Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,766 --> 00:00:15,083
Rolurile principale:
2
00:00:15,411 --> 00:00:20,329
UPT Pistolar
3
00:00:20,505 --> 00:00:26,750
DE ASEMENEA, PLAY:
4
00:00:32,691 --> 00:00:36,003
SCENARIUL:
5
00:00:46,473 --> 00:00:51,002
MUSIC:
6
00:01:04,943 --> 00:01:08,348
Regizat de:
7
00:01:10,536 --> 00:01:13,047
SUBTITLE DE ALB
8
00:01:23,225 --> 00:01:28,108
E bine ca Lee nu a venit
livra g�t, nu?
9
00:01:30,240 --> 00:01:34,914
Daca am fi fost de a?teptare pentru �ntoarcerea Tyler
si baieti, nu ne-ar veni chiar ?i p�na.
10
00:01:37,664 --> 00:01:41,018
Va fi un pic mai frumos
abate de la rana, nu-i a?a?
11
00:01:49,478 --> 00:01:53,406
Prostule nebun! - Doar ca sa fie
asigura?i-va ca a?i vorbi mai mult.
12
00:01:53,508 --> 00:01:56,434
�n ultimele cinci mile, ca
asta pentru tine, si eu nu exist.
13
00:01:56,510 --> 00:01:58,999
�nca o data, aduce ceva
etcetera, ?i nu ve?i fi!
14
00:01:59,102 --> 00:02:02,201
Da, frate mai mare. Numai tu apa.
15
00:02:07,058 --> 00:02:09,927
Nu trebuie sa ne strige?
16
00:02:12,130 --> 00:02:15,708
Haide, daca ai at�t de multe de spus.
17
00:02:22,400 --> 00:02:27,962
Daca crede?i ca sa spunem a?a,
�napoi de unde ai fost.
18
00:02:29,041 --> 00:02:33,320
M-am g�ndit Mare
am vazut �n toamna anului trecut.
19
00:02:33,405 --> 00:02:35,834
Sper ca e �nca �n pa?une.
- Probabil este.
20
00:02:35,916 --> 00:02:39,482
Nu rata?i!
Calul cel mai frumos l-am vazut vreodata!
21
00:02:39,539 --> 00:02:42,246
Ca tine prima data c�nd ai ratat.
22
00:02:42,303 --> 00:02:46,754
Ca sa nu mai spun ca sunt calificat cu un lasou
ca Lee ?i nici macar tu. -Chiar?
23
00:02:47,118 --> 00:02:50,116
Eu pot arunca oric�nd
lasso fel de bun ca Lee.
24
00:02:50,182 --> 00:02:52,024
?i mai mult!
25
00:03:05,456 --> 00:03:09,140
Ei bine, nu-mi pasa! G�tul lui a fost rupt, prostule!
26
00:03:31,741 --> 00:03:34,836
STAT Sassy indieni
Merchandizing STATION
27
00:03:40,134 --> 00:03:42,507
Haide.
28
00:03:42,658 --> 00:03:45,142
?i tu.
29
00:03:50,766 --> 00:03:54,474
Bine vorbesc limba lor.
- Mama mea a fost o Sioux.
30
00:03:54,561 --> 00:03:57,140
Cine ar fi ghicit.
31
00:03:57,454 --> 00:04:02,063
Daca toata lumea de pe aceasta rezerva,
Eu va alatura tribului.
32
00:04:02,181 --> 00:04:05,654
Asta e ceea ce vrei cu fratele meu.
Informatiile sunt prezentate �n ?arc ga.
33
00:04:05,748 --> 00:04:10,454
Ei bine, nu este nevoie sa te grabe?ti ?i
ridica unele zgomot ...
34
00:04:10,543 --> 00:04:14,003
Asta este, daca nu nu sunt sigur
Voi avea o companie buna.
35
00:04:22,924 --> 00:04:26,502
Deci, ce te aduce aici?
Buna Ed, Davy.
36
00:04:26,593 --> 00:04:30,736
Am venit cu mult timp �n urma ca am ?tiut
ce fel de frumuse?ea pe care le avem aici.
37
00:04:30,801 --> 00:04:35,628
Corect. Ultima oara a fost Clee
acolo. Ei bine, ce pot sa fac pentru tine?
38
00:04:36,194 --> 00:04:39,311
Spune-i ca Davy.
Eu sunt acum altceva te conduce mai departe.
39
00:04:39,387 --> 00:04:42,082
Ieri am �nceput sa colecteze
cai, dar avem un deficit de oameni.
40
00:04:42,153 --> 00:04:45,697
Ranile nu Hackettov Oameni de?
- Tata a furnizat g�t 5000
41
00:04:45,771 --> 00:04:48,644
pe ?ina
a existat o oarecare confuzie.
42
00:04:48,713 --> 00:04:52,166
Oamenii nu se mai �ntorc la timp.
- Vad.
43
00:04:52,337 --> 00:04:56,819
Daca voi oamenii vor prisko�iti
vom fi foarte recunoscatori. - Da.
44
00:04:57,923 --> 00:05:02,920
Pe pa?uni are multe
, cai salbatici ?i fara stap�n.
45
00:05:03,759 --> 00:05:07,103
Este, draga, e?ti salbatic
Sau e?ti doar un vagabond?
46
00:05:09,065 --> 00:05:13,111
Trei saptam�ni pentru a captura cal,
?i �nca o saptam�na pentru ora?ul Jackson
47
00:05:13,205 --> 00:05:15,813
de v�nzare sau de swap.
- Poate vei fi implicat �n ea,
48
00:05:15,894 --> 00:05:19,668
dar ?tiu un mod mai frumos
sa-?i petreaca timpul.
49
00:05:20,878 --> 00:05:25,161
Clee, nu? Asta e un nume frumos.
50
00:05:26,534 --> 00:05:29,391
?i ce �nseamna asta �n Sioux?
51
00:05:29,505 --> 00:05:33,259
Nu �n Sioux,
?i nu este nici un "draga".
52
00:05:36,487 --> 00:05:41,575
Tu nu se poate vorbi. Ca
ca ... Ce? Ca?elu?? De ce nu?
53
00:05:41,676 --> 00:05:45,201
Ai o pereche de ani de ?coala
a schimbat culoarea pielii ei?
54
00:05:45,282 --> 00:05:46,956
Taci din gura!
55
00:05:47,064 --> 00:05:50,290
Dor de tine! Dor de Clee?
56
00:05:50,499 --> 00:05:54,078
Nu ma deranjeaza pe fratele meu
Eu doar iube?te furios.
57
00:05:54,518 --> 00:05:57,110
Uneori mi-a facut asa de suparat
ga Vreau sa lovit.
58
00:05:57,200 --> 00:06:00,523
Poate ca ar fi �n?elept sa faca.
- L-am lovit.
59
00:06:00,597 --> 00:06:04,728
Problema este ca uzvra�a,
?oc ?i mai puternic dec�t mine.
60
00:06:04,941 --> 00:06:09,624
Asta e mai bine. Sunt Davy Hackett
dar aproape toata lumea imi spune Davy.
61
00:06:09,715 --> 00:06:13,850
Am auzit domnul Avery.
?tiu ca e?ti at�t Hackett, dar
62
00:06:13,916 --> 00:06:17,589
Eu nu te-am recunoscut pentru ca nu a?i avut
marca Hackettovih, revolver.
63
00:06:17,676 --> 00:06:21,541
Am Chouard Cecile.
- Cecil? Am crezut ca ai spus Clee?
64
00:06:21,656 --> 00:06:25,578
Mama mea este greu recitat
Cecile. Numele este franceza,
65
00:06:25,643 --> 00:06:28,988
Tatal meu a fost un francez.
- Nu ?tiu ce e mai bine.
66
00:06:29,082 --> 00:06:31,253
Ambele nume sunt frumoase.
67
00:06:32,782 --> 00:06:36,056
E �n regula, nu e?ti mine
numit "miere". Paul?
68
00:06:36,774 --> 00:06:40,472
Hackettovima ar trebui sa
oamenii pentru capturarea de cai.
69
00:06:44,470 --> 00:06:47,500
Acest lucru este David Hackett.
Fratele meu Paul.
70
00:06:47,584 --> 00:06:53,238
Negru cai, Albastru Eagle.
- Haug. - Haug.
71
00:06:53,546 --> 00:06:58,453
Nu, ei s-au g�ndit c�t de mult ve?i plati?
72
00:07:01,156 --> 00:07:04,892
Nu-l petrece tot �n
Ora? Jackson pe tricouri!
73
00:07:04,971 --> 00:07:09,620
El pleaca, Squaw. Acestea sunt locuri de munca pentru barba?i.
- La revedere, domnule Hackett.
74
00:07:09,700 --> 00:07:12,484
La revedere. ?i va mul?umesc!
75
00:07:12,552 --> 00:07:15,794
C�nd �ncepem? Dl Hackett!
76
00:07:17,278 --> 00:07:20,221
Oh, da ...
77
00:07:25,459 --> 00:07:30,633
Deci, domnule Hackett?
- �n ceea ce prive?te salariile ...
78
00:07:56,145 --> 00:08:01,661
Hi Ed. - Cum a facut Davy?
- Bob. - Buna Ed. Davy.
79
00:08:15,487 --> 00:08:18,741
Spune-i ca Lee suntem gata sa mergem.
- OK.
80
00:08:18,883 --> 00:08:22,308
Avem o carne de vita frumos ...
Ne vedem m�ine!
81
00:08:31,428 --> 00:08:35,613
Jonesy, te contractul
�ndeplinite p�na la sf�r?itul lunii.
82
00:08:35,678 --> 00:08:39,070
G�t trebuie sa fie primit la data de
Timp sa urce la bordul trenului.
83
00:08:39,323 --> 00:08:43,572
Johnson stie ca trei mii de g�tlejuri
care urmeaza sa fie convertite �n pa?uni?
84
00:08:44,171 --> 00:08:47,873
Sa Tyler ?i baie?i de ajutor
c�nd se vor �ntoarce. -Bine.
85
00:08:48,491 --> 00:08:53,741
Lee? Eu nu pot sta aici
?i sa pastreze un ochi pe proprietate.
86
00:08:54,344 --> 00:08:59,095
?i nu este! Eu tot nu te va lasa sa se pensioneze.
87
00:08:59,393 --> 00:09:03,019
Douazeci de ani �n urma, am
nu a reu?it sa captureze caii.
88
00:09:03,127 --> 00:09:06,189
Un om are dreptul sa se distreze
din timp �n timp.
89
00:09:06,286 --> 00:09:10,175
El a scampered pentru caii salbatici
Eu nu sunt at�t de distractiv.
90
00:09:10,250 --> 00:09:15,956
?i ?tii de ce? Pentru ca nu ave?i
Fiii lui cu care ei le pastreaza �n pasul.
91
00:09:16,057 --> 00:09:17,136
Da.
92
00:09:17,271 --> 00:09:21,751
Dar tu nu este suficient pentru a ?ine pasul,
trebuie sa fie �ntotdeauna mai bine dec�t ei.
93
00:09:28,686 --> 00:09:31,990
V-a?i facut ceva �n agen?ie?
- Da, trei dintre ei au luat de locuri de munca.
94
00:09:32,084 --> 00:09:35,218
Doi ani ?i jumatate. Una dintre ele este o potaie.
- Crezi ca Chouarda Paula?
95
00:09:35,372 --> 00:09:38,220
Da. �l cuno?ti?
- Am auzit ca a revenit. Da, �l cunosc.
96
00:09:38,333 --> 00:09:41,534
Acest lucru este cel mai bun Gonia Mustang
aceasta parte a Yellowstone.
97
00:09:41,623 --> 00:09:47,050
Este? G�ndi?i-va a?a?
- Daca nu ma crezi, vezi pentru tine.
98
00:09:47,269 --> 00:09:50,384
Haide, voi lua caii.
- Nu, multumesc.
99
00:09:53,535 --> 00:09:55,308
Ed!
100
00:09:59,359 --> 00:10:02,996
Care nu fac obiectul maistrul
Cai Timaru de fiii mei.
101
00:10:03,075 --> 00:10:06,561
Eu caut.
- Oricum, tu esti acceptat.
102
00:10:06,650 --> 00:10:09,929
?i-am spus ca ne
Familia nu accepta o
103
00:10:09,997 --> 00:10:12,805
daca nu sunt gata sa lupte �napoi de trei ori.
104
00:10:12,875 --> 00:10:16,258
Ce? Acum am trei ...
- Nu vreau sa-l repete!
105
00:10:16,360 --> 00:10:18,777
�n?eleg.
- Ed!
106
00:10:20,079 --> 00:10:24,207
Nu-mi este �n cautarea �napoi �n timp ce vorbe?ti.
107
00:10:30,003 --> 00:10:35,248
Asculta fiule, �n cazul �n care
altceva este de a face treaba ta
108
00:10:35,364 --> 00:10:40,826
mai devreme sau mai t�rziu te-ar crede
este mai bine dec�t tine. Aminti?i-va ca.
109
00:10:40,940 --> 00:10:45,114
Vreau domnule.
- ?i nu-mi spune asta!
110
00:10:45,222 --> 00:10:49,036
Haide, se spala �nainte de cina.
111
00:10:54,742 --> 00:10:59,066
Bob, ai spus ca cel mai bine
aceasta parte a Yellowstone?
112
00:10:59,210 --> 00:11:02,694
?tii foarte bine ca Lee
?i Ed nu-l va permite.
113
00:11:02,782 --> 00:11:07,308
Constant se va ata?a.
- Chouardu nu va fi u?or.
114
00:11:07,422 --> 00:11:11,403
Davy?
- Da, Lee?
115
00:11:13,321 --> 00:11:19,284
Am gasit asta. - Am uitat.
- Ai uitat?
116
00:11:19,390 --> 00:11:23,725
Ei bine, nu am uitat. Inten?ionat
L-am lasat. - Apoi pune-l.
117
00:11:23,843 --> 00:11:26,674
Bine, eu voi pune ga.
118
00:11:26,745 --> 00:11:30,902
Sioux erau pe picior de razboi de
nostru de sosire �n sta?ia?
119
00:11:30,973 --> 00:11:34,731
Sau ho?ii de vite ne amenin?a?
- Davy!
120
00:11:34,828 --> 00:11:38,127
Asculta baiete ...
Haide, vino aici.
121
00:11:38,902 --> 00:11:41,913
Tu nu e?ti at�t de mare
nu poate lua centura.
122
00:11:41,993 --> 00:11:46,489
�mi pare rau. Nu am vrut sa fie obraznic,
Lee. Dar ceea ce a fost punctul de?
123
00:11:46,573 --> 00:11:48,531
Am trage destul de bine.
124
00:11:48,616 --> 00:11:52,051
Ora?ul Jackson, dar nimeni nu
Sheriff nu a mers �narmat.
125
00:11:52,144 --> 00:11:56,736
Oamenii se uitau la noi.
- Sigur. ?i vreau sa ne vede?i.
126
00:11:57,127 --> 00:12:01,460
Selja�ina buchet.
Sa ne vedem bine.
127
00:12:01,598 --> 00:12:04,102
De ce?
- O sa-?i spun de ce!
128
00:12:04,413 --> 00:12:09,728
Vreau sa ?ti?i ca acest lucru nu este
?ara lor. �nca.
129
00:12:09,845 --> 00:12:12,266
Vreau sa-i reamintesc ca
Am venit aici �n primul r�nd,
130
00:12:12,351 --> 00:12:15,396
?i ca ne-am luptat pentru aceasta ?ara.
?i asta!
131
00:12:15,479 --> 00:12:19,162
�n cazul �n care le-ar fi daca am
Am efectuat un pistol ...
132
00:12:20,293 --> 00:12:23,453
?tiut ... ?i sa-l utiliza?i?
133
00:12:27,621 --> 00:12:30,817
Bine, acum ai prelua.
134
00:12:35,580 --> 00:12:39,995
E?ti un pic ruginit dreptate,?
Sa luam ca rugina.
135
00:12:40,361 --> 00:12:44,985
Noi nu am fost practica.
Prea mult timp.
136
00:12:46,511 --> 00:12:50,400
Start, �ncet.
- Nu, unul c�te unul.
137
00:12:52,246 --> 00:12:54,063
E?ti gata?
- Da.
138
00:13:03,212 --> 00:13:04,939
�nca o data.
139
00:13:12,034 --> 00:13:14,887
Davy, nu au fost chiar aproape.
140
00:13:15,945 --> 00:13:20,660
Fiule, ia �n considerare �n comun.
Relaxa?i-va ga.
141
00:13:20,783 --> 00:13:22,778
Ia asta.
142
00:13:24,027 --> 00:13:27,423
Am sa-?i arat ca
a se vedea ce vreau sa spun.
143
00:13:28,295 --> 00:13:33,595
Davy, nu te uita la sticla, uita-te la arma.
144
00:13:35,123 --> 00:13:37,663
Ei bine, c�nd e?ti gata.
145
00:13:43,363 --> 00:13:46,188
Ai �n?eles acum?
- Da.
146
00:13:47,506 --> 00:13:51,131
Acum, �ncerca?i sa ghici?i
unul dintre cei trei.
147
00:13:52,920 --> 00:13:56,613
Nu, nu. Nu te g�ndi la asta ca la �mpingere.
148
00:14:04,822 --> 00:14:10,006
Fiule, e mai bine
?tia v�rsta de cincisprezece ani.
149
00:14:10,117 --> 00:14:12,621
Poate, dar de ce este at�t de important?
150
00:14:12,702 --> 00:14:15,181
Poate ucide �egrtu�u,
cal ?i mizerie.
151
00:14:15,268 --> 00:14:18,120
Este. Po?i. �n cazul �n care m�ndre?te aproape.
152
00:14:18,219 --> 00:14:23,876
Tu sa-mi spui de ce este importanta? Tu
fa?a oglinzii practica tragere.
153
00:14:23,965 --> 00:14:27,191
Dori?i sa se confrunte cu partea din spate?
154
00:14:27,273 --> 00:14:32,044
Ce e �n neregula daca un barbat vrea
sa fie mai rapid dec�t tipul din oglinda?
155
00:14:32,193 --> 00:14:35,461
Apropo, cum merge?
156
00:14:35,599 --> 00:14:38,686
Sa vedem c�t de repede e?ti!
- Bine.
157
00:14:39,958 --> 00:14:45,318
Voi arunca unul, apoi altul.
�nainte de asta, nu trage!
158
00:14:45,394 --> 00:14:49,856
�n primul r�nd va trebui sa lovit primul.
Poate? - Ie?i afara.
159
00:14:49,954 --> 00:14:51,923
E?ti gata?
- Da.
160
00:14:56,885 --> 00:15:01,304
Foarte bine!
- Crezi ca po?i face mai bine?
161
00:15:01,427 --> 00:15:05,984
Nu fiule, eu nu cred.
Atunci c�nd ga�am sticle goale.
162
00:15:06,074 --> 00:15:10,996
Dar exista un om ...
- Desigur! - Nu, asculta-ma!
163
00:15:11,079 --> 00:15:14,971
?i ei sunt cel mai rapid uko�e
Doar atunci c�nd nu ar trebui.
164
00:15:15,058 --> 00:15:17,687
Va u?or de verificat.
165
00:15:17,786 --> 00:15:22,074
Sa ia fiecare o cutie de ...
166
00:15:22,329 --> 00:15:24,953
Da?
- ?i-l pastra?i ca asta.
167
00:15:25,058 --> 00:15:29,119
Vom retrage un pas �napoi.
Atunci c�nd Davy spune, vom �ntinsa.
168
00:15:29,248 --> 00:15:32,367
Trag?
- Da, po?i.
169
00:15:32,626 --> 00:15:37,608
?i nu, nu pentru via?a de mine!
Sau la galeata de 5 litri.
170
00:15:37,758 --> 00:15:42,507
Crezi ca vreau sa stau
fara c�teva degete?
171
00:15:42,617 --> 00:15:45,498
Da-l aici.
O sa-?i spun cum te duci.
172
00:15:45,565 --> 00:15:50,014
Voi pune o cutie aici ...
- Aceasta este cea mai proasta idee.
173
00:15:50,117 --> 00:15:54,339
Fotografierea la un om care poate
stai! - Crezi ca nu po?i?
174
00:16:02,780 --> 00:16:07,053
Daca ar fi fost altcineva,
Acum am tras �n ga!
175
00:16:07,247 --> 00:16:11,266
A se vedea, Ed. Obiceiul este un lucru puternic.
176
00:16:11,365 --> 00:16:14,225
Trebuie sa �nve?e sa respecte arma.
177
00:16:14,302 --> 00:16:19,670
Este important sa ?ti?i cum sa traga,
dar c�nd te �mpu?c. Tu ...
178
00:16:21,758 --> 00:16:25,390
Ei bine, haide. Merg�nd pentru cina!
179
00:16:25,499 --> 00:16:30,318
Noi nu va returna p�na la
umana mananca. Vino Davy!
180
00:16:56,844 --> 00:17:00,320
Trebuie sa recunosc ca este un nenorocit bun!
181
00:17:04,143 --> 00:17:05,780
Muta?i-le afara!
182
00:17:08,602 --> 00:17:11,018
Numai Slim, da!
183
00:17:26,403 --> 00:17:29,343
Muta?i-le afara!
184
00:17:42,985 --> 00:17:46,323
Fere?te-te! Va abate de st�nga, �n abis!
185
00:17:49,727 --> 00:17:53,058
Uita-te la ei Chase!
186
00:18:03,838 --> 00:18:08,123
Nu este distractiv ca este folosit pentru a, nu-i a?a?
187
00:18:21,366 --> 00:18:25,314
Se pare ca o sa ploaie �nainte de diminea?a.
188
00:18:25,407 --> 00:18:29,048
Eu nu-l uita.
- Asculta sfatul meu.
189
00:18:29,118 --> 00:18:33,944
�ndeparta?i imediat mantii.
- Nu exista nici o obla�ka unul.
190
00:18:34,008 --> 00:18:38,638
Niciodata sus?in cu
So?ia, cat�r ?i bucatar.
191
00:18:40,078 --> 00:18:45,167
Hei, Chouarde! Ce parere ai?
Acolo va fi ploaie?
192
00:18:47,173 --> 00:18:50,559
Nu ?tiu.
- Nu ?tii?
193
00:18:52,082 --> 00:18:55,670
Sunt nemernicule?
194
00:18:55,969 --> 00:19:01,353
Nu ai citit timp de Sioux
ca un calendar agricol?
195
00:19:02,567 --> 00:19:06,230
Ce albe din sange in tine
rupt vraja ta?
196
00:19:06,318 --> 00:19:10,742
Asculta! Am acceptat
de locuri de munca pentru ca ace?ti oameni ar trebui sa.
197
00:19:10,807 --> 00:19:15,040
?tiai ca culoarea pielii mele.
Daca nu func?ioneaza, plate?te-ma acum.
198
00:19:15,260 --> 00:19:19,157
Asculta ... - Bine! Ajunge!
Aici eu sunt �nca decide.
199
00:19:19,244 --> 00:19:23,392
Ed, ai de g�nd sa pastreze �nchide turma.
- Acum m-am �ntors! - Ie?i afara!
200
00:19:23,481 --> 00:19:27,527
Ia-i haina lui. - A?a voi face!
- Bine, dar nu da vina pe mine atunci c�nd ...
201
00:19:27,638 --> 00:19:31,383
pokisne�, c�?tiga pneumonie
?i sa aduca toata lumea.
202
00:19:31,473 --> 00:19:34,424
Ei bine, o mul?ime de pove?ti!
Nu cred ca va ploua.
203
00:19:34,516 --> 00:19:38,446
Trei mantii.
- Da!
204
00:19:49,968 --> 00:19:55,635
Ce este asta? - Eu nu pot
Ed plecat fara mantii.
205
00:19:55,743 --> 00:20:00,465
Tot mai crezi ca va ploua?
- Ce? - Nu conteaza.
206
00:20:00,564 --> 00:20:05,665
Haide, ia-l voi un articol de �mbracaminte.
�n timp ce eu nu iti vor multumi.
207
00:20:05,730 --> 00:20:11,209
?i de a face nici tu. - De ce a? face-o?
Acesta este fratele tau, nu?
208
00:20:25,614 --> 00:20:29,124
Hei, Jesse! �nscrie?i-va aceste tipi de acolo!
209
00:20:39,479 --> 00:20:44,345
Ca doua coarne de taur �ncurcat!
Nici unul inexorabil!
210
00:20:44,468 --> 00:20:48,863
Crezi ca s-ar admite
aceasta este o caldura mort, ?i sa renun?e?
211
00:20:48,948 --> 00:20:53,291
Nu este fiul meu! Am ga
asa ridicat. Doar ma uit!
212
00:20:53,395 --> 00:20:57,082
Ei bine, Mutare-le acolo.
213
00:21:31,477 --> 00:21:34,661
Hei, Walt! Vino aici.
- Da, Ed. - Vino aici!
214
00:21:34,742 --> 00:21:37,316
Nu asa cu un r�s cal. Vezi ga.
215
00:21:39,240 --> 00:21:41,193
Vino aici.
216
00:21:45,543 --> 00:21:47,896
Pleaca de aici.
217
00:21:48,457 --> 00:21:51,209
E norocos ca nu l-am ucis.
218
00:21:51,373 --> 00:21:55,102
Aminti?i-va cele mare alb,
toamna trecuta? - Da.
219
00:21:55,189 --> 00:21:59,492
Am vazut-o din nou �n aceasta diminea?a.
?i asta nenorocitule prea.
220
00:21:59,595 --> 00:22:04,281
Am prins un neispravit nu ma
prabu?it c�nd am vrut sa arunc un lasou.
221
00:22:06,717 --> 00:22:09,413
Mai bine ca nu exista o�isti�
rana si consola.
222
00:22:10,500 --> 00:22:13,475
A?tepta?i pentru a prinde Mare.
- Nu Chouard prins?
223
00:22:13,576 --> 00:22:17,022
Ea a facut un prost de el.
A sarit printr-o briza
224
00:22:17,124 --> 00:22:21,588
JARUGE cinci metri la?ime.
?i el a ramas �n �udu.
225
00:22:22,010 --> 00:22:27,347
Lasa-ma sa zbat�ndu-se arme.
- Asculta, Davy.
226
00:22:28,353 --> 00:22:32,648
Daca a? prinde Mare, ea ta.
227
00:23:17,007 --> 00:23:22,066
Face unele spa?iu! - Nu pot!
- Atunci voi face eu �nsumi!
228
00:23:42,646 --> 00:23:45,503
Chouarde!
229
00:24:10,851 --> 00:24:14,958
E?ti sigur ca nu po?i corpul?
- Nu vad cum.
230
00:24:15,261 --> 00:24:19,674
Loturi pare rau despre asta.
Sa nenorocit,
231
00:24:19,787 --> 00:24:22,556
el a fost un muncitor bun.
Unul dintre cele mai bune.
232
00:24:22,646 --> 00:24:25,557
Exista familie, Bob?
- Da. - Are o sora.
233
00:24:25,639 --> 00:24:28,413
Cineva ar trebui sa-?i spun.
- Da. - Nu te uita la mine.
234
00:24:28,488 --> 00:24:32,426
Sunte?i responsabil.
- Ce crezi ca e responsabil?
235
00:24:32,474 --> 00:24:35,807
Nimeni nu este de vina pentru acest accident.
Se �nt�mpla �n aceasta afacere.
236
00:24:35,877 --> 00:24:39,817
Vezi m�na fratelui tau.
El e vina nimanui, nu-i a?a.
237
00:24:39,897 --> 00:24:43,792
Dar cineva trebuie sa-i spun.
238
00:24:43,882 --> 00:24:49,156
Mi-ar trimite ni?te bani.
?i tu ar trebui sa fi vazut cum.
239
00:24:49,256 --> 00:24:54,238
Davy, Vino tu mai bine. Mai bine sa
unul dintre noi a mers �n persoana.
240
00:24:56,080 --> 00:25:01,963
Aici te o suta de dolari ...
Spune-i pare rau foarte mult.
241
00:25:04,475 --> 00:25:10,420
C�nd a?i terminat, vin la Jackson City.
Vom depa?i, probabil, �nainte de a va.
242
00:25:11,228 --> 00:25:15,432
Ei bine, Bob ... haide.
Baieti de circula?ie!
243
00:25:15,536 --> 00:25:18,999
Nu este adevarata frumusete? Imediat
Voi �ncepe �mbl�nzi pentru tine.
244
00:25:19,090 --> 00:25:21,798
Nu pentru mine. Eu nu-l vreau.
245
00:25:21,914 --> 00:25:27,886
Dar am spus ca era a ta.
- Este mai bine ca n-am vazut.
246
00:25:54,351 --> 00:25:58,499
Dl Avery. - Da?
- Aduce ve?ti proaste.
247
00:25:58,591 --> 00:26:02,087
?tiu. Negru ?i albastru Horse
Vulturul a venit �n aceasta diminea?a.
248
00:26:02,152 --> 00:26:07,986
Este ea aici? - El nu a facut-o.
-Poti sa-mi spui unde o pot gasi.
249
00:26:08,078 --> 00:26:12,234
De ce? - �n primul r�nd,
Dau banii ei ...
250
00:26:12,321 --> 00:26:15,300
?i c�t de mult tatal tau
privesc pentru via?a umana?
251
00:26:15,375 --> 00:26:20,251
Doar un minut, d-le Avery. Tatal meu
Ne pare rau, poate chiar mai mult dec�t tine.
252
00:26:21,563 --> 00:26:25,392
Clee nu este aici. Ea a plecat la
Cal negru ?i albastru Eagle
253
00:26:25,468 --> 00:26:29,067
pentru a vedea �n cazul �n care fratele ei a murit.
?i asta doare.
254
00:26:29,132 --> 00:26:33,329
Ce parere ai? Nu-i spune-i
acesta a fost un caz nefericit?
255
00:26:33,391 --> 00:26:36,649
Nu. Ei au spus ca a fost crima.
256
00:27:14,674 --> 00:27:18,928
Un loc de munca efort frumos!
C�te cap acolo, Ed?
257
00:27:20,158 --> 00:27:24,349
Aproximativ trei, patru sute.
- Nu-i rau.
258
00:27:25,149 --> 00:27:28,926
�mi amintesc de ori atunci c�nd ?tim ca
captare ?i ?apte 800.
259
00:27:29,077 --> 00:27:32,824
Asta e tot. - Nu-mi aduc aminte.
Am Metusala ca voi doi.
260
00:27:32,919 --> 00:27:37,042
Matusalem? �utokljun�e!
261
00:27:37,210 --> 00:27:42,902
Asculta, voi bea o treime bautura
�n timp ce ... Este? Vom vedea!
262
00:28:18,392 --> 00:28:21,537
Ce-a fost asta? - Ed Hackett.
- Ed Hackett?
263
00:28:21,635 --> 00:28:24,668
Nu exista un astfel lucru
al?ii nu pot face.
264
00:28:30,504 --> 00:28:33,820
Carry o arma!
- E �mpotriva legii!
265
00:28:33,910 --> 00:28:37,527
Da, dar aici Hackett
fi cu mult �n fa?a legii.
266
00:28:43,218 --> 00:28:45,948
Ce? Carry o arma.
267
00:28:49,130 --> 00:28:54,651
Ei bine, e timpul! Am deja
a vrut sa trimita semnale de fum.
268
00:28:58,964 --> 00:29:04,161
Dar asta voi suc?
Nu, mai bine pahar de lapte.
269
00:29:06,636 --> 00:29:09,975
Bere cu siguran?a, nu o va face.
Este dje�a�e a?a?
270
00:29:12,638 --> 00:29:16,685
Da-mi carpa. - Am vazut
doar cum ba�vice toamna
271
00:29:16,793 --> 00:29:20,524
strada, ?i ei �ncearca sa Mali
din drum!
272
00:29:20,615 --> 00:29:24,036
Omule, asta este ca o data!
273
00:29:27,694 --> 00:29:30,113
El a mers traseu pentru pietoni!
274
00:29:36,373 --> 00:29:41,313
Cine este acest Lee?
- Tu trebuie sa fii un strain.
275
00:29:41,422 --> 00:29:45,159
Acest lucru este Lee Hackett, proprietarul rani
Hackett cea mai mare din zona.
276
00:29:47,333 --> 00:29:52,700
Lee, �?i aminte?ti c�nd
gasit aceasta imagine? - Da.
277
00:29:52,789 --> 00:29:56,985
Ce-a fost asta ai spus Lee? Pentru a fi
at�rna un pictor nu, o imagine!
278
00:29:57,098 --> 00:30:01,287
?i �n timp ce noi wince, arma
deja afumat. Tu i-ai minte?
279
00:30:01,371 --> 00:30:04,776
Ca ?i cum ar fi fost ieri.
280
00:30:05,179 --> 00:30:10,549
Cine ar putea uita? "
- Nimeni. Chiar nimeni.
281
00:30:12,010 --> 00:30:17,753
Neat privit mizerabil
sa demisioneze, nu poate fi.
282
00:30:22,764 --> 00:30:25,412
Nu crede?i ca acest lucru este ceva deosebit de indicat?
283
00:30:25,523 --> 00:30:28,795
Aici sunt c�teva care aduce aminte de tine.
Vrei sa stigmatizeze ga, Lee?
284
00:30:28,895 --> 00:30:32,514
Pune deoparte arma.
- Lasa-ma sa ga branding!
285
00:30:32,581 --> 00:30:37,062
?i-am spus ca arma refugiu!
- Da, domnule.
286
00:30:38,642 --> 00:30:43,504
Domnilor, �mi cer scuze.
Lee Hackett nu este contracarata.
287
00:30:43,604 --> 00:30:46,461
Nu-?i face griji, voi plati pentru toate pagubele.
288
00:30:46,544 --> 00:30:49,724
?i acum a? fi departe, daca permit.
289
00:30:49,841 --> 00:30:52,330
Ed!
290
00:30:53,919 --> 00:30:56,317
Du-te sus ?i se spala.
291
00:31:06,103 --> 00:31:10,882
Mi se pare ca am neglijat
Giulio educa?ie.
292
00:31:11,036 --> 00:31:13,184
Am crezut ca am �nva?at ga
la o mai buna ocupe de lichior.
293
00:31:13,279 --> 00:31:18,000
Mike? Voi plati pentru oglinda si
medicul veterinar pentru taur saraci.
294
00:31:18,106 --> 00:31:23,969
Las-o balta, domnule Hackett.
- Ai ceva de baut doar vine!
295
00:31:25,781 --> 00:31:30,679
Nu-l ca nu va colecta despagubiri?
- Lee Hackett nu este napla�uje.
296
00:31:30,769 --> 00:31:32,934
Numai lui sunt serviciile sale.
297
00:31:33,016 --> 00:31:37,336
El este un om foarte generos
C�nd el a facut serviciul.
298
00:31:38,847 --> 00:31:41,230
Stai Ed!
299
00:31:42,215 --> 00:31:44,156
Trebuie sa vorbesc cu tine.
300
00:31:44,300 --> 00:31:49,593
Sheriff, eu sunt alb, de sex masculin,
Sunt 21 ?i am fost treaz.
301
00:31:50,989 --> 00:31:55,082
Bea? - A? putea sa te arestat
pentru ca transporta o arma,
302
00:31:55,179 --> 00:31:58,123
De echitatie cai pe pje�a�koj
urmari, ?i cauza a ceea ce a fost acum.
303
00:31:58,202 --> 00:32:01,981
Trage?i afara sticla
gurii atunci c�nd obra�am!
304
00:32:02,822 --> 00:32:06,953
Sheriff, eu nu te ascult
urechile, gura deja.
305
00:32:07,400 --> 00:32:11,606
Atunci asculta-ma, ?i fa-o bine,
pentru ca nu voi ma repet.
306
00:32:11,700 --> 00:32:16,100
Ubudu�e se comporta mai bine,
nu se bea pe strada.
307
00:32:16,185 --> 00:32:20,499
Care de?ine un pistol la opasa�om
?i nu de echitatie un cal �n ora?.
308
00:32:20,581 --> 00:32:26,888
�n ceea ce prive?te femeile ... - O femeie?
O femeie! Unde am mai auzit asta deja?
309
00:32:26,975 --> 00:32:30,706
Daca spui ceva gresit femeie ur�ta
310
00:32:30,809 --> 00:32:34,546
?i voi alunga din ora?.
Deci, sa va ?i fiul lui Lee Hackett.
311
00:32:34,629 --> 00:32:37,616
Este ca to?i propovjedni�e,?
- Da, asta-i tot.
312
00:32:37,698 --> 00:32:40,812
Pe langa faptul ca una din voin?a mea ?i
Deputat pentru a pastra un ochi pe.
313
00:32:40,893 --> 00:32:44,131
Acest lucru este Will Motely,
a venit de la est.
314
00:32:44,224 --> 00:32:47,539
El a fost un boxer.
- Asta explica totul.
315
00:32:47,608 --> 00:32:52,212
M-am g�ndit ca poate
panica a trecut peste el.
316
00:32:52,309 --> 00:32:57,528
Fara suparare, domnule Motely.
Aici, au o bautura.
317
00:32:57,641 --> 00:33:02,680
Scuza-ma, am uitat.
Nici alcool pe strada.
318
00:33:03,948 --> 00:33:09,018
Deci, apreciez Sheriff ta vorbitoare de limba.
O sa-l aduc aminte.
319
00:33:11,054 --> 00:33:13,991
Te duci, domnule Motely?
320
00:33:22,373 --> 00:33:26,189
Vrei sa-l aduc?
- Nu, doar ?ine un ochi pe el.
321
00:33:26,677 --> 00:33:31,203
�n cazul �n care �l gasesc?
- Ce vrei sa spui, �n cazul �n care? �n biserica?
322
00:33:48,640 --> 00:33:50,356
Dl Hackett!
323
00:33:53,836 --> 00:33:56,070
Mul?umesc.
324
00:34:17,520 --> 00:34:22,347
Hei, ave?i un Mustang foarte frumos.
- Da. Daca sunteti interesati,
325
00:34:22,437 --> 00:34:26,840
seful este acolo. - Multumesc,
doar ma uit. - Gratuit.
326
00:34:28,942 --> 00:34:33,588
Aceasta apar?ine timpurie "Cercul Bond."
- C�ntarea lor este acolo.
327
00:34:33,687 --> 00:34:37,076
Aceasta este a noastra, Bob. Are nici o ?tampila.
328
00:34:37,244 --> 00:34:42,417
Cum se poate aloca?
- Aproximativ nouazeci la cinci ...
329
00:34:57,104 --> 00:35:01,543
Unde ai fost noaptea trecuta?
- Am Projahao suprafe?e mari.
330
00:35:01,666 --> 00:35:05,901
Amuzant, nu am �nt�lnit.
- Ar fi ciudat sa aiba.
331
00:35:08,138 --> 00:35:11,110
Cred ca timpul
pentru a stopa acest tip
332
00:35:11,328 --> 00:35:17,860
Naue ga ?i tatal mai respectat.
- Tu e?ti tatal lui, Lee?
333
00:35:18,006 --> 00:35:25,879
?i care a vrut sa fie ca ei,
copiii ga sunt chema?i la Lee nu, tata?
334
00:35:32,798 --> 00:35:37,071
Davy? -Avem o problema, Lee.
-M-am g�ndit a?a.
335
00:35:38,837 --> 00:35:42,966
Dl. Avery este acuzat
Eda fiul tau pentru crima.
336
00:35:43,039 --> 00:35:47,070
Uciderea lui Pavel Chouarda.
- Ce?
337
00:35:48,213 --> 00:35:52,087
Hei, Ed! Vino aici un minut.
338
00:35:52,184 --> 00:35:55,797
Ce e asta, o gluma?
339
00:35:56,505 --> 00:36:00,127
Cineva pare confuz.
340
00:36:00,716 --> 00:36:04,976
Crima? Un cal poticnit
?i a cazut �ntr-o r�pa.
341
00:36:05,058 --> 00:36:08,472
Nu este calul sa �mpiedicat, domnule Hackett.
Fiul tau a fost �n mod deliberat
342
00:36:08,571 --> 00:36:12,809
Pavel a for?at �n abis.
- ?i tu ai fost acolo?
343
00:36:12,884 --> 00:36:17,337
Ai vazut totul? - Negru cai
Albastru Eagle ?i spun ca sunt.
344
00:36:17,606 --> 00:36:21,615
Daca a?i vazut at�t de mult,
Acum, de ce nu ne-a spus?
345
00:36:21,719 --> 00:36:24,050
Ei s-au temut. A?a ca au venit la mine.
346
00:36:24,158 --> 00:36:29,973
Mai cred ace?ti indieni
dar eu ?i fiul meu?
347
00:36:30,057 --> 00:36:34,030
Sunt mandatar lor, domnule Hackett.
Sunt obligat sa va asigura?i ca acestea face dreptate.
348
00:36:34,125 --> 00:36:35,698
Oh, nu.
349
00:36:36,039 --> 00:36:40,311
Ai sunat fiul meu un mincinos
pentru doi Sioux �mpu?it?
350
00:36:40,382 --> 00:36:45,971
�ncet, Lee. Aceasta nu este o instan?a.
Ed va avea un cuv�nt de spus atunci c�nd.
351
00:36:46,106 --> 00:36:52,145
Sa baiat, aduce la tine.
- Nu, nu vei Harry.
352
00:36:53,462 --> 00:36:57,366
De-a lungul statului nu sunt suficiente
Sheriff a aduce fiul meu.
353
00:36:57,495 --> 00:37:00,467
Lasa?i-o sa fie foarte clar ...
Bob!
354
00:37:00,614 --> 00:37:04,481
Vreau ca to?i oamenii din instan?a,
?i armate. - U?or.
355
00:37:04,591 --> 00:37:10,390
Nu o face, Lee. Armat
mafioti nu va ajuta Ed,
356
00:37:10,486 --> 00:37:13,983
?i vei face rau. Asculta-ma!
357
00:37:14,067 --> 00:37:18,384
E?ti un om de distins
De stat, e?ti o parte din istoria ei.
358
00:37:18,467 --> 00:37:23,019
C�nd fiul meu duce la �nchisoare
Accidente din cauza la o corcitura ...
359
00:37:23,096 --> 00:37:27,630
Lee, asculta ... - E timpul sa
Statele reamintesc istoria lor!
360
00:37:27,709 --> 00:37:32,512
Da, hai sa reamintim indieni
vizitare, femei ?i copii au masacrat.
361
00:37:34,140 --> 00:37:39,302
Vrei dreptate, domnule Avery.
362
00:37:39,541 --> 00:37:44,199
Pacat ca nu au fost aici
douazeci ?i cinci ani.
363
00:37:44,607 --> 00:37:49,872
Bine. Mergem cu tine, Harry.
Bob.
364
00:37:49,992 --> 00:37:53,782
Ed, tu vii cu mine.
365
00:37:54,615 --> 00:37:57,542
Davy! Scoate!
366
00:38:11,635 --> 00:38:15,336
Ai parea sa
�n mod deliberat condus �n abis?
367
00:38:15,418 --> 00:38:17,781
Da, d-le.
- Fred, c�t timp stai acolo sa
368
00:38:17,923 --> 00:38:20,342
?i de eliberare a Indiei de a
este situata despre fiul meu?
369
00:38:20,497 --> 00:38:24,972
Lee Hackett, voi ignora acest
abandonului ?colar, dar lasa?i-l sa fie ultima.
370
00:38:25,077 --> 00:38:29,359
Acum, stai jos. Stai jos, domnule!
371
00:38:30,399 --> 00:38:33,245
Reculegere �n instan?a!
372
00:38:35,160 --> 00:38:40,956
Corect. Poate ca Ed nu a vazut
Chouard a fost at�t de aproape de marginea?
373
00:38:41,056 --> 00:38:44,903
Nu vad cum este posibil
vedere o astfel de prapastie.
374
00:38:45,968 --> 00:38:49,540
O �ntrebare.
Albastru Eagle a spus
375
00:38:49,772 --> 00:38:54,109
ca Pavel a strigat atunci c�nd Chouard
a cazut. Ai ?i tu auzi asta?
376
00:38:54,220 --> 00:38:56,306
Da, d-le. Am folosit pentru a
auzi strigatul sau de moarte Sioux.
377
00:38:56,383 --> 00:38:58,865
?i ce dovede?te asta?
Am auzit-o de at�tea ori,
378
00:38:58,943 --> 00:39:03,545
?i trebuie sa va spun ca-mi
bucur ca ori de c�te ori am auzit ga!
379
00:39:06,705 --> 00:39:12,742
Ultima data c�nd �?i spun eu. Un alt
whining, ?i te voi arunca afara din sala de judecata.
380
00:39:14,517 --> 00:39:18,908
Este acest strigat sa mor
a fost destul de tare
381
00:39:18,977 --> 00:39:22,263
ga la tine ?i auzi Eagle Albastru?
- Da, a fost.
382
00:39:22,345 --> 00:39:28,104
Dar acuzatul nu este men?ionat?
El a continuat sa-?i alunge caii?
383
00:39:28,195 --> 00:39:31,549
El a men?ionat doar atunci c�nd calul prins.
- Ce se face?
384
00:39:31,623 --> 00:39:35,378
El a parasit calul ?i sa �ntors la
la punctul �n care Pavel a cazut.
385
00:39:35,466 --> 00:39:38,403
El a privit �n jos ?i a cerut ga.
386
00:39:38,501 --> 00:39:41,725
Nu a fost nici o �ndoiala ca Pavel este mort.
387
00:39:41,805 --> 00:39:44,385
Mul?umesc. Pute?i lasa.
388
00:39:44,463 --> 00:39:47,516
Dl. Avery, a?i spus
ave?i un alt martor?
389
00:39:47,607 --> 00:39:50,032
Da, Onorata Instan?a.
Sora Paula Chouarda, Clee.
390
00:39:50,110 --> 00:39:53,799
?i ea a vazut pe toate? - Nu,
dar declara?ia ei ar sprijini
391
00:39:53,874 --> 00:39:57,162
martor al Black Horse
?i Albastru Eagle. - OK.
392
00:39:57,234 --> 00:40:01,185
Domni?oara, opri?i
pe boxa martorilor.
393
00:40:04,532 --> 00:40:06,572
Ridica?i m�na. St�nga pe Biblie.
394
00:40:06,649 --> 00:40:10,311
Ai jura ca vei vorbi
adevarul ?i numai adevarul? -Da.
395
00:40:10,395 --> 00:40:15,049
Sit. Scuza?i-ne povestea ta.
396
00:40:15,211 --> 00:40:20,953
M-am dus la locul de moartea fratelui sau
Black Horse ?i Vulturul albastru.
397
00:40:21,034 --> 00:40:24,244
Semnele erau clare.
�n cazul �n care este fratele meu calare,
398
00:40:24,331 --> 00:40:27,511
?i �n cazul �n care este de g�nd sa-l.
- Semne? Crezi,
399
00:40:27,586 --> 00:40:31,578
a?i examinat urme de copite?
- Da.
400
00:40:31,658 --> 00:40:35,466
Chiar daca este acceptabil
dovezi, din nou, sa dovedit
401
00:40:35,523 --> 00:40:38,595
ca el nu a fost cazul nefericit.
Nu-i a?a?
402
00:40:38,663 --> 00:40:42,779
Ei au vazut ce sa �nt�mplat
?i sa vorbeasca adevarul. Dl Hackett,
403
00:40:42,860 --> 00:40:46,792
Nu vreau via?a fiului tau �n
de schimb pentru via?a fratelui meu,
404
00:40:46,869 --> 00:40:49,908
dar eu doresc ca el
Recunosc ca a gre?it
405
00:40:49,980 --> 00:40:52,965
?i sa-?i fie ru?ine de, deoarece
via?a unui om
406
00:40:53,141 --> 00:40:56,144
chiar daca este "Sioux �mpu?it"
�mi place ...
407
00:40:56,245 --> 00:41:00,780
�n valoare de mai mult de
iepe ?i o suta de dolari.
408
00:41:02,759 --> 00:41:08,593
Stap�ne?te-te, domni?oara.
Au pe cineva ridica de aur, te rog.
409
00:41:09,517 --> 00:41:12,422
Ed Hackett, se ridice �n picioare.
410
00:41:14,957 --> 00:41:18,617
Av�nd �n vedere marturia a doi martori,
411
00:41:18,732 --> 00:41:23,306
?i va declara?ii nefondate
acesta a fost un caz nefericit,
412
00:41:23,402 --> 00:41:27,972
poruncesc sa fii
�nchisoare pentru crima.
413
00:41:29,296 --> 00:41:32,703
Procesul va fi ...
- Judecator!
414
00:41:34,936 --> 00:41:38,088
Vreau sa depun marturie.
415
00:41:40,987 --> 00:41:45,521
Am vazut totul. Nu-mi place
spun ca mint,
416
00:41:45,783 --> 00:41:51,804
Dar eu nu te voi lasa
Indienii om at�t de alb introduce �n mod fraudulos.
417
00:41:51,922 --> 00:41:55,564
Da, d-le ...
- Sv, Jensen Sv.
418
00:41:55,661 --> 00:41:59,917
Comerciant cal �n trecere.
- Sv, sa ridice mana.
419
00:42:00,049 --> 00:42:04,738
Ai jura ca vei vorbi
adevarul ?i numai adevarul? -Jur.
420
00:42:04,869 --> 00:42:07,856
Stai jos, te rog.
421
00:42:08,539 --> 00:42:11,889
Deci, eu sunt un dealer
cai, ?i am gasit acolo
422
00:42:11,978 --> 00:42:15,462
sprijinirea turma de Mustang.
- Du-te la afacere.
423
00:42:15,550 --> 00:42:20,726
Sv, ai vedea ca Ed
Hackett Chouarda urmarit in abis?
424
00:42:20,820 --> 00:42:26,880
Nu, domnule. Dar am vazut
om sa cada �n prapastie,
425
00:42:26,967 --> 00:42:30,554
dar nu �n ea ga
T�narul domn Hackett. El nu putea,
426
00:42:30,657 --> 00:42:34,590
pentru ca el nu a fost chiar aproape.
Pentru mine se parea
427
00:42:34,676 --> 00:42:38,068
sa fi alunecat peste,
Sau poate se �ncadreaza de teren.
428
00:42:38,128 --> 00:42:41,115
Dar cu siguran?a nu a fost limitat la moartea ei.
429
00:42:41,197 --> 00:42:44,813
Judecator onorabil, cine este el? Cum este?
Cum ?tim ca a fost acolo?
430
00:42:44,916 --> 00:42:48,695
Cum ?tim ca
Sioux dumneavoastra au fost acolo?
431
00:42:50,836 --> 00:42:56,931
�mi pare rau Fred.
-Nu-mi place sa fiu numit mincinos.
432
00:42:57,019 --> 00:43:00,711
P�na la urma am niciodata
vazut o Hackett
433
00:43:00,782 --> 00:43:03,835
?i �n continuare, chiar cu
Am vorbit cu unul.
434
00:43:03,902 --> 00:43:08,110
N-am ?tiut ca a fost un t�nar
Hackett. De ce a? min?i?
435
00:43:09,196 --> 00:43:13,095
Trebuie sa spun ca acest lucru
schimba foarte mult lucrurile.
436
00:43:13,209 --> 00:43:19,134
Curtea constata ca un martor
cine stie acuzat
437
00:43:19,215 --> 00:43:24,690
juriul ar putea afecta
mai mult dec�t o declara?ie de indieni
438
00:43:24,756 --> 00:43:32,167
prieteni ?i rude ale decedatului.
Prin urmare, �n aceste condi?ii,
439
00:43:32,275 --> 00:43:36,274
Eu cred ca nu este suficient
dovezi pentru o taxa de crima
440
00:43:36,363 --> 00:43:42,674
Ed Hackett ?i �nchidere.
Procesul a fost finalizat!
441
00:43:52,332 --> 00:43:56,583
Dl Sv, va mul?umesc.
Eastie ar dori sa bea.
442
00:43:56,678 --> 00:43:59,754
Mul?umesc, domnule Hackett.
- Asta e valabil pentru toata lumea!
443
00:44:03,818 --> 00:44:06,322
Haide, Ed. Mergem la sto�ara bar.
444
00:44:09,806 --> 00:44:13,635
Domnisoara Clee, poti sa te duci pentru a
partea u?a daca vrei. - De ce?
445
00:44:13,735 --> 00:44:16,840
Ca tatal tau nu ar avea
din nou privirea?
446
00:44:16,936 --> 00:44:20,084
Pentru un moment am crezut
Eu va declara simpatia mea sincera.
447
00:44:20,160 --> 00:44:24,164
Nu te po?i a?tepta la
regreta ceea ce Ed eliberat.
448
00:44:24,262 --> 00:44:26,610
Dar eu ?tiu ca-i pare rau pentru fratele tau.
449
00:44:26,681 --> 00:44:29,196
Vreau sa ?tiu cum
platit pe acest om sa minta.
450
00:44:29,261 --> 00:44:32,042
Ai cunoscut pe tatal meu,
nu s-ar cere.
451
00:44:32,146 --> 00:44:36,559
?tiu c�t de greu mi-ar
ceva ce am putea spune sau face.
452
00:44:41,770 --> 00:44:45,956
�n cazul �n care ea va ram�ne �n ora??
- C�nd vele�asnog Sotheby.
453
00:44:46,465 --> 00:44:50,687
Poate am putea opri de.
- Davy, �n aceste condi?ii,
454
00:44:50,819 --> 00:44:54,751
Cel mai bun lucru de facut este sa stai departe de.
- De ce?
455
00:44:54,866 --> 00:44:58,110
Crezi ca ea poate
Ui?i ca fratele Ed e?
456
00:44:58,205 --> 00:45:02,161
?i �nca un lucru. Nu Deny
Clee de femeie t�nara atragatoare
457
00:45:02,265 --> 00:45:04,972
dar �nca catelus.
- ?i ce?
458
00:45:05,064 --> 00:45:07,552
Eu nu s-ar �ndoi inten?iile tale,
459
00:45:07,643 --> 00:45:12,349
dar �?i aduce aminte ca e?ti fiul
Lee Hackett. Las-o sa fie.
460
00:45:21,735 --> 00:45:25,368
Sa bem!
Nu este nimeni sete?
461
00:45:26,210 --> 00:45:29,296
Lee! Vino aici. A?tepta?i sa auzi?i asta!
462
00:45:29,411 --> 00:45:31,529
Imediat se �ntoarce, domnule Sv.
463
00:45:31,970 --> 00:45:36,792
Nu am ajuns chiar un mul?umesc.
Va sunt foarte recunoscator.
464
00:45:36,888 --> 00:45:41,477
?i el ar trebui, dat fiind faptul ca am
a fost de 150 km la distan?a.
465
00:45:41,562 --> 00:45:45,811
Noroc!
- Vrei sa-mi spui de ce?
466
00:45:45,917 --> 00:45:49,178
Voi. Am auzit ca dvs.
Generos tatal om,
467
00:45:49,273 --> 00:45:54,904
?i el nu-i place nimeni dator.
- Cauti ceva �n schimb?
468
00:45:54,970 --> 00:45:57,402
Nici fiul. Ai �n?eles gre?it.
469
00:45:57,473 --> 00:46:02,664
Eu nu for?a?i nimic, eu doar
Contam pe inima tatalui tau bun.
470
00:46:02,751 --> 00:46:08,082
Pe c�t de multe conturi?
- Pot conta numai p�na la zece.
471
00:46:08,170 --> 00:46:12,653
Zece Cele mai bune Mustang
turma ta? E prea mult?
472
00:46:12,942 --> 00:46:15,816
Deci, cum voi sunt de acord?
- Excelent.
473
00:46:15,897 --> 00:46:19,852
Spun doar fiul tau
Am fost acum doua saptam�ni
474
00:46:19,927 --> 00:46:22,374
a pierdut un efectiv mic de pe acel platou.
475
00:46:22,451 --> 00:46:25,006
A?i fost tatuat?
Poate ca m-ai prins.
476
00:46:25,102 --> 00:46:29,862
Ar putea fi. Am c�teva
marcat, dar nu toate.
477
00:46:29,958 --> 00:46:33,556
Iata cum o vom face. Veni
dimineata la Corral nostru.
478
00:46:33,668 --> 00:46:37,249
Daca vede?i caii tale,
Le vom da la tine. Mi-ar face placere.
479
00:46:37,320 --> 00:46:39,822
Generos din partea ta, dle Hackett.
480
00:46:39,898 --> 00:46:43,848
Suna-ga Lee. At�t de ga
apel, chiar fiii sai.
481
00:46:43,944 --> 00:46:46,704
Noroc, Lee!
- Noroc!
482
00:46:46,778 --> 00:46:49,607
Foarte frumos. Mai t�rziu, Lee.
- Unde te duci?
483
00:46:49,680 --> 00:46:54,764
Ma duc! Sper ca ve?i gasi aceste
caii. A? paria ca!
484
00:46:55,177 --> 00:46:58,059
Tip grozav!
- Da.
485
00:47:02,662 --> 00:47:07,918
Davy? - Da? - Ed este aici
- Nu l-am vazut.
486
00:47:08,001 --> 00:47:12,254
De ce mint �n �ntuneric?
- Ma g�ndesc.
487
00:47:12,387 --> 00:47:16,330
C�nd a?i terminat, du-te Gasi?i fratele tau.
488
00:47:16,473 --> 00:47:20,803
Ce se face?
Nu am spus ca ceva se face.
489
00:47:20,879 --> 00:47:24,244
Sa fie cu el, companie de real-l.
490
00:47:24,369 --> 00:47:26,856
Noi nu suferim pentru compania celuilalt.
491
00:47:26,949 --> 00:47:30,712
Po?i sa-mi dai o
asculte fara discu?ie?
492
00:47:30,812 --> 00:47:34,623
Doar ca nu vreau sa cad
�n probleme chiar mai mare �n ora?.
493
00:47:34,715 --> 00:47:38,633
�n ora? sau �n afara ei,
Ed este �ntotdeauna acela?i. Nu va face?i griji,
494
00:47:38,708 --> 00:47:42,173
Intotdeauna mi-am izvu�e� ga. Numai
aceasta boala nu dispare.
495
00:47:42,277 --> 00:47:44,607
Problema ram�ne, numai
El nu are probleme.
496
00:47:44,671 --> 00:47:48,858
Vrei sa te uiti pentru el,
sau a? face? - Ma duc.
497
00:47:50,184 --> 00:47:54,228
Obi�i'll toate r�ndul strada.
Ai nevoie de bani pentru mine.
498
00:47:54,610 --> 00:47:59,666
Sigur. ?i sa aiba un timp frumos,
si o vreau. Mai ales tu.
499
00:47:59,785 --> 00:48:03,681
Bani e pentru.
C�nd eram de v�rsta ta,
500
00:48:03,793 --> 00:48:07,823
Tu nu ar putea prinde
furios �n �ntuneric.
501
00:48:07,955 --> 00:48:15,889
Crede-ma, fiul meu, am �ncercat, dar nu
Pot sa �n?eleg asta. Niciodata ?i niciodata.
502
00:48:15,984 --> 00:48:21,597
Uneori �mi doresc ai fost pe la fratele sau.
503
00:48:21,905 --> 00:48:25,374
Nu, eu nu sunt asta �nseamna ...
504
00:48:25,455 --> 00:48:30,598
La fel de Te iubesc, dar ...
- Da, Lee. ?tiu.
505
00:48:30,666 --> 00:48:34,217
�mi pare rau ca am
e?ti at�t de dezamagit.
506
00:49:01,942 --> 00:49:04,379
Da. Acolo este.
507
00:49:34,240 --> 00:49:37,625
Stai, domnule, a?teapta!
- Da, domnule Hackett.
508
00:49:37,722 --> 00:49:41,142
Pompa vechi ar trebui sa fie re-
lubrifia. - Mul?umesc, domnule ...
509
00:49:41,211 --> 00:49:43,325
Unu, doi, trei!
510
00:49:43,407 --> 00:49:49,271
Care dintre voi cumpara
Urmator verset? - Eu sunt, iubito.
511
00:49:49,354 --> 00:49:54,665
Miere? C�te strofe
aceasta este piesa ta?
512
00:49:54,757 --> 00:49:58,656
Despre 109. Dar ma �ndoiesc
�n seara asta ca am putere pentru tot.
513
00:49:58,735 --> 00:50:03,358
Aici, am ridica un pahar de abia.
Acesta nu este un miracol, e gol. Taxa!
514
00:50:03,442 --> 00:50:05,692
Are nevoie de o bautura.
515
00:50:44,526 --> 00:50:46,808
Sa dans.
516
00:50:49,003 --> 00:50:52,620
Modificata prin partener
�n ultimele zece minute.
517
00:50:52,711 --> 00:50:56,293
Se pare ca a fost salvat echipajul noua.
518
00:51:11,433 --> 00:51:13,650
Hei, Davy!
519
00:51:15,850 --> 00:51:19,626
Buna ziua frate! Ai putea
ajunge la o mai buna EAS.
520
00:51:19,708 --> 00:51:22,551
Pentru prima data �n via?a mea am at�t de multe
femeie, nu ?tiu ce voi face cu ei!
521
00:51:22,681 --> 00:51:25,456
?i tu ai spus ca
du-te undeva ?i sa doarma.
522
00:51:25,524 --> 00:51:29,119
Nu am nevoie de mine peste tot
urmeaza un serif adjunct.
523
00:51:29,206 --> 00:51:31,426
Nu uita ca suntem domni.
524
00:51:31,505 --> 00:51:36,096
Ia-fratele tau de la masa ?i
juca prietenele ga.
525
00:51:36,203 --> 00:51:39,549
Am o sugestie mai buna.
Tu stai la masa. Haide, Davy.
526
00:51:39,634 --> 00:51:44,244
Hei, pleci deja? - Fratele meu
obosit. Trebuie sa-l puna jos.
527
00:51:44,326 --> 00:51:48,085
Vino �napoi �n cur�nd. ?i adu-Lee
Deci, ai de g�nd sa vada �n timp real.
528
00:51:48,172 --> 00:51:52,027
Da. Vechi Lee este mai buna dec�t Stampede!
529
00:52:04,413 --> 00:52:08,873
�n cazul �n care mergem acum?
- Depinde. Nu ai bani?
530
00:52:10,819 --> 00:52:15,075
Hei, uita-te la asta. Unde e?ti?
531
00:52:17,352 --> 00:52:21,163
Lee a dat de tine?
- Vei avea un moment bun.
532
00:52:21,261 --> 00:52:23,978
�n mod clar. Vad ca
deja un bun timp.
533
00:52:24,012 --> 00:52:27,682
Tu ?i asta ... Cum se nume?te? Motely!
534
00:52:28,098 --> 00:52:32,605
N-am vrut sa loveasca, Motely.
Meu personal �nso?itor.
535
00:52:32,729 --> 00:52:37,292
Unele mul?umesc,. El stie ce poate
face cu banii lor.
536
00:52:37,363 --> 00:52:40,847
Ed, am vrut sa fiu cu tine.
- Nu ?tii?
537
00:52:40,930 --> 00:52:43,680
Am ceva de spus, Mali Davy.
538
00:52:43,758 --> 00:52:47,901
Nu, eu nu pot sa va spun pentru ca e acolo ...
539
00:52:47,966 --> 00:52:53,177
dar noaptea trecuta am pus o laba
pe ceva, si in seara asta o voi lua.
540
00:52:53,250 --> 00:52:56,799
Dar e un loc de munca pentru o ...
de ce du-te inapoi la hotel inch ..
541
00:52:56,872 --> 00:53:01,452
Nu, hai sa mergem �nauntru ... - Destul!
Eu nu am de g�nd sa tr�kara� pentru mine.
542
00:53:01,513 --> 00:53:06,041
Du-te! Du-te spune Lee ca am ajuns
Am fost crescut pentru a avea grija de tine!
543
00:53:06,109 --> 00:53:11,865
Nu trebuie sa ?ipi!
Voi merge cu placere.
544
00:53:19,970 --> 00:53:24,468
GRUB tine. Iskaljuje� furie
l �n loc de tata. - Motely ...
545
00:53:24,535 --> 00:53:29,885
Am cunoscut un om care a vrut sa
fi campion la categoria grea.
546
00:53:29,947 --> 00:53:35,710
A avut doar o singura problema.
A fost lent.
547
00:53:35,840 --> 00:53:40,508
Adversarul a fost �ntotdeauna mai repede.
- ?i ce?
548
00:53:40,589 --> 00:53:43,810
Poate ca tatal tau este doar un pic mai repede,
549
00:53:43,898 --> 00:53:49,180
�n zece, douazeci de ani.
Acolo nu se poate depasi.
550
00:53:49,236 --> 00:53:51,364
?tiu.
551
00:54:02,676 --> 00:54:06,258
Poarta a fost deschis, UDI.
552
00:54:08,636 --> 00:54:11,354
Buna seara.
- Buna seara, baiete.
553
00:54:11,440 --> 00:54:14,194
Sa mutat mai aproape, Davy Hackett
pentru a avea un aspect mai bun.
554
00:54:14,283 --> 00:54:16,792
Am crescut de faptul ca
ai m-ai vazut ultima data.
555
00:54:16,883 --> 00:54:20,918
Sunt. Dar tu e?ti �nca aceea?i mama.
Ai ochii ei si a parului.
556
00:54:20,988 --> 00:54:25,521
Da, spun ei. Scuza-ma, dar ...
Ai parea sa fi a?teptat pentru mine?
557
00:54:25,627 --> 00:54:29,686
Nu ne-am a?teptat doar,
Dar tu speri.
558
00:54:29,765 --> 00:54:31,958
Cecile!
559
00:54:32,066 --> 00:54:35,928
Da, am auzit multe despre tine.
?i fratele tau.
560
00:54:36,017 --> 00:54:41,246
Tatal tau trebuie sa se potriveasca.
- Nu, Martha. Nu a noastra de a judeca.
561
00:54:41,324 --> 00:54:45,274
Cecile! Imediat vin aici,
�n caz contrar voi izgoni t�nar.
562
00:54:45,358 --> 00:54:49,465
Nu condamna, Arthur.
Preciz�nd doar faptele.
563
00:54:49,912 --> 00:54:54,217
Aici erai! Cecile, Davy
vin sa te iau la o plimbare.
564
00:54:54,303 --> 00:54:57,986
Vino la el, ?i nu �ntr-o graba.
Va vom lasa o lampa aprinsa.
565
00:54:58,108 --> 00:55:00,876
O seara placuta, Davy.
- Da, doamna. - Nu te duci la Arthur?
566
00:55:00,972 --> 00:55:02,782
Auzit-o.
567
00:55:11,098 --> 00:55:14,199
Vrei tu crezi ca doar unul?
568
00:55:14,309 --> 00:55:18,273
Daca nu, nu ar �nsemna nimic
altceva ce am de spus.
569
00:55:18,808 --> 00:55:22,563
?tiu ca nu �nseamna prea mult
regretul meu pentru fratele tau,
570
00:55:22,662 --> 00:55:25,771
dar mi-ar da acest pahar este
Am mana altcuiva,
571
00:55:25,868 --> 00:55:28,768
cineva pe care nu am mai vazut �nainte.
572
00:55:28,861 --> 00:55:33,903
Te rog, te voi uita
cel pu?in pe scurt, ca am Hackett?
573
00:55:34,254 --> 00:55:38,512
Nu, Davy. Eu nu pot. ?i nici tu.
574
00:55:38,602 --> 00:55:42,820
Dl. Avery avea dreptate.
Cel mai bun pe care am venit.
575
00:55:42,937 --> 00:55:45,711
Ma bucur ca ai facut-o.
576
00:55:49,462 --> 00:55:55,860
Ne-am g�ndit, c�nd am salva,
Vom cumpara ranile ?i caii maternali.
577
00:55:55,937 --> 00:56:00,008
Pavel a ?tiut �ntotdeauna cu cai.
- ?tiu.
578
00:56:01,055 --> 00:56:05,317
Deci, ce o sa faci acum?
- Nu ?tiu.
579
00:56:05,403 --> 00:56:10,274
Domnul Avery a spus ca ne-ar
u�iteljice dau loc �n ?coala.
580
00:56:10,346 --> 00:56:13,518
Nu e o via?a pentru
o fata ca tine.
581
00:56:13,583 --> 00:56:17,090
Eu iubesc copiii.
- Nu am nimic �mpotriva copiilor,
582
00:56:17,176 --> 00:56:23,246
dar eu nu ma vad ca u�iteljicu.
- Deci, eu pot ajuta oamenii mei.
583
00:56:24,783 --> 00:56:28,151
Sunt oamenii tai a?a cum sunt.
584
00:56:28,253 --> 00:56:33,401
Ce-i cu mine? Cu noi?
- Fa Davy. Va rog.
585
00:56:34,713 --> 00:56:37,613
Pentru ca eu sunt Ed fratele lui?
- Eu nu fac.
586
00:56:37,703 --> 00:56:41,927
Pentru ca tu e?ti fiul lui Lee Hackett
?i mama mea a fost o Sioux.
587
00:56:42,012 --> 00:56:45,934
A?i legate de taur ?i
De relaxare ?i calul prostesc.
588
00:56:45,997 --> 00:56:50,006
Ei ar dori mai degraba sa Rodak
dar de cele mai multe localnicilor.
589
00:56:50,079 --> 00:56:53,499
Tatal tau nu crede a?a.
- Nu-mi pasa ce crede el!
590
00:56:53,579 --> 00:56:57,739
El nu a cerut mea
C�nd permisiunea de a se casatori!
591
00:57:12,629 --> 00:57:16,450
Nu �nchid niciodata
vazut ca fata pl�nge
592
00:57:16,556 --> 00:57:21,147
dar cu siguran?a nu plate?te toate
a?a de dragu?a ca tine.
593
00:57:34,178 --> 00:57:36,142
E?ti sigur ca Davy nu a fost cu el?
594
00:57:36,227 --> 00:57:39,597
Nu atunci c�nd ne sunt de partajare ?i am ajuns.
Numai Ed ?i adjunctul
595
00:57:39,678 --> 00:57:44,043
So?ul dintre aceste femei, sau ca este ceea ce se spune.
?i trei lucratori.
596
00:57:44,108 --> 00:57:47,112
?i nimeni nu a vazut Davy?
- Nu, nu.
597
00:57:47,203 --> 00:57:50,578
Pot minti intr-un uli�ici.
Nu e ca ?i cum Ed.
598
00:57:50,676 --> 00:57:53,794
Ed este cunoscut de a pastra aproape, dar Davy!
599
00:57:53,863 --> 00:57:57,803
Bob, vreau sa-i gaseasca.
- O sa-l gasim, Lee.
600
00:58:05,141 --> 00:58:10,147
Harry, unde e Ed?
- Uite ce e acuzat de.
601
00:58:10,214 --> 00:58:15,556
Be?ia, �njur�nd ?i strig�nd,
for?ata de intrare �ncercare ...
602
00:58:15,631 --> 00:58:20,757
Nu, le-a retras. Repulsie
aresteze, ?i atac asupra unui deputat.
603
00:58:21,599 --> 00:58:26,384
Foarte versatil lectura,
trebuie sa recunosc.
604
00:58:27,768 --> 00:58:33,098
Dl Hackett, am sa-?i spun un singur lucru.
Fiul tau are o m�na buna dreptate.
605
00:58:34,984 --> 00:58:37,604
Ce e?ti tu, Harry?
606
00:58:37,698 --> 00:58:39,623
Nu-mi amintesc un sfert din iulie
607
00:58:39,694 --> 00:58:42,446
ca noi doi
sarbatorit trei zile?
608
00:58:42,531 --> 00:58:45,140
Asta a fost acum 20 de ani, Lee.
Vremurile s-au schimbat.
609
00:58:45,273 --> 00:58:48,133
Am fost mult mai tineri.
- Dar am �n?eles tipul!
610
00:58:48,196 --> 00:58:50,571
Ed este �nca t�nara,
abia a crescut ca un om.
611
00:58:50,648 --> 00:58:53,898
Hei, vrei sa-mi dai drumul
plecam de aici, sau va trebui sa-l lovi cu piciorul?
612
00:58:53,992 --> 00:58:57,317
Unii se opresc p�na c�nd a fost ranit.
613
00:58:57,689 --> 00:59:01,403
Lee, am crescut �ntr-un alt timp,
Ed trebuie sa creasca p�na acum,
614
00:59:01,481 --> 00:59:04,936
dar timpurile s-au schimbat.
- Sunt obosit de a asculta la ea.
615
00:59:05,039 --> 00:59:07,827
Pentru ca suntem inca rezista. - Nu ...
- Eu �nca truda
616
00:59:07,887 --> 00:59:10,602
traiesc �n trecut.
Fiul tau �ncearca sa faca acela?i lucru.
617
00:59:10,683 --> 00:59:14,105
Harry, aici, omule astazi
venire a slabi�a fara orice spirit.
618
00:59:14,153 --> 00:59:18,182
Omul este ca un cal. �n cazul �n care nu
atunci c�nd a dat prima ga osedla�,
619
00:59:18,244 --> 00:59:23,314
atunci ei nu merita efortul.
- Pai, el e fiul tau.
620
00:59:23,382 --> 00:59:27,543
Eu doar partajare. Du-l la hotel,
621
00:59:27,614 --> 00:59:31,025
?i lasa?i-le sa stea acolo
p�na c�nd a plecat din ora?.
622
00:59:31,103 --> 00:59:35,083
Lasa?i ora?ul c�t mai cur�nd posibil.
- M-am g�ndit experien?a
623
00:59:35,151 --> 00:59:38,271
a nu fi binevenit
�n ora?ul pe care am construit-o.
624
00:59:38,349 --> 00:59:41,185
Vorbesc despre fiul tau, Lee, nu este despre tine.
- E acela?i lucru.
625
00:59:41,255 --> 00:59:43,992
C�nd vorbe?ti despre el,
ai vorbit despre mine. - Nu ...
626
00:59:44,055 --> 00:59:46,701
Eu nu voi fi oricine ispri�avati!
627
00:59:47,994 --> 00:59:50,707
Vile, sa ga!
628
00:59:53,638 --> 00:59:58,606
Ai batut de fapt naiv�ina.
?tiam ca nu va ...
629
01:00:05,028 --> 01:00:07,374
Wash
630
01:00:11,129 --> 01:00:13,460
Ce despre Davy?
631
01:00:14,559 --> 01:00:18,725
Te-am �ntrebat, unde este fratele tau!
- Nu ?tiu. I-am spus sa plece.
632
01:00:18,806 --> 01:00:24,720
Nimeni nu ar trebui sa fie pastrate �n siguran?a.
- Da, se vede ?i una cu o jumatate de ochi.
633
01:00:31,660 --> 01:00:37,779
Noapte buna, Ed. Nu mai devreme
diminea?a pentru ca nu va pleca nicaieri.
634
01:00:40,136 --> 01:00:44,879
�nca nu s-au pus?
- Stai sa ma certe.
635
01:00:45,012 --> 01:00:48,637
Nu, eu nu te condamn. Pentru acest lucru nu este.
636
01:00:48,723 --> 01:00:52,614
Lasa-ma sa te ajut. I-Can!
-Nimeni nu spune ca nu se poate.
637
01:00:52,699 --> 01:00:57,490
Nu se ofera sa ajute tatal ei?
- O sa-l caut.
638
01:00:57,576 --> 01:01:00,952
Fiule, da-mi sticla aia.
639
01:01:04,871 --> 01:01:08,375
�n cazul �n care ai fost �n seara asta?
- M-am dus sa vad Cecil.
640
01:01:08,477 --> 01:01:12,905
Cine?
- Clee Chouard. Am plecat.
641
01:01:12,973 --> 01:01:18,590
Acolo ...! Te plimbi �n ora?
cu acest ca?elu??!
642
01:01:18,678 --> 01:01:20,982
Nu vreau sa aud nici un cuv�nt �mpotriva
aceasta. Nici un cuv�nt, se poate auzi?
643
01:01:21,051 --> 01:01:24,571
EUT va fi de ajuns! Fiul meu nu va
face de r�s ...
644
01:01:24,630 --> 01:01:28,882
Hei Lee! A se vedea,
fara �izama nu inalt ca mine.
645
01:01:29,003 --> 01:01:31,927
Noapte buna, Lee. Ma duc la culcare.
646
01:01:33,296 --> 01:01:35,436
Catelus!
647
01:01:40,537 --> 01:01:42,271
Acest lucru!
648
01:01:47,341 --> 01:01:52,107
A?i vazut pe cineva?
- Am individualizeze pentru noua.
649
01:01:52,402 --> 01:01:56,859
Toate sunt in stare excelenta.
- Nu a fost nici mustang?
650
01:01:56,957 --> 01:01:59,313
Nu. A?a cum am spus tot
ei erau caii buni.
651
01:01:59,416 --> 01:02:02,529
De aceea am
recunoscator pentru faptul ca ai fost prins.
652
01:02:02,609 --> 01:02:05,305
?i ea e mare alb!
653
01:02:05,388 --> 01:02:08,744
?i e al meu.
654
01:02:10,338 --> 01:02:15,393
Acest mare? E?ti sigur?
- Absolut.
655
01:02:15,512 --> 01:02:18,787
Am prins o luna
zile �n Flint canion.
656
01:02:18,874 --> 01:02:22,569
Poate l-am marcat.
Este posibil sa nu vezi ...
657
01:02:22,645 --> 01:02:26,586
Mare este pur ca o lacrima,
nu a fost niciodata caracterizata.
658
01:02:26,667 --> 01:02:30,974
Hei, stai un minut!
659
01:02:31,048 --> 01:02:36,634
Lee, crezi ca am fost �n cautarea pentru
Eu nu sunt sigur ca e al meu?
660
01:02:36,728 --> 01:02:39,893
A?a ca nu ar fi nimic mai bun dec�t
ho?ii de vite. - Daca spui tu ...
661
01:02:39,977 --> 01:02:45,196
Bob! Dl Sv
spune ca calul sau.
662
01:02:45,882 --> 01:02:50,853
Jesse? - Da?
- Pune-o iapa alba capastru.
663
01:02:53,225 --> 01:02:57,410
Deci, te caii dumneavoastra.
Prin urmare, nu exista niciun motiv
664
01:02:57,500 --> 01:03:01,654
a persista �n aceasta zona,
nu-i a?a? - Nu, nu, domnule Lee.
665
01:03:01,721 --> 01:03:05,081
Voi bagajele ?i sa plece.
666
01:03:05,180 --> 01:03:10,280
Daca a? fi tu, a? fi facut.
Astazi!
667
01:03:17,934 --> 01:03:22,293
Ai ajuns in sfarsit sus.
- Sunt �nca adormit.
668
01:03:22,365 --> 01:03:26,041
�n cazul �n care este Lee?
- Trimite?i turma ultima.
669
01:03:26,120 --> 01:03:29,255
Sv unul sa cu el.
670
01:03:29,882 --> 01:03:34,328
Amuzant ca niciodata
am gasit Sv.
671
01:03:34,418 --> 01:03:38,992
Cred ca ga ?i negru
Cal ?i albastru Eagle vazut.
672
01:03:39,259 --> 01:03:43,067
A? vrea sa-mi spui ce
sa �nt�mplat cu adevarat, Ed.
673
01:03:45,609 --> 01:03:49,198
Pentru ca ?tiu ca e?ti urmarit
Paula �n defileu
674
01:03:49,295 --> 01:03:53,188
dar a? dori sa ?tiu
Este ca ceea ce ai vrut.
675
01:03:53,278 --> 01:03:57,151
Am sa te �ntreb asta pentru ca vreau sa
casatorit Chouard Cecile.
676
01:03:57,229 --> 01:04:01,633
Casatoreste-te cu ea? Casatorit cu catelul?
677
01:04:01,711 --> 01:04:05,810
Mi-ar fi unchiul de copii ur�t mirositoare
cu s�nge sferturi Sioux?
678
01:04:05,872 --> 01:04:09,840
Ridica-te! Te �nva? eu minte tine!
- Tu nu ma va tu�i, niciodata.
679
01:04:09,911 --> 01:04:12,244
M-am saturat de tine
At�t, tu ?i Lee.
680
01:04:12,334 --> 01:04:14,550
Ridica-te!
681
01:04:15,795 --> 01:04:20,072
Copil truc. "Knock 's jurnal
mi umar. Prijedor acea linie. "
682
01:04:20,158 --> 01:04:23,434
Adult om
Nu jocul copiilor.
683
01:04:23,504 --> 01:04:26,180
Tu ?i Lee prili�i, dar nu pe mine.
684
01:04:26,265 --> 01:04:30,274
Ce ar trebui sa fac, lovit ?i lovi cu piciorul?
- Nu, cred ca nu o vei face.
685
01:04:30,341 --> 01:04:33,800
�n cazul �n care a facut-o, el m-ar ucide.
686
01:04:33,875 --> 01:04:39,744
Poate ma �n?el, dar cred ca ar fi
apoi �nfuriat suficient pentru a te omoare.
687
01:04:40,620 --> 01:04:45,705
Uita-te la asta. Nu ?tiu
aduc�nd alimente ?i Clee
688
01:04:45,809 --> 01:04:50,209
dar aceasta este o magie periculoasa.
689
01:04:50,949 --> 01:04:55,408
Ridica-te, arata ca ...
omul care a calatorit �n jos.
690
01:04:56,693 --> 01:04:59,837
Sa vedem ce face Lee.
691
01:04:59,954 --> 01:05:03,714
Ui?i ca Lee a dat
cuv�ntul ca nu va parasi hotelul.
692
01:05:03,787 --> 01:05:06,793
Doar un pic de plimbare.
Avem nevoie de aer proaspat.
693
01:05:06,864 --> 01:05:10,394
Nu. Tu nu ar trebui sa mearga, Ed.
Nu-?i face griji, voi fi bine. �n timp ce ...
694
01:05:11,930 --> 01:05:13,779
Hei, Davy, vino aici!
695
01:05:15,837 --> 01:05:18,201
La naiba ho? de cai!
696
01:05:20,358 --> 01:05:22,349
Mare a luat dumneavoastra.
697
01:05:24,366 --> 01:05:25,987
Stai Ed!
698
01:05:34,064 --> 01:05:37,082
Sv! Sv, opri?i.
699
01:05:40,658 --> 01:05:44,731
Buna diminea?a, Ed.
- Vad ca ai gasit caii dumneavoastra.
700
01:05:44,833 --> 01:05:49,577
Da, toate cele zece. E frumos
dintre voi care le-a?i capturat.
701
01:05:49,668 --> 01:05:52,870
Ma tem ca
gre?ita despre Mare.
702
01:05:52,968 --> 01:05:57,778
Ia alta, dar ram�ne Mare.
- ?i de ce nu?
703
01:05:59,094 --> 01:06:02,090
Prin urmare,.
704
01:06:02,396 --> 01:06:06,055
Tu vezi, i-am promis fratelui meu.
705
01:06:07,877 --> 01:06:15,036
Eu doar presje�i fr�nghie ...
-Mai �ncet, fiule. Mare este a mea.
706
01:06:15,129 --> 01:06:19,019
Am, de asemenea, un certificat pentru el.
?i acum un frumos scape.
707
01:06:19,126 --> 01:06:21,890
Daca nu va place, plangandu
tatal sau. El a avut nici o obiec?ie.
708
01:06:24,372 --> 01:06:29,164
Aceasta fiind situa?ia, nu exista nici o
punct �n discutarea ei.
709
01:06:39,080 --> 01:06:43,085
Domnule, te-ai inselat
C�nd trage un pistol.
710
01:06:50,636 --> 01:06:52,771
Da-i drumul, bea EAST!
711
01:06:53,713 --> 01:06:56,831
Suna?i un doctor!
- Adu-tata, baiete. Rapid!
712
01:06:56,946 --> 01:06:58,220
Suna ?eriful.
713
01:07:03,506 --> 01:07:05,691
Nato�i toata lumea.
714
01:07:06,054 --> 01:07:10,523
Haide, vei veni!
- Am �n?eles, domnule Ed.
715
01:07:11,739 --> 01:07:14,123
Blene� ce a?a?
716
01:07:14,791 --> 01:07:17,413
L-am �ntrebat de ce at�t de blene�?
717
01:07:19,092 --> 01:07:22,623
Ce-i cu ele? Nu au auzit?
I-am spus ca ve?i plati o bautura!
718
01:07:22,735 --> 01:07:25,899
Poate ca �ntr-adevar nu am auzit asta.
Du-te spune-le asta?
719
01:07:25,992 --> 01:07:32,338
Pentru a le apela? Way, oficial?
- Da, �n mod oficial.
720
01:07:32,478 --> 01:07:36,588
Nimic mai bun dec�t invita?ii
nunta, �nmorm�ntare sau crima.
721
01:07:49,458 --> 01:07:53,363
Cineva se efectueaza
de la biroul meu. Sangereaza.
722
01:07:53,551 --> 01:07:56,848
�nscrie?i-va acele cai pe strazi.
723
01:07:58,193 --> 01:08:01,061
�n interior, Sheriff.
Am fost foarte speriat.
724
01:08:01,144 --> 01:08:03,778
Nu am vazut nimic nebun!
Repetarea "nato�i to?i"
725
01:08:03,872 --> 01:08:07,844
?i exista doar eu ?i el.
"Nato�i, se toarna tot!"
726
01:08:13,127 --> 01:08:17,003
Tu e?ti!
- Da-mi arma, Ed.
727
01:08:18,972 --> 01:08:21,737
Slippin ?erif.
Am omor�t un ho? de cai.
728
01:08:21,838 --> 01:08:26,847
Sv nu a murit. Nu,
bine nemernicule. Va muri.
729
01:08:26,903 --> 01:08:28,910
Doar o ru?ine.
730
01:08:29,017 --> 01:08:32,988
Vrei sa termini
�n modul de pistolarii?
731
01:08:33,067 --> 01:08:36,434
�n mijlocul strazii,
�n cazul �n care, mai devreme sau mai t�rziu, toata lumea este?
732
01:08:36,514 --> 01:08:39,732
L-am acuzat de furt
caii nostri, el a tras.
733
01:08:39,800 --> 01:08:42,736
Daca a?i furat un cal,
de ce au fugit prin oras?
734
01:08:42,821 --> 01:08:47,492
Nu ?tiu! �ntreaba-l.
- ?i voi, daca a venit �n minte.
735
01:08:47,663 --> 01:08:51,808
Acum am va va cere sa se predea la mine
arma. Apoi ne-am �nceput la �nchisoare.
736
01:08:51,895 --> 01:08:54,800
Nu ma vei lua oriunde!
L-am ucis �n auto-aparare.
737
01:08:54,890 --> 01:08:59,066
�ntreaba cine ma vrei!
- Da, mul?i oameni s-au vazut.
738
01:08:59,150 --> 01:09:02,717
Noi nu vom avea �ncredere �n cuvintele
doua Sioux, la fel ca data trecuta.
739
01:09:02,815 --> 01:09:07,246
�ncet, Sheriff. Eu nu te urmeze.
Va trebui sa faca mai mult explice.
740
01:09:07,337 --> 01:09:12,708
Cred ca ma ne�n?elegere.
Va va da-mi un pistol?
741
01:09:14,124 --> 01:09:16,101
Nu.
742
01:09:16,644 --> 01:09:20,244
Corect. Am plecat de aici.
C�nd ma �ntorc,
743
01:09:20,353 --> 01:09:23,637
Nu voi fi singur, ?i voi purta o pu?ca.
744
01:09:23,991 --> 01:09:26,101
Daca va pripucati, da-i drumul.
745
01:09:26,188 --> 01:09:28,863
L-am ucis in legitima aparare!
Pune-le!
746
01:09:29,453 --> 01:09:30,943
E nebun.
747
01:09:33,779 --> 01:09:37,099
Razi�ite fi. Ie?i din strada.
748
01:09:37,185 --> 01:09:41,051
M-ai auzit? Razi�ite fi.
- Ei bine, oameni buni du-te.
749
01:09:51,136 --> 01:09:54,805
Unde e Ed? De ce sunt colectate mafioti?
750
01:09:54,897 --> 01:09:58,784
Daca ceva sa �nt�mplat cu fiul meu,
Voi ... -Fiul tau este �n bar, Lee.
751
01:09:58,863 --> 01:10:03,112
?i nimic nu sa �nt�mplat cu el.
?i-am spus sa pleci!
752
01:10:04,335 --> 01:10:07,046
Asta e valabil pentru tine, Lee.
753
01:10:07,137 --> 01:10:10,250
Tu nu va merge departe pentru el
cu pusca!
754
01:10:10,333 --> 01:10:12,958
Nu voi, ci un reprezentant al legii va fi.
755
01:10:13,040 --> 01:10:15,945
�mpingerea �mpotriva legii
Ed c�nd am venit �n ora?!
756
01:10:16,016 --> 01:10:20,564
Un om nu poate �ndura at�t de mult!
- Nici legea.
757
01:10:20,639 --> 01:10:24,225
P�na acum l-am urmarit
printre degete pentru ca el este fiul tau, Lee.
758
01:10:24,307 --> 01:10:27,214
Acum, el �mpu?cat omul,
poate l-au ucis.
759
01:10:27,297 --> 01:10:31,709
Am refuzat m�na mea �n armele lor.
Ga te aperi?
760
01:10:31,940 --> 01:10:35,256
Nu, eu sunt ...
Voi lua arma.
761
01:10:36,171 --> 01:10:39,765
E ultima lui ?ansa, Lee.
762
01:10:40,805 --> 01:10:44,035
Lee! - Tu stai.
- S-ar putea dori ... - Nu te baga!
763
01:10:48,768 --> 01:10:52,290
Ed?
- Ai ceva de baut.
764
01:10:53,843 --> 01:10:57,834
Vreau sa ?tii asta.
Cred ca am nevoie.
765
01:11:01,143 --> 01:11:04,474
De ce ai facut-o?
?tii ca mi-ar da-le cai.
766
01:11:04,581 --> 01:11:08,608
?tiu. Dar acest mare ...
, A?a cum el a fost capabil sa dea?
767
01:11:08,710 --> 01:11:12,362
Cu siguran?a ai ?tiut ca el a min?it
lui. -Lie? De ce?
768
01:11:12,441 --> 01:11:17,881
Ai t�r�t �n ??fa?a lui, el a lasat
ca aceste trepte. Tu! Lee Hackett!
769
01:11:17,944 --> 01:11:21,335
A?i lasat o astfel de canalie
pentru a face un prost de tine!
770
01:11:21,410 --> 01:11:24,618
Din cauza ta! Asta ar da el a fost blocat
gura, ?i a dat seama ca afara!
771
01:11:24,707 --> 01:11:29,242
Este? Cine te-a cautati?
Nu am cerut o favoare,
772
01:11:29,344 --> 01:11:33,156
fie de la tine sau de la el.
Unul nu vrea servicii Hackett!
773
01:11:36,578 --> 01:11:40,100
Bine, poate ca e?ti �n
bine ?i am gre?it.
774
01:11:40,171 --> 01:11:42,847
Pentru a spune ca am fost at�t gre?it.
775
01:11:42,930 --> 01:11:46,549
Dar asta �nseamna un singur lucru,
ca ram�nem �mpreuna.
776
01:11:46,649 --> 01:11:50,094
Ed, trebuie sa ma crezi.
- Bine, te cred.
777
01:11:50,164 --> 01:11:51,961
Da-mi arma.
778
01:11:53,491 --> 01:11:58,101
I-am spus ?erifului ca va fi dat.
- Nu-mi pasa ce-i spui.
779
01:11:58,196 --> 01:12:01,991
Iadul, da-mi arma Ed!
- A?a voi face! Nici tu, nici oricine altcineva.
780
01:12:02,088 --> 01:12:04,810
Eu va poruncesc!
- Du-te la dracu '!
781
01:12:06,433 --> 01:12:10,197
Sa nu �ndrazne?ti sa
vorbe?te cu mine! - Lee?
782
01:12:10,672 --> 01:12:14,628
E �n regula Harry. UDI.
783
01:12:14,757 --> 01:12:18,463
OK Lee.
De data aceasta va voi da un pistol,
784
01:12:18,554 --> 01:12:21,244
dar pe care nu ai terminat.
785
01:12:23,180 --> 01:12:27,942
Tu nu te-am adus, Sheriff.
Aminti?i-va ca. Deja pe!
786
01:12:47,177 --> 01:12:49,772
Ieri au fost prieteni,
�mpreuna au sarbatorit ?i au baut.
787
01:12:49,885 --> 01:12:52,893
De ce este uciderea unui om
care a depus marturie pentru el?
788
01:12:52,992 --> 01:12:56,997
Pentru mine e un ciudat foarte mult. Aten?ie
Numai, altceva va fi �n afara de acest lucru.
789
01:12:57,073 --> 01:13:01,457
Sheriff sa aresteze persoane
care umbla �n jurul valorii de armate!
790
01:13:01,553 --> 01:13:06,966
?i Lee Hackett. C�nd ave?i o arma,
va ga folosit �n loc. Mai devreme sau mai t�rziu.
791
01:13:13,381 --> 01:13:17,377
Tu ar trebui sa ?tii, oamenii �ncep sa ob?ine?i,
792
01:13:17,501 --> 01:13:20,873
conecta toate cu moartea lui Paul.
Ce se �nt�mpla daca Sv vorbesc?
793
01:13:20,992 --> 01:13:24,357
Ce despre Sv?
- ?tiu ca a fost min?it.
794
01:13:24,431 --> 01:13:27,943
I-ai dat un cal pentru a acoperi Ed.
- Bine. Atunci ?tii.
795
01:13:28,011 --> 01:13:31,076
Ce se �nt�mpla daca el moare?
- �n cazul �n care, atunci c�nd a scos un pistol.
796
01:13:31,147 --> 01:13:33,565
Ed sa ga izbucnit din m�na.
?i-am spus.
797
01:13:33,626 --> 01:13:36,041
El nu avea sa traga din nou.
- Pe ce parte e?ti?
798
01:13:36,135 --> 01:13:37,940
Va fi martorul principal pentru urmarirea penala?
799
01:13:38,057 --> 01:13:40,752
?i ce ar trebui sa am? Pentru a jura
acesta a fost un caz nefericit?
800
01:13:40,836 --> 01:13:43,625
Daca fratele tau ?i Mean Girls
Mor nascut cu mai mult, el spune acum!
801
01:13:43,682 --> 01:13:46,494
Nu-mi spune, Lee!
- Deci, te por?i.
802
01:13:46,579 --> 01:13:51,009
Un fiu este �n �nchisoare, cu alte
catelus! Dublu ru?ine!
803
01:13:59,261 --> 01:14:02,279
Bine fiule.
Intrari. ?i scoate surround.
804
01:14:02,436 --> 01:14:05,066
Sigur. Altceva?
805
01:14:05,192 --> 01:14:09,584
Va pinteni mele?
Asta �n sine nu Prokop timp?
806
01:14:11,231 --> 01:14:15,948
Fiul, nu va face?i griji despre tine
de c�nd am luat pu?ca.
807
01:14:27,335 --> 01:14:31,679
Sheriff. Cautare permisiunea de a
vezi Sv Jensen.
808
01:14:31,761 --> 01:14:34,624
Cine ?i-a spus asta aici?
- Nu ?tiu, dar
809
01:14:34,726 --> 01:14:38,022
doctorul ei nu a lasat sa mergem.
El a spus sa se �ntoarca la tine.
810
01:14:38,103 --> 01:14:41,412
Am nevoie sa examineze
Sv �nainte de a muri.
811
01:14:41,491 --> 01:14:43,877
Ei bine, dupa ce nu a putut �n condi?ii de siguran?a.
812
01:14:43,947 --> 01:14:47,588
Ei bine, ?tii ce vreau sa spun. �ncrezator
Am fost Sv min?it �n instan?a
813
01:14:47,671 --> 01:14:50,730
dar cu siguran?a va muri sa-i spun adevarul.
814
01:14:50,822 --> 01:14:54,701
Nu a? avea �ncredere unii
chiar sa moara �ntr-o gramada de Biblii.
815
01:14:54,792 --> 01:14:57,296
Haide, am fost de g�nd acolo.
816
01:15:01,159 --> 01:15:04,388
�nt�lne?te-ma la Sotheby.
817
01:15:04,503 --> 01:15:08,149
Ai �n?eles acum?
Nu ?tiu ce-am parte.
818
01:15:08,270 --> 01:15:11,006
�n cazul �n care Sv intervenit,
Ed va fi responsabil pentru Paula.
819
01:15:11,087 --> 01:15:14,779
Daca el moare, moartea Sievertsovu.
Desigur, vestea despre crima.
820
01:15:14,905 --> 01:15:17,967
Nu te �nvinova?i pentru ce
ceea ce a facut fratele tau.
821
01:15:18,055 --> 01:15:22,303
Eu nu-l condamn fie.
Nu este vinovat ca atare.
822
01:15:22,378 --> 01:15:26,246
Ed nu este rau �n suflet.
El nu a vrut sa-l omoare pe fratele tau.
823
01:15:26,953 --> 01:15:32,075
Ga urmarit este ca mersul intr-o cursa.
Urmarit de un rival.
824
01:15:32,311 --> 01:15:35,437
U?or sa dovedeasca
care este la fel de bun ca Lee.
825
01:15:35,547 --> 01:15:39,354
Nu ar putea suporta
fiind al doilea. - Nici Pavel.
826
01:15:39,436 --> 01:15:43,298
Dar el nu a avut nici
Lee Hackett pentru tatal sau.
827
01:15:49,919 --> 01:15:53,553
Doctore, e?ti aici?
- Da, o secunda.
828
01:15:53,784 --> 01:15:56,792
Ca Sv?
- Niciodata nu voi �n?elege
829
01:15:56,919 --> 01:16:00,443
de ce minuni se intampla cu oamenii
care nu le merita. E �n via?a.
830
01:16:00,530 --> 01:16:04,105
C�t timp va ram�ne �n via?a?
- Unul c�te unul minune, Harry.
831
01:16:04,174 --> 01:16:07,629
Putem sa-l vezi?
Am doar o singura �ntrebare.
832
01:16:07,746 --> 01:16:11,077
Nu pot raspunde.
- A spus ceva?
833
01:16:11,169 --> 01:16:14,934
El ar spune?
Bullet strapuns plam�nii lui.
834
01:16:15,025 --> 01:16:18,155
Acum ie?i afara. Am nevoie de o bautura,
835
01:16:18,243 --> 01:16:20,971
si cu tine nu va fi
parts bourbon meu cel mai bun.
836
01:16:21,048 --> 01:16:24,257
Lasa-ma sa ?tiu daca ceva schimbari,
vrei? - O voi face, Harry.
837
01:16:24,346 --> 01:16:28,232
Voi aprinde o lampa �n fereastra.
Unul �n cazul �n care pe uscat, doi de la mare.
838
01:16:28,322 --> 01:16:31,231
Ma �ntorc mai t�rziu.
- Da, da, da ... �nscrie?i-va acum.
839
01:16:31,334 --> 01:16:34,533
�mi place sa beau singur.
840
01:16:39,525 --> 01:16:43,280
Mul?umesc. - I-am ajutat
"Ed vin �n aceasta lume,
841
01:16:43,377 --> 01:16:45,876
a?a ca eu sunt �ntr-un fel ?i
responsabil pentru aceasta. UDI.
842
01:16:45,970 --> 01:16:50,345
Dar aminte?te-?i ce ?i-am spus.
�ncet ?i cu precau?ie.
843
01:16:54,246 --> 01:16:59,067
Dl Hackett. - Relaxeaza-te.
Medicul ?tie ca sunt aici.
844
01:16:59,259 --> 01:17:05,013
El mi-a spus ca va scapa.
Nu sarbatoresc p�na c�nd nu a?i auzit.
845
01:17:05,451 --> 01:17:08,202
Fiul meu este �n �nchisoare
pentru ca el a tras �n tine.
846
01:17:08,298 --> 01:17:12,531
Povestea a fi din cauza
Evenimentele pe care platou.
847
01:17:12,636 --> 01:17:17,858
Deci, ai putea at�rne.
Dar este timpul ca eu sa va spun
848
01:17:17,937 --> 01:17:22,885
ca nu ve?i vedea voi aga?at.
Ia cuv�ntul meu.
849
01:17:23,477 --> 01:17:27,069
Dar ne putem uita la ea ca asta ...
850
01:17:27,175 --> 01:17:34,439
Prejudiciul este de obicei
confuzie, ?i a suferit ...
851
01:17:34,548 --> 01:17:38,384
Eu va voi da cinci mii de dolari
?i cei zece cai.
852
01:17:38,465 --> 01:17:41,589
Povestea ram�ne �n instan?a de judecata.
853
01:17:41,691 --> 01:17:48,591
Daca po?i, dadu din cap.
Sau te agita?
854
01:17:51,767 --> 01:17:54,674
Bine, �n regula. Problema este rezolvata.
855
01:17:54,736 --> 01:17:58,135
Ve?i primi cinci mii
de dolari atunci c�nd ie?i din ora?.
856
01:17:59,647 --> 01:18:03,677
Tu vezi, am ratat profesia.
Ar trebui sa fiu un doctor.
857
01:18:03,771 --> 01:18:07,695
Am salvat via?a ta,
Dl Sv.
858
01:18:14,688 --> 01:18:17,663
Ei bine, mi se pare ca ai cazut de acord.
859
01:18:17,754 --> 01:18:22,440
Deci, m-a?i facut
participan?ii la conspira?ie. Nu te �nvinova?i!
860
01:18:22,527 --> 01:18:26,147
Daca se poate trai cu
savje��u ei, pot.
861
01:18:26,234 --> 01:18:29,559
Cred ca nu recunosc acest lucru?
862
01:18:33,493 --> 01:18:37,755
Ce concediat de cereale? - A?a e, Lee.
Povije��u gloan?e.
863
01:18:37,843 --> 01:18:41,716
Fiecare om a fost luat de la
�n care el a �mpu?cat Lee Hackett.
864
01:18:44,057 --> 01:18:46,401
Nu am ?tiut ca au �uva�.
865
01:18:46,522 --> 01:18:49,882
M-am g�ndit ca ar fi
de importan?a istorica.
866
01:18:50,753 --> 01:18:54,569
Nu am.
- Oamenii de la care le-am luat
867
01:18:54,648 --> 01:18:58,259
nu merita sa fie
ucis, potrivit legii.
868
01:18:58,349 --> 01:19:02,352
Prin lege? Ce fel de lege
avem azi? - Exact a?a.
869
01:19:02,610 --> 01:19:07,220
Pentru ca ei nu trebuie sa-?i fie ru?ine.
Dar ce-i cu asta glon??
870
01:19:07,326 --> 01:19:09,703
L-am scos
om culcat �n interior.
871
01:19:09,783 --> 01:19:14,309
Ia-l, e al tau. Nu am nici o inten?ie
colecta colec?ie de fiul tau.
872
01:19:21,446 --> 01:19:25,704
�n cazul �n care este Frank? - A plecat
pentru produsele alimentare. Ca Sv?
873
01:19:25,783 --> 01:19:28,586
Se pare ca o sa scape.
Daca a?i le-a adus �n sus ...
874
01:19:33,096 --> 01:19:35,731
Tasta, repede!
875
01:19:36,598 --> 01:19:38,946
Ajuta-ma sa-l pune jos!
876
01:19:43,575 --> 01:19:46,459
Nu fi prost! Sv va fi bine!
877
01:19:46,551 --> 01:19:49,599
Am vorbit cu ?eriful
C�t timp crezi ca va ajunge?
878
01:19:51,570 --> 01:19:54,429
Te avertizez! Departe de u?a!
- Du-te �napoi!
879
01:19:54,535 --> 01:19:58,886
Copil, nu-l face!
- Treci �napoi! - Nu, va rog!
880
01:20:15,770 --> 01:20:19,240
Doctore, aparent �mpu?cat
a ie?it din �nchisoare!
881
01:20:23,102 --> 01:20:25,509
Davy, a?tepta?i!
882
01:20:49,814 --> 01:20:53,957
El e mort.
- El nu a fost �narmat!
883
01:20:54,055 --> 01:20:58,321
El a ucis un om ne�narmat.
- El la ucis cu s�nge rece.
884
01:20:58,406 --> 01:21:02,056
Asculta-ma!
- Trebuie sa-l at�rne!
885
01:21:02,166 --> 01:21:05,836
Asculta-ma!
In cautare de voluntari care sa urmareasca.
886
01:21:05,937 --> 01:21:11,156
Burlaci, �n func?ie de posibilita?ile. Bine
jaha�e, armate. Spune-le tuturor.
887
01:21:11,231 --> 01:21:15,327
Dl Avery? Cal negru ?i
�mi place albastru vultur traga�e.
888
01:21:15,397 --> 01:21:17,574
Poae Sheriff va, ca ?i mine.
889
01:21:17,649 --> 01:21:20,732
Davy, ?aua caii no?tri.
?ine-ma de hotel.
890
01:21:20,817 --> 01:21:23,287
Ce ai de g�nd sa faci?
- Da, l-am gasit mai devreme decat altii.
891
01:21:23,358 --> 01:21:26,785
?i apoi ce? - Nu ?tiu!
- Vom rezista Chase?
892
01:21:26,845 --> 01:21:30,223
Vom vorbi c�nd l-am gasit.
- Acum, avem nevoie sa vorbim.
893
01:21:30,303 --> 01:21:34,388
C�nd ai de g�nd sa accepte faptul?
Ed �?i da seama ca nu exista m�ntuire.
894
01:21:34,490 --> 01:21:38,876
Vii cu mine sau nu?
- Nu!
895
01:21:39,430 --> 01:21:44,836
Ei bine, stai cu Squaw lui.
E a ta, ia-o.
896
01:21:44,917 --> 01:21:48,917
Dar numai daca intri �n
ranile mele, te voi izbi�evat!
897
01:24:27,197 --> 01:24:32,165
Stan Lee!
Demonta?i cal ?i vin aici.
898
01:24:50,062 --> 01:24:53,358
Pune jos arma, a venit
Mi-ar ajuta daca pot.
899
01:24:54,122 --> 01:24:57,964
C�nd se el �nsu?i inculce �n cap
ca nu am nevoie de ajutor?
900
01:24:58,026 --> 01:25:01,228
Eu nu-l vreau.
- Te-am eliberat. Nu ?tii?
901
01:25:01,284 --> 01:25:06,049
Dar n-ai putut a?tepta!
Ai avut de a ucide un deputat!
902
01:25:06,108 --> 01:25:09,590
?i omul acesta era ne�narmat!
- L-am avertizat.
903
01:25:09,645 --> 01:25:13,372
Acum, eu te avertizez, Lee.
De acum �ncolo voi drumul tau.
904
01:25:13,432 --> 01:25:18,484
Eu, Ed Hackett! ?i voi deveni mai celebru
dec�t a fost vreodata Lee Hackett!
905
01:25:18,562 --> 01:25:23,589
Ce pistolar, criminal?
Este ca ceea ce vrei sa spui numele meu?
906
01:25:23,687 --> 01:25:26,250
Crezi ca e singura arma
Am fost m�ndru de a aduce?
907
01:25:26,341 --> 01:25:29,789
?i ce altceva este acolo?
De ce por?i?
908
01:25:29,849 --> 01:25:32,498
Despre ceea ce am fost mai ascultat
In timp ce noi nu am ie?it din nas?
909
01:25:32,565 --> 01:25:34,848
C�?i oameni ai ucis,
cum l-ai ucis indieni!
910
01:25:34,941 --> 01:25:38,726
Vrei sa-i enumar punctele?
- Nu, nu, nu.
911
01:25:38,802 --> 01:25:42,508
Daca crede?i ca a?a,
Atunci ai avut tata gre?it.
912
01:25:42,596 --> 01:25:47,439
Parinte? Nu am avut niciodata un tata!
913
01:25:54,653 --> 01:25:57,488
?tii, poate ca ai dreptate.
914
01:25:58,129 --> 01:26:01,177
Nu ?tiu.
915
01:26:02,522 --> 01:26:07,101
Dar, ce e �n neregula daca un barbat vrea
ca fiul ar fi pe ea?
916
01:26:07,243 --> 01:26:10,812
Pentru a trai ca el la plimbare ...
- �mi place sa-l �mpu?c? - Nu!
917
01:26:10,954 --> 01:26:14,674
Nu ca uciderea cu s�nge rece.
918
01:26:14,780 --> 01:26:19,155
Ed, ai ucis un om ne�narmat!
919
01:26:19,353 --> 01:26:24,197
�n cazul �n care nu se �nva?a,
apoi mi-am reu?it.
920
01:26:24,303 --> 01:26:30,072
Nu fiule, nu e?ti vinovat.
Dumnezeu ?tie ca am �ncercat.
921
01:26:30,168 --> 01:26:33,311
Fiule, am fost adus la
cele mai bune din cunostintele mele.
922
01:26:33,852 --> 01:26:38,124
Ca umbra! Dar tu nu vrei
sa creasca mai mare dec�t tine!
923
01:26:38,189 --> 01:26:41,652
Pentru ca atunci oamenii nu ar ?ti
Cine este omul ?i care este umbra lui.
924
01:26:41,721 --> 01:26:43,653
�mpra?tia?i-va, oameni buni!
925
01:26:49,057 --> 01:26:52,465
Au urmat traseul tau!
926
01:26:52,894 --> 01:26:58,565
Ar trebui sa te omor acum.
- Da, ar trebui.
927
01:27:00,037 --> 01:27:04,022
Nu, nu este adevarat. E t�rziu, Ed.
Cred ca e prea t�rziu
928
01:27:04,093 --> 01:27:06,970
dar �n ziua �n care
Tipul a condus �ntr-o r�pa.
929
01:27:07,036 --> 01:27:11,658
Este? Stai doar aceste
puncte venind �n jos pe panta!
930
01:27:11,727 --> 01:27:15,280
Ed Hackett!
Va invit sa se predea!
931
01:27:16,027 --> 01:27:19,216
Nu ra�unaj pe ea, Sheriff!
932
01:27:21,730 --> 01:27:24,933
De data asta voi lua
arma ta, Lee.
933
01:27:25,652 --> 01:27:30,068
Ed, a? prefera sa mor
dar ai grija cum umbli.
934
01:27:30,977 --> 01:27:35,656
Dar, �nainte ?i voi ucide dec�t
nu va permit sa ucida din nou.
935
01:27:35,804 --> 01:27:39,352
Am nevoie de arma, Lee.
Acum!
936
01:27:44,237 --> 01:27:47,828
Exista o singura cale
ga putem ob?ine.
937
01:27:47,931 --> 01:27:50,531
Uita-te la asta!
938
01:27:52,160 --> 01:27:54,809
Toata via?a mea m-am �ntrebat.
939
01:27:57,386 --> 01:28:01,545
?i acum voi afla, nu-i asa?
940
01:29:54,893 --> 01:29:59,008
Voi lua acasa pe fratele tau corp.
941
01:30:00,156 --> 01:30:04,439
Daca faci tu si prietena ta t�nara
a vrut sa vina cu mine,
942
01:30:04,541 --> 01:30:08,244
Mi-ar fi foarte recunoscator pentru tine, Davy.
943
01:30:39,751 --> 01:30:44,776
END
SUBTITLE DE ALB
944
01:30:45,752 --> 01:30:48,325
Adaptat la croat
Tantico (07.2011)
83934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.