All language subtitles for Hanzo.The.Razor.Whos.Got.The.Gold.1974_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,812 --> 00:00:07,752 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:11,221 --> 00:00:17,161 A KATSU PRODUCTION 3 00:00:40,517 --> 00:00:44,784 Hey, look. The shogunate treasury. 4 00:00:44,888 --> 00:00:49,451 It's filled with gold pieces, big and small. 5 00:00:49,560 --> 00:00:53,793 Maybe that's why carp grow so big here. 6 00:00:53,897 --> 00:00:59,029 Lots of them are two to three feet long. 7 00:00:59,136 --> 00:01:03,506 Let's get some to eat with our drinks. 8 00:01:05,676 --> 00:01:07,645 It'll give us lots of stamina. 9 00:01:12,216 --> 00:01:17,280 Then I'd like to go to Yoshiwara - 10 00:01:17,387 --> 00:01:21,586 And make courtesans weep with joy. 11 00:01:22,326 --> 00:01:27,788 "I'm so glad you came." 12 00:01:55,459 --> 00:01:58,691 - Wait up! - Let go! 13 00:02:08,272 --> 00:02:10,298 A woman ghost? 14 00:02:11,975 --> 00:02:15,571 Interesting. Take me there. 15 00:02:15,812 --> 00:02:20,546 To see the ghost? Please, don't make us go back. 16 00:02:20,651 --> 00:02:22,813 What did she look like? 17 00:02:22,919 --> 00:02:25,718 - Her face was like - - Yeah, her face - 18 00:02:29,126 --> 00:02:33,928 I want to make love to a ghost once. 19 00:02:34,097 --> 00:02:36,532 To a ghost? 20 00:02:36,700 --> 00:02:38,692 Are you serious? 21 00:02:38,802 --> 00:02:42,534 A man would like it once. 22 00:02:44,374 --> 00:02:47,776 Do you mean it? 23 00:02:49,646 --> 00:02:53,845 A ghost would have a cold body. 24 00:02:54,484 --> 00:02:56,043 I bet 25 00:02:57,254 --> 00:03:00,418 it'll be pretty tight down there. 26 00:03:15,305 --> 00:03:19,242 You think he's losing his mind? 27 00:03:19,576 --> 00:03:25,277 A ghost has no legs. How can he make love to one? 28 00:03:25,882 --> 00:03:30,252 She'll grow legs after seeing that giant tool of his. 29 00:03:30,354 --> 00:03:33,791 But a ghost has no lower part. 30 00:03:33,890 --> 00:03:38,055 - A ghost can't make love. - You're right. 31 00:03:38,161 --> 00:03:42,997 Even if he has a huge tool, it's no use. 32 00:04:13,130 --> 00:04:14,530 The lights! 33 00:04:16,400 --> 00:04:19,063 Funny-looking face. 34 00:04:19,970 --> 00:04:21,802 Worth making love to. 35 00:04:34,084 --> 00:04:36,679 Submit to the law. 36 00:05:47,123 --> 00:05:49,092 Where are you going, Master? 37 00:06:06,543 --> 00:06:08,307 Master! 38 00:06:17,320 --> 00:06:19,221 Pull them up. 39 00:06:19,923 --> 00:06:22,154 Why are these bamboos so heavy? 40 00:06:22,259 --> 00:06:26,094 Like iron or lead balls. 41 00:06:28,698 --> 00:06:30,394 Show me your face. 42 00:06:38,942 --> 00:06:41,411 Open your legs. 43 00:06:42,812 --> 00:06:44,280 Let me see. 44 00:06:45,849 --> 00:06:49,809 A ghost, but nothing's missing. 45 00:06:49,986 --> 00:06:52,217 Take her. 46 00:06:59,863 --> 00:07:02,560 Take out the bamboo poles. 47 00:07:38,935 --> 00:07:41,131 You hit the jackpot, Master! 48 00:07:43,173 --> 00:07:46,007 Why were they there? 49 00:07:48,011 --> 00:07:50,742 Brand new gold pieces. 50 00:07:50,847 --> 00:07:54,409 - You're right! - Where'd they come from? 51 00:07:54,517 --> 00:07:56,110 Edo Castle treasury. 52 00:07:56,219 --> 00:07:57,243 What? 53 00:07:57,354 --> 00:08:00,449 Even if you manage to steal them, 54 00:08:00,657 --> 00:08:04,025 it's impossible to get them out of the castle. 55 00:08:04,828 --> 00:08:06,888 There are many guards. 56 00:08:30,253 --> 00:08:33,087 I see. A smart idea. 57 00:08:33,189 --> 00:08:35,749 Who stole them? 58 00:08:38,294 --> 00:08:40,854 I don't know. 59 00:08:41,564 --> 00:08:44,056 The ghost knows. 60 00:08:44,167 --> 00:08:46,261 This ghost? 61 00:08:46,836 --> 00:08:52,742 The thief wants the bamboos, but is afraid of prying eyes. 62 00:08:52,942 --> 00:08:56,106 And men like you go near them. 63 00:08:58,214 --> 00:09:03,312 So a ghost was used to scare them away. 64 00:09:03,853 --> 00:09:05,321 I see. 65 00:09:08,625 --> 00:09:11,254 Who made you become a ghost? 66 00:09:15,865 --> 00:09:18,733 I'll see what a ghost tastes like. 67 00:09:18,835 --> 00:09:19,803 Get ready! 68 00:09:19,903 --> 00:09:25,843 HANZO THE RAZOR: WHO'S GOT THE GOLD? 69 00:09:36,486 --> 00:09:39,718 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 70 00:09:44,728 --> 00:09:47,163 What are you doing? 71 00:09:48,264 --> 00:09:49,892 What - 72 00:09:53,069 --> 00:09:56,335 Screenplay by YASUZO MASUMURA 73 00:09:57,107 --> 00:09:59,076 Cinematography by CHISHI MAKIURA 74 00:09:59,175 --> 00:10:01,007 Music by HIDEAKI SAKURAI 75 00:10:15,225 --> 00:10:17,023 Lower her. 76 00:10:59,068 --> 00:11:00,969 Cast 77 00:11:03,473 --> 00:11:06,705 SHINTARO KATSU 78 00:11:07,410 --> 00:11:10,744 KO NISHIMURA MAKO MIDORI 79 00:11:11,080 --> 00:11:14,312 MIKIO NARITA, ASAO KOIKE and ETSUSHI TAKAHASHI 80 00:11:43,847 --> 00:11:47,079 Directed by YOSHIO INOUE 81 00:11:47,183 --> 00:11:50,176 - Please. - Like this? 82 00:11:52,722 --> 00:11:56,716 Who told you to become a ghost? 83 00:11:57,460 --> 00:11:58,928 Tell me. 84 00:11:59,028 --> 00:12:00,792 That's - 85 00:12:02,999 --> 00:12:04,467 You won't? 86 00:12:06,970 --> 00:12:08,734 I'll stop, then. 87 00:12:08,938 --> 00:12:12,238 Please don't stop. 88 00:12:13,743 --> 00:12:15,336 Continue. 89 00:12:15,445 --> 00:12:16,970 I see. 90 00:12:17,080 --> 00:12:19,948 Confess, then. 91 00:12:20,750 --> 00:12:22,241 My... 92 00:12:23,987 --> 00:12:26,786 husband. 93 00:12:34,330 --> 00:12:36,663 What does he do? 94 00:12:42,138 --> 00:12:44,232 His duty is... 95 00:12:47,210 --> 00:12:49,406 to guard the treasury. 96 00:12:49,512 --> 00:12:51,845 Treasury official? 97 00:12:53,549 --> 00:12:56,178 His name? 98 00:12:59,255 --> 00:13:01,656 What's his name? 99 00:13:12,869 --> 00:13:17,500 She couldn't have picked a better moment. 100 00:13:19,175 --> 00:13:20,939 Put her down. 101 00:13:22,445 --> 00:13:24,471 It's all done. 102 00:13:27,717 --> 00:13:29,379 Master. 103 00:13:45,134 --> 00:13:46,295 Who are you? 104 00:13:48,338 --> 00:13:50,102 Hanzo Itami, 105 00:13:50,206 --> 00:13:54,610 I'm Chozaburo Kato, guarding the shogunate treasury. 106 00:13:54,711 --> 00:13:56,441 Why kill her? 107 00:13:56,546 --> 00:14:01,041 A samurai's wife, raped by you. 108 00:14:01,150 --> 00:14:03,312 As her husband, I punished her. 109 00:14:04,320 --> 00:14:09,315 If she'd lived a little longer, she would've confessed everything. 110 00:14:10,026 --> 00:14:14,088 Stealing the gold you guard. Impudence! 111 00:14:14,197 --> 00:14:15,165 Submit to the law! 112 00:14:16,099 --> 00:14:20,730 We treasury guards are petty officials. 113 00:14:20,870 --> 00:14:23,430 We're paid very little. 114 00:14:23,539 --> 00:14:25,303 So what? 115 00:14:26,175 --> 00:14:29,907 As it is, we'll starve to death. 116 00:14:30,013 --> 00:14:32,505 To live, we must steal. 117 00:14:32,615 --> 00:14:36,985 Samurai are samurai until they die. 118 00:14:37,954 --> 00:14:43,416 They don't steal even if they starve to death. 119 00:14:45,595 --> 00:14:47,928 You're not real samurai. 120 00:14:48,331 --> 00:14:50,698 Devoid of a samurai's mercy. I'll kill you! 121 00:14:52,201 --> 00:14:54,932 Whose idea was it to use the bamboo? 122 00:14:55,038 --> 00:14:59,373 Not you petty samurai. Who's the mastermind? 123 00:14:59,709 --> 00:15:03,441 No one. We were at our wits' end. 124 00:15:03,546 --> 00:15:05,174 Enough. Kill him! 125 00:15:44,187 --> 00:15:47,180 We can't let you live! 126 00:15:52,061 --> 00:15:54,587 I can't kill you. 127 00:15:54,697 --> 00:15:56,165 Kill him! 128 00:16:06,075 --> 00:16:07,338 Who's the mastermind? 129 00:16:08,678 --> 00:16:10,146 Confess. 130 00:16:14,383 --> 00:16:16,818 Not going to tell me? 131 00:16:16,919 --> 00:16:18,615 Then - 132 00:16:18,721 --> 00:16:20,883 Hanzo, I'll tell you. 133 00:16:20,990 --> 00:16:22,424 It's - 134 00:16:50,506 --> 00:16:54,967 Hanzo, the elder's waiting. Be prepared. 135 00:16:55,611 --> 00:16:58,581 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 136 00:17:03,719 --> 00:17:08,054 I, Onishi, chief officer, 137 00:17:08,157 --> 00:17:12,857 have brought Hanzo Itami. 138 00:17:18,868 --> 00:17:20,097 Bow. 139 00:17:20,203 --> 00:17:24,334 This is Elder Hotta 140 00:17:24,440 --> 00:17:27,842 and North Magistrate Yabe. 141 00:17:30,046 --> 00:17:32,277 Bow. 142 00:17:32,381 --> 00:17:36,113 The elder controls shogunate government policies. 143 00:17:36,219 --> 00:17:38,313 He's far higher in rank than us. 144 00:17:38,421 --> 00:17:41,255 - Bow. - Don't be so formal. 145 00:17:43,259 --> 00:17:48,630 Hanzo Itami, you killed treasury thieves. 146 00:17:48,731 --> 00:17:51,200 And recovered the money. 147 00:17:51,734 --> 00:17:54,294 Accept your reward. 148 00:18:07,884 --> 00:18:13,824 It is a great honor for me also, his superior officer. 149 00:18:21,030 --> 00:18:24,296 The reward money. 150 00:18:24,467 --> 00:18:27,801 Accept it and thank them. 151 00:18:28,804 --> 00:18:31,035 I can't accept it. 152 00:18:31,140 --> 00:18:33,109 Fool. Don't waste this. 153 00:18:33,209 --> 00:18:36,611 Why aren't you satisfied? 154 00:18:37,213 --> 00:18:41,981 Samurai in low positions can't make ends meet. 155 00:18:42,585 --> 00:18:47,114 They stole out of dire necessity. 156 00:18:47,423 --> 00:18:52,327 It was merciless of me to kill them. 157 00:18:52,762 --> 00:18:55,129 So I can't accept it. 158 00:18:55,231 --> 00:19:00,135 Samurai who steal are beasts. You did right. 159 00:19:00,236 --> 00:19:04,674 It'll affect the government if all become beasts. 160 00:19:04,774 --> 00:19:07,710 Hold your tongue, petty officer. 161 00:19:08,578 --> 00:19:14,518 The first shogun opened the Edo Shogunate 250 years ago. 162 00:19:14,917 --> 00:19:20,288 Samurai studied the martial arts, Confucius and Mencius. 163 00:19:20,656 --> 00:19:24,058 They should continue to do so. 164 00:19:24,160 --> 00:19:29,531 Money is in the hands of merchants. Prices are shooting up. 165 00:19:30,132 --> 00:19:32,226 They can't survive like in the old days. 166 00:19:32,335 --> 00:19:35,533 There you go again. You've just been rewarded, remember? 167 00:19:35,638 --> 00:19:38,164 Poverty cannot demean samurai. 168 00:19:38,274 --> 00:19:41,210 Samurai have become too extravagant nowadays. 169 00:19:41,544 --> 00:19:44,639 Samurai should be frugal. 170 00:19:58,561 --> 00:20:03,056 What are you doing to your superior? Let go. 171 00:20:03,165 --> 00:20:07,899 Where are you going with the money? 172 00:20:08,004 --> 00:20:09,973 Returning it. 173 00:20:10,072 --> 00:20:14,373 Don't make me laugh. Are you one to return it? 174 00:20:14,477 --> 00:20:16,139 Nonsense! 175 00:20:19,815 --> 00:20:22,478 You - Hanzo! 176 00:20:25,721 --> 00:20:29,317 Brand new pieces of gold, too. 177 00:20:29,425 --> 00:20:33,521 Hand it over so I can return it. 178 00:20:34,597 --> 00:20:37,897 - What's this? - You don't need to. 179 00:20:38,000 --> 00:20:42,404 I'm indebted to you, so take the money. 180 00:20:43,072 --> 00:20:44,597 All for me? 181 00:20:44,707 --> 00:20:46,608 I'll keep one. 182 00:20:46,709 --> 00:20:49,201 Wait. Are you serious? 183 00:20:49,412 --> 00:20:52,507 Really? This will help me a lot. 184 00:20:52,848 --> 00:20:55,716 Don't tell anyone. It's our secret, understand? 185 00:20:55,818 --> 00:20:58,583 Wait, wait. It's a promise. 186 00:21:00,222 --> 00:21:02,748 You've got your good points. 187 00:21:05,361 --> 00:21:07,125 Great. 188 00:21:09,965 --> 00:21:11,490 My lord! 189 00:21:15,504 --> 00:21:18,736 Please hear my last wish. 190 00:21:20,209 --> 00:21:23,407 Please read this. 191 00:21:25,948 --> 00:21:29,282 I have no intention of listening to you. 192 00:21:29,685 --> 00:21:31,586 Begone. 193 00:21:32,121 --> 00:21:34,386 - My lord! - Insolence! 194 00:21:34,490 --> 00:21:36,322 Stay away from me! 195 00:21:37,960 --> 00:21:40,520 I'm forbidden entrance now, 196 00:21:40,730 --> 00:21:43,894 but I was the lord's doctor for a long time. 197 00:21:44,767 --> 00:21:48,135 I risked my life to appeal to him. Don't stop me. 198 00:21:48,771 --> 00:21:52,833 Lord, Japan is headed for extinction. 199 00:21:53,376 --> 00:21:55,845 We must adopt Western ways as soon as possible 200 00:21:55,945 --> 00:21:58,881 and use cars and ships with steam engines. 201 00:21:58,981 --> 00:22:01,109 - Looms will enrich our land. - Nonsense! 202 00:22:01,217 --> 00:22:05,154 Japan should stay with her old customs. 203 00:22:05,254 --> 00:22:06,779 But... 204 00:22:08,190 --> 00:22:11,524 can we fight cannons with swords and spears? 205 00:22:11,627 --> 00:22:15,064 We'll lose and become a colony ruled by foreigners. 206 00:22:15,164 --> 00:22:16,928 Be silent! 207 00:22:17,032 --> 00:22:22,767 How dare you read forbidden books and defame the government. 208 00:22:22,872 --> 00:22:24,067 Arrest him. 209 00:22:24,173 --> 00:22:27,405 I, Onishi, am here. 210 00:22:27,576 --> 00:22:30,546 Arrest him. Make it your merit. 211 00:22:31,313 --> 00:22:32,804 What are you thinking? 212 00:22:37,119 --> 00:22:40,112 Hey, are you sick? 213 00:22:40,222 --> 00:22:42,851 Doctors neglect their own health. 214 00:22:44,059 --> 00:22:48,190 Are the Western ways you talk about 215 00:22:48,297 --> 00:22:50,528 so wonderful? 216 00:22:54,603 --> 00:22:58,301 Even if I'm not executed, I'll only live a month. 217 00:22:59,308 --> 00:23:01,607 I'm prepared to die. 218 00:23:03,546 --> 00:23:05,913 Only a month? 219 00:23:08,217 --> 00:23:11,619 I regret it that I couldn't persuade him. 220 00:23:26,669 --> 00:23:29,503 I'm a criminal under arrest. 221 00:23:30,306 --> 00:23:32,798 You're an officer. 222 00:23:34,510 --> 00:23:37,309 Why are you hiding me? 223 00:23:39,014 --> 00:23:42,314 You'll only live a month? 224 00:23:43,319 --> 00:23:46,653 I was the elder's doctor. 225 00:23:47,490 --> 00:23:49,482 There's no mistake. 226 00:23:53,729 --> 00:23:59,430 How do foreign cannons differ from ours? 227 00:24:03,305 --> 00:24:05,365 In power of destruction. 228 00:24:05,975 --> 00:24:08,877 Ours only fire bullets. 229 00:24:08,978 --> 00:24:14,383 Cannonballs explode, blasting everything within four kilometers. 230 00:24:15,618 --> 00:24:19,350 - They don't miss their target. - I get it. 231 00:24:21,090 --> 00:24:22,786 And you - 232 00:24:24,226 --> 00:24:28,527 Can you make one? 233 00:24:31,734 --> 00:24:34,203 Yes, but I don't have any copper. 234 00:24:48,551 --> 00:24:50,315 Don't worry. 235 00:24:51,120 --> 00:24:52,952 I'll take care of that. 236 00:24:54,056 --> 00:24:58,323 It's best to show stupid men the real thing. 237 00:25:04,900 --> 00:25:08,302 This is your room starting tonight. 238 00:25:23,052 --> 00:25:24,520 What is it? 239 00:25:25,688 --> 00:25:26,815 Thank you. 240 00:25:26,922 --> 00:25:31,622 This is no joke hiding a criminal. 241 00:25:31,727 --> 00:25:33,628 What's the idea? 242 00:25:33,729 --> 00:25:36,563 And that cough of his. 243 00:25:37,833 --> 00:25:40,769 It's bad, very bad. 244 00:25:42,304 --> 00:25:45,502 I know what it is. 245 00:25:45,708 --> 00:25:47,267 What? 246 00:25:49,612 --> 00:25:54,744 The master's tired of women. 247 00:25:56,885 --> 00:26:00,549 He wouldn't. Not while he has us. 248 00:26:37,526 --> 00:26:39,085 Master! 249 00:26:40,295 --> 00:26:43,561 - Snake is coming! - Awfully mad! 250 00:26:43,666 --> 00:26:45,328 Hanzo! 251 00:26:45,434 --> 00:26:48,199 Are you in? 252 00:26:48,303 --> 00:26:53,708 Hanzo! What did you do with the rebel doctor? 253 00:26:53,809 --> 00:26:56,005 He's not in prison! 254 00:26:58,781 --> 00:27:00,477 What is it with your attitude? 255 00:27:00,582 --> 00:27:03,677 This is no time to ignore your superior. 256 00:27:05,654 --> 00:27:07,282 The truth is, 257 00:27:08,824 --> 00:27:10,793 on the way there, 258 00:27:11,794 --> 00:27:13,695 I wasn't alert enough... 259 00:27:15,664 --> 00:27:17,530 and he got away. 260 00:27:17,633 --> 00:27:20,865 What? He escaped? 261 00:27:20,969 --> 00:27:24,770 The elder ordered his arrest. 262 00:27:25,140 --> 00:27:27,575 You think you can get away with that excuse? 263 00:27:27,676 --> 00:27:29,440 What about my position! 264 00:27:29,545 --> 00:27:30,604 Hara-kiri. 265 00:27:31,680 --> 00:27:32,943 Hara-kiri? 266 00:27:33,048 --> 00:27:35,643 Fool, fool, fool! 267 00:27:35,751 --> 00:27:39,017 I just received orders to see the elder. 268 00:27:39,121 --> 00:27:41,920 You go too. Die in his presence. 269 00:27:42,024 --> 00:27:45,859 I won't die. I'm way above you in rank. 270 00:27:45,961 --> 00:27:49,398 I won't. You do it, understand? 271 00:27:51,800 --> 00:27:54,770 HOTTA 272 00:28:02,177 --> 00:28:03,304 Say, Snake. 273 00:28:05,114 --> 00:28:06,912 Remember where you are. 274 00:28:07,015 --> 00:28:09,382 Who are these men? 275 00:28:10,319 --> 00:28:13,187 What? Don't you know? 276 00:28:13,288 --> 00:28:14,654 That's why I asked. 277 00:28:14,757 --> 00:28:18,524 I'll tell you. They want jobs. 278 00:28:18,627 --> 00:28:23,565 The one the elder speaks to will succeed. 279 00:28:23,665 --> 00:28:27,363 Mend your ways or you'll join them. 280 00:28:28,971 --> 00:28:33,932 I, Onishi, am here at the elder's orders. 281 00:28:38,809 --> 00:28:42,940 Is today the day you study the koto? 282 00:28:44,815 --> 00:28:47,944 A suitable pursuit for my wife. 283 00:28:48,052 --> 00:28:50,419 Study and become good at it. 284 00:28:50,521 --> 00:28:55,152 I shall obey your wishes. 285 00:28:56,260 --> 00:29:01,790 Onishi. Hanzo let Genan Sugino escape? 286 00:29:02,600 --> 00:29:07,334 As chief officer, what will you do? 287 00:29:08,506 --> 00:29:09,974 Yes, sir - 288 00:29:10,708 --> 00:29:12,540 I'm sorry. 289 00:29:12,643 --> 00:29:18,105 I promise to arrest or kill him in a month. 290 00:29:18,215 --> 00:29:19,478 Certain? 291 00:29:19,583 --> 00:29:22,485 If I fail, 292 00:29:22,586 --> 00:29:27,581 I will commit hara-kiri with Chief Officer Onishi. 293 00:29:27,825 --> 00:29:30,158 Fool! Don't talk too much! 294 00:29:30,261 --> 00:29:33,959 I, Onishi, will make him commit hara-kiri! 295 00:29:34,065 --> 00:29:38,161 I'd order you to die at once, 296 00:29:38,269 --> 00:29:41,034 but you recovered treasury money. 297 00:29:41,138 --> 00:29:43,664 I'll wait a month. 298 00:29:45,710 --> 00:29:49,442 The lord's departing! 299 00:29:49,547 --> 00:29:51,812 You've made a habit of this. 300 00:29:53,951 --> 00:29:56,147 I'm Shuzen Matsuzaka. 301 00:29:56,253 --> 00:29:58,722 I'm Denkuro Mukai. 302 00:29:58,823 --> 00:30:01,657 I am Kyonosuke Murao. 303 00:30:02,626 --> 00:30:04,788 I'm Genta Torii. 304 00:30:04,962 --> 00:30:09,400 Please accept this rare bizen kanemitsu. 305 00:30:10,101 --> 00:30:14,698 A bizen kanemitsu? It's a famous sword. 306 00:30:15,539 --> 00:30:17,974 What do you wish to be? 307 00:30:18,542 --> 00:30:21,774 A chief guard, my lord. 308 00:30:21,879 --> 00:30:26,579 I see. You'll be informed about it soon. 309 00:30:26,784 --> 00:30:27,911 I am honored. 310 00:30:28,018 --> 00:30:30,044 I'm Sukezaburo Nakagawa 311 00:30:30,154 --> 00:30:32,487 I'm Kenzaburo Matsuda 312 00:30:33,724 --> 00:30:36,159 I am Kazunoshin Hirota. 313 00:30:36,260 --> 00:30:38,058 Wait, wait. 314 00:30:38,362 --> 00:30:42,595 Heisuke Takei, haven't decided yet? 315 00:30:43,367 --> 00:30:45,768 What, my lord? 316 00:30:45,870 --> 00:30:50,035 About the Nagato Aoe spear, your heirloom. 317 00:30:50,141 --> 00:30:52,440 I've asked for it often. 318 00:30:53,010 --> 00:30:57,607 That is a family treasure. 319 00:30:58,115 --> 00:31:02,678 I cannot give it away, even to an elder. 320 00:31:03,220 --> 00:31:06,679 If you offer it to me, 321 00:31:07,258 --> 00:31:12,356 I'll grant your wish to be in charge of the horses. 322 00:31:12,496 --> 00:31:14,590 Think it over. 323 00:31:15,132 --> 00:31:17,033 Go. 324 00:31:27,244 --> 00:31:29,509 Say, Heisuke. 325 00:31:30,581 --> 00:31:32,812 Hanzo? 326 00:31:33,551 --> 00:31:36,385 It's been some time. 327 00:31:36,487 --> 00:31:38,080 - You're well? - Well, yes. 328 00:31:38,189 --> 00:31:41,125 I missed you. How many years has it been? 329 00:31:41,225 --> 00:31:43,956 Stop the palanquin. 330 00:31:49,834 --> 00:31:54,602 Your voice - You're Heisuke Takei? 331 00:31:54,705 --> 00:31:58,073 Priest Kengyo Ishiyama. 332 00:31:58,876 --> 00:32:03,541 Teaching Lady Hotta the koto today? 333 00:32:03,647 --> 00:32:06,845 What I lent you. 334 00:32:07,051 --> 00:32:10,351 The day to return it is drawing near. 335 00:32:10,921 --> 00:32:15,723 Yes, I know. I'll return it on the day it's due. 336 00:32:15,826 --> 00:32:17,795 That's fine. 337 00:32:30,541 --> 00:32:33,170 That red hilt. Who's he? 338 00:32:35,546 --> 00:32:40,246 Bansaku Tonami, I think. Kengyo's bodyguard. 339 00:32:44,622 --> 00:32:49,185 Come home with me. I'll treat you to a drink. 340 00:32:49,293 --> 00:32:50,761 Master. 341 00:32:51,395 --> 00:32:53,023 Wait a minute. 342 00:32:55,933 --> 00:33:00,564 Check up on Kengyo Ishiyama and his bodyguard Bansaku Tonami. 343 00:33:00,771 --> 00:33:02,205 Don't bungle it. 344 00:33:03,941 --> 00:33:05,637 Let's go. 345 00:33:08,946 --> 00:33:11,074 Only a spear. 346 00:33:11,548 --> 00:33:14,416 Why not give it to him and succeed? 347 00:33:14,518 --> 00:33:17,386 Nonsense. I'm a samurai too. 348 00:33:17,488 --> 00:33:22,051 I won't use my family treasure as a bribe. 349 00:33:22,159 --> 00:33:24,594 Why hang on to it? 350 00:33:25,195 --> 00:33:28,757 You were always bad at swordplay, even as a child. 351 00:33:28,866 --> 00:33:32,826 I still have that lump you gave me in school. 352 00:33:35,673 --> 00:33:40,236 You were good in studies, though. 353 00:33:42,780 --> 00:33:47,946 If you keep taking these side jobs at home, 354 00:33:48,852 --> 00:33:51,754 what good's your schooling? 355 00:33:52,056 --> 00:33:56,756 If I sit in front of the elder's entrance, 356 00:33:56,860 --> 00:33:58,886 he'll notice me one day. 357 00:33:59,430 --> 00:34:02,400 I'll do it for years. 358 00:34:03,000 --> 00:34:05,299 In rain or wind? 359 00:34:19,650 --> 00:34:23,485 See how it gleams. 360 00:34:24,421 --> 00:34:28,188 The famous purplish one by Nagato Aoe. 361 00:34:29,426 --> 00:34:31,657 An exemplary spear. 362 00:34:31,762 --> 00:34:36,427 Holding it excites my samurai blood. 363 00:34:39,236 --> 00:34:40,932 Samurai? 364 00:34:51,849 --> 00:34:53,715 Let's drink. 365 00:34:53,917 --> 00:34:56,682 Buy more if it isn't enough. 366 00:34:57,688 --> 00:34:59,884 Don't worry about money. 367 00:35:01,025 --> 00:35:02,493 Look. 368 00:35:02,926 --> 00:35:04,656 It's a real gold piece. 369 00:35:07,831 --> 00:35:09,299 How'd you get it? 370 00:35:10,701 --> 00:35:13,569 This work pays so much? 371 00:35:15,005 --> 00:35:18,965 Are you suspicious of me? 372 00:35:19,209 --> 00:35:21,178 It's honest money. 373 00:35:21,278 --> 00:35:24,612 Kengyo lent it to me. I pay interest. 374 00:35:26,817 --> 00:35:30,481 Can you return it? 375 00:35:32,589 --> 00:35:35,923 Money's always changing hands. 376 00:35:36,026 --> 00:35:39,155 Don't worry. Drink. 377 00:35:40,030 --> 00:35:42,124 Don't make it taste bad. 378 00:35:43,567 --> 00:35:45,365 Come on, drink. 379 00:36:04,154 --> 00:36:06,851 Hey, you'll catch a cold. 380 00:36:06,957 --> 00:36:09,119 Drink up. Drink up. 381 00:36:12,162 --> 00:36:14,563 You can't hold your liquor anymore, can you? 382 00:36:44,595 --> 00:36:46,154 I brought you something. 383 00:36:49,533 --> 00:36:54,267 Take it easy. Don't collapse halfway through. 384 00:36:59,309 --> 00:37:02,108 It's my obsession. 385 00:37:04,381 --> 00:37:09,183 If my body died, my soul would finish it. 386 00:37:16,860 --> 00:37:19,830 Master. 387 00:37:26,770 --> 00:37:28,261 Master. 388 00:37:30,040 --> 00:37:32,771 Kengyo's a big shot. 389 00:37:32,876 --> 00:37:37,405 Lives in a mansion and has millions of ryo. 390 00:37:37,514 --> 00:37:40,916 Dozens of samurai guard the money. 391 00:37:41,018 --> 00:37:44,580 The leader's Tonami, the Red Hilt. 392 00:37:44,688 --> 00:37:48,591 He used to run a fencing school. He's awfully strong. 393 00:37:48,692 --> 00:37:50,820 What Kengyo does is 394 00:37:50,928 --> 00:37:55,263 charges titled ladies exorbitant fees for koto lessons. 395 00:37:55,365 --> 00:37:58,699 He invites them three times a month to his Plum Mansion. 396 00:37:58,802 --> 00:38:03,797 The plum has five petals, so the dates are set on the 5th, 15th and 25th. 397 00:38:03,907 --> 00:38:05,739 They have wild parties. 398 00:38:05,842 --> 00:38:11,440 Lady Hotta, they say, goes every time. 399 00:38:12,583 --> 00:38:13,812 What's today? 400 00:38:13,917 --> 00:38:15,510 The 15th. 401 00:38:15,619 --> 00:38:18,179 Good. Let's go. 402 00:38:18,288 --> 00:38:21,224 No, Kengyo's too great. 403 00:38:21,325 --> 00:38:26,491 A blind man of the highest rank. The highest of the 73 ranks. 404 00:38:26,597 --> 00:38:30,625 Exalted, he's under the temple magistrate. 405 00:38:30,734 --> 00:38:33,329 Beyond our jurisdiction. 406 00:38:33,437 --> 00:38:36,771 We'd be punished for this, wouldn't we? 407 00:38:36,873 --> 00:38:38,501 We'd better not. 408 00:38:38,842 --> 00:38:40,777 Let's not go. 409 00:38:43,013 --> 00:38:44,982 Roll up your sleeves. 410 00:38:46,183 --> 00:38:49,210 Who provides your three meals a day? 411 00:38:49,319 --> 00:38:52,881 You'll be back in jail if I say anything. 412 00:39:08,272 --> 00:39:10,468 The elder's wife? 413 00:39:10,641 --> 00:39:12,303 Please enter. 414 00:39:25,355 --> 00:39:28,450 Entering from the rear? 415 00:39:28,725 --> 00:39:31,559 Hope we get in safely. 416 00:39:44,074 --> 00:39:45,565 Good evening. 417 00:39:45,676 --> 00:39:47,235 Who are you? 418 00:39:47,811 --> 00:39:53,182 We're from the sake shop. Master Takei sent us here. 419 00:39:53,417 --> 00:39:56,785 Takei? That poor samurai? 420 00:39:57,187 --> 00:40:02,251 He said to deliver this sake cask. 421 00:40:02,359 --> 00:40:05,659 An offering? The fool. 422 00:40:07,331 --> 00:40:09,800 Where shall we take it? 423 00:40:09,933 --> 00:40:11,799 The storehouse. 424 00:40:16,973 --> 00:40:18,498 In there. 425 00:40:23,714 --> 00:40:27,344 Boy, am I surprised. Stocked full. 426 00:40:27,451 --> 00:40:30,421 Rice, miso paste, soy sauce, charcoal - 427 00:40:30,520 --> 00:40:34,252 It's more than we could eat in a lifetime 428 00:40:34,358 --> 00:40:37,760 Never saw such a wonderful - 429 00:40:37,861 --> 00:40:40,160 What are you doing? Hurry. 430 00:40:40,263 --> 00:40:42,027 Yes, at once. 431 00:41:48,690 --> 00:41:51,626 All copper tiles. 432 00:41:53,094 --> 00:41:54,858 Cost a fortune. 433 00:42:09,477 --> 00:42:13,209 Fill it up. More. 434 00:42:16,084 --> 00:42:19,486 - Drink it down. - Drink it all at once. 435 00:42:19,587 --> 00:42:22,523 - Drink it. - Now. 436 00:42:26,794 --> 00:42:29,025 Splendid. 437 00:42:29,130 --> 00:42:32,225 You've gotten stronger. 438 00:42:47,315 --> 00:42:53,255 Nothing's more pleasant than practicing here. 439 00:42:53,721 --> 00:42:58,785 The usual formalities are forgotten. 440 00:42:58,993 --> 00:43:01,690 It's like a dream. 441 00:43:01,796 --> 00:43:03,389 If I say 442 00:43:03,998 --> 00:43:09,869 it's the day to practice at Kengyo's, he says to practice more. 443 00:43:09,971 --> 00:43:12,998 But that would be the end of me. 444 00:43:13,107 --> 00:43:14,837 No, no. 445 00:43:14,942 --> 00:43:20,347 You are young ladies, all just a little past 30. 446 00:43:20,515 --> 00:43:25,544 As common folks say, in the prime of womanhood. 447 00:43:25,653 --> 00:43:29,112 It is difficult to ask you 448 00:43:29,223 --> 00:43:33,126 to stifle your natural desires. 449 00:43:33,661 --> 00:43:37,723 You understand women. 450 00:43:37,832 --> 00:43:40,666 Who decided to call women loose 451 00:43:40,768 --> 00:43:43,966 for sharing our husband's bed after 30? 452 00:43:44,071 --> 00:43:49,339 Yet the men have as many young girls as they like. 453 00:43:49,444 --> 00:43:52,642 Heirs are important to the samurai. 454 00:43:52,880 --> 00:43:58,183 So they choose young girls to bear them more children. 455 00:44:02,924 --> 00:44:08,363 Everything is ready, it seems. 456 00:44:20,107 --> 00:44:21,700 Bansaku, 457 00:44:22,877 --> 00:44:26,370 collect the money due to me without fail tonight. 458 00:44:27,615 --> 00:44:33,521 The treasury guards I'd rounded up were all killed. 459 00:44:33,888 --> 00:44:36,084 I must rack my brains again. 460 00:44:36,190 --> 00:44:40,355 That officer must die. I'll do it soon. 461 00:44:40,661 --> 00:44:44,291 Collect tonight's money first. 462 00:44:45,433 --> 00:44:49,461 I know a better way to spend treasury money. 463 00:44:49,737 --> 00:44:51,433 Meaning? 464 00:44:51,572 --> 00:44:55,304 Never mind. Leave the thinking to me. 465 00:44:55,643 --> 00:44:57,942 You use your arm. 466 00:46:42,516 --> 00:46:43,575 That hurts! 467 00:46:44,986 --> 00:46:46,545 What're you doing? 468 00:46:46,654 --> 00:46:49,715 It hurts. Treat me more tenderly. 469 00:46:49,824 --> 00:46:51,759 Who are you? 470 00:46:51,859 --> 00:46:53,327 Shut up! 471 00:46:53,427 --> 00:46:56,591 Hanzo Itami of the north magistrate's office. 472 00:46:57,465 --> 00:46:59,525 Remember me? 473 00:47:07,608 --> 00:47:11,568 It won't fade. Branded with plum petals for life. 474 00:47:13,080 --> 00:47:17,040 If I tell your husbands, what will happen? 475 00:47:17,785 --> 00:47:20,516 It won't end in torture or divorce. 476 00:47:20,721 --> 00:47:23,213 You'll be beheaded. 477 00:47:23,324 --> 00:47:25,884 Or you want to report me? 478 00:47:29,964 --> 00:47:31,557 Lady Yumi. 479 00:47:31,899 --> 00:47:33,891 What'll we do? 480 00:47:34,769 --> 00:47:35,896 Answer me. 481 00:47:36,637 --> 00:47:38,629 Hanzo, is it? 482 00:47:39,273 --> 00:47:41,139 Hanzo. 483 00:47:41,942 --> 00:47:45,970 We'll never do such a shameful thing again. 484 00:47:46,080 --> 00:47:48,709 Please forgive us tonight. 485 00:47:48,816 --> 00:47:50,546 Very well. 486 00:47:51,085 --> 00:47:53,418 I will. 487 00:47:54,755 --> 00:47:56,621 But... 488 00:47:56,724 --> 00:48:01,719 I'll be asking you a favor, too. 489 00:48:04,465 --> 00:48:07,299 Listen when I ask you for it. 490 00:48:09,236 --> 00:48:11,501 Hey, handsome. 491 00:48:12,173 --> 00:48:14,870 Say one word about me, 492 00:48:15,042 --> 00:48:20,674 I'll tell their husbands and have you all killed. 493 00:48:26,120 --> 00:48:27,782 Excuse me. 494 00:48:41,969 --> 00:48:43,801 Return the money! 495 00:48:43,871 --> 00:48:46,363 Return the money you owe! 496 00:48:51,112 --> 00:48:54,640 What's the matter, coward? 497 00:49:00,121 --> 00:49:04,889 We can't leave until you pay the money! 498 00:49:04,992 --> 00:49:07,552 Return the money! 499 00:49:13,801 --> 00:49:16,134 You coward samurai. 500 00:49:23,444 --> 00:49:26,676 Return the money. 501 00:49:26,781 --> 00:49:29,546 You want the blind to die? 502 00:49:29,650 --> 00:49:35,089 Do you know the hate of blind men? It'll haunt you for seven generations. 503 00:49:35,189 --> 00:49:37,249 Get him! 504 00:49:40,761 --> 00:49:42,423 Coward! 505 00:49:42,963 --> 00:49:46,798 Afraid to come out? Come out, coward! 506 00:49:49,804 --> 00:49:52,330 Be quiet or you'll be sorry! 507 00:49:52,439 --> 00:49:54,999 Return the money, then. 508 00:49:55,376 --> 00:49:59,780 We came in Kengyo Ishiyama's place 509 00:49:59,880 --> 00:50:02,816 to collect his money. 510 00:50:03,050 --> 00:50:06,350 Pay us now. The contract says so. 511 00:50:06,453 --> 00:50:09,287 Wait. Wait a little while. 512 00:50:09,390 --> 00:50:12,792 If I'm hired, I'll return it. 513 00:50:13,861 --> 00:50:15,796 Hear that? 514 00:50:17,264 --> 00:50:19,563 He'll return it all. 515 00:50:19,667 --> 00:50:23,160 Can't wait for you to succeed. Pay it now. 516 00:50:23,771 --> 00:50:25,899 What are you doing? 517 00:50:26,774 --> 00:50:28,936 Hey, he's not paying. 518 00:50:29,043 --> 00:50:31,774 Pay it! Pay it! 519 00:50:32,246 --> 00:50:33,214 Quiet! 520 00:50:33,314 --> 00:50:37,183 It's no use fussing. I have no money. 521 00:50:37,284 --> 00:50:39,310 You have a spear. 522 00:50:42,890 --> 00:50:44,051 What? A spear? 523 00:50:44,158 --> 00:50:49,119 Yes, a spear made by Nagato Aoe. 524 00:50:49,330 --> 00:50:51,390 It's worth 500 ryo. 525 00:50:51,498 --> 00:50:55,094 In exchange for this contract. 526 00:50:55,202 --> 00:50:56,795 Fools. 527 00:50:57,104 --> 00:51:00,836 I won't even give it up for the elder. The treasure is my soul. 528 00:51:00,941 --> 00:51:02,876 You can't have it. 529 00:51:02,977 --> 00:51:07,312 - The spear. Hand it over. - Give us the Nagato Aoe spear. 530 00:51:07,414 --> 00:51:10,612 Hand it over. Hand it over. 531 00:51:15,723 --> 00:51:18,693 Everyone, look at this samurai. 532 00:51:19,760 --> 00:51:22,662 Shut up, blind men! 533 00:51:22,963 --> 00:51:25,023 Go home or I'll kill you. 534 00:51:25,132 --> 00:51:28,330 - Pay the money. - Quiet! 535 00:51:32,072 --> 00:51:33,540 Wait. 536 00:51:34,308 --> 00:51:38,541 Calling them blind men and killing them are cruel. 537 00:51:39,713 --> 00:51:41,545 I won't permit it. 538 00:51:42,683 --> 00:51:44,618 There you are, bodyguard. 539 00:51:44,718 --> 00:51:48,621 You still want to live even as a usurer's dog? 540 00:51:49,356 --> 00:51:51,587 Calling me names now? 541 00:51:53,093 --> 00:51:57,053 Hand over the spear and I'll spare your life. 542 00:51:57,631 --> 00:52:01,466 Try to get it. Your head will roll. 543 00:52:01,735 --> 00:52:03,397 Get out of here! 544 00:52:14,381 --> 00:52:16,179 I'm taking it. 545 00:52:17,351 --> 00:52:19,411 Touch it and I'll kill you. 546 00:52:22,656 --> 00:52:23,919 Try it. 547 00:52:58,818 --> 00:53:02,255 Take precautions against fires. 548 00:53:28,848 --> 00:53:30,441 Heisuke. 549 00:53:34,721 --> 00:53:36,553 The spear's gone. 550 00:54:31,678 --> 00:54:34,614 Beautiful music. 551 00:54:34,748 --> 00:54:36,910 I'm almost envious. 552 00:54:37,517 --> 00:54:42,854 Compared to your beauty, my koto music is far inferior. 553 00:54:43,723 --> 00:54:46,124 Would you play some more? 554 00:54:46,226 --> 00:54:47,785 Yes. 555 00:54:48,428 --> 00:54:52,832 If it will cheer you up, I'll play as much as you want. 556 00:55:47,320 --> 00:55:48,788 My lord is coming. 557 00:55:51,658 --> 00:55:53,251 Something? 558 00:55:55,128 --> 00:56:01,068 It is about time my lord came. 559 00:56:05,605 --> 00:56:10,475 I wanted to see your plum tattoo. 560 00:57:17,577 --> 00:57:19,910 It's too good to bear. 561 00:57:22,448 --> 00:57:26,476 If it pleases you... 562 00:57:27,620 --> 00:57:31,079 nothing could make me happier. 563 00:58:23,509 --> 00:58:26,673 Entrance of our lord. 564 00:58:28,748 --> 00:58:32,981 Thank you for visiting my wife. 565 00:58:35,588 --> 00:58:41,528 Hearing your koto music, I am sure Yumi will become well. 566 00:58:41,928 --> 00:58:44,022 I am honored. 567 00:58:44,897 --> 00:58:48,265 Her face seems brighter 568 00:58:48,401 --> 00:58:51,200 than when I saw her this morning. 569 00:58:51,871 --> 00:58:57,174 Yes, I really felt as if I were drunk. 570 00:58:58,211 --> 00:58:59,941 I am sure you did. 571 00:59:01,214 --> 00:59:07,154 I came to visit Lady Hotta today, but there is one more thing. 572 00:59:07,687 --> 00:59:13,593 I brought you something. I hope it will make you happy. 573 00:59:13,693 --> 00:59:14,717 What is it? 574 00:59:33,980 --> 00:59:36,506 This is the Nagato Aoe spear. 575 00:59:36,616 --> 00:59:40,246 I heard you were interested in it, 576 00:59:40,353 --> 00:59:44,723 I took steps and finally got it. 577 00:59:45,591 --> 00:59:49,426 The spear I've dreamed about for so long. 578 00:59:55,435 --> 00:59:57,233 Superb. 579 00:59:58,538 --> 01:00:03,306 Kengyo, are you after something? 580 01:00:03,910 --> 01:00:07,176 No, no, not at all. 581 01:00:07,280 --> 01:00:13,220 But if you will give me your permission - 582 01:00:15,722 --> 01:00:17,350 Speak up. 583 01:00:19,125 --> 01:00:21,094 Speak up, I say. 584 01:00:22,328 --> 01:00:24,797 Will you lend us blind men 585 01:00:26,132 --> 01:00:30,194 the shogunate gold in the treasury? 586 01:00:30,303 --> 01:00:31,828 Impossible. 587 01:00:33,272 --> 01:00:36,140 Those are the shogun's war funds. 588 01:00:38,111 --> 01:00:39,135 What is it? 589 01:00:40,346 --> 01:00:43,145 It is nothing. 590 01:00:45,184 --> 01:00:48,677 No, I'll only borrow it a month. 591 01:00:48,788 --> 01:00:52,589 If I lend 10,000 ryo to shogunate vassals, 592 01:00:52,692 --> 01:00:57,790 13,000 ryo will return with interest. 593 01:00:57,897 --> 01:00:59,798 But - 594 01:01:00,800 --> 01:01:03,964 I will return the 10,000 ryo. 595 01:01:04,070 --> 01:01:08,974 Please accept 2,000 ryo of the interest. 596 01:01:09,075 --> 01:01:13,376 I'll take the remaining 1,000 ryo. 597 01:01:14,213 --> 01:01:19,311 Money lying in the treasury is no use to us. 598 01:01:19,419 --> 01:01:24,915 It will make a great amount if we just move it a little, 599 01:01:25,191 --> 01:01:29,720 the lives of the vassals will become easier 600 01:01:29,829 --> 01:01:33,493 and you will also have more money, 601 01:01:33,599 --> 01:01:36,467 truly killing three birds with one stone. 602 01:01:37,565 --> 01:01:40,626 A good idea, my lord? 603 01:01:41,936 --> 01:01:43,734 Yes. 604 01:01:44,505 --> 01:01:48,033 The government must help the needy. 605 01:01:48,142 --> 01:01:49,872 All right. 606 01:01:50,611 --> 01:01:56,551 Shall I break the government code to help society and the people? 607 01:02:04,658 --> 01:02:06,650 Open up! 608 01:02:06,760 --> 01:02:09,662 Officer Itami of the North Magistrate's Office. 609 01:02:09,763 --> 01:02:11,231 Quiet! 610 01:02:11,532 --> 01:02:15,094 We're under the jurisdiction of the shrine magistrate. 611 01:02:15,436 --> 01:02:17,769 This is no place for you. 612 01:02:17,872 --> 01:02:21,365 I came to borrow real money. Not 200 or 300 ryo. 613 01:02:21,475 --> 01:02:22,738 Tell Kengyo. 614 01:02:28,215 --> 01:02:29,444 You're Hanzo? 615 01:02:30,784 --> 01:02:36,087 You want to borrow money from me, but an officer can't return it. 616 01:02:36,190 --> 01:02:41,128 It's safer not to borrow it. You'd have to hang yourself. 617 01:02:41,595 --> 01:02:43,826 That's not your concern. 618 01:02:44,198 --> 01:02:47,635 I've brought family treasures as collateral. 619 01:02:48,669 --> 01:02:50,900 To you, 620 01:02:51,705 --> 01:02:55,335 they're worth thousands of ryo. 621 01:02:55,442 --> 01:02:57,434 What treasures? 622 01:02:57,545 --> 01:02:59,070 Spears. 623 01:02:59,847 --> 01:03:03,477 Not one or two either. Take them out. 624 01:03:13,861 --> 01:03:17,696 How about that sound? Sound nice? 625 01:03:18,432 --> 01:03:21,834 Spears filled with treasury money. 626 01:03:21,936 --> 01:03:23,564 A lot here, too. 627 01:03:23,671 --> 01:03:26,505 What? I know nothing about that. 628 01:03:26,607 --> 01:03:28,371 Wait. 629 01:03:28,609 --> 01:03:33,809 You lead on the treasury guards and made them steal money. 630 01:03:33,914 --> 01:03:37,180 If I report this, you'll be beheaded. 631 01:03:37,284 --> 01:03:38,752 Nonsense. 632 01:03:38,852 --> 01:03:42,050 Now that I know, there's no use making a fuss. 633 01:03:42,156 --> 01:03:44,250 Where's the money? 634 01:03:44,391 --> 01:03:48,226 You lent money to Heisuke and to elders. 635 01:03:48,329 --> 01:03:50,730 I even got ahold of one. 636 01:03:50,831 --> 01:03:53,858 With all this proof, you can't get away. 637 01:03:55,536 --> 01:04:00,975 Living up to your name Razor Hanzo, you found out. 638 01:04:01,075 --> 01:04:06,707 But I've been expecting you too. 639 01:04:07,147 --> 01:04:10,584 You can't get out of here alive. 640 01:04:10,684 --> 01:04:12,152 Kill him. 641 01:06:20,681 --> 01:06:25,483 You had Heisuke killed. I'd like to kill you. 642 01:06:25,986 --> 01:06:31,254 I'll spare your life, so bring it out. 643 01:06:31,358 --> 01:06:34,886 I will, I will. 644 01:06:35,095 --> 01:06:37,587 Say, someone. 645 01:06:37,698 --> 01:06:42,432 Bring the money Officer Hanzo needs. 646 01:06:43,370 --> 01:06:45,930 I don't want money today. 647 01:06:46,039 --> 01:06:51,535 I'll help myself to all the copper tiles on the roof. 648 01:06:51,879 --> 01:06:53,871 Copper tiles? 649 01:06:55,282 --> 01:06:57,683 Please do. Please do. 650 01:07:01,989 --> 01:07:04,549 One more thing. 651 01:07:04,725 --> 01:07:10,562 Burn all the contracts of the poor samurai. 652 01:07:11,231 --> 01:07:14,724 If you collect a penny, you'll answer to me. 653 01:07:15,035 --> 01:07:16,901 That's too - 654 01:07:19,907 --> 01:07:24,106 Do you know how harsh the penalty is for stealing treasury funds? 655 01:07:25,646 --> 01:07:31,108 I can tell the temple magistrate and have you executed. 656 01:07:31,318 --> 01:07:36,689 I understand. I won't collect the money I lent. 657 01:07:37,157 --> 01:07:38,716 Good. 658 01:07:38,959 --> 01:07:43,863 Hold on. There's one more thing. 659 01:07:45,232 --> 01:07:48,930 I'm a poor samurai without a penny to my name. 660 01:07:49,903 --> 01:07:53,271 I'll be coming to ask for things, 661 01:07:53,373 --> 01:07:58,277 so don't be stingy when I do. 662 01:07:59,580 --> 01:08:02,209 Anything you wish. 663 01:08:03,851 --> 01:08:06,650 Devil-fire. Viper. 664 01:08:08,488 --> 01:08:09,615 The tiles. 665 01:08:14,528 --> 01:08:16,861 We'll melt them and see. 666 01:08:17,064 --> 01:08:18,589 Copper tiles? 667 01:08:25,739 --> 01:08:27,298 Thank you. 668 01:08:28,275 --> 01:08:30,005 I'll start at once. 669 01:08:30,110 --> 01:08:32,773 Here? In this house? 670 01:08:32,880 --> 01:08:35,145 Starting tonight, we're blacksmiths. 671 01:08:35,249 --> 01:08:37,878 - What about our neighbors? - Idiot! 672 01:08:37,985 --> 01:08:40,819 Tell them I'm poor, so I'm starting side work. 673 01:08:40,921 --> 01:08:43,413 Get powder from the fireworks shop. 674 01:09:20,612 --> 01:09:24,674 Raise your face, Officer Itami. 675 01:09:28,019 --> 01:09:32,980 The traitor doctor you let escape. 676 01:09:33,091 --> 01:09:37,153 Have you arrested Genan Sugino? 677 01:09:37,262 --> 01:09:38,594 Not yet. 678 01:09:38,697 --> 01:09:42,225 Did you hear that? Not yet? 679 01:09:42,334 --> 01:09:46,863 You promised to arrest him in a month. 680 01:09:47,639 --> 01:09:49,505 I remember. 681 01:09:49,608 --> 01:09:53,568 You do? You say you remember? 682 01:09:53,678 --> 01:09:55,874 That's tomorrow. 683 01:09:55,981 --> 01:10:00,146 I hear you just stay at home when you should be out looking for him. 684 01:10:00,252 --> 01:10:01,345 Yes. 685 01:10:01,453 --> 01:10:05,857 - You see? He's like this. - Hanzo. 686 01:10:06,958 --> 01:10:09,325 The elder told me 687 01:10:09,427 --> 01:10:14,058 to have you report to his residence tomorrow. 688 01:10:14,232 --> 01:10:16,497 What will you do about it? 689 01:10:18,303 --> 01:10:21,034 I'll do as I'm told to. 690 01:10:29,381 --> 01:10:34,285 It's hara-kiri for you. Are you prepared? 691 01:10:34,920 --> 01:10:36,548 Who told you to relax? 692 01:10:37,255 --> 01:10:39,986 Your time to die has come. 693 01:10:40,125 --> 01:10:42,788 Your proudest part will become ashes as well. 694 01:10:42,894 --> 01:10:45,386 I'll pick up your bones. 695 01:10:45,831 --> 01:10:48,391 - Snake. - What did you say? 696 01:10:48,500 --> 01:10:51,060 - Snake. - Don't say that! 697 01:10:51,169 --> 01:10:52,933 Snake Magobei. 698 01:10:53,038 --> 01:10:55,667 When I die, I'll take you with me. 699 01:10:55,774 --> 01:10:59,905 - What, why? - Past favors are soon forgotten, huh? 700 01:11:00,011 --> 01:11:02,207 What's that? 701 01:11:02,314 --> 01:11:05,182 You took the money the elder gave me. 702 01:11:05,283 --> 01:11:07,275 Wait, we promised. 703 01:11:07,385 --> 01:11:09,513 - You took the money - - Not so loud. 704 01:11:09,621 --> 01:11:12,489 Wait. Wait. I understand. 705 01:11:12,591 --> 01:11:15,755 Escape tonight. I'll take care of the rest. 706 01:11:15,861 --> 01:11:17,955 Escape? Why should I? 707 01:11:18,063 --> 01:11:22,524 - You took all my money! - Wait! I understand! 708 01:11:22,634 --> 01:11:24,865 I was wrong. I apologize. 709 01:11:24,970 --> 01:11:28,304 What I said was wrong. Right, Hanzo? 710 01:11:39,184 --> 01:11:44,919 Hey, Bro. Are we really taking this thing out? 711 01:11:45,624 --> 01:11:48,856 I didn't think it could be made. 712 01:11:49,094 --> 01:11:51,529 Why did we do this? 713 01:11:51,630 --> 01:11:57,126 Shoot it and it's the end of all Edo. 714 01:11:57,969 --> 01:12:02,600 He doesn't need this. Got a big cannon himself. 715 01:12:03,608 --> 01:12:09,548 Man's life-span is only 50 years. It's food for thought. 716 01:12:14,252 --> 01:12:15,584 We're going out. 717 01:12:15,687 --> 01:12:17,212 Master. 718 01:12:18,657 --> 01:12:21,855 You've been good to me a long time. 719 01:12:22,060 --> 01:12:25,121 If we have to carry this thing, we'd rather - 720 01:12:25,230 --> 01:12:26,698 Roll up your sleeve. 721 01:12:29,100 --> 01:12:32,696 Who feeds you as free men? If I say anything - 722 01:12:32,804 --> 01:12:34,602 - Send us into exile. - Please. 723 01:12:36,608 --> 01:12:41,171 This is too crazy. It's not too late. Quit now. 724 01:12:45,283 --> 01:12:46,911 All right. 725 01:12:47,786 --> 01:12:50,051 Going back to the penal island? 726 01:12:52,524 --> 01:12:54,322 That's fine too. 727 01:12:54,693 --> 01:12:57,253 You've been a great help. 728 01:12:59,597 --> 01:13:01,793 Thanks a lot. 729 01:13:07,005 --> 01:13:12,637 Take care of yourselves when you're back on the island. 730 01:13:13,578 --> 01:13:16,946 You've done really well. 731 01:13:36,901 --> 01:13:38,028 Onishi. 732 01:13:39,170 --> 01:13:41,901 I ordered Hanzo Itami to come. 733 01:13:43,208 --> 01:13:45,700 I don't see him. Why? 734 01:13:47,607 --> 01:13:50,941 I think he escaped at night. I'm relieved - 735 01:13:51,044 --> 01:13:52,512 What? 736 01:13:52,712 --> 01:13:55,011 No, an impertinent wretch! 737 01:13:55,114 --> 01:13:59,882 I'll arrest him and cut off his head! 738 01:14:00,019 --> 01:14:04,047 Magistrate officials are all cowards. I'm speechless. 739 01:14:04,157 --> 01:14:07,491 Kondo. Take the Nagato Aoe spear. 740 01:14:08,227 --> 01:14:11,425 The lord's departing! 741 01:14:36,222 --> 01:14:37,281 Hold it. 742 01:14:38,458 --> 01:14:41,622 Who's blocking the way? 743 01:14:44,130 --> 01:14:46,690 I'm Genan Sugino. 744 01:14:47,533 --> 01:14:49,729 A fugitive. 745 01:14:50,970 --> 01:14:54,600 This is the cannon I made secretly. 746 01:14:55,608 --> 01:15:01,047 I wish the elder to see how powerful it is. 747 01:15:02,381 --> 01:15:04,407 Please watch carefully. 748 01:15:17,897 --> 01:15:18,887 Kill him. 749 01:16:09,448 --> 01:16:12,350 Are you going to leave me here? 750 01:16:12,919 --> 01:16:14,945 Don't run! Somebody - 751 01:16:16,222 --> 01:16:18,418 Wait! Stop! 752 01:16:19,058 --> 01:16:22,119 Wait, Genan! 753 01:16:22,261 --> 01:16:24,730 Don't shoot! 754 01:17:10,009 --> 01:17:11,671 My lord. 755 01:17:13,512 --> 01:17:16,311 This is the power of a foreign cannon. 756 01:17:18,184 --> 01:17:20,483 Do you understand now? 757 01:17:22,521 --> 01:17:23,955 How is it? 758 01:17:25,791 --> 01:17:28,488 Rebel Genan Sugino. 759 01:17:29,262 --> 01:17:31,390 I'm Officer Hanzo. 760 01:17:32,465 --> 01:17:34,366 I'll kill you. 761 01:18:01,327 --> 01:18:03,922 I kept my promise 762 01:18:04,030 --> 01:18:08,331 and killed Genan when the month was up. 763 01:18:08,467 --> 01:18:10,197 Hanzo! 764 01:18:10,770 --> 01:18:15,003 Good for you. You killed Genan. I'm proud as your superior. 765 01:18:19,211 --> 01:18:21,009 That's - 766 01:18:22,748 --> 01:18:25,650 The spear is my reward. 767 01:18:25,751 --> 01:18:26,912 No, not that! 768 01:18:27,486 --> 01:18:32,481 You've no right to it. It belonged to Heisuke Takei. 769 01:18:33,092 --> 01:18:36,585 Hanzo, bow. Bow. 770 01:18:36,796 --> 01:18:37,923 Shut up! 771 01:18:38,464 --> 01:18:40,296 Refuse, 772 01:18:40,433 --> 01:18:44,598 and I'll tell all of Edo and the shogun of your evil deeds. 773 01:18:45,137 --> 01:18:48,039 What did I do? 774 01:18:48,908 --> 01:18:50,934 You joined Kengyo, 775 01:18:51,043 --> 01:18:55,276 lent out shogunate funds to pocket the gains. 776 01:18:55,381 --> 01:18:57,441 I've checked. 777 01:18:57,550 --> 01:19:02,215 When did you become the boss of usurers? 778 01:19:04,023 --> 01:19:05,855 You understand? 779 01:19:07,626 --> 01:19:10,027 A smart elder. 780 01:19:12,331 --> 01:19:14,232 Snake. 781 01:19:15,468 --> 01:19:17,903 Glad we weren't fired? 782 01:19:24,310 --> 01:19:25,972 All ready. 783 01:20:12,191 --> 01:20:17,027 HEISUKE TAKEI 784 01:20:59,538 --> 01:21:03,634 You're the one who killed Heisuke Takei. 785 01:21:37,443 --> 01:21:40,242 I'll kill you today. 786 01:22:40,039 --> 01:22:41,667 Heisuke. 787 01:22:42,174 --> 01:22:45,804 Your spear avenged you. 788 01:23:37,396 --> 01:23:43,336 THE END 52802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.