Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:09,640
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:09,640 --> 00:00:13,260
♫ Loving you ♫
3
00:00:13,260 --> 00:00:17,700
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:17,700 --> 00:00:21,420
♫ Loving you ♫
5
00:00:21,420 --> 00:00:26,510
♫ Is you ♫
6
00:00:26,510 --> 00:00:31,490
♫ Suddenly my world ♫
7
00:00:31,490 --> 00:00:34,520
♫ is saying farewell ♫
8
00:00:34,520 --> 00:00:41,930
♫ I have finally found my journey's destination ♫
9
00:00:41,930 --> 00:00:45,720
♫ I just want to hold you ♫
10
00:00:45,720 --> 00:00:49,760
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
11
00:00:49,760 --> 00:00:55,780
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
12
00:00:55,780 --> 00:00:57,900
♫ Destined for us to meet ♫
13
00:00:57,900 --> 00:01:01,590
♫ Loving you ♫
14
00:01:01,590 --> 00:01:05,800
♫ Feelings I can't hide away ♫
15
00:01:05,800 --> 00:01:09,570
♫ Loving you ♫
16
00:01:09,570 --> 00:01:12,750
♫ Is you ♫
17
00:01:12,750 --> 00:01:16,710
♫ Holding my hand ♫
18
00:01:16,710 --> 00:01:20,980
♫ To be with me ♫
19
00:01:20,980 --> 00:01:24,840
♫ Can you tell me ♫
20
00:01:24,840 --> 00:01:29,570
♫ You are the only one ♫
21
00:01:29,570 --> 00:01:34,670
[Love Script]
22
00:01:34,670 --> 00:01:37,090
[Episode 1]
23
00:01:39,940 --> 00:01:48,020
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨Team @Viki.com
24
00:03:09,650 --> 00:03:12,150
Xuanwen!
25
00:03:22,830 --> 00:03:25,370
The bloodline of Zhu
26
00:03:25,370 --> 00:03:28,150
only has fallen warriors.
27
00:03:28,150 --> 00:03:30,840
We have never had rulers who abandon their cities.
28
00:03:31,650 --> 00:03:33,490
Lianyi,
29
00:03:36,850 --> 00:03:38,500
I'm sorry.
30
00:03:39,360 --> 00:03:43,980
Your Royal Highness once said that there were only officials who died for their rulers,
31
00:03:43,980 --> 00:03:46,830
but there were never rulers who abandoned their cities.
32
00:03:46,830 --> 00:03:50,100
But I am also one of Your Royal Highness' people.
33
00:03:50,100 --> 00:03:55,440
Promise me that in this life, we'll never disappoint each other.
34
00:04:16,070 --> 00:04:18,330
Lianyi!
35
00:04:21,340 --> 00:04:24,540
Lianyi!
36
00:04:30,930 --> 00:04:36,480
Your Royal Highness, do you remember this
37
00:04:36,480 --> 00:04:40,110
red ruby blossom hairpin that you gifted to me?
38
00:04:40,110 --> 00:04:42,230
I remember.
39
00:04:42,230 --> 00:04:47,760
Today,
40
00:04:47,760 --> 00:04:51,580
Lianyi swears one more time.
41
00:04:51,580 --> 00:04:56,500
The love of this life will be returned
42
00:04:56,500 --> 00:04:59,670
in the next lifetime.
43
00:04:59,670 --> 00:05:04,030
Okay, this hairpin will be proof.
44
00:05:04,030 --> 00:05:06,630
Life after life.
45
00:05:07,500 --> 00:05:10,510
I will surely find you.
46
00:05:17,730 --> 00:05:19,360
Lianyi.
47
00:05:20,240 --> 00:05:23,610
Lianyi!
48
00:05:48,470 --> 00:05:51,370
Why is this dream again?
49
00:05:57,100 --> 00:05:59,500
Who exactly is he?
50
00:06:03,380 --> 00:06:07,900
Today, the highly anticipated jewelry exhibition will be grandly opening in our city.
51
00:06:07,900 --> 00:06:10,400
At the opening ceremony, the jewelry company, Yike Group's
52
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
new president, Zhu Xuanwen, will make his first grand appearance.
53
00:06:14,040 --> 00:06:19,900
This post 90's CEO may be young, but he has stability and boldness that is not often found in people his age.
54
00:06:19,900 --> 00:06:22,880
He ambitiously destroys Yike's reputation as an aloof business
55
00:06:22,880 --> 00:06:25,570
and turns his focus towards a younger audience.
56
00:06:25,570 --> 00:06:28,610
This allowed him to bring a brand new line of luxury jewelry.
57
00:06:28,610 --> 00:06:32,890
However, many outside of the industry speculate that this young CEO's ambition will not stop here.
58
00:06:32,890 --> 00:06:37,600
We believe that Yike will bring us more surprises in the near future.
59
00:06:48,630 --> 00:06:50,730
[In order to prevent a fatal system failure, please safely park the car]
60
00:07:00,900 --> 00:07:02,620
[ABS]
61
00:07:09,470 --> 00:07:12,470
[Outpatient]
62
00:07:33,770 --> 00:07:36,740
Boss, you're awake.
63
00:07:37,570 --> 00:07:38,600
He's awake.
64
00:07:38,600 --> 00:07:41,260
Xuanwen, are you okay?
65
00:07:41,260 --> 00:07:43,930
Boss, are you feeling better?
66
00:07:45,880 --> 00:07:49,190
Mr. Zhu, you're awake? Do you still feel dizzy?
67
00:07:56,390 --> 00:07:57,940
- You take off the IV!
- Boss! What are you doing, Boss?
68
00:07:57,940 --> 00:07:59,180
- What are you doing? Boss!
- Mr. Zhu!
- Xuanwen.
69
00:07:59,180 --> 00:08:01,540
- Boss!
- Mr. Zhu!
70
00:08:01,540 --> 00:08:04,570
Mr. Zhu, where are you going?
71
00:08:07,180 --> 00:08:08,620
- Hey. Hey.
- Boss!
72
00:08:08,620 --> 00:08:11,340
- What's wrong with him?
- Mr. Zhu!
73
00:08:15,550 --> 00:08:17,140
- Boss!
- What are you guys doing?
74
00:08:17,140 --> 00:08:19,310
Hey!
75
00:08:19,310 --> 00:08:21,610
Get out of the way!
76
00:08:21,610 --> 00:08:23,560
Boss!
77
00:08:23,560 --> 00:08:27,430
Hello, buddies! I'm live-streaming here today.
78
00:08:27,430 --> 00:08:30,160
I'm eating the hospital's combo meal. Hey, look.
79
00:08:30,160 --> 00:08:33,910
There's shrimp and ribs.
80
00:08:33,910 --> 00:08:37,490
- Where am I? (In ancient Chinese speech)
- This is the hospital.
81
00:08:37,490 --> 00:08:39,550
Hospital?
82
00:08:41,980 --> 00:08:44,770
What is a hospital?
83
00:08:44,770 --> 00:08:46,830
Stop trying to trick me.
84
00:08:46,830 --> 00:08:50,770
Prince? You say you are a prince?
(T/N: In Ancient China, they used first-person honorifics. Instead of saying "me", Xuanwen used something that roughly translates to "This Prince".)
85
00:08:50,770 --> 00:08:53,630
- I am.
- If you say you are a prince,
86
00:08:53,630 --> 00:08:57,870
then I am Imperial Consort Yang.
(T/N: A famous imperial consort in the Tang dynasty, said to be one of the greatest beauties in Ancient China.)
87
00:08:57,870 --> 00:09:02,580
Outrageous! How can you talk to me like that?
88
00:09:02,580 --> 00:09:04,240
Boss!
89
00:09:05,280 --> 00:09:06,800
Who are you?
90
00:09:06,800 --> 00:09:09,450
I-I am Dai Fu, your assistant.
91
00:09:09,450 --> 00:09:11,420
Did you forget everything?
92
00:09:11,420 --> 00:09:13,150
I do not have any recollection of you.
93
00:09:13,150 --> 00:09:14,820
Xuanwen.
94
00:09:17,660 --> 00:09:20,580
Do you remember me? I'm your second uncle.
95
00:09:20,580 --> 00:09:24,670
What's wrong? If something's wrong, you can tell me anything.
96
00:09:25,280 --> 00:09:27,640
I am the leader of this city.
97
00:09:27,640 --> 00:09:30,170
Even if it falls into your hands,
98
00:09:30,170 --> 00:09:34,870
I will not consider becoming family with you treacherous officials and thieves!
99
00:09:34,870 --> 00:09:37,170
Leader of the city?
100
00:09:37,170 --> 00:09:39,220
Prince?
101
00:09:44,170 --> 00:09:47,220
My city's jewelry company, Yike Group, has been facing tragedy after tragedy.
102
00:09:47,220 --> 00:09:50,080
After CEO Zhu Youjun suddenly died of an unexpected brain hemorrhage,
103
00:09:50,080 --> 00:09:53,630
his grandson, Zhu Xuanwen took over the business and then got into a horrible car accident.
104
00:09:53,630 --> 00:09:55,330
His condition now is still unknown.
105
00:09:55,330 --> 00:09:58,820
Though the company has launched its emergency response plan, the outside world still continues to speculate.
106
00:09:58,820 --> 00:10:01,900
A lot of the stakeholders have started to question their investments in Yike.
107
00:10:01,900 --> 00:10:03,900
- He's here, he's here!
- He's walking out!
108
00:10:03,900 --> 00:10:05,960
- Sorry for the inconvenience everyone. Please move back a bit.
- Director Zhu, Director Zhu!
109
00:10:05,960 --> 00:10:07,960
- Please respond!
- Please look here!
- Get back a bit!
110
00:10:07,960 --> 00:10:10,690
What do you think about the statements that claim that Yike's stocks will fall drastically in value?
111
00:10:10,690 --> 00:10:12,970
The stocks' ups and downs are all related to our sales performances.
112
00:10:12,970 --> 00:10:15,190
According to our sales reports,
113
00:10:15,190 --> 00:10:17,450
our sales have increased by 11%.
114
00:10:17,450 --> 00:10:19,700
For a growth like this to be overlooked by outsiders,
115
00:10:19,700 --> 00:10:22,240
I can only pity the fact that these investors have poor taste.
116
00:10:22,240 --> 00:10:24,440
- Please move aside!
- Director Zhu!
117
00:10:24,440 --> 00:10:28,020
- Everyone, please make way!
- Director Zhu, I heard that Zhu Yi's only son, Zhu Xuanwen, got into a car accident immediately after attending the funeral.
118
00:10:28,020 --> 00:10:31,410
Your nephew has just been seriously injured. As his uncle, is there anything you would like to say?
119
00:10:31,410 --> 00:10:35,170
People are saying that Xuanwen seriously injured and in critical condition, but this is all nonsense.
120
00:10:35,170 --> 00:10:39,200
He's already resting at home. We're not announcing anything because we don't wish for him to be bothered.
121
00:10:39,200 --> 00:10:41,260
Please do not be misled by rumors.
122
00:10:41,260 --> 00:10:44,900
- So what you are saying is that Zhu Xuanwen is very healthy?
- Yes.
123
00:10:44,900 --> 00:10:49,740
- Hey, sir!
- Sir!
124
00:10:49,740 --> 00:10:53,710
Sir, please answer!
125
00:11:04,400 --> 00:11:06,940
- Hello, Boss.
- What would you like?
126
00:11:06,940 --> 00:11:08,470
- I would like two cups of lattes.
- Okay.
127
00:11:08,470 --> 00:11:10,600
- Thank you.
- Please wait a moment.
128
00:11:13,710 --> 00:11:15,120
- Kaihuai.
- Yes?
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,990
- Why are you rushing?
- I'm going to be late for work!
130
00:11:16,990 --> 00:11:20,100
Don't rush... Have you eaten breakfast yet? Come here.
131
00:11:20,100 --> 00:11:22,570
- Take this.
- Thanks, Dad. I'm leaving.
132
00:11:22,570 --> 00:11:25,400
- Let me do it.
- Take this over there.
133
00:11:33,800 --> 00:11:35,580
- Your coffee.
- Thank you.
134
00:11:35,580 --> 00:11:36,990
My name is Luo Kaihuai.
135
00:11:36,990 --> 00:11:39,150
I am a psychotherapist.
136
00:11:39,150 --> 00:11:41,690
The difference between me and other psychotherapists is that
137
00:11:41,690 --> 00:11:43,530
I can create suitable role-play scenes
138
00:11:43,530 --> 00:11:46,550
based on the situations of my patients.
139
00:11:46,550 --> 00:11:50,160
Every new treatment is like a new challenge to me.
140
00:11:50,160 --> 00:11:52,650
What I must do is adjust my attitude
141
00:11:52,650 --> 00:11:54,490
and take over all of the challenges.
142
00:11:54,490 --> 00:11:57,270
As for why I chose this career,
143
00:11:57,270 --> 00:12:00,360
that would be related to the dreams I've been having ever since I was a child.
144
00:12:35,090 --> 00:12:37,310
- What's going on?
- Help her up.
145
00:12:37,310 --> 00:12:40,660
Who was the one on the bike?
146
00:12:40,660 --> 00:12:44,620
- Are you okay?
- There are too many people without morals.
147
00:12:44,620 --> 00:12:47,840
- Is she okay?
- I don't know.
148
00:12:47,840 --> 00:12:49,580
Miss, are you all right?
149
00:12:49,580 --> 00:12:52,410
- I'm fine.
- She said she's fine, let's go.
150
00:12:54,610 --> 00:12:57,720
Miss, let us send you to the hospital.
151
00:12:57,720 --> 00:12:59,060
There's no need, thank you.
152
00:12:59,060 --> 00:13:01,880
Miss, where are you going?
153
00:13:01,880 --> 00:13:04,530
I'm about to be late for work.
154
00:13:05,270 --> 00:13:07,150
Let us take you.
155
00:13:07,970 --> 00:13:10,220
Is it convenient for you guys?
156
00:13:10,220 --> 00:13:11,900
Yes.
157
00:13:15,100 --> 00:13:17,490
[Psychological Clinic]
158
00:13:19,480 --> 00:13:21,840
[Psychological Research Award]
159
00:13:21,840 --> 00:13:23,770
Okay.
160
00:13:29,250 --> 00:13:33,230
She's been late for several minutes now. What's Luo Kaihuai's situation?
161
00:13:33,230 --> 00:13:36,230
It looks like she didn't just get expert knowledge abroad,
162
00:13:36,230 --> 00:13:38,330
she seems to have adapted to the foreign habits of being casual and careless.
163
00:13:38,330 --> 00:13:42,250
Director, I know she is the student that you believe has the most potential.
164
00:13:42,250 --> 00:13:45,660
She was also part of the first batch of students in China sent to Germany to study therapy.
165
00:13:45,660 --> 00:13:47,760
However, from my observation,
166
00:13:47,760 --> 00:13:51,680
her talent does not change the fact that she's still late.
167
00:13:52,920 --> 00:13:55,290
Okay, then we won't wait any longer.
168
00:13:55,290 --> 00:13:57,160
Let's start the meeting.
169
00:13:57,160 --> 00:14:01,270
I wanted everyone to come today because we have received a very unique patient. Please take a look.
170
00:14:01,270 --> 00:14:03,360
Then we'll discuss.
171
00:14:33,260 --> 00:14:35,570
Why does he look so familiar?
172
00:14:35,570 --> 00:14:38,350
I think I've seen him before.
173
00:14:41,090 --> 00:14:44,340
Imperial Uncle and Eunuch Dai.
174
00:14:44,340 --> 00:14:46,770
You two are bold.
175
00:14:46,770 --> 00:14:50,050
You didn't ask for my permission
176
00:14:50,050 --> 00:14:53,920
and brought a commoner to sit beside me without authorization.
177
00:14:53,920 --> 00:14:56,310
By "commoner", surely he isn't talking about me, is he?
178
00:14:56,310 --> 00:14:58,910
- "This Prince"?
- Miss, we are a theatrical group.
179
00:14:58,910 --> 00:15:01,500
We're practicing dialogue.
180
00:15:01,500 --> 00:15:05,760
I see. Practicing dialogue? No wonder.
181
00:15:08,910 --> 00:15:11,230
There are no words to express how ugly you are.
182
00:15:12,120 --> 00:15:14,300
I find you hard to pity.
183
00:15:14,300 --> 00:15:18,030
What's wrong with you? What did I do to deserve this?
184
00:15:22,080 --> 00:15:23,890
We're here, we're here! It's straight ahead!
185
00:15:23,890 --> 00:15:26,240
You can just stop on the side, thank you.
186
00:15:26,240 --> 00:15:28,610
[Psychological Clinic]
187
00:15:35,080 --> 00:15:37,750
I'm sorry for wasting your time today. Thank you.
188
00:15:37,750 --> 00:15:39,850
- Until next time.
- Goodbye.
189
00:15:39,850 --> 00:15:42,710
- Unt—
- You peasant.
190
00:15:42,710 --> 00:15:45,370
You are bold to presume that we will meet again.
191
00:15:46,780 --> 00:15:48,670
Rise.
192
00:15:54,230 --> 00:15:57,170
I— What kind of person is that?
193
00:15:57,170 --> 00:16:00,690
He has both bad manners and a terrible temper. It'd be so weird if he became popular!
194
00:16:11,370 --> 00:16:14,760
Director, this is not an easy case to deal with.
195
00:16:14,760 --> 00:16:17,150
After his car accident, the patient got stuck in a hallucination.
196
00:16:17,150 --> 00:16:20,260
He keeps hallucinating, thinking that he's a prince from an ancient era.
197
00:16:20,260 --> 00:16:21,800
If we can't cure him,
198
00:16:21,800 --> 00:16:25,530
then I think that our careers will be over.
199
00:16:26,990 --> 00:16:30,590
Whether we can help or not depends on who is in charge.
200
00:16:31,930 --> 00:16:34,320
I'm sorry!
201
00:16:34,320 --> 00:16:36,600
I'm sorry for being late.
202
00:16:36,600 --> 00:16:40,590
This case goes to you.
203
00:16:47,130 --> 00:16:50,550
From what you are saying, this is a very rare case.
204
00:16:50,550 --> 00:16:53,130
Also, the success rate of this case is rather low.
205
00:16:53,130 --> 00:16:55,820
However, I studied a type of situational therapy
206
00:16:55,820 --> 00:16:59,220
where patients can show their emotions through their actions.
207
00:16:59,220 --> 00:17:00,810
This will cause them to change their behaviors.
208
00:17:00,810 --> 00:17:04,520
I think this kind of treatment is perfect for him.
209
00:17:04,520 --> 00:17:09,290
As expected, you did not disappoint me. Do you know why I sent you abroad?
210
00:17:09,290 --> 00:17:13,690
Because my personality allows me to think outside of the box, so you thought I was suitable to study situational therapy.
211
00:17:13,690 --> 00:17:15,350
And?
212
00:17:17,160 --> 00:17:19,800
It's also an indirect way to help me cure my illness.
213
00:17:20,630 --> 00:17:23,810
Kaihuai, from the moment you wanted to learn psychology,
214
00:17:23,810 --> 00:17:26,950
from the moment you said you wanted to help people just like you, that's when I knew
215
00:17:26,950 --> 00:17:31,180
that you will surely become an outstanding psychotherapist.
216
00:17:31,180 --> 00:17:34,710
Giving you this case makes me feel very assured.
217
00:17:38,480 --> 00:17:42,090
This is the place where CEO Zhu will be treated. We will enter in a moment.
218
00:17:42,090 --> 00:17:45,910
From now on, you must pretend to be someone from ancient times. We mustn't let CEO Zhu feel uncomfortable.
219
00:17:45,910 --> 00:17:48,170
Okay, don't worry.
220
00:18:13,530 --> 00:18:16,310
Your Royal Highness, the imperial physician is here.
221
00:18:16,310 --> 00:18:18,490
Come in.
222
00:18:32,130 --> 00:18:34,580
Mr. Zhu.
223
00:18:39,360 --> 00:18:41,350
Your Royal Highness.
224
00:18:42,830 --> 00:18:45,010
You look beautiful.
225
00:18:45,010 --> 00:18:47,660
Why do you look so haggard?
226
00:18:48,460 --> 00:18:52,550
Imperial Physician, I feel bad for you.
227
00:18:54,570 --> 00:18:57,440
Aren't you here to take my pulse?
228
00:18:58,690 --> 00:19:00,580
Yes.
229
00:19:09,750 --> 00:19:12,000
Age...
230
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
is too cruel.
231
00:19:14,400 --> 00:19:16,490
Since you are at an age where your beauty blossoms like a flower,
232
00:19:16,490 --> 00:19:20,160
you should have someone who cherishes you well.
233
00:19:20,160 --> 00:19:22,070
Don't you agree?
234
00:19:26,560 --> 00:19:29,750
Imperial Physician, can you tell me, what the most valuable treasure
235
00:19:29,750 --> 00:19:32,190
in this room is?
236
00:19:34,260 --> 00:19:36,160
I don't know.
237
00:19:36,160 --> 00:19:40,650
I-it should all be valuable, right?
238
00:19:46,750 --> 00:19:49,140
In this room,
239
00:19:49,890 --> 00:19:52,860
the most valuable treasure
240
00:19:52,860 --> 00:19:55,430
should be me, right?
241
00:19:57,600 --> 00:20:01,310
Imperial Physician, tell me.
242
00:20:01,310 --> 00:20:06,450
What is the one thing you want most in this room?
243
00:20:08,360 --> 00:20:11,550
I.. I..
244
00:20:11,550 --> 00:20:14,650
Surely you are not going to say that you want all of those useless things.
245
00:20:14,650 --> 00:20:17,150
I'm here.
246
00:20:19,730 --> 00:20:22,380
Do you know what you want now?
247
00:20:31,680 --> 00:20:33,850
I...
248
00:20:34,770 --> 00:20:39,300
I want... you.
249
00:20:42,300 --> 00:20:46,190
What a bold servant! She wanted to use me to climb the hierarchy!
250
00:20:46,190 --> 00:20:48,550
Eunuch Dai, take her away. Give her 20 planks.
251
00:20:48,550 --> 00:20:50,260
Hey, Mr. Zhu!
252
00:20:50,260 --> 00:20:53,890
Didn't you just say that I'm beautiful, and my skin is like snow?
253
00:20:53,890 --> 00:20:56,730
I was talking about myself!
254
00:20:56,730 --> 00:20:58,330
You—
255
00:21:02,060 --> 00:21:05,780
Take this money. The contract ends now.
256
00:21:08,990 --> 00:21:11,720
- What is this? I'm fired?
- Yes.
257
00:21:11,720 --> 00:21:13,920
We signed a three-year contract.
258
00:21:13,920 --> 00:21:15,700
You should at least give me the money for breach of contract!
259
00:21:15,700 --> 00:21:19,860
The contract very clearly said that you needed to earn the patient's trust as soon as you got here.
260
00:21:19,860 --> 00:21:23,330
The contract is only valid after the therapy starts.
261
00:21:23,330 --> 00:21:26,680
According to reason, I shouldn't even give you a cent, but according to emotional etiquette,
262
00:21:26,680 --> 00:21:29,270
you can treat this as compensation.
263
00:21:29,270 --> 00:21:33,320
The moment Yike's new CEO got appointed, he contracted this kind of psychological ailment.
264
00:21:33,320 --> 00:21:37,860
If I sell this news, I'm sure it will be worth more than this small amount.
265
00:21:38,880 --> 00:21:43,140
You already know. Yike is a very well-known company in this country.
266
00:21:43,140 --> 00:21:46,120
If you release a patient's confidential information,
267
00:21:46,120 --> 00:21:50,810
you might be sabotaging your own career. Have you thought it through?
268
00:21:51,720 --> 00:21:53,940
Take your cash and leave.
269
00:22:06,320 --> 00:22:09,760
[Yike Jewelry]
270
00:22:10,430 --> 00:22:13,220
In just the past few days,
271
00:22:13,220 --> 00:22:17,540
Xuanwen has gotten rid of five psychotherapists and more than ten cast members.
272
00:22:17,540 --> 00:22:19,660
His condition doesn't seem to have improved at all.
273
00:22:19,660 --> 00:22:22,540
Director Zhu, can this go on?
274
00:22:22,540 --> 00:22:27,060
I've done some research. It is likely that after the accident, his brain subconsciously dealt with the stress in this way.
275
00:22:27,060 --> 00:22:31,000
I advise you to play along with logic and imagined situations.
276
00:22:31,000 --> 00:22:34,360
Director Zhu, I know that you had Xuanwen go to the palace
277
00:22:34,360 --> 00:22:36,530
with a dozen extras
278
00:22:36,530 --> 00:22:40,110
because you wanted to first stabilize his condition and then find a way to treat him fully.
279
00:22:40,110 --> 00:22:43,590
However, this is not a plan that will work in the long run.
280
00:22:43,590 --> 00:22:46,630
- The company—
- Don't worry about the company. I'll handle it.
281
00:22:46,630 --> 00:22:49,760
However, you must keep this matter a secret.
282
00:22:50,840 --> 00:22:54,300
It's a good thing that he's living in the Royal Manor.
283
00:22:54,300 --> 00:22:59,290
I've already contacted the best psychotherapy clinic in the country, they'll have someone step in soon.
284
00:22:59,290 --> 00:23:03,040
We have to cure Xuanwen no matter what.
285
00:23:21,600 --> 00:23:22,920
Zhu Xuanwen (CEO of Yike Group)
286
00:23:27,480 --> 00:23:31,190
Then, I will hand this case over to you with full trust in your ability.
287
00:23:31,190 --> 00:23:35,800
Kaihuai, as your psychological mentor, I believe in you.
288
00:23:35,800 --> 00:23:38,550
How could it be him?
289
00:23:41,870 --> 00:23:44,250
There are no words to express how ugly you are.
290
00:23:45,200 --> 00:23:47,810
It is hard to pity you.
291
00:23:47,810 --> 00:23:51,180
To be honest, aside from you,
292
00:23:51,180 --> 00:23:53,630
I do not believe that anyone else in this company would be able to understand this kind of disorder.
293
00:23:53,630 --> 00:23:56,560
I've been harassed by this disorder for twenty years. I guess I'll cure myself along the way.
294
00:23:56,560 --> 00:24:00,250
The first time I saw Zhu Xuanwen's situation, I thought it was very similar to yours.
295
00:24:00,250 --> 00:24:02,180
You've already studied situational therapy for many years.
296
00:24:02,180 --> 00:24:04,840
If you can find a way to cure yourself through him,
297
00:24:04,840 --> 00:24:06,550
don't you think it's good news?
298
00:24:06,550 --> 00:24:11,650
Zhu Xuanwen, new talent in jewelry design.
299
00:24:11,650 --> 00:24:15,600
Ever since middle school, he started to participate in all sorts of international art competitions.
300
00:24:15,600 --> 00:24:18,310
Then studied abroad in France and earned
301
00:24:18,310 --> 00:24:21,670
a double masters degree in Arts and Performing Arts.
302
00:24:25,660 --> 00:24:29,070
He used to be this amazing?
303
00:24:29,860 --> 00:24:32,760
Such a shame that a talented man
304
00:24:32,760 --> 00:24:36,490
now doesn't even know who he is anymore.
305
00:24:36,490 --> 00:24:39,280
Things are impermanent.
306
00:24:50,080 --> 00:24:54,320
This is your first time visiting. Please be careful since it's a unique situation.
307
00:24:54,320 --> 00:24:56,610
Director, I got it.
308
00:25:00,790 --> 00:25:03,240
Miss, we have arrived.
309
00:25:04,260 --> 00:25:06,730
Thank you, Driver.
310
00:25:16,620 --> 00:25:19,080
Hello? Doctor Luo, have you arrived yet?
311
00:25:19,080 --> 00:25:22,900
Mr. Dai, I'm already here, where are you?
312
00:25:23,910 --> 00:25:26,050
I think there's a car accident ahead of where I am.
313
00:25:26,050 --> 00:25:28,240
I'm stuck in traffic.
314
00:25:29,360 --> 00:25:33,070
It's okay, I'll find a place to wait for you.
315
00:27:40,030 --> 00:27:43,770
How did I end up here? Is there something wrong with me, too?
316
00:27:57,300 --> 00:27:59,320
Is anyone here?
317
00:28:00,170 --> 00:28:02,930
Hi, anyone here?
318
00:28:04,570 --> 00:28:06,310
Anyone here?
319
00:28:10,650 --> 00:28:12,710
Such a big place.
320
00:28:12,710 --> 00:28:15,850
So this is what a movie studio looks like!
321
00:28:42,320 --> 00:28:45,240
This must be the Prince's throne.
322
00:28:49,330 --> 00:28:52,780
I'm tired. You all may take your leaves.
c(T/N: She is imitating the way a ruler in ancient times would speak.)
323
00:28:57,250 --> 00:29:00,600
Bring my banana over.
324
00:29:04,570 --> 00:29:08,460
It must be nice to live in this kind of place every day.
325
00:30:02,190 --> 00:30:04,400
What are you doing?
326
00:30:26,330 --> 00:30:28,820
Kaihuai, don't be scared.
327
00:30:28,820 --> 00:30:32,580
The sword won't hurt you, calm down.
328
00:30:32,580 --> 00:30:35,130
You have to keep calm.
329
00:31:32,610 --> 00:31:36,860
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
330
00:31:36,860 --> 00:31:39,650
♫ The cherry blossom tree has granted my wish ♫
331
00:31:39,650 --> 00:31:42,320
Who is he?
332
00:31:42,320 --> 00:31:44,750
The person in my dreams.
333
00:31:44,750 --> 00:31:47,410
Is it him?
334
00:31:47,410 --> 00:31:52,030
♫ Wandering backwards in time just to meet you ♫
335
00:31:52,030 --> 00:31:55,820
♫ Making that promise ♫
336
00:31:55,820 --> 00:32:02,020
♫ Going back into that dreamlike moment to see ♫
337
00:32:02,020 --> 00:32:04,610
♫ your smile ♫
338
00:32:04,610 --> 00:32:06,540
Sir.
339
00:32:07,350 --> 00:32:11,330
Good thing, you're still alive. I can still save your life.
340
00:32:17,110 --> 00:32:18,860
[Thousand Herb House]
341
00:32:33,880 --> 00:32:36,860
Men have never entered the Thousand Herb House before.
342
00:32:36,860 --> 00:32:38,990
I don't know if a man's biology
343
00:32:38,990 --> 00:32:42,150
has any difference from a woman's.
344
00:32:46,040 --> 00:32:49,280
Since I'm a doctor, I should use this chance
345
00:32:49,280 --> 00:32:51,520
to do some investigation.
346
00:32:59,820 --> 00:33:01,720
Are you awake?
347
00:33:16,260 --> 00:33:18,510
Maybe he's blind.
348
00:33:18,510 --> 00:33:22,100
Wouldn't that be a huge waste of such a handsome face?
349
00:33:22,100 --> 00:33:25,190
Who are you? Where am I?
350
00:33:27,530 --> 00:33:29,240
Did you change my clothes?
351
00:33:29,240 --> 00:33:31,770
I am your savior, Luo Lianyi.
352
00:33:31,770 --> 00:33:34,130
I was planning to use your body to experiment with acupuncture.
353
00:33:34,130 --> 00:33:36,870
Suddenly, you woke up!
354
00:33:38,580 --> 00:33:43,130
So it's my fault.
355
00:33:43,130 --> 00:33:47,710
It's okay. I'm not going to get mad since you are injured.
356
00:33:47,710 --> 00:33:50,990
There's nothing wrong with your eyes. I'm guessing it's because the poison hasn't left your body yet.
357
00:33:50,990 --> 00:33:54,090
I think after a few doses of tonics, you'll be fine after around ten days.
358
00:33:54,090 --> 00:33:55,860
Ten days?
359
00:33:55,860 --> 00:33:58,290
No! I can't wait that long!
360
00:33:58,290 --> 00:34:00,310
Where are you going?
361
00:34:02,830 --> 00:34:04,790
I can only repay your favor of saving my life
362
00:34:04,790 --> 00:34:07,400
some other day.
363
00:34:07,400 --> 00:34:09,450
Goodbye.
364
00:34:09,450 --> 00:34:12,840
I don't care where you go. I just know that your eyes aren't quite healed yet.
365
00:34:12,840 --> 00:34:15,460
If you leave now, you'll die.
366
00:34:15,460 --> 00:34:18,690
As a member of the military,
367
00:34:18,690 --> 00:34:22,860
I must return to the battlefield, even if I die.
368
00:34:25,870 --> 00:34:30,290
I won't allow you to throw away the life I barely managed to save.
369
00:34:39,970 --> 00:34:41,470
Has that girl woken up yet?
370
00:34:41,470 --> 00:34:45,690
Not yet. The doctors already checked. They say that she's fine, and she'll wake up in a bit.
371
00:34:56,080 --> 00:34:58,790
My dream has updated?
372
00:34:58,790 --> 00:35:01,210
Where am I?
373
00:35:14,690 --> 00:35:15,920
What is this?
374
00:35:15,920 --> 00:35:18,480
This is my chest.
375
00:35:22,040 --> 00:35:26,720
You... You... Zhu Xuanwen?
376
00:35:26,720 --> 00:35:30,030
Am I still dreaming?
377
00:35:30,030 --> 00:35:32,890
You are so bold, servant girl.
378
00:35:34,340 --> 00:35:37,680
You dared to throw yourself into the water
379
00:35:37,680 --> 00:35:40,140
in order to seduce me.
380
00:35:44,040 --> 00:35:47,990
You even touched me.
381
00:35:48,860 --> 00:35:52,400
You really have opened my eyes to the world.
382
00:35:53,550 --> 00:35:55,600
[Zhu Xuanwen]
383
00:36:00,750 --> 00:36:04,690
You purposely threw yourself in the water to show off your body, is that not correct?
384
00:36:04,690 --> 00:36:06,590
But...
385
00:36:07,770 --> 00:36:10,380
Where did you get such confidence?
386
00:36:13,250 --> 00:36:15,060
You changed my clothes for me?
387
00:36:15,060 --> 00:36:17,480
If it wasn't me, then who?
388
00:36:17,480 --> 00:36:19,550
Pervert!
389
00:36:28,190 --> 00:36:30,390
Playing hard to get?
390
00:36:31,220 --> 00:36:32,790
Good tactic.
391
00:36:39,140 --> 00:36:40,770
Wait!
392
00:36:43,710 --> 00:36:45,310
Open the door!
393
00:37:00,470 --> 00:37:02,580
Don't come over here, don't come over here.
394
00:37:10,000 --> 00:37:13,750
Do you think you can come to my place whenever you want
395
00:37:13,750 --> 00:37:15,900
and leave whenever you want?
396
00:37:15,900 --> 00:37:18,540
Zhu Xuanwen, don't you think you're too in character?
397
00:37:18,540 --> 00:37:22,060
You've already gone through all of this trouble to get close to me.
398
00:37:22,060 --> 00:37:24,730
Why are you holding back now?
399
00:37:25,220 --> 00:37:29,680
I-I didn't have any such fantasies about you!
400
00:37:31,510 --> 00:37:34,310
What if I let you have them?
401
00:37:35,630 --> 00:37:38,480
Let me have what?
402
00:37:40,290 --> 00:37:42,950
Fantasies.
403
00:37:48,220 --> 00:37:50,560
Though he is trying to provoke me,
404
00:37:50,560 --> 00:37:55,420
his eyes are full of disgust. He's doing this on purpose.
405
00:37:55,420 --> 00:37:58,220
If I want to get out,
406
00:38:03,680 --> 00:38:07,090
Your Royal Highness, then...
407
00:38:07,090 --> 00:38:10,300
Since you saw right through me,
408
00:38:10,300 --> 00:38:15,410
are you going to let me help you change
409
00:38:15,410 --> 00:38:18,920
or help you in the bath first?
410
00:38:18,920 --> 00:38:21,500
Or you want to skip over all of that
411
00:38:21,500 --> 00:38:25,590
and have me make you happy?
412
00:38:28,800 --> 00:38:32,340
Make me happy? What do you think?
413
00:38:33,810 --> 00:38:36,860
You can't hide your fox tail.
414
00:38:36,860 --> 00:38:41,100
No sense of shame, completely out of line.
415
00:38:43,150 --> 00:38:45,370
Get out!
416
00:38:50,500 --> 00:38:54,080
He's unbelievable!
417
00:38:54,860 --> 00:38:56,630
How could such a conceited and troublesome person
418
00:38:56,630 --> 00:38:59,680
come into my life?
419
00:39:00,380 --> 00:39:03,240
Whenever I'm not here, terrible things like this happen! This is so annoying!
420
00:39:03,240 --> 00:39:05,480
I'm so unlucky!
421
00:39:05,480 --> 00:39:07,250
Sorry, sorry!
422
00:39:07,250 --> 00:39:08,540
- How come it's you?
- Doctor Luo?
423
00:39:08,540 --> 00:39:11,570
Why is he also dressed so extravagantly?
424
00:39:11,570 --> 00:39:15,950
Doctor Luo, I'm so very sorry. I couldn't pick you up earlier, and it caused you a lot of trouble.
425
00:39:15,950 --> 00:39:17,670
It's okay.
426
00:39:20,720 --> 00:39:22,920
I won't get mad at a patient.
427
00:39:22,920 --> 00:39:25,560
Not that, how's Xuanwen?
428
00:39:25,560 --> 00:39:27,960
Does he think
429
00:39:27,960 --> 00:39:31,790
that you are flirting with him in order to get a higher rank?
430
00:39:33,570 --> 00:39:37,550
Is he super narcissistic right now?
431
00:39:37,550 --> 00:39:41,110
Does he think he's super handsome? God-like?
432
00:39:47,410 --> 00:39:51,850
It's all over... He's getting worse and worse. What should we do?
433
00:39:51,850 --> 00:39:56,800
If he thinks that all the women who get near him are using him for their own gain,
434
00:39:56,800 --> 00:39:58,150
don't you think that's way too narcissistic?
435
00:39:58,150 --> 00:40:00,950
No, no. It's really not his fault.
436
00:40:00,950 --> 00:40:05,290
Before you came, we hired many psychologists already.
437
00:40:05,290 --> 00:40:09,150
One of them was actually trying to seduce him. What do you think happened?
438
00:40:09,150 --> 00:40:11,720
She got banished by Xuanwen immediately.
439
00:40:13,280 --> 00:40:16,520
No wonder he keeps saying I'm trying to step on him to get a higher rank.
440
00:40:16,520 --> 00:40:19,550
At least there's a reason for it.
441
00:40:19,550 --> 00:40:22,450
Thank you, Mr. Dai. I think I got the gist of it all.
442
00:40:22,450 --> 00:40:25,860
However, Mr. Zhu's illness is more severe than that of normal patients.
443
00:40:25,860 --> 00:40:29,180
I need to do some research at home first. I need to see whether or not I can take this case—
444
00:40:29,180 --> 00:40:32,180
Doctor Luo, we understand his situation.
445
00:40:32,180 --> 00:40:35,380
The fact that you are here already makes us so happy.
446
00:40:35,380 --> 00:40:38,970
As for the other things... you will just have to do your best.
447
00:40:42,810 --> 00:40:44,770
[Professional Psychotherapist: Qin Feng]
448
00:40:46,890 --> 00:40:48,440
What do you think?
449
00:40:48,990 --> 00:40:53,160
I went to understand the situation yesterday. He seems to be stuck in his own world.
450
00:40:53,160 --> 00:40:56,670
As long as we go along with it, it should be enough for him to get better.
451
00:40:56,670 --> 00:41:00,360
This is all of the information I've gathered. Is there anything else I should clarify?
452
00:41:01,010 --> 00:41:04,870
You did well. I thought you would give up after realizing how hard it was.
453
00:41:04,870 --> 00:41:09,120
Treatment through role-playing was my idea. I would not give up so easily.
454
00:41:09,120 --> 00:41:12,770
It's just... I'm worried that my dream world
455
00:41:12,770 --> 00:41:15,650
would become more prominent after being in this ancient environment.
456
00:41:15,650 --> 00:41:21,650
Kaihuai, the reason that your dream world has not completely overtaken your reality is because you are able to control it well.
457
00:41:21,650 --> 00:41:25,660
Also, your aichmophobia only affects your daily life slightly.
(T/N: Fear of sharp things.)
458
00:41:25,660 --> 00:41:29,840
Do you mean that if I don't control it well enough, it might get worse?
459
00:41:29,840 --> 00:41:32,220
There's a possibility for that.
460
00:41:32,220 --> 00:41:36,390
You know that a lot of people end up becoming unable to tell the difference between dreamworld and reality.
461
00:41:36,390 --> 00:41:41,430
There are many people who live their lives thinking that they are the person in their dream. You must be careful.
462
00:41:59,920 --> 00:42:02,540
Tao Zi, are you done?
463
00:42:02,540 --> 00:42:05,660
Lao Luo's Soup of Affection is here again!
464
00:42:05,660 --> 00:42:08,590
Only you care enough to deliver chicken soup to me.
465
00:42:08,590 --> 00:42:11,720
Otherwise, I would have starved to death tonight.
466
00:42:17,910 --> 00:42:21,450
Hey. Are you in love?
467
00:42:21,450 --> 00:42:26,720
Did you think I'm like you and that I would date new, younger men every half a month?
468
00:42:27,700 --> 00:42:31,630
True. We've been friends for over twenty years by now,
469
00:42:31,630 --> 00:42:35,960
yet I've never seen my Kaihuai ever have a crush.
470
00:42:38,150 --> 00:42:40,460
What if I let you have them?
471
00:42:40,460 --> 00:42:43,330
Let me have what?
472
00:42:43,330 --> 00:42:45,770
Fantasies.
473
00:42:50,550 --> 00:42:53,640
Hey. Is there really something going on?
474
00:42:53,640 --> 00:42:55,640
No!
475
00:42:56,960 --> 00:43:00,220
If it's not something about love, then it must be about work.
476
00:43:00,220 --> 00:43:02,130
Tell me.
477
00:43:03,180 --> 00:43:07,460
Nothing much is going on with work. I just got a big case recently.
478
00:43:07,940 --> 00:43:11,880
I think that patient and the person in my dream look so similar.
479
00:43:11,880 --> 00:43:15,350
I don't know if I should take the case or not.
480
00:43:15,350 --> 00:43:17,060
Really?
481
00:43:17,060 --> 00:43:19,830
Are you talking about the dream that's been holding you hostage for the past ten years?
482
00:43:19,830 --> 00:43:21,960
Who is that person?
483
00:43:23,130 --> 00:43:26,540
He's a patient. It's confidential. Drink your soup.
484
00:43:26,540 --> 00:43:28,780
Petty.
485
00:43:30,790 --> 00:43:32,580
Take it!
486
00:43:35,880 --> 00:43:37,960
[Thirty Nine Cafe]
487
00:43:49,240 --> 00:43:51,770
Should I take it or not?
488
00:43:56,030 --> 00:43:58,480
This case.
489
00:44:12,290 --> 00:44:14,290
[Women]
490
00:44:24,290 --> 00:44:27,210
Doctor Luo... About Xuanwen's situation...
491
00:44:27,210 --> 00:44:31,650
You've seen it already. I'm just afraid...
492
00:44:31,650 --> 00:44:35,790
Don't worry. Since I'm here, it means I've already prepared.
493
00:44:42,340 --> 00:44:46,560
Your Royal Highness, we have gotten a new servant girl. She wants to meet you.
494
00:44:46,560 --> 00:44:50,440
Isn't this the Hu clan woman who purposely fell in the water that day
495
00:44:50,440 --> 00:44:55,650
with the intention of seducing me, and then ran away?
(T/N: The Hu clan, in ancient times, was used to talk of barbarians. He is calling her a barbarian.)
496
00:44:55,650 --> 00:45:01,550
What's wrong? You've come to realize that I don't fall for your seduction that easily,
497
00:45:01,550 --> 00:45:03,960
so you shamelessly returned?
498
00:45:06,920 --> 00:45:14,920
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
499
00:45:25,990 --> 00:45:30,160
"Smile" by Luan Yize and Queena
500
00:45:30,160 --> 00:45:36,670
♫ The moment you pass by, it's you ♫
501
00:45:36,670 --> 00:45:43,290
♫ A connection we have passes through each other ♫
502
00:45:43,290 --> 00:45:51,640
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
503
00:45:51,640 --> 00:45:57,830
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
504
00:45:59,910 --> 00:46:06,440
♫ My nights are getting farther away from you ♫
505
00:46:06,440 --> 00:46:12,830
♫ The fireworks from our three lives together do not burn ♫
506
00:46:12,830 --> 00:46:21,260
♫ Our hearts are spreading just like this in the darkness ♫
507
00:46:21,260 --> 00:46:27,660
♫ Praying that time would pass by slower ♫
508
00:46:29,390 --> 00:46:33,170
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
509
00:46:33,170 --> 00:46:35,430
♫ The soft whispers in my ear ♫
510
00:46:35,430 --> 00:46:42,960
♫ The one who always approached me was you ♫
511
00:46:44,330 --> 00:46:48,080
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
512
00:46:48,080 --> 00:46:54,210
♫ Turns out to be you, it was you ♫
513
00:46:54,210 --> 00:46:57,430
♫ Leading me forward ♫
514
00:46:57,430 --> 00:47:01,720
♫ The face that's been ingrained deeply into my mind ♫
515
00:47:01,720 --> 00:47:04,770
♫ The cherry blossom tree has granted my wish ♫
516
00:47:04,770 --> 00:47:12,250
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
517
00:47:12,250 --> 00:47:16,850
♫ Wandering backwards in time just to meet you ♫
518
00:47:16,850 --> 00:47:21,620
♫ Making that promise ♫
519
00:47:21,620 --> 00:47:27,940
♫ Going back into that dreamlike moment to see ♫
520
00:47:27,940 --> 00:47:32,940
♫ your smile ♫
40710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.