Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,812 --> 00:00:07,752
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:11,221 --> 00:00:17,161
A KATSU PRODUCTION
3
00:00:40,517 --> 00:00:44,784
Hey, look.
The shogunate treasury.
4
00:00:44,888 --> 00:00:49,451
It's filled with gold pieces,
big and small.
5
00:00:49,560 --> 00:00:53,793
Maybe that's why
carp grow so big here.
6
00:00:53,897 --> 00:00:59,029
Lots of them
are two to three feet long.
7
00:00:59,136 --> 00:01:03,506
Let's get some
to eat with our drinks.
8
00:01:05,676 --> 00:01:07,645
It'll give us lots of stamina.
9
00:01:12,216 --> 00:01:17,280
Then I'd like to go to Yoshiwara -
10
00:01:17,387 --> 00:01:21,586
And make courtesans weep with joy.
11
00:01:22,326 --> 00:01:27,788
"I'm so glad you came."
12
00:01:55,459 --> 00:01:58,691
- Wait up!
- Let go!
13
00:02:08,272 --> 00:02:10,298
A woman ghost?
14
00:02:11,975 --> 00:02:15,571
Interesting. Take me there.
15
00:02:15,812 --> 00:02:20,546
To see the ghost?
Please, don't make us go back.
16
00:02:20,651 --> 00:02:22,813
What did she look like?
17
00:02:22,919 --> 00:02:25,718
- Her face was like -
- Yeah, her face -
18
00:02:29,126 --> 00:02:33,928
I want to make love to a ghost once.
19
00:02:34,097 --> 00:02:36,532
To a ghost?
20
00:02:36,700 --> 00:02:38,692
Are you serious?
21
00:02:38,802 --> 00:02:42,534
A man would like it once.
22
00:02:44,374 --> 00:02:47,776
Do you mean it?
23
00:02:49,646 --> 00:02:53,845
A ghost would have a cold body.
24
00:02:54,484 --> 00:02:56,043
I bet
25
00:02:57,254 --> 00:03:00,418
it'll be pretty tight down there.
26
00:03:15,305 --> 00:03:19,242
You think he's losing his mind?
27
00:03:19,576 --> 00:03:25,277
A ghost has no legs.
How can he make love to one?
28
00:03:25,882 --> 00:03:30,252
She'll grow legs
after seeing that giant tool of his.
29
00:03:30,354 --> 00:03:33,791
But a ghost has no lower part.
30
00:03:33,890 --> 00:03:38,055
- A ghost can't make love.
- You're right.
31
00:03:38,161 --> 00:03:42,997
Even if he has a huge tool,
it's no use.
32
00:04:13,130 --> 00:04:14,530
The lights!
33
00:04:16,400 --> 00:04:19,063
Funny-looking face.
34
00:04:19,970 --> 00:04:21,802
Worth making love to.
35
00:04:34,084 --> 00:04:36,679
Submit to the law.
36
00:05:47,123 --> 00:05:49,092
Where are you going, Master?
37
00:06:06,543 --> 00:06:08,307
Master!
38
00:06:17,320 --> 00:06:19,221
Pull them up.
39
00:06:19,923 --> 00:06:22,154
Why are these bamboos so heavy?
40
00:06:22,259 --> 00:06:26,094
Like iron or lead balls.
41
00:06:28,698 --> 00:06:30,394
Show me your face.
42
00:06:38,942 --> 00:06:41,411
Open your legs.
43
00:06:42,812 --> 00:06:44,280
Let me see.
44
00:06:45,849 --> 00:06:49,809
A ghost, but nothing's missing.
45
00:06:49,986 --> 00:06:52,217
Take her.
46
00:06:59,863 --> 00:07:02,560
Take out the bamboo poles.
47
00:07:38,935 --> 00:07:41,131
You hit the jackpot, Master!
48
00:07:43,173 --> 00:07:46,007
Why were they there?
49
00:07:48,011 --> 00:07:50,742
Brand new gold pieces.
50
00:07:50,847 --> 00:07:54,409
- You're right!
- Where'd they come from?
51
00:07:54,517 --> 00:07:56,110
Edo Castle treasury.
52
00:07:56,219 --> 00:07:57,243
What?
53
00:07:57,354 --> 00:08:00,449
Even if you manage to steal them,
54
00:08:00,657 --> 00:08:04,025
it's impossible to get them
out of the castle.
55
00:08:04,828 --> 00:08:06,888
There are many guards.
56
00:08:30,253 --> 00:08:33,087
I see. A smart idea.
57
00:08:33,189 --> 00:08:35,749
Who stole them?
58
00:08:38,294 --> 00:08:40,854
I don't know.
59
00:08:41,564 --> 00:08:44,056
The ghost knows.
60
00:08:44,167 --> 00:08:46,261
This ghost?
61
00:08:46,836 --> 00:08:52,742
The thief wants the bamboos,
but is afraid of prying eyes.
62
00:08:52,942 --> 00:08:56,106
And men like you go near them.
63
00:08:58,214 --> 00:09:03,312
So a ghost was used
to scare them away.
64
00:09:03,853 --> 00:09:05,321
I see.
65
00:09:08,625 --> 00:09:11,254
Who made you become a ghost?
66
00:09:15,865 --> 00:09:18,733
I'll see what a ghost tastes like.
67
00:09:18,835 --> 00:09:19,803
Get ready!
68
00:09:19,903 --> 00:09:25,843
HANZO THE RAZOR: WHO'S GOT THE GOLD?
69
00:09:36,486 --> 00:09:39,718
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
70
00:09:44,728 --> 00:09:47,163
What are you doing?
71
00:09:48,264 --> 00:09:49,892
What -
72
00:09:53,069 --> 00:09:56,335
Screenplay by
YASUZO MASUMURA
73
00:09:57,107 --> 00:09:59,076
Cinematography by
CHISHI MAKIURA
74
00:09:59,175 --> 00:10:01,007
Music by
HIDEAKI SAKURAI
75
00:10:15,225 --> 00:10:17,023
Lower her.
76
00:10:59,068 --> 00:11:00,969
Cast
77
00:11:03,473 --> 00:11:06,705
SHINTARO KATSU
78
00:11:07,410 --> 00:11:10,744
KO NISHIMURA
MAKO MIDORI
79
00:11:11,080 --> 00:11:14,312
MIKIO NARITA, ASAO KOIKE
and ETSUSHI TAKAHASHI
80
00:11:43,847 --> 00:11:47,079
Directed by
YOSHIO INOUE
81
00:11:47,183 --> 00:11:50,176
- Please.
- Like this?
82
00:11:52,722 --> 00:11:56,716
Who told you to become a ghost?
83
00:11:57,460 --> 00:11:58,928
Tell me.
84
00:11:59,028 --> 00:12:00,792
That's -
85
00:12:02,999 --> 00:12:04,467
You won't?
86
00:12:06,970 --> 00:12:08,734
I'll stop, then.
87
00:12:08,938 --> 00:12:12,238
Please don't stop.
88
00:12:13,743 --> 00:12:15,336
Continue.
89
00:12:15,445 --> 00:12:16,970
I see.
90
00:12:17,080 --> 00:12:19,948
Confess, then.
91
00:12:20,750 --> 00:12:22,241
My...
92
00:12:23,987 --> 00:12:26,786
husband.
93
00:12:34,330 --> 00:12:36,663
What does he do?
94
00:12:42,138 --> 00:12:44,232
His duty is...
95
00:12:47,210 --> 00:12:49,406
to guard the treasury.
96
00:12:49,512 --> 00:12:51,845
Treasury official?
97
00:12:53,549 --> 00:12:56,178
His name?
98
00:12:59,255 --> 00:13:01,656
What's his name?
99
00:13:12,869 --> 00:13:17,500
She couldn't have picked
a better moment.
100
00:13:19,175 --> 00:13:20,939
Put her down.
101
00:13:22,445 --> 00:13:24,471
It's all done.
102
00:13:27,717 --> 00:13:29,379
Master.
103
00:13:45,134 --> 00:13:46,295
Who are you?
104
00:13:48,338 --> 00:13:50,102
Hanzo Itami,
105
00:13:50,206 --> 00:13:54,610
I'm Chozaburo Kato,
guarding the shogunate treasury.
106
00:13:54,711 --> 00:13:56,441
Why kill her?
107
00:13:56,546 --> 00:14:01,041
A samurai's wife, raped by you.
108
00:14:01,150 --> 00:14:03,312
As her husband, I punished her.
109
00:14:04,320 --> 00:14:09,315
If she'd lived a little longer,
she would've confessed everything.
110
00:14:10,026 --> 00:14:14,088
Stealing the gold you guard.
Impudence!
111
00:14:14,197 --> 00:14:15,165
Submit to the law!
112
00:14:16,099 --> 00:14:20,730
We treasury guards are
petty officials.
113
00:14:20,870 --> 00:14:23,430
We're paid very little.
114
00:14:23,539 --> 00:14:25,303
So what?
115
00:14:26,175 --> 00:14:29,907
As it is, we'll starve to death.
116
00:14:30,013 --> 00:14:32,505
To live, we must steal.
117
00:14:32,615 --> 00:14:36,985
Samurai are samurai until they die.
118
00:14:37,954 --> 00:14:43,416
They don't steal
even if they starve to death.
119
00:14:45,595 --> 00:14:47,928
You're not real samurai.
120
00:14:48,331 --> 00:14:50,698
Devoid of a samurai's mercy.
I'll kill you!
121
00:14:52,201 --> 00:14:54,932
Whose idea was it
to use the bamboo?
122
00:14:55,038 --> 00:14:59,373
Not you petty samurai.
Who's the mastermind?
123
00:14:59,709 --> 00:15:03,441
No one.
We were at our wits' end.
124
00:15:03,546 --> 00:15:05,174
Enough. Kill him!
125
00:15:44,187 --> 00:15:47,180
We can't let you live!
126
00:15:52,061 --> 00:15:54,587
I can't kill you.
127
00:15:54,697 --> 00:15:56,165
Kill him!
128
00:16:06,075 --> 00:16:07,338
Who's the mastermind?
129
00:16:08,678 --> 00:16:10,146
Confess.
130
00:16:14,383 --> 00:16:16,818
Not going to tell me?
131
00:16:16,919 --> 00:16:18,615
Then -
132
00:16:18,721 --> 00:16:20,883
Hanzo, I'll tell you.
133
00:16:20,990 --> 00:16:22,424
It's -
134
00:16:50,506 --> 00:16:54,967
Hanzo, the elder's waiting.
Be prepared.
135
00:16:55,611 --> 00:16:58,581
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
136
00:17:03,719 --> 00:17:08,054
I, Onishi, chief officer,
137
00:17:08,157 --> 00:17:12,857
have brought Hanzo Itami.
138
00:17:18,868 --> 00:17:20,097
Bow.
139
00:17:20,203 --> 00:17:24,334
This is Elder Hotta
140
00:17:24,440 --> 00:17:27,842
and North Magistrate Yabe.
141
00:17:30,046 --> 00:17:32,277
Bow.
142
00:17:32,381 --> 00:17:36,113
The elder controls
shogunate government policies.
143
00:17:36,219 --> 00:17:38,313
He's far higher in rank than us.
144
00:17:38,421 --> 00:17:41,255
- Bow.
- Don't be so formal.
145
00:17:43,259 --> 00:17:48,630
Hanzo Itami,
you killed treasury thieves.
146
00:17:48,731 --> 00:17:51,200
And recovered the money.
147
00:17:51,734 --> 00:17:54,294
Accept your reward.
148
00:18:07,884 --> 00:18:13,824
It is a great honor for me also,
his superior officer.
149
00:18:21,030 --> 00:18:24,296
The reward money.
150
00:18:24,467 --> 00:18:27,801
Accept it and thank them.
151
00:18:28,804 --> 00:18:31,035
I can't accept it.
152
00:18:31,140 --> 00:18:33,109
Fool. Don't waste this.
153
00:18:33,209 --> 00:18:36,611
Why aren't you satisfied?
154
00:18:37,213 --> 00:18:41,981
Samurai in low positions
can't make ends meet.
155
00:18:42,585 --> 00:18:47,114
They stole out of dire necessity.
156
00:18:47,423 --> 00:18:52,327
It was merciless of me to kill them.
157
00:18:52,762 --> 00:18:55,129
So I can't accept it.
158
00:18:55,231 --> 00:19:00,135
Samurai who steal are beasts.
You did right.
159
00:19:00,236 --> 00:19:04,674
It'll affect the government
if all become beasts.
160
00:19:04,774 --> 00:19:07,710
Hold your tongue, petty officer.
161
00:19:08,578 --> 00:19:14,518
The first shogun opened
the Edo Shogunate 250 years ago.
162
00:19:14,917 --> 00:19:20,288
Samurai studied the martial arts,
Confucius and Mencius.
163
00:19:20,656 --> 00:19:24,058
They should continue to do so.
164
00:19:24,160 --> 00:19:29,531
Money is in the hands of merchants.
Prices are shooting up.
165
00:19:30,132 --> 00:19:32,226
They can't survive
like in the old days.
166
00:19:32,335 --> 00:19:35,533
There you go again.
You've just been rewarded, remember?
167
00:19:35,638 --> 00:19:38,164
Poverty cannot demean samurai.
168
00:19:38,274 --> 00:19:41,210
Samurai have become
too extravagant nowadays.
169
00:19:41,544 --> 00:19:44,639
Samurai should be frugal.
170
00:19:58,561 --> 00:20:03,056
What are you doing
to your superior? Let go.
171
00:20:03,165 --> 00:20:07,899
Where are you going with the money?
172
00:20:08,004 --> 00:20:09,973
Returning it.
173
00:20:10,072 --> 00:20:14,373
Don't make me laugh.
Are you one to return it?
174
00:20:14,477 --> 00:20:16,139
Nonsense!
175
00:20:19,815 --> 00:20:22,478
You - Hanzo!
176
00:20:25,721 --> 00:20:29,317
Brand new pieces of gold, too.
177
00:20:29,425 --> 00:20:33,521
Hand it over so I can return it.
178
00:20:34,597 --> 00:20:37,897
- What's this?
- You don't need to.
179
00:20:38,000 --> 00:20:42,404
I'm indebted to you,
so take the money.
180
00:20:43,072 --> 00:20:44,597
All for me?
181
00:20:44,707 --> 00:20:46,608
I'll keep one.
182
00:20:46,709 --> 00:20:49,201
Wait. Are you serious?
183
00:20:49,412 --> 00:20:52,507
Really? This will help me a lot.
184
00:20:52,848 --> 00:20:55,716
Don't tell anyone.
It's our secret, understand?
185
00:20:55,818 --> 00:20:58,583
Wait, wait. It's a promise.
186
00:21:00,222 --> 00:21:02,748
You've got your good points.
187
00:21:05,361 --> 00:21:07,125
Great.
188
00:21:09,965 --> 00:21:11,490
My lord!
189
00:21:15,504 --> 00:21:18,736
Please hear my last wish.
190
00:21:20,209 --> 00:21:23,407
Please read this.
191
00:21:25,948 --> 00:21:29,282
I have no intention
of listening to you.
192
00:21:29,685 --> 00:21:31,586
Begone.
193
00:21:32,121 --> 00:21:34,386
- My lord!
- Insolence!
194
00:21:34,490 --> 00:21:36,322
Stay away from me!
195
00:21:37,960 --> 00:21:40,520
I'm forbidden entrance now,
196
00:21:40,730 --> 00:21:43,894
but I was the lord's
doctor for a long time.
197
00:21:44,767 --> 00:21:48,135
I risked my life to appeal to him.
Don't stop me.
198
00:21:48,771 --> 00:21:52,833
Lord, Japan is headed for extinction.
199
00:21:53,376 --> 00:21:55,845
We must adopt Western ways
as soon as possible
200
00:21:55,945 --> 00:21:58,881
and use cars and ships
with steam engines.
201
00:21:58,981 --> 00:22:01,109
- Looms will enrich our land.
- Nonsense!
202
00:22:01,217 --> 00:22:05,154
Japan should stay
with her old customs.
203
00:22:05,254 --> 00:22:06,779
But...
204
00:22:08,190 --> 00:22:11,524
can we fight cannons
with swords and spears?
205
00:22:11,627 --> 00:22:15,064
We'll lose and become a colony
ruled by foreigners.
206
00:22:15,164 --> 00:22:16,928
Be silent!
207
00:22:17,032 --> 00:22:22,767
How dare you read forbidden books
and defame the government.
208
00:22:22,872 --> 00:22:24,067
Arrest him.
209
00:22:24,173 --> 00:22:27,405
I, Onishi, am here.
210
00:22:27,576 --> 00:22:30,546
Arrest him.
Make it your merit.
211
00:22:31,313 --> 00:22:32,804
What are you thinking?
212
00:22:37,119 --> 00:22:40,112
Hey, are you sick?
213
00:22:40,222 --> 00:22:42,851
Doctors neglect their own health.
214
00:22:44,059 --> 00:22:48,190
Are the Western ways
you talk about
215
00:22:48,297 --> 00:22:50,528
so wonderful?
216
00:22:54,603 --> 00:22:58,301
Even if I'm not executed,
I'll only live a month.
217
00:22:59,308 --> 00:23:01,607
I'm prepared to die.
218
00:23:03,546 --> 00:23:05,913
Only a month?
219
00:23:08,217 --> 00:23:11,619
I regret it that
I couldn't persuade him.
220
00:23:26,669 --> 00:23:29,503
I'm a criminal under arrest.
221
00:23:30,306 --> 00:23:32,798
You're an officer.
222
00:23:34,510 --> 00:23:37,309
Why are you hiding me?
223
00:23:39,014 --> 00:23:42,314
You'll only live a month?
224
00:23:43,319 --> 00:23:46,653
I was the elder's doctor.
225
00:23:47,490 --> 00:23:49,482
There's no mistake.
226
00:23:53,729 --> 00:23:59,430
How do foreign cannons
differ from ours?
227
00:24:03,305 --> 00:24:05,365
In power of destruction.
228
00:24:05,975 --> 00:24:08,877
Ours only fire bullets.
229
00:24:08,978 --> 00:24:14,383
Cannonballs explode, blasting
everything within four kilometers.
230
00:24:15,618 --> 00:24:19,350
- They don't miss their target.
- I get it.
231
00:24:21,090 --> 00:24:22,786
And you -
232
00:24:24,226 --> 00:24:28,527
Can you make one?
233
00:24:31,734 --> 00:24:34,203
Yes, but I don't have any copper.
234
00:24:48,551 --> 00:24:50,315
Don't worry.
235
00:24:51,120 --> 00:24:52,952
I'll take care of that.
236
00:24:54,056 --> 00:24:58,323
It's best to show stupid men
the real thing.
237
00:25:04,900 --> 00:25:08,302
This is your room starting tonight.
238
00:25:23,052 --> 00:25:24,520
What is it?
239
00:25:25,688 --> 00:25:26,815
Thank you.
240
00:25:26,922 --> 00:25:31,622
This is no joke hiding a criminal.
241
00:25:31,727 --> 00:25:33,628
What's the idea?
242
00:25:33,729 --> 00:25:36,563
And that cough of his.
243
00:25:37,833 --> 00:25:40,769
It's bad, very bad.
244
00:25:42,304 --> 00:25:45,502
I know what it is.
245
00:25:45,708 --> 00:25:47,267
What?
246
00:25:49,612 --> 00:25:54,744
The master's tired of women.
247
00:25:56,885 --> 00:26:00,549
He wouldn't.
Not while he has us.
248
00:26:37,526 --> 00:26:39,085
Master!
249
00:26:40,295 --> 00:26:43,561
- Snake is coming!
- Awfully mad!
250
00:26:43,666 --> 00:26:45,328
Hanzo!
251
00:26:45,434 --> 00:26:48,199
Are you in?
252
00:26:48,303 --> 00:26:53,708
Hanzo! What did you do
with the rebel doctor?
253
00:26:53,809 --> 00:26:56,005
He's not in prison!
254
00:26:58,781 --> 00:27:00,477
What is it with your attitude?
255
00:27:00,582 --> 00:27:03,677
This is no time
to ignore your superior.
256
00:27:05,654 --> 00:27:07,282
The truth is,
257
00:27:08,824 --> 00:27:10,793
on the way there,
258
00:27:11,794 --> 00:27:13,695
I wasn't alert enough...
259
00:27:15,664 --> 00:27:17,530
and he got away.
260
00:27:17,633 --> 00:27:20,865
What? He escaped?
261
00:27:20,969 --> 00:27:24,770
The elder ordered his arrest.
262
00:27:25,140 --> 00:27:27,575
You think you can
get away with that excuse?
263
00:27:27,676 --> 00:27:29,440
What about my position!
264
00:27:29,545 --> 00:27:30,604
Hara-kiri.
265
00:27:31,680 --> 00:27:32,943
Hara-kiri?
266
00:27:33,048 --> 00:27:35,643
Fool, fool, fool!
267
00:27:35,751 --> 00:27:39,017
I just received orders
to see the elder.
268
00:27:39,121 --> 00:27:41,920
You go too.
Die in his presence.
269
00:27:42,024 --> 00:27:45,859
I won't die.
I'm way above you in rank.
270
00:27:45,961 --> 00:27:49,398
I won't. You do it, understand?
271
00:27:51,800 --> 00:27:54,770
HOTTA
272
00:28:02,177 --> 00:28:03,304
Say, Snake.
273
00:28:05,114 --> 00:28:06,912
Remember where you are.
274
00:28:07,015 --> 00:28:09,382
Who are these men?
275
00:28:10,319 --> 00:28:13,187
What? Don't you know?
276
00:28:13,288 --> 00:28:14,654
That's why I asked.
277
00:28:14,757 --> 00:28:18,524
I'll tell you. They want jobs.
278
00:28:18,627 --> 00:28:23,565
The one the elder speaks to
will succeed.
279
00:28:23,665 --> 00:28:27,363
Mend your ways or you'll join them.
280
00:28:28,971 --> 00:28:33,932
I, Onishi, am here
at the elder's orders.
281
00:28:38,809 --> 00:28:42,940
Is today the day
you study the koto?
282
00:28:44,815 --> 00:28:47,944
A suitable pursuit for my wife.
283
00:28:48,052 --> 00:28:50,419
Study and become good at it.
284
00:28:50,521 --> 00:28:55,152
I shall obey your wishes.
285
00:28:56,260 --> 00:29:01,790
Onishi.
Hanzo let Genan Sugino escape?
286
00:29:02,600 --> 00:29:07,334
As chief officer,
what will you do?
287
00:29:08,506 --> 00:29:09,974
Yes, sir -
288
00:29:10,708 --> 00:29:12,540
I'm sorry.
289
00:29:12,643 --> 00:29:18,105
I promise to arrest
or kill him in a month.
290
00:29:18,215 --> 00:29:19,478
Certain?
291
00:29:19,583 --> 00:29:22,485
If I fail,
292
00:29:22,586 --> 00:29:27,581
I will commit hara-kiri
with Chief Officer Onishi.
293
00:29:27,825 --> 00:29:30,158
Fool! Don't talk too much!
294
00:29:30,261 --> 00:29:33,959
I, Onishi, will make him
commit hara-kiri!
295
00:29:34,065 --> 00:29:38,161
I'd order you to die at once,
296
00:29:38,269 --> 00:29:41,034
but you recovered treasury money.
297
00:29:41,138 --> 00:29:43,664
I'll wait a month.
298
00:29:45,710 --> 00:29:49,442
The lord's departing!
299
00:29:49,547 --> 00:29:51,812
You've made a habit of this.
300
00:29:53,951 --> 00:29:56,147
I'm Shuzen Matsuzaka.
301
00:29:56,253 --> 00:29:58,722
I'm Denkuro Mukai.
302
00:29:58,823 --> 00:30:01,657
I am Kyonosuke Murao.
303
00:30:02,626 --> 00:30:04,788
I'm Genta Torii.
304
00:30:04,962 --> 00:30:09,400
Please accept this rare
bizen kanemitsu.
305
00:30:10,101 --> 00:30:14,698
A bizen kanemitsu?
It's a famous sword.
306
00:30:15,539 --> 00:30:17,974
What do you wish to be?
307
00:30:18,542 --> 00:30:21,774
A chief guard, my lord.
308
00:30:21,879 --> 00:30:26,579
I see.
You'll be informed about it soon.
309
00:30:26,784 --> 00:30:27,911
I am honored.
310
00:30:28,018 --> 00:30:30,044
I'm Sukezaburo Nakagawa
311
00:30:30,154 --> 00:30:32,487
I'm Kenzaburo Matsuda
312
00:30:33,724 --> 00:30:36,159
I am Kazunoshin Hirota.
313
00:30:36,260 --> 00:30:38,058
Wait, wait.
314
00:30:38,362 --> 00:30:42,595
Heisuke Takei,
haven't decided yet?
315
00:30:43,367 --> 00:30:45,768
What, my lord?
316
00:30:45,870 --> 00:30:50,035
About the Nagato Aoe spear,
your heirloom.
317
00:30:50,141 --> 00:30:52,440
I've asked for it often.
318
00:30:53,010 --> 00:30:57,607
That is a family treasure.
319
00:30:58,115 --> 00:31:02,678
I cannot give it away,
even to an elder.
320
00:31:03,220 --> 00:31:06,679
If you offer it to me,
321
00:31:07,258 --> 00:31:12,356
I'll grant your wish
to be in charge of the horses.
322
00:31:12,496 --> 00:31:14,590
Think it over.
323
00:31:15,132 --> 00:31:17,033
Go.
324
00:31:27,244 --> 00:31:29,509
Say, Heisuke.
325
00:31:30,581 --> 00:31:32,812
Hanzo?
326
00:31:33,551 --> 00:31:36,385
It's been some time.
327
00:31:36,487 --> 00:31:38,080
- You're well?
- Well, yes.
328
00:31:38,189 --> 00:31:41,125
I missed you.
How many years has it been?
329
00:31:41,225 --> 00:31:43,956
Stop the palanquin.
330
00:31:49,834 --> 00:31:54,602
Your voice -
You're Heisuke Takei?
331
00:31:54,705 --> 00:31:58,073
Priest Kengyo Ishiyama.
332
00:31:58,876 --> 00:32:03,541
Teaching Lady Hotta the koto today?
333
00:32:03,647 --> 00:32:06,845
What I lent you.
334
00:32:07,051 --> 00:32:10,351
The day to return it is drawing near.
335
00:32:10,921 --> 00:32:15,723
Yes, I know.
I'll return it on the day it's due.
336
00:32:15,826 --> 00:32:17,795
That's fine.
337
00:32:30,541 --> 00:32:33,170
That red hilt. Who's he?
338
00:32:35,546 --> 00:32:40,246
Bansaku Tonami, I think.
Kengyo's bodyguard.
339
00:32:44,622 --> 00:32:49,185
Come home with me.
I'll treat you to a drink.
340
00:32:49,293 --> 00:32:50,761
Master.
341
00:32:51,395 --> 00:32:53,023
Wait a minute.
342
00:32:55,933 --> 00:33:00,564
Check up on Kengyo Ishiyama
and his bodyguard Bansaku Tonami.
343
00:33:00,771 --> 00:33:02,205
Don't bungle it.
344
00:33:03,941 --> 00:33:05,637
Let's go.
345
00:33:08,946 --> 00:33:11,074
Only a spear.
346
00:33:11,548 --> 00:33:14,416
Why not give it to him and succeed?
347
00:33:14,518 --> 00:33:17,386
Nonsense. I'm a samurai too.
348
00:33:17,488 --> 00:33:22,051
I won't use my family treasure
as a bribe.
349
00:33:22,159 --> 00:33:24,594
Why hang on to it?
350
00:33:25,195 --> 00:33:28,757
You were always bad at swordplay,
even as a child.
351
00:33:28,866 --> 00:33:32,826
I still have that lump
you gave me in school.
352
00:33:35,673 --> 00:33:40,236
You were good in studies, though.
353
00:33:42,780 --> 00:33:47,946
If you keep taking
these side jobs at home,
354
00:33:48,852 --> 00:33:51,754
what good's your schooling?
355
00:33:52,056 --> 00:33:56,756
If I sit in front
of the elder's entrance,
356
00:33:56,860 --> 00:33:58,886
he'll notice me one day.
357
00:33:59,430 --> 00:34:02,400
I'll do it for years.
358
00:34:03,000 --> 00:34:05,299
In rain or wind?
359
00:34:19,650 --> 00:34:23,485
See how it gleams.
360
00:34:24,421 --> 00:34:28,188
The famous purplish one
by Nagato Aoe.
361
00:34:29,426 --> 00:34:31,657
An exemplary spear.
362
00:34:31,762 --> 00:34:36,427
Holding it excites my samurai blood.
363
00:34:39,236 --> 00:34:40,932
Samurai?
364
00:34:51,849 --> 00:34:53,715
Let's drink.
365
00:34:53,917 --> 00:34:56,682
Buy more if it isn't enough.
366
00:34:57,688 --> 00:34:59,884
Don't worry about money.
367
00:35:01,025 --> 00:35:02,493
Look.
368
00:35:02,926 --> 00:35:04,656
It's a real gold piece.
369
00:35:07,831 --> 00:35:09,299
How'd you get it?
370
00:35:10,701 --> 00:35:13,569
This work pays so much?
371
00:35:15,005 --> 00:35:18,965
Are you suspicious of me?
372
00:35:19,209 --> 00:35:21,178
It's honest money.
373
00:35:21,278 --> 00:35:24,612
Kengyo lent it to me.
I pay interest.
374
00:35:26,817 --> 00:35:30,481
Can you return it?
375
00:35:32,589 --> 00:35:35,923
Money's always changing hands.
376
00:35:36,026 --> 00:35:39,155
Don't worry. Drink.
377
00:35:40,030 --> 00:35:42,124
Don't make it taste bad.
378
00:35:43,567 --> 00:35:45,365
Come on, drink.
379
00:36:04,154 --> 00:36:06,851
Hey, you'll catch a cold.
380
00:36:06,957 --> 00:36:09,119
Drink up. Drink up.
381
00:36:12,162 --> 00:36:14,563
You can't hold your liquor
anymore, can you?
382
00:36:44,595 --> 00:36:46,154
I brought you something.
383
00:36:49,533 --> 00:36:54,267
Take it easy.
Don't collapse halfway through.
384
00:36:59,309 --> 00:37:02,108
It's my obsession.
385
00:37:04,381 --> 00:37:09,183
If my body died,
my soul would finish it.
386
00:37:16,860 --> 00:37:19,830
Master.
387
00:37:26,770 --> 00:37:28,261
Master.
388
00:37:30,040 --> 00:37:32,771
Kengyo's a big shot.
389
00:37:32,876 --> 00:37:37,405
Lives in a mansion
and has millions of ryo.
390
00:37:37,514 --> 00:37:40,916
Dozens of samurai guard the money.
391
00:37:41,018 --> 00:37:44,580
The leader's Tonami, the Red Hilt.
392
00:37:44,688 --> 00:37:48,591
He used to run a fencing school.
He's awfully strong.
393
00:37:48,692 --> 00:37:50,820
What Kengyo does is
394
00:37:50,928 --> 00:37:55,263
charges titled ladies exorbitant fees
for koto lessons.
395
00:37:55,365 --> 00:37:58,699
He invites them three times a month
to his Plum Mansion.
396
00:37:58,802 --> 00:38:03,797
The plum has five petals, so the dates
are set on the 5th, 15th and 25th.
397
00:38:03,907 --> 00:38:05,739
They have wild parties.
398
00:38:05,842 --> 00:38:11,440
Lady Hotta, they say,
goes every time.
399
00:38:12,583 --> 00:38:13,812
What's today?
400
00:38:13,917 --> 00:38:15,510
The 15th.
401
00:38:15,619 --> 00:38:18,179
Good. Let's go.
402
00:38:18,288 --> 00:38:21,224
No, Kengyo's too great.
403
00:38:21,325 --> 00:38:26,491
A blind man of the highest rank.
The highest of the 73 ranks.
404
00:38:26,597 --> 00:38:30,625
Exalted, he's under
the temple magistrate.
405
00:38:30,734 --> 00:38:33,329
Beyond our jurisdiction.
406
00:38:33,437 --> 00:38:36,771
We'd be punished for this,
wouldn't we?
407
00:38:36,873 --> 00:38:38,501
We'd better not.
408
00:38:38,842 --> 00:38:40,777
Let's not go.
409
00:38:43,013 --> 00:38:44,982
Roll up your sleeves.
410
00:38:46,183 --> 00:38:49,210
Who provides
your three meals a day?
411
00:38:49,319 --> 00:38:52,881
You'll be back in jail
if I say anything.
412
00:39:08,272 --> 00:39:10,468
The elder's wife?
413
00:39:10,641 --> 00:39:12,303
Please enter.
414
00:39:25,355 --> 00:39:28,450
Entering from the rear?
415
00:39:28,725 --> 00:39:31,559
Hope we get in safely.
416
00:39:44,074 --> 00:39:45,565
Good evening.
417
00:39:45,676 --> 00:39:47,235
Who are you?
418
00:39:47,811 --> 00:39:53,182
We're from the sake shop.
Master Takei sent us here.
419
00:39:53,417 --> 00:39:56,785
Takei? That poor samurai?
420
00:39:57,187 --> 00:40:02,251
He said to deliver this sake cask.
421
00:40:02,359 --> 00:40:05,659
An offering? The fool.
422
00:40:07,331 --> 00:40:09,800
Where shall we take it?
423
00:40:09,933 --> 00:40:11,799
The storehouse.
424
00:40:16,973 --> 00:40:18,498
In there.
425
00:40:23,714 --> 00:40:27,344
Boy, am I surprised.
Stocked full.
426
00:40:27,451 --> 00:40:30,421
Rice, miso paste,
soy sauce, charcoal -
427
00:40:30,520 --> 00:40:34,252
It's more than we could eat
in a lifetime
428
00:40:34,358 --> 00:40:37,760
Never saw such a wonderful -
429
00:40:37,861 --> 00:40:40,160
What are you doing? Hurry.
430
00:40:40,263 --> 00:40:42,027
Yes, at once.
431
00:41:48,690 --> 00:41:51,626
All copper tiles.
432
00:41:53,094 --> 00:41:54,858
Cost a fortune.
433
00:42:09,477 --> 00:42:13,209
Fill it up. More.
434
00:42:16,084 --> 00:42:19,486
- Drink it down.
- Drink it all at once.
435
00:42:19,587 --> 00:42:22,523
- Drink it.
- Now.
436
00:42:26,794 --> 00:42:29,025
Splendid.
437
00:42:29,130 --> 00:42:32,225
You've gotten stronger.
438
00:42:47,315 --> 00:42:53,255
Nothing's more pleasant
than practicing here.
439
00:42:53,721 --> 00:42:58,785
The usual formalities are forgotten.
440
00:42:58,993 --> 00:43:01,690
It's like a dream.
441
00:43:01,796 --> 00:43:03,389
If I say
442
00:43:03,998 --> 00:43:09,869
it's the day to practice at Kengyo's,
he says to practice more.
443
00:43:09,971 --> 00:43:12,998
But that would be the end of me.
444
00:43:13,107 --> 00:43:14,837
No, no.
445
00:43:14,942 --> 00:43:20,347
You are young ladies,
all just a little past 30.
446
00:43:20,515 --> 00:43:25,544
As common folks say,
in the prime of womanhood.
447
00:43:25,653 --> 00:43:29,112
It is difficult to ask you
448
00:43:29,223 --> 00:43:33,126
to stifle your natural desires.
449
00:43:33,661 --> 00:43:37,723
You understand women.
450
00:43:37,832 --> 00:43:40,666
Who decided to call women loose
451
00:43:40,768 --> 00:43:43,966
for sharing
our husband's bed after 30?
452
00:43:44,071 --> 00:43:49,339
Yet the men have
as many young girls as they like.
453
00:43:49,444 --> 00:43:52,642
Heirs are important to the samurai.
454
00:43:52,880 --> 00:43:58,183
So they choose young girls
to bear them more children.
455
00:44:02,924 --> 00:44:08,363
Everything is ready, it seems.
456
00:44:20,107 --> 00:44:21,700
Bansaku,
457
00:44:22,877 --> 00:44:26,370
collect the money due to me
without fail tonight.
458
00:44:27,615 --> 00:44:33,521
The treasury guards I'd rounded up
were all killed.
459
00:44:33,888 --> 00:44:36,084
I must rack my brains again.
460
00:44:36,190 --> 00:44:40,355
That officer must die.
I'll do it soon.
461
00:44:40,661 --> 00:44:44,291
Collect tonight's money first.
462
00:44:45,433 --> 00:44:49,461
I know a better way
to spend treasury money.
463
00:44:49,737 --> 00:44:51,433
Meaning?
464
00:44:51,572 --> 00:44:55,304
Never mind.
Leave the thinking to me.
465
00:44:55,643 --> 00:44:57,942
You use your arm.
466
00:46:42,516 --> 00:46:43,575
That hurts!
467
00:46:44,986 --> 00:46:46,545
What're you doing?
468
00:46:46,654 --> 00:46:49,715
It hurts.
Treat me more tenderly.
469
00:46:49,824 --> 00:46:51,759
Who are you?
470
00:46:51,859 --> 00:46:53,327
Shut up!
471
00:46:53,427 --> 00:46:56,591
Hanzo Itami
of the north magistrate's office.
472
00:46:57,465 --> 00:46:59,525
Remember me?
473
00:47:07,608 --> 00:47:11,568
It won't fade.
Branded with plum petals for life.
474
00:47:13,080 --> 00:47:17,040
If I tell your husbands,
what will happen?
475
00:47:17,785 --> 00:47:20,516
It won't end in torture or divorce.
476
00:47:20,721 --> 00:47:23,213
You'll be beheaded.
477
00:47:23,324 --> 00:47:25,884
Or you want to report me?
478
00:47:29,964 --> 00:47:31,557
Lady Yumi.
479
00:47:31,899 --> 00:47:33,891
What'll we do?
480
00:47:34,769 --> 00:47:35,896
Answer me.
481
00:47:36,637 --> 00:47:38,629
Hanzo, is it?
482
00:47:39,273 --> 00:47:41,139
Hanzo.
483
00:47:41,942 --> 00:47:45,970
We'll never do
such a shameful thing again.
484
00:47:46,080 --> 00:47:48,709
Please forgive us tonight.
485
00:47:48,816 --> 00:47:50,546
Very well.
486
00:47:51,085 --> 00:47:53,418
I will.
487
00:47:54,755 --> 00:47:56,621
But...
488
00:47:56,724 --> 00:48:01,719
I'll be asking you a favor, too.
489
00:48:04,465 --> 00:48:07,299
Listen when I ask you for it.
490
00:48:09,236 --> 00:48:11,501
Hey, handsome.
491
00:48:12,173 --> 00:48:14,870
Say one word about me,
492
00:48:15,042 --> 00:48:20,674
I'll tell their husbands
and have you all killed.
493
00:48:26,120 --> 00:48:27,782
Excuse me.
494
00:48:41,969 --> 00:48:43,801
Return the money!
495
00:48:43,871 --> 00:48:46,363
Return the money you owe!
496
00:48:51,112 --> 00:48:54,640
What's the matter, coward?
497
00:49:00,121 --> 00:49:04,889
We can't leave
until you pay the money!
498
00:49:04,992 --> 00:49:07,552
Return the money!
499
00:49:13,801 --> 00:49:16,134
You coward samurai.
500
00:49:23,444 --> 00:49:26,676
Return the money.
501
00:49:26,781 --> 00:49:29,546
You want the blind to die?
502
00:49:29,650 --> 00:49:35,089
Do you know the hate of blind men?
It'll haunt you for seven generations.
503
00:49:35,189 --> 00:49:37,249
Get him!
504
00:49:40,761 --> 00:49:42,423
Coward!
505
00:49:42,963 --> 00:49:46,798
Afraid to come out?
Come out, coward!
506
00:49:49,804 --> 00:49:52,330
Be quiet or you'll be sorry!
507
00:49:52,439 --> 00:49:54,999
Return the money, then.
508
00:49:55,376 --> 00:49:59,780
We came
in Kengyo Ishiyama's place
509
00:49:59,880 --> 00:50:02,816
to collect his money.
510
00:50:03,050 --> 00:50:06,350
Pay us now.
The contract says so.
511
00:50:06,453 --> 00:50:09,287
Wait. Wait a little while.
512
00:50:09,390 --> 00:50:12,792
If I'm hired, I'll return it.
513
00:50:13,861 --> 00:50:15,796
Hear that?
514
00:50:17,264 --> 00:50:19,563
He'll return it all.
515
00:50:19,667 --> 00:50:23,160
Can't wait for you to succeed.
Pay it now.
516
00:50:23,771 --> 00:50:25,899
What are you doing?
517
00:50:26,774 --> 00:50:28,936
Hey, he's not paying.
518
00:50:29,043 --> 00:50:31,774
Pay it! Pay it!
519
00:50:32,246 --> 00:50:33,214
Quiet!
520
00:50:33,314 --> 00:50:37,183
It's no use fussing.
I have no money.
521
00:50:37,284 --> 00:50:39,310
You have a spear.
522
00:50:42,890 --> 00:50:44,051
What? A spear?
523
00:50:44,158 --> 00:50:49,119
Yes, a spear made by Nagato Aoe.
524
00:50:49,330 --> 00:50:51,390
It's worth 500 ryo.
525
00:50:51,498 --> 00:50:55,094
In exchange for this contract.
526
00:50:55,202 --> 00:50:56,795
Fools.
527
00:50:57,104 --> 00:51:00,836
I won't even give it up for the elder.
The treasure is my soul.
528
00:51:00,941 --> 00:51:02,876
You can't have it.
529
00:51:02,977 --> 00:51:07,312
- The spear. Hand it over.
- Give us the Nagato Aoe spear.
530
00:51:07,414 --> 00:51:10,612
Hand it over. Hand it over.
531
00:51:15,723 --> 00:51:18,693
Everyone, look at this samurai.
532
00:51:19,760 --> 00:51:22,662
Shut up, blind men!
533
00:51:22,963 --> 00:51:25,023
Go home or I'll kill you.
534
00:51:25,132 --> 00:51:28,330
- Pay the money.
- Quiet!
535
00:51:32,072 --> 00:51:33,540
Wait.
536
00:51:34,308 --> 00:51:38,541
Calling them blind men
and killing them are cruel.
537
00:51:39,713 --> 00:51:41,545
I won't permit it.
538
00:51:42,683 --> 00:51:44,618
There you are, bodyguard.
539
00:51:44,718 --> 00:51:48,621
You still want to live
even as a usurer's dog?
540
00:51:49,356 --> 00:51:51,587
Calling me names now?
541
00:51:53,093 --> 00:51:57,053
Hand over the spear
and I'll spare your life.
542
00:51:57,631 --> 00:52:01,466
Try to get it.
Your head will roll.
543
00:52:01,735 --> 00:52:03,397
Get out of here!
544
00:52:14,381 --> 00:52:16,179
I'm taking it.
545
00:52:17,351 --> 00:52:19,411
Touch it and I'll kill you.
546
00:52:22,656 --> 00:52:23,919
Try it.
547
00:52:58,818 --> 00:53:02,255
Take precautions against fires.
548
00:53:28,848 --> 00:53:30,441
Heisuke.
549
00:53:34,721 --> 00:53:36,553
The spear's gone.
550
00:54:31,678 --> 00:54:34,614
Beautiful music.
551
00:54:34,748 --> 00:54:36,910
I'm almost envious.
552
00:54:37,517 --> 00:54:42,854
Compared to your beauty,
my koto music is far inferior.
553
00:54:43,723 --> 00:54:46,124
Would you play some more?
554
00:54:46,226 --> 00:54:47,785
Yes.
555
00:54:48,428 --> 00:54:52,832
If it will cheer you up,
I'll play as much as you want.
556
00:55:47,320 --> 00:55:48,788
My lord is coming.
557
00:55:51,658 --> 00:55:53,251
Something?
558
00:55:55,128 --> 00:56:01,068
It is about time my lord came.
559
00:56:05,605 --> 00:56:10,475
I wanted to see your plum tattoo.
560
00:57:17,577 --> 00:57:19,910
It's too good to bear.
561
00:57:22,448 --> 00:57:26,476
If it pleases you...
562
00:57:27,620 --> 00:57:31,079
nothing could make me happier.
563
00:58:23,509 --> 00:58:26,673
Entrance of our lord.
564
00:58:28,748 --> 00:58:32,981
Thank you for visiting my wife.
565
00:58:35,588 --> 00:58:41,528
Hearing your koto music,
I am sure Yumi will become well.
566
00:58:41,928 --> 00:58:44,022
I am honored.
567
00:58:44,897 --> 00:58:48,265
Her face seems brighter
568
00:58:48,401 --> 00:58:51,200
than when I saw her this morning.
569
00:58:51,871 --> 00:58:57,174
Yes, I really felt as if I were drunk.
570
00:58:58,211 --> 00:58:59,941
I am sure you did.
571
00:59:01,214 --> 00:59:07,154
I came to visit Lady Hotta today,
but there is one more thing.
572
00:59:07,687 --> 00:59:13,593
I brought you something.
I hope it will make you happy.
573
00:59:13,693 --> 00:59:14,717
What is it?
574
00:59:33,980 --> 00:59:36,506
This is the Nagato Aoe spear.
575
00:59:36,616 --> 00:59:40,246
I heard you were interested in it,
576
00:59:40,353 --> 00:59:44,723
I took steps and finally got it.
577
00:59:45,591 --> 00:59:49,426
The spear I've dreamed about
for so long.
578
00:59:55,435 --> 00:59:57,233
Superb.
579
00:59:58,538 --> 01:00:03,306
Kengyo, are you after something?
580
01:00:03,910 --> 01:00:07,176
No, no, not at all.
581
01:00:07,280 --> 01:00:13,220
But if you will give me
your permission -
582
01:00:15,722 --> 01:00:17,350
Speak up.
583
01:00:19,125 --> 01:00:21,094
Speak up, I say.
584
01:00:22,328 --> 01:00:24,797
Will you lend us blind men
585
01:00:26,132 --> 01:00:30,194
the shogunate gold in the treasury?
586
01:00:30,303 --> 01:00:31,828
Impossible.
587
01:00:33,272 --> 01:00:36,140
Those are the shogun's war funds.
588
01:00:38,111 --> 01:00:39,135
What is it?
589
01:00:40,346 --> 01:00:43,145
It is nothing.
590
01:00:45,184 --> 01:00:48,677
No, I'll only borrow it a month.
591
01:00:48,788 --> 01:00:52,589
If I lend 10,000 ryo
to shogunate vassals,
592
01:00:52,692 --> 01:00:57,790
13,000 ryo
will return with interest.
593
01:00:57,897 --> 01:00:59,798
But -
594
01:01:00,800 --> 01:01:03,964
I will return the 10,000 ryo.
595
01:01:04,070 --> 01:01:08,974
Please accept 2,000 ryo
of the interest.
596
01:01:09,075 --> 01:01:13,376
I'll take the remaining 1,000 ryo.
597
01:01:14,213 --> 01:01:19,311
Money lying in the treasury
is no use to us.
598
01:01:19,419 --> 01:01:24,915
It will make a great amount
if we just move it a little,
599
01:01:25,191 --> 01:01:29,720
the lives of the vassals
will become easier
600
01:01:29,829 --> 01:01:33,493
and you will also have more money,
601
01:01:33,599 --> 01:01:36,467
truly killing three birds
with one stone.
602
01:01:37,565 --> 01:01:40,626
A good idea, my lord?
603
01:01:41,936 --> 01:01:43,734
Yes.
604
01:01:44,505 --> 01:01:48,033
The government must help the needy.
605
01:01:48,142 --> 01:01:49,872
All right.
606
01:01:50,611 --> 01:01:56,551
Shall I break the government code
to help society and the people?
607
01:02:04,658 --> 01:02:06,650
Open up!
608
01:02:06,760 --> 01:02:09,662
Officer Itami
of the North Magistrate's Office.
609
01:02:09,763 --> 01:02:11,231
Quiet!
610
01:02:11,532 --> 01:02:15,094
We're under the jurisdiction
of the shrine magistrate.
611
01:02:15,436 --> 01:02:17,769
This is no place for you.
612
01:02:17,872 --> 01:02:21,365
I came to borrow real money.
Not 200 or 300 ryo.
613
01:02:21,475 --> 01:02:22,738
Tell Kengyo.
614
01:02:28,215 --> 01:02:29,444
You're Hanzo?
615
01:02:30,784 --> 01:02:36,087
You want to borrow money from me,
but an officer can't return it.
616
01:02:36,190 --> 01:02:41,128
It's safer not to borrow it.
You'd have to hang yourself.
617
01:02:41,595 --> 01:02:43,826
That's not your concern.
618
01:02:44,198 --> 01:02:47,635
I've brought family
treasures as collateral.
619
01:02:48,669 --> 01:02:50,900
To you,
620
01:02:51,705 --> 01:02:55,335
they're worth thousands of ryo.
621
01:02:55,442 --> 01:02:57,434
What treasures?
622
01:02:57,545 --> 01:02:59,070
Spears.
623
01:02:59,847 --> 01:03:03,477
Not one or two either.
Take them out.
624
01:03:13,861 --> 01:03:17,696
How about that sound?
Sound nice?
625
01:03:18,432 --> 01:03:21,834
Spears filled with treasury money.
626
01:03:21,936 --> 01:03:23,564
A lot here, too.
627
01:03:23,671 --> 01:03:26,505
What? I know nothing about that.
628
01:03:26,607 --> 01:03:28,371
Wait.
629
01:03:28,609 --> 01:03:33,809
You lead on the treasury guards
and made them steal money.
630
01:03:33,914 --> 01:03:37,180
If I report this, you'll be beheaded.
631
01:03:37,284 --> 01:03:38,752
Nonsense.
632
01:03:38,852 --> 01:03:42,050
Now that I know,
there's no use making a fuss.
633
01:03:42,156 --> 01:03:44,250
Where's the money?
634
01:03:44,391 --> 01:03:48,226
You lent money to Heisuke
and to elders.
635
01:03:48,329 --> 01:03:50,730
I even got ahold of one.
636
01:03:50,831 --> 01:03:53,858
With all this proof,
you can't get away.
637
01:03:55,536 --> 01:04:00,975
Living up to your name Razor Hanzo,
you found out.
638
01:04:01,075 --> 01:04:06,707
But I've been expecting you too.
639
01:04:07,147 --> 01:04:10,584
You can't get out of here alive.
640
01:04:10,684 --> 01:04:12,152
Kill him.
641
01:06:20,681 --> 01:06:25,483
You had Heisuke killed.
I'd like to kill you.
642
01:06:25,986 --> 01:06:31,254
I'll spare your life, so bring it out.
643
01:06:31,358 --> 01:06:34,886
I will, I will.
644
01:06:35,095 --> 01:06:37,587
Say, someone.
645
01:06:37,698 --> 01:06:42,432
Bring the money
Officer Hanzo needs.
646
01:06:43,370 --> 01:06:45,930
I don't want money today.
647
01:06:46,039 --> 01:06:51,535
I'll help myself
to all the copper tiles on the roof.
648
01:06:51,879 --> 01:06:53,871
Copper tiles?
649
01:06:55,282 --> 01:06:57,683
Please do. Please do.
650
01:07:01,989 --> 01:07:04,549
One more thing.
651
01:07:04,725 --> 01:07:10,562
Burn all the contracts
of the poor samurai.
652
01:07:11,231 --> 01:07:14,724
If you collect a penny,
you'll answer to me.
653
01:07:15,035 --> 01:07:16,901
That's too -
654
01:07:19,907 --> 01:07:24,106
Do you know how harsh the penalty is
for stealing treasury funds?
655
01:07:25,646 --> 01:07:31,108
I can tell the temple magistrate
and have you executed.
656
01:07:31,318 --> 01:07:36,689
I understand.
I won't collect the money I lent.
657
01:07:37,157 --> 01:07:38,716
Good.
658
01:07:38,959 --> 01:07:43,863
Hold on.
There's one more thing.
659
01:07:45,232 --> 01:07:48,930
I'm a poor samurai
without a penny to my name.
660
01:07:49,903 --> 01:07:53,271
I'll be coming to ask for things,
661
01:07:53,373 --> 01:07:58,277
so don't be stingy when I do.
662
01:07:59,580 --> 01:08:02,209
Anything you wish.
663
01:08:03,851 --> 01:08:06,650
Devil-fire. Viper.
664
01:08:08,488 --> 01:08:09,615
The tiles.
665
01:08:14,528 --> 01:08:16,861
We'll melt them and see.
666
01:08:17,064 --> 01:08:18,589
Copper tiles?
667
01:08:25,739 --> 01:08:27,298
Thank you.
668
01:08:28,275 --> 01:08:30,005
I'll start at once.
669
01:08:30,110 --> 01:08:32,773
Here? In this house?
670
01:08:32,880 --> 01:08:35,145
Starting tonight,
we're blacksmiths.
671
01:08:35,249 --> 01:08:37,878
- What about our neighbors?
- Idiot!
672
01:08:37,985 --> 01:08:40,819
Tell them I'm poor,
so I'm starting side work.
673
01:08:40,921 --> 01:08:43,413
Get powder from the fireworks shop.
674
01:09:20,612 --> 01:09:24,674
Raise your face, Officer Itami.
675
01:09:28,019 --> 01:09:32,980
The traitor doctor you let escape.
676
01:09:33,091 --> 01:09:37,153
Have you arrested Genan Sugino?
677
01:09:37,262 --> 01:09:38,594
Not yet.
678
01:09:38,697 --> 01:09:42,225
Did you hear that? Not yet?
679
01:09:42,334 --> 01:09:46,863
You promised
to arrest him in a month.
680
01:09:47,639 --> 01:09:49,505
I remember.
681
01:09:49,608 --> 01:09:53,568
You do?
You say you remember?
682
01:09:53,678 --> 01:09:55,874
That's tomorrow.
683
01:09:55,981 --> 01:10:00,146
I hear you just stay at home
when you should be out looking for him.
684
01:10:00,252 --> 01:10:01,345
Yes.
685
01:10:01,453 --> 01:10:05,857
- You see? He's like this.
- Hanzo.
686
01:10:06,958 --> 01:10:09,325
The elder told me
687
01:10:09,427 --> 01:10:14,058
to have you report
to his residence tomorrow.
688
01:10:14,232 --> 01:10:16,497
What will you do about it?
689
01:10:18,303 --> 01:10:21,034
I'll do as I'm told to.
690
01:10:29,381 --> 01:10:34,285
It's hara-kiri for you.
Are you prepared?
691
01:10:34,920 --> 01:10:36,548
Who told you to relax?
692
01:10:37,255 --> 01:10:39,986
Your time to die has come.
693
01:10:40,125 --> 01:10:42,788
Your proudest part will
become ashes as well.
694
01:10:42,894 --> 01:10:45,386
I'll pick up your bones.
695
01:10:45,831 --> 01:10:48,391
- Snake.
- What did you say?
696
01:10:48,500 --> 01:10:51,060
- Snake.
- Don't say that!
697
01:10:51,169 --> 01:10:52,933
Snake Magobei.
698
01:10:53,038 --> 01:10:55,667
When I die, I'll take you with me.
699
01:10:55,774 --> 01:10:59,905
- What, why?
- Past favors are soon forgotten, huh?
700
01:11:00,011 --> 01:11:02,207
What's that?
701
01:11:02,314 --> 01:11:05,182
You took the money
the elder gave me.
702
01:11:05,283 --> 01:11:07,275
Wait, we promised.
703
01:11:07,385 --> 01:11:09,513
- You took the money -
- Not so loud.
704
01:11:09,621 --> 01:11:12,489
Wait. Wait. I understand.
705
01:11:12,591 --> 01:11:15,755
Escape tonight.
I'll take care of the rest.
706
01:11:15,861 --> 01:11:17,955
Escape? Why should I?
707
01:11:18,063 --> 01:11:22,524
- You took all my money!
- Wait! I understand!
708
01:11:22,634 --> 01:11:24,865
I was wrong. I apologize.
709
01:11:24,970 --> 01:11:28,304
What I said was wrong.
Right, Hanzo?
710
01:11:39,184 --> 01:11:44,919
Hey, Bro.
Are we really taking this thing out?
711
01:11:45,624 --> 01:11:48,856
I didn't think it could be made.
712
01:11:49,094 --> 01:11:51,529
Why did we do this?
713
01:11:51,630 --> 01:11:57,126
Shoot it
and it's the end of all Edo.
714
01:11:57,969 --> 01:12:02,600
He doesn't need this.
Got a big cannon himself.
715
01:12:03,608 --> 01:12:09,548
Man's life-span is only 50 years.
It's food for thought.
716
01:12:14,252 --> 01:12:15,584
We're going out.
717
01:12:15,687 --> 01:12:17,212
Master.
718
01:12:18,657 --> 01:12:21,855
You've been good to me a long time.
719
01:12:22,060 --> 01:12:25,121
If we have to carry this thing,
we'd rather -
720
01:12:25,230 --> 01:12:26,698
Roll up your sleeve.
721
01:12:29,100 --> 01:12:32,696
Who feeds you as free men?
If I say anything -
722
01:12:32,804 --> 01:12:34,602
- Send us into exile.
- Please.
723
01:12:36,608 --> 01:12:41,171
This is too crazy.
It's not too late. Quit now.
724
01:12:45,283 --> 01:12:46,911
All right.
725
01:12:47,786 --> 01:12:50,051
Going back to the penal island?
726
01:12:52,524 --> 01:12:54,322
That's fine too.
727
01:12:54,693 --> 01:12:57,253
You've been a great help.
728
01:12:59,597 --> 01:13:01,793
Thanks a lot.
729
01:13:07,005 --> 01:13:12,637
Take care of yourselves
when you're back on the island.
730
01:13:13,578 --> 01:13:16,946
You've done really well.
731
01:13:36,901 --> 01:13:38,028
Onishi.
732
01:13:39,170 --> 01:13:41,901
I ordered Hanzo Itami to come.
733
01:13:43,208 --> 01:13:45,700
I don't see him. Why?
734
01:13:47,607 --> 01:13:50,941
I think he escaped at night.
I'm relieved -
735
01:13:51,044 --> 01:13:52,512
What?
736
01:13:52,712 --> 01:13:55,011
No, an impertinent wretch!
737
01:13:55,114 --> 01:13:59,882
I'll arrest him and cut off his head!
738
01:14:00,019 --> 01:14:04,047
Magistrate officials are all cowards.
I'm speechless.
739
01:14:04,157 --> 01:14:07,491
Kondo.
Take the Nagato Aoe spear.
740
01:14:08,227 --> 01:14:11,425
The lord's departing!
741
01:14:36,222 --> 01:14:37,281
Hold it.
742
01:14:38,458 --> 01:14:41,622
Who's blocking the way?
743
01:14:44,130 --> 01:14:46,690
I'm Genan Sugino.
744
01:14:47,533 --> 01:14:49,729
A fugitive.
745
01:14:50,970 --> 01:14:54,600
This is the cannon I made secretly.
746
01:14:55,608 --> 01:15:01,047
I wish the elder
to see how powerful it is.
747
01:15:02,381 --> 01:15:04,407
Please watch carefully.
748
01:15:17,897 --> 01:15:18,887
Kill him.
749
01:16:09,448 --> 01:16:12,350
Are you going to leave me here?
750
01:16:12,919 --> 01:16:14,945
Don't run! Somebody -
751
01:16:16,222 --> 01:16:18,418
Wait! Stop!
752
01:16:19,058 --> 01:16:22,119
Wait, Genan!
753
01:16:22,261 --> 01:16:24,730
Don't shoot!
754
01:17:10,009 --> 01:17:11,671
My lord.
755
01:17:13,512 --> 01:17:16,311
This is the power of a foreign cannon.
756
01:17:18,184 --> 01:17:20,483
Do you understand now?
757
01:17:22,521 --> 01:17:23,955
How is it?
758
01:17:25,791 --> 01:17:28,488
Rebel Genan Sugino.
759
01:17:29,262 --> 01:17:31,390
I'm Officer Hanzo.
760
01:17:32,465 --> 01:17:34,366
I'll kill you.
761
01:18:01,327 --> 01:18:03,922
I kept my promise
762
01:18:04,030 --> 01:18:08,331
and killed Genan
when the month was up.
763
01:18:08,467 --> 01:18:10,197
Hanzo!
764
01:18:10,770 --> 01:18:15,003
Good for you. You killed Genan.
I'm proud as your superior.
765
01:18:19,211 --> 01:18:21,009
That's -
766
01:18:22,748 --> 01:18:25,650
The spear is my reward.
767
01:18:25,751 --> 01:18:26,912
No, not that!
768
01:18:27,486 --> 01:18:32,481
You've no right to it.
It belonged to Heisuke Takei.
769
01:18:33,092 --> 01:18:36,585
Hanzo, bow. Bow.
770
01:18:36,796 --> 01:18:37,923
Shut up!
771
01:18:38,464 --> 01:18:40,296
Refuse,
772
01:18:40,433 --> 01:18:44,598
and I'll tell all of Edo
and the shogun of your evil deeds.
773
01:18:45,137 --> 01:18:48,039
What did I do?
774
01:18:48,908 --> 01:18:50,934
You joined Kengyo,
775
01:18:51,043 --> 01:18:55,276
lent out shogunate funds
to pocket the gains.
776
01:18:55,381 --> 01:18:57,441
I've checked.
777
01:18:57,550 --> 01:19:02,215
When did you become
the boss of usurers?
778
01:19:04,023 --> 01:19:05,855
You understand?
779
01:19:07,626 --> 01:19:10,027
A smart elder.
780
01:19:12,331 --> 01:19:14,232
Snake.
781
01:19:15,468 --> 01:19:17,903
Glad we weren't fired?
782
01:19:24,310 --> 01:19:25,972
All ready.
783
01:20:12,191 --> 01:20:17,027
HEISUKE TAKEI
784
01:20:59,538 --> 01:21:03,634
You're the one
who killed Heisuke Takei.
785
01:21:37,443 --> 01:21:40,242
I'll kill you today.
786
01:22:40,039 --> 01:22:41,667
Heisuke.
787
01:22:42,174 --> 01:22:45,804
Your spear avenged you.
788
01:23:37,396 --> 01:23:43,336
THE END
52802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.