All language subtitles for Le pont du Nord.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,150 --> 00:01:10,863 October or November 1980, already a long time ago � 2 00:02:43,080 --> 00:02:44,874 Babylon, for both of us! 3 00:02:46,876 --> 00:02:49,920 THE FIRST DAY 4 00:03:17,531 --> 00:03:19,742 I'll get off here, thanks. 5 00:03:32,129 --> 00:03:33,464 Bye! 6 00:07:47,342 --> 00:07:52,931 Excuse me, I can't come in. Could you bring me a croissant, please? 7 00:07:53,807 --> 00:07:55,767 Actually, make that two croissants. 8 00:08:00,063 --> 00:08:01,356 Thank you. 9 00:12:23,744 --> 00:12:24,953 I'm so sorry. 10 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 Is there anything I can do? 11 00:12:30,667 --> 00:12:32,169 Get lost! 12 00:13:33,355 --> 00:13:34,940 Is that you, Julien? 13 00:13:38,276 --> 00:13:40,529 Do you know when he'll be back? 14 00:13:43,323 --> 00:13:45,867 Do you have his phone number? 15 00:13:48,537 --> 00:13:51,873 Well, alright. Sorry to disturb you. Goodbye. 16 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Thanks. 17 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 Thank you. 18 00:15:30,180 --> 00:15:33,808 Dear Mathias, I hope all is well at the Hotel de la Sant�. 19 00:15:33,934 --> 00:15:37,729 See you soon!? Marie 20 00:16:08,551 --> 00:16:09,719 You! 21 00:17:18,246 --> 00:17:20,290 That's enough! What's going on? 22 00:17:20,415 --> 00:17:22,459 - It's my record. - No, it's mine! 23 00:17:24,044 --> 00:17:25,211 What record is it? 24 00:17:25,336 --> 00:17:26,504 They stole it. 25 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 "The Police". 26 00:17:29,007 --> 00:17:30,884 Which one of you did this? 27 00:17:31,009 --> 00:17:32,010 - I did! - I did! 28 00:17:36,639 --> 00:17:39,184 Enough! No more fighting. 29 00:17:44,147 --> 00:17:46,107 The weakest one gets the prize. 30 00:17:46,232 --> 00:17:48,443 Thanks � but I'm not the weakest. 31 00:17:55,533 --> 00:17:56,868 Bastard! He took it! 32 00:19:07,397 --> 00:19:08,898 And now? 33 00:19:09,023 --> 00:19:11,818 Alright � could you do me a favour? 34 00:19:11,943 --> 00:19:15,864 Could you go into that hotel and ask if Julien Lerouge still lives there? 35 00:19:59,866 --> 00:20:02,076 - Here you go. - Oh! Thank you. 36 00:21:10,728 --> 00:21:12,188 Hello, Julien? 37 00:21:13,106 --> 00:21:15,441 Hey, you're not easy to get a hold of. 38 00:21:16,693 --> 00:21:18,403 You recognised my voice? 39 00:21:19,737 --> 00:21:21,823 Good. I was worried. 40 00:22:18,588 --> 00:22:21,382 Sure. Good idea. I've never been up there. 41 00:22:22,550 --> 00:22:24,510 I'll be there as soon as I can. 42 00:22:24,635 --> 00:22:26,179 Wait for me, Julien. 43 00:22:38,775 --> 00:22:42,779 Oh! Alright, see you. I'm headed this way. 44 00:22:48,242 --> 00:22:50,995 If you're going that way, then so am I. 45 00:22:51,621 --> 00:22:52,747 Really? Why? 46 00:22:53,915 --> 00:22:56,334 One, two, three. What's your name? 47 00:22:57,752 --> 00:23:01,381 - Marie. - Marie, of course. It had to be Marie. 48 00:23:02,965 --> 00:23:06,177 - Why? - It had to be � don't try to understand. 49 00:23:07,011 --> 00:23:08,471 I'm not trying. 50 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 So what's your name? 51 00:23:11,474 --> 00:23:13,351 My name is Baptiste. 52 00:23:14,060 --> 00:23:17,271 Baptiste? That's not your real name. 53 00:23:18,356 --> 00:23:21,359 It is my name, the only one I have. 54 00:23:21,859 --> 00:23:24,946 You're the first person I've met. 55 00:23:25,071 --> 00:23:28,658 The city is vast � the streets, the people � 56 00:23:29,158 --> 00:23:30,493 You need me. 57 00:23:30,993 --> 00:23:34,831 I need only one person at this point � and it's not you! 58 00:23:34,956 --> 00:23:39,335 It certainly is me! Much more than you might think. 59 00:23:40,420 --> 00:23:41,671 Why? 60 00:23:41,796 --> 00:23:44,924 Once, twice, three times. 61 00:23:45,591 --> 00:23:48,302 Fine, once is an accident. 62 00:23:48,428 --> 00:23:51,472 And then twice is chance. 63 00:23:52,014 --> 00:23:55,226 But three times? That's fate. 64 00:23:55,351 --> 00:23:57,728 There's no such thing as fate. 65 00:23:57,854 --> 00:24:00,314 When you say that, that's fate too. 66 00:24:00,440 --> 00:24:03,484 I see. And what if I hadn't said it? 67 00:24:03,943 --> 00:24:05,528 Same thing! It's still fate! 68 00:24:07,738 --> 00:24:10,241 Your "fate", Baptiste, is just superstition. 69 00:24:11,451 --> 00:24:13,327 It's not like everything's written down in some book. 70 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 I know we don't always have a choice. 71 00:24:18,833 --> 00:24:21,127 But if you're lost like a leaf in the wind � 72 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 here, hold my bag � 73 00:24:23,880 --> 00:24:26,591 it's not going to change just because you want it to. 74 00:24:28,676 --> 00:24:30,470 I'm not crazy. 75 00:24:32,138 --> 00:24:34,140 I don't believe in miracles anymore. 76 00:24:39,937 --> 00:24:44,984 Things don't change just because you want them to � 77 00:24:47,153 --> 00:24:51,032 But I still want to believe that we're not trapped. 78 00:24:53,159 --> 00:24:55,286 And I've decided to fight. 79 00:24:59,707 --> 00:25:02,001 And now, more than yesterday, more than tomorrow, 80 00:25:02,126 --> 00:25:04,545 more than the day before yesterday and more than ever. 81 00:25:04,670 --> 00:25:07,715 I said to myself, Marie � 82 00:25:08,841 --> 00:25:12,553 Heaven helps those who help themselves. 83 00:25:13,221 --> 00:25:15,097 If it wants to, Marie. 84 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 If what wants to? 85 00:25:24,857 --> 00:25:29,487 Don't go thinking that you can just do whatever pops into your head. 86 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 It's all mapped out, from A to Z. 87 00:25:34,575 --> 00:25:36,160 But, listen, Baptiste, I'm free. 88 00:25:36,285 --> 00:25:39,247 Look, I can take a step to the left 89 00:25:39,372 --> 00:25:42,667 and two to the right � watch out! 90 00:25:42,792 --> 00:25:46,379 Look, I can raise my arm like this � 91 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 Yes, 92 00:25:49,006 --> 00:25:51,801 you've just raised it 93 00:25:51,926 --> 00:25:55,346 towards a hidden star. 94 00:25:55,471 --> 00:25:57,348 There! 95 00:25:57,473 --> 00:26:00,101 Behind that big cloud above us, 96 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 like a white whale. 97 00:26:02,603 --> 00:26:04,814 It called your hand 98 00:26:04,939 --> 00:26:08,568 across space and all the galaxies. 99 00:26:08,693 --> 00:26:12,113 No, not at all. The star is over there, right in front of us. 100 00:26:14,323 --> 00:26:15,783 Farewell, Baptiste! 101 00:26:15,908 --> 00:26:17,535 See you soon, Marie! 102 00:26:54,572 --> 00:26:57,533 That was horrible! I was suffocating in that lift. 103 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 - Feeling better? - Yes. 104 00:27:02,663 --> 00:27:05,541 They haven't changed you, you know? 105 00:27:05,666 --> 00:27:07,960 You're beautiful, Marie. Beautiful. 106 00:27:08,085 --> 00:27:12,131 I'm out of breath. I ran, it took a long time to get here. 107 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 I was waiting for you. 108 00:27:23,059 --> 00:27:25,645 I've been waiting for you for a long time. 109 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 I've been waiting for you too. 110 00:27:51,337 --> 00:27:52,838 What a great cliff. 111 00:27:56,342 --> 00:27:58,761 You didn't forget that I like wide-open spaces. 112 00:28:17,154 --> 00:28:19,198 What's the matter, Julien? Are you in trouble? 113 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 You could have told me you were getting out this morning. 114 00:28:28,666 --> 00:28:31,168 You moved? Where are you living now? 115 00:28:31,293 --> 00:28:34,755 Here and there � I'm not very settled. 116 00:28:36,215 --> 00:28:37,591 Gambling debts? 117 00:28:37,717 --> 00:28:40,553 No, no, it's not that. I'll tell you later. 118 00:28:42,221 --> 00:28:45,057 Here, take this. 119 00:28:47,351 --> 00:28:49,937 You can have my hotel room, I've discussed it with them. 120 00:28:50,062 --> 00:28:52,189 Your hotel? I couldn't even set foot in there. 121 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 What was it like, inside? 122 00:29:00,072 --> 00:29:04,118 If you really want it, I'll give you the address, but it has to stay our secret. 123 00:29:06,746 --> 00:29:10,332 What do we do now? Are you taking me out for oysters? 124 00:29:10,458 --> 00:29:14,587 No, Marie. There's something I have to sort out. 125 00:29:15,337 --> 00:29:17,256 In three days, it'll all be over. 126 00:29:18,507 --> 00:29:20,009 I love you, Marie. 127 00:29:20,843 --> 00:29:23,721 We'll meet tomorrow morning, wherever you like. 128 00:33:15,202 --> 00:33:18,664 Who was that person you met a moment ago? 129 00:33:18,789 --> 00:33:20,833 Someone I care about. 130 00:33:20,958 --> 00:33:22,668 Your fianc�? 131 00:33:22,793 --> 00:33:25,087 Sure, I guess. 132 00:33:25,212 --> 00:33:28,882 So why didn't you stay with him, once you found him? 133 00:33:29,008 --> 00:33:30,134 Had you lost him? 134 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 I hadn't seen him for a long time. 135 00:33:37,266 --> 00:33:39,184 The place where I was � 136 00:33:40,686 --> 00:33:42,855 it was like a boarding school. 137 00:33:49,069 --> 00:33:51,905 I couldn't stand a place like that. 138 00:33:52,031 --> 00:33:56,076 As soon as I feel cooped up, I just have to escape. 139 00:33:56,201 --> 00:33:58,537 I can't help it. 140 00:33:58,662 --> 00:34:01,123 It's hard to escape from that place. 141 00:34:02,791 --> 00:34:04,877 I only stuck it out because of him. 142 00:34:07,463 --> 00:34:11,508 I was in prison. I got out this morning. You understand? 143 00:34:12,760 --> 00:34:15,012 Why did they lock you up? 144 00:34:15,137 --> 00:34:19,558 Oh, I did something stupid and got caught. 145 00:34:20,392 --> 00:34:22,728 With my record I got sent down for a year. 146 00:34:22,853 --> 00:34:24,229 Not too bad. 147 00:34:24,354 --> 00:34:26,231 We're all being watched. 148 00:34:27,524 --> 00:34:30,277 So how did you manage, inside? 149 00:34:30,986 --> 00:34:33,822 Same as all the others, I don't want to talk about it. 150 00:34:35,407 --> 00:34:37,659 Inside the only thing that changes is the date. 151 00:34:41,413 --> 00:34:44,666 I thought about Julien all the time. 152 00:34:45,667 --> 00:34:49,338 He used to write to me, he came to see me as soon as he could. 153 00:34:50,464 --> 00:34:54,384 We'd been together for just a week when I was arrested. 154 00:34:54,927 --> 00:34:56,804 Sounds like a great novel! 155 00:34:57,346 --> 00:34:59,515 It's nothing like a novel, Baptiste. It's real life. 156 00:35:00,682 --> 00:35:02,976 Real life is a reign of terror. 157 00:35:10,818 --> 00:35:12,778 From now on, my life is Julien. 158 00:35:13,779 --> 00:35:17,866 You see, Baptiste, for years I believed � all sorts of things. 159 00:35:18,826 --> 00:35:21,787 Then I had time to think, 160 00:35:23,372 --> 00:35:27,668 and ultimately the only thing left � is love. 161 00:35:28,669 --> 00:35:32,214 Even though sometimes it hurts like death. 162 00:35:33,382 --> 00:35:35,134 Oh well � let's go. 163 00:35:38,303 --> 00:35:41,098 Here, could you hold this and stand in front of me? 164 00:35:41,765 --> 00:35:43,016 I need to pee. 165 00:35:57,239 --> 00:35:59,116 Love, 166 00:35:59,241 --> 00:36:02,452 a great burst of the fantastic, 167 00:36:02,578 --> 00:36:06,248 the huge, the extraordinary � 168 00:36:07,124 --> 00:36:12,171 with an intensity spinning around sensuality. 169 00:36:12,629 --> 00:36:15,257 The senses � it's beautiful. 170 00:36:17,301 --> 00:36:18,468 No. 171 00:36:21,722 --> 00:36:23,223 No. 172 00:36:23,765 --> 00:36:26,226 It feels like a long-lasting lightning, but � 173 00:36:27,644 --> 00:36:30,063 it takes time for the feeling to become real. 174 00:36:38,280 --> 00:36:39,615 What a day! 175 00:36:40,699 --> 00:36:42,075 I'm tired. Aren't you? 176 00:36:42,201 --> 00:36:43,243 No. 177 00:36:52,878 --> 00:36:54,671 Where do you sleep? 178 00:36:54,796 --> 00:36:57,674 Everywhere. Nowhere. 179 00:36:57,799 --> 00:37:00,510 It's all the same to me. 180 00:37:00,636 --> 00:37:02,638 When I was in my cell, for months, 181 00:37:02,763 --> 00:37:06,600 I dreamed of a big double bed with white silk sheets. 182 00:37:08,477 --> 00:37:11,230 The King Size Bed at the Tropicana Motel. 183 00:37:12,522 --> 00:37:13,982 What's that? 184 00:37:14,107 --> 00:37:16,526 A magic bed I've heard about. 185 00:37:17,152 --> 00:37:18,570 I don't know if it's magic, 186 00:37:18,695 --> 00:37:20,989 but ever since this morning I can't stand being indoors. 187 00:37:21,114 --> 00:37:23,325 This open air is intoxicating. 188 00:37:23,450 --> 00:37:25,702 It's better that way, Marie. 189 00:37:25,827 --> 00:37:27,996 All the hotels are under surveillance. 190 00:37:28,705 --> 00:37:30,832 Oh yes, I know that! Let's go! 191 00:37:32,501 --> 00:37:37,256 But not the kind you're thinking of. It's an absolute surveillance. 192 00:37:39,049 --> 00:37:43,387 Every moment, every word you say, every move you make. 193 00:37:43,512 --> 00:37:45,222 You really believe that? 194 00:37:45,347 --> 00:37:46,682 I know it's true. 195 00:37:48,350 --> 00:37:49,476 I know it! 196 00:38:00,320 --> 00:38:03,282 THE SECOND DAY 197 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Thanks a lot! 198 00:39:45,092 --> 00:39:47,135 Careful with my armour, OK? 199 00:41:20,103 --> 00:41:23,482 Have you noticed how small people are this morning? Look. 200 00:41:32,657 --> 00:41:34,868 Food is really � 201 00:41:37,662 --> 00:41:38,872 You have to eat. 202 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 I'd like some of these little mandarins, please. 203 00:41:40,832 --> 00:41:41,917 Clementines, Madame. 204 00:41:42,042 --> 00:41:44,503 - Ah yes, they're clementines. - How much? 205 00:41:44,628 --> 00:41:46,880 - Um � a pound. - A pound it is. 206 00:41:47,005 --> 00:41:48,006 Want some? 207 00:41:48,131 --> 00:41:51,635 I'm not eating. I only eat when I can't stand the hunger anymore. 208 00:41:58,225 --> 00:41:59,809 Sure you don't want to eat anything? 209 00:42:00,477 --> 00:42:01,478 No. 210 00:42:02,812 --> 00:42:05,106 A bit of cheese would do you good. 211 00:42:12,322 --> 00:42:14,282 How much are the shoes, please? 212 00:42:14,407 --> 00:42:16,660 - Excuse me? - Ten francs. 213 00:42:16,785 --> 00:42:18,912 - Nice, aren't they? - Yeah. 214 00:42:19,037 --> 00:42:20,330 Try them on. 215 00:42:21,498 --> 00:42:22,832 Are they in good condition? 216 00:42:22,958 --> 00:42:26,044 Great condition. They're lovely, really. 217 00:42:26,169 --> 00:42:28,129 - Can I try them on? - Of course. 218 00:42:29,130 --> 00:42:31,758 I think they're a bit � 219 00:42:31,883 --> 00:42:34,553 - � out of date. - As long as they're the right size � 220 00:42:34,678 --> 00:42:35,845 Too old? 221 00:42:35,971 --> 00:42:37,347 And you feel good in them � 222 00:42:37,472 --> 00:42:38,557 Really out of date, yes. 223 00:42:39,516 --> 00:42:41,601 - Can I wear those? - Absolutely. 224 00:42:41,726 --> 00:42:43,478 - Well. - They look really good on you. 225 00:42:43,979 --> 00:42:46,398 Don't they look a bit � Minnie Mouse? 226 00:42:46,523 --> 00:42:49,526 - Look, we've got a lot of walking to do. - And they're in great condition. 227 00:43:49,878 --> 00:43:51,379 How's it going? 228 00:43:52,464 --> 00:43:53,757 Where did you sleep? 229 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Oh, don't worry about me, I'm fine. 230 00:44:02,057 --> 00:44:03,266 And you? 231 00:44:04,851 --> 00:44:08,355 Where were you? Where are you, Julien? 232 00:44:09,105 --> 00:44:12,275 We have to stick it out, Marie. Believe me. 233 00:44:12,942 --> 00:44:14,944 After that we'll be together forever. 234 00:44:15,070 --> 00:44:16,196 Why? 235 00:44:17,656 --> 00:44:19,949 Julien, you have to tell me the truth. 236 00:44:21,951 --> 00:44:23,662 I want to know what you're doing. 237 00:44:24,954 --> 00:44:28,583 Marie, I know it's hard, 238 00:44:28,708 --> 00:44:31,294 but you've got to trust me. 239 00:44:31,419 --> 00:44:33,588 It'll be worth it, believe me. 240 00:44:35,757 --> 00:44:39,594 I know you've got things to straighten out but at least tell me what it's about. 241 00:44:57,570 --> 00:44:59,906 Don't worry about it. 242 00:45:01,491 --> 00:45:03,910 I've already told you: in three days' time. 243 00:45:07,622 --> 00:45:09,666 Three days and three nights without knowing. 244 00:45:10,917 --> 00:45:12,752 Do you understand what that means? 245 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 It was supposed to be three days from yesterday. 246 00:45:17,257 --> 00:45:18,758 What about tomorrow? 247 00:45:25,515 --> 00:45:27,392 What about tomorrow? 248 00:45:29,811 --> 00:45:31,521 In three days. 249 00:45:33,815 --> 00:45:34,816 Lucas! 250 00:45:42,240 --> 00:45:44,409 Let me go and try my luck. 251 00:45:48,788 --> 00:45:50,373 Here, look after this. 252 00:46:03,386 --> 00:46:06,556 Let's play, pass the card, let's go! 253 00:46:06,681 --> 00:46:08,558 - 100 francs on this card? - Yeah. 254 00:46:08,683 --> 00:46:12,812 Wait a minute � This gentleman has won. There you go. 255 00:46:12,937 --> 00:46:14,689 And you've lost. Thank you. 256 00:46:23,239 --> 00:46:25,116 Alright, let's have some fun. 257 00:46:25,241 --> 00:46:27,869 Here's the red card, now find it. Let's go! 258 00:46:29,078 --> 00:46:33,500 Everyone wins at this game. Go ahead, place your bets. 259 00:46:34,334 --> 00:46:36,002 - This one. - This one, sir? 260 00:46:36,711 --> 00:46:38,087 - You've lost. - Shit. 261 00:46:38,838 --> 00:46:39,881 Thank you. 262 00:46:49,599 --> 00:46:51,100 Shh! Don't say anything! 263 00:46:51,226 --> 00:46:53,061 Baptiste! Baptiste! 264 00:46:57,148 --> 00:46:58,191 I lost it all! 265 00:46:58,316 --> 00:47:00,193 Of course, that game's a scam. 266 00:47:00,860 --> 00:47:02,237 I have to take a taxi. 267 00:47:02,362 --> 00:47:03,655 Got any money? 268 00:47:07,325 --> 00:47:09,786 See you later, at Stalingrad. 269 00:47:10,286 --> 00:47:13,248 - Don't forget this! - Oh yeah. Thanks! 270 00:47:30,890 --> 00:47:32,976 Why did you take Julien's briefcase? 271 00:47:33,101 --> 00:47:34,853 Because I saw and I know. 272 00:47:34,978 --> 00:47:36,604 What did you see and what do you know? 273 00:47:40,942 --> 00:47:44,404 I don't like this. I've got a bad feeling about it. 274 00:47:46,239 --> 00:47:48,032 It's to make you understand. 275 00:47:49,576 --> 00:47:51,953 So what's in it? It's just a map of Paris. 276 00:47:52,495 --> 00:47:55,206 - So why all the drawings? - To make you talk. 277 00:48:10,430 --> 00:48:12,765 Here, give me that. 278 00:48:20,106 --> 00:48:21,983 BADLY WOUNDED 279 00:48:24,360 --> 00:48:28,072 "BLACK SQUADRON" ATTACKED POSTAL WORKERS 280 00:48:29,157 --> 00:48:31,659 MAURY-LARIBI�RE ABDUCTOR ARRESTED IN TOURS 281 00:48:31,784 --> 00:48:32,827 PITOUN ABDUCTION: KIDNAPPERS KEEP SILENT 282 00:48:32,952 --> 00:48:34,454 RIOT POLICE SAVED MY LIFE 283 00:48:34,579 --> 00:48:37,040 MESRINE TRIED TO ABDUCT PHILIPPE BOUVARD 284 00:48:39,334 --> 00:48:43,171 "PRINCE'S MURDERER IS A HIRED KILLER" 285 00:48:43,296 --> 00:48:45,089 MESRINE'S DRIVER ARRESTED 286 00:48:45,214 --> 00:48:47,550 HYVERT ON THE RUN, MAY HAVE KILLED RESTAURANT OWNER 287 00:48:49,344 --> 00:48:51,804 This girl's pretty. 288 00:48:52,847 --> 00:48:55,224 She looks like an actress. 289 00:48:59,896 --> 00:49:02,899 What kind of letters are those? 290 00:49:04,275 --> 00:49:05,276 It's Hebrew. 291 00:49:06,069 --> 00:49:07,236 WHY EMPAIN WAS FREED 292 00:49:07,362 --> 00:49:09,364 LAWYER ABDUCTION: RANSOM PAYMENT FAILS 293 00:49:09,489 --> 00:49:13,117 LYON ABDUCTION: BLACKMAILER ARRESTED 294 00:49:14,786 --> 00:49:17,538 TO BE THE STRONGEST 295 00:49:17,664 --> 00:49:20,875 I don't understand why some things are underlined in red and others aren't. 296 00:49:21,334 --> 00:49:22,627 I don't know what it means. 297 00:49:26,339 --> 00:49:28,967 WHY EMPAIN WAS FREED 298 00:49:32,428 --> 00:49:35,974 "It was in everyone's interest that Mr de Broglie be in good health." 299 00:49:39,227 --> 00:49:40,728 "Alexandre Sanguinetti has died 300 00:49:40,853 --> 00:49:44,148 in the Val-de-Gr�ce following a heart attack." 301 00:49:51,447 --> 00:49:54,492 "Peyrefitte takes a stand on the Goldman affair." 302 00:49:59,914 --> 00:50:01,332 I don't understand. 303 00:50:03,167 --> 00:50:05,461 I don't understand what any of this means. 304 00:50:06,796 --> 00:50:08,256 BROGLIE: POLICE CLOSE IN ON KILLER 305 00:50:08,381 --> 00:50:09,424 Again? 306 00:50:11,384 --> 00:50:13,428 THREE GANGSTERS ESCAPE CUSTODY 307 00:50:13,553 --> 00:50:14,595 Again? 308 00:50:16,055 --> 00:50:19,100 "Baron Empain, and his wife Sylvana." 309 00:50:19,934 --> 00:50:25,273 It's strange the way they all wear their glasses on their hair. 310 00:50:25,398 --> 00:50:26,983 I never got that. 311 00:50:27,108 --> 00:50:29,485 Shouldn't glasses sit on your nose? Anyway � 312 00:50:30,695 --> 00:50:33,156 "Goldman hit by nine bullets." 313 00:50:40,580 --> 00:50:43,166 "Boulin affair, meeting of the R.P.R." 314 00:50:46,878 --> 00:50:49,547 MESRINE SHOT DEAD 315 00:50:51,257 --> 00:50:53,718 HE CHERISHED FRIENDSHIP 316 00:50:56,888 --> 00:50:59,515 "A former minister murdered in Paris. 317 00:51:01,934 --> 00:51:05,104 The victim's body remained on the pavement for almost an hour. 318 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 Two witnesses, a concierge and a Spanish cleaning lady." 319 00:51:17,200 --> 00:51:20,369 "Eyes closed, Dutronc plunges into the Swiss fog, 320 00:51:20,495 --> 00:51:22,330 not knowing what awaits him." 321 00:51:31,089 --> 00:51:33,466 DASSAULT'S PRIVATE LIFE UNDER SCRUTINY 322 00:51:33,591 --> 00:51:36,886 BROGLIE: HE MAY HAVE BEEN MURDERED FOR MONEY 323 00:51:39,388 --> 00:51:43,309 ON THE TRAIL OF THE BIKER 324 00:51:43,976 --> 00:51:46,729 AFTER FONTANET'S DEATH: EYEWITNESS ACCOUNT BUT NO MOTIVE 325 00:51:46,854 --> 00:51:48,022 FEARS OVER BERNARD GALLE 326 00:51:54,278 --> 00:51:57,031 "Weapon found at the home of police officer Simonet � 327 00:52:00,576 --> 00:52:02,537 who murdered de Broglie." 328 00:52:03,454 --> 00:52:04,997 I'm always terribly � 329 00:52:06,874 --> 00:52:09,544 3000 FRANCS "BONUS" TO MURDER DE BROGLIE 330 00:52:11,879 --> 00:52:14,298 I'm involved too! 331 00:52:14,423 --> 00:52:16,884 CR�DIT LYONNAIS BANK, ST OUEN Two criminals wounded, three on the run 332 00:52:17,635 --> 00:52:20,638 - Is that you? - Yes, Marie Laf�e. 333 00:52:22,348 --> 00:52:24,809 I wonder what I'm doing in here. 334 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Who's that guy? 335 00:52:27,562 --> 00:52:32,608 Look: "Young Mathias D. and his accomplice Marie Laf�e." 336 00:52:34,569 --> 00:52:38,406 A young man who got mixed up with me. 337 00:52:39,157 --> 00:52:43,161 Look at our faces! We always look like that in the papers. 338 00:52:43,828 --> 00:52:47,748 He's a friend. My young partner in crime. 339 00:52:47,874 --> 00:52:50,543 We got caught up in it. 340 00:52:50,668 --> 00:52:53,379 I'd just come back from abroad, 341 00:52:53,504 --> 00:52:57,175 having spent several years in Germany, Italy � 342 00:52:57,300 --> 00:52:59,468 all over Europe really. 343 00:52:59,594 --> 00:53:03,681 Long story. I don't really want to get into it now. 344 00:53:04,849 --> 00:53:09,228 A very long story � and a long time ago. You weren't even born yet. 345 00:53:10,104 --> 00:53:13,316 And then, I came across a group of really friendly people, 346 00:53:14,650 --> 00:53:19,197 they explained to me that we should take money wherever we found it � 347 00:53:20,698 --> 00:53:25,953 and that maybe the real robbers were the banks. 348 00:53:26,662 --> 00:53:29,123 We settled on the bank in St Ouen, 349 00:53:29,248 --> 00:53:33,044 but it could have been anywhere. 350 00:53:33,169 --> 00:53:34,837 And well, 351 00:53:35,796 --> 00:53:38,507 I'm the one who got caught with Mathias. 352 00:53:39,508 --> 00:53:45,097 I was � how can I put it? Manipulated, maybe. 353 00:53:45,223 --> 00:53:47,725 At any rate, 354 00:53:47,850 --> 00:53:51,729 we were the victims because we weren't pros. 355 00:53:53,522 --> 00:53:55,274 Mathias is still in prison. 356 00:53:55,399 --> 00:53:57,151 He's serving three years. 357 00:53:57,777 --> 00:54:01,197 If I can't find money for him to pay his lawyer, 358 00:54:02,531 --> 00:54:05,785 who knows, maybe he'll stay there longer � 359 00:54:07,662 --> 00:54:09,288 He's really nice. 360 00:54:11,499 --> 00:54:14,502 There's no reason why he should be a victim rather than someone else. 361 00:54:16,170 --> 00:54:19,006 I'm almost positive those people were using us. 362 00:54:19,840 --> 00:54:20,967 Obviously. 363 00:54:24,262 --> 00:54:27,807 They've dropped us now anyway, but that's not surprising. 364 00:54:27,932 --> 00:54:29,183 As expected. 365 00:54:29,308 --> 00:54:31,018 Not surprising at all. 366 00:54:32,436 --> 00:54:37,984 We were too inexperienced to pull off that stunt 367 00:54:38,109 --> 00:54:40,361 with the bank in St Ouen. 368 00:54:44,532 --> 00:54:45,616 There you have it � 369 00:54:50,830 --> 00:54:52,415 It's a sad story. 370 00:55:16,647 --> 00:55:18,190 Here, give me back the briefcase. 371 00:55:18,316 --> 00:55:20,276 As you wish, Marie. 372 00:55:20,818 --> 00:55:23,279 Anyway, your friend Julien's got one good quality, 373 00:55:23,404 --> 00:55:24,739 he's always early. 374 00:55:24,864 --> 00:55:26,615 No, it's me that's late. 375 00:55:28,367 --> 00:55:29,994 Don't you say goodbye anymore? 376 00:55:31,120 --> 00:55:32,955 Well � goodbye, Baptiste. 377 00:55:55,144 --> 00:55:56,228 Here. A present for you. 378 00:55:58,773 --> 00:56:00,066 That's too much! 379 00:56:00,191 --> 00:56:03,361 You really shouldn't have done that, Marie, you're completely mad. 380 00:56:03,486 --> 00:56:05,613 I told you, Julien. I needed to know. 381 00:56:06,113 --> 00:56:08,115 So, what did you get out of it? 382 00:56:08,240 --> 00:56:10,743 I don't think you understand, this isn't a game. 383 00:56:11,369 --> 00:56:12,870 You nearly wrecked everything. 384 00:56:13,662 --> 00:56:16,040 I managed to rescue it, but only just. 385 00:56:17,291 --> 00:56:19,001 You shouldn't have left me in the dark. 386 00:56:25,841 --> 00:56:29,387 Things won't happen any faster if you keep acting like that. 387 00:56:29,512 --> 00:56:31,263 Are all those files yours? 388 00:56:31,389 --> 00:56:33,766 No, it's a debt. 389 00:56:33,891 --> 00:56:35,851 And is this why we have to wait? 390 00:56:36,602 --> 00:56:39,355 Are all those newspaper cuttings that important? 391 00:56:39,480 --> 00:56:41,774 Since we've got this far, I'll tell you. 392 00:56:41,899 --> 00:56:45,861 But on one condition, that you forget everything immediately. 393 00:56:45,986 --> 00:56:47,154 Go on. 394 00:56:48,322 --> 00:56:51,534 The other night, I was gambling with a guy I'd seen once or twice before. 395 00:56:53,202 --> 00:56:56,622 He seems to know a lot about important people, 396 00:56:56,747 --> 00:56:59,041 and everything that's going on lately. 397 00:56:59,166 --> 00:57:02,837 He talks a lot and yet manages not to say anything at all. 398 00:57:02,962 --> 00:57:04,463 And then? 399 00:57:04,588 --> 00:57:07,133 The other night he lost really badly at poker. 400 00:57:08,008 --> 00:57:10,719 Since he didn't have enough money, 401 00:57:10,845 --> 00:57:13,347 he had to give me something as a guarantee. 402 00:57:15,808 --> 00:57:16,642 The briefcase? 403 00:57:17,518 --> 00:57:19,770 Yes, and he wants it back. 404 00:57:23,149 --> 00:57:24,567 What else do you know? 405 00:57:25,609 --> 00:57:27,403 You've seen what's in it as well as I have. 406 00:57:28,320 --> 00:57:30,322 At first sight, it doesn't seem like much. 407 00:57:30,448 --> 00:57:33,200 But I'm sure it's worth much more than you'd think. 408 00:57:36,328 --> 00:57:37,455 Why aren't you telling me everything? 409 00:57:38,080 --> 00:57:39,999 That's everything, Marie. 410 00:57:40,124 --> 00:57:44,086 I've got to meet him and I'm late. I really have to go. 411 00:57:44,211 --> 00:57:46,130 Don't lie to me, Julien. 412 00:57:46,255 --> 00:57:48,466 That's it! I promise. I've really got to go. 413 00:57:48,591 --> 00:57:51,010 What is going on, Julien? I'm scared. 414 00:57:53,512 --> 00:57:55,973 Come on then, but don't say I didn't warn you. 415 00:58:43,604 --> 00:58:45,689 I know your name. 416 00:58:47,483 --> 00:58:49,026 Hello. 417 00:58:49,151 --> 00:58:50,402 Hello, Max. 418 00:58:52,196 --> 00:58:54,281 Oh yes, Max � of course. 419 00:58:55,658 --> 00:58:57,034 Of course. 420 00:59:00,871 --> 00:59:02,206 See you tonight. 421 00:59:47,167 --> 00:59:49,753 I know where he's going, I heard the address. 422 00:59:53,048 --> 00:59:54,174 Let's take the m�tro. 423 00:59:56,218 --> 00:59:58,470 No, I can't, it's like the taxi. 424 00:59:58,596 --> 01:00:02,641 But look, it's up in the air, you can breathe. 425 01:02:19,611 --> 01:02:21,613 THE SILENCE THAT KILLS 426 01:02:40,007 --> 01:02:40,841 Marie? 427 01:02:42,634 --> 01:02:43,469 Marie? 428 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 See that person over there in the car? 429 01:03:23,258 --> 01:03:25,260 No. I didn't notice � Where? 430 01:03:26,428 --> 01:03:31,517 His face, the way he's pretending to be busy doing something else � 431 01:03:37,606 --> 01:03:39,733 He can't fool me. 432 01:03:39,858 --> 01:03:41,485 I can't see anything. 433 01:03:42,736 --> 01:03:46,657 Well then, we better get moving, or we're going to be very late. 434 01:03:46,782 --> 01:03:50,828 We'll go that way, it's quicker along the railway line. 435 01:03:55,499 --> 01:03:57,251 Who is that guy, anyway? 436 01:03:58,877 --> 01:04:02,214 I don't know him, but I recognise him. 437 01:04:03,340 --> 01:04:05,884 I can always pick them out. 438 01:04:09,680 --> 01:04:13,058 No, that guy's just meeting someone. 439 01:04:14,101 --> 01:04:16,812 Maybe he's waiting for someone who's late � 440 01:04:16,937 --> 01:04:18,605 Maybe he's not waiting for anyone � 441 01:04:19,523 --> 01:04:21,984 Maybe he's waiting for someone to pass by. 442 01:04:22,109 --> 01:04:23,944 Do I have to explain everything to you? 443 01:04:24,945 --> 01:04:27,531 Seedy and grey? He's a Max. 444 01:04:29,366 --> 01:04:32,953 A Max? Maximum what? 445 01:04:35,080 --> 01:04:37,374 Maximum of Max. 446 01:04:39,585 --> 01:04:44,423 A dealer, a sentry � you know, a guard. 447 01:04:46,341 --> 01:04:48,343 We see them all the time. 448 01:04:49,011 --> 01:04:50,429 Are you blind? 449 01:04:54,641 --> 01:04:58,103 Look, another car stopped just next to his. 450 01:04:59,146 --> 01:05:01,231 Someone else is taking over. 451 01:05:01,356 --> 01:05:03,442 We're being followed, they're cops. 452 01:05:05,569 --> 01:05:07,487 There's no point in running. 453 01:05:09,072 --> 01:05:10,866 They're everywhere. 454 01:05:10,991 --> 01:05:14,453 When they're in plain clothes everyone notices them right away. 455 01:05:17,956 --> 01:05:21,418 The others are the really dangerous ones. 456 01:05:22,210 --> 01:05:24,504 But I can spot them. 457 01:05:25,088 --> 01:05:26,965 What do they do? 458 01:05:29,843 --> 01:05:34,348 They gather information, they observe, 459 01:05:34,473 --> 01:05:36,642 and sometimes they act. 460 01:05:38,602 --> 01:05:41,313 The city is like a spiderweb. 461 01:05:41,855 --> 01:05:45,943 There are so many of them that sometimes they even shoot each other. 462 01:05:49,404 --> 01:05:53,700 There's no smoke without fire, but to imagine that � 463 01:05:53,825 --> 01:05:57,287 I'm not imagining anything. These are the facts. 464 01:05:57,412 --> 01:05:58,872 I only believe in facts. 465 01:06:00,666 --> 01:06:05,045 They record, they spy, they watch us all the time, 466 01:06:06,296 --> 01:06:08,006 they want to devour us with their eyes. 467 01:06:08,131 --> 01:06:11,551 Shh! Lower your voice. We don't want to draw attention. 468 01:06:20,936 --> 01:06:22,104 Shall I open it? 469 01:06:22,229 --> 01:06:23,772 Gently. 470 01:06:31,071 --> 01:06:33,991 Hell and Damnation. 471 01:07:22,539 --> 01:07:25,167 - I knew it. - What? 472 01:07:26,543 --> 01:07:28,462 About your friend Julien, of course! 473 01:07:30,047 --> 01:07:31,506 What do you mean? 474 01:07:31,631 --> 01:07:35,218 I mean what's happening to us because of him, 475 01:07:35,343 --> 01:07:38,346 since you need to have everything spelled out. 476 01:07:38,472 --> 01:07:42,017 I trust Julien. I don't know what's happening. 477 01:07:43,602 --> 01:07:44,978 It's nothing to do with him. 478 01:07:45,854 --> 01:07:47,481 Love is blind, Marie. 479 01:07:49,149 --> 01:07:52,235 Julien might not be a Max since he's your friend, 480 01:07:53,195 --> 01:07:55,572 but he's moving in that direction. 481 01:07:57,199 --> 01:07:59,993 The slightest suspicion and he has to be guilty. 482 01:08:00,577 --> 01:08:03,163 It's all so simple, isn't it? 483 01:08:04,331 --> 01:08:07,709 The good guys on one side, the bad guys on the other. 484 01:08:09,002 --> 01:08:11,630 The air stinks, evil does the rounds, 485 01:08:13,423 --> 01:08:14,549 the Maxes are everywhere. 486 01:08:15,634 --> 01:08:19,137 Their gaze chases anything that moves. 487 01:08:19,596 --> 01:08:22,390 I'm telling you Julien is with them. 488 01:08:27,771 --> 01:08:31,233 When I was little I lived in the country. 489 01:08:32,526 --> 01:08:36,988 The first time I said, "What a beautiful white horse," 490 01:08:38,698 --> 01:08:42,536 they all laughed at me. 491 01:08:49,376 --> 01:08:51,211 I don't understand. 492 01:08:51,336 --> 01:08:52,963 Neither did I. 493 01:08:56,883 --> 01:09:01,555 So, they explained to me that 494 01:09:01,680 --> 01:09:03,723 there were no white horses, 495 01:09:03,849 --> 01:09:05,684 and no black horses. 496 01:09:05,809 --> 01:09:07,727 That horses can be dark grey, 497 01:09:08,436 --> 01:09:10,438 pale grey, 498 01:09:11,314 --> 01:09:14,234 dark chestnut or 499 01:09:14,359 --> 01:09:17,320 light bay. 500 01:09:17,904 --> 01:09:21,241 Horsehair comes in different colours. 501 01:09:22,534 --> 01:09:24,035 You should know that, Baptiste. 502 01:09:25,871 --> 01:09:28,456 In nature, 503 01:09:28,582 --> 01:09:31,877 there is no good and no evil. 504 01:09:32,002 --> 01:09:34,963 Nature is in the past. 505 01:09:35,088 --> 01:09:37,674 Today it's all a disaster. 506 01:09:43,597 --> 01:09:46,558 In my opinion, good means � 507 01:09:46,683 --> 01:09:51,646 life, and evil means death. 508 01:09:53,148 --> 01:09:55,650 Then hurry up and open your eyes. 509 01:10:34,147 --> 01:10:35,273 The other Max! 510 01:11:21,194 --> 01:11:24,906 Phew! Good riddance. But why were you keeping that map? 511 01:11:25,615 --> 01:11:28,493 I want to know what it's good for � 512 01:11:28,618 --> 01:11:31,121 What was that dead man good for? 513 01:11:31,246 --> 01:11:35,333 A Max with a bullet in his belly is no good for anything. 514 01:11:35,458 --> 01:11:37,752 Now it's time to sleep. 515 01:11:39,629 --> 01:11:43,383 I'm not sleeping on a bench tonight. It's too cold. 516 01:11:44,551 --> 01:11:45,969 I don't mind. 517 01:11:48,680 --> 01:11:50,890 There's a movie theatre over there that's open all night. 518 01:11:51,016 --> 01:11:55,312 I spent a couple of nights there once, when I could still stand being indoors. 519 01:11:56,229 --> 01:11:59,399 Look, Marie, heaven is on our side! 520 01:12:00,191 --> 01:12:02,569 THE GREAT OUTDOORS 521 01:12:41,566 --> 01:12:44,402 THE THIRD DAY 522 01:13:05,840 --> 01:13:09,844 THE PRISONER 523 01:14:43,938 --> 01:14:46,608 It's strange, this spiderweb over Paris. 524 01:14:47,692 --> 01:14:51,154 No, it's not a spiderweb, 525 01:14:51,279 --> 01:14:54,574 it's more like a big dragon with its tail curled up around it. 526 01:14:54,699 --> 01:14:58,328 Really? To me it looks more like � 527 01:14:59,496 --> 01:15:01,456 the Game of the Goose. 528 01:15:02,540 --> 01:15:04,417 What's that? 529 01:15:05,168 --> 01:15:06,961 You don't know it? 530 01:15:07,086 --> 01:15:09,589 It's a children's game, a game of chance. 531 01:15:11,674 --> 01:15:16,095 There are good squares and bad squares and traps. 532 01:15:17,472 --> 01:15:20,808 For instance, the Grave is a trap. 533 01:15:21,309 --> 01:15:22,685 The Grave? 534 01:15:22,810 --> 01:15:25,980 Yes, the Grave � death. 535 01:15:26,773 --> 01:15:27,982 Death? 536 01:15:29,275 --> 01:15:33,196 But, death is also a new beginning. You start a new game. 537 01:15:35,698 --> 01:15:39,536 It's a really scary game. 538 01:15:57,178 --> 01:15:59,597 Shall I show how we play it? 539 01:16:01,224 --> 01:16:04,727 That's where we were yesterday. That's the Grave. 540 01:16:04,852 --> 01:16:07,438 I hadn't made the connection. 541 01:16:07,564 --> 01:16:12,527 It's square number 58. Remember? 542 01:16:13,486 --> 01:16:16,823 59, 60, 61, 62, 63. There. 543 01:16:17,949 --> 01:16:20,201 That's the end. The winner. 544 01:16:20,326 --> 01:16:23,830 The end of the dream. And a treasure maybe. 545 01:16:25,081 --> 01:16:28,876 So what are all those squares? 546 01:16:29,002 --> 01:16:31,629 They're nothing. 547 01:16:31,754 --> 01:16:33,798 They don't exist because this is the end. 548 01:16:33,923 --> 01:16:38,261 I see, they're there to muddle things up, to confuse the enemy. 549 01:16:39,012 --> 01:16:41,347 So we'll put a line through them. 550 01:16:43,975 --> 01:16:46,436 What about the other traps? 551 01:16:47,228 --> 01:16:48,605 I'll tell you. 552 01:16:49,230 --> 01:16:54,777 58, 7, 6, 5, 4, 3, 2 � there, 52! 553 01:16:57,488 --> 01:16:59,991 Prison. That's where I've come from. 554 01:17:00,742 --> 01:17:04,162 That's where my friend Mathias is, still. I wish someone else could take his place. 555 01:17:05,204 --> 01:17:08,499 You see, in this game one piece can knock another off a square. 556 01:17:08,625 --> 01:17:14,672 So, then you carry on. 44, 43, 42. 557 01:17:15,173 --> 01:17:17,884 The Labyrinth. That's very complicated. 558 01:17:20,345 --> 01:17:22,388 And then it goes on and on � 559 01:17:22,513 --> 01:17:27,060 39, 38, 37, 36, 35, 34, 33, 32, 560 01:17:27,185 --> 01:17:32,023 31 � and you land on the Well, which is horrible. 561 01:17:33,107 --> 01:17:36,319 For me it's not the Death square that's the scariest, it's the Well. 562 01:17:36,819 --> 01:17:38,988 I think that's what caused my claustrophobia. 563 01:17:39,113 --> 01:17:43,743 As a little girl, whenever I landed on the Well I thought I was dying. 564 01:17:43,868 --> 01:17:45,662 I think everyone's like that. 565 01:17:47,330 --> 01:17:52,669 The next trap square is the Inn. 566 01:17:52,794 --> 01:17:56,214 I never understood why that was a trap, since inns are nice places really, 567 01:17:56,339 --> 01:18:00,301 you might meet a prince charming. It means you miss two turns. 568 01:18:00,426 --> 01:18:02,095 Complete rest. 569 01:18:02,220 --> 01:18:03,554 The Inn. 570 01:18:06,599 --> 01:18:09,936 Next, from 19, 571 01:18:10,061 --> 01:18:11,979 you land � 572 01:18:12,105 --> 01:18:16,734 on square number 6, which is the Bridge. 573 01:18:19,946 --> 01:18:21,614 - And you drown. - The Bridge? 574 01:18:21,739 --> 01:18:23,324 That's right. 575 01:18:23,449 --> 01:18:26,244 All these squares are pretty dire. 576 01:18:26,369 --> 01:18:30,748 Then 6, 5, 4, 3, 2, 1, start. 577 01:18:31,874 --> 01:18:34,252 There you go. The start. 578 01:18:36,921 --> 01:18:39,924 Sometimes you also go back to the start when you land on the Grave. 579 01:18:40,049 --> 01:18:43,511 So the Grave isn't so sad, since you go back to the beginning. 580 01:18:44,262 --> 01:18:45,847 It's an old game. 581 01:18:46,389 --> 01:18:50,852 Nowadays if you fell in the grave, that would be the end. 582 01:18:50,977 --> 01:18:55,189 This game is maybe several centuries old. 583 01:18:56,607 --> 01:18:57,942 And � 584 01:19:00,319 --> 01:19:01,320 Start. 585 01:19:04,949 --> 01:19:08,578 There are squares that don't do anything, 586 01:19:08,703 --> 01:19:11,873 so I'll get rid of them. 587 01:19:20,381 --> 01:19:22,800 The Grave, the Labyrinth, 588 01:19:23,634 --> 01:19:25,178 the Well, the Bridge, 589 01:19:26,512 --> 01:19:29,265 the Prison, the Inn. 590 01:19:31,726 --> 01:19:35,396 So to win you have to get through all those traps? 591 01:19:36,189 --> 01:19:38,816 Yes, without getting caught in them. 592 01:19:41,444 --> 01:19:44,405 Since the Grave is there and the Labyrinth is here, 593 01:19:45,573 --> 01:19:46,949 we'll go to the Labyrinth. 594 01:19:47,784 --> 01:19:50,912 Excellent idea, it'll warm us up. 595 01:19:58,461 --> 01:19:59,462 Here's your apple. 596 01:20:03,174 --> 01:20:06,135 And, as always, one for the road. 597 01:20:15,770 --> 01:20:17,772 Look, number 42. 598 01:21:05,278 --> 01:21:06,696 Is this your labyrinth? 599 01:21:07,738 --> 01:21:09,907 They've knocked it down. 600 01:21:10,032 --> 01:21:12,159 Or they're rebuilding it. 601 01:21:19,000 --> 01:21:20,918 Wait here a moment. 602 01:21:24,213 --> 01:21:26,132 Paris is a tiny place 603 01:21:26,257 --> 01:21:30,052 for a love as big as ours. 604 01:21:30,177 --> 01:21:33,389 You're trying to confuse me. Or perhaps you're lost? 605 01:21:35,141 --> 01:21:37,977 Don't worry about me, I'm always lost. 606 01:21:38,102 --> 01:21:40,563 I'm never lost, I've got my compass. 607 01:22:05,421 --> 01:22:07,757 It will be fine, you can go. 608 01:22:33,115 --> 01:22:36,369 You don't know me, I don't know you. 609 01:22:36,494 --> 01:22:38,162 But I've seen you before. 610 01:22:42,541 --> 01:22:46,045 Do you, by any chance, have something that doesn't belong to you? 611 01:22:47,838 --> 01:22:49,840 I don't know what you're talking about. 612 01:22:49,966 --> 01:22:51,217 I think you do. 613 01:22:53,052 --> 01:22:56,806 You look like you've often made mistakes in life. 614 01:22:59,225 --> 01:23:01,018 Are you psychic or something? 615 01:23:01,143 --> 01:23:03,312 I like looking at people. 616 01:23:04,689 --> 01:23:07,942 I'm interested in the people around me. 617 01:23:08,067 --> 01:23:10,111 I can be very discreet. 618 01:23:11,153 --> 01:23:12,613 No, wait. 619 01:23:12,738 --> 01:23:15,491 It's not in my best interest to say this, 620 01:23:17,034 --> 01:23:19,036 but I'd like to help you. 621 01:23:20,329 --> 01:23:23,541 You have a friend. He's screwing up. Really screwing up. 622 01:23:24,959 --> 01:23:27,169 I can tell you where to find him. 623 01:23:27,294 --> 01:23:29,839 So, on the corner 624 01:23:29,964 --> 01:23:32,383 of Rue de Nuit and Rue du Port de Bercy. Good luck. 625 01:23:35,469 --> 01:23:37,054 Be careful! 626 01:23:52,445 --> 01:23:55,656 DIRECT FROM PRINTEMPS 627 01:25:26,580 --> 01:25:28,082 Hello Julien. 628 01:25:28,207 --> 01:25:29,750 It's you. 629 01:25:30,876 --> 01:25:32,753 You weren't expecting me? 630 01:25:33,796 --> 01:25:35,131 No. 631 01:25:40,845 --> 01:25:43,097 But I did need to see you. 632 01:25:43,222 --> 01:25:44,890 What's happened to you? 633 01:25:46,475 --> 01:25:48,644 Where did you spend the night? 634 01:25:48,769 --> 01:25:50,437 Somewhere warm. 635 01:25:51,438 --> 01:25:53,566 We can meet later if you like. 636 01:26:01,866 --> 01:26:04,076 This isn't the time to run away, Marie. 637 01:26:05,411 --> 01:26:08,455 I wasn't expecting to see you here. 638 01:26:10,332 --> 01:26:12,543 Now it's your turn to talk. 639 01:26:12,668 --> 01:26:14,962 And say what? That I'm freezing? That I'm always waiting for you? 640 01:26:15,087 --> 01:26:17,047 I never know where you're going, I've had enough. 641 01:26:17,173 --> 01:26:20,176 - That's enough! I know all that. - What, then? 642 01:26:20,301 --> 01:26:23,470 If you've got something to say to me then say it. 643 01:26:24,555 --> 01:26:26,724 This is no time for games, Marie. 644 01:26:26,849 --> 01:26:29,810 You know a thing or two about games, Julien. 645 01:26:29,935 --> 01:26:31,353 Oh, give it up. 646 01:26:34,231 --> 01:26:36,901 Your childish games have got me walking through a minefield. 647 01:26:38,986 --> 01:26:42,573 The first time I took the briefcase back, I had the money, that was that. 648 01:26:44,575 --> 01:26:46,660 But the guy wanted to check what was in it. 649 01:26:47,828 --> 01:26:50,581 And when he opened it, surprise, surprise! 650 01:26:50,706 --> 01:26:52,499 It was full of old rags and things, 651 01:26:52,625 --> 01:26:55,669 400,000 francs up in smoke thanks to you. 652 01:26:57,046 --> 01:26:59,965 I sweet-talked him. I tried to save the situation. 653 01:27:01,175 --> 01:27:03,761 I had until yesterday to give back the real briefcase. 654 01:27:03,886 --> 01:27:07,431 And? Did you keep it? Did someone steal it from you? 655 01:27:07,556 --> 01:27:11,393 Of course not. I took it back. 656 01:27:12,645 --> 01:27:14,897 All the papers were in it. 657 01:27:15,022 --> 01:27:17,524 But it seems they weren't the most important thing. 658 01:27:17,650 --> 01:27:19,068 So what was? 659 01:27:19,193 --> 01:27:21,654 Something that wasn't there. Something you took. 660 01:27:23,572 --> 01:27:25,741 - Are you accusing me? - Marie, I'm begging you. 661 01:27:25,866 --> 01:27:28,452 Give me back the map. It's no use to us now. 662 01:27:28,577 --> 01:27:30,704 - We could lose everything. - But I don't have the map! 663 01:27:30,829 --> 01:27:32,831 Look for yourself! Go ahead, search me! 664 01:27:32,957 --> 01:27:35,084 We don't have a choice. It's the map or me. 665 01:27:36,001 --> 01:27:38,003 I'm finished! Do you get it? 666 01:27:38,128 --> 01:27:41,131 At the second meeting it was really touch and go. 667 01:27:41,590 --> 01:27:43,842 They sent someone else, 668 01:27:43,968 --> 01:27:47,221 and he wasn't exactly the non-violent type. 669 01:27:48,389 --> 01:27:50,099 So what did you do? 670 01:27:50,224 --> 01:27:52,309 I got rid of him as best I could. 671 01:27:53,018 --> 01:27:54,770 The last meeting is tonight. 672 01:27:55,729 --> 01:27:57,940 Help me, Marie. 673 01:27:59,733 --> 01:28:01,694 I don't have that map. 674 01:28:03,487 --> 01:28:05,281 But I can try to get it back for you. 675 01:28:06,573 --> 01:28:09,785 You'll only get it if we go somewhere else. 676 01:28:09,910 --> 01:28:11,954 If we leave this place. 677 01:28:12,079 --> 01:28:14,081 Baptiste has it. 678 01:28:14,206 --> 01:28:17,167 - Who's he? - Baptiste? 679 01:28:17,293 --> 01:28:20,170 She's a girl who follows me around like a shadow � 680 01:28:20,296 --> 01:28:23,924 She thinks she's protecting me. She'd move mountains. 681 01:28:24,049 --> 01:28:27,720 You've always had a gift for collecting lost cats and stray dogs. 682 01:28:28,971 --> 01:28:31,473 I don't want to know how you'll get a hold of the map. 683 01:28:33,809 --> 01:28:35,394 This is where to go. 684 01:28:43,861 --> 01:28:46,864 - I don't understand. - You've tried too hard to understand. 685 01:28:47,656 --> 01:28:48,907 Do what it says. 686 01:28:51,493 --> 01:28:52,870 Take this. 687 01:28:56,665 --> 01:28:57,875 Is it that bad? 688 01:28:58,000 --> 01:28:59,752 It's just so you won't be alone. 689 01:29:00,544 --> 01:29:02,588 But you can still say no. 690 01:29:03,839 --> 01:29:05,382 I said I'll go. 691 01:29:09,678 --> 01:29:11,638 Call me when it's all over. 692 01:29:13,640 --> 01:29:15,017 I'll come and pick you up. 693 01:30:14,743 --> 01:30:16,453 See where we are? 694 01:30:20,165 --> 01:30:22,835 - The Inn? - Square number 3. 695 01:30:22,960 --> 01:30:25,379 We have to get out of here. 696 01:30:47,860 --> 01:30:49,820 Is that your lighthouse? 697 01:30:49,945 --> 01:30:51,321 Yes. 698 01:30:53,115 --> 01:30:56,326 The lighthouse behind the two tanks, that must be it. 699 01:31:05,919 --> 01:31:09,590 I have to go alone. Will you wait for me here? 700 01:32:54,194 --> 01:32:56,029 I'll go say hello to the girl. 701 01:33:15,924 --> 01:33:18,760 "Power rules the daylight hours, might rules the night." 702 01:33:18,885 --> 01:33:20,137 Pardon? 703 01:33:23,807 --> 01:33:26,727 "Power rules the daylight hours, might rules the night." 704 01:33:28,770 --> 01:33:30,272 Where do I go now? 705 01:33:40,449 --> 01:33:42,284 Forget all of this. 706 01:33:42,409 --> 01:33:44,828 Aren't you the one I'm supposed to say that to? 707 01:33:44,953 --> 01:33:48,582 Not to me, nor to anyone else. It wasn't for you to come here. 708 01:33:48,707 --> 01:33:51,251 What do you mean? I'm here because of you! 709 01:33:57,966 --> 01:34:00,677 You sure it's not because of Julien? 710 01:34:01,720 --> 01:34:04,348 He always gets someone else to carry his briefcases for him. 711 01:34:05,682 --> 01:34:07,893 Julien and I are none of your business. 712 01:34:10,145 --> 01:34:12,272 What do you all have against Julien? 713 01:34:13,732 --> 01:34:17,653 For now, you're not my business. And I'd like it to stay that way. 714 01:34:20,781 --> 01:34:21,948 So? 715 01:34:22,824 --> 01:34:24,034 Listen. 716 01:34:26,370 --> 01:34:27,204 Listen. 717 01:34:30,832 --> 01:34:33,418 Marie, you can't help with this. 718 01:34:33,543 --> 01:34:36,630 Forget Julien, forget us, forget Paris. 719 01:34:38,215 --> 01:34:39,800 And go where? 720 01:34:39,925 --> 01:34:42,469 As far away as you can. 721 01:34:43,345 --> 01:34:47,391 That's what I want to do. I want to see the ends of the earth! 722 01:34:47,516 --> 01:34:49,976 But not on my own! 723 01:34:50,102 --> 01:34:54,272 I wanted to go with Julien and I don't want to lose him! 724 01:35:01,029 --> 01:35:03,949 Over time we always lose our friends. That's how it is. 725 01:35:06,868 --> 01:35:10,539 No, that's not how it is. Not all of them. 726 01:35:14,876 --> 01:35:18,547 It wasn't all bad, what we did in the old days. 727 01:35:25,137 --> 01:35:27,389 In the old days? 728 01:35:29,474 --> 01:35:31,601 We didn't do anything. 729 01:35:32,436 --> 01:35:36,648 We all got caught, one after the other. 730 01:35:39,526 --> 01:35:41,987 Werner coming out of the Acropolis in Frankfurt, 731 01:35:43,238 --> 01:35:45,741 Heinrich who committed suicide in his cell, 732 01:35:46,700 --> 01:35:50,620 Maria Chiara who blew up with her car on Campo dei Fiori? 733 01:35:50,746 --> 01:35:54,875 - That's it, go on. - That's enough! I don't want to go on. 734 01:35:55,000 --> 01:35:57,627 What about you? Go on! 735 01:35:57,753 --> 01:36:00,422 I'm still here. I'm still alive. 736 01:36:05,385 --> 01:36:07,345 Don't you ever wonder why? 737 01:36:14,269 --> 01:36:16,271 I haven't seen your file. 738 01:36:17,481 --> 01:36:20,776 But there are lists. A number of lists. 739 01:36:22,778 --> 01:36:25,572 When they start crossing off names, they go on till they're all gone. 740 01:36:30,410 --> 01:36:34,664 Stories like yours make everyone's life more complicated. 741 01:36:35,832 --> 01:36:38,668 You're supposed to disappear, so disappear! 742 01:38:52,302 --> 01:38:53,595 Stay calm. 743 01:39:00,435 --> 01:39:03,772 You're going to sleep now, it's all over. 744 01:39:03,897 --> 01:39:05,398 You're saved. 745 01:42:01,116 --> 01:42:02,408 Another little drop? 746 01:42:04,160 --> 01:42:05,787 Just this once won't hurt. 747 01:42:10,250 --> 01:42:12,252 I don't know if I need you, 748 01:42:12,377 --> 01:42:16,422 but I think sometimes you need me. 749 01:42:17,173 --> 01:42:18,675 Who knows? 750 01:42:20,051 --> 01:42:22,095 Time will tell. 751 01:42:23,972 --> 01:42:25,265 Who are we? 752 01:42:26,766 --> 01:42:29,144 Where are we going? 753 01:42:29,269 --> 01:42:31,271 Where do we come from? 754 01:42:32,647 --> 01:42:37,026 Yes, where do you come from, actually? You've never told me. 755 01:42:37,152 --> 01:42:39,070 From somewhere else. 756 01:42:40,071 --> 01:42:41,781 Somewhere else � 757 01:42:42,907 --> 01:42:45,034 That's a big place. 758 01:42:47,912 --> 01:42:50,999 Somewhere-Else-on-Sea, or Somewhere-Else-on-Marne? 759 01:42:51,124 --> 01:42:52,625 Just somewhere else. 760 01:42:54,335 --> 01:42:56,212 Somewhere-Else-in-Gooseland. 761 01:42:59,465 --> 01:43:01,718 And what did you do there? 762 01:43:02,594 --> 01:43:06,055 Nothing. I got ready. 763 01:43:07,098 --> 01:43:10,226 You got ready for a life of action 764 01:43:10,351 --> 01:43:13,605 and � adventure? 765 01:43:16,482 --> 01:43:18,776 Like the Wise Man of the Mountain? 766 01:43:30,580 --> 01:43:32,248 It's empty. 767 01:43:32,373 --> 01:43:34,792 Too bad! What a pity! 768 01:43:35,793 --> 01:43:37,837 Let's hit the road. 769 01:43:38,755 --> 01:43:40,256 Hit the road, Jack. 770 01:43:40,381 --> 01:43:43,259 We can't spend all night on this platform! 771 01:43:54,604 --> 01:43:56,731 None of this exists, Baptiste. 772 01:43:57,190 --> 01:43:58,942 It no longer exists. 773 01:43:59,817 --> 01:44:01,611 None of what? 774 01:44:01,736 --> 01:44:05,240 The Big Bad Wolf, Mother Goose � 775 01:44:06,241 --> 01:44:07,408 the King of the Cats, 776 01:44:08,785 --> 01:44:12,622 the Old Monkey of the Mountain, the whole menagerie! 777 01:44:13,998 --> 01:44:17,543 You're forgetting the lions and the eyes. 778 01:44:30,056 --> 01:44:32,433 I've had enough of walking. 779 01:44:35,561 --> 01:44:37,146 Somewhere else � 780 01:44:38,773 --> 01:44:42,277 that's where I'd like to go, for good. 781 01:44:43,486 --> 01:44:47,699 Before the end � the end of the world. 782 01:44:49,534 --> 01:44:53,913 On my little desert island, like everybody, 783 01:44:54,038 --> 01:44:57,417 or sleeping in the sun, in silence. 784 01:45:00,753 --> 01:45:02,630 Or in my oasis. 785 01:45:05,008 --> 01:45:07,802 A bunker for me. 786 01:45:08,428 --> 01:45:09,512 What? 787 01:45:10,471 --> 01:45:12,098 A bunker! 788 01:45:31,242 --> 01:45:34,037 That's it, I've got it. 789 01:45:34,162 --> 01:45:37,498 The Game of the Goose is for ducks. 790 01:45:40,168 --> 01:45:41,461 What's that bird? 791 01:45:42,837 --> 01:45:47,383 Remember, at the end of the game, square number 63, 792 01:45:47,508 --> 01:45:53,389 that's where the papers are, the files, hidden in the shadows 793 01:45:53,514 --> 01:45:56,434 and ready to come out when they're needed. Understand? 794 01:45:56,559 --> 01:45:58,102 Files about whom? 795 01:45:58,227 --> 01:46:01,439 About everyone! Big and small, good and bad. 796 01:46:01,564 --> 01:46:05,526 And when the moment comes, I'll tell you what we'll do. Look! 797 01:46:10,365 --> 01:46:12,116 Better than shooting at shadows. 798 01:46:12,742 --> 01:46:16,079 Be careful, Marie! It might be loaded! 799 01:46:16,996 --> 01:46:17,872 Marie! 800 01:46:20,124 --> 01:46:21,167 Marie? 801 01:46:21,292 --> 01:46:24,629 Holy Mary full of Grace, the Lord is with me. 802 01:46:24,754 --> 01:46:26,881 Blessed am I amongst women. 803 01:46:27,006 --> 01:46:29,425 Blessed am I amongst women. 804 01:46:29,926 --> 01:46:30,843 Marie! 805 01:46:31,219 --> 01:46:35,473 Blessed am I amongst women. 806 01:46:39,727 --> 01:46:44,482 I'm cuckoo and you're cuckoo so let's take a chance and do a new dance? 807 01:46:54,659 --> 01:46:57,495 God, I'm so tired! 808 01:47:08,881 --> 01:47:10,550 Careful. 809 01:47:18,724 --> 01:47:22,061 The whole street, the whole street. 810 01:47:22,520 --> 01:47:25,565 Let's just sleep on the ground, it'll be easier. 811 01:47:28,776 --> 01:47:30,695 Everything's locked. 812 01:47:36,325 --> 01:47:38,411 Your motel for the night. 813 01:47:41,330 --> 01:47:42,915 Make yourself at home. 814 01:47:43,583 --> 01:47:45,543 - Be my guest. - Careful! 815 01:47:50,381 --> 01:47:51,507 Thanks. 816 01:48:00,141 --> 01:48:02,894 I would have preferred a limousine � 817 01:48:05,521 --> 01:48:08,024 or, better still, the Popemobile. 818 01:48:08,149 --> 01:48:13,196 We'd have a fridge, a telephone, a bottle of vodka, 819 01:48:14,572 --> 01:48:16,866 a television, 820 01:48:16,991 --> 01:48:19,911 a mohair-cashmere blanket � 821 01:48:21,954 --> 01:48:23,873 maybe a bit of caviar. 822 01:48:25,583 --> 01:48:27,293 Let's go to sleep. 823 01:48:32,089 --> 01:48:34,967 THE FOURTH DAY 824 01:48:56,197 --> 01:48:59,242 Good morning. Did you sleep well? 825 01:48:59,367 --> 01:49:01,244 Is this your car? 826 01:49:01,369 --> 01:49:04,372 Yes. I'm leaving in two minutes, I thought I'd warn you. 827 01:49:04,497 --> 01:49:06,374 All right. 828 01:49:25,851 --> 01:49:27,812 I don't want to wake up. 829 01:49:41,367 --> 01:49:44,954 I had a strange dream last night, 830 01:49:45,079 --> 01:49:47,123 strange and penetrating. 831 01:49:48,332 --> 01:49:50,209 No, I didn't dream. 832 01:49:51,252 --> 01:49:55,381 The spiderwebs were the Prison. 833 01:49:56,257 --> 01:49:58,342 Yes, maybe. 834 01:50:00,678 --> 01:50:01,846 You see, 835 01:50:02,888 --> 01:50:05,349 1 is the Grave, 836 01:50:06,559 --> 01:50:08,894 2 is the Labyrinth, 837 01:50:09,854 --> 01:50:12,440 3 the Inn, 838 01:50:13,858 --> 01:50:15,735 4 the Prison. 839 01:50:36,505 --> 01:50:38,758 The Bridge and the Well. 840 01:50:41,093 --> 01:50:42,928 Where should we go? 841 01:50:44,597 --> 01:50:47,933 If Julien were here, he'd toss a coin. 842 01:51:16,170 --> 01:51:18,172 Which one's your bridge? 843 01:51:21,425 --> 01:51:23,386 They're everywhere! 844 01:51:23,511 --> 01:51:25,388 Pick the prettiest. 845 01:51:25,513 --> 01:51:27,598 This isn't a game, Marie. 846 01:51:28,766 --> 01:51:30,643 I'll look at my compass. 847 01:51:33,270 --> 01:51:34,313 Ah! 848 01:51:36,440 --> 01:51:37,483 Look! 849 01:51:38,651 --> 01:51:39,985 This way, Marie! 850 01:51:41,612 --> 01:51:44,365 - Look hard. - What is it? 851 01:51:45,491 --> 01:51:46,575 A dragon. 852 01:51:47,702 --> 01:51:48,994 It's guarding the bridge. 853 01:51:49,745 --> 01:51:51,706 I have to fight it. 854 01:51:53,874 --> 01:51:55,126 Is that what you think? 855 01:51:56,711 --> 01:52:00,339 I have to, so we can reach the Treasure. 856 01:52:05,052 --> 01:52:07,388 And I've got to make a phone call. 857 01:52:12,768 --> 01:52:15,104 Look after my headphones. 858 01:52:16,397 --> 01:52:17,898 Baptiste! 859 01:52:18,023 --> 01:52:20,359 The maps! I'll look after those as well. 860 01:53:06,322 --> 01:53:10,242 O rabid dragon, you cleft dragon � 861 01:53:12,077 --> 01:53:13,120 I challenge you! 862 01:53:25,090 --> 01:53:28,469 Gaze upon me, Guardian of the Bridges � 863 01:53:35,309 --> 01:53:37,645 I come to you bare handed. 864 01:54:56,223 --> 01:55:00,477 May the Wise Man on the Mountain be with me, 865 01:55:00,603 --> 01:55:03,105 may he assist me in this fight. 866 01:55:44,396 --> 01:55:46,482 Hear me � 867 01:55:46,607 --> 01:55:48,400 and die! 868 01:56:19,431 --> 01:56:21,308 What's taking so long? 869 01:56:44,081 --> 01:56:46,291 - I defeated it. - Bravo! 870 01:56:47,167 --> 01:56:48,627 I'm still waiting. 871 01:56:49,837 --> 01:56:52,172 Look out! Another Max! 872 01:57:02,641 --> 01:57:03,892 Out! 873 01:57:06,311 --> 01:57:07,312 Out! 874 01:57:09,648 --> 01:57:10,691 Out! 875 01:57:11,734 --> 01:57:13,110 Hands up! 876 01:57:14,153 --> 01:57:15,529 Hands up! 877 01:57:17,114 --> 01:57:20,075 - Do you know who he is? - Higher! Hands up! 878 01:57:21,452 --> 01:57:23,412 Hands up! There! 879 01:57:24,038 --> 01:57:27,207 Up, I tell you, higher! 880 01:57:29,376 --> 01:57:30,461 Higher! 881 01:57:31,879 --> 01:57:33,464 Legs apart! 882 01:57:33,964 --> 01:57:35,340 Feet apart! 883 01:57:37,593 --> 01:57:39,094 Put your hands right up! 884 01:57:40,345 --> 01:57:41,597 Be quiet! 885 01:57:43,766 --> 01:57:44,933 Hands up! 886 01:57:46,935 --> 01:57:49,521 Baptiste, I want to make a phone call. 887 01:57:52,107 --> 01:57:53,108 Move! 888 01:58:00,032 --> 01:58:01,241 Careful! 889 01:58:02,659 --> 01:58:03,660 Careful! 890 01:58:05,037 --> 01:58:06,205 Slowly! 891 01:58:12,628 --> 01:58:15,380 Move slowly, turn around! 892 01:58:16,340 --> 01:58:18,008 Turn around! 893 01:58:22,429 --> 01:58:24,098 Again! More! 894 01:58:25,390 --> 01:58:26,725 Turn around! Shut up! 895 01:58:28,102 --> 01:58:29,436 Stay back! 896 01:58:29,895 --> 01:58:31,563 Julien, it's me. 897 01:58:33,482 --> 01:58:35,442 I couldn't take the map back last night. 898 01:58:36,610 --> 01:58:38,237 Because I couldn't, Julien! 899 01:58:38,654 --> 01:58:41,240 Turn around now. Turn around! 900 01:58:42,116 --> 01:58:43,992 Turn around! 901 01:58:47,329 --> 01:58:49,748 Listen, I can't talk for long now. 902 01:58:50,999 --> 01:58:53,961 Come as soon as you can. I'll return everything to you. 903 01:58:54,086 --> 01:58:57,381 Lie on the ground! 904 01:58:59,758 --> 01:59:02,094 Legs! Don't move! 905 01:59:05,222 --> 01:59:10,227 I'm by the canal, Quai de l'Oise, at the bend. 906 01:59:12,563 --> 01:59:13,689 Are you coming now? 907 01:59:14,815 --> 01:59:15,983 I'll wait for you. 908 01:59:19,736 --> 01:59:21,905 That's enough, Baptiste. 909 01:59:30,122 --> 01:59:31,206 One less. 910 01:59:34,293 --> 01:59:35,669 Where's the Well? 911 01:59:37,254 --> 01:59:39,089 Hand me the map. 912 01:59:39,214 --> 01:59:40,883 You're completely insane. 913 01:59:42,217 --> 01:59:44,219 Why did you say that to me? 914 01:59:47,472 --> 01:59:48,891 Never mind. 915 02:00:01,612 --> 02:00:02,613 Marie! 916 02:00:03,572 --> 02:00:04,406 Marie! 917 02:00:05,407 --> 02:00:06,241 Marie! 918 02:00:17,044 --> 02:00:19,171 Hey! Come over here, I want a word with you. 919 02:00:19,296 --> 02:00:20,464 I'm busy. 920 02:00:21,381 --> 02:00:22,716 Come here anyway. 921 02:00:23,884 --> 02:00:26,011 It's a secret. I won't eat you. 922 02:00:28,013 --> 02:00:29,806 If that's all you've got to say to me � 923 02:00:31,516 --> 02:00:32,726 Give me that. 924 02:00:35,229 --> 02:00:40,234 Do you care about your friend Marie? 925 02:00:41,610 --> 02:00:47,366 Touch her and you'll regret it, as sure as my name's Baptiste. 926 02:00:50,118 --> 02:00:53,372 That's not it. There are people who want to hurt her. 927 02:00:53,497 --> 02:00:55,749 Marie, she's on a hit list. 928 02:00:56,792 --> 02:00:58,001 Me too. 929 02:00:58,710 --> 02:01:01,004 If that's all you've got to say, I already know it. 930 02:01:01,129 --> 02:01:05,676 Will you open your ears for once! She's been condemned to death! 931 02:01:05,801 --> 02:01:08,262 You're just trying to get rid of me. 932 02:01:08,762 --> 02:01:10,472 Try and understand! 933 02:01:10,597 --> 02:01:13,725 She played with fire too much in the past. They haven't forgotten. 934 02:01:14,351 --> 02:01:16,561 Let me through! She needs me! 935 02:01:16,687 --> 02:01:19,147 She needs you to leave her alone. 936 02:01:19,648 --> 02:01:21,316 She's grown up. She can fend for herself. 937 02:02:32,929 --> 02:02:34,431 Draw a line � 938 02:02:36,892 --> 02:02:39,227 draw a line below the past. 939 02:02:41,605 --> 02:02:45,442 That's it, start again. 940 02:02:47,611 --> 02:02:49,321 Start from scratch. 941 02:02:53,241 --> 02:02:54,993 What is it they say? 942 02:02:56,078 --> 02:03:01,917 Wipe the slate clean, that's it. 943 02:03:03,168 --> 02:03:05,837 You're going to wipe the slate clean, Marie. 944 02:03:20,852 --> 02:03:22,771 It's a lovely day today � 945 02:03:23,814 --> 02:03:27,025 I don't know why I'm chilled to the bone. 946 02:03:47,504 --> 02:03:49,256 A promise is a promise. 947 02:03:51,967 --> 02:03:53,385 I loved you, Marie. 948 02:04:40,599 --> 02:04:43,226 What the �? Wait, hold on. 949 02:04:45,270 --> 02:04:47,647 You're actually quite good! 950 02:04:57,991 --> 02:05:00,869 Watch your head though. 951 02:05:02,954 --> 02:05:05,081 That's very good! Come on! 952 02:05:05,207 --> 02:05:06,249 Come on, good! 953 02:05:06,374 --> 02:05:07,501 Careful. 954 02:05:07,626 --> 02:05:10,086 Go on, come back. Don't look down. 955 02:05:10,921 --> 02:05:11,922 Good. 956 02:05:14,633 --> 02:05:17,761 Go on, go on. Go on! 957 02:05:20,055 --> 02:05:21,598 Mind the dog! 958 02:05:23,808 --> 02:05:25,143 That's it � 959 02:05:32,984 --> 02:05:35,529 That's really very good, keep going. 960 02:05:35,654 --> 02:05:38,823 Very good. Very good. 961 02:05:44,496 --> 02:05:45,622 Breathe, breathe � 962 02:05:48,375 --> 02:05:51,127 It's a fight, but it's life too, you have to breathe. 963 02:05:54,756 --> 02:05:56,466 Watch the face. Elbows in. 964 02:05:57,425 --> 02:06:00,845 You can still respect the traditional aspect of the Kata � 965 02:06:01,721 --> 02:06:05,141 and take things from boxing. In other words, your elbows. 966 02:06:05,267 --> 02:06:06,893 That's good! 967 02:06:09,187 --> 02:06:12,065 Stop a minute, you're messing up. 968 02:06:12,190 --> 02:06:14,776 You've got your hands open like this. 969 02:06:14,901 --> 02:06:17,404 This movement here is to protect your head. 970 02:06:17,529 --> 02:06:19,698 Keep your hand on the inside. 971 02:06:19,823 --> 02:06:21,366 You go from here, like this. 972 02:06:21,491 --> 02:06:23,827 Do you know the first Kata? 973 02:06:23,952 --> 02:06:26,246 At the end of the first Kata, you're like this. 974 02:06:29,624 --> 02:06:35,672 From here, this hand comes up and around to your ear, see? 975 02:06:36,298 --> 02:06:39,509 Never forget that a Kata is a fight with imaginary enemies. 976 02:06:40,844 --> 02:06:44,764 You'll never do anything if you don't feel it for real. 977 02:06:45,473 --> 02:06:50,437 When you're here, ready in this position, 978 02:06:50,562 --> 02:06:53,106 an enemy comes at you from here with a stick � 979 02:06:53,231 --> 02:06:56,651 So from here, weapon at your ear, you turn and you attack � 980 02:06:56,776 --> 02:07:01,281 Also, it's not dance, because you've got a tendency to � 981 02:07:03,617 --> 02:07:07,078 I mean it was invented with swords, sticks. 982 02:07:07,203 --> 02:07:09,914 No! When you do that, you're not blocking anything. 983 02:07:10,040 --> 02:07:11,875 Hand across your face, see? 984 02:07:12,000 --> 02:07:14,210 That lets you twist and release. 985 02:07:18,465 --> 02:07:19,966 End of the first Kata. 986 02:07:20,800 --> 02:07:21,843 Stand there. 987 02:07:21,968 --> 02:07:24,304 Right, start from there, right leg. 988 02:07:24,429 --> 02:07:25,722 - Yes. - Ready? 989 02:07:32,896 --> 02:07:36,066 It's not just a little shout, instead you really express yourself. 990 02:07:47,410 --> 02:07:48,578 Not bad. 71029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.