Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,073 --> 00:00:09,517
''Ver películas antiguas significa
evaluar tu pasado''.
2
00:00:21,402 --> 00:00:25,238
EL HOMBRE QUE FUE SHERLOCK HOLMES
1937, KARL HARTL
3
00:00:50,791 --> 00:00:53,106
- ¿Doctor?
- ¿Sí?
4
00:00:53,272 --> 00:00:54,585
¿Le falta algo?
5
00:00:54,867 --> 00:00:56,504
No, lo tengo todo.
6
00:00:56,671 --> 00:00:59,027
Bien, entonces tomaré una copa.
7
00:00:59,184 --> 00:01:02,186
Soy absolutamente feliz.
No puedo estar mejor.
8
00:01:02,905 --> 00:01:04,229
Entonces perfecto.
9
00:01:06,939 --> 00:01:10,266
Pues sí, caballeros,
sí que somos felices.
10
00:01:10,547 --> 00:01:14,467
Porque a partir de ahora
el mundo es nuestro.
11
00:01:14,821 --> 00:01:16,625
Pues sí, caballeros.
12
00:01:16,782 --> 00:01:18,544
Fuera preocupaciones.
13
00:01:19,179 --> 00:01:22,098
Hacemos lo que queremos.
14
00:01:22,380 --> 00:01:26,904
A quienquiera que nos moleste,
antes de que se percate,
15
00:01:27,061 --> 00:01:30,585
lo engatusaremos.
16
00:01:30,856 --> 00:01:32,503
Pues sí, caballeros.
17
00:01:32,784 --> 00:01:34,505
Pueden apostar por ello.
18
00:01:34,776 --> 00:01:38,257
¡Pues sí, pues sí, pues sí!
19
00:01:39,175 --> 00:01:40,979
HITLER'S HOLLYWOOD
20
00:01:41,135 --> 00:01:45,816
EL CINE ALEMÁN EN LA ÉPOCA DE PROPAGANDA
1933 - 1945
21
00:02:25,172 --> 00:02:30,135
Alemania a mediados de los años 30.
Un país pacífico, a primera vista.
22
00:02:30,468 --> 00:02:32,751
La época en la que nació mi madre.
23
00:02:33,022 --> 00:02:35,702
Y los primeros años de
infancia de mi padre.
24
00:02:35,723 --> 00:02:38,527
El dominio de Hitler sobre Alemania
se había establecido.
25
00:02:38,548 --> 00:02:41,748
Los efectos de la crisis económica
eran invisibles.
26
00:02:41,801 --> 00:02:44,324
El desempleo había desaparecido.
27
00:02:45,021 --> 00:02:47,920
Los enemigos del régimen
fueron silenciados o exiliados.
28
00:02:47,941 --> 00:02:50,277
Arrestados o asesinados.
29
00:02:50,590 --> 00:02:52,111
Los judíos pagaban el pato,
30
00:02:54,593 --> 00:02:59,190
gente de ''segunda clase'', según los nazis,
enemigos del mundo y ''subhumanos''.
31
00:03:00,983 --> 00:03:03,027
Criminales para ser exterminados.
32
00:03:03,048 --> 00:03:04,763
La mayoría de alemanes
asumieron el régimen,
33
00:03:04,788 --> 00:03:07,291
si no eran ya
seguidores de Hitler.
34
00:03:19,363 --> 00:03:22,126
El cine ofrecía
una distracción adicional.
35
00:03:26,036 --> 00:03:29,059
El cine nazi era una fábrica
de fantasía y sueños.
36
00:03:29,079 --> 00:03:32,645
Querían que fuera un segundo Hollywood:
el Hollywood de Hitler.
37
00:03:33,657 --> 00:03:35,220
¡Atención!
38
00:03:36,294 --> 00:03:38,379
El cine nazi era teatral,
39
00:03:38,411 --> 00:03:39,651
una ilusión.
40
00:03:39,818 --> 00:03:42,935
Más grande que la vida.
Querían que fuera algo colosal.
41
00:03:43,654 --> 00:03:48,325
Emoción y espectáculo
para disfrutar con el corazón y la vista.
42
00:03:48,857 --> 00:03:51,057
Casi siempre era ambivalente.
43
00:03:53,808 --> 00:03:56,290
Ella también empezó trabajando en Alemania.
44
00:04:01,597 --> 00:04:05,214
Apenas conocemos estas películas,
45
00:04:07,414 --> 00:04:09,458
pero también merecen atención.
46
00:04:15,473 --> 00:04:18,256
Son mejores que su reputación.
Algunas merecen otro vistazo.
47
00:04:20,613 --> 00:04:23,594
Y así fijarnos en los detalles
e ignorar el mensaje
48
00:04:23,615 --> 00:04:26,190
sin perderlo de vista.
49
00:04:26,503 --> 00:04:30,506
Algunos saben más y revelan mucho más
de lo que admitirían.
50
00:04:35,000 --> 00:04:37,637
Las mejores son introspecciones
51
00:04:37,658 --> 00:04:39,993
y nos revelan algo que
va más allá de ellos.
52
00:04:40,223 --> 00:04:44,445
¿De qué tratan estas películas?
¿Qué nos revelan y ocultan?
53
00:04:50,189 --> 00:04:51,926
El cine nazi formaba parte
del mundo del espectáculo.
54
00:04:51,951 --> 00:04:53,755
Exagerado. Un espectáculo.
55
00:04:56,757 --> 00:05:00,479
A veces parecía que todo
formaba parte de una única gran pelicula.
56
00:05:01,970 --> 00:05:04,170
Todo forma parte
de nuestra memoria colectiva.
57
00:05:04,201 --> 00:05:07,161
Todo vive en nuestro subconsciente.
58
00:05:13,041 --> 00:05:15,513
¿Qué sabe el cine que no sepamos nosotros?
59
00:05:16,253 --> 00:05:18,057
Vamos a echar un vistazo.
60
00:05:20,152 --> 00:05:22,268
Tres días después de tomar el poder,
61
00:05:22,289 --> 00:05:25,656
el nuevo canciller, Hitler,
asistió al estreno de una película
62
00:05:25,677 --> 00:05:27,804
en el cine Ufa-Palast am Zoo.
63
00:05:28,148 --> 00:05:31,296
Una toma de un submarino
durante la República de Weimar,
64
00:05:31,327 --> 00:05:35,561
que representaba la lucha alemana de la
Primera Guerra Mundial como un sacrificio
65
00:05:35,634 --> 00:05:39,355
y anunciaba algunos de los temas
principales de la propaganda nazi:
66
00:05:39,522 --> 00:05:42,588
camaradería y deber
como norma fundamental,
67
00:05:42,702 --> 00:05:45,850
el colectivo de soldados
como una unidad significativa.
68
00:05:45,871 --> 00:05:47,435
30 metros hacia abajo.
69
00:05:47,571 --> 00:05:50,344
En silencio.
Ni un movimiento en el submarino.
70
00:05:52,085 --> 00:05:57,099
Y se preparaban para sacrificar sus vidas
para que la lucha continuara.
71
00:05:57,120 --> 00:06:00,519
Una película repleta
del mítico anhelo de morir.
72
00:06:01,999 --> 00:06:05,878
Nuestras vidas ya no nos pertenecen.
73
00:06:06,837 --> 00:06:09,964
¡Ya no son nuestras, Boehm! ¿Lo son?
74
00:06:13,822 --> 00:06:17,982
Debemos continuar
mientras nos quede aliento.
75
00:06:18,274 --> 00:06:22,558
En el submarino, una y otra vez,
76
00:06:22,579 --> 00:06:26,020
hasta que nuestro señor nos libere.
77
00:06:30,096 --> 00:06:31,942
Que descansen, camaradas.
78
00:06:37,738 --> 00:06:40,500
El régimen no celebraba la vida,
79
00:06:40,782 --> 00:06:44,764
pero Hitler y sus aliados siempre tenían
nuevas y espectaculares imágenes
80
00:06:44,795 --> 00:06:46,401
para el culto a la muerte.
81
00:06:47,538 --> 00:06:50,780
El acontecimiento propagandístico
para el homenaje anual de los muertos
82
00:06:50,936 --> 00:06:54,012
en el Feldherrenhalle
y en la Königsplatz de Múnich.
83
00:06:54,825 --> 00:06:59,151
Formaban aquelarres
durante sus celebraciones.
84
00:07:00,778 --> 00:07:04,896
Iluminaban la oscuridad de la noche
con la magia de sus antorchas,
85
00:07:05,542 --> 00:07:07,909
y se sentían como en casa.
86
00:07:11,234 --> 00:07:13,101
Y también en sus películas.
87
00:07:13,309 --> 00:07:18,001
El cine era el principal medio del régimen
por el que se comunicaba con las masas.
88
00:07:18,272 --> 00:07:22,911
Sé a quién amé.
89
00:07:25,580 --> 00:07:26,623
Adiós.
90
00:07:26,696 --> 00:07:28,749
¿Con qué soñaban los alemanes?
91
00:07:28,780 --> 00:07:35,327
Al cine nazi parecía
fascinarle la muerte.
92
00:07:35,734 --> 00:07:37,934
No puedo verte.
93
00:07:39,967 --> 00:07:41,009
¡Aels!
94
00:07:41,228 --> 00:07:43,105
Secuencias de muerte constantes.
95
00:07:43,324 --> 00:07:47,442
Un filósofo fascista escribió
sobre ''acercarnos hacia la muerte''.
96
00:07:48,265 --> 00:07:50,862
Gracias a esta glamurosa
puesta en escena sobre la muerte
97
00:07:50,893 --> 00:07:53,561
que el cine se acercó al régimen.
98
00:07:58,222 --> 00:08:01,339
Todas las muertes eran felices
en el cine nazi.
99
00:08:01,537 --> 00:08:03,695
Y a veces absurdamente cursis.
100
00:08:17,540 --> 00:08:19,823
''No quiero morir en vano.
101
00:08:21,220 --> 00:08:23,951
Me gustaría perecer
en una cubre de sacrificio
102
00:08:24,358 --> 00:08:26,443
por la patria.
103
00:08:28,018 --> 00:08:30,686
Que mi corazón sangre
104
00:08:31,531 --> 00:08:33,335
por la patria.
105
00:08:35,212 --> 00:08:37,286
Y bajen los heraldos de la victoria
106
00:08:38,203 --> 00:08:40,278
diciendo que hemos ganado la batalla.
107
00:08:42,039 --> 00:08:44,281
Mantente alta, oh, patria.
108
00:08:44,761 --> 00:08:46,877
Y no cuentes los muertos.
109
00:08:47,961 --> 00:08:53,122
Porque, por ti,
no han caído suficientes''.
110
00:08:54,216 --> 00:08:55,728
¿Qué tipo de nación necesita
111
00:08:55,759 --> 00:08:58,648
que los poetas
fueran capaces de matar y morir?
112
00:09:00,597 --> 00:09:04,121
Y el mundo sigue sin desplomarse.
113
00:09:04,277 --> 00:09:07,352
Sigue adelante.
Y el mundo sigue sin desplomarse.
114
00:09:07,519 --> 00:09:10,470
Volverá a ser jubiloso.
115
00:09:10,752 --> 00:09:13,795
Volverá el cielo azul.
116
00:09:15,985 --> 00:09:20,144
¿Con qué soñaban los alemanes?
Claramente con idilios.
117
00:09:20,176 --> 00:09:23,429
Con una vida familiar segura.
Con una naturaleza pura.
118
00:09:23,898 --> 00:09:25,503
Con un hogar a salvo.
119
00:09:27,786 --> 00:09:30,508
El cine nazi creó
un mundo artificial perfecto.
120
00:09:30,830 --> 00:09:32,790
Tradición y entretenimiento.
121
00:09:34,949 --> 00:09:38,712
Lo que sorprende del cine nazi
es su completa falta de ironía.
122
00:09:38,921 --> 00:09:41,840
En su lugar, encontramos
una felicidad forzada.
123
00:09:42,070 --> 00:09:45,509
La alegría alemana de que
el mundo pronto daría miedo.
124
00:09:47,522 --> 00:09:50,086
Una época que, si nos fijamos,
no era tan divertida
125
00:09:50,190 --> 00:09:51,869
como lo parece en las películas.
126
00:09:52,078 --> 00:09:56,039
Una constante,
sino forzosa, jovialidad.
127
00:10:00,012 --> 00:10:03,337
La figura clave de las películas nazis
fue Joseph Goebbels.
128
00:10:03,368 --> 00:10:07,101
El ministro de Propaganda y
''patrón del cine alemán''.
129
00:10:07,132 --> 00:10:09,988
El mayor cargo de relaciones públicas
del estado.
130
00:10:10,395 --> 00:10:14,398
Controlaba la radio, la prensa
y cada rama artística.
131
00:10:14,419 --> 00:10:18,621
El cine era lo que más le importaba.
Lo convirtió en un asunto personal.
132
00:10:19,549 --> 00:10:22,426
El Tercer Reich era impensable
sin la propaganda,
133
00:10:22,447 --> 00:10:24,459
y la propaganda sin el cine.
134
00:10:25,325 --> 00:10:27,367
Ya no había cine de autor.
135
00:10:27,388 --> 00:10:30,839
Solo había un solo
director en el estado nazi,
136
00:10:30,860 --> 00:10:33,299
y era el mismo Joseph Goebbels.
137
00:10:35,760 --> 00:10:40,722
Controlaba los guiones, los repartos, las
películas finalizadas, las audiciones...
138
00:10:40,743 --> 00:10:44,351
Goebbels puso su propio sello
en el régimen.
139
00:10:44,694 --> 00:10:48,688
En cierta forma, el cine del Tercer Reich
fue todo obra de Goebbels.
140
00:10:49,730 --> 00:10:51,168
Goebbels dijo:
141
00:10:51,335 --> 00:10:53,650
''La propaganda es una forma artística.
142
00:10:53,806 --> 00:10:56,048
La propaganda tiene un solo objetivo,
143
00:10:56,215 --> 00:11:00,573
y ese objetivo es
conquistar a las masas.
144
00:11:00,729 --> 00:11:06,004
Convencer a la gente con una idea
para que queden cautivados
145
00:11:06,171 --> 00:11:08,684
y que no puedan volver
a liberarse de ella''.
146
00:11:11,832 --> 00:11:14,751
La nazificación. Es decir, que
más de 2000 profesionales del cine
147
00:11:14,908 --> 00:11:18,066
fueron vetados de trabajar
y expulsados del cine.
148
00:11:18,233 --> 00:11:20,110
Muchos abandonaron Alemania.
149
00:11:20,266 --> 00:11:24,832
Marlene Dietrich, que ya trabajaba
para Hollywood, se marchó para siempre.
150
00:11:25,145 --> 00:11:29,482
Fritz Lang también abandonó Alemania,
a pesar de los halagos del nuevo régimen.
151
00:11:32,089 --> 00:11:33,944
Georg Wilhelm Pabst también.
152
00:11:34,090 --> 00:11:35,205
Pero no tuvo tanta suerte.
153
00:11:35,497 --> 00:11:39,522
En 1939, ya tenía los billetes
para dirigirse hacia América,
154
00:11:39,658 --> 00:11:41,940
visitó a su madre
con su pasaporte francés.
155
00:11:42,399 --> 00:11:45,444
Estalló la guerra y Pabst no pudo volver.
156
00:11:45,922 --> 00:11:50,323
Así que tuvo que filmar en Alemania
y asumir el régimen.
157
00:11:50,343 --> 00:11:54,305
El resultado de este balance
fue ''Paracelsus'', hecha en 1943.
158
00:13:29,771 --> 00:13:32,846
¡Estamos en un manicomio! Venga.
159
00:13:32,877 --> 00:13:36,797
¿Qué es la propaganda?
Es encanto, no fuerza.
160
00:13:36,817 --> 00:13:40,102
Su objetivo es juntar a la sociedad
para movilizarla
161
00:13:40,217 --> 00:13:41,812
mediante la obsesión de las masas.
162
00:13:41,968 --> 00:13:45,846
Pabst muestra un mundo medieval
apartado de la Alemania del presente.
163
00:13:46,013 --> 00:13:48,568
Y, sin embargo, son muy similares.
164
00:13:51,351 --> 00:13:53,394
Pabst muestra una movilización total,
165
00:13:53,572 --> 00:13:56,490
una masa que actúa
como si estuviera en trance.
166
00:13:56,699 --> 00:14:01,776
Por un instante parece que están
completamente unidos a su líder.
167
00:14:01,870 --> 00:14:04,403
Y como yuxtaposición hay
un representante de la razón
168
00:14:04,424 --> 00:14:06,385
que cree entrar en un manicomio.
169
00:14:06,510 --> 00:14:09,971
Lucha contra la obsesión,
además de contra las ideologías
170
00:14:10,388 --> 00:14:12,046
y contra la muerte.
171
00:14:20,114 --> 00:14:24,233
''La propaganda es totalitaria,
reaccionaria y nihilista.
172
00:14:24,525 --> 00:14:28,059
Elimina cualquier resto de sentido
173
00:14:28,079 --> 00:14:31,604
y utiliza su caparazón para promocionarse
con un aspecto tentador.
174
00:14:32,197 --> 00:14:36,441
Bajo el tumulto de la propaganda
aparece un esqueleto''.
175
00:14:39,797 --> 00:14:45,312
Nacido en 1889 en Fráncfort,
el teórico de cine Siegfried Kracauer
176
00:14:45,344 --> 00:14:47,946
formó parte de la vanguardia intelectual
durante la República de Weimar:
177
00:14:47,971 --> 00:14:49,212
''teoría crítica'',
178
00:14:49,994 --> 00:14:52,600
al igual que sus amigos
Adorno y Benjamin.
179
00:14:52,996 --> 00:14:54,654
Exiliado desde 1933,
180
00:14:54,685 --> 00:14:56,822
además de su trabajo
revolucionario
181
00:14:57,614 --> 00:15:00,888
durante la República de Weimar,
''Desde Caligari a Hitler'',
182
00:15:00,909 --> 00:15:02,521
escribió textos importantes,
aunque no conocidos
183
00:15:02,545 --> 00:15:04,902
sobre la propaganda totalitaria.
184
00:15:07,019 --> 00:15:11,095
Según Kracauer,
el cine es un sismógrafo de su tiempo,
185
00:15:11,126 --> 00:15:15,004
un indicador
del subconsciente cultural de la época.
186
00:15:15,421 --> 00:15:18,299
El cine sabe algo
que nosotros no sabemos.
187
00:15:18,528 --> 00:15:22,250
Tiene un significado escondido
que puede descubrirse.
188
00:15:23,365 --> 00:15:25,837
Si esto es cierto, y así lo creemos,
189
00:15:26,014 --> 00:15:30,215
¿qué nos desvela el cine nazi
sobre el Tercer Reich y su gente?
190
00:15:30,465 --> 00:15:33,342
¿Cuál es el efecto
de sus mitos y narraciones,
191
00:15:33,363 --> 00:15:38,451
de sus mentiras y verdades escondidas
en el cine alemán actual?
192
00:15:38,608 --> 00:15:42,454
¿Qué nos dice el cine alemán
que hemos olvidado?
193
00:15:47,521 --> 00:15:51,160
La primera película
de propaganda efectiva y obvia
194
00:15:51,191 --> 00:15:53,109
fue ''Hilterjunge Quex''.
195
00:15:54,996 --> 00:15:59,625
La película de Steinhoff nos muestra a
Quex, un chico de clase trabajadora.
196
00:16:08,758 --> 00:16:10,863
Ubicada en la República de Weimar.
197
00:16:11,009 --> 00:16:13,512
Las imágenes caóticas
y las referencias musicales
198
00:16:13,532 --> 00:16:17,327
muestran el caos de la democracia
con una guerra civil a punto de estallar.
199
00:16:19,548 --> 00:16:21,425
La música tiene un papel principal.
200
00:16:21,487 --> 00:16:22,280
¡Canta!
201
00:16:22,425 --> 00:16:27,346
Todos oigan la llamada...
202
00:16:27,544 --> 00:16:29,149
¿No sabes cantar?
203
00:16:29,264 --> 00:16:30,870
Te enseñaré.
204
00:16:32,705 --> 00:16:36,697
Todos oigan...
- Todos oigan la llamada.
205
00:16:36,729 --> 00:16:38,752
La llamada para la última batalla.
206
00:16:38,772 --> 00:16:40,816
Todos oigan la llamada...
207
00:16:42,494 --> 00:16:46,300
La película funciona
como un estudio psicológico del fascismo,
208
00:16:46,321 --> 00:16:48,937
de la pobreza de la clase baja,
la debilidad de la figura paterna,
209
00:16:48,958 --> 00:16:50,230
el conflicto padre-hijo
210
00:16:50,261 --> 00:16:53,097
en el que la película
apoya totalmente al hijo.
211
00:16:55,359 --> 00:16:59,675
Están ocurriendo cosas
212
00:16:59,998 --> 00:17:01,885
que no entiendes.
213
00:17:03,721 --> 00:17:08,339
Pero nosotros, los proletarios,
tenemos que cuidarnos.
214
00:17:09,173 --> 00:17:10,372
Solo es eso.
215
00:17:12,582 --> 00:17:15,261
Y ahora, los jóvenes tenéis que ayudarnos.
216
00:17:16,387 --> 00:17:18,993
Tenéis que apoyar a los mayores.
217
00:17:20,693 --> 00:17:22,486
O no podremos conseguirlo.
218
00:17:27,605 --> 00:17:31,493
Quex se cuestiona la vida alocada y
despreocupada de los jóvenes comunistas
219
00:17:31,514 --> 00:17:35,195
y, por otro lado,
le atrae la seguridad.
220
00:17:35,695 --> 00:17:39,375
- Ni siquiera tienes novia.
- ¿Y qué?
221
00:17:42,190 --> 00:17:44,390
¡Vamos, no seas así!
222
00:17:55,743 --> 00:18:00,268
El bosque se convierte en su lugar
de iniciación y la música en su medio.
223
00:18:11,684 --> 00:18:15,082
Se destaca la idea de la juventud
de forma sensual y erótica:
224
00:18:15,103 --> 00:18:17,668
la aventura y el secretismo.
225
00:18:19,481 --> 00:18:22,005
- ¿Adónde debo ir?
- ¡Menuda pregunta!
226
00:18:22,025 --> 00:18:24,309
Con tu padre, por supuesto,
adonde perteneces.
227
00:18:24,486 --> 00:18:28,604
Esa es la cuestión.
¿Adónde pertenece el chico?
228
00:18:28,781 --> 00:18:30,940
Yo tenía unos buenos padres.
229
00:18:31,200 --> 00:18:33,055
Pero a los 15 me escapé.
230
00:18:33,441 --> 00:18:35,162
Miles han escapado.
231
00:18:35,318 --> 00:18:39,602
- Solo eran unos mocosos.
- ¡Los jóvenes son increíbles!
232
00:18:39,759 --> 00:18:42,877
Los jóvenes siempre
han sido un gran misterio.
233
00:18:43,043 --> 00:18:46,118
Huyeron con alimañas y gitanos.
234
00:18:46,275 --> 00:18:48,756
Siempre sienten
la llamada de la aventura.
235
00:18:49,361 --> 00:18:51,592
¿Adónde pertenece un chico?
236
00:19:02,434 --> 00:19:03,633
Pura tentación.
237
00:19:03,664 --> 00:19:04,738
¡Ábrelo!
238
00:19:06,678 --> 00:19:10,118
Quex obtiene reconocimiento con el uniforme
de las Juventudes Hitlerianas.
239
00:19:10,274 --> 00:19:12,432
¡Os habéis vuelto locos!
240
00:19:14,590 --> 00:19:15,633
Toma, Heini.
241
00:19:17,593 --> 00:19:19,355
Toma, un espejo.
242
00:19:20,314 --> 00:19:22,034
Pero resultó fatal.
243
00:19:23,191 --> 00:19:24,588
Magnífico.
244
00:19:25,037 --> 00:19:26,632
Con una muerte por sacrificio.
245
00:19:31,949 --> 00:19:35,816
Nuestra bandera nos está ondeando.
246
00:19:36,765 --> 00:19:38,726
Kracauer escribió sobre la película:
247
00:19:39,121 --> 00:19:43,166
''Es una crítica a los primeros intentos
groseros y exagerados
248
00:19:43,187 --> 00:19:45,189
para satisfacer al nuevo régimen.
249
00:19:45,532 --> 00:19:50,496
Los comunistas no son oponentes,
sino camaradas que van descarriados.
250
00:19:51,226 --> 00:19:54,540
Al final, marchan columnas fantasmales
de camisas pardas
251
00:19:54,697 --> 00:19:57,064
que parecen salir de la muerte de Heini,
252
00:19:57,220 --> 00:20:00,942
como si hubiera resucitado
en sus filas''.
253
00:20:09,178 --> 00:20:11,294
La politización de la estética
254
00:20:11,315 --> 00:20:13,994
iba seguida
de la estetización de la política.
255
00:20:16,892 --> 00:20:18,091
Leni Riefenstahl,
256
00:20:18,248 --> 00:20:21,042
la única directora de cine
del Tercer Reich.
257
00:20:21,251 --> 00:20:24,534
Su documental sobre
los Congresos de Núremberg
258
00:20:24,565 --> 00:20:26,912
fue el primer ejemplo
del cine de propaganda.
259
00:20:27,329 --> 00:20:31,811
Con una hábil coreografía de atención,
como si fuera un concierto popular.
260
00:20:32,593 --> 00:20:35,877
Hitler es la estrella
y esta es su puesta en escena.
261
00:20:36,127 --> 00:20:41,204
Solo se le ve por detrás, su efecto
se ve en las caras de sus adeptos.
262
00:20:41,486 --> 00:20:45,646
Y la directora da
un claro toque erótico a este efecto.
263
00:20:46,699 --> 00:20:48,419
Caras de éxtasis.
264
00:20:48,846 --> 00:20:52,725
Modelos del fascismo que
parecen esculpidos por Arno Breker.
265
00:20:55,529 --> 00:20:56,697
Y, como segundo paso,
266
00:20:57,103 --> 00:21:00,105
la directora deja claro,
de forma medio inconsciente,
267
00:21:00,126 --> 00:21:04,610
que este espectáculo político
es como un servicio religioso
268
00:21:04,902 --> 00:21:09,061
en el que el Führer predica
en tono de súplica a su congregación.
269
00:21:09,218 --> 00:21:12,637
Que representa a toda Alemania.
270
00:21:12,658 --> 00:21:18,454
Y ahora queremos,
chicos y chicas alemanes,
271
00:21:19,747 --> 00:21:25,950
que aprendáis todo aquello
que esperamos de Alemania.
272
00:21:26,253 --> 00:21:29,714
Queremos ser una nación,
273
00:21:30,527 --> 00:21:35,407
y vosotros, mis jóvenes,
seréis esa nación.
274
00:21:37,303 --> 00:21:39,337
Por último, el tercer paso.
275
00:21:39,503 --> 00:21:43,903
Disolver al individual
en el conformismo geométrico.
276
00:21:43,965 --> 00:21:48,646
Imágenes musicales, contrapuntos, ritmos...
277
00:21:51,586 --> 00:21:53,630
Solo queda uno.
278
00:21:58,499 --> 00:22:02,095
Ningún régimen ha celebrado
jamás algo de forma tan suntuosa.
279
00:22:02,376 --> 00:22:05,015
La gente todavía temía
el caos y la anarquía.
280
00:22:05,734 --> 00:22:07,255
Esta fue su respuesta.
281
00:22:07,412 --> 00:22:09,695
Un espectáculo teatral. Una ceremonia.
282
00:22:10,477 --> 00:22:11,520
Un ritual.
283
00:22:11,614 --> 00:22:14,136
Majestuosidad. Las mecánicas de las masas.
284
00:22:15,012 --> 00:22:19,568
Y lo que describió Kracauer años antes:
el ornamento de las masas.
285
00:22:19,735 --> 00:22:20,975
Una coreografía.
286
00:22:21,132 --> 00:22:24,375
Como las siguientes películas teatrales,
Riefenstahl mostró orden,
287
00:22:24,531 --> 00:22:28,294
una sincronización visual.
La nación alineada.
288
00:22:28,451 --> 00:22:30,807
¡Palas abajo!
289
00:22:32,401 --> 00:22:33,444
Alemania.
290
00:22:41,733 --> 00:22:43,765
La historia se convirtió en teatro.
291
00:22:43,932 --> 00:22:46,612
Todo estaba diseñado
a conveniencia de la cámara.
292
00:22:47,091 --> 00:22:51,011
En ''El triunfo de la voluntad'' la imagen ya
no es una simple grabación de la realidad.
293
00:22:51,167 --> 00:22:54,243
La realidad ha sido construida
para servir a la imagen.
294
00:22:57,131 --> 00:23:01,009
Una rebelión contra lo moderno,
utilizando los medios más recientes.
295
00:23:01,062 --> 00:23:02,739
Un régimen en movimiento.
296
00:23:02,948 --> 00:23:05,252
La orden de movilizar un bloque humano,
297
00:23:05,284 --> 00:23:08,567
un movimiento sincronizado constante.
298
00:23:08,630 --> 00:23:11,101
Futura carne de cañón.
299
00:23:21,599 --> 00:23:24,446
Las películas de Riefenstahl
son efectivas porque
300
00:23:24,602 --> 00:23:29,001
entre otras razones,
todavía se sienten sus anhelos.
301
00:23:29,158 --> 00:23:31,525
Porque su contenido
es un ideal romántico
302
00:23:31,681 --> 00:23:34,401
al que muchos siguen ligados.
303
00:23:35,121 --> 00:23:38,082
Una creencia en gurús y en lo oculto.
304
00:23:38,239 --> 00:23:40,041
La exaltación de la comunidad
305
00:23:40,198 --> 00:23:43,764
no excluye
la búsqueda del liderazgo absoluto.
306
00:23:46,756 --> 00:23:49,884
La película de las Olimpiadas
promovía el cuerpo ideal,
307
00:23:50,040 --> 00:23:52,239
lo que provocó
un impacto en la vida cotidiana.
308
00:23:52,396 --> 00:23:55,962
Todo un estado
en busca del cuerpo ideal.
309
00:24:13,320 --> 00:24:15,155
- Casi me olvido.
- ¿Qué?
310
00:24:15,311 --> 00:24:17,198
- ¿Quieres ir?
- ¿Una nueva película?
311
00:24:18,553 --> 00:24:21,233
Se produjeron más de 1000 películas
durante el Tercer Reich
312
00:24:21,514 --> 00:24:23,714
Unas 500 fueron comedias y musicales,
313
00:24:24,350 --> 00:24:28,676
otras 300 melodramas y
el resto de aventuras y detectives.
314
00:24:28,874 --> 00:24:29,958
Y algunas sorpresas.
315
00:24:30,188 --> 00:24:33,629
Había películas muy bien filmadas,
estéticas y con escenas bonitas,
316
00:24:33,910 --> 00:24:36,109
pero no había inocencia.
317
00:24:36,224 --> 00:24:39,415
Cientos de millones iban al cine
como una forma de evasión,
318
00:24:39,707 --> 00:24:42,104
pero también como adoctrinamiento.
319
00:24:42,438 --> 00:24:44,043
También reinaba el control.
320
00:24:44,075 --> 00:24:46,910
La película se tenía que ver entera.
321
00:24:47,066 --> 00:24:49,788
Antes de los largometrajes
emitían un documental
322
00:24:49,840 --> 00:24:54,291
y el noticiario semanal que editaba
el mismo ministro de Cine, Goebbels.
323
00:24:54,635 --> 00:24:56,877
Se celebra la 14.ª Semana
Internacional del Deporte.
324
00:25:01,349 --> 00:25:05,863
En el polo, el príncipe Luís Alejandro
y su equipo ganaron de forma determinante.
325
00:25:14,704 --> 00:25:18,780
El príncipe ha recibido la copa de oro
a manos de su prometida.
326
00:25:22,065 --> 00:25:25,276
Ufa era la mayor
compañía cinematográfica de Alemania.
327
00:25:25,422 --> 00:25:27,861
Sus dueños ayudaron
a subir al poder a Hitler.
328
00:25:28,018 --> 00:25:31,427
Fundada en 1917,
la compañía pronto se adaptó
329
00:25:31,698 --> 00:25:35,545
y se esforzó para adquirir el tono adecuado
para el nuevo estado.
330
00:25:35,878 --> 00:25:38,870
En 1937, Ufa
fue tomada por el estado.
331
00:25:39,037 --> 00:25:41,675
Fueron cerrando las demás
compañías cinematográficas
332
00:25:41,696 --> 00:25:47,336
y en 1942 se convirtió en un monopolio
del estado: Ufa-film.
333
00:25:54,300 --> 00:25:57,376
Tenía sus características:
disoluciones muy llamativas,
334
00:25:58,418 --> 00:26:00,701
junto a múltiples
fundidos cruzados fantasiosos.
335
00:26:00,857 --> 00:26:04,934
Creaban una atmosfera irreal
en la que todo se volvía relativo.
336
00:26:17,226 --> 00:26:19,706
Imágenes caleidoscópicas de ambivalencia.
337
00:26:19,738 --> 00:26:21,416
Puzles de imágenes.
338
00:26:22,939 --> 00:26:25,336
Los bordes se difuminan
con ambigüedad.
339
00:26:25,534 --> 00:26:29,653
Se volvían invisibles,
no solo los bordes entre sueño y realidad.
340
00:26:30,414 --> 00:26:33,260
Si el caballero
quiere acercarse.
341
00:26:33,969 --> 00:26:36,409
Ni una verdad en ello.
Nada tiene sentido.
342
00:26:38,013 --> 00:26:40,975
El propio cine nazi
exhibía su ilusionismo.
343
00:26:41,611 --> 00:26:44,654
El cine se convirtió en
una fábrica de sueños.
344
00:27:36,292 --> 00:27:39,690
El género más típico
era la película teatral. Como esta.
345
00:27:39,972 --> 00:27:44,049
A estas adaptaciones musicales híbridas
se les llamaban ''operetas habladas''.
346
00:27:44,341 --> 00:27:47,144
Divertidos bailes
de personajes rocambolescos.
347
00:27:47,301 --> 00:27:49,584
Opio para el pueblo.
348
00:27:49,605 --> 00:27:52,211
Todo es uniforme y alineado.
349
00:27:52,367 --> 00:27:54,557
El cine teatral mostraba el orden
350
00:27:54,620 --> 00:27:57,424
y es una representación visual
de la sincronización.
351
00:27:57,747 --> 00:28:01,824
A la gente no le gusta
estar sola por la noche,
352
00:28:02,043 --> 00:28:04,763
porque el amor a la luz de la luna...
353
00:28:04,930 --> 00:28:09,444
Esta es la húngara Marika Rökk, una
extranjera, como muchas otras estrellas.
354
00:28:09,726 --> 00:28:13,323
Por una parte y por la otra,
y mucho más.
355
00:28:13,479 --> 00:28:16,408
Porque la gente necesita
un poco de amor.
356
00:28:18,765 --> 00:28:21,965
Sus películas
tenían su propio mundo.
357
00:28:22,726 --> 00:28:26,042
Era perfecta e incontrolable,
como un robot. Una mujer de goma.
358
00:28:27,043 --> 00:28:29,284
En el Tercer Reich
todos hacían piruetas,
359
00:28:29,753 --> 00:28:34,111
pero nadie le llegaba a la suela
del zapato a la gran Marika Rökk.
360
00:28:34,204 --> 00:28:36,957
¿Cuántas piruetas dio Rökk
durante el Tercer Reich?
361
00:28:37,124 --> 00:28:39,116
Mareaba a la audiencia.
362
00:28:42,837 --> 00:28:46,402
Debes saber tocar el piano.
363
00:28:46,558 --> 00:28:49,322
Porque el que lo toca,
tiene suerte con las mujeres.
364
00:28:49,603 --> 00:28:54,555
La otra estrella era Johannes Heesters,
un holandés rompecorazones.
365
00:28:58,840 --> 00:29:00,351
El cine histórico era popular.
366
00:29:00,633 --> 00:29:02,635
Grandes alemanes con uniforme.
367
00:29:05,272 --> 00:29:09,516
Y los melodramas: conflictos sentimentales
sobre problemas más pequeños
368
00:29:09,672 --> 00:29:11,194
y grandes sacrificios.
369
00:29:11,673 --> 00:29:14,072
Las protagonistas
solían ser mujeres.
370
00:29:18,158 --> 00:29:21,953
''DER SCHRITT VON WEGE''
1939, GUSTAV GRÜNDGENS
371
00:29:27,792 --> 00:29:30,554
NO CAMINAR POR LA ARENA
372
00:29:34,547 --> 00:29:37,549
Otros géneros brillaban
con fantasías exóticas,
373
00:29:38,154 --> 00:29:41,625
como esta magnífica película de la novela
de Karl May, ''A través del desierto''.
374
00:29:41,886 --> 00:29:42,929
¡Un ''giaour''!
375
00:29:43,106 --> 00:29:44,514
¡Un ''giaour''!
376
00:29:47,350 --> 00:29:49,664
Un alemán que limpia oriente.
377
00:29:50,185 --> 00:29:54,949
Un ''Lawrence de Arabia'' alemán
30 años antes que el de David Lean.
378
00:30:17,437 --> 00:30:19,157
Había otros cuantos géneros.
379
00:30:19,251 --> 00:30:21,253
Nada de terror o fantasía,
380
00:30:21,472 --> 00:30:25,913
no solo porque no interesaba a la audiencia,
sino porque se parecía a la realidad.
381
00:30:26,194 --> 00:30:29,281
El Tercer Reich en sí
era puro terror y fantasía.
382
00:30:29,437 --> 00:30:33,231
Y en Alemania, el cine y la realidad
nunca encajaban bien.
383
00:30:33,440 --> 00:30:37,193
En un estado totalitario,
la propaganda es total también.
384
00:30:37,224 --> 00:30:40,144
La única película de ciencia ficción
del Tercer Reich: ''Gold''.
385
00:30:40,832 --> 00:30:42,792
Un mediocre intento de ''Metropolis'',
386
00:30:42,958 --> 00:30:45,711
que emanaba
una atmosfera macabra.
387
00:30:45,878 --> 00:30:49,349
La estrella de ''Metropolis'', Brigitte Helm.
Era la protagonista.
388
00:30:49,630 --> 00:30:50,871
Aquí incluso habla.
389
00:30:51,121 --> 00:30:53,718
No hagas nada para herir a mi padre.
390
00:30:56,657 --> 00:30:59,055
No lo digo por él.
391
00:31:07,021 --> 00:31:10,023
Y protagonizada por Hans Albers.
Nada le salía mal.
392
00:31:10,179 --> 00:31:15,548
Rubio de ojos azules, nacido en 1891,
Hans Albers fue un héroe del cine.
393
00:31:15,704 --> 00:31:20,302
El héroe del cine alemán, pero un
héroe despreocupado y sin problemas.
394
00:31:20,458 --> 00:31:22,919
Uno de los pocos actores
con un brillo especial en sus ojos,
395
00:31:23,065 --> 00:31:24,817
e incluso un poco de ironía.
396
00:31:24,984 --> 00:31:29,185
Fue fantástico lo que tuvimos,
397
00:31:29,341 --> 00:31:31,145
pero por desgracia...
398
00:31:31,301 --> 00:31:34,856
Un granuja, en contra de los nazis,
pero alemán, ante todo.
399
00:31:35,284 --> 00:31:37,442
Era como el dios del sol
del cine alemán.
400
00:31:39,464 --> 00:31:41,539
También hizo cine de acción.
401
00:31:41,695 --> 00:31:43,176
Muy físico y convincente,
402
00:31:43,457 --> 00:31:47,137
y con un descaro fresco que utilizaba
para atacar a las autoridades.
403
00:31:47,294 --> 00:31:51,422
Trajo giros casi americanos y
una sensación callejera a la pantalla.
404
00:31:52,152 --> 00:31:53,236
Un aventurero.
405
00:31:54,133 --> 00:31:56,218
Y una leyenda, incluso con vida.
406
00:32:06,508 --> 00:32:10,271
El Hollywood de Hitler no era cine
de autor, sino cine de estrellas.
407
00:32:10,751 --> 00:32:13,107
Así funcionaba
la fábrica de los sueños alemana.
408
00:32:13,138 --> 00:32:15,536
Muchas de ellas
venían del extranjero.
409
00:32:15,692 --> 00:32:18,215
Todo lo extranjero tenía
un atractivo glamur.
410
00:32:18,497 --> 00:32:21,728
Con un toque exótico e internacional.
411
00:32:22,010 --> 00:32:24,617
También se parecía a Hollywood en eso.
412
00:32:26,274 --> 00:32:29,641
Los actores del Tercer Reich tenían
algunos de los trabajos mejor pagados.
413
00:32:29,913 --> 00:32:33,228
Sus sueldos superaban
las cinco cifras por cada película.
414
00:32:33,707 --> 00:32:38,024
Además, desde 1938,
por orden directa de Hitler,
415
00:32:38,055 --> 00:32:42,204
el 40% de las ganancias se destinarían
a los gastos de publicidad.
416
00:32:42,371 --> 00:32:44,644
Quedaba claro lo que se esperaba a cambio.
417
00:32:48,167 --> 00:32:51,962
El cine era una parte de la obra de arte
total del estado.
418
00:33:06,443 --> 00:33:09,363
Pero era difícil ocuparse
de los exiliados.
419
00:33:09,529 --> 00:33:11,447
Goebbels buscó a una nueva Garbo.
420
00:33:11,645 --> 00:33:13,001
Aquí entraron los suecos.
421
00:33:15,243 --> 00:33:17,004
Kristina Söderbaum.
422
00:33:18,964 --> 00:33:20,684
Zarah Leander.
423
00:33:24,406 --> 00:33:26,001
¡E Ingrid Bergman!
424
00:33:26,283 --> 00:33:28,639
Este fue su único papel
en el Tercer Reich.
425
00:33:28,806 --> 00:33:30,724
EL PACTO DE LAS CUATRO
1938, CARL FROELICH
426
00:33:39,210 --> 00:33:42,765
''El pacto de las cuatro'' es una
de las películas más interesantes.
427
00:33:42,796 --> 00:33:45,153
Imágenes de Berlín,
en un nuevo estilo sobrio.
428
00:33:45,434 --> 00:33:46,998
Caprichos de la ciudad.
429
00:34:00,676 --> 00:34:02,918
Lo que interesaba
eran los intereses comerciales.
430
00:34:03,272 --> 00:34:04,513
¡Las cuatro!
431
00:34:04,544 --> 00:34:06,305
Habla sobre cuatro mujeres modernas,
432
00:34:06,399 --> 00:34:10,038
diseñadoras gráficas que quieren
abrir un negocio al terminar los estudios.
433
00:34:10,320 --> 00:34:13,447
Al principio fracasan en un mundo
hecho para hombres, pero después triunfan,
434
00:34:13,645 --> 00:34:17,003
vuelven a fracasar cuando se dan cuenta
de que, pese a todo, prefieren casarse.
435
00:34:17,691 --> 00:34:19,483
Gana el conservadurismo,
436
00:34:19,515 --> 00:34:22,997
sin embargo, aparecen cambios
de modelos a seguir y otras opciones
437
00:34:23,268 --> 00:34:25,551
durante un instante en la película.
438
00:34:28,752 --> 00:34:32,035
Si supieras lo bien que te queda
el delantal.
439
00:34:32,588 --> 00:34:35,873
¿Me darías dos rebanadas de pan
para recordarte?
440
00:34:36,873 --> 00:34:39,114
¿Quieres también salchichas?
441
00:34:41,408 --> 00:34:42,607
Si puede ser.
442
00:34:42,961 --> 00:34:44,087
¡Por supuesto!
443
00:34:44,796 --> 00:34:47,883
Más tarde, Bergman quiso
ocultar este papel.
444
00:34:48,362 --> 00:34:51,323
Dijo que rechazó una invitación
para tomar el té con Goebbels.
445
00:34:51,594 --> 00:34:53,950
Fue todo lo que dijo.
446
00:34:55,148 --> 00:34:59,225
Seis años más tarde, Bergman interpretaría
a una antifascista en ''Casablanca''.
447
00:34:59,382 --> 00:35:01,310
Fue una forma de enmendarse.
448
00:35:04,427 --> 00:35:09,108
Tal y como estoy,
así es como soy. ¡Sí, señor!
449
00:35:10,026 --> 00:35:12,789
Zarah Leander, la primera gran estrella
del cine nazi.
450
00:35:12,945 --> 00:35:15,145
Estaba destinada a ser la nueva Garbo.
451
00:35:15,301 --> 00:35:17,772
Voz profunda, pelo oscuro,
452
00:35:17,929 --> 00:35:19,211
y una felicidad forzada
453
00:35:19,388 --> 00:35:22,265
en escenarios melancólicos
y melodramáticos.
454
00:35:24,267 --> 00:35:27,780
Sus canciones hablaban sobre
la patria perdida, deseos sin cumplir
455
00:35:27,832 --> 00:35:30,304
y milagros que pueden suceder.
456
00:35:31,148 --> 00:35:34,067
Una ''femme fatale'',
sin embargo, una más convencional.
457
00:35:34,859 --> 00:35:40,218
Eras tú, solo tú.
458
00:35:40,353 --> 00:35:42,981
Imitaciones de la vida que son como drogas.
459
00:35:43,012 --> 00:35:46,087
Se metían en el subconsciente
de los espectadores
460
00:35:46,118 --> 00:35:48,037
y repartían su dulce magia.
461
00:35:48,058 --> 00:35:51,498
Su poder, el poder de la melancolía.
462
00:35:53,375 --> 00:35:58,660
Fue descubierta por Detlef Sierck,
que después sería el exiliado Douglas Sirk,
463
00:35:58,681 --> 00:36:02,622
aunque también tuvo
sus buenos años en el cine nazi.
464
00:36:03,289 --> 00:36:06,125
Continuó filmando melodramas
para Hollywood.
465
00:36:13,830 --> 00:36:17,906
Puerto Rico, un seductor
y ambivalente lugar,
466
00:36:17,937 --> 00:36:20,815
entre la alegría de vivir
y la febrilidad.
467
00:36:31,959 --> 00:36:37,443
Por la noche estoy sola.
468
00:36:38,934 --> 00:36:44,731
Mi alma se levanta y oye.
469
00:36:45,294 --> 00:36:48,452
Un sueño hecho de anhelos y obsesiones,
deseo y pérdida.
470
00:36:49,005 --> 00:36:52,445
Una historia angustiosa
llena de personajes neuróticos.
471
00:36:52,611 --> 00:36:55,406
Leander interpreta a una
ama de casa infeliz
472
00:36:55,687 --> 00:36:58,564
atrapada en una jaula dorada,
su propia casa.
473
00:36:58,846 --> 00:37:03,923
El viento me ha cantado una canción.
474
00:37:05,070 --> 00:37:07,114
Peste y capitalismo.
475
00:37:07,145 --> 00:37:11,461
De una indescriptible y hermosa fortuna.
476
00:37:11,617 --> 00:37:14,014
Es precioso. Nunca me marcharé.
477
00:37:14,015 --> 00:37:14,034
- ¿Nunca?
- Jamás.
478
00:37:14,035 --> 00:37:15,119
Es precioso. Nunca me iré.
479
00:37:16,736 --> 00:37:19,176
- El barco zarpa mañana.
- Pues yo no iré en él.
480
00:37:19,342 --> 00:37:20,333
¿Estás loca?
481
00:37:20,364 --> 00:37:23,085
¿Qué sabrás tú y el resto
de la alta sociedad
482
00:37:23,241 --> 00:37:24,764
sobre la naturaleza?
483
00:37:24,920 --> 00:37:27,798
¡Te comportas como una salvaje!
484
00:37:27,965 --> 00:37:29,444
Exacto, como una salvaje.
485
00:37:30,508 --> 00:37:31,707
¡Ven!
486
00:37:32,009 --> 00:37:33,448
Una pasión salvaje.
487
00:37:36,377 --> 00:37:37,743
¡Ven!
488
00:37:41,997 --> 00:37:43,519
¡Ah!
489
00:37:44,051 --> 00:37:50,410
El viento me ha cantado una canción
490
00:37:50,442 --> 00:37:52,517
de un corazón
491
00:37:52,683 --> 00:37:58,115
que he perdido.
492
00:37:59,095 --> 00:38:01,169
El viento...
493
00:38:01,492 --> 00:38:06,924
Una alocada película sobre una mujer
que siempre quiere lo que no tiene.
494
00:38:08,488 --> 00:38:09,531
Ya ve,
495
00:38:09,979 --> 00:38:14,931
hace diez años di la vuelta
mientras el barco zarpaba.
496
00:38:15,087 --> 00:38:18,485
Por entonces,
pensaba que esto era un paraíso.
497
00:38:19,570 --> 00:38:22,813
Pero después, descubrí que era el infierno.
498
00:38:24,146 --> 00:38:26,263
- ¿Y ahora?
- Ahora...
499
00:38:28,870 --> 00:38:30,276
No me arrepiento.
500
00:38:30,433 --> 00:38:31,997
Arrepentirse es de ingenuos.
501
00:38:33,029 --> 00:38:38,033
''La Habanera'' trata del anhelo
por el tirano y el odio hacia él.
502
00:38:38,325 --> 00:38:39,608
Quiere deshacerse de él,
503
00:38:39,629 --> 00:38:42,589
pero cuando se ha marchado,
quiere que vuelva.
504
00:38:45,665 --> 00:38:48,750
El lenguaje de Sierck
jamás huye de lo obvio.
505
00:38:48,844 --> 00:38:52,567
Fue filmada en Tenerife,
en medio de la Guerra Civil Española.
506
00:38:57,633 --> 00:39:01,553
El personaje más elegante y salvaje
del cine alemán era Ferdinand Marian.
507
00:39:01,709 --> 00:39:04,149
Todos sus personajes
anhelan morir.
508
00:39:04,431 --> 00:39:08,788
Carismático, sufridor,
desgarrado, demoníaco, seductor...
509
00:39:08,819 --> 00:39:11,416
Un gran actor con sensibilidad.
510
00:39:12,865 --> 00:39:15,544
Su papel protagonista en
la película antisemita ''El judío Süß''
511
00:39:15,596 --> 00:39:20,193
más tarde sería su perdición
como actor alemán innovador y naturalista.
512
00:39:20,464 --> 00:39:22,665
Jamás lo superó.
513
00:39:30,380 --> 00:39:33,903
- ¿Qué clase de persona eres?
- Tengo buen corazón.
514
00:39:34,059 --> 00:39:36,541
Solo ha de descubrirse.
515
00:39:37,542 --> 00:39:40,137
El pánico se cierne
sobre nosotros, caballeros.
516
00:39:41,222 --> 00:39:42,817
¿Saben lo que significa?
517
00:39:42,984 --> 00:39:44,985
Pánico sobre dos millones de personas.
518
00:39:45,256 --> 00:39:49,145
Pánico y razón de estado,
censura de la prensa y policía secreta.
519
00:39:49,302 --> 00:39:51,584
Una mujer desaparece en París.
520
00:39:52,273 --> 00:39:55,474
El periódico ha sido prohibido.
Han cerrado las imprentas.
521
00:39:55,661 --> 00:39:59,018
La hija despierta bruscamente
en lo que se convierte en una pesadilla.
522
00:39:59,174 --> 00:40:02,896
La búsqueda de su madre resulta en vano.
Golpea un muro de silencio.
523
00:40:03,407 --> 00:40:06,086
- ¿Madeleine Lawrence?
- No.
524
00:40:06,337 --> 00:40:07,338
No.
525
00:40:07,379 --> 00:40:08,859
No, señorita, no está aquí.
526
00:40:09,141 --> 00:40:10,652
Una película de incertidumbre
527
00:40:10,819 --> 00:40:13,583
en otra de las producciones alemanas.
528
00:40:13,739 --> 00:40:16,459
Cine negro, en la Alemania nazi.
529
00:40:16,616 --> 00:40:20,411
Es la patria de tu madre
la que te presta este servicio.
530
00:40:21,641 --> 00:40:23,757
Al final se rinde,
no tiene otra opción.
531
00:40:24,039 --> 00:40:26,916
Es el mensaje de la película:
la devoción.
532
00:40:27,917 --> 00:40:30,200
Fue el primer éxito de Veit Harlan.
533
00:40:30,357 --> 00:40:31,483
Harlan era un autor,
534
00:40:31,639 --> 00:40:35,517
un director cuyas películas
tenían su propia marca.
535
00:40:35,674 --> 00:40:40,876
Pero también era Nacional Socialista,
ya fuera por oportunismo o por convicción,
536
00:40:41,157 --> 00:40:42,200
es irrelevante.
537
00:40:42,273 --> 00:40:45,275
Su compromiso con los nazis
es esencial para su obra.
538
00:40:45,431 --> 00:40:47,840
No puede reducirse
solo a una parte de ella.
539
00:40:48,111 --> 00:40:52,719
Ningún otro director ha hecho
películas tan pérfidas.
540
00:40:56,556 --> 00:41:00,038
La hija cuyo mundo se pone patas arriba
en ''Verwehte Spuren''
541
00:41:00,194 --> 00:41:02,509
fue interpretada por
Kristina Söderbaum.
542
00:41:02,676 --> 00:41:07,388
En esta película, Veit Harlan
le dio una gran escena a su nueva estrella,
543
00:41:07,836 --> 00:41:11,234
una escena atemporal
en la que se honra al cine
544
00:41:11,485 --> 00:41:13,925
y su poder tentador
como fábrica de sueños.
545
00:41:19,794 --> 00:41:21,191
Seraphine.
546
00:41:23,151 --> 00:41:24,954
Fernand.
547
00:41:25,111 --> 00:41:28,269
Un año después, Harlan se divorció
y se casó con Söderbaum.
548
00:41:28,426 --> 00:41:31,032
En todas las películas que hizo
en el Tercer Reich
549
00:41:31,189 --> 00:41:33,389
ella fue la protagonista.
550
00:41:33,545 --> 00:41:37,903
Söderbaum tenía la mezcla perfecta de
inocencia, pureza y devoción
551
00:41:38,184 --> 00:41:40,509
que encajaba con el ideal alemán
de la época.
552
00:41:41,030 --> 00:41:43,824
Era la encarnación perfecta
de la depravación nazi:
553
00:41:43,991 --> 00:41:46,588
una rubia
que en las películas de su marido
554
00:41:46,868 --> 00:41:49,183
siempre estaba predestinada
a sacrificarse.
555
00:41:49,350 --> 00:41:52,540
Söderbaum empezó a ser conocida
como ''el cuerpo del Reich'',
556
00:41:52,707 --> 00:41:55,782
porque mostraba
el corazón necrófilo de los nazis.
557
00:41:58,306 --> 00:41:59,660
La fantasía de los hombres.
558
00:42:10,274 --> 00:42:13,432
A finales de los años 30,
se instauró el dominio de Hitler.
559
00:42:13,464 --> 00:42:17,623
Parecía seguro. Para amigos y enemigos.
Era una sorpresa para todo el mundo.
560
00:42:31,260 --> 00:42:34,857
Heinz Rühmann,
el ''hombre común'' del cine nazi.
561
00:42:35,013 --> 00:42:38,693
Parecía invencible, tan complaciente
que llegaba a ser oportunista,
562
00:42:38,860 --> 00:42:40,174
pero siempre visible.
563
00:42:40,341 --> 00:42:43,374
Rühmann transmitía
los valores nazis a través del humor.
564
00:42:44,177 --> 00:42:45,856
Una máquina de levantar la moral
565
00:42:46,012 --> 00:42:49,014
que creaba la ilusión
de que las cosas no iban tan mal.
566
00:42:50,213 --> 00:42:51,694
Sus personajes eran singulares.
567
00:42:51,861 --> 00:42:56,176
Personajes infantiles,
adultos que actuaban como niños o jóvenes.
568
00:43:00,586 --> 00:43:03,944
Este infantilismo,
el deseo de volver a ser niño,
569
00:43:03,975 --> 00:43:07,769
una regresión satisfactoria,
era una característica del cine nazi.
570
00:43:08,697 --> 00:43:11,732
- ¿Has volado hasta aquí?
- No había casi distancia.
571
00:43:11,888 --> 00:43:15,933
- ¿Dónde está tu avión?
- Lo he aparcado en la plaza del mercado.
572
00:43:17,174 --> 00:43:19,050
La efectividad de la propaganda
573
00:43:19,206 --> 00:43:22,292
nos demuestra una de las características
de las masas modernas.
574
00:43:22,449 --> 00:43:24,367
No creen en nada visible,
575
00:43:24,659 --> 00:43:27,265
no en la realidad
de sus propias experiencias.
576
00:43:27,286 --> 00:43:31,331
No confían en su vista y oído,
solo en su imaginación.
577
00:43:31,623 --> 00:43:36,586
Lo que convence no son los hechos,
ni siquiera hechos inventados,
578
00:43:36,607 --> 00:43:39,129
solo la consistencia
de la ilusión.
579
00:43:39,546 --> 00:43:42,904
En privado, Hitler veía Mickey Mouse,
Frank Kapra y musicales.
580
00:43:42,925 --> 00:43:46,125
Esto llevó a una serie de intentos
de americanizar el cine alemán
581
00:43:46,291 --> 00:43:47,762
y copiar a Hollywood.
582
00:43:49,961 --> 00:43:54,382
Lo máximo que pudieron acercarse a Hollywood
fue con la comedia ''Glückskinder''.
583
00:43:54,403 --> 00:43:57,248
La versión de ''Sucedió una noche''
de Goebbels es una evasión total.
584
00:43:57,269 --> 00:44:02,450
Una comedia alocada con payasadas,
saltos y remates,
585
00:44:02,482 --> 00:44:03,796
y un diálogo con chispa.
586
00:44:03,827 --> 00:44:06,830
La canción ''Ojalá fuera una gallina''
se volvió inolvidable.
587
00:44:06,851 --> 00:44:09,436
Y si encuentro una fortuna
me la gastaré toda.
588
00:44:09,457 --> 00:44:11,625
Nada de trabajar.
589
00:44:11,844 --> 00:44:14,878
El mayor éxito con Lilian
Harvey y Willy Fritsch,
590
00:44:14,951 --> 00:44:17,985
el equipo perfecto para el cine
de la República de Weimar.
591
00:44:18,006 --> 00:44:21,362
Ojalá no fuera así.
592
00:44:21,394 --> 00:44:24,470
Pero no arreglamos nada con desearlo,
soy como soy.
593
00:44:25,877 --> 00:44:28,087
Harvey pronto fue exiliado
594
00:44:28,108 --> 00:44:30,714
y escapó de la Gestapo hacia Hollywood.
595
00:44:32,788 --> 00:44:36,667
WIR MACHEN MUSIK
1942, HELMUT KÄUTNER
596
00:44:50,940 --> 00:44:54,171
El ''swing'' fue prohibido y
Marlene Dietrich exiliada.
597
00:44:54,463 --> 00:44:57,789
Sin embargo, había películas
con alegre música americana
598
00:44:57,987 --> 00:44:59,989
y con referencias a Marlene Dietrich.
599
00:45:00,145 --> 00:45:02,710
Una película teatral
como en los años 20.
600
00:45:07,224 --> 00:45:11,227
''Wir machen Musik''
combina la comedia y el teatrillo.
601
00:45:11,634 --> 00:45:16,544
Es un intento de comedia alocada
con algo diferente.
602
00:45:16,867 --> 00:45:19,349
La melancolía de Käutner
con un toque de Lubitsch.
603
00:45:19,453 --> 00:45:24,009
Para seguir con las comparaciones
populares, el penique desciende lentamente.
604
00:45:37,770 --> 00:45:41,930
Hoy veo el mundo color de rosa.
605
00:45:42,858 --> 00:45:47,695
Todo el mundo va sonriendo.
606
00:45:47,977 --> 00:45:51,501
Todo parece encantado...
607
00:45:51,657 --> 00:45:56,901
Una película civil.
Nada militar, hombres honestos.
608
00:45:58,142 --> 00:46:01,061
Te tengo y tú me tienes a mí.
¿Qué más necesitamos?
609
00:46:01,186 --> 00:46:04,303
Hombres calzonazos y
mujeres seguras de sí mismas
610
00:46:04,616 --> 00:46:07,076
con roles equilibrados
que rompen con el problema de género.
611
00:46:07,691 --> 00:46:11,976
Soy joven y tú también.
El mundo es nuestro.
612
00:46:12,132 --> 00:46:17,054
Todo es más fácil de conseguir
si permanecemos unidos.
613
00:46:17,220 --> 00:46:22,131
Hoy he recuperado mi vida.
614
00:46:22,298 --> 00:46:27,458
Con el apartamento,
has refrescado mi corazón.
615
00:46:27,614 --> 00:46:32,170
Te tengo y tú me tienes a mí.
¿Qué más necesitamos?
616
00:46:32,389 --> 00:46:36,945
Puede admitirlo.
No hay de qué avergonzarse.
617
00:46:37,247 --> 00:46:40,928
Una pequeña y encantadora mujer
que tiene miedo, y le avergüenza tenerlo,
618
00:46:41,095 --> 00:46:43,294
y admite que se avergüenza
de tener miedo
619
00:46:43,450 --> 00:46:46,610
es la mujer más perfecta
que un hombre puede pedir.
620
00:46:48,350 --> 00:46:50,341
Siento decepcionarle.
621
00:46:50,508 --> 00:46:53,105
Normalmente soy muy atrevida,
valiente y fuerte.
622
00:46:53,271 --> 00:46:54,866
¿Por qué querría ser así?
623
00:46:56,346 --> 00:46:58,911
Sería mejor de la otra forma.
624
00:46:58,964 --> 00:47:00,038
No, puede dejarla.
625
00:47:00,308 --> 00:47:03,269
Puede que esta valiente mujer
grite de nuevo y...
626
00:47:03,425 --> 00:47:06,427
- Entonces le mostraré lo valiente que soy.
- Terrible.
627
00:47:06,584 --> 00:47:08,429
- Enséñemelo.
- ¿El qué?
628
00:47:08,513 --> 00:47:10,473
¿Cómo es cuando se pone valiente?
629
00:47:12,006 --> 00:47:15,529
Oh, Dios mío, es horrible.
Está fatal. No.
630
00:47:16,812 --> 00:47:19,292
- ¿No parezco valiente?
- Sí, pero no le favorece.
631
00:47:19,449 --> 00:47:23,244
Demasiadas arrugas.
Todo su encanto perdido.
632
00:47:24,308 --> 00:47:28,780
No, la cara de una mujer debe ser suave.
Tierna y femenina.
633
00:47:29,468 --> 00:47:32,668
- Prefiero que sea débil.
- Pero a mí no me gusta.
634
00:47:32,835 --> 00:47:35,557
Porque no sabe
lo atractiva que está.
635
00:47:35,713 --> 00:47:39,226
- ¿Podemos cambiar de tema?
- Por supuesto. ¿Hablamos del tiempo?
636
00:47:40,217 --> 00:47:41,259
Gustaf Gründgens,
637
00:47:41,416 --> 00:47:44,053
un genio, un maravilloso actor
en el escenario y en la pantalla.
638
00:47:44,209 --> 00:47:47,254
Director de cine y
un brillante director de teatro en Berlín.
639
00:47:52,258 --> 00:47:54,729
Durante el Tercer Reich,
era el favorito de Göring,
640
00:47:55,011 --> 00:47:57,210
pero no de Goebbels, quien lo odiaba
641
00:47:57,377 --> 00:47:59,212
pero utilizaba su carisma.
642
00:47:59,577 --> 00:48:03,809
Un artista de dos cabezas
entre la colaboración y la resistencia.
643
00:48:11,295 --> 00:48:12,901
La novela en clave de Klaus Mann,
644
00:48:13,015 --> 00:48:16,486
''Mefisto'' hizo protagonista
a Gustaf Gründgens.
645
00:48:24,441 --> 00:48:26,880
- Estás en peligro.
- Siempre.
646
00:48:31,823 --> 00:48:34,543
¿No te encanta el peligro?
647
00:48:35,054 --> 00:48:37,056
A Gründgens, definitivamente, sí.
648
00:48:37,223 --> 00:48:39,704
Actualmente se dice de él
que tenía el valor
649
00:48:39,724 --> 00:48:41,966
de traspasar los límites
en ambas direcciones.
650
00:48:58,918 --> 00:49:01,806
Cuando la gente se va a la cama
con un gorro puntiagudo
651
00:49:02,213 --> 00:49:05,173
y ruega a su rey que les proteja.
652
00:49:05,204 --> 00:49:07,801
Nos escurrimos vestidos de fiesta
tras las tabernas,
653
00:49:08,082 --> 00:49:11,637
perdiendo el tiempo bajo las farolas.
654
00:49:11,804 --> 00:49:14,963
La noche no es solo para dormir.
655
00:49:15,119 --> 00:49:17,402
Todo sucede durante la noche.
656
00:49:17,684 --> 00:49:21,561
Un espectáculo unipersonal, que recae
en la actuación carismática de Gründgens
657
00:49:21,718 --> 00:49:23,094
Las letras son dignas de mención.
658
00:49:23,563 --> 00:49:25,273
Cuando por fin llegue la mañana,
659
00:49:25,440 --> 00:49:26,879
tras los oscuros cristales.
660
00:49:27,161 --> 00:49:30,434
Y el hombre sin esposa,
vaya de aquí a allá.
661
00:49:30,601 --> 00:49:34,041
Colocan bombas sacadas de una conversación
mantenida en susurros.
662
00:49:34,197 --> 00:49:37,033
Rebelión, rebelión en las catacumbas.
663
00:49:38,629 --> 00:49:40,421
La ''rebelión'' era clara.
664
00:49:40,838 --> 00:49:43,195
''Bombas sacadas de una conversación''
era ambiguo.
665
00:49:43,476 --> 00:49:44,999
Goebbels autorizó la película,
666
00:49:45,155 --> 00:49:48,032
pero la canción y la música de
la canción fueron prohibidas.
667
00:49:59,072 --> 00:50:01,397
- ¡Cielo santo!
- Mira a Debereau.
668
00:50:14,440 --> 00:50:19,767
No empuñes tu espada, sino tus versos.
Son más efectivos.
669
00:50:20,726 --> 00:50:22,870
En la película, lanza en el aire
una lluvia de panfletos,
670
00:50:22,895 --> 00:50:26,773
como harían más tarde en Múnich
los hermanos Scholl, siendo decapitados.
671
00:50:27,680 --> 00:50:29,160
Resistencia y peligro.
672
00:50:29,566 --> 00:50:31,558
¿Cómo evalúas una película así?
673
00:50:31,725 --> 00:50:35,478
Muestra a un artista
desafiando a las autoridades
674
00:50:35,509 --> 00:50:38,387
y haciendo propaganda
de la asertividad del artista.
675
00:50:38,991 --> 00:50:42,504
Escenas de una revolución tan satisfactoria
en el cine nazi.
676
00:50:42,661 --> 00:50:44,267
¿Era resistencia?
677
00:50:44,548 --> 00:50:49,020
¿O lo hicieron para
contentar a la gente?
678
00:50:49,959 --> 00:50:56,151
Los artistas, como bufones de la corte,
podían decir la verdad de forma más fácil
679
00:50:56,308 --> 00:50:57,788
que en la corte.
680
00:50:58,748 --> 00:51:03,866
La noche no es solo para dormir.
Todo sucede durante la noche.
681
00:51:06,816 --> 00:51:10,341
1 DE SEPTIEMBRE DE 1939
INICIO DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
682
00:51:18,461 --> 00:51:21,621
Con el estallido de la guerra
aumentó la propaganda en el cine,
683
00:51:21,902 --> 00:51:25,374
así como en el entretenimiento.
Había muchas películas de legitimación.
684
00:51:25,540 --> 00:51:28,742
Películas que legitimaban
algunos de los límites que se excedían:
685
00:51:28,898 --> 00:51:32,578
guerra, genocidio,
matar a los discapacitados...
686
00:51:36,748 --> 00:51:39,386
''Grandes hombres''
eso significaba que se buscaban
687
00:51:39,417 --> 00:51:40,939
a grandes hombres alemanes.
688
00:51:44,045 --> 00:51:46,684
Veit Harlan estableció las pautas
en ''Der Herrscher'',
689
00:51:47,205 --> 00:51:49,686
una revisión de la obra
de Gerhart Hauptmann
690
00:51:49,706 --> 00:51:51,959
de acuerdo con
el ministro de Propaganda.
691
00:51:51,980 --> 00:51:54,180
Obviamente, se dirigía a la familia Krupp.
692
00:51:55,117 --> 00:51:57,359
El capitalista como líder.
693
00:51:57,912 --> 00:52:01,102
Nuestro propósito es
trabajar para la nación.
694
00:52:01,477 --> 00:52:04,751
Es el principio primordial
de mi trabajo.
695
00:52:05,178 --> 00:52:07,222
Todo lo demás es secundario.
696
00:52:08,702 --> 00:52:11,944
Los vestuarios y decorados
sumergían a los espectadores en el placer
697
00:52:11,976 --> 00:52:15,822
de volver atrás en el tiempo,
liberándoles del presente.
698
00:52:16,114 --> 00:52:19,794
Una estrategia para olvidar
que nadie podía escapar por completo.
699
00:52:23,861 --> 00:52:27,175
De todas formas, todo se alejaba
de la realidad histórica.
700
00:52:27,738 --> 00:52:32,784
Todas las películas, esos ''grandes
alemanes'' eran más grandes que la vida.
701
00:52:43,137 --> 00:52:47,464
Aquel que ha nacido para liderar
no necesita ningún otro maestro
702
00:52:47,797 --> 00:52:49,997
más que su propio ingenio.
703
00:52:50,695 --> 00:52:53,177
Hijos míos, ¿cuál es la respuesta?
704
00:52:53,677 --> 00:52:58,316
Las grandes mentes, ¿nacen o se hacen?
705
00:52:58,504 --> 00:53:01,017
Se hacen, Alteza.
706
00:53:01,632 --> 00:53:03,873
Nacen, su Alteza,
707
00:53:03,925 --> 00:53:05,479
no se hacen.
708
00:53:07,637 --> 00:53:09,294
Vamos a discutirlo.
709
00:53:09,325 --> 00:53:14,205
El genio no nace de su madre,
sino de su nación.
710
00:53:15,132 --> 00:53:16,769
Excelente.
711
00:53:17,051 --> 00:53:22,618
Pero el estado, a través del colegio,
señala el camino
712
00:53:22,920 --> 00:53:24,109
hacia la perfección.
713
00:53:24,130 --> 00:53:27,934
No.
El genio abandona los colegios imperfectos,
714
00:53:27,955 --> 00:53:30,958
puede encontrar su camino a la perfección
con sus propios recursos.
715
00:53:35,691 --> 00:53:41,571
El genio estetizado es tanto un animal
como un superhombre, y a veces un bárbaro.
716
00:53:41,728 --> 00:53:45,929
Los genios no se equivocan
y aprueba lo amoral.
717
00:53:46,221 --> 00:53:49,620
Otra forma de legitimación
se muestra en la película ''Ich klage an'',
718
00:53:49,651 --> 00:53:51,445
dirigida por Wolfgang Liebeneiner.
719
00:53:51,747 --> 00:53:54,186
Combina, de forma perversa,
el tema del asesinato
720
00:53:54,207 --> 00:53:58,283
de una persona enferma terminal, con el
de una persona con problemas mentales
721
00:53:58,450 --> 00:54:01,932
y el de otras personas discapacitadas,
incluyendo a muchos niños.
722
00:54:02,339 --> 00:54:06,373
Estoy calmada.
723
00:54:08,928 --> 00:54:10,366
Y muy feliz.
724
00:54:12,263 --> 00:54:14,307
La eutanasia es una muerte feliz.
725
00:54:17,747 --> 00:54:19,707
Quería muchísimo a mi esposa.
726
00:54:19,739 --> 00:54:23,220
En realidad, es todo un drama judicial.
727
00:54:28,486 --> 00:54:29,882
Adiós, Franziska.
728
00:54:49,910 --> 00:54:55,623
En el colegio dicen que no tenemos padre.
¿Qué piensas?
729
00:54:56,175 --> 00:54:57,656
Tonterías.
730
00:54:58,542 --> 00:55:03,098
El cine durante la guerra se dirigió
cada vez más a la mujer.
731
00:55:03,807 --> 00:55:06,569
Trataba fantasías
y pesadillas de las mujeres.
732
00:55:06,611 --> 00:55:09,416
La película ''Auf Wiedersehen, Franziska!''
de Helmut Käutner
733
00:55:09,572 --> 00:55:13,252
fue la primera ''película vacacional'',
en la que el hombre se marcha
734
00:55:13,534 --> 00:55:17,496
para aprender lo que es el miedo
y librar al mundo del miedo.
735
00:55:17,777 --> 00:55:21,728
Y una mujer leal y resuelta
le espera en casa.
736
00:55:22,135 --> 00:55:24,125
Franziska, no puedo dejarte otra vez.
737
00:55:24,157 --> 00:55:27,525
Lo hiciste durante años
en busca de aventuras.
738
00:55:27,598 --> 00:55:31,079
¿Y ahora que es para
algo importante no puedes?
739
00:55:31,350 --> 00:55:33,957
EL NOTICIERO ALEMÁN
740
00:55:34,593 --> 00:55:38,398
NOTICIAS DESDE EL FRENTE
DESDE LA UNIDAD DE PROPAGANDA
741
00:55:39,357 --> 00:55:42,797
El mundo está atónito ante
la victoria en el oeste.
742
00:55:43,068 --> 00:55:45,352
Francia fue aniquilada en 39 días.
743
00:55:45,832 --> 00:55:48,157
Alemania sabe que esta victoria fue gracias
744
00:55:48,438 --> 00:55:53,317
al liderazgo de los valientes soldados
y de su excelente organización.
745
00:55:55,235 --> 00:55:57,195
Vistas desde la torre Eiffel.
746
00:55:57,988 --> 00:56:00,073
A la izquierda del Führer,
el profesor Speer.
747
00:56:15,846 --> 00:56:19,401
Hace unos días,
Chamberlin declaró a un estadounidense
748
00:56:19,557 --> 00:56:24,083
que Inglaterra y sus aliados
se sienten guardianes de la civilización
749
00:56:24,104 --> 00:56:26,344
luchando contra la barbarie medieval.
750
00:56:26,699 --> 00:56:29,097
Estos son los guardianes de la cultura.
751
00:56:33,434 --> 00:56:36,155
Y estos son los bárbaros.
752
00:56:39,397 --> 00:56:42,598
Allá donde aparecen ratas,
traen la destrucción.
753
00:56:42,629 --> 00:56:44,464
La barbarie estaba aprobada en el cine.
754
00:56:44,745 --> 00:56:49,469
Son inteligentes, cobardes y crueles
y se mueven en plagas.
755
00:56:50,729 --> 00:56:55,849
En el mundo animal, representan
la destrucción subterránea y la traición.
756
00:56:56,807 --> 00:56:59,612
Como los judíos con la gente.
757
00:57:02,344 --> 00:57:06,097
Hay una línea directa que conecta el racismo
con el asesinato y el antisemitismo.
758
00:57:06,493 --> 00:57:08,151
Antes de la conferencia de Wannsee,
759
00:57:08,182 --> 00:57:11,424
Goebbels produjo una película
de propaganda antisemita.
760
00:57:11,581 --> 00:57:13,979
''Der ewige Jude'' fue un encargo
761
00:57:14,344 --> 00:57:17,502
dirigido por Fritz Hippler,
el asistente de Goebbels.
762
00:57:18,430 --> 00:57:21,589
''Der ewige Jude'' puede considerarse
un anuncio oficial
763
00:57:21,620 --> 00:57:24,498
de la decisión de Hitler
del Holocausto
764
00:57:24,779 --> 00:57:29,981
El espíritu y la sangre judía
ya no contaminará a la gente alemana.
765
00:57:30,774 --> 00:57:32,859
Bajo el liderazgo de Adolf Hitler,
766
00:57:33,016 --> 00:57:36,414
Alemania ha alzado la bandera
en contra de los judíos.
767
00:57:37,311 --> 00:57:40,131
Europa no estará en paz hasta que
se solucione el problema con los judíos.
768
00:57:40,156 --> 00:57:46,151
Si los judíos internacionales financieros
tuvieran éxito
769
00:57:46,829 --> 00:57:50,071
liderando naciones
durante otra guerra mundial,
770
00:57:50,228 --> 00:57:53,751
no existiría la victoria de los judíos,
771
00:57:53,908 --> 00:57:57,390
sino la aniquilación
de la raza judía en Europa.
772
00:58:00,549 --> 00:58:04,343
Pero también había otras formas
de incitación antisemita,
773
00:58:05,146 --> 00:58:08,024
como las comedias de cabaré.
774
00:58:08,868 --> 00:58:10,942
Están todos locos de atar.
775
00:58:11,172 --> 00:58:16,530
- ¿A qué se refiere? ¿Acaso esto es el circo?
- Ya veremos cuando comience la velada.
776
00:58:21,066 --> 00:58:22,109
¿Y bien?
777
00:58:22,223 --> 00:58:25,027
De frente parece usted
Catalina la grande.
778
00:58:25,184 --> 00:58:27,029
Y por detrás Napoleón.
779
00:58:27,186 --> 00:58:30,146
No mencione a Napoleón.
Era antisemita.
780
00:58:30,302 --> 00:58:33,139
Por eso se arruinó en Moscú.
781
00:58:35,494 --> 00:58:37,851
Tenemos nuestra sede aquí,
en Fráncfort.
782
00:58:40,155 --> 00:58:42,865
En Gibraltar en Inglaterra.
783
00:58:45,701 --> 00:58:47,181
Y, ¿qué hay aquí?
784
00:58:47,421 --> 00:58:48,860
Jerusalén.
785
00:58:49,016 --> 00:58:50,976
¿Quiere poner ahí también una sucursal?
786
00:58:51,143 --> 00:58:53,217
Al revés, estimado compañero.
787
00:58:53,864 --> 00:58:57,221
Nosotros somos las sucursales de Jerusalén.
788
00:58:57,638 --> 00:58:59,316
Y dramas históricos.
789
00:58:59,618 --> 00:59:04,822
Estas películas probaban que
existía un oscuro secreto
790
00:59:04,915 --> 00:59:09,429
entre el antisemitismo nazi
y el resto de los alemanes
791
00:59:09,471 --> 00:59:12,014
que lo sabían y que querían eliminarlo.
792
00:59:14,214 --> 00:59:17,426
La película alemana más vergonzosa
y escandalosa es de Veit Harlan.
793
00:59:17,457 --> 00:59:19,615
Negó cualquier responsabilidad de ella.
794
00:59:19,990 --> 00:59:26,506
En 1940, ''El judío Süß'' preparó el camino
hacia ''la solución final'',
795
00:59:26,537 --> 00:59:30,936
supuestamente se mantuvo en secreto
de los alemanes por sus responsables.
796
00:59:34,450 --> 00:59:36,973
La película muestra dos tipos de judíos.
797
00:59:37,129 --> 00:59:38,255
Los del gueto,
798
00:59:38,412 --> 00:59:41,008
una parte del colectivo estereotipada
que habla muy mal alemán
799
00:59:41,029 --> 00:59:43,541
y que es sucia y ridícula.
800
00:59:43,572 --> 00:59:47,253
Ocho papeles diferentes fueron interpretados
por el mismo actor, Werner Krauß.
801
00:59:51,371 --> 00:59:52,983
Y después estaban los judíos integrados.
802
00:59:53,008 --> 00:59:56,208
Atractivos, poderosos,
que encajan superficialmente,
803
00:59:56,531 --> 00:59:59,847
cosmopolitas, ambivalentes y peligrosos.
804
01:00:03,537 --> 01:00:08,145
La gente parece no saber cómo tratar
con un hombre poderoso.
805
01:00:08,426 --> 01:00:09,938
- ¿Y usted sí?
- Bueno, sí.
806
01:00:09,970 --> 01:00:11,367
Es decir, no lo sé,
807
01:00:11,836 --> 01:00:14,202
pero me alegra poder decir
808
01:00:14,223 --> 01:00:16,621
que soy un sirviente leal de mi maestro.
809
01:00:27,255 --> 01:00:29,382
Una y otra vez se traspasan los límites.
810
01:00:29,403 --> 01:00:33,802
Judíos, vestidos con harapos,
traspasan las puertas de la ciudad.
811
01:00:35,887 --> 01:00:38,326
Süß difumina los límites.
812
01:00:38,483 --> 01:00:43,685
No se percata de que hay muchas fronteras:
territorio, estatus, ciudades y género.
813
01:00:43,883 --> 01:00:45,322
Penetra en todo.
814
01:00:45,478 --> 01:00:47,365
Quiere algo que no es suyo
815
01:00:47,657 --> 01:00:50,972
y si no lo consigue,
lo toma por la fuerza.
816
01:00:51,004 --> 01:00:52,078
¡Pare!
817
01:00:52,776 --> 01:00:55,852
¿Le gustaría bailar ahora?
818
01:00:55,883 --> 01:00:57,603
No, ya no.
819
01:01:07,497 --> 01:01:08,539
Está fuera. ¡Empieza!
820
01:01:10,353 --> 01:01:11,803
Entonces tírelo.
821
01:01:13,002 --> 01:01:14,044
No.
822
01:01:14,794 --> 01:01:15,837
Devuélvamelo.
823
01:01:17,276 --> 01:01:19,914
La violación es una
fantasía sadomasoquista.
824
01:01:20,206 --> 01:01:24,365
Para que su víctima se rinda,
Süß tortura a su hombre.
825
01:01:24,397 --> 01:01:27,357
La muerte de la víctima
provoca una revuelta.
826
01:01:28,817 --> 01:01:29,859
¡Judíos!
827
01:01:32,716 --> 01:01:33,758
¡Judíos!
828
01:01:38,075 --> 01:01:40,754
Al malvado se le ha caído la máscara.
829
01:01:41,087 --> 01:01:43,767
Ahí está, el judío infame.
830
01:01:43,903 --> 01:01:47,864
Todos estos meses de juicio
solo ha mentido.
831
01:01:52,712 --> 01:01:55,715
Déjenme vivir. Quiero vivir.
832
01:01:56,601 --> 01:01:58,717
¡Quiero vivir!
833
01:02:01,386 --> 01:02:04,231
La película se exhibió en más de
15 países europeos.
834
01:02:04,523 --> 01:02:07,360
Se mostró a todos los equipos nazis
por orden de Himmler,
835
01:02:07,391 --> 01:02:11,383
a principios del invierno de 1940,
antes del ataque a la URSS.
836
01:02:11,550 --> 01:02:13,823
Era una llamada al asesinato
con el cine como medio.
837
01:02:14,543 --> 01:02:19,307
Las fans femeninas enviaron
cartas de amor a Marian
838
01:02:19,349 --> 01:02:22,987
sobre el ''pobre judío Süß''.
839
01:02:32,881 --> 01:02:36,081
''Wunschkonzert'' fue una de las películas
con más éxito.
840
01:02:36,238 --> 01:02:40,637
Un entretenimiento
que empezaba en las Olimpiadas de 1936,
841
01:02:40,804 --> 01:02:43,400
la luna de miel
para el régimen y para la gente.
842
01:02:43,619 --> 01:02:44,975
Bonitos recuerdos.
843
01:02:46,403 --> 01:02:51,324
Disculpe señorita, tengo otra entrada.
Quizá a usted le sirva.
844
01:03:22,391 --> 01:03:23,954
Aquí vienen los alemanes.
845
01:03:40,156 --> 01:03:41,938
Pura propaganda.
846
01:03:41,969 --> 01:03:45,692
Una historia de amor y guerra,
un largometraje con imágenes de noticiario
847
01:03:45,754 --> 01:03:48,068
que se mezclan unas con otras.
848
01:03:48,225 --> 01:03:50,185
- ¿Qué ha ocurrido?
- Debo marcharme.
849
01:03:51,426 --> 01:03:54,303
No tienes que preocuparte
de mi sufrimiento, pero...
850
01:03:54,334 --> 01:03:56,451
Inge, tienes que confiar en mí.
851
01:03:57,191 --> 01:03:58,672
Te convertirás en mi esposa.
852
01:03:59,944 --> 01:04:02,664
- ¿Todavía lo crees?
- Inge.
853
01:04:04,552 --> 01:04:07,908
Música clásica alemana
y canciones de soldados,
854
01:04:08,064 --> 01:04:09,983
una escena sin cortes.
855
01:04:33,211 --> 01:04:34,910
La película tuvo mucho éxito
856
01:04:35,067 --> 01:04:37,506
porque la gente
se sentía identificada con ella.
857
01:04:37,912 --> 01:04:40,592
Además de que, el programa
de propaganda nazi más famoso,
858
01:04:40,623 --> 01:04:43,584
el semanario radiofónico
''Tiempos de guerra'',
859
01:04:43,876 --> 01:04:47,077
con sus estrellas de cine
Heinz Rühmann y Marika Rökk,
860
01:04:47,098 --> 01:04:48,735
fue incluido en la trama.
861
01:04:49,943 --> 01:04:56,052
Eso no asusta a un marine.
¡No temas, Rosemarie!
862
01:04:56,334 --> 01:04:59,733
No echaremos a perder nuestras vidas.
863
01:04:59,900 --> 01:05:02,693
No temas, Rosemarie.
864
01:05:03,340 --> 01:05:06,614
Y cuando el mundo entero se sacuda,
865
01:05:06,896 --> 01:05:10,461
y se desequilibre.
866
01:05:10,617 --> 01:05:16,612
Eso no asusta a un marine.
No temas, Rosemarie.
867
01:05:19,375 --> 01:05:23,096
En una noche de mayo
868
01:05:23,253 --> 01:05:26,453
pueden ocurrir muchas cosas.
869
01:05:26,734 --> 01:05:30,415
Puedes perder el corazón.
870
01:05:30,571 --> 01:05:33,813
Y un, dos, tres.
871
01:05:34,293 --> 01:05:37,369
En una noche de mayo
872
01:05:37,536 --> 01:05:40,976
puedes soñar plácidamente
873
01:05:41,247 --> 01:05:44,448
bajo los árboles.
874
01:05:44,615 --> 01:05:46,845
Pueden ocurrir muchas cosas.
875
01:05:47,054 --> 01:05:51,140
Fue el golpe de propaganda cinematográfico
nazi más infame y exitoso.
876
01:05:51,286 --> 01:05:55,405
Todas las divisiones de las fuerzas armadas
aparecen al final de la película.
877
01:06:05,882 --> 01:06:09,125
Dame tu mano.
878
01:06:09,292 --> 01:06:12,763
Tu blanca mano.
879
01:06:12,930 --> 01:06:15,640
Adiós, querida.
880
01:06:15,921 --> 01:06:19,884
Adiós, adiós.
881
01:06:21,874 --> 01:06:24,199
Nos embarcamos.
882
01:06:25,482 --> 01:06:28,599
Nos embarcamos.
883
01:06:30,403 --> 01:06:35,438
Nos embarcamos hacia Inglaterra.
884
01:06:35,605 --> 01:06:37,638
Inglaterra.
885
01:06:40,922 --> 01:06:44,404
Ilse Werner, la mujer más innovadora
del cine nazi.
886
01:06:44,696 --> 01:06:46,416
Hija de un holandés.
887
01:06:46,436 --> 01:06:50,524
La única actriz nazi que
podría haber llegado a Hollywood.
888
01:06:51,118 --> 01:06:57,082
En 1938 su padre rechazó
un contrato en Hollywood con la MGM.
889
01:06:57,426 --> 01:06:58,791
Tenía carisma.
890
01:06:59,041 --> 01:07:02,909
Atlética, delgada,
no era la típica alemana,
891
01:07:02,961 --> 01:07:05,077
podría haber hecho
también cine francés.
892
01:07:05,755 --> 01:07:09,279
Werner escondía su dureza muy bien,
como algunas contradicciones reprimidas.
893
01:07:09,592 --> 01:07:14,346
Con su pasaporte holandés tenía
que ir a declarar cada semana a la policía.
894
01:07:17,264 --> 01:07:20,028
Es bonito. ¿De dónde es?
895
01:07:21,039 --> 01:07:25,115
Es de... Del mar del sur.
896
01:07:30,390 --> 01:07:33,477
Radiante y vibrante,
era más que una chica bonita.
897
01:07:33,497 --> 01:07:37,302
Era una muestra
de lo que venía y de lo que fue.
898
01:07:37,594 --> 01:07:38,835
Puede enfadarle.
899
01:07:41,868 --> 01:07:45,591
''Das große Spiel'' fue un salto significativo
en la historia de las películas de fútbol.
900
01:07:45,747 --> 01:07:47,395
Mezcla escenas de largometraje
901
01:07:47,551 --> 01:07:50,709
con grabaciones históricas
de la final del campeonato alemán,
902
01:07:50,866 --> 01:07:52,951
en el que el Rapid Viena
ganó al Schalke 04.
903
01:07:53,920 --> 01:07:57,278
Es una narrativa convencional
sobre una hermandad exitosa,
904
01:07:57,309 --> 01:07:59,592
y del poder construido en comunidad
del deporte.
905
01:08:00,029 --> 01:08:04,711
Vemos actores mezclados con
el público o con espectadores famosos.
906
01:08:04,826 --> 01:08:09,110
Es increíble que se celebrara este partido,
porque fue durante un día muy especial.
907
01:08:09,486 --> 01:08:13,405
Era domingo 22 de junio de 1941.
908
01:08:13,583 --> 01:08:17,149
Aquella mañana, la armada declaró la guerra
a la Unión Soviética.
909
01:08:24,175 --> 01:08:28,450
A los lideres les preocupaba que
sustituyeran los ideales utilitaristas.
910
01:08:29,649 --> 01:08:32,213
Quería que sus predicciones fueran ciertas.
911
01:08:32,515 --> 01:08:34,913
Tras meses de silencio, el Führer
912
01:08:34,945 --> 01:08:38,020
adopta la única posibilidad de acción
que queda, diciendo:
913
01:08:38,301 --> 01:08:41,846
''He decidido depositar el destino
y el futuro del Reich alemán
914
01:08:41,899 --> 01:08:44,181
en manos de nuestros soldados''.
915
01:08:46,527 --> 01:08:49,571
Alemania vive una terrible crisis.
916
01:08:50,332 --> 01:08:53,054
Vivimos en una época
que determinará todo
917
01:08:53,085 --> 01:08:55,878
y que cambiará la imagen de Europa.
918
01:08:56,546 --> 01:08:58,537
Los ataques de la armada.
919
01:09:01,925 --> 01:09:05,960
Veit Harlan fue un director muy hábil.
Incluso representó grandes aglomeraciones.
920
01:09:09,692 --> 01:09:11,381
¿A qué Alemania se refiere?
921
01:09:11,538 --> 01:09:16,333
¿La anticuada que todavía
piensa en el Imperio Romano?
922
01:09:16,656 --> 01:09:19,774
Esta utopía debe terminarse.
923
01:09:20,138 --> 01:09:23,934
Debe llegar un imperio alemán
para ser liderado por Prusia.
924
01:09:24,570 --> 01:09:28,447
Solo Prusia tiene el material
y el derecho de obtener esa posición,
925
01:09:29,094 --> 01:09:30,773
no Habsburgo.
926
01:09:30,929 --> 01:09:34,254
Habsburgo ha demostrado ser incapaz
de tal liderazgo,
927
01:09:34,411 --> 01:09:37,935
porque está preparado para compartir
su poder con naciones extranjeras
928
01:09:38,185 --> 01:09:40,948
que no pueden tener
el interés que tienen los alemanes.
929
01:09:59,765 --> 01:10:02,612
El parecido entre
el Friedrich de Otto Gebühr
930
01:10:02,768 --> 01:10:06,125
y la imagen popular de Hitler,
no puede pasar por alto.
931
01:10:06,438 --> 01:10:07,481
Un genio.
932
01:10:07,543 --> 01:10:11,619
Por supuesto, sus planes y hazañas
están basados en la intuición.
933
01:10:15,029 --> 01:10:19,105
Te estarás preguntando por qué
te he llamado sin previo aviso.
934
01:10:19,543 --> 01:10:22,055
Contigo no me sorprendo de nada.
935
01:10:22,336 --> 01:10:25,975
La película ''Ohm Krüger''
atacaba a su archienemiga: Gran Bretaña.
936
01:10:26,006 --> 01:10:27,404
La película representa una nación
937
01:10:27,684 --> 01:10:31,042
hundida por la conspiración, la propaganda
y los campos de concentración.
938
01:10:31,282 --> 01:10:33,565
Ferdinand Marian interpreta a Cecil Rhodes.
939
01:10:34,878 --> 01:10:36,598
Y la película muestra la realidad
940
01:10:37,161 --> 01:10:38,402
en el frente este.
941
01:10:43,125 --> 01:10:44,522
¿En qué nos hemos convertido?
942
01:10:44,970 --> 01:10:48,681
No se preocupen, señoritas.
Irán a un campo de concentración.
943
01:11:00,441 --> 01:11:03,006
- ¿Y ahora?
- Ahora debemos descansar.
944
01:11:04,580 --> 01:11:06,342
- ¿Dónde?
- En algún lugar tranquilo.
945
01:11:09,001 --> 01:11:11,961
Un corazón como el mío
no quiere estar solo.
946
01:11:12,472 --> 01:11:14,839
Amor, guerra y música de nuevo.
947
01:11:24,274 --> 01:11:25,911
Una película para levantar el ánimo
948
01:11:26,192 --> 01:11:28,736
que transforma un refugio antiaéreo
en un encuentro romántico.
949
01:11:35,293 --> 01:11:37,368
¡Todo despejado!
950
01:11:37,399 --> 01:11:39,120
¿Dónde colocar las manos?
951
01:11:39,777 --> 01:11:42,299
El amor nos golpea como una bomba.
952
01:11:50,608 --> 01:11:51,724
Guerra con los soviéticos.
953
01:11:52,026 --> 01:11:55,185
Por eso tuvo que marcharse
rápidamente el capitán.
954
01:11:55,216 --> 01:11:58,459
Las mujeres debían quedarse al margen
mientras los hombres luchaban.
955
01:12:01,211 --> 01:12:08,853
Sabía que ocurriría otro milagro.
956
01:12:09,030 --> 01:12:16,870
Y que miles de fantasías
se harían realidad.
957
01:12:17,465 --> 01:12:25,460
Sé que un amor no se olvida rápidamente
958
01:12:25,554 --> 01:12:31,955
cuando es tan inmenso y hermoso.
959
01:12:34,666 --> 01:12:38,502
En el tiempo de las rosas
960
01:12:41,641 --> 01:12:45,039
he escondido un tesoro.
961
01:12:58,895 --> 01:13:00,344
Eso no era todo.
962
01:13:00,375 --> 01:13:02,877
En medio de la guerra, volvió el realismo.
963
01:13:03,440 --> 01:13:06,099
No era necesario el neorrealismo.
964
01:13:06,130 --> 01:13:09,570
Era un nuevo
e increíblemente romántico realismo.
965
01:13:09,591 --> 01:13:11,009
Cada día poesía.
966
01:13:11,353 --> 01:13:15,554
Berlín tiene unos 4 220 000 habitantes.
967
01:13:16,159 --> 01:13:18,286
Quiero enseñarte Berlín.
968
01:13:18,307 --> 01:13:22,185
En estas historias cotidianas
de gente ocupada en tiempos de guerra
969
01:13:22,539 --> 01:13:24,948
aparece otra Alemania,
970
01:13:24,969 --> 01:13:27,856
echa un vistazo a los márgenes
y a la vida cotidiana
971
01:13:27,877 --> 01:13:30,140
que no estaba tan controlada.
972
01:13:32,401 --> 01:13:34,174
Volvió otra temática.
973
01:13:34,195 --> 01:13:39,147
Había sido enterrada por la glorificación
a la patria, la sangre y la tierra.
974
01:13:39,564 --> 01:13:40,805
La ciudad.
975
01:13:40,826 --> 01:13:45,068
La ciudad era una contradicción.
Y la mujer trabajadora.
976
01:13:45,089 --> 01:13:46,455
El lago Wannsee.
977
01:13:46,862 --> 01:13:51,021
Un año antes, se realizó en la otra orilla
la Conferencia de Wannsee.
978
01:13:51,532 --> 01:13:53,367
- ¿También eres de Berlín?
- ¿Por qué?
979
01:13:53,388 --> 01:13:57,151
- Club Deportivo Charlottenburg.
- No, el bañador es de mi vieja.
980
01:13:57,183 --> 01:13:59,133
- ¿Tu vieja?
- Sí.
981
01:13:59,164 --> 01:14:03,501
¡Ah, tu vieja! ¿Dejas sola a tu madre
el primer día de vacaciones?
982
01:14:03,521 --> 01:14:05,669
- ¿Primer día? ¡Ojalá!
- ¿Por qué?
983
01:14:05,888 --> 01:14:09,005
Es mi único día de vacaciones.
984
01:14:10,454 --> 01:14:13,572
Ahora me gustas más que antes.
985
01:14:13,874 --> 01:14:15,771
¿Y qué pasa con tu madre?
986
01:14:16,147 --> 01:14:18,222
No tengo madre.
No tengo a nadie.
987
01:14:18,253 --> 01:14:20,609
- Ni siquiera parientes.
- Yo tampoco.
988
01:14:20,849 --> 01:14:21,568
¡Oh!
989
01:14:21,589 --> 01:14:23,591
También enseñaban más los cuerpos,
990
01:14:23,726 --> 01:14:28,438
pero parecían muy cohibidos,
extrañamente rígidos e inseguros.
991
01:14:28,803 --> 01:14:30,065
Se puede sentir la timidez,
992
01:14:30,086 --> 01:14:33,328
y notar que no saben
qué hacer con sus cuerpos.
993
01:14:33,619 --> 01:14:36,299
- Tenía que escapar de todo.
- ¿De veras?
994
01:14:36,320 --> 01:14:38,166
- ¿No me crees?
- ¡Por supuesto!
995
01:14:38,322 --> 01:14:41,939
- Es exactamente lo que dijo hoy mamá.
- ¿Tu madre?
996
01:14:41,960 --> 01:14:47,485
- No, la enfermera jefe. Así la llamamos.
- Entonces, tuvo una gran idea.
997
01:14:47,642 --> 01:14:50,082
¿Qué haces esta tarde?
998
01:14:50,332 --> 01:14:53,376
- He de preguntarle a Inge.
- ¿El megáfono?
999
01:14:53,751 --> 01:14:55,148
No estabas escuchando.
1000
01:15:02,613 --> 01:15:07,409
Si hubiera una película feminista
durante la Alemania nazi, sería esta.
1001
01:15:07,732 --> 01:15:09,932
Fue rodada en 1942,
1002
01:15:09,963 --> 01:15:13,038
mientras la sexta armada sangraba
hasta la muerte en Stalingrado,
1003
01:15:13,195 --> 01:15:16,874
y un poco antes de que los hermanos Scholl
fueran decapitados.
1004
01:15:17,156 --> 01:15:20,597
Una mujer de campo va a Berlín
para convertirse en fotógrafa.
1005
01:15:21,045 --> 01:15:23,964
Todavía no está segura,
pero pronto tiene éxito.
1006
01:15:24,329 --> 01:15:26,696
La película nos enseña que las mujeres
ven las cosas de forma distinta.
1007
01:15:26,717 --> 01:15:27,999
Preciosa.
1008
01:15:28,718 --> 01:15:31,637
Una fotografía preciosa, señora.
Muy natural.
1009
01:15:33,973 --> 01:15:36,766
Será una serie encantadora
junto al desfile de moda.
1010
01:15:40,353 --> 01:15:43,314
El evento del día, algo único,
como usted.
1011
01:15:43,532 --> 01:15:44,971
Es actual.
1012
01:15:45,044 --> 01:15:47,963
- Pero suelen hacerlo los hombres.
- ¿La fotografía?
1013
01:15:48,557 --> 01:15:49,600
Sí.
1014
01:15:51,268 --> 01:15:54,541
- Fotografía.
- Y normalmente también el evento.
1015
01:16:14,121 --> 01:16:16,925
Vemos a una mujer
que no va detrás de los hombres,
1016
01:16:16,957 --> 01:16:19,177
que no quiere ni familia, ni niños.
1017
01:16:19,260 --> 01:16:22,701
Es amiga de un hombre
sin buscar una relación.
1018
01:16:22,774 --> 01:16:25,390
En la medida de lo posible en el cine nazi,
1019
01:16:25,463 --> 01:16:28,769
esta película defiende la privacidad
y la autodeterminación,
1020
01:16:28,852 --> 01:16:31,979
además del hedonismo de la felicidad
en el aquí y ahora.
1021
01:16:32,448 --> 01:16:34,523
El cuerpo sigue funcionando
mientras dormimos.
1022
01:16:34,867 --> 01:16:37,150
El corazón late, los pulmones respiran.
1023
01:16:37,306 --> 01:16:39,986
Pero no nos damos cuenta de ello.
Como mucho soñamos.
1024
01:16:40,862 --> 01:16:43,624
La ciudad duerme también así y sueña.
1025
01:16:44,229 --> 01:16:47,461
La sangre circula por ella
y la vida sigue.
1026
01:16:50,025 --> 01:16:52,622
Esto también es un homenaje a la ciudad.
1027
01:16:53,081 --> 01:16:55,999
Y una película que muestra
la vida de una trabajadora.
1028
01:17:11,544 --> 01:17:13,098
Ella quiere ser feliz,
1029
01:17:13,190 --> 01:17:16,475
pero eso significa mucho más
que seguir las tradiciones.
1030
01:17:17,320 --> 01:17:18,842
Y tú...
1031
01:17:20,614 --> 01:17:22,417
¿Eres feliz, Rolf?
1032
01:17:24,242 --> 01:17:25,837
¿Feliz, Renate?
1033
01:17:26,566 --> 01:17:28,172
¿Quién es feliz?
1034
01:17:28,714 --> 01:17:32,916
En 80 minutos, apenas sale un uniforme
en toda la película de ''Großstadtmelodie''.
1035
01:17:32,936 --> 01:17:34,824
Entonces, todo cambia.
1036
01:17:38,931 --> 01:17:43,644
Si hablamos sobre los derechos
de la gente y de la autodeterminación,
1037
01:17:43,675 --> 01:17:46,834
debo decir que nosotros
somos los mejores demócratas.
1038
01:17:46,875 --> 01:17:50,253
Hay imágenes representativas,
propaganda.
1039
01:17:50,691 --> 01:17:52,411
¿Cómo pudieron valorar esta película?
1040
01:17:52,703 --> 01:17:57,269
El terror de la guerra y
de los primeros bombardeos no deja rastro.
1041
01:17:57,426 --> 01:18:00,908
Las mentiras del régimen
y sus cómplices, la población
1042
01:18:00,929 --> 01:18:04,046
que no quiere perder la esperanza
de un final feliz.
1043
01:18:04,400 --> 01:18:06,110
En otras palabras:
1044
01:18:06,142 --> 01:18:10,437
''Großstadtmelodie'' muestra la vida civil,
celebra la felicidad personal
1045
01:18:10,468 --> 01:18:12,147
y sostiene un espejo hacia la realidad.
1046
01:18:12,168 --> 01:18:14,679
Nos enseña lo que todos han perdido.
1047
01:18:14,700 --> 01:18:19,726
La ciudad que aparece en la pantalla
al principio y la vida sin ella.
1048
01:18:19,757 --> 01:18:21,112
Ha vivido mucho desde entonces.
1049
01:18:32,393 --> 01:18:35,750
''Der verzauberte Tag'', dirigida por
Peter Pewas, es más personal.
1050
01:18:35,781 --> 01:18:39,283
Pero aquí los sueños convencionales
de una ayudante de ventas también
1051
01:18:39,315 --> 01:18:40,816
se ven frustrados de forma realista.
1052
01:18:40,847 --> 01:18:45,279
La película también intenta mostrar
la propaganda con su propia magia.
1053
01:19:40,960 --> 01:19:42,722
No puede faltar en ninguna película,
1054
01:19:42,879 --> 01:19:46,486
pero ''Unter den Brücken'' de Helmut Käutner
mantiene la distancia.
1055
01:19:46,643 --> 01:19:52,085
En el puente...
1056
01:19:52,898 --> 01:19:55,817
Las chicas van de aquí a allá.
1057
01:19:55,838 --> 01:19:59,080
Aunque Goebbels premió su trabajo,
1058
01:19:59,278 --> 01:20:00,758
la película fue prohibida.
1059
01:20:01,280 --> 01:20:03,605
Era demasiado íntima, demasiado civilizada
y humana.
1060
01:20:03,761 --> 01:20:05,637
La historia de un triángulo amoroso
1061
01:20:05,919 --> 01:20:09,797
que no ha sido afectado por la guerra,
dos amigos enamorados de la misma mujer.
1062
01:20:10,319 --> 01:20:13,039
Tu amigo dice que subas,
que ya casi llegamos.
1063
01:20:13,196 --> 01:20:14,238
Vale.
1064
01:20:15,239 --> 01:20:16,282
Ahora voy.
1065
01:20:17,356 --> 01:20:18,398
¿A qué huele?
1066
01:20:29,053 --> 01:20:33,327
- No puedes soplarme en la cara.
- Lo siento, pero...
1067
01:20:33,828 --> 01:20:35,183
Tenía que hacerlo.
1068
01:20:35,434 --> 01:20:36,673
Tu pelo.
1069
01:20:40,959 --> 01:20:42,480
No volveré a hacerlo.
1070
01:20:53,407 --> 01:20:56,044
Helmut Käutner, nacido en 1908,
1071
01:20:56,075 --> 01:20:59,235
es uno de los mejores directores alemanes
de todos los tiempos.
1072
01:20:59,527 --> 01:21:02,018
Casi se convirtió en un
neorrealista alemán.
1073
01:21:02,049 --> 01:21:06,324
Su carrera empezó como la de
Rossilini y la de Antoniono en Italia,
1074
01:21:06,355 --> 01:21:07,647
bajo el fascismo.
1075
01:21:07,804 --> 01:21:09,524
Käutner no era disidente,
1076
01:21:09,848 --> 01:21:12,204
pero era antifascista
de corazón y actitud.
1077
01:21:12,360 --> 01:21:15,362
Encontró áreas temáticas
en el Tercer Reich
1078
01:21:15,383 --> 01:21:19,584
para hacer películas casi independientes
bajo el radar del régimen.
1079
01:21:20,398 --> 01:21:22,838
''Romanze in Moll'', un homenaje a Renoir,
1080
01:21:22,869 --> 01:21:25,308
era sobre un triángulo amoroso.
1081
01:21:25,360 --> 01:21:27,206
Esta vez acabado en tragedia.
1082
01:22:02,401 --> 01:22:05,686
Stalingrado, 80 000 hombres capturados.
1083
01:22:05,707 --> 01:22:08,105
Cientos de millones fueron asesinados.
1084
01:22:08,271 --> 01:22:10,242
La guerra alemana de la aniquilación
1085
01:22:10,263 --> 01:22:13,266
hacía tiempo que se había convertido
en la guerra de la autoaniquilación.
1086
01:22:21,303 --> 01:22:24,024
¿Queréis la guerra total?
1087
01:22:32,709 --> 01:22:36,868
¿Queréis, si es necesario,
ser más totales y radicales
1088
01:22:37,025 --> 01:22:39,860
de lo que nunca
os hubierais imaginado?
1089
01:22:48,023 --> 01:22:49,817
El barco de ensueño del cine nazi,
1090
01:22:49,984 --> 01:22:53,340
la primera ''Titanic'' hablada
se hundió en el cine alemán.
1091
01:22:53,632 --> 01:22:56,197
Sin iceberg, pero con
malvados capitalistas.
1092
01:22:56,218 --> 01:22:58,177
Judíos y británicos a los que culpar.
1093
01:22:58,344 --> 01:23:01,983
Una sorpresa que dispararía las audiencias
más de lo que nos podamos imaginar.
1094
01:23:03,255 --> 01:23:06,341
Caballeros, eso es todo lo que
tengo que decir por ahora.
1095
01:23:06,758 --> 01:23:08,562
Pero, por favor, confíen en mí.
1096
01:23:08,687 --> 01:23:11,731
Como confiamos en nuestro Titanic.
1097
01:23:18,643 --> 01:23:20,926
La película celebra el glamur
del imperio,
1098
01:23:21,083 --> 01:23:23,636
que lleva al desprecio
y a la envidia.
1099
01:23:39,838 --> 01:23:42,475
El suelo alemán es aburrido
y sin sentido del humor.
1100
01:23:42,892 --> 01:23:45,051
Cassandra,
que sospecha lo que ocurrirá
1101
01:23:45,082 --> 01:23:46,958
no puede exigir su autoridad.
1102
01:23:48,918 --> 01:23:52,317
¿Quién está al cargo,
el presidente Ismir o el capitán?
1103
01:23:52,702 --> 01:23:56,101
El capitán hace
lo que diga el presidente.
1104
01:23:56,821 --> 01:23:59,500
¿Y por qué pide una tontería así?
1105
01:24:20,768 --> 01:24:22,739
El deseo de la perdición domina.
1106
01:24:22,759 --> 01:24:23,885
Por el desastre.
1107
01:24:24,093 --> 01:24:28,514
No honra a la tecnocracia o el progreso,
que es parte del fascismo.
1108
01:24:28,535 --> 01:24:32,778
No hay personajes femeninos negativos,
pero sí muchos masculinos.
1109
01:24:32,799 --> 01:24:34,884
Estaba hecha para las mujeres.
1110
01:24:35,707 --> 01:24:37,667
Pero también puede verse así:
1111
01:24:37,688 --> 01:24:41,244
las mujeres sienten que los hombres,
con su deseo de dinero y poder,
1112
01:24:41,265 --> 01:24:46,404
causan la caída del barco,
o del estado.
1113
01:24:47,259 --> 01:24:50,991
''Titanic'' era un retrato ficticio
de lo que estaba ocurriendo en Alemania.
1114
01:24:51,606 --> 01:24:55,223
Después de Stalingrado,
esto era demasiado para Goebbels.
1115
01:24:55,411 --> 01:24:57,976
''Titanic'' fue prohibida en Alemania.
1116
01:24:58,133 --> 01:25:00,936
Los alemanes solo podían verla
en los países ocupados
1117
01:25:01,187 --> 01:25:02,355
y hablar sobre ella.
1118
01:25:26,051 --> 01:25:28,940
DIE TERRA PRESENTA
1119
01:25:28,960 --> 01:25:30,723
GROßE FREIHEIT NR. 7
1120
01:25:30,754 --> 01:25:33,349
El abrasador cielo de Hamburgo
es cortesía de Afgacolor.
1121
01:25:33,381 --> 01:25:36,060
Pero durante la filmación,
Hamburgo estalló en llamas
1122
01:25:36,258 --> 01:25:38,697
y tuvieron que terminar de grabar en Praga.
1123
01:25:38,791 --> 01:25:42,754
''Große Freiheit Nr. 7'' fue, probablemente,
la mejor película del Tercer Reich,
1124
01:25:43,045 --> 01:25:44,442
pero no era una peli nazi.
1125
01:25:44,702 --> 01:25:47,862
¡La Paloma!
1126
01:25:48,206 --> 01:25:51,969
Algún día se acabará.
1127
01:25:52,125 --> 01:25:55,410
El mar se nos llevará.
1128
01:25:56,525 --> 01:26:00,404
Y ninguno regresará.
1129
01:26:01,748 --> 01:26:03,239
''Algún día se acabará''.
1130
01:26:03,385 --> 01:26:06,263
Si hay alguien que entendió esta frase,
fue Goebbels.
1131
01:26:06,690 --> 01:26:12,445
En espléndido Afgacolor, la película
muestra a los nazis atesorados.
1132
01:26:12,601 --> 01:26:16,448
En un mundo de perdedores,
alcohólicos y una vida oscura,
1133
01:26:16,469 --> 01:26:19,274
Käutner, de nuevo,
juega con un triángulo amoroso.
1134
01:26:19,607 --> 01:26:23,808
Enseña lo que hay detrás de la exagerada
alegría de los nazis:
1135
01:26:24,726 --> 01:26:26,207
tristeza.
1136
01:26:58,483 --> 01:27:02,560
Hans Albers interpreta a un hombre
desmoralizado por un negocio fraudulento.
1137
01:27:02,716 --> 01:27:06,438
Un alcohólico que ve una oportunidad
de cambiar de vida.
1138
01:27:06,719 --> 01:27:08,721
El mejor momento
es la escena del sueño
1139
01:27:08,992 --> 01:27:10,556
que se convierte en una pesadilla.
1140
01:27:16,540 --> 01:27:21,982
En el Reeperbahn, a medianoche.
1141
01:27:22,190 --> 01:27:27,914
Quienquiera que no haya estado
en la cálida noche.
1142
01:28:04,663 --> 01:28:05,831
Que vuelva al mar.
1143
01:28:07,510 --> 01:28:08,584
Trece.
1144
01:28:10,388 --> 01:28:11,544
Vuelve al mar.
1145
01:28:14,391 --> 01:28:16,142
Quédate conmigo.
1146
01:28:19,071 --> 01:28:20,114
¡Hannes!
1147
01:28:33,344 --> 01:28:37,785
Su amada, que apenas se ve,
pronto se escabulle.
1148
01:28:37,941 --> 01:28:41,944
¡Cuánta virilidad
en un melodrama para hombres!
1149
01:28:42,101 --> 01:28:44,384
Son vulnerables, llorones,
1150
01:28:44,666 --> 01:28:48,262
sentimentales, llenos de anhelos y rotos.
1151
01:28:49,263 --> 01:28:51,776
En una planta industrial de Berlín.
1152
01:29:14,816 --> 01:29:20,060
''Große Freiheit Nr. 7'' apunta
a un apocalipsis.
1153
01:29:20,216 --> 01:29:25,491
El cine alemán poco a poco fue escapando a
lo irreal y se convirtió en pura fantasía.
1154
01:29:25,658 --> 01:29:29,099
Albers interpreta a Münchhausen,
el ''barón mentiroso''.
1155
01:29:29,256 --> 01:29:31,893
La propaganda ya no era efectiva.
1156
01:29:41,297 --> 01:29:45,060
LA MUJER DE MIS SUEÑOS
1944, GEORGE JACOB
1157
01:30:27,033 --> 01:30:31,318
''La mujer de mis sueños'' tenía
incluso más fantasía que Münchhausen.
1158
01:30:32,245 --> 01:30:35,446
Toda una alucinación.
Parecía que fuera una droga.
1159
01:30:35,978 --> 01:30:40,461
El deseo de un mundo alternativo
debía ser inmenso en 1944.
1160
01:30:41,441 --> 01:30:45,121
El exceso no es solo
un espectáculo maravilloso
1161
01:30:45,277 --> 01:30:49,083
y un punto final
en el personaje nazi cautivador:
1162
01:30:49,364 --> 01:30:51,084
También hay algo de histeria en ello.
1163
01:30:51,157 --> 01:30:53,075
Una película
de los días finales apocalípticos.
1164
01:30:53,159 --> 01:30:56,600
Esto también forma parte
de la historia de la mentalidad alemana.
1165
01:31:06,003 --> 01:31:07,004
Un baile de máscaras.
1166
01:31:07,035 --> 01:31:10,069
Un lugar de excesos,
pero también traicionero.
1167
01:31:10,225 --> 01:31:13,426
Todo el mundo lleva máscara,
incluso si no se les ve.
1168
01:31:13,593 --> 01:31:18,149
La película, vuelve a ser
un lugar lleno de ilusiones.
1169
01:31:23,632 --> 01:31:26,103
Una historia no política ostentosa.
1170
01:31:26,270 --> 01:31:29,512
Albrecht es un aventurero,
un conquistador antiintelectual
1171
01:31:29,783 --> 01:31:33,026
que vuelve tras muchos años
a por su conquista final.
1172
01:31:33,308 --> 01:31:34,631
Dividido entre dos mujeres,
1173
01:31:34,787 --> 01:31:39,104
se casa con la tímida y fresca Octavia,
que es de buena familia.
1174
01:31:39,822 --> 01:31:42,189
En colores profundos y apagados.
1175
01:31:42,346 --> 01:31:45,182
Harlan pinta la decadencia
del mundo burgués,
1176
01:31:45,349 --> 01:31:47,465
la antigua y olvidada clase alta.
1177
01:31:47,621 --> 01:31:50,186
Nos muestra el presagio
de la caída.
1178
01:31:50,342 --> 01:31:52,385
''El sol se pone.
1179
01:31:53,501 --> 01:31:57,620
No mucho antes de tu sed,
ardiente corazón.
1180
01:31:57,786 --> 01:32:00,663
Una promesa en el aire
1181
01:32:00,820 --> 01:32:05,938
que sopla desde bocas desconocidas.
1182
01:32:07,377 --> 01:32:10,577
Se acerca la frialdad''.
1183
01:32:11,620 --> 01:32:13,184
Precioso.
1184
01:32:13,862 --> 01:32:15,937
Sí, precioso.
1185
01:32:19,095 --> 01:32:22,817
El personaje opuesto
está encarnado en la enigmática Aels.
1186
01:32:22,973 --> 01:32:26,456
El deporte, la naturaleza,
el despertar, coraje y salvajismo.
1187
01:32:26,737 --> 01:32:30,574
La primera vez que la vemos,
sale del agua como una sirena.
1188
01:32:30,740 --> 01:32:34,181
Representa el frescor de la naturaleza,
del norte,
1189
01:32:34,338 --> 01:32:36,537
pero también representa lo extranjero.
1190
01:32:48,599 --> 01:32:50,507
Ha sido maravilloso, Aels.
1191
01:32:50,695 --> 01:32:55,928
No tiene mérito
desde esta distancia.
1192
01:32:56,470 --> 01:33:00,755
Pero desde un caballo al galope
puede ser otra cosa.
1193
01:33:03,695 --> 01:33:06,572
Él queda fascinado,
pero ella está enferma terminal.
1194
01:33:06,802 --> 01:33:10,806
Su enfermedad es cubierta
con la muestra de su fuerza,
1195
01:33:10,931 --> 01:33:13,453
a través del deporte y de la naturaleza.
1196
01:33:29,853 --> 01:33:30,895
¡Bravo!
1197
01:33:31,489 --> 01:33:33,648
¿Ves el arcoíris?
1198
01:33:35,285 --> 01:33:39,642
El puente hacia el otro lado.
1199
01:33:40,403 --> 01:33:43,843
Quién sabe
cuándo deberemos cruzarlo.
1200
01:33:44,010 --> 01:33:46,502
La morbosidad y un intenso deseo
1201
01:33:46,523 --> 01:33:49,243
siempre han aparecido
en las películas del Tercer Reich.
1202
01:33:49,400 --> 01:33:52,069
Hacía mucho desde que el régimen
había prometido sus actuaciones.
1203
01:33:52,299 --> 01:33:56,041
Ahora ya no había nada que esperar.
Todo lo que quedaba era nostalgia.
1204
01:33:56,281 --> 01:33:57,313
Sin un propósito.
1205
01:33:57,334 --> 01:33:59,179
¿Tú crees?
1206
01:33:59,200 --> 01:34:01,326
¿Qué debo pensar entonces?
1207
01:34:01,483 --> 01:34:02,838
Sobre ti.
1208
01:34:08,802 --> 01:34:11,043
Si me muriera ahora mismo...
1209
01:34:12,284 --> 01:34:15,005
Sería la muerte más dulce.
1210
01:34:17,539 --> 01:34:21,062
En este ''Vértigo'' alemán
1211
01:34:21,250 --> 01:34:23,617
que gira en torno
a las fantasías de un hombre,
1212
01:34:23,909 --> 01:34:27,348
y en el que las mujeres son
zombis o vampiros
1213
01:34:27,369 --> 01:34:30,456
Harlan habla de la tentación
y de la victoria de la tradición
1214
01:34:30,497 --> 01:34:31,811
de la burguesía,
1215
01:34:31,842 --> 01:34:33,708
aparentemente en decadencia.
1216
01:34:40,860 --> 01:34:42,184
En este melodrama:
1217
01:34:42,539 --> 01:34:46,135
para poder amar a una mujer sana,
antes debe morir una enferma.
1218
01:34:53,475 --> 01:34:57,311
Harlan nos ofreció el presentimiento
y la última parte del final.
1219
01:34:57,342 --> 01:35:00,741
Sus dos últimas películas
son ensayos de la caída.
1220
01:35:03,618 --> 01:35:06,976
Caballeros, en cien años
se mostrará una hermosa película en color
1221
01:35:07,132 --> 01:35:10,218
sobre los tiempos tan terribles
por los que estamos pasando.
1222
01:35:10,374 --> 01:35:13,054
¿Quieren el papel protagonista
de esta película?
1223
01:35:14,055 --> 01:35:18,975
Manténgase firmes para que en cien años
los espectadores no abucheen y silben
1224
01:35:19,132 --> 01:35:20,852
cuando aparezcan en la pantalla.
1225
01:35:21,977 --> 01:35:27,451
En verano muchos son
1226
01:35:27,607 --> 01:35:33,248
los que pierde su corazón.
1227
01:35:42,933 --> 01:35:46,248
El círculo se cierra.
Desde ''Morgenrot'' a ''Kolberg''.
1228
01:35:47,092 --> 01:35:50,888
La película más costosa
jamás filmada en Alemania.
1229
01:35:51,701 --> 01:35:54,495
Con 6000 caballos y 10 000 trajes,
1230
01:35:54,526 --> 01:35:57,644
y más de 100 000 reclutas
de la Wehrmacht.
1231
01:35:57,966 --> 01:35:59,165
Un melodrama guerrillero.
1232
01:36:00,927 --> 01:36:02,168
Alemanes...
1233
01:36:03,482 --> 01:36:06,046
Ningún amor es más sagrado
que el amor a la patria.
1234
01:36:06,776 --> 01:36:10,414
No hay mayor regocijo
que el de la libertad.
1235
01:36:11,258 --> 01:36:14,814
Pero ya saben lo que nos espera
si no ganamos esta batalla con honor.
1236
01:36:15,575 --> 01:36:18,775
Así que ante cualquier sacrificio
que se requiera
1237
01:36:18,942 --> 01:36:23,341
hagan de los valores por los que luchan
y por los que quieren ganar su prioridad.
1238
01:36:23,612 --> 01:36:25,938
Si queremos seguir siendo
prusianos y alemanes.
1239
01:36:25,959 --> 01:36:30,003
Con corazonada, pero impávidos.
1240
01:36:30,285 --> 01:36:33,799
Está amaneciendo.
1241
01:36:34,247 --> 01:36:38,281
Y el sol, frío y condenado,
1242
01:36:38,438 --> 01:36:42,764
ilumina nuestro camino sangriento.
1243
01:36:43,035 --> 01:36:46,956
En las próximas horas
1244
01:36:47,122 --> 01:36:51,084
el destino del mundo se decidirá.
1245
01:36:51,355 --> 01:36:55,514
Otros están temblando,
1246
01:36:55,723 --> 01:36:59,080
y la certeza de muerte ha sido echada.
1247
01:37:00,748 --> 01:37:03,751
Ya no había películas para animar,
si no un crepúsculo de los dioses,
1248
01:37:03,907 --> 01:37:05,866
que daba sentido a lo absurdo.
1249
01:37:06,065 --> 01:37:09,391
La caída ya no podía ser negada,
sino convertida en algo heroico.
1250
01:37:09,505 --> 01:37:13,185
La atmosfera es de resignación
y de heroísmo desafiante.
1251
01:37:13,665 --> 01:37:16,553
El fantasma de una película. Un exorcismo.
1252
01:37:16,710 --> 01:37:21,067
Un ''Lo que el viento se llevó'' alemán
casi sin ráfagas.
1253
01:37:22,110 --> 01:37:26,707
Una película con el fin de promover la idea
de la tierra quemada y de la Volkssturm.
1254
01:37:27,385 --> 01:37:32,347
De las cenizas y los escombros nacerá
una nueva nación, como un ave fénix.
1255
01:37:33,025 --> 01:37:34,141
Un nuevo Reich.
1256
01:37:41,345 --> 01:37:44,785
Una última vez, Harlan celebra
el ornamento de las masas
1257
01:37:44,941 --> 01:37:47,058
y las fantasías del poder absolutista.
1258
01:37:47,225 --> 01:37:50,143
Y, después, el cine volvió a la realidad.
1259
01:37:58,703 --> 01:38:02,623
¡Están disparando a nuestro pueblo!
1260
01:38:08,784 --> 01:38:12,016
¡Vamos!
1261
01:38:34,535 --> 01:38:36,693
Y la pantalla se vacía de gente.
1262
01:38:37,037 --> 01:38:38,548
Pero, ¿dónde está esa gente?
1263
01:39:41,643 --> 01:39:44,281
¿Cuáles de esas películas han visto?
1264
01:40:01,358 --> 01:40:04,120
Puede que sepamos más
sobre el Tercer Reich
1265
01:40:04,318 --> 01:40:09,605
si nos lo imaginamos
como si fuera una única película
1266
01:40:09,625 --> 01:40:11,387
y un gran sueño.
1267
01:40:11,679 --> 01:40:15,286
Puede que los alemanes no quisieran dejar
el cine hasta el final,
1268
01:40:15,307 --> 01:40:17,485
no querían volver a la realidad.
1269
01:40:21,062 --> 01:40:26,139
¿Cuánto de este cine sigue vivo
en el cine actual y en el posterior a 1945?
1270
01:40:26,160 --> 01:40:30,642
¿Los alemanes siguen soñando lo mismo
pero de forma distinta?
1271
01:40:33,864 --> 01:40:37,628
Nunca hubo una hora cero
para el cine alemán.
1272
01:40:41,714 --> 01:40:44,717
¿Qué sabe el cine que no sabemos nosotros?
1273
01:40:44,873 --> 01:40:48,188
Llevo a Prusia y a Kolberg en mi corazón.
1274
01:40:49,836 --> 01:40:53,192
Solo quedan unos pocos judíos
en nuestra corona.
1275
01:40:54,152 --> 01:40:56,154
Kolberg es uno de ellos.
1276
01:41:08,466 --> 01:41:10,635
Hans Albers
hizo otras 19 películas antes de 1945.
1277
01:41:10,791 --> 01:41:14,231
Consideró ''Große Freiheit Nr. 7''
su mejor película. Murió en 1960.
1278
01:41:14,387 --> 01:41:17,192
A Ilse Werner se le prohibió ejercer
durante una temporada
1279
01:41:17,349 --> 01:41:19,391
a causa de su papel en ''Wunschkonzert''.
1280
01:41:19,548 --> 01:41:21,665
Nunca pudo recuperar su éxito,
1281
01:41:21,831 --> 01:41:24,360
tan solo hizo otras diez películas
durante la República Federal
1282
01:41:24,385 --> 01:41:26,992
pero trabajó como dobladora
y presentadora de televisión.
1283
01:41:27,148 --> 01:41:28,587
Murió en la pobreza en 2005.
1284
01:41:28,744 --> 01:41:31,349
A Ferdinand Marian
se le prohibió actuar de por vida
1285
01:41:31,506 --> 01:41:33,310
a causa de su papel en ''El judío Süß''.
1286
01:41:33,466 --> 01:41:36,864
Poco después de ser perdonado
murió en un accidente de coche.
1287
01:41:37,021 --> 01:41:38,445
Se sospechó que pudo ser un suicidio.
1288
01:41:38,470 --> 01:41:40,503
Veit Harlan fue perdonado después de 1945.
1289
01:41:40,670 --> 01:41:43,349
Continuó haciendo otras 11 películas
en la República Alemana.
1290
01:41:43,505 --> 01:41:47,259
Durante sus juicios, afirmó que los nazis
cogieron sus obras no políticas
1291
01:41:47,426 --> 01:41:48,922
y las utilizaron para sus propósitos.
1292
01:41:48,947 --> 01:41:51,147
Afirmó que le obligaron a filmar
''El judío Süß''.
1293
01:41:51,304 --> 01:41:53,744
Nunca pidió perdón.
Murió en 1964.
1294
01:41:53,900 --> 01:41:57,111
A Kristina Söderbaum se le permitió
trabajar directamente después de la guerra
1295
01:41:57,184 --> 01:41:59,019
y apareció en las películas de su marido.
1296
01:41:59,186 --> 01:42:02,824
Tuvo otro papel en la película ''Karl May''
de Hans-Jürgen Syberberg.
1297
01:42:02,980 --> 01:42:04,179
Murió en 2001.
1298
01:42:04,346 --> 01:42:06,900
Helmut Käutner
fue un gran director tras 1945.
1299
01:42:07,056 --> 01:42:10,299
Realizó otros 27 largometrajes y 24
películas de televisión. Murió en 1980.
1300
01:42:10,455 --> 01:42:14,542
El guionista de ''Münchhausen''
fue el popular autor Erich Kästner.
1301
01:42:14,698 --> 01:42:17,743
Como escritor prohibido tuvo que utilizar
el seudónimo de Berthold Bürger,
1302
01:42:17,899 --> 01:42:19,702
que no aparece en los créditos.
1303
01:42:19,859 --> 01:42:24,739
A Kästner se le dio un permiso especial
para escribir el guión.
1304
01:42:24,895 --> 01:42:27,939
El guión incluía algunas barbaridades
antitotalitarias,
1305
01:42:28,095 --> 01:42:31,618
pero Kästner no pudo ir más allá
por miedo a ponerse en peligro.
109489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.