43,832 --> 01:14:45,682 Por favor, o tempo j� passou por mim. 733 01:14:45,834 --> 01:14:48,455 - Tamb�m eu o proclamo. - Eu proclamo-o. 734 01:14:48,920 --> 01:14:50,960 - Eu tamb�m, o proclamo. - Pe�o-vos! 735 01:14:51,131 --> 01:14:53,531 - Tamb�m eu o proclamo. - Eu, tamb�m, proclamo-o. 736 01:14:53,675 --> 01:14:55,825 - Pelo amor de Deus! - Tamb�m eu o proclamo. 737 01:14:55,886 --> 01:14:57,131 Proclamo-o. 738 01:14:57,304 --> 01:15:00,803 Por favor, reconsiderem o que est�o a fazer. 739 01:15:41,598 --> 01:15:43,306 Aceita a elei��o? 740 01:15:49,281 --> 01:15:51,072 Deve responder agora. 741 01:15:51,950 --> 01:15:54,619 Aceita a elei��o? 742 01:15:57,914 --> 01:15:59,658 Eu... 743 01:16:03,795 --> 01:16:05,622 Aceito. 744 01:16:06,882 --> 01:16:09,799 Que Deus tenha piedade de mim. 745 01:16:11,011 --> 01:16:13,584 Como escolhe ser chamado? 746 01:16:17,642 --> 01:16:20,216 Escolhemos ser chamados pelo nosso nome. 747 01:16:20,395 --> 01:16:21,937 Kiril. 748 01:16:22,689 --> 01:16:25,310 Foi o nome do santo que primeiro... 749 01:16:25,984 --> 01:16:28,226 ... carregou o Evangelho para o nosso pa�s. 750 01:17:03,980 --> 01:17:06,139 Sua Santidade. 751 01:17:35,387 --> 01:17:36,715 Como est�? Que... 752 01:17:36,888 --> 01:17:38,299 Parab�ns, Sua Santidade. 753 01:17:38,473 --> 01:17:40,680 Mas que... 754 01:17:51,111 --> 01:17:53,602 Dispa-se, por favor, Santidade. 755 01:17:56,950 --> 01:17:59,322 - A cruz. - Obrigado. 756 01:18:03,248 --> 01:18:04,659 Com licen�a. 757 01:18:05,500 --> 01:18:08,834 - Como se chama? - Gelasio, Santidade. 758 01:18:09,004 --> 01:18:10,877 Sou Kiril Lakota. 759 01:19:19,407 --> 01:19:21,400 Por favor, reze por mim. 760 01:19:22,577 --> 01:19:26,160 Obrigado. 761 01:19:27,165 --> 01:19:30,700 Emin�ncia, espero que tenha percebido o que fez. 762 01:20:33,231 --> 01:20:36,481 Gaudium magnum. Not�cias alegres. Temos um Papa. 763 01:21:08,683 --> 01:21:10,510 � o russo. 764 01:21:11,686 --> 01:21:13,513 Kiril Lakota. 765 01:21:14,105 --> 01:21:15,813 Elegeram um Papa russo. 766 01:22:09,953 --> 01:22:14,449 O Col�gio dos Cardeais elegeu o primeiro Papa n�o italiano... 767 01:22:15,500 --> 01:22:17,742 ... desde Adriano VI... 768 01:22:18,420 --> 01:22:19,700 ... h� 400 anos. 769 01:22:29,264 --> 01:22:33,973 Com o mundo em crise, � imposs�vel avaliar nesta altura... 770 01:22:34,144 --> 01:22:36,765 ... que ramifica��es isto pode ter. 771 01:25:45,762 --> 01:25:47,754 - Santidade? - Oh, Emin�ncia. 772 01:25:47,931 --> 01:25:50,422 - Os compromissos de hoje. - Sim. 773 01:25:50,600 --> 01:25:53,269 Com licen�a, os meus �culos. 774 01:25:56,147 --> 01:25:59,267 Todos querem ver o Papa. 775 01:25:59,776 --> 01:26:02,101 Bispos, homens de neg�cios. 776 01:26:02,528 --> 01:26:04,901 Actores de cinema? 777 01:26:05,073 --> 01:26:08,123 Sugiro que se ponha em dia com o maestro di camera, Santidade. 778 01:26:08,201 --> 01:26:10,573 Sim, claro que sim. Hoje. 779 01:26:10,745 --> 01:26:13,201 N�o, temos de fazer algumas mudan�as, Leone. 780 01:26:13,373 --> 01:26:16,409 De outra forma, nunca vou conseguir ter trabalho feito. 781 01:26:16,584 --> 01:26:18,956 Ainda bem que � Sua Santidade e n�o eu. 782 01:26:19,128 --> 01:26:22,011 Mas eu preciso de tempo para pensar. 783 01:26:22,054 --> 01:26:23,334 E para rezar. 784 01:26:23,466 --> 01:26:28,805 Odeio a sensa��o de ser gerido. 785 01:26:29,013 --> 01:26:30,887 A gest�o dos pr�ncipes. 786 01:26:31,057 --> 01:26:33,263 - Costumava ser um jogo especial. - Sim. 787 01:26:33,434 --> 01:26:38,642 Elege-se um homem ao poder absoluto e depois limita-se-lhe o uso. 788 01:26:38,815 --> 01:26:41,981 �s vezes n�o � uma m� ideia. 789 01:26:45,321 --> 01:26:48,607 O assunto do Padre Telemond... 790 01:26:48,825 --> 01:26:53,368 ... ele tem uma mente brilhante e espiritualidade profunda. 791 01:26:53,538 --> 01:26:56,788 Gostaria de o ter pr�ximo de mim... 792 01:26:57,000 --> 01:26:59,158 ... como meu conselheiro pessoal. 793 01:27:01,004 --> 01:27:04,836 Com respeito, Santidade, devo aconselh�-lo contra isso. 794 01:27:05,592 --> 01:27:08,592 - Porqu�? - As suas opini�es s�o suspeitas. 795 01:27:08,803 --> 01:27:12,848 - Andam a ser examinadas. - Pode ter opini�es suspeitas... 796 01:27:13,016 --> 01:27:17,724 ... mas a pessoa, acreditamos ser um homem de Deus. 797 01:27:20,023 --> 01:27:23,356 Se Sua Santidade escolhe o Padre Telemond... 798 01:27:23,693 --> 01:27:27,358 ... entregar� protec��o e autoridade a uma pessoa inapropriada. 799 01:27:27,739 --> 01:27:31,439 Houve alguma imputa��o contra o seu car�cter ou a sua vida como padre? 800 01:27:31,618 --> 01:27:34,073 S�o as opini�es que s�o suspeitas, n�o o homem. 801 01:27:34,245 --> 01:27:37,080 Isso torna a situa��o muito perigosa. 802 01:27:37,290 --> 01:27:41,751 Reconhecemos o risco, mas estamos dispostos a aceit�-lo. 803 01:27:43,546 --> 01:27:47,045 Comunicar� aos comiss�rios o nosso desejo dum r�pido veredicto... 804 01:27:47,216 --> 01:27:49,216 ... sobre os trabalhos do Padre Telemond. 805 01:27:50,428 --> 01:27:51,839 Farei isso, Santidade. 806 01:27:52,013 --> 01:27:55,263 Mais uma vez, devo enfatizar o perigo real... 807 01:28:00,229 --> 01:28:02,187 Como Sua Santidade decidir. 808 01:28:02,732 --> 01:28:04,012 Obrigado. 809 01:28:10,323 --> 01:28:12,896 A fome voltou a aumentar na China. 810 01:28:13,076 --> 01:28:16,445 A ac��o militar aparenta estar iminente. 811 01:28:17,914 --> 01:28:21,614 H� um p�s-escrito que quero que ou�am todos. 812 01:28:21,793 --> 01:28:25,244 Uma carta pessoal do Presidente Peng. 813 01:28:25,755 --> 01:28:28,105 "Estou preparado para medidas extraordin�rias... 814 01:28:28,147 --> 01:28:32,883 ... com a Uni�o Sovi�tica e os EUA. Para evitar um desastre horr�vel. 815 01:28:33,054 --> 01:28:36,388 Mas tenho de avisar-vos, se os termos forem muito exigentes... 816 01:28:36,599 --> 01:28:39,699 ... ou se houver viol�ncia contra a dignidade do povo chin�s... 817 01:28:40,144 --> 01:28:42,433 ... a situa��o sair� do meu controlo... 818 01:28:42,605 --> 01:28:44,728 ... para o controlo do ex�rcito. 819 01:28:45,275 --> 01:28:50,233 Pe�o-lhe que conven�a o mundo Ocidental da nossa necessidade... 820 01:28:50,446 --> 01:28:54,859 ... assim como do risco da guerra, que nos confronta a todos." 821 01:28:55,034 --> 01:28:59,447 Estamos a um minuto da meia-noite, tovarich. 822 01:28:59,622 --> 01:29:02,327 Se as formigas marcharem para fora do formigueiro... 823 01:29:02,542 --> 01:29:06,586 ... haver� ru�na e mis�ria demasiado horr�vel para contemplar. 824 01:29:06,796 --> 01:29:08,954 Pr�xima fotografia, por favor. 825 01:29:17,307 --> 01:29:18,765 Porque se riem? 826 01:29:18,933 --> 01:29:23,263 Riem-se porque este homem foi um prisioneiro pol�tico durante 20 anos. 827 01:29:26,482 --> 01:29:31,821 Hoje foi eleito chefe do Estado da Cidade do Vaticano. 828 01:29:32,196 --> 01:29:35,980 Ele � o l�der espiritual de 800 milh�es de pessoas. 829 01:29:36,200 --> 01:29:40,494 Pode falar com todos os l�deres do Oeste com maior autoridade. 830 01:29:40,663 --> 01:29:43,035 O voto cat�lico na urna. 831 01:29:43,207 --> 01:29:46,043 Devem pensar nisso, sabem, tovarich. 832 01:29:46,502 --> 01:29:50,168 Pensem no que poderia significar se ele desse a palavra certa... 833 01:29:50,381 --> 01:29:52,504 ... na altura certa. 834 01:29:55,762 --> 01:29:57,920 Sua Santidade est� pronta. 835 01:30:16,199 --> 01:30:17,990 Sua Santidade? 836 01:30:18,451 --> 01:30:20,693 - Sim? - Sr. Igor Bounin. 837 01:30:21,621 --> 01:30:23,578 Pode mandar entrar. 838 01:30:28,962 --> 01:30:31,085 Sr. Bounin? 839 01:30:43,184 --> 01:30:45,260 Enviei-lhe um presente. 840 01:30:45,436 --> 01:30:49,766 Terra da Ucr�nia. Sementes de girassol. 841 01:30:50,066 --> 01:30:52,355 Piotr Ilych Kamenev. 842 01:30:54,862 --> 01:30:57,235 N�o h� outra mensagem? 843 01:30:57,407 --> 01:31:01,819 "O meu respeito e os meus cumprimentos pela sua elei��o. 844 01:31:01,995 --> 01:31:06,455 A terra � sagrada porque � tudo o que temos onde ficar. 845 01:31:07,208 --> 01:31:09,117 As sementes s�o sagradas... 846 01:31:09,294 --> 01:31:14,121 ... porque h� vida fechada dentro delas. 847 01:31:16,551 --> 01:31:20,086 Espero que possam vir a florir no seu jardim." 848 01:31:20,430 --> 01:31:23,099 J� ouvi a sua voz antes. 849 01:31:23,516 --> 01:31:25,260 J� nos conhecemos. 850 01:31:25,893 --> 01:31:27,601 Sim, senhor, j�. 851 01:31:27,937 --> 01:31:31,437 - Tinha outro nome. - Tenho muitos nomes. 852 01:31:31,508 --> 01:31:32,773 Claro. 853 01:31:32,816 --> 01:31:36,311 Estava em alguns dos interrogat�rios com Kamenev. 854 01:31:37,572 --> 01:31:39,648 Sim, senhor, est� correcto. 855 01:31:41,367 --> 01:31:43,609 Continue a sua mensagem. 856 01:31:44,662 --> 01:31:47,449 "Devemos entrar em guerra dentro de dois meses. 857 01:31:48,166 --> 01:31:50,871 N�o h� forma da China conseguir..." 858 01:31:51,044 --> 01:31:54,294 Pe�o desculpa, desculpe, pode repetir, por favor? 859 01:31:55,715 --> 01:31:58,751 "Devemos entrar em guerra dentro de dois meses. 860 01:31:58,927 --> 01:32:01,762 N�o h� forma da China conseguir chegar a acordo... 861 01:32:01,930 --> 01:32:04,884 ... com os poderes capitalistas." 862 01:32:09,354 --> 01:32:10,599 Continue. 863 01:32:11,314 --> 01:32:13,983 "Pode consagrar-se a um risco duplo? 864 01:32:14,150 --> 01:32:17,519 Falar com o mundo Ocidental em nome dos chineses... 865 01:32:17,737 --> 01:32:21,355 ... e com os chineses em nome do Ocidente? 866 01:32:21,824 --> 01:32:25,276 Isto vincularia um encontro cara-a-cara com o Presidente Peng. 867 01:32:26,162 --> 01:32:30,326 Ele concordou aceitar, se v�s aceitardes." 868 01:32:35,964 --> 01:32:37,292 � tudo? 869 01:32:37,465 --> 01:32:39,754 - H� um pouco mais. - Sim? 870 01:32:39,926 --> 01:32:43,425 "V�s acreditais usar os sapatos de Deus. 871 01:32:44,305 --> 01:32:46,345 Eu tenho de usar os meus. 872 01:32:49,894 --> 01:32:52,516 Sauda��es, Piotr Ilych Kamenev." 873 01:32:53,523 --> 01:32:55,515 Sr. Bounin... 874 01:32:55,733 --> 01:32:58,818 ... como interpreta a... A carta? 875 01:32:58,987 --> 01:33:01,359 N�o tenho interpreta��o, senhor. 876 01:33:01,572 --> 01:33:04,194 Nem sobre assuntos desta import�ncia? 877 01:33:05,034 --> 01:33:08,534 N�o, senhor. � um assunto entre Kiril Lakota... 878 01:33:08,705 --> 01:33:11,540 ... e Piotr Ilych Kamenev. 879 01:33:14,544 --> 01:33:16,594 Foi instru�do para levar a minha resposta? 880 01:33:17,130 --> 01:33:18,873 Se houver uma, sim. 881 01:33:26,556 --> 01:33:29,889 - Tome. - N�o, senhor, eu lembrar-me-ei. 882 01:33:31,102 --> 01:33:33,723 Sim, claro. 883 01:33:35,565 --> 01:33:37,356 Eu estou... 884 01:33:37,900 --> 01:33:40,107 ... comovido pelo seu presente. 885 01:33:40,278 --> 01:33:43,232 Quando voltar� para Moscovo? 886 01:33:43,406 --> 01:33:45,066 Esta noite. 887 01:33:48,077 --> 01:33:50,403 O encontro que sugere... 888 01:33:50,663 --> 01:33:52,620 ... � arriscado... 889 01:33:53,583 --> 01:33:55,789 ... deixando-nos a todos... 890 01:33:56,002 --> 01:33:57,911 ... vulner�veis. 891 01:34:01,466 --> 01:34:02,966 Mas porqu� o jardim zool�gico? 892 01:34:03,009 --> 01:34:05,761 Porque havemos de nos encontrar aqui, com tantos s�tios? 893 01:34:06,346 --> 01:34:10,924 Bem, aqui... � divertido! H� mi�dos e animais. 894 01:34:11,100 --> 01:34:13,888 - Odeio o jardim zool�gico. - Odeias? 895 01:34:14,062 --> 01:34:17,561 Traziam-me aqui para passeios longos e chatos, quando era mi�da... 896 01:34:17,732 --> 01:34:20,140 ... al�m disso, os animais deprimem-me. 897 01:34:23,947 --> 01:34:26,272 Vamos a qualquer lado beber um copo. 898 01:34:32,789 --> 01:34:36,205 Hoje est�s muito estranho. Vais fugir daqui a meia hora? 899 01:34:36,376 --> 01:34:38,617 N�o, n�o tenho pressa. 900 01:34:38,836 --> 01:34:40,829 �ptimo. Ent�o vou beber uma margarita. 901 01:34:41,005 --> 01:34:44,837 - Porqu� uma margarita? - Nunca bebi nenhuma. 902 01:34:45,009 --> 01:34:46,836 Parece maravilhoso. 903 01:34:52,016 --> 01:34:53,676 Querido. 904 01:36:07,675 --> 01:36:10,001 Ol�, Gelasio. 905 01:36:17,894 --> 01:36:20,811 N�o, n�o, n�o. Por favor. Por favor. Deixe ficar. 906 01:36:58,685 --> 01:37:00,262 Obrigado. 907 01:37:02,814 --> 01:37:04,723 Gelasio! 908 01:37:08,528 --> 01:37:10,022 Gelasio. 909 01:37:10,738 --> 01:37:13,525 Sua Santidade deseja algo antes de se retirar? 910 01:37:13,741 --> 01:37:17,953 - Caf�, ch�, leite quente? - N�o, obrigado. 911 01:37:18,955 --> 01:37:20,864 Gelasio... 912 01:37:21,124 --> 01:37:24,078 ... vamos estar juntos durante muito tempo. 913 01:37:25,420 --> 01:37:27,163 N�s... 914 01:37:27,630 --> 01:37:29,290 Bom... 915 01:37:29,924 --> 01:37:32,213 ... dever�amos conhecer-nos melhor. 916 01:37:32,385 --> 01:37:35,006 Suponho que sim, Santidade. 917 01:37:35,555 --> 01:37:37,205 - N�o quer sentar-se? - N�o, eu... 918 01:37:37,247 --> 01:37:38,742 N�o, n�o. Por favor. 919 01:37:41,436 --> 01:37:43,678 Bom, fale-me de si. 920 01:37:44,606 --> 01:37:47,310 - Que idade tem? - Quase 60, Santidade. 921 01:37:47,483 --> 01:37:49,939 Sessenta? N�o. 922 01:37:50,153 --> 01:37:53,319 - � casado? - Sou vi�vo. 923 01:37:54,324 --> 01:37:57,693 - Tem filhos? - Um rapaz e uma rapariga. 924 01:37:58,119 --> 01:38:01,203 Est�o ambos crescidos e casados. 925 01:38:02,540 --> 01:38:04,663 - Onde nasceu? - Aqui, em Roma. 926 01:38:04,834 --> 01:38:07,835 - Trastevere. - Em Roma? 927 01:38:08,504 --> 01:38:09,963 Fale-me de Roma. 928 01:38:11,215 --> 01:38:14,466 Que posso dizer, Santidade? Roma �... 929 01:38:16,054 --> 01:38:17,845 Roma �... 930 01:38:19,182 --> 01:38:21,139 Roma � Roma, Santidade. 931 01:38:22,936 --> 01:38:26,020 Para si, sim. Para mim, Gelasio, �... 932 01:38:26,189 --> 01:38:29,522 ... um pa�s desconhecido. No entanto, sou bispo desta cidade. 933 01:38:30,985 --> 01:38:32,361 Diga-me... 934 01:38:32,528 --> 01:38:36,360 ... que pensar�o as pessoas dum Papa estrangeiro? 935 01:38:38,326 --> 01:38:40,734 V�o fazer anedotas sobre isso. 936 01:38:44,540 --> 01:38:46,498 Com o tempo, v�o aceit�-lo. 937 01:38:46,668 --> 01:38:51,211 - N�s, romanos, j� vimos tudo. - Sim, j� viram. 938 01:38:51,839 --> 01:38:55,671 Diga-me, como � que se entra e sai deste s�tio? 939 01:38:55,843 --> 01:38:58,050 - A Cidade do Vaticano? - Sim. 940 01:38:58,221 --> 01:38:59,501 H� port�es. 941 01:39:00,306 --> 01:39:01,966 Todos temos um passe. 942 01:39:02,141 --> 01:39:04,300 - O Papa tamb�m? - N�o. 943 01:39:04,477 --> 01:39:06,220 Ele � l�der da Cidade do Vaticano. 944 01:39:06,396 --> 01:39:09,397 Ele pode sair para onde quiser e quando quiser. 945 01:39:11,067 --> 01:39:13,107 Pode, de facto? 946 01:39:14,195 --> 01:39:16,733 Gelasio, arranja-me uma batina? 947 01:39:17,782 --> 01:39:21,317 - O guarda-fato de Sua Santidade. - N�o. Uma preta, como a de um padre. 948 01:39:21,494 --> 01:39:23,237 E um chap�u preto. 949 01:39:24,247 --> 01:39:25,527 Eu... 950 01:39:25,790 --> 01:39:27,415 N�o sei. 951 01:39:29,085 --> 01:39:30,745 Posso tentar. 952 01:41:21,906 --> 01:41:23,187 Sente-se bem? 953 01:41:23,366 --> 01:41:25,193 Desculpe. 954 01:41:25,493 --> 01:41:28,328 Estava com pressa. Tenho um caso urgente ali em cima. 955 01:41:28,496 --> 01:41:30,074 Quase arranjou outro doente. 956 01:41:30,248 --> 01:41:34,376 - Receio que v� perder este. - Lamento. Posso fazer alguma coisa? 957 01:41:34,586 --> 01:41:36,792 Sim. Sim, pode. 958 01:41:46,556 --> 01:41:49,156 Ali em baixo, � esquerda. H� uma farm�cia de servi�o. 959 01:41:49,309 --> 01:41:52,559 Compre isto por mim. Leve ao segundo andar. 960 01:41:52,729 --> 01:41:54,057 - N�mero 13. - N�mero 13. 961 01:41:54,230 --> 01:41:55,724 � urgente. 962 01:42:04,032 --> 01:42:05,231 Com licen�a. 963 01:42:05,408 --> 01:42:07,697 Com licen�a, a m�dica disse que � urgente. 964 01:42:08,286 --> 01:42:10,160 S� um momento. 965 01:42:15,919 --> 01:42:19,501 S�o 3500 liras. 966 01:42:19,797 --> 01:42:22,335 Lamento. Esqueci-me do meu dinheiro. 967 01:42:22,508 --> 01:42:25,213 Posso envi�-lo amanha de manh�. 968 01:42:26,804 --> 01:42:28,347 Posso deixar-lhe uma nota. 969 01:42:28,514 --> 01:42:31,385 Uma nota � um peda�o de papel, Padre. 970 01:42:33,061 --> 01:42:36,180 - Bom, vou ter com a m�dica. - Mas vou confiar em si. 971 01:42:36,356 --> 01:42:39,226 Obrigado. N�o me esquecerei. 972 01:42:58,503 --> 01:42:59,962 Onde � o 13, rapazes? 973 01:43:18,690 --> 01:43:20,232 Doutora. 974 01:43:31,035 --> 01:43:32,529 Meu Senhor Jesus... 975 01:43:33,705 --> 01:43:35,781 ... sou teu filho. 976 01:43:37,208 --> 01:43:40,494 - Por qualquer mal que tenha... - Ele n�o compreende, Padre. 977 01:43:40,795 --> 01:43:43,998 Ele n�o � crist�o. Aqui, somos quase todos judeus. 978 01:45:24,941 --> 01:45:27,099 Ele agora est� confort�vel. 979 01:45:35,660 --> 01:45:38,329 - Posso fazer alguma coisa? - N�o. 980 01:45:39,539 --> 01:45:41,781 Morrer � f�cil. 981 01:45:43,876 --> 01:45:45,584 � o viver que nos derrota. 982 01:45:48,590 --> 01:45:50,297 Shalom. 983 01:45:51,134 --> 01:45:52,462 Shalom aleichem. 984 01:45:54,137 --> 01:45:56,462 - Devemos ir embora. - Sim. 985 01:46:00,844 --> 01:46:02,102 Shalom. 986 01:46:02,145 --> 01:46:05,018 Shalom aleichem. Shalom aleichem. 987 01:46:14,991 --> 01:46:16,319 Onde aprendeu hebreu? 988 01:46:16,492 --> 01:46:19,446 Fui estudante b�blico quando era novo. 989 01:46:19,621 --> 01:46:22,076 Isso n�o o justifica, pois n�o? 990 01:46:23,082 --> 01:46:24,992 N�o. 991 01:46:25,335 --> 01:46:28,585 Trabalhei com um rabino num campo... 992 01:46:28,755 --> 01:46:30,831 ... na Sib�ria. 993 01:46:31,674 --> 01:46:34,248 J� o vi antes, n�o vi? 994 01:46:36,763 --> 01:46:39,514 Sim, suponho que sim. 995 01:46:40,183 --> 01:46:43,848 Pense em mim como o padre que mandou ao farmac�utico. 996 01:46:46,814 --> 01:46:49,352 O que est� a fazer aqui assim? 997 01:46:50,568 --> 01:46:52,940 Tinha de sair. 998 01:46:53,112 --> 01:46:54,772 Tinha de sair um pouco. 999 01:46:54,948 --> 01:46:56,739 Angelo! 1000 01:46:57,325 --> 01:47:01,903 Queria ouvir todos estes barulhos das pessoas a viver. 1001 01:47:02,080 --> 01:47:03,704 Simplesmente a viver. 1002 01:47:03,873 --> 01:47:05,747 Angelo! 1003 01:47:06,542 --> 01:47:08,286 Estava com fome disto. 1004 01:47:08,461 --> 01:47:10,169 Consegue compreender isso? 1005 01:47:11,214 --> 01:47:15,081 Gostava de sentir a vida assim t�o apetitosa. 1006 01:47:16,386 --> 01:47:18,986 Aquele homem l� em cima, � um paciente de longa data? 1007 01:47:22,141 --> 01:47:24,383 A minha cabe�a estava longe daqui. 1008 01:47:26,896 --> 01:47:28,438 Vamos? 1009 01:47:28,606 --> 01:47:30,729 Sim. Posso levar a sua mala? 1010 01:47:44,247 --> 01:47:46,999 Sabe, tinha 11 irm�os e irm�s. 1011 01:47:47,166 --> 01:47:50,452 Onze em dois quartos. 1012 01:48:00,513 --> 01:48:01,888 Desculpe, eu... 1013 01:48:02,056 --> 01:48:03,467 N�o sei o seu nome. 1014 01:48:03,641 --> 01:48:05,550 Ruth Faber. 1015 01:48:09,105 --> 01:48:11,596 Onde ser� que est� o Angelo? 1016 01:48:11,816 --> 01:48:13,809 Acha que pode ser o mais novo? 1017 01:48:13,985 --> 01:48:18,943 Sabe, o do meio tem sempre a vida mais dif�cil. 1018 01:48:22,785 --> 01:48:26,735 - Dr.� Faber, �... - Porque ser� o meu casamento assim? 1019 01:48:27,206 --> 01:48:31,915 � errado uma mulher ter um emprego? Ser� porque n�o temos filhos? 1020 01:48:32,086 --> 01:48:35,586 Ser� porque ambos vivemos longe dos nossos pa�ses? 1021 01:48:36,758 --> 01:48:41,799 Ser� pelas tenta��es de Roma, pelas raparigas t�o bonitas? 1022 01:48:41,971 --> 01:48:44,379 T�o bonitas. 1023 01:48:46,392 --> 01:48:50,437 A resposta ao porqu� do meu casamento ser assim... 1024 01:48:51,481 --> 01:48:53,331 ... � porque o meu casamento � assim. 1025 01:48:55,360 --> 01:48:59,309 Sabe, �s vezes dava tudo para ser aquela mulher. 1026 01:48:59,656 --> 01:49:02,775 Gritar pelo Angelo, tomar conta dele. 1027 01:49:02,951 --> 01:49:05,323 Fazer a pasta, passar tempo a lavar a roupa. 1028 01:49:08,289 --> 01:49:10,827 Mas parece que nos d�o os nossos pap�is. 1029 01:49:13,586 --> 01:49:15,994 Sou este tipo de esposa. 1030 01:49:16,339 --> 01:49:18,248 Fui escolhida para isto. 1031 01:49:19,050 --> 01:49:20,295 Esta � a mulher dele. 1032 01:49:26,516 --> 01:49:29,682 Que tem o homem das longas vestes a dizer de tudo isto? 1033 01:49:33,356 --> 01:49:37,057 O homem das longas vestes teria de consultar o concelho pont�fice... 1034 01:49:37,235 --> 01:49:41,398 ... para estudar as ramifica��es. 1035 01:49:42,365 --> 01:49:44,856 Mas o homem dentro das vestes... 1036 01:49:45,034 --> 01:49:47,869 ... teria reparado que em tudo o que disse... 1037 01:49:48,705 --> 01:49:51,492 ... nunca mencionou a palavra "amor". 1038 01:49:53,376 --> 01:49:55,167 Est� a dizer que n�o o amo? 1039 01:49:55,545 --> 01:49:59,210 - Ou ser� que sim? - N�o posso dizer isso. Ningu�m pode. 1040 01:49:59,382 --> 01:50:03,380 H� apenas uma �rea a pesquisar. 1041 01:50:04,053 --> 01:50:07,885 Se o amor n�o for encontrado... 1042 01:50:08,349 --> 01:50:10,009 ... onde o viu pela �ltima vez? 1043 01:50:11,227 --> 01:50:13,434 Se n�o consegue lembrar-se... 1044 01:50:14,188 --> 01:50:17,392 ... talvez nunca tenha sequer existido. 1045 01:50:18,359 --> 01:50:19,937 Sim, existiu. 1046 01:50:21,571 --> 01:50:24,904 Ent�o anda perdido. 1047 01:50:25,325 --> 01:50:28,575 Deve encontr�-lo. 1048 01:50:34,083 --> 01:50:36,041 Sente o cheiro de cozinhados? 1049 01:50:36,210 --> 01:50:37,409 Tem fome? 1050 01:50:37,587 --> 01:50:41,287 Quando somos um de 11 filhos, temos sempre fome. 1051 01:50:43,051 --> 01:50:47,095 Conhece algum s�tio onde possa levar um prisioneiro foragido a comer? 1052 01:50:47,263 --> 01:50:49,552 Sim. Conhe�o o s�tio ideal. 1053 01:50:49,766 --> 01:50:51,176 �ptimo. 1054 01:50:51,851 --> 01:50:53,429 Obrigada. 1055 01:51:03,613 --> 01:51:07,029 - Sua Santidade, o carro est� aqui. - Obrigado. 1056 01:51:11,746 --> 01:51:13,074 Bom... 1057 01:51:14,290 --> 01:51:15,868 Tem de ir, n�o � assim? 1058 01:51:16,042 --> 01:51:18,248 Sim, suponho que sim. 1059 01:51:27,470 --> 01:51:29,926 Todos estamos presos, de uma forma ou de outra. 1060 01:51:30,098 --> 01:51:34,261 Sim, e os que sabem isso sofrem mais que os outros. 1061 01:51:34,519 --> 01:51:36,143 Boa noite. 1062 01:52:09,887 --> 01:52:11,298 Eu... 1063 01:52:13,850 --> 01:52:16,175 Tenho meias para ele... 1064 01:52:17,353 --> 01:52:20,473 ... camisas e camisolas... 1065 01:52:21,357 --> 01:52:22,686 ... para ele. 1066 01:52:24,986 --> 01:52:27,903 Tenho pap�is para ele, l�pis para ele. 1067 01:52:28,865 --> 01:52:31,190 Por uma raz�o que n�o sei justificar... 1068 01:52:31,367 --> 01:52:33,490 ... uma boquilha de �mbar para ele. 1069 01:52:34,913 --> 01:52:37,035 Vais para casa da M�e? 1070 01:52:38,958 --> 01:52:40,958 N�o, pensei que era para onde tinhas ido. 1071 01:52:42,712 --> 01:52:46,840 A vida tem as suas alegres compensa��es, n�o tem? 1072 01:52:47,008 --> 01:52:50,211 Mesmo quando um homem est� prestes a despedir-se da sua... 1073 01:52:51,763 --> 01:52:53,506 ... pequena tolice. 1074 01:52:55,516 --> 01:52:59,217 Que v� ele, sen�o as �rbitas verdes e penetrantes da sua esposa? 1075 01:53:03,900 --> 01:53:07,850 Quando ele encontra uma forma de lidar com essa situa��o infeliz... 1076 01:53:08,029 --> 01:53:11,232 ... comprando baldes de champanhe, flores... 1077 01:53:12,075 --> 01:53:14,566 ... algumas j�ias e alguns... 1078 01:53:16,663 --> 01:53:18,739 ... cart�es de "vamos ficar juntos"... 1079 01:53:20,792 --> 01:53:22,701 ... o meu telefone toca... 1080 01:53:22,877 --> 01:53:24,917 ... e sou chamado a Paris. 1081 01:53:25,755 --> 01:53:28,246 Por outra pequena tolice? 1082 01:53:29,550 --> 01:53:33,762 N�o, por algo que faz o nosso problema parecer muito pequeno. 1083 01:53:35,265 --> 01:53:37,257 Sou capaz de concordar. 1084 01:53:37,976 --> 01:53:40,264 - Ouviste as not�cias? - N�o. 1085 01:53:41,020 --> 01:53:44,603 Todos fomos chamados a Paris. Todos os correspondentes da esta��o. 1086 01:53:46,359 --> 01:53:50,273 A luz vermelha pisca em alerta. Devemos aceitar isso de �nimo leve. 1087 01:53:57,203 --> 01:53:58,781 Querida, eu... 1088 01:53:59,831 --> 01:54:02,997 la pelo menos tentar persuadir-te que estava... 1089 01:54:04,419 --> 01:54:06,719 ... definitivamente a acabar tudo com a Chiara. 1090 01:54:07,255 --> 01:54:09,129 Vai ficar tudo bem. 1091 01:54:09,465 --> 01:54:12,751 Quero dizer, n�o apenas n�s. 1092 01:54:12,927 --> 01:54:14,587 Sei que vai. 1093 01:54:16,347 --> 01:54:19,134 Dou os teus cumprimentos a Paris. 1094 01:54:24,647 --> 01:54:26,806 Com esta mensagem... 1095 01:54:26,983 --> 01:54:30,566 ... Kamenev enviou-me isto. 1096 01:54:30,737 --> 01:54:34,865 Est� cheia de solo russo e sementes de girassol. 1097 01:54:35,033 --> 01:54:37,488 Mas tem um significado. 1098 01:54:37,827 --> 01:54:41,492 Se n�o encontrarmos forma de criar a paz entre os povos... 1099 01:54:41,664 --> 01:54:44,499 ... a terra ficar� enegrecida. 1100 01:54:44,876 --> 01:54:48,411 As flores deixar�o de existir, para qualquer um de n�s. 1101 01:54:48,588 --> 01:54:52,171 Como responderia a Kamenev, se estivesse nas sand�lias do pescador? 1102 01:54:52,926 --> 01:54:55,167 Esperava, Santidade. 1103 01:54:55,345 --> 01:54:58,445 N�o tivemos tempo para estudar as consequ�ncias de tal reuni�o. 1104 01:54:58,723 --> 01:55:01,926 - N�o tivemos tempo. - Porque n�o h� tempo. 1105 01:55:02,977 --> 01:55:04,176 Muito bem, meus amigos. 1106 01:55:06,230 --> 01:55:07,511 Digam-me o que fazer. 1107 01:55:08,358 --> 01:55:09,686 Atrasar, Santidade. 1108 01:55:09,859 --> 01:55:14,272 Atrasar o suficiente para considerar o que est� em jogo. 1109 01:55:15,156 --> 01:55:18,323 Virar as costas e lavar as m�os, como P�ncio Pilatos? 1110 01:55:18,493 --> 01:55:21,659 N�o posso lavar as m�os do mundo, nem podem voc�s. 1111 01:55:21,829 --> 01:55:26,207 Meus irm�os, se este � o �ltimo som emitido pelo �ltimo homem vivo... 1112 01:55:26,376 --> 01:55:29,495 ... que seja gritado em alto e bom som. 1113 01:55:29,671 --> 01:55:31,165 A vida... 1114 01:55:31,339 --> 01:55:33,877 ... � um dom de Deus. 1115 01:55:34,342 --> 01:55:37,047 Acredita que Jesus Cristo � Deus? 1116 01:55:37,845 --> 01:55:39,090 Sim. 1117 01:55:39,514 --> 01:55:41,672 Que ele morreu e se levantou dos mortos? 1118 01:55:42,392 --> 01:55:43,767 Sim. 1119 01:55:43,935 --> 01:55:46,722 Para que fim? Com que prop�sito? 1120 01:55:48,064 --> 01:55:52,062 Antigamente dir�amos: "Ele veio para nos redimir e salvar." 1121 01:55:52,235 --> 01:55:55,734 Ou como dizem as boas freiras, "para nos comprar ao diabo... 1122 01:55:55,905 --> 01:55:57,305 ... e levar-nos para o C�u." 1123 01:55:57,657 --> 01:55:59,400 Mas n�o o coloca dessa forma. 1124 01:56:00,577 --> 01:56:02,569 Receio n�o acreditar dessa forma. 1125 01:56:05,123 --> 01:56:07,910 Como acredita, Padre? 1126 01:56:08,293 --> 01:56:10,866 Acredito que o homem nasce amarrado. 1127 01:56:11,045 --> 01:56:12,837 A qu�, Padre? 1128 01:56:13,006 --> 01:56:14,666 � sua pr�pria hist�ria. 1129 01:56:15,758 --> 01:56:17,751 E Cristo, o Salvador? 1130 01:56:18,261 --> 01:56:21,594 Como � que ele retira o homem dessas amarras? 1131 01:56:22,640 --> 01:56:25,096 A morte de Cristo foi o acto... 1132 01:56:25,268 --> 01:56:27,510 ... pelo qual o homem foi redimido. 1133 01:56:27,687 --> 01:56:29,146 O que me preocupa agora... 1134 01:56:29,314 --> 01:56:32,480 ... � como o acto de reden��o prossegue atrav�s de n�s... 1135 01:56:32,650 --> 01:56:34,350 ... neste muito conturbado s�culo? 1136 01:56:35,570 --> 01:56:38,322 Como observa isso, Padre? 1137 01:56:39,365 --> 01:56:40,741 Isto � crucial. 1138 01:56:41,117 --> 01:56:42,576 Eu sei. 1139 01:56:45,121 --> 01:56:47,327 Deixem-me tentar explicar... 1140 01:56:47,498 --> 01:56:49,242 ... cuidadosamente. 1141 01:56:50,126 --> 01:56:51,326 N�o tenho filhos. 1142 01:56:51,369 --> 01:56:54,545 Mas se tivesse, que poderia oferecer-lhes? 1143 01:56:54,672 --> 01:56:56,499 Apenas o amanh�. 1144 01:56:56,716 --> 01:56:58,874 Morrerei em breve, talvez. 1145 01:56:59,052 --> 01:57:01,044 Que me � oferecido? 1146 01:57:01,220 --> 01:57:05,170 A n�o ser que saiba a resposta a essa pergunta... 1147 01:57:05,808 --> 01:57:07,931 ... n�o me resta esperan�a. 1148 01:57:08,102 --> 01:57:12,266 Cristo morreu, levantou-se dos mortos... 1149 01:57:12,440 --> 01:57:15,809 ... foi para o C�u, fora deste mundo. 1150 01:57:17,737 --> 01:57:20,442 Mas se ele j� n�o est� aqui... 1151 01:57:20,657 --> 01:57:23,148 ... connosco, neste mundo... 1152 01:57:24,577 --> 01:57:26,949 ... estamos verdadeiramente perdidos. 1153 01:57:27,705 --> 01:57:29,034 Ent�o... 1154 01:57:29,499 --> 01:57:32,832 ... chegamos � pergunta cl�ssica. 1155 01:57:33,127 --> 01:57:35,037 O que pensa... 1156 01:57:35,213 --> 01:57:37,289 ... de Cristo? 1157 01:57:41,511 --> 01:57:44,180 Desculpe, Emin�ncia, pode voltar a fazer a pergunta? 1158 01:57:44,514 --> 01:57:48,428 O que pensa de Cristo, Padre? 1159 01:57:48,601 --> 01:57:50,261 Quem � ele? 1160 01:58:02,156 --> 01:58:06,154 Ele � o ponto para o qual tende toda a evolu��o. 1161 01:58:06,619 --> 01:58:11,412 Ele � o ponto para o qual todo o Universo deve chegar... 1162 01:58:11,583 --> 01:58:15,248 ... como os raios duma roda se dirigem ao centro. 1163 01:58:15,461 --> 01:58:18,462 Ele � o Universo, todo somado. 1164 01:58:18,673 --> 01:58:21,081 Ele � o Cristo C�smico. 1165 01:58:22,343 --> 01:58:23,921 Padre Telemond... 1166 01:58:24,095 --> 01:58:25,755 ... est� escrito na escritura: 1167 01:58:25,972 --> 01:58:29,672 "Jesus Cristo. Ontem, hoje e sempre." 1168 01:58:30,184 --> 01:58:33,055 N�o est� a criar outro Cristo para si? 1169 01:58:34,480 --> 01:58:36,639 N�o estou a cri�-lo. 1170 01:58:36,858 --> 01:58:39,508 Estou a revelar uma face dele que ainda n�o foi vista. 1171 01:58:41,446 --> 01:58:43,771 Tem alguma revela��o privada, Padre? 1172 01:58:45,575 --> 01:58:47,235 Talvez tenha, Emin�ncia. 1173 01:58:50,121 --> 01:58:53,324 Se tiver, o m�rito n�o � meu. 1174 01:58:53,875 --> 01:58:56,627 Na verdade, � um tormento para mim. 1175 01:58:57,086 --> 01:59:00,621 N�o posso renunciar a este Cristo que vejo... 1176 01:59:02,342 --> 01:59:06,291 ... assim como n�o posso renunciar a ele, que pende da cruz. 1177 01:59:13,937 --> 01:59:17,306 Coloca-nos grandes problemas. 1178 01:59:18,274 --> 01:59:21,441 Muito do que disse e escreveu... 1179 01:59:21,611 --> 01:59:25,525 ... � de extraordin�ria profundidade e beleza. 1180 01:59:25,740 --> 01:59:27,780 Muito ainda n�o � claro. 1181 01:59:27,951 --> 01:59:31,651 E, como j� viu, � enigm�tico para n�s. 1182 01:59:31,871 --> 01:59:36,948 Ajudaria se nos desse um depoimento esclarecedor... 1183 01:59:37,502 --> 01:59:40,253 ... daquilo em que acredita. 1184 01:59:43,341 --> 01:59:45,797 Acredito num Deus personificado. 1185 01:59:46,010 --> 01:59:49,878 Acredito em Cristo. Acredito no Esp�rito. 1186 01:59:50,598 --> 01:59:55,556 Mas se devido a alguma revolu��o interna e arriscada... 1187 01:59:56,145 --> 01:59:58,981 ... eu perdi a minha f� em Deus... 1188 01:59:59,649 --> 02:00:02,436 ... em Cristo e no Esp�rito Santo... 1189 02:00:03,278 --> 02:00:06,693 ... penso que continuaria a acreditar no mundo. 1190 02:00:06,864 --> 02:00:09,569 Sim, acredito no mundo. 1191 02:00:10,076 --> 02:00:14,489 Na bondade do mundo, nos valores do mundo. 1192 02:00:15,164 --> 02:00:21,333 Isso, em �ltima an�lise, � a primeira e �ltima coisa em que acredito. 1193 02:00:21,838 --> 02:00:24,507 � por esta f� que vivo. 1194 02:00:25,174 --> 02:00:29,552 � a esta f� que no momento da morte... 1195 02:00:29,721 --> 02:00:32,591 ... ultrapassando todas as d�vidas... 1196 02:00:32,932 --> 02:00:35,221 ... me renderei. 1197 02:00:46,821 --> 02:00:49,775 � a opini�o dos membros da comiss�o, portanto... 1198 02:00:49,949 --> 02:00:51,989 ... que os trabalhos do Padre Telemond... 1199 02:00:52,160 --> 02:00:55,030 ... apresentam ambiguidades, e at� erros graves... 1200 02:00:55,204 --> 02:01:00,163 ... em temas filos�ficos e teol�gicos que ofendem a doutrina Cat�lica. 1201 02:01:00,335 --> 02:01:03,538 Recomendam que o Reverendo Padre Telemond seja proibido... 1202 02:01:04,047 --> 02:01:07,831 ... de ensinar ou publicar as opini�es d�bias... 1203 02:01:08,301 --> 02:01:12,251 ... at� que um exame total e formal... 1204 02:01:12,430 --> 02:01:13,889 ... seja feito. 1205 02:01:18,353 --> 02:01:23,145 O Segundo Concelho do Vaticano n�o afirmou em termos claros... 1206 02:01:23,316 --> 02:01:27,230 ... a liberdade da consci�ncia do homem e o direito... 1207 02:01:27,403 --> 02:01:30,108 ... � pesquisa em liberdade? 1208 02:01:30,573 --> 02:01:31,772 Sim, Santidade. 1209 02:01:32,742 --> 02:01:35,778 Mas com grande respeito... 1210 02:01:35,954 --> 02:01:40,746 ... submeto que o que um fil�sofo possa publicar sem causar dano... 1211 02:01:40,917 --> 02:01:44,015 ... tem um significado diferente do que � escrito... 1212 02:01:44,058 --> 02:01:45,668 ... por um conselheiro papal. 1213 02:01:50,426 --> 02:01:52,253 Emin�ncia... 1214 02:01:53,846 --> 02:01:56,088 ... tem os nossos agradecimentos. 1215 02:01:58,685 --> 02:02:01,685 Como devem estas not�cias ser transmitidas ao Padre Telemond? 1216 02:02:01,729 --> 02:02:03,603 Eu pr�prio lhe comunicarei. 1217 02:02:08,152 --> 02:02:09,652 Tem a nossa permiss�o para ir. 1218 02:02:15,952 --> 02:02:18,906 Isto � uma m�goa para Sua Santidade. Eu sei. 1219 02:02:19,330 --> 02:02:24,704 - Gostava de poder partilhar... - A nossa m�goa � privada. 1220 02:02:25,753 --> 02:02:28,161 Agora gostar�amos de ficar a s�s. 1221 02:03:00,622 --> 02:03:02,116 David. 1222 02:03:28,942 --> 02:03:30,934 � pior do que pensava. 1223 02:03:34,530 --> 02:03:37,330 - David, talvez com o tempo... - N�o h� tempo, Santidade. 1224 02:03:40,536 --> 02:03:43,074 � noite, ou�o bater no port�o. 1225 02:03:43,915 --> 02:03:46,240 De repente, o trabalho est� desfeito. 1226 02:03:49,712 --> 02:03:52,038 Este � o momento... 1227 02:03:53,341 --> 02:03:55,334 ... pelo qual sempre receou. 1228 02:03:58,221 --> 02:03:59,929 Mas eu estou consigo. 1229 02:04:02,350 --> 02:04:04,888 Sou seu amigo. Sou seu irm�o... 1230 02:04:05,103 --> 02:04:08,935 Mas estou condenado ao sil�ncio absoluto, Santidade! 1231 02:04:15,738 --> 02:04:18,360 Isto foi entregue em vosso nome. 1232 02:04:20,243 --> 02:04:22,912 Por favor, dizei-me o que devo fazer. 1233 02:04:31,504 --> 02:04:34,707 Vou dar-lhe uma ordem. 1234 02:04:36,801 --> 02:04:38,426 Vai descansar. 1235 02:04:38,845 --> 02:04:41,418 Vai submeter-se a cuidados m�dicos... 1236 02:04:41,598 --> 02:04:45,761 ... e manter-se-� em sil�ncio. 1237 02:04:50,523 --> 02:04:51,934 David... 1238 02:04:53,901 --> 02:04:56,938 ... � o terror da vida. 1239 02:04:58,615 --> 02:05:01,615 Ningu�m pode carregar o fardo de outro homem. 1240 02:05:01,868 --> 02:05:05,403 Tamb�m � o terror da Igreja. Odeio-a! 1241 02:05:05,580 --> 02:05:08,035 No entanto, n�o posso abandon�-la. 1242 02:05:10,376 --> 02:05:12,001 Amo-a. 1243 02:05:13,254 --> 02:05:15,461 No entanto, n�o posso viver na sua paz. 1244 02:05:18,468 --> 02:05:20,544 Com a sua permiss�o, Santidade. 1245 02:05:32,065 --> 02:05:33,856 Meus amigos. 1246 02:05:35,068 --> 02:05:36,859 Obrigado por ter vindo, Emin�ncia. 1247 02:05:37,028 --> 02:05:39,104 Sua Emin�ncia. Como est�? 1248 02:05:39,280 --> 02:05:41,771 N�o tenho muito tempo. 1249 02:05:41,950 --> 02:05:45,484 Mas por favor aconselhem-me e questionem-me sem medo ou reserva. 1250 02:05:45,662 --> 02:05:50,122 Posso perguntar a raz�o das vestes algo invulgares de Sua Santidade? 1251 02:05:50,291 --> 02:05:53,541 � mais f�cil sentirmo-nos iguais se parecemos iguais. 1252 02:05:53,711 --> 02:05:56,461 Sua Santidade far� uma declara��o no encontro ou depois? 1253 02:05:56,634 --> 02:05:59,084 N�o farei nenhuma declara��o, al�m de cortesias... 1254 02:05:59,126 --> 02:06:02,127 ... at� regressar a Roma e consultar-vos a todos. 1255 02:06:02,303 --> 02:06:05,306 O presidente dos Estados Unidos foi informado da sua visita? 1256 02:06:05,382 --> 02:06:06,591 Sim. 1257 02:06:06,634 --> 02:06:09,459 Tal como todos os chefes de Estado europeus e asi�ticos. 1258 02:06:09,485 --> 02:06:13,245 Nem todos aprovam, mas todos, creio eu, nos desejam boa sorte. 1259 02:06:13,439 --> 02:06:16,310 O que espera Sua Santidade ganhar... 1260 02:06:16,484 --> 02:06:19,134 ... de um encontro privado com dois l�deres marxistas? 1261 02:06:19,176 --> 02:06:22,486 A compreens�o das coisas que os levam, e ao mundo, para a guerra. 1262 02:06:22,699 --> 02:06:27,824 A sua confian�a em mim como honesto porta-voz nesta altura de crise. 1263 02:06:28,955 --> 02:06:31,113 Mais alguma pergunta? 1264 02:06:31,332 --> 02:06:32,874 Obrigado. Gelasio? 1265 02:06:35,211 --> 02:06:39,707 Ser�o os guardi�es da igreja durante a minha aus�ncia. 1266 02:06:42,385 --> 02:06:45,006 Subitamente, sinto-me s�. 1267 02:06:45,179 --> 02:06:47,884 - Estamos todos convosco, Santidade. - Obrigado. 1268 02:06:48,057 --> 02:06:52,185 Nem todos concordamos, mas todos estamos com Pedro. 1269 02:06:52,562 --> 02:06:56,097 Todos oferecemos a nossa ora��o para a sua jornada. 1270 02:06:57,191 --> 02:07:00,395 Pai Nosso que estais no C�u... 1271 02:07:00,945 --> 02:07:05,073 ... santificado seja o Vosso nome. Venha a n�s o Vosso reino. 1272 02:07:05,241 --> 02:07:09,025 Seja feita a Sua vontade, assim na Terra como no C�u. 1273 02:07:55,375 --> 02:07:56,917 Piotr Ilych. 1274 02:08:01,506 --> 02:08:04,211 A certa altura, pensei que n�o viria. 1275 02:08:04,384 --> 02:08:06,684 - Porque n�o? - N�o tenho direitos sobre v�s... 1276 02:08:06,844 --> 02:08:09,300 ... assim como n�o tem raz�es para confiar em mim. 1277 02:08:09,681 --> 02:08:13,595 N�o tenho a certeza se posso ajudar. Estou disposto a tentar. 1278 02:08:14,435 --> 02:08:16,309 Est� mudado. 1279 02:08:16,938 --> 02:08:18,930 N�o me sinto diferente. 1280 02:08:19,107 --> 02:08:23,436 Outrora houve orgulho em si. Mais, uma arrog�ncia... 1281 02:08:23,653 --> 02:08:26,253 ... como se carregasse a verdade numa mala pessoal... 1282 02:08:26,430 --> 02:08:28,553 ... a qual ningu�m podia disputar consigo. 1283 02:08:28,724 --> 02:08:32,862 Quando o odiei, e fi-lo, foi por causa disso. 1284 02:08:33,037 --> 02:08:34,994 Aprendi o que sou. 1285 02:08:35,164 --> 02:08:39,992 Um homem inferior, que se senta demasiado alto para os dons que tem. 1286 02:08:40,461 --> 02:08:42,335 Deixe-me avis�-lo: 1287 02:08:42,630 --> 02:08:45,631 Com Peng, n�o podemos ser muito inferiores. 1288 02:08:45,800 --> 02:08:47,600 Se assim for, ele vai desprezar-nos. 1289 02:08:47,760 --> 02:08:50,610 Se fomos muito superiores, ele vai rejeitar-nos � partida. 1290 02:08:50,652 --> 02:08:54,780 Ele vive pela figura. No entanto, n�o se atreve a perd�-la. 1291 02:09:04,694 --> 02:09:09,356 Peng compreende que estamos tanto em risco como ele? 1292 02:09:10,199 --> 02:09:12,109 N�o penso que estejamos. 1293 02:09:12,285 --> 02:09:16,199 Somos os opulentos. Ele tem 800 milh�es de pessoas. 1294 02:09:16,372 --> 02:09:18,246 H� fome em tr�s prov�ncias... 1295 02:09:18,416 --> 02:09:21,251 ... que em breve se espalhar� a todo o territ�rio. 1296 02:09:21,544 --> 02:09:24,462 Deus no ajude com o que vamos fazer agora. 1297 02:09:25,381 --> 02:09:28,382 Se ele est� onde nos possa ouvir, espero que o fa�a. 1298 02:10:02,210 --> 02:10:04,783 Presidente Peng da Rep�blica Popular da China. 1299 02:10:04,963 --> 02:10:06,208 Bem-vindo, camarada. 1300 02:10:07,924 --> 02:10:11,542 Presidente, Sua Santidade, Papa Kiril I. 1301 02:10:11,970 --> 02:10:13,761 Senhor Presidente. 1302 02:10:14,264 --> 02:10:16,173 Vamos colocar-nos � vontade? 1303 02:10:16,349 --> 02:10:18,638 - Querem... - N�o, obrigado. 1304 02:10:18,810 --> 02:10:20,138 Concordei em reunir-me. 1305 02:10:20,311 --> 02:10:23,396 N�o estou convencido que possa fazer alguma coisa por n�s. 1306 02:10:23,564 --> 02:10:27,147 Apenas tenho uma voz, mas alcan�a muitas pessoas. 1307 02:10:27,318 --> 02:10:28,896 Estou preparado para us�-la. 1308 02:10:29,279 --> 02:10:31,271 Com que fins? 1309 02:10:31,864 --> 02:10:35,814 Primeiro, alimentar o povo chin�s. Para prevenir uma guerra. 1310 02:10:38,788 --> 02:10:40,413 A que pre�o? 1311 02:10:40,582 --> 02:10:42,159 Da minha parte, nenhum. 1312 02:10:42,333 --> 02:10:44,907 Mas os capitalistas estipular�o um pre�o: 1313 02:10:45,086 --> 02:10:48,455 O Camarada Kamenev, que j� � semi-capitalista, tem um pre�o. 1314 02:10:49,841 --> 02:10:52,414 N�o posso dizer qual � exactamente. 1315 02:10:52,594 --> 02:10:55,544 Posso apenas dizer o que n�o lhe devem pedir como pagamento. 1316 02:10:55,805 --> 02:10:58,759 Eu digo-lhe o que n�o pagaremos. 1317 02:10:59,350 --> 02:11:02,636 N�o vamos destruir o que a revolu��o conseguiu. 1318 02:11:02,812 --> 02:11:06,012 N�o nos submeteremos a amea�as militares e explora��es coloniais. 1319 02:11:06,149 --> 02:11:08,818 Mas devem retirar as vossas amea�as militares... 1320 02:11:08,985 --> 02:11:10,812 ... das na��es do Sudoeste Asi�tico. 1321 02:11:10,987 --> 02:11:13,889 Deixem os americanos dar-nos uma hip�tese de negocia��o... 1322 02:11:13,931 --> 02:11:16,518 ... com as na��es do arroz, como fazemos h� s�culos. 1323 02:11:16,592 --> 02:11:19,959 Que a R�ssia retire os m�sseis apontados aos centros de produ��o. 1324 02:11:20,038 --> 02:11:22,856 Tropas e tanques em milhares de quil�metros de fronteira. 1325 02:11:22,898 --> 02:11:26,598 Que os americanos retirem as col�nias militares da Tail�ndia e do Vietname. 1326 02:11:26,640 --> 02:11:29,353 Ningu�m pode fazer isso duma vez. Em fases, � poss�vel. 1327 02:11:29,422 --> 02:11:31,794 O importante � haver um come�o em conjunto. 1328 02:11:31,966 --> 02:11:35,916 A R�ssia pode igualar cada ac��o que fizer para reduzir a tens�o... 1329 02:11:36,095 --> 02:11:40,556 ... assim como dar o cr�dito que puder para comprar noutros mercados. 1330 02:11:40,725 --> 02:11:43,325 Os mercados que necessitamos est�o fechados para n�s. 1331 02:11:43,367 --> 02:11:47,151 Estou preparado para advogar e negociar para que se abram. 1332 02:11:47,523 --> 02:11:48,852 As palavras s�o baratas. 1333 02:11:50,193 --> 02:11:52,643 Senhor Presidente, em que assenta a sua revolu��o? 1334 02:11:52,685 --> 02:11:54,688 Em que assenta a revolu��o da R�ssia? 1335 02:11:54,864 --> 02:11:58,399 Um homem, que passou a maior parte da sua vida no Museu Brit�nico... 1336 02:11:58,576 --> 02:12:01,862 ... foi enterrado num pequeno cemit�rio de Inglaterra. 1337 02:12:02,038 --> 02:12:05,454 Karl Marx nunca usou uma arma, nunca lutou nas barricadas. 1338 02:12:05,625 --> 02:12:07,375 Tudo o que ele tinha eram palavras. 1339 02:12:07,502 --> 02:12:13,587 Palavras e uma ideia, que em 60 anos mudaram a face da Terra. 1340 02:12:14,050 --> 02:12:16,173 Pensa que consegue faz�-lo outra vez? 1341 02:12:16,344 --> 02:12:18,752 Quero tentar. 1342 02:12:18,930 --> 02:12:22,346 Mas n�o posso ter sucesso se me devolve as palavras... 1343 02:12:22,517 --> 02:12:24,367 ... no momento em que s�o proferidas. 1344 02:12:24,727 --> 02:12:27,728 Preciso da sua coopera��o no que fizer. 1345 02:12:28,523 --> 02:12:30,231 Assim ter�. 1346 02:12:31,192 --> 02:12:34,027 Vai falhar. E depois? 1347 02:12:34,195 --> 02:12:35,570 Voltamos para a selva! 1348 02:12:36,281 --> 02:12:38,403 N�o estava a falar disso. 1349 02:12:38,741 --> 02:12:40,200 Estava a falar disto: 1350 02:12:40,368 --> 02:12:43,073 Sua Santidade, Kiril I, volta para Roma. 1351 02:12:43,246 --> 02:12:44,574 Faz um grande discurso. 1352 02:12:44,747 --> 02:12:46,621 Escreve cartas, envia mensagens. 1353 02:12:46,791 --> 02:12:50,207 Ser�o ignoradas. Muito educadamente, claro. 1354 02:12:50,378 --> 02:12:53,664 Que ir� ele perder? Nada. 1355 02:12:53,840 --> 02:12:55,998 O que ter� a ganhar? Muito. 1356 02:12:56,217 --> 02:12:59,171 � um homem nobre. Um promotor da paz... 1357 02:12:59,345 --> 02:13:01,445 ... que infelizmente falhou em fazer a paz. 1358 02:13:02,599 --> 02:13:06,217 Presidente, veio porque pensou que eu poderia fazer algo. 1359 02:13:06,436 --> 02:13:08,808 Diga-me, o qu�? 1360 02:13:09,897 --> 02:13:11,847 Pagar algum do pre�o que temos de pagar. 1361 02:13:12,108 --> 02:13:14,777 Que espera que ele possa pagar? Como? 1362 02:13:15,278 --> 02:13:19,525 Ao vir aqui hoje, coloquei a cabe�a em risco de execu��o. 1363 02:13:19,741 --> 02:13:23,275 Quando atravessar aquela fronteira, ela pode ser cortada. 1364 02:13:23,453 --> 02:13:26,619 Esse risco � meu. Qual � o seu? 1365 02:15:02,051 --> 02:15:04,838 Obrigado por ter vindo a uma hora t�o tardia. 1366 02:15:05,013 --> 02:15:06,713 Que posso fazer por si, Santidade? 1367 02:15:09,642 --> 02:15:11,018 Preciso da sua ajuda. 1368 02:15:12,353 --> 02:15:14,595 Farei tudo o que puder para ser �til. 1369 02:15:15,607 --> 02:15:17,184 Obrigado. 1370 02:15:19,652 --> 02:15:21,561 Queira sentar-se. 1371 02:15:23,615 --> 02:15:25,025 Eu... 1372 02:15:25,909 --> 02:15:28,779 S� quero pensar em voz alta. 1373 02:15:32,790 --> 02:15:35,744 Primeiro que tudo, quero dizer como... 1374 02:15:36,461 --> 02:15:38,916 Como lamento... 1375 02:15:39,589 --> 02:15:41,712 ... o que tive de fazer. 1376 02:15:42,383 --> 02:15:47,294 Santidade, aceitei o veredicto da comiss�o... 1377 02:15:47,472 --> 02:15:49,927 ... como um acto de obedi�ncia. 1378 02:15:50,350 --> 02:15:52,591 Claro, n�o posso abandonar... 1379 02:15:52,769 --> 02:15:55,555 ... a minha busca pessoal pela verdade, 1380 02:15:55,598 --> 02:15:57,686 nem por v�s, nem por ningu�m. 1381 02:15:57,815 --> 02:16:01,149 - N�o seria honesto para comigo. - Compreendo. 1382 02:16:01,903 --> 02:16:03,777 Mas, por favor, saiba... 1383 02:16:03,947 --> 02:16:07,316 ... que aceito a sua decis�o sem reservas: 1384 02:16:07,492 --> 02:16:11,536 Sem qualquer ressentimento, com a consci�ncia limpa... 1385 02:16:11,704 --> 02:16:13,448 ... e um cora��o humilde. 1386 02:16:16,209 --> 02:16:19,059 Sua Santidade n�o deve sentir nenhum fardo da minha parte. 1387 02:16:20,463 --> 02:16:22,705 Estou verdadeiramente grato. 1388 02:16:24,300 --> 02:16:26,838 Isso � um presente magn�fico. 1389 02:16:32,141 --> 02:16:33,719 David... 1390 02:16:34,811 --> 02:16:36,139 ... sinto-me perdido. 1391 02:16:38,481 --> 02:16:42,099 Estou perturbado pela ideia da minha coroa��o. 1392 02:16:43,569 --> 02:16:44,980 Porqu�? 1393 02:16:45,280 --> 02:16:48,730 N�o estou preparado para ser coroado com a pomposidade dum pr�ncipe... 1394 02:16:48,772 --> 02:16:52,068 ... enquanto homens famintos vivem na sombra da morte. 1395 02:16:52,245 --> 02:16:55,412 Porque na emo��o do momento... 1396 02:16:55,582 --> 02:16:58,666 ... posso ter errado em aceitar a elei��o. 1397 02:17:05,049 --> 02:17:07,125 V�s sois Pedro. 1398 02:17:17,478 --> 02:17:20,016 H� uma consola��o. 1399 02:17:20,481 --> 02:17:23,352 Como Papa, n�o posso pregar o erro... 1400 02:17:24,152 --> 02:17:27,106 ... n�o interessa a tolice que possa cometer. 1401 02:17:28,948 --> 02:17:31,618 A Igreja sobreviver�. 1402 02:18:05,234 --> 02:18:07,227 - David... - Perdoai-me. 1403 02:18:07,403 --> 02:18:09,277 - David, o que foi? - Perdoai-me. 1404 02:18:10,531 --> 02:18:12,074 Gelasio! 1405 02:18:15,954 --> 02:18:17,745 Gelasio. 1406 02:18:19,582 --> 02:18:21,456 Gelasio! 1407 02:18:25,630 --> 02:18:27,587 Gelasio! 1408 02:19:19,726 --> 02:19:21,136 Emin�ncia. 1409 02:19:21,311 --> 02:19:24,098 Pedimos para ficar a s�s. 1410 02:19:24,939 --> 02:19:26,813 Vim oferecer... 1411 02:19:26,983 --> 02:19:31,728 ... os meus p�sames a Sua Santidade pela morte do Padre Telemond. 1412 02:19:32,614 --> 02:19:35,401 Sinto-me culpado. 1413 02:19:35,783 --> 02:19:38,321 N�o tem raz�es para tal. 1414 02:19:38,828 --> 02:19:41,449 N�o posso evitar, Santidade. 1415 02:19:41,623 --> 02:19:44,114 Tenho de fazer uma confiss�o. 1416 02:19:44,667 --> 02:19:48,250 Nesse caso, sugiro que a fa�a ao seu confessor. 1417 02:19:48,671 --> 02:19:52,336 Estou em desassossego, Santidade. V�s sois um sacerdote. 1418 02:19:56,471 --> 02:19:57,799 Tem raz�o. 1419 02:20:00,683 --> 02:20:03,470 Tive ci�mes de David Telemond. 1420 02:20:03,686 --> 02:20:05,086 Fiz o que estava correcto... 1421 02:20:05,146 --> 02:20:08,480 ... mas a minha inten��o n�o foi correcta quando o fiz. 1422 02:20:09,692 --> 02:20:11,352 Porque teve ci�mes dele? 1423 02:20:13,905 --> 02:20:16,028 Por vossa causa, Santidade. 1424 02:20:17,867 --> 02:20:22,244 Porque precisava, mas n�o podia ter, o que lhe deu. 1425 02:20:23,081 --> 02:20:26,082 Intimidade. Confian�a. 1426 02:20:26,334 --> 02:20:27,828 Afecto. 1427 02:20:28,044 --> 02:20:32,208 Porque sou um homem velho que serviu a Igreja por muito tempo... 1428 02:20:32,382 --> 02:20:34,421 ... e pensei que merecia mais. 1429 02:20:35,385 --> 02:20:36,760 Estava errado. 1430 02:20:36,928 --> 02:20:39,466 Nenhum de n�s merece nada... 1431 02:20:39,639 --> 02:20:43,506 ... al�m da paga prometida ao trabalhador da vinha. 1432 02:21:00,326 --> 02:21:02,319 Emin�ncia... 1433 02:21:02,495 --> 02:21:03,870 ... tamb�m eu pequei. 1434 02:21:07,041 --> 02:21:08,583 Mantive-o � dist�ncia... 1435 02:21:08,751 --> 02:21:12,915 ... porque n�o consegui tolerar a sua oposi��o. 1436 02:21:18,511 --> 02:21:22,212 Estive em falta para com o Padre Telemond. 1437 02:21:25,935 --> 02:21:27,311 Eu... 1438 02:21:28,187 --> 02:21:30,892 Liguei-me a ele porque... 1439 02:21:40,867 --> 02:21:42,326 Estou contente por ter vindo. 1440 02:21:54,839 --> 02:21:56,547 Leone... 1441 02:21:56,799 --> 02:22:01,461 ... como sabe um homem se as suas ac��es s�o para si ou para Deus? 1442 02:22:01,638 --> 02:22:03,547 N�o sabe. 1443 02:22:03,723 --> 02:22:05,383 Tendes o dever de agir. 1444 02:22:05,558 --> 02:22:07,908 Mas n�o tendes o direito de esperar aprova��o... 1445 02:22:07,950 --> 02:22:11,900 ... ou sequer um resultado de �xito. 1446 02:22:12,607 --> 02:22:15,014 No final, meu amigo... 1447 02:22:15,276 --> 02:22:17,068 ... estamos s�s? 1448 02:22:18,613 --> 02:22:20,155 Sim. 1449 02:22:23,451 --> 02:22:26,820 J� vi tr�s homens sentados nesta sala. 1450 02:22:27,372 --> 02:22:29,115 V�s sois o �ltimo que verei. 1451 02:22:32,043 --> 02:22:35,210 Cada um deles, na sua vez... 1452 02:22:35,505 --> 02:22:38,671 ... chegou ao ponto onde estais agora. 1453 02:22:39,175 --> 02:22:43,469 O momento da solid�o. 1454 02:22:44,347 --> 02:22:46,885 Tenho de dizer-vos que n�o h� solu��o para isso. 1455 02:22:47,058 --> 02:22:49,466 Estareis aqui at� ao dia da vossa morte. 1456 02:22:49,644 --> 02:22:52,135 Quanto mais viverdes... 1457 02:22:52,313 --> 02:22:55,350 ... mais solit�rio vos tornareis. 1458 02:22:59,195 --> 02:23:03,109 Usareis este e aquele homem para o trabalho da Igreja. 1459 02:23:03,283 --> 02:23:05,183 Mas quando o trabalho estiver feito... 1460 02:23:05,243 --> 02:23:10,582 ... ou o homem se mostrar incapaz, deix�-lo-� e procurar� outro. 1461 02:23:13,167 --> 02:23:15,125 V�s quereis amor. 1462 02:23:15,295 --> 02:23:17,334 Precisais dele, tal como eu. 1463 02:23:17,505 --> 02:23:19,628 Apesar de ser velho. 1464 02:23:20,425 --> 02:23:22,252 Podereis t�-lo por algum tempo... 1465 02:23:22,427 --> 02:23:25,096 ... mas voltareis a perd�-lo. 1466 02:23:26,848 --> 02:23:32,186 Gostai ou n�o, estais condenado a uma peregrina��o solit�ria... 1467 02:23:32,353 --> 02:23:37,181 ... desde o dia da vossa elei��o, at� ao dia da vossa morte. 1468 02:23:39,193 --> 02:23:43,061 Isto � um Calv�rio, Santidade. 1469 02:23:43,239 --> 02:23:45,777 E ainda agora come�ou... 1470 02:23:45,950 --> 02:23:48,073 ... a subir. 1471 02:24:04,844 --> 02:24:07,715 "Aceitai esta tripla tiara... 1472 02:24:08,306 --> 02:24:12,553 ... pois sois o Vig�rio do nosso Salvador, Jesus Cristo." 1473 02:24:12,810 --> 02:24:17,223 Estas s�o as palavras com as quais Kiril I ser� hoje coroado. 1474 02:24:18,107 --> 02:24:20,065 Agora, estou sozinho aqui. 1475 02:24:20,443 --> 02:24:23,278 Mas ao meio-dia, a pra�a e todos os seus arredores... 1476 02:24:23,446 --> 02:24:26,780 ... estar�o entupidos com cerca de 500.000 pessoas. 1477 02:24:32,121 --> 02:24:34,821 Para muitos, a cerim�nia elaborada, a maior da Terra... 1478 02:24:34,916 --> 02:24:37,668 ... ser� antiga e obsoleta. 1479 02:24:40,129 --> 02:24:43,130 Para outros, ser� o s�mbolo da continuidade. 1480 02:24:44,592 --> 02:24:46,881 Dois mil anos de mensagem de Cristo. 1481 02:24:47,053 --> 02:24:50,885 Desde Pedro, o Pescador, a Kiril I. 1482 02:24:52,183 --> 02:24:53,974 Deram-me poder absoluto. 1483 02:24:54,143 --> 02:24:55,843 Devem submeter-se ao meu uso dele. 1484 02:24:55,979 --> 02:24:59,928 - Est� ligado a prud�ncia, Santidade. - Estamos ligados primeiro � caridade. 1485 02:25:00,108 --> 02:25:03,524 - Sua Santidade prop�e o incr�vel... - O imposs�vel. 1486 02:25:03,695 --> 02:25:07,028 A Igreja tem de funcionar como uma sociedade no S�culo XX. 1487 02:25:07,198 --> 02:25:09,985 - Isso � verdade. - Precisa de recursos financeiros. 1488 02:25:10,868 --> 02:25:14,072 - Cristo nunca disse isso. - Santidade, fez um voto... 1489 02:25:14,247 --> 02:25:16,597 ... de n�o renunciar a nenhum poder ou posses... 1490 02:25:16,768 --> 02:25:18,818 ... necess�rios � sobreviv�ncia da Igreja. 1491 02:25:18,979 --> 02:25:22,370 A �nica coisa necess�ria � Igreja � o esp�rito de Deus. 1492 02:25:22,547 --> 02:25:25,501 O que propondes � uma afronta aos vossos predecessores. 1493 02:25:25,675 --> 02:25:29,258 Eles usaram a luz que lhes foi dada, eu usei a que me foi dada a mim. 1494 02:25:29,429 --> 02:25:33,343 Tendes a certeza que � luz, Santidade, e n�o uma ilus�o? 1495 02:25:35,935 --> 02:25:38,011 Acredito que � a luz. 1496 02:25:39,897 --> 02:25:43,313 A minha consci�ncia obriga-me a diz�-lo, Santidade. 1497 02:25:43,735 --> 02:25:47,602 Estais a fazer uma coisa imprudente e perigosa. 1498 02:25:55,204 --> 02:25:57,909 Se os restantes concordarem com Sua Emin�ncia... 1499 02:25:58,082 --> 02:26:02,412 ... estou preparado para abdicar... 1500 02:26:02,795 --> 02:26:04,254 ... agora: 1501 02:26:08,718 --> 02:26:10,129 Ent�o? 1502 02:26:12,555 --> 02:26:13,884 N�o. 1503 02:26:17,352 --> 02:26:20,555 Este � Pedro. 1504 02:26:25,902 --> 02:26:27,894 E eu estou... 1505 02:26:28,071 --> 02:26:29,648 ... com ele. 1506 02:26:57,600 --> 02:27:00,601 Mais perto da cerim�nia estar� o cl�rigo mais antigo... 1507 02:27:00,770 --> 02:27:02,430 ... do pr�prio Vaticano. 1508 02:27:02,772 --> 02:27:06,770 A seguir, os arcebispos, os bispos, os monsignore... 1509 02:27:07,026 --> 02:27:12,103 ... as freiras de todo o globo, representando a sua ordem ou pa�s. 1510 02:27:14,200 --> 02:27:17,000 Para ser convidado a entrar, sem ser um homem do clero... 1511 02:27:17,042 --> 02:27:19,568 ... teria de ser provavelmente um pr�ncipe papal... 1512 02:27:19,747 --> 02:27:21,787 ... um monarca de outro territ�rio... 1513 02:27:21,958 --> 02:27:26,205 ... um membro do governo italiano, um general ou um diplomata s�nior. 1514 02:27:26,379 --> 02:27:28,979 A n�o ser, claro, que o fa�a da velha forma romana... 1515 02:27:29,591 --> 02:27:32,960 ... que � conhecer algu�m que conhece algu�m... 1516 02:27:33,136 --> 02:27:34,796 ... que tem forma de entrar. 1517 02:35:19,185 --> 02:35:21,391 O Nosso Senhor Jesus Cristo... 1518 02:35:21,562 --> 02:35:23,769 ... de cujo Vig�rio eu sou... 1519 02:35:23,940 --> 02:35:26,857 ... foi coroado de espinhos. 1520 02:35:27,527 --> 02:35:30,278 Apresento-me perante v�s de cabe�a descoberta... 1521 02:35:30,446 --> 02:35:33,650 ... porque sou Vosso servo. 1522 02:35:40,123 --> 02:35:41,665 Por favor. 1523 02:35:48,590 --> 02:35:53,335 Embora fale com as l�nguas de homens, e de anjos... 1524 02:35:53,511 --> 02:35:56,298 ... se n�o tiver caridade... 1525 02:35:56,472 --> 02:36:00,138 ... torno-me num barulho amorfo... 1526 02:36:00,310 --> 02:36:01,970 ... ou num tinido de c�mbalo. 1527 02:36:02,645 --> 02:36:05,480 Embora eu tenha toda a f�... 1528 02:36:05,815 --> 02:36:09,398 ... para poder mover montanhas... 1529 02:36:09,736 --> 02:36:12,309 ... sem caridade... 1530 02:36:13,323 --> 02:36:15,149 ... n�o sou nada. 1531 02:36:17,952 --> 02:36:19,612 Estamos... 1532 02:36:20,496 --> 02:36:23,332 ... em tempos de crise. 1533 02:36:24,334 --> 02:36:27,003 N�o posso mudar o mundo... 1534 02:36:27,170 --> 02:36:30,835 ... n�o posso mudar o que a hist�ria j� escreveu. 1535 02:36:31,549 --> 02:36:33,008 Eu... 1536 02:36:33,509 --> 02:36:36,179 ... apenas posso mudar-me a mim mesmo. 1537 02:36:36,346 --> 02:36:41,850 Come�ar a escrever um novo cap�tulo com m�o segura. 1538 02:36:45,355 --> 02:36:50,515 Sou o conservador da riqueza da Igreja. 1539 02:36:52,528 --> 02:36:55,019 Penhoro-a neste momento. 1540 02:36:55,406 --> 02:36:57,529 Todo o nosso dinheiro... 1541 02:36:57,951 --> 02:37:00,868 ... todos os nossos bens em terras... 1542 02:37:01,037 --> 02:37:04,655 ... edif�cios e obras de arte... 1543 02:37:05,208 --> 02:37:09,455 ... para o al�vio dos nossos irm�os famintos. 1544 02:37:18,054 --> 02:37:20,841 Se para honrar este penhor... 1545 02:37:21,015 --> 02:37:24,883 ... a Igreja deve reduzir-se � pobreza... 1546 02:37:25,061 --> 02:37:26,721 ... assim seja. 1547 02:37:28,064 --> 02:37:31,231 N�o alterarei este penhor. 1548 02:37:34,445 --> 02:37:38,028 N�o o irei reduzir. 1549 02:37:42,453 --> 02:37:44,197 Agora... 1550 02:37:44,831 --> 02:37:47,156 ... pe�o aos grandes do mundo... 1551 02:37:47,333 --> 02:37:49,409 ... assim como aos pequenos do mundo... 1552 02:37:49,586 --> 02:37:51,874 ... para partilharem a sua abund�ncia... 1553 02:37:52,046 --> 02:37:55,332 ... com os que nada t�m. 1554 02:39:10,649 --> 02:39:14,554 Sincronia��o: DricaAlmeida 1555 02:39:14,596 --> 02:39:16,195 Ripadas por: olimac 1556 02:39:16,237 --> 02:39:18,136 Legendagem: SDI Media Group 122458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.