Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:46,700 --> 00:09:52,058
"Allt �r inte som det ser ut.
John Oswald �r inte vad han verkar vara."
2
00:14:28,540 --> 00:14:31,054
Vi ses.
3
00:14:57,660 --> 00:15:01,938
-N�r?
-Snart.
4
00:37:36,420 --> 00:37:39,412
-Arne! Arne!
-Ja, ja.
5
00:37:39,580 --> 00:37:43,732
Titta h�r. Det fattas en pistol.
6
00:37:44,340 --> 00:37:47,093
En P38.
7
00:37:47,260 --> 00:37:51,697
Det st�r h�r: P38, 12 stycken.
Det �r bara elva h�r.
8
00:37:53,900 --> 00:37:57,415
Du vet
vad som h�nder om n�t fattas?
9
00:37:57,860 --> 00:38:00,852
Jag ska kolla om det blivit n�t fel.
10
00:38:01,020 --> 00:38:04,456
-Har vi allt?
-Ja.
11
00:38:04,700 --> 00:38:08,329
Okej d�. Samma tid n�sta g�ng.
12
00:38:09,300 --> 00:38:11,860
Iv�g med dig.
13
00:59:04,901 --> 00:59:08,371
Jag f�rst�r. Okej, Steve. Tack.
14
00:59:09,701 --> 00:59:15,412
Jag k�r sj�lv dit och ber�ttar det
f�r dem. Sk�t om dig. Hej.
15
01:05:31,781 --> 01:05:34,978
-Steve!
-�r du verkligen polis?
16
01:05:35,141 --> 01:05:40,374
-Kul att se dig! Det h�r �r Johanna.
-V�lkommen till Skottland.
17
01:05:56,261 --> 01:05:58,650
-Har de hittat n�t?
-Nej.
18
01:05:58,821 --> 01:06:03,849
Ingen synlig skada, inget i kroppen
- gift allts�...
19
01:06:04,021 --> 01:06:07,934
-S� det var hj�rtat?
-Allt tyder p� det.
20
01:06:09,061 --> 01:06:12,736
Men naken d�r? Varf�r gick han dit?
21
01:06:12,901 --> 01:06:17,179
-Han hade ju hyrt en bil.
-Den har vi inte hittat �n.
22
01:06:17,341 --> 01:06:21,129
S� det kan ligga ett brott bakom?
23
01:07:27,741 --> 01:07:31,416
-Klarar hon sig?
-Hon �r stark.
24
01:07:31,581 --> 01:07:37,497
F�r hon bara vila s�... Hon reser
tillbaka i morgon - med sin far.
25
01:07:41,501 --> 01:07:44,413
Polisstation n�sta d�.
26
01:11:53,061 --> 01:11:55,700
POLISHUS
27
01:12:01,621 --> 01:12:05,614
-Den h�r Craig, k�nner du honom v�l?
-Om!
28
01:12:25,901 --> 01:12:30,770
-Vi har gjort vad vi har kunnat.
-Det uppskattar jag.
29
01:12:30,941 --> 01:12:36,140
-Men det �r det d�r med bilen...
-Stulna bilar brukar dyka upp.
30
01:12:36,301 --> 01:12:41,329
Ja, fast det beh�ver ju inte
ha med d�dsfallet att g�ra.
31
01:12:41,501 --> 01:12:47,451
-N�n kan ju ha skjutsat honom dit.
-Och tagit bilen? Ett brott, allts�.
32
01:12:47,621 --> 01:12:54,015
-Vet du n�t om vad han gjorde h�r?
-Han gick runt och fr�gade ut folk.
33
01:12:54,181 --> 01:12:57,298
Men han var inget vidare p� engelska.
34
01:12:57,461 --> 01:13:02,489
Om det �r okej,
s� t�nkte vi fr�ga runt lite sj�lva.
35
01:13:02,661 --> 01:13:05,050
Ja, jag t�nkte v�l det.
36
01:13:05,221 --> 01:13:12,138
Jag kan tyv�rr inte avdela n�n till
er hj�lp, det �r ju inget brott - �n.
37
01:13:13,221 --> 01:13:20,377
Men h�r �r lite information - om
hyrbilen, var han bodde... Vars�god.
38
01:13:20,541 --> 01:13:25,331
Tack, Jamie.
Jag uppskattar verkligen det h�r.
39
01:13:25,501 --> 01:13:31,974
-Hur �r det i London nu f�r tiden?
-Som vanligt. Det g�r upp och ner.
40
01:13:32,141 --> 01:13:35,019
-Ja, du vet...
-Visst.
41
01:13:36,861 --> 01:13:39,933
-Tack.
-Tack s� mycket.
42
01:13:44,141 --> 01:13:48,100
Vad var det d�r om?
Har han jobbat i London?
43
01:13:48,261 --> 01:13:54,211
-Det kan du lita p�.
-Han verkar vara...en effektiv polis.
44
01:13:54,381 --> 01:13:57,817
Ja, en effektiv skitst�vel.
45
01:13:57,981 --> 01:14:03,180
Var ni inte polare? Du rekommen-
derade v�l honom till jobbet h�r?
46
01:14:03,341 --> 01:14:07,129
Visst. Varf�r tror du jag gjorde det?
47
01:14:12,421 --> 01:14:17,779
-Inte ett j�vla sp�r! Konstigt, va?
-Folk snor bilar.
48
01:14:17,941 --> 01:14:23,937
Visst, men polisen brukar hitta dem
illa kvickt. S�nt �r de bra p� h�r.
49
01:14:24,101 --> 01:14:29,175
-Minns du mannen som hyrde bilen?
-Nej. - Ordna det h�r.
50
01:14:31,341 --> 01:14:37,257
Jag kom inte heller ih�g honom
n�r din kollega fr�gade.
51
01:14:37,421 --> 01:14:40,140
Har du en kopia av kontraktet?
52
01:14:40,301 --> 01:14:43,213
Det har din jobbarkompis!
53
01:14:44,541 --> 01:14:48,978
Han har v�l bett dig meddela
om den dyker upp?
54
01:14:49,141 --> 01:14:54,215
Hur skulle det g� till?
Killen som hyrde den �r d�d...
55
01:14:54,381 --> 01:14:58,772
Och biltjuven
l�r v�l knappast k�ra hit den!
56
01:14:58,941 --> 01:15:01,660
N�n kanske hittar den.
57
01:15:01,821 --> 01:15:04,699
Vad var det f�r bil?
58
01:15:05,501 --> 01:15:09,016
En s�n - en bronsf�rgad Daewoo.
59
01:15:26,781 --> 01:15:31,901
Man vet att Axel bodde
p� ett B&B-st�lle i Glen Islay.
60
01:15:32,661 --> 01:15:34,492
H�r �r det.
61
01:15:48,741 --> 01:15:53,451
-Nej, inga bes�k.
-Och han var ensam n�r han reste?
62
01:15:53,621 --> 01:15:55,452
Ja visst.
63
01:15:55,621 --> 01:15:59,853
-Kan vi f� se hans rum?
-Men det �r ju tomt!
64
01:16:00,021 --> 01:16:03,013
Vi vill g�rna se det �nd�.
65
01:16:08,261 --> 01:16:12,174
Fick Mr Osvald n�gra telefonsamtal?
66
01:16:12,341 --> 01:16:17,369
Det har jag redan ber�ttat
f�r den andra polisen.
67
01:16:17,541 --> 01:16:23,855
Det kom tre telefonsamtal,
och de var alla fr�n en kvinna.
68
01:16:24,021 --> 01:16:27,218
-Fr�n samma kvinna?
-Jag tror det.
69
01:16:30,141 --> 01:16:34,976
-Presenterade hon sig?
-Hon sa att hon var miss Osvald.
70
01:16:36,661 --> 01:16:39,573
H�r finns inget kvargl�mt.
71
01:16:39,741 --> 01:16:45,611
-Har han bott h�r tidigare?
-Nej, det hade jag kommit ih�g.
72
01:16:45,781 --> 01:16:50,411
F�r ni m�jligtvis liggare
�ver era g�ster?
73
01:16:55,101 --> 01:16:57,092
Tackar.
74
01:17:03,621 --> 01:17:06,089
H�r... Axel Osvald.
75
01:17:07,101 --> 01:17:10,411
Och h�r...Os Johnson.
76
01:17:10,581 --> 01:17:15,575
-Osvald Johnson - John Osvald?
-Ja...
77
01:17:19,061 --> 01:17:25,933
-Kommer ni ih�g den h�r mannen?
-Naturligtvis. Jag �r inte senil.
78
01:17:26,101 --> 01:17:33,177
Det �r ju bara en m�nad sen.
En gentleman av den gamla stammen!
79
01:17:33,341 --> 01:17:38,859
Han var s�kert en bit �ver 80,
men rask och sm�rt.
80
01:17:40,621 --> 01:17:44,580
-Var han h�rifr�n?
-Jag tror det.
81
01:17:44,741 --> 01:17:50,099
Jag minns honom v�l,
f�r jag postade ett brev �t honom.
82
01:17:50,261 --> 01:17:52,821
-Va?
-F�rl�t att jag fr�gar...
83
01:17:52,981 --> 01:17:58,613
-Men minns ni vem brevet var till?
-Verkligen inte!
84
01:18:00,261 --> 01:18:03,697
-Var det det h�r brevet?
-Nej.
85
01:18:05,781 --> 01:18:08,056
-�r ni s�ker?
-N�ja...
86
01:18:09,181 --> 01:18:12,571
Jag s�g inte vem adressaten var-
87
01:18:12,741 --> 01:18:18,691
-men brevet var fullt med frim�rken
och jag s�g vart det skulle.
88
01:18:18,861 --> 01:18:22,820
-Och?
-Till Danmark.
89
01:18:24,261 --> 01:18:28,891
-Inte Sverige?
-Nej, det �r ju ett annat land.
90
01:18:29,061 --> 01:18:32,371
Det stod Danmark p� kuvertet.
91
01:21:12,901 --> 01:21:16,610
Det var h�r...de hittade honom.
92
01:21:17,861 --> 01:21:21,012
Varf�r s� h�r l�ngt borta?
93
01:21:23,621 --> 01:21:27,694
-Och han gick hela v�gen hit.
-Kanske.
94
01:21:27,861 --> 01:21:33,970
Kl�derna l�g spridda i terr�ngen.
Men hade han sl�ngt dem d�r sj�lv?
95
01:21:35,501 --> 01:21:41,212
-Vad tror du? �r det ett brott?
-F�rhoppningsvis inte.
96
01:21:41,381 --> 01:21:47,650
Visst r�r det sig om brott. Och det
kanske �r ett v�rre brott �n vi tror.
97
01:22:54,221 --> 01:22:59,341
H�RB�RGE F�R DJUPHAVSFISKARE
98
01:24:33,021 --> 01:24:39,210
Buckie... "Buckiekillarna �r i stan
igen." Sa han inte s�, gubben p� �n?
99
01:24:39,381 --> 01:24:44,580
Enligt Craig
har en likadan bil synts till h�r.
100
01:24:44,741 --> 01:24:51,260
Men att leta h�r vore ju som
att leta efter en n�l i en h�stack.
101
01:24:51,421 --> 01:24:58,259
I s� fall beh�ver vi n�t i oss f�rst,
och d� vet jag det r�tta st�llet...
102
01:25:29,981 --> 01:25:32,017
F�rl�t.
103
01:25:34,781 --> 01:25:39,650
Det �r "Cullen skink",
som Arne p� �n pratade om.
104
01:25:39,821 --> 01:25:45,100
Det �r kolja som sjudit i mj�lk
med potatis och l�k.
105
01:25:45,261 --> 01:25:51,450
Sill panerad i havremj�l, r�djurs-
k�tt med blodpudding och vitk�l.
106
01:25:51,621 --> 01:25:55,614
Inte illa, va?
B�rja med "Cullen skink".
107
01:25:55,781 --> 01:26:00,411
Arne kanske satt h�r
och �t det d�r under kriget.
108
01:26:00,581 --> 01:26:05,018
Inte det h�r, hoppas jag.
Vad ska du b�rja med, d�?
109
01:26:05,181 --> 01:26:11,211
Ja, inte n�t av det h�r.
Jag har best�llt en bouillabaisse...
110
01:26:11,381 --> 01:26:14,691
...och ett glas vitt vin. - Tack.
111
01:26:18,381 --> 01:26:20,292
Smaklig m�ltid!
112
01:29:07,981 --> 01:29:11,769
Hon som brukar vara s� punktlig!
113
01:29:11,941 --> 01:29:16,253
Vad var det jag sa?
H�r kommer hon.
114
01:29:19,221 --> 01:29:26,297
Polisinspekt�r Marion McGoldrick.
- Kommissarie Winter fr�n Sverige.
115
01:29:26,461 --> 01:29:30,773
-Vi �r gamla v�nner.
-Det skulle man kunna s�ga...!
116
01:29:30,941 --> 01:29:34,616
-Vad har du f�tt fram?
-Om sj�lva olyckan...
117
01:29:34,781 --> 01:29:40,174
De var tydligen p� ing�ng med kurs
mot fyren n�r n�t h�nde...
118
01:29:40,341 --> 01:29:43,219
Och de gick under.
119
01:29:45,181 --> 01:29:48,617
-Och bes�ttningen var h�r strax f�re?
-Ja, de bodde p� b�ten.
120
01:29:48,781 --> 01:29:54,651
De h�ll sig mest f�r sig sj�lva, men
de var registrerade. H�r �r namnen.
121
01:29:56,221 --> 01:29:59,577
B�ten hittade man aldrig?
122
01:29:59,741 --> 01:30:05,452
-De kan inte ha gett sig av n�nstans?
-Nej, de hade inte kommit undan.
123
01:30:05,621 --> 01:30:12,015
Det var ju krig, och kustbevakningen
var som h�kar. Tro mig, jag vet.
124
01:30:12,181 --> 01:30:18,734
-Smugglarna var i g�ng hela kriget.
-Ja, min farfar var en av de v�rsta.
125
01:30:18,901 --> 01:30:23,372
Men att smuggla och g�mma en b�t
kan inte j�mf�ras.
126
01:30:23,541 --> 01:30:27,375
-Vad smugglade man?
-Allt som gick.
127
01:30:27,541 --> 01:30:33,332
Men vad kan ha varit s� allvarligt
att man kunde d�da f�r det?
128
01:30:35,661 --> 01:30:37,572
Kanske vapen.
129
01:30:37,741 --> 01:30:41,893
-Till motst�ndsr�relsen?
-Det fanns flera grupper.
130
01:30:42,061 --> 01:30:46,418
Somliga hatade engelsm�nnen
mer �n tyskarna.
131
01:30:46,581 --> 01:30:52,611
N�gra grupper utnyttjade tyskarna f�r
sin egen "kamp mot engelsm�nnen".
132
01:30:53,661 --> 01:31:00,294
Kan v�r bes�ttning ha smugglat vapen
fr�n tyskarna till s�na h�r grupper?
133
01:31:00,461 --> 01:31:05,535
-Det �r m�jligt.
-Har du n�got mer till oss?
134
01:31:05,701 --> 01:31:11,856
Ja, ta det h�r. Sista dan gick de
upp till Peterhead och Fraserburgh...
135
01:31:12,021 --> 01:31:14,296
...och sen var det slut.
136
01:31:14,461 --> 01:31:20,411
-Vad h�nde med de andra p� b�ten?
-De var kvar under sj�f�rh�ret.
137
01:31:20,581 --> 01:31:23,414
Sen bara f�rsvann de.
138
01:31:23,581 --> 01:31:27,494
-Hur d�?
-Som de hade kommit, antar jag.
139
01:31:27,661 --> 01:31:32,291
V�ghalsar som tog sig f�rbi minorna
f�r pengarnas skull...
140
01:31:32,461 --> 01:31:37,216
De fick v�l nys om n�gra andra
och stack med dem.
141
01:31:37,381 --> 01:31:40,259
En dag var de bara borta.
142
01:31:42,461 --> 01:31:49,776
Smugglade de vapen till motst�nds-
m�n, skulle det f�rklara en del.
143
01:31:49,941 --> 01:31:53,775
Men...varf�r for Axel hit?
144
01:31:55,581 --> 01:31:57,890
Lever John?
145
01:32:00,341 --> 01:32:03,811
"Allt �r inte som det ser ut."
146
01:32:04,781 --> 01:32:09,093
Vad hette st�llet
som gav hj�lp under kriget?
147
01:32:09,261 --> 01:32:13,300
"H�rb�rge f�r djuphavsfiskare".
148
01:32:13,461 --> 01:32:19,138
-Kommissarie Winter fr�n Sverige.
-Farquharson, pensionerad polis.
149
01:32:19,301 --> 01:32:26,139
-Jag brukar slinka in h�r.
-D� har ni sett m�nga komma och g�.
150
01:32:26,301 --> 01:32:31,170
Det g�ller n�gra svenska fiskare
som var h�r under kriget.
151
01:32:31,341 --> 01:32:37,416
-En av fiskarna hette John Osvald.
-Ja, John kommer jag ih�g.
152
01:32:37,581 --> 01:32:42,291
Vi var j�mn�riga.
Jag minns honom b�ttre �n br�derna.
153
01:32:42,461 --> 01:32:44,975
-Det var v�l hans br�der?
-Ja.
154
01:32:45,141 --> 01:32:49,214
-Hemsk olycka.
-Vet ni n�t om den?
155
01:32:49,381 --> 01:32:54,501
Nej, men jag t�nker p� den ibland
- och p� John.
156
01:32:54,661 --> 01:33:00,133
Jag har alltid tyckt det var
n�t konstigt med den d�r olyckan.
157
01:33:00,301 --> 01:33:06,251
Det beror v�l p� att ingen visste
n�t om olyckan. Som ett sp�kskepp...
158
01:33:07,541 --> 01:33:12,934
Men f�r inte
s� l�nge sen kom han in h�r...
159
01:33:13,101 --> 01:33:16,810
...och jag tror att han s�g mig.
160
01:33:16,981 --> 01:33:19,700
Ett �gonblick...
161
01:33:22,061 --> 01:33:24,416
Visst, det d�r �r John.
162
01:33:24,581 --> 01:33:29,257
Och det var han
som ni s�g h�r i d�rren?
163
01:33:29,421 --> 01:33:33,858
-Ja visst.
-Men ni vet att han d�df�rklarades?
164
01:33:34,021 --> 01:33:37,491
-Han f�ljde b�ten i djupet.
-Det s�gs s�.
165
01:33:37,661 --> 01:33:43,293
-Det tror inte ni?
-Jag tror inget, och jag vet inget.
166
01:33:43,461 --> 01:33:50,572
Norrm�n... Det h�r �r ju inget hotell
men de f�r byta milj� en stund.
167
01:33:52,141 --> 01:33:55,531
Finns det n�gra svenskar h�r?
168
01:33:57,981 --> 01:34:02,532
-Varf�r fr�gar du det?
-En ren ingivelse...
169
01:34:06,141 --> 01:34:13,491
-Nej, men f�rra veckan var det en.
-Ja, Erikson, "Mariana", Styrs�.
170
01:34:15,021 --> 01:34:21,176
Visst l�ter han trov�rdig, men han
kanske bara inbillar sig alltihop.
171
01:35:02,741 --> 01:35:05,699
-Jag har sett honom!
-Var d�?
172
01:35:05,861 --> 01:35:10,412
P� Cluny Hotel, p� ett gammalt foto
i trappen.
173
01:35:11,941 --> 01:35:16,856
-Jag har haft det i bakhuvudet...
-D� �ker vi dit igen.
174
01:36:22,741 --> 01:36:25,653
-Det �r han.
-John Osvald.
175
01:36:25,821 --> 01:36:29,939
Kolla �rtalet.
Han f�rsvann fyra �r tidigare.
176
01:39:13,381 --> 01:39:18,580
-Urs�kta. �r den h�r mannen bekant?
-Nej.
177
01:39:20,781 --> 01:39:22,737
Tack, Craig. Hej d�!
178
01:39:24,021 --> 01:39:30,290
De d�r samtalen till hotellet d�r
Axel bodde... Han fick ju tre samtal.
179
01:39:30,461 --> 01:39:34,534
-Tv� fr�n Sverige, fr�n 031-omr�det.
-Johanna.
180
01:39:34,701 --> 01:39:38,694
Och ett fr�n en kvinna
i en telefonkiosk.
181
01:39:38,861 --> 01:39:42,774
Och telefonkiosken ligger i Cribby.
182
01:39:42,941 --> 01:39:49,096
Men kvinnan presenterade sig ju
som miss Osvald alla tre g�ngerna.
183
01:39:50,861 --> 01:39:54,570
-Vet du var byn ligger?
-Visst. Kom.
184
01:41:40,941 --> 01:41:43,375
D�r �r telefonkiosken.
185
01:41:45,541 --> 01:41:47,691
Han finns h�r.
186
01:41:49,021 --> 01:41:55,813
-H�r kan man leva helt obem�rkt.
-Hur g�r vi nu? Knackar d�rr?
187
01:41:57,541 --> 01:42:00,214
Vi fr�gar p� puben.
188
01:43:15,061 --> 01:43:16,494
God middag.
189
01:43:16,661 --> 01:43:22,213
Jag heter Macdonald, och det
�r kommissarie Winter fr�n Sverige.
190
01:43:22,381 --> 01:43:28,251
Vi s�ker en �ldre man, svensk,
som heter John Osvald.
191
01:43:28,421 --> 01:43:31,891
Han kallar sig Johnson ocks�.
192
01:43:34,261 --> 01:43:40,097
Han har bott h�r l�nge och l�ter
kanske inte l�ngre som en svensk.
193
01:43:46,981 --> 01:43:49,541
Det �r han, eller hur?
194
01:43:50,341 --> 01:43:53,413
Jag...skrev ett brev...
195
01:43:58,301 --> 01:44:00,531
Det kom fram.
196
01:44:00,701 --> 01:44:05,252
Jag stod inte ut
med min fars livsl�gn.
197
01:44:05,421 --> 01:44:07,491
Er far?
198
01:44:13,541 --> 01:44:15,452
Var f�rsiktiga!
199
01:46:19,941 --> 01:46:23,900
-F�rr eller senare blir det dags...
-F�r vad?
200
01:46:24,061 --> 01:46:27,212
-Att ber�tta.
-Vad?
201
01:46:27,381 --> 01:46:32,774
-Stanna d�r ni �r.
-Ber�tta vad som finns att ber�tta.
202
01:46:34,581 --> 01:46:36,776
Ber�tta.
203
01:46:36,941 --> 01:46:38,977
Ber�tta!
204
01:46:42,221 --> 01:46:44,610
Ligg still! Stilla!
205
01:48:28,901 --> 01:48:33,292
Jag �r hemskt ledsen, Steve.
Alltihop var mitt fel.
206
01:48:33,461 --> 01:48:35,019
Nej...
207
01:48:37,901 --> 01:48:40,938
Det var n�ra �gat.
208
01:48:41,101 --> 01:48:47,176
Dottern larmade polisen n�r vi gick
ut. Hon anade att n�t skulle h�nda.
209
01:48:49,901 --> 01:48:51,778
-Och John...?
-John...
210
01:48:53,101 --> 01:48:56,650
Han sitter hos din polare Craig.
211
01:48:58,821 --> 01:49:02,370
Han har inte sagt n�t �n.
212
01:49:03,461 --> 01:49:07,852
Jag undrar
om han n�nsin kommer att g�ra det.
213
01:49:08,021 --> 01:49:13,414
Nu ska du vila, Steve.
Jag stannar h�r...hos dig.
214
01:50:10,861 --> 01:50:16,970
Det dr�jde m�nga �r innan min far
ber�ttade...om sitt tidigare liv.
215
01:50:20,061 --> 01:50:25,454
Han sa inget om b�ten.
Den ville han aldrig prata om.
216
01:50:26,781 --> 01:50:32,492
Men han ber�ttade om sin familj,
att han hade barn i Sverige-
217
01:50:32,661 --> 01:50:36,495
-och att de trodde att han var d�d.
218
01:50:36,661 --> 01:50:42,133
Det h�r ber�ttade han inte
f�rr�n min mor g�tt bort.
219
01:50:43,861 --> 01:50:49,731
Det sm�rtar mig att min mor
levt sitt liv med en l�gn.
220
01:50:52,341 --> 01:50:58,940
Det pl�gade v�l honom kanske
att...han inte v�gade ber�tta det.
221
01:50:59,101 --> 01:51:03,538
Han f�rs�kte nog f�rsona sig
med det f�rflutna, men...
222
01:51:03,701 --> 01:51:07,933
...han hade nog inte styrkan
att g�ra det.
223
01:51:08,101 --> 01:51:13,971
Han tog ju kontakt med Erik,
men jag tror inte det hj�lpte.
224
01:51:14,141 --> 01:51:20,410
Det var d� jag skrev de d�r breven
till hans familj.
225
01:51:23,581 --> 01:51:29,099
Jag ville ju bara att min far
skulle f� frid i sj�len.
226
01:51:32,021 --> 01:51:36,378
Men nu k�nns det
som om allt �r mitt fel.
227
01:51:39,421 --> 01:51:43,209
Ni har inte gjort n�t fel.
T�nk inte s�.
228
01:51:46,021 --> 01:51:52,369
Han tvingades ju se sanningen i vit-
�gat. Han kunde inte forts�tta fly.
229
01:51:56,621 --> 01:52:00,296
Det har inget med er att g�ra.
19825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.