Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:27,501
RICARDIO, HOMME DE C�UR
2
00:00:34,674 --> 00:00:36,218
- H�, face de rat.
- Oui ?
3
00:00:36,343 --> 00:00:38,219
Rel�che la princesse Bubblegum.
4
00:00:38,344 --> 00:00:40,096
M�lez-vous de ce qui vous regarde.
5
00:00:44,350 --> 00:00:45,851
Je ne vois plus rien.
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,525
H�, roi des Glaces.
Tu n'embrasseras jamais la princesse.
7
00:00:53,650 --> 00:00:55,694
Mais bien s�r que si.
8
00:00:55,819 --> 00:00:57,529
Ne bougez pas.
9
00:00:58,905 --> 00:01:01,157
- Tu as embrass� les fesses de Jake.
- Quoi ?
10
00:01:07,163 --> 00:01:10,416
Vous croyez m'avoir vaincu, mais
je n'ai pas dit mon dernier mot.
11
00:01:10,541 --> 00:01:13,877
La princesse sera bient�t � moi.
12
00:01:14,002 --> 00:01:15,295
Pour qui il se prend ?
13
00:01:15,420 --> 00:01:18,631
Une fois de plus, je dois vous remercier
de m'avoir sauv�e.
14
00:01:18,757 --> 00:01:20,800
Mais, de rien, Princesse.
15
00:01:22,802 --> 00:01:24,387
Je vais organiser une f�te.
16
00:01:24,512 --> 00:01:26,722
Venez au royaume
de la Confiserie ce soir.
17
00:01:26,847 --> 00:01:28,224
Vive la f�te !
18
00:01:28,349 --> 00:01:30,350
L'HEURE DE LA F�TE
19
00:01:31,018 --> 00:01:33,186
Ta cocotte en papier,
c'est pour la princesse ?
20
00:01:33,312 --> 00:01:36,856
Je peux bien lui faire ce cadeau.
Cette f�te n'est rien que pour nous.
21
00:01:36,982 --> 00:01:39,734
- Tu aimerais �tre mes fesses.
- Comment ?
22
00:01:39,859 --> 00:01:43,779
Tu aurais aim� �tre � la place de mes
fesses, car la princesse...
23
00:01:43,905 --> 00:01:44,989
Je me suis plant�.
24
00:01:45,114 --> 00:01:50,077
Je parie que tu aimerais bien �tre le roi
des Glaces, et la princesse mes fesses.
25
00:01:50,202 --> 00:01:51,578
Quoi ?
26
00:01:52,537 --> 00:01:55,081
Tu voudrais
que la princesse t'embrasse.
27
00:01:55,207 --> 00:01:57,125
Le roi et mes fesses aussi,
d'ailleurs.
28
00:01:57,250 --> 00:01:58,793
Tu es ridicule, Jake.
29
00:02:05,216 --> 00:02:06,634
Pourquoi ris-tu ?
30
00:02:07,259 --> 00:02:10,387
Bonsoir tout le monde.
Finn et Jake sont arriv�s.
31
00:02:10,512 --> 00:02:12,222
Vous �tes pr�ts � faire la f�te ?
32
00:02:15,517 --> 00:02:17,268
Pourquoi tous les invit�s rigolent ?
33
00:02:17,394 --> 00:02:19,187
�loignez-vous, s'il vous pla�t.
34
00:02:19,312 --> 00:02:22,774
Ce massage s'appelle :
"Le massage des meilleurs amis".
35
00:02:22,899 --> 00:02:26,318
- Mon Dieu.
- Car on ne peut le faire qu'entre amis.
36
00:02:26,444 --> 00:02:30,197
- Il exige d'avoir toute confiance.
- Oh, qu'est-ce qui m'attend ?
37
00:02:30,322 --> 00:02:34,159
Je vous conseille de vous d�tendre,
princesse Lumpy Space.
38
00:02:35,118 --> 00:02:36,620
Je me sens tellement mieux.
39
00:02:36,745 --> 00:02:38,288
C'est qui, ce type ?
40
00:02:40,873 --> 00:02:44,502
Je vous salue, chers invit�s.
Je suis contente que vous soyez tous l�.
41
00:02:44,627 --> 00:02:46,212
Princesse Bubblegum.
42
00:02:47,838 --> 00:02:50,049
Princesse, je tiens
� te remercier pour...
43
00:02:50,174 --> 00:02:51,508
Tu n'imagines pas.
44
00:02:51,633 --> 00:02:53,927
Il y a un mec trop mignon.
45
00:02:54,052 --> 00:02:56,012
Tu vas l'adorer.
46
00:02:56,638 --> 00:02:59,641
Oh, mince alors, je ne connais pas
votre nom.
47
00:02:59,766 --> 00:03:03,561
Ricardio.
Ricardio, votre serviteur.
48
00:03:03,686 --> 00:03:08,524
J'ai attendu toute la soir�e
pour vous rencontrer.
49
00:03:10,109 --> 00:03:12,611
Il parait que vous adorez
les anciennes technologies.
50
00:03:12,736 --> 00:03:16,364
Avez-vous utilis� un laser turbotronique
pour envoyer un plutonautilus
51
00:03:16,489 --> 00:03:19,117
dans la sph�re
boubatrono-plasmordiale ?
52
00:03:19,242 --> 00:03:21,536
Non, je n'ai jamais fait �a.
53
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Voulez-vous continuer
d'en parler tout en dansant ?
54
00:03:24,789 --> 00:03:27,541
Ce serait avec un immense plaisir,
Princesse.
55
00:03:27,666 --> 00:03:29,793
Pourquoi n'est-ce pas moi
qu'elle a invit� ?
56
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
Si tu veux danser,
rien ne t'en emp�che.
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,214
Mais maintenant,
c'est lui, son cavalier.
58
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
Je me sens super bizarre.
59
00:03:37,884 --> 00:03:42,180
On dirait que tu es en train de ressentir
une nouvelle �motion qui te d�passe.
60
00:03:42,305 --> 00:03:43,764
Comme la jalousie.
61
00:03:44,807 --> 00:03:48,018
Va au milieu de la salle et danse.
62
00:03:48,143 --> 00:03:52,064
La sph�re plasmordiale est totalement
ind�pendante des balalounes.
63
00:03:52,189 --> 00:03:55,025
Mais alors, les balalounes influent
64
00:03:55,150 --> 00:03:57,736
- sur la nanosph�re du parkostrap.
- C'est exact.
65
00:03:58,903 --> 00:04:01,989
Ils parlent de science.
Moi, je n'y connais rien.
66
00:04:02,115 --> 00:04:04,659
Essaie la danse de la science.
Tu t'en souviens ?
67
00:04:04,784 --> 00:04:06,869
C'�tait un truc comme �a :
68
00:04:07,786 --> 00:04:10,456
- Tu crois que �a va marcher ?
- Oui. S�rement.
69
00:04:10,581 --> 00:04:12,332
Allez, tu vas cartonner, mec.
70
00:04:12,457 --> 00:04:16,211
J'aime la science. J'aime la science.
71
00:04:16,336 --> 00:04:18,880
H� Princesse, tu ne veux pas venir
avec moi ?
72
00:04:19,005 --> 00:04:21,382
Excusez-moi un instant, Princesse.
73
00:04:21,507 --> 00:04:23,092
Oui, d'accord.
74
00:04:23,217 --> 00:04:26,887
Finn. Tu nous as interrompus.
Je m'instruisais sur les zano�des.
75
00:04:27,012 --> 00:04:30,724
Bah moi, j'adore les zano�des.
Je suis un grand fan.
76
00:04:30,849 --> 00:04:33,894
Pourtant les zano�des tuent
des milliers de planto�des chaque ann�e.
77
00:04:34,019 --> 00:04:35,604
Oh non. Pas les planto�des.
78
00:04:35,729 --> 00:04:37,897
Les planto�des produisent
de la mellotoxine.
79
00:04:39,107 --> 00:04:41,484
La mellotoxine tue les zano�des.
80
00:04:41,609 --> 00:04:44,320
Est-ce que les zano�des
sont bons, alors ?
81
00:04:44,445 --> 00:04:47,072
- Tu es super jaloux de Ricardio.
- Non, c'est faux.
82
00:04:47,198 --> 00:04:50,409
C'est juste que je n'aime pas comment
il te parle. Il me rend bizarre.
83
00:04:50,534 --> 00:04:51,827
�a s'appelle la jalousie.
84
00:04:51,952 --> 00:04:54,246
Je ne me sens pas jaloux.
Je me sens bizarre.
85
00:04:54,871 --> 00:04:56,957
Mince. �a tourne � la catastrophe.
86
00:04:57,082 --> 00:05:00,585
Viens m'aider � ravager le bol
de cacahu�tes au bar.
87
00:05:00,710 --> 00:05:01,794
C'est tr�s urgent.
88
00:05:01,919 --> 00:05:04,171
Dis-moi mon pote.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
89
00:05:04,297 --> 00:05:05,381
Je n'en sais rien.
90
00:05:05,506 --> 00:05:08,342
C'�tait pour la mettre en garde, mais
tout s'est entortill� dans ma t�te.
91
00:05:08,467 --> 00:05:10,552
Les filles nous
entortillent le ciboulot.
92
00:05:10,677 --> 00:05:13,055
- La princesse est tr�s forte � �a.
- Je sais.
93
00:05:13,180 --> 00:05:16,099
Et je ne peux pas m'emp�cher
de trouver ce Ricardio louche.
94
00:05:16,224 --> 00:05:18,476
Quelque chose
me dit que c'est une fripouille.
95
00:05:18,601 --> 00:05:22,021
Parce que son visage a une dr�le
de forme et qu'il en fait des tonnes ?
96
00:05:22,146 --> 00:05:25,816
Non. Je le sens jusque dans mes tripes.
Il pr�pare un mauvais coup.
97
00:05:25,941 --> 00:05:28,819
Peut-�tre que c'est tout simplement
une rivalit� amoureuse.
98
00:05:28,944 --> 00:05:30,863
- Je le prouverai.
- Et comment ?
99
00:05:30,988 --> 00:05:32,406
C'est ce que tu vas voir.
100
00:05:35,158 --> 00:05:37,243
�a y est, le voil�. Il lui parle.
101
00:05:37,369 --> 00:05:39,329
Fais-moi voir.
Je sais lire sur les l�vres.
102
00:05:39,454 --> 00:05:42,874
"Reprends tes crottes de nez
et colle-toi les o� je pense."
103
00:05:42,999 --> 00:05:45,293
"Sais-tu que tu ressembles
� une asperge rose ?"
104
00:05:45,418 --> 00:05:48,963
- Arr�te tes d�lires. C'est s�rieux.
- Ah oui ?
105
00:05:49,088 --> 00:05:52,799
Je veux bien prendre ce type en filature
et l'espionner,
106
00:05:52,925 --> 00:05:55,886
mais imagine que ce ne
soit pas une fripouille.
107
00:05:56,011 --> 00:05:58,138
On peut avoir l'air m�chant
et �tre gentil.
108
00:05:58,263 --> 00:06:00,431
Je fais confiance � mes tripes.
109
00:06:01,349 --> 00:06:03,559
Il s'en va. Suivons-le.
110
00:06:07,813 --> 00:06:10,691
Je le vois. Il porte une corde
et il rentre dans une poubelle.
111
00:06:11,817 --> 00:06:15,487
Il casse des bouteilles en verre,
et fait semblant de donner des coups.
112
00:06:15,612 --> 00:06:18,198
Peut-�tre qu'il recycle le verre ?
113
00:06:18,323 --> 00:06:20,908
Je crois que tes tripes � toi
sont un peu nalves.
114
00:06:21,034 --> 00:06:22,368
Nom d'un petit bonhomme.
115
00:06:22,493 --> 00:06:26,539
Il est avec le roi des Glaces.
Ils sont en train de se crier dessus.
116
00:06:29,958 --> 00:06:33,295
Ricardio vient de le mettre
dans la poubelle, et il s'enfuit.
117
00:06:33,420 --> 00:06:38,174
Alors j'avais raison. C'est quelqu'un
de bien qui a juste l'air antipathique.
118
00:06:38,299 --> 00:06:40,510
Mes tripes ont de l'instinct.
119
00:06:40,635 --> 00:06:43,179
Mes tripes et moi, c'est une longue
histoire d'amour.
120
00:06:43,304 --> 00:06:46,265
Que dalle. �a prouve
au contraire que c'est une fripouille.
121
00:06:46,390 --> 00:06:49,351
C'est juste qu'il est plus fort que
d'autres, comme le roi des Glaces.
122
00:06:49,476 --> 00:06:53,522
Tes tripes disent que c'est un escroc,
et les miennes disent que c'est faux.
123
00:06:53,647 --> 00:06:57,942
Mettons nos gros bidons d'accord,
comme �a aucun de nous n'aura tort.
124
00:06:58,068 --> 00:07:02,822
On n'a qu'� faire �a. On va affronter
Ricardio la fripouille.
125
00:07:02,947 --> 00:07:04,323
Ou l'innocent.
126
00:07:08,744 --> 00:07:11,079
Que mijotes-tu, Ricardio ?
Es-tu un m�chant ?
127
00:07:11,205 --> 00:07:13,081
Ou un gentil � t�te de m�chant ?
128
00:07:13,206 --> 00:07:14,875
Cela ne vous regarde pas.
129
00:07:15,000 --> 00:07:17,460
La s�curit� de la
princesse Bubblegum me regarde.
130
00:07:17,585 --> 00:07:19,963
On veut donc savoir
si tu es gentil ou m�chant.
131
00:07:20,088 --> 00:07:21,964
- Ah oui ?
- Oui.
132
00:07:22,090 --> 00:07:24,759
- Ah oui ?
- Ouais !
133
00:07:24,884 --> 00:07:27,595
Tu n'as pas int�r�t � approcher
la princesse avec �a.
134
00:07:27,720 --> 00:07:32,975
Maintenant que mon plan touche � sa
fin, vous ne pourrez m'arr�ter.
135
00:07:33,558 --> 00:07:35,268
Moi, j'arriverai � t'arr�ter.
136
00:07:35,393 --> 00:07:36,770
- Ah oui ?
- Oui.
137
00:07:36,895 --> 00:07:39,731
- Ah oui ?
- Oui.
138
00:07:41,566 --> 00:07:43,651
- Que se passe-t-il, ici ?
- Princesse ?
139
00:07:43,776 --> 00:07:45,695
- Ricardio ?
- Oui.
140
00:07:45,820 --> 00:07:47,655
Je vais bien, Princesse.
141
00:07:47,780 --> 00:07:50,157
- Pourquoi as-tu fait �a ?
- Il voulait te blesser
142
00:07:50,282 --> 00:07:51,867
avec cette bouteille et cette corde.
143
00:07:51,992 --> 00:07:53,910
Ce sont des outils pour notre laser.
144
00:07:54,036 --> 00:07:56,246
Il ne pouvait pas le savoir,
Princesse.
145
00:07:56,371 --> 00:07:58,498
Il a cru que j'�tais dangereux.
146
00:07:58,623 --> 00:08:01,167
Finn, il ne faut pas frapper
les grands savants.
147
00:08:01,292 --> 00:08:03,586
Tu sais que ce sont des gens
tr�s fragiles.
148
00:08:03,711 --> 00:08:05,755
Arr�te d'�tre jaloux de lui.
149
00:08:05,880 --> 00:08:07,673
- Mais...
- Venez, Ricardio.
150
00:08:07,798 --> 00:08:10,300
Je vais vous soigner
et vous donner des bonbons.
151
00:08:10,426 --> 00:08:13,637
Elle doit me d�tester, maintenant.
Je me suis tromp� sur Ricardio.
152
00:08:13,762 --> 00:08:16,097
Non, Finn. Tu ne t'es pas tromp�.
153
00:08:16,223 --> 00:08:19,017
C'est une fripouille.
154
00:08:19,142 --> 00:08:23,104
Roi des Glaces,
qu'est-ce qui te fait dire �a ?
155
00:08:23,229 --> 00:08:25,147
Attends.
Le roi des Glaces a l'air mal.
156
00:08:25,272 --> 00:08:27,775
Peu importe.
Du moment qu'il me parle de Ricardio.
157
00:08:27,900 --> 00:08:33,155
Si je suis dans ce piteux �tat,
c'est justement sa faute.
158
00:08:34,114 --> 00:08:36,032
J'ai voulu lancer un sort
159
00:08:36,157 --> 00:08:40,078
qui me permettrait de contr�ler le
c�ur de la princesse Bubblegum,
160
00:08:40,203 --> 00:08:42,872
mais j'ai d� me tromper
dans la formule.
161
00:08:44,415 --> 00:08:47,376
J'ai perdu le contr�le du mien.
162
00:08:49,962 --> 00:08:53,340
Ricardio s'est jur� d'arracher
le c�ur de la princesse,
163
00:08:53,465 --> 00:08:56,718
afin de pouvoir l'�pouser.
164
00:08:58,553 --> 00:09:00,805
Sans c�ur,
j'ai commenc� � m'affaiblir.
165
00:09:02,056 --> 00:09:06,352
Mais j'ai r�ussi � me tra�ner jusqu'au
royaume de la Confiserie.
166
00:09:06,477 --> 00:09:10,981
Je l'ai suppli� de revenir dans mon corps,
de laisser la princesse tranquille.
167
00:09:11,565 --> 00:09:14,526
Il m'a jet� dans une poubelle,
il m'aurait laiss� mourir.
168
00:09:14,651 --> 00:09:17,320
Arr�tez Ricardio.
169
00:09:17,445 --> 00:09:19,739
Viens Jake.
Allons sauver la princesse.
170
00:09:19,864 --> 00:09:21,491
- Princesse !
- Princesse Bubblegum !
171
00:09:21,616 --> 00:09:23,826
Finn ! Jake !
172
00:09:23,951 --> 00:09:26,537
Tu avais raison, Finn.
173
00:09:26,662 --> 00:09:29,915
J'allais justement arracher le c�ur
de la princesse Bubblegum,
174
00:09:30,040 --> 00:09:32,209
pour qu'elle soit
� moi � tout jamais.
175
00:09:32,334 --> 00:09:34,378
Je ne te laisserai pas faire.
176
00:09:41,175 --> 00:09:44,053
Un pas de plus vers moi
et je lui arrache le c�ur.
177
00:09:44,178 --> 00:09:47,014
Finn, qu'est-ce que je m'en veux
de ne pas t'avoir cru.
178
00:09:47,139 --> 00:09:48,849
Il avait l'air tellement s�duisant.
179
00:09:48,974 --> 00:09:51,643
Il ne raconte que
des �neries sur les planto�des.
180
00:09:51,768 --> 00:09:54,146
Je vous ordonne de vous taire,
Princesse.
181
00:09:56,064 --> 00:10:00,318
C'est moi qui embrasserai ce c�ur.
Et je vais l'�pouser.
182
00:10:00,443 --> 00:10:02,612
Embrasse donc quelque
chose de ta taille.
183
00:10:02,737 --> 00:10:04,405
Mon pied, par exemple.
184
00:10:04,530 --> 00:10:06,574
Et mon poing.
185
00:10:06,699 --> 00:10:08,576
Arr�te. Arr�te, Finn.
186
00:10:08,701 --> 00:10:11,078
C'est mon c�ur que tu pi�tines,
sagouin.
187
00:10:11,203 --> 00:10:12,246
Roi des Glaces.
188
00:10:15,207 --> 00:10:17,709
Crois-tu
qu'on devrait lui rendre son c�ur ?
189
00:10:17,834 --> 00:10:19,794
C'est une fripouille.
190
00:10:19,919 --> 00:10:23,923
Je n'ai pas envie de voir un vieil homme
mourir sur le tapis de la princesse.
191
00:10:24,048 --> 00:10:27,343
- Allez, petit. Viens voir papa.
- Attends. Attends. Non.
192
00:10:27,468 --> 00:10:29,136
- Laisse-toi faire, allez.
- Non.
193
00:10:29,261 --> 00:10:30,554
On n'est pas mieux ainsi ?
194
00:10:30,679 --> 00:10:35,267
Au revoir, tout le monde.
195
00:10:35,392 --> 00:10:39,354
J'ai une p�che d'enfer !
196
00:10:39,479 --> 00:10:41,356
Maintenant que j'ai sauv�
la princesse,
197
00:10:41,481 --> 00:10:45,109
elle va m'�pouser et vivre dans mon
donjon jusqu'� la fin de ses jours.
198
00:10:45,234 --> 00:10:47,069
- Pas question.
- Oui, pas question.
199
00:10:47,194 --> 00:10:49,405
Si. Tu n'auras pas le choix.
200
00:10:50,280 --> 00:10:52,950
Peut-�tre pas aujourd'hui,
peut-�tre pas demain,
201
00:10:53,075 --> 00:10:56,036
mais un jour !
202
00:10:59,664 --> 00:11:03,376
- Merci de m'avoir sauv�e. � nouveau.
- De rien.
203
00:11:03,501 --> 00:11:08,130
Maintenant que Ricardio est parti,
tu n'as plus � �tre jaloux de personne.
204
00:11:08,255 --> 00:11:09,882
Mais je ne suis jamais jaloux.
205
00:11:10,007 --> 00:11:12,551
Embrasse-moi, Finn.
206
00:11:13,343 --> 00:11:15,095
Je veux dire, "Embrasse-moi, Finn".
207
00:11:15,220 --> 00:11:17,931
J'imite assez bien ta voix, Jake ?
208
00:11:18,056 --> 00:11:19,432
Non !
17218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.