All language subtitles for cvgbf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,766 --> 00:00:15,083 Rolurile principale: 2 00:00:15,411 --> 00:00:20,329 UPT Pistolar 3 00:00:20,505 --> 00:00:26,750 DE ASEMENEA, PLAY: 4 00:00:32,691 --> 00:00:36,003 SCENARIUL: 5 00:00:46,473 --> 00:00:51,002 MUSIC: 6 00:01:04,943 --> 00:01:08,348 Regizat de: 7 00:01:10,536 --> 00:01:13,047 SUBTITLE DE ALB 8 00:01:23,225 --> 00:01:28,108 E bine ca Lee nu a venit livra g�t, nu? 9 00:01:30,240 --> 00:01:34,914 Daca am fi fost de a?teptare pentru �ntoarcerea Tyler si baieti, nu ne-ar veni chiar ?i p�na. 10 00:01:37,664 --> 00:01:41,018 Va fi un pic mai frumos abate de la rana, nu-i a?a? 11 00:01:49,478 --> 00:01:53,406 Prostule nebun! - Doar ca sa fie asigura?i-va ca a?i vorbi mai mult. 12 00:01:53,508 --> 00:01:56,434 �n ultimele cinci mile, ca asta pentru tine, si eu nu exist. 13 00:01:56,510 --> 00:01:58,999 �nca o data, aduce ceva etcetera, ?i nu ve?i fi! 14 00:01:59,102 --> 00:02:02,201 Da, frate mai mare. Numai tu apa. 15 00:02:07,058 --> 00:02:09,927 Nu trebuie sa ne strige? 16 00:02:12,130 --> 00:02:15,708 Haide, daca ai at�t de multe de spus. 17 00:02:22,400 --> 00:02:27,962 Daca crede?i ca sa spunem a?a, �napoi de unde ai fost. 18 00:02:29,041 --> 00:02:33,320 M-am g�ndit Mare am vazut �n toamna anului trecut. 19 00:02:33,405 --> 00:02:35,834 Sper ca e �nca �n pa?une. - Probabil este. 20 00:02:35,916 --> 00:02:39,482 Nu rata?i! Calul cel mai frumos l-am vazut vreodata! 21 00:02:39,539 --> 00:02:42,246 Ca tine prima data c�nd ai ratat. 22 00:02:42,303 --> 00:02:46,754 Ca sa nu mai spun ca sunt calificat cu un lasou ca Lee ?i nici macar tu. -Chiar? 23 00:02:47,118 --> 00:02:50,116 Eu pot arunca oric�nd lasso fel de bun ca Lee. 24 00:02:50,182 --> 00:02:52,024 ?i mai mult! 25 00:03:05,456 --> 00:03:09,140 Ei bine, nu-mi pasa! G�tul lui a fost rupt, prostule! 26 00:03:31,741 --> 00:03:34,836 STAT Sassy indieni Merchandizing STATION 27 00:03:40,134 --> 00:03:42,507 Haide. 28 00:03:42,658 --> 00:03:45,142 ?i tu. 29 00:03:50,766 --> 00:03:54,474 Bine vorbesc limba lor. - Mama mea a fost o Sioux. 30 00:03:54,561 --> 00:03:57,140 Cine ar fi ghicit. 31 00:03:57,454 --> 00:04:02,063 Daca toata lumea de pe aceasta rezerva, Eu va alatura tribului. 32 00:04:02,181 --> 00:04:05,654 Asta e ceea ce vrei cu fratele meu. Informatiile sunt prezentate �n ?arc ga. 33 00:04:05,748 --> 00:04:10,454 Ei bine, nu este nevoie sa te grabe?ti ?i ridica unele zgomot ... 34 00:04:10,543 --> 00:04:14,003 Asta este, daca nu nu sunt sigur Voi avea o companie buna. 35 00:04:22,924 --> 00:04:26,502 Deci, ce te aduce aici? Buna Ed, Davy. 36 00:04:26,593 --> 00:04:30,736 Am venit cu mult timp �n urma ca am ?tiut ce fel de frumuse?ea pe care le avem aici. 37 00:04:30,801 --> 00:04:35,628 Corect. Ultima oara a fost Clee acolo. Ei bine, ce pot sa fac pentru tine? 38 00:04:36,194 --> 00:04:39,311 Spune-i ca Davy. Eu sunt acum altceva te conduce mai departe. 39 00:04:39,387 --> 00:04:42,082 Ieri am �nceput sa colecteze cai, dar avem un deficit de oameni. 40 00:04:42,153 --> 00:04:45,697 Ranile nu Hackettov Oameni de? - Tata a furnizat g�t 5000 41 00:04:45,771 --> 00:04:48,644 pe ?ina a existat o oarecare confuzie. 42 00:04:48,713 --> 00:04:52,166 Oamenii nu se mai �ntorc la timp. - Vad. 43 00:04:52,337 --> 00:04:56,819 Daca voi oamenii vor prisko�iti vom fi foarte recunoscatori. - Da. 44 00:04:57,923 --> 00:05:02,920 Pe pa?uni are multe , cai salbatici ?i fara stap�n. 45 00:05:03,759 --> 00:05:07,103 Este, draga, e?ti salbatic Sau e?ti doar un vagabond? 46 00:05:09,065 --> 00:05:13,111 Trei saptam�ni pentru a captura cal, ?i �nca o saptam�na pentru ora?ul Jackson 47 00:05:13,205 --> 00:05:15,813 de v�nzare sau de swap. - Poate vei fi implicat �n ea, 48 00:05:15,894 --> 00:05:19,668 dar ?tiu un mod mai frumos sa-?i petreaca timpul. 49 00:05:20,878 --> 00:05:25,161 Clee, nu? Asta e un nume frumos. 50 00:05:26,534 --> 00:05:29,391 ?i ce �nseamna asta �n Sioux? 51 00:05:29,505 --> 00:05:33,259 Nu �n Sioux, ?i nu este nici un "draga". 52 00:05:36,487 --> 00:05:41,575 Tu nu se poate vorbi. Ca ca ... Ce? Ca?elu?? De ce nu? 53 00:05:41,676 --> 00:05:45,201 Ai o pereche de ani de ?coala a schimbat culoarea pielii ei? 54 00:05:45,282 --> 00:05:46,956 Taci din gura! 55 00:05:47,064 --> 00:05:50,290 Dor de tine! Dor de Clee? 56 00:05:50,499 --> 00:05:54,078 Nu ma deranjeaza pe fratele meu Eu doar iube?te furios. 57 00:05:54,518 --> 00:05:57,110 Uneori mi-a facut asa de suparat ga Vreau sa lovit. 58 00:05:57,200 --> 00:06:00,523 Poate ca ar fi �n?elept sa faca. - L-am lovit. 59 00:06:00,597 --> 00:06:04,728 Problema este ca uzvra�a, ?oc ?i mai puternic dec�t mine. 60 00:06:04,941 --> 00:06:09,624 Asta e mai bine. Sunt Davy Hackett dar aproape toata lumea imi spune Davy. 61 00:06:09,715 --> 00:06:13,850 Am auzit domnul Avery. ?tiu ca e?ti at�t Hackett, dar 62 00:06:13,916 --> 00:06:17,589 Eu nu te-am recunoscut pentru ca nu a?i avut marca Hackettovih, revolver. 63 00:06:17,676 --> 00:06:21,541 Am Chouard Cecile. - Cecil? Am crezut ca ai spus Clee? 64 00:06:21,656 --> 00:06:25,578 Mama mea este greu recitat Cecile. Numele este franceza, 65 00:06:25,643 --> 00:06:28,988 Tatal meu a fost un francez. - Nu ?tiu ce e mai bine. 66 00:06:29,082 --> 00:06:31,253 Ambele nume sunt frumoase. 67 00:06:32,782 --> 00:06:36,056 E �n regula, nu e?ti mine numit "miere". Paul? 68 00:06:36,774 --> 00:06:40,472 Hackettovima ar trebui sa oamenii pentru capturarea de cai. 69 00:06:44,470 --> 00:06:47,500 Acest lucru este David Hackett. Fratele meu Paul. 70 00:06:47,584 --> 00:06:53,238 Negru cai, Albastru Eagle. - Haug. - Haug. 71 00:06:53,546 --> 00:06:58,453 Nu, ei s-au g�ndit c�t de mult ve?i plati? 72 00:07:01,156 --> 00:07:04,892 Nu-l petrece tot �n Ora? Jackson pe tricouri! 73 00:07:04,971 --> 00:07:09,620 El pleaca, Squaw. Acestea sunt locuri de munca pentru barba?i. - La revedere, domnule Hackett. 74 00:07:09,700 --> 00:07:12,484 La revedere. ?i va mul?umesc! 75 00:07:12,552 --> 00:07:15,794 C�nd �ncepem? Dl Hackett! 76 00:07:17,278 --> 00:07:20,221 Oh, da ... 77 00:07:25,459 --> 00:07:30,633 Deci, domnule Hackett? - �n ceea ce prive?te salariile ... 78 00:07:56,145 --> 00:08:01,661 Hi Ed. - Cum a facut Davy? - Bob. - Buna Ed. Davy. 79 00:08:15,487 --> 00:08:18,741 Spune-i ca Lee suntem gata sa mergem. - OK. 80 00:08:18,883 --> 00:08:22,308 Avem o carne de vita frumos ... Ne vedem m�ine! 81 00:08:31,428 --> 00:08:35,613 Jonesy, te contractul �ndeplinite p�na la sf�r?itul lunii. 82 00:08:35,678 --> 00:08:39,070 G�t trebuie sa fie primit la data de Timp sa urce la bordul trenului. 83 00:08:39,323 --> 00:08:43,572 Johnson stie ca trei mii de g�tlejuri care urmeaza sa fie convertite �n pa?uni? 84 00:08:44,171 --> 00:08:47,873 Sa Tyler ?i baie?i de ajutor c�nd se vor �ntoarce. -Bine. 85 00:08:48,491 --> 00:08:53,741 Lee? Eu nu pot sta aici ?i sa pastreze un ochi pe proprietate. 86 00:08:54,344 --> 00:08:59,095 ?i nu este! Eu tot nu te va lasa sa se pensioneze. 87 00:08:59,393 --> 00:09:03,019 Douazeci de ani �n urma, am nu a reu?it sa captureze caii. 88 00:09:03,127 --> 00:09:06,189 Un om are dreptul sa se distreze din timp �n timp. 89 00:09:06,286 --> 00:09:10,175 El a scampered pentru caii salbatici Eu nu sunt at�t de distractiv. 90 00:09:10,250 --> 00:09:15,956 ?i ?tii de ce? Pentru ca nu ave?i Fiii lui cu care ei le pastreaza �n pasul. 91 00:09:16,057 --> 00:09:17,136 Da. 92 00:09:17,271 --> 00:09:21,751 Dar tu nu este suficient pentru a ?ine pasul, trebuie sa fie �ntotdeauna mai bine dec�t ei. 93 00:09:28,686 --> 00:09:31,990 V-a?i facut ceva �n agen?ie? - Da, trei dintre ei au luat de locuri de munca. 94 00:09:32,084 --> 00:09:35,218 Doi ani ?i jumatate. Una dintre ele este o potaie. - Crezi ca Chouarda Paula? 95 00:09:35,372 --> 00:09:38,220 Da. �l cuno?ti? - Am auzit ca a revenit. Da, �l cunosc. 96 00:09:38,333 --> 00:09:41,534 Acest lucru este cel mai bun Gonia Mustang aceasta parte a Yellowstone. 97 00:09:41,623 --> 00:09:47,050 Este? G�ndi?i-va a?a? - Daca nu ma crezi, vezi pentru tine. 98 00:09:47,269 --> 00:09:50,384 Haide, voi lua caii. - Nu, multumesc. 99 00:09:53,535 --> 00:09:55,308 Ed! 100 00:09:59,359 --> 00:10:02,996 Care nu fac obiectul maistrul Cai Timaru de fiii mei. 101 00:10:03,075 --> 00:10:06,561 Eu caut. - Oricum, tu esti acceptat. 102 00:10:06,650 --> 00:10:09,929 ?i-am spus ca ne Familia nu accepta o 103 00:10:09,997 --> 00:10:12,805 daca nu sunt gata sa lupte �napoi de trei ori. 104 00:10:12,875 --> 00:10:16,258 Ce? Acum am trei ... - Nu vreau sa-l repete! 105 00:10:16,360 --> 00:10:18,777 �n?eleg. - Ed! 106 00:10:20,079 --> 00:10:24,207 Nu-mi este �n cautarea �napoi �n timp ce vorbe?ti. 107 00:10:30,003 --> 00:10:35,248 Asculta fiule, �n cazul �n care altceva este de a face treaba ta 108 00:10:35,364 --> 00:10:40,826 mai devreme sau mai t�rziu te-ar crede este mai bine dec�t tine. Aminti?i-va ca. 109 00:10:40,940 --> 00:10:45,114 Vreau domnule. - ?i nu-mi spune asta! 110 00:10:45,222 --> 00:10:49,036 Haide, se spala �nainte de cina. 111 00:10:54,742 --> 00:10:59,066 Bob, ai spus ca cel mai bine aceasta parte a Yellowstone? 112 00:10:59,210 --> 00:11:02,694 ?tii foarte bine ca Lee ?i Ed nu-l va permite. 113 00:11:02,782 --> 00:11:07,308 Constant se va ata?a. - Chouardu nu va fi u?or. 114 00:11:07,422 --> 00:11:11,403 Davy? - Da, Lee? 115 00:11:13,321 --> 00:11:19,284 Am gasit asta. - Am uitat. - Ai uitat? 116 00:11:19,390 --> 00:11:23,725 Ei bine, nu am uitat. Inten?ionat L-am lasat. - Apoi pune-l. 117 00:11:23,843 --> 00:11:26,674 Bine, eu voi pune ga. 118 00:11:26,745 --> 00:11:30,902 Sioux erau pe picior de razboi de nostru de sosire �n sta?ia? 119 00:11:30,973 --> 00:11:34,731 Sau ho?ii de vite ne amenin?a? - Davy! 120 00:11:34,828 --> 00:11:38,127 Asculta baiete ... Haide, vino aici. 121 00:11:38,902 --> 00:11:41,913 Tu nu e?ti at�t de mare nu poate lua centura. 122 00:11:41,993 --> 00:11:46,489 �mi pare rau. Nu am vrut sa fie obraznic, Lee. Dar ceea ce a fost punctul de? 123 00:11:46,573 --> 00:11:48,531 Am trage destul de bine. 124 00:11:48,616 --> 00:11:52,051 Ora?ul Jackson, dar nimeni nu Sheriff nu a mers �narmat. 125 00:11:52,144 --> 00:11:56,736 Oamenii se uitau la noi. - Sigur. ?i vreau sa ne vede?i. 126 00:11:57,127 --> 00:12:01,460 Selja�ina buchet. Sa ne vedem bine. 127 00:12:01,598 --> 00:12:04,102 De ce? - O sa-?i spun de ce! 128 00:12:04,413 --> 00:12:09,728 Vreau sa ?ti?i ca acest lucru nu este ?ara lor. �nca. 129 00:12:09,845 --> 00:12:12,266 Vreau sa-i reamintesc ca Am venit aici �n primul r�nd, 130 00:12:12,351 --> 00:12:15,396 ?i ca ne-am luptat pentru aceasta ?ara. ?i asta! 131 00:12:15,479 --> 00:12:19,162 �n cazul �n care le-ar fi daca am Am efectuat un pistol ... 132 00:12:20,293 --> 00:12:23,453 ?tiut ... ?i sa-l utiliza?i? 133 00:12:27,621 --> 00:12:30,817 Bine, acum ai prelua. 134 00:12:35,580 --> 00:12:39,995 E?ti un pic ruginit dreptate,? Sa luam ca rugina. 135 00:12:40,361 --> 00:12:44,985 Noi nu am fost practica. Prea mult timp. 136 00:12:46,511 --> 00:12:50,400 Start, �ncet. - Nu, unul c�te unul. 137 00:12:52,246 --> 00:12:54,063 E?ti gata? - Da. 138 00:13:03,212 --> 00:13:04,939 �nca o data. 139 00:13:12,034 --> 00:13:14,887 Davy, nu au fost chiar aproape. 140 00:13:15,945 --> 00:13:20,660 Fiule, ia �n considerare �n comun. Relaxa?i-va ga. 141 00:13:20,783 --> 00:13:22,778 Ia asta. 142 00:13:24,027 --> 00:13:27,423 Am sa-?i arat ca a se vedea ce vreau sa spun. 143 00:13:28,295 --> 00:13:33,595 Davy, nu te uita la sticla, uita-te la arma. 144 00:13:35,123 --> 00:13:37,663 Ei bine, c�nd e?ti gata. 145 00:13:43,363 --> 00:13:46,188 Ai �n?eles acum? - Da. 146 00:13:47,506 --> 00:13:51,131 Acum, �ncerca?i sa ghici?i unul dintre cei trei. 147 00:13:52,920 --> 00:13:56,613 Nu, nu. Nu te g�ndi la asta ca la �mpingere. 148 00:14:04,822 --> 00:14:10,006 Fiule, e mai bine ?tia v�rsta de cincisprezece ani. 149 00:14:10,117 --> 00:14:12,621 Poate, dar de ce este at�t de important? 150 00:14:12,702 --> 00:14:15,181 Poate ucide �egrtu�u, cal ?i mizerie. 151 00:14:15,268 --> 00:14:18,120 Este. Po?i. �n cazul �n care m�ndre?te aproape. 152 00:14:18,219 --> 00:14:23,876 Tu sa-mi spui de ce este importanta? Tu fa?a oglinzii practica tragere. 153 00:14:23,965 --> 00:14:27,191 Dori?i sa se confrunte cu partea din spate? 154 00:14:27,273 --> 00:14:32,044 Ce e �n neregula daca un barbat vrea sa fie mai rapid dec�t tipul din oglinda? 155 00:14:32,193 --> 00:14:35,461 Apropo, cum merge? 156 00:14:35,599 --> 00:14:38,686 Sa vedem c�t de repede e?ti! - Bine. 157 00:14:39,958 --> 00:14:45,318 Voi arunca unul, apoi altul. �nainte de asta, nu trage! 158 00:14:45,394 --> 00:14:49,856 �n primul r�nd va trebui sa lovit primul. Poate? - Ie?i afara. 159 00:14:49,954 --> 00:14:51,923 E?ti gata? - Da. 160 00:14:56,885 --> 00:15:01,304 Foarte bine! - Crezi ca po?i face mai bine? 161 00:15:01,427 --> 00:15:05,984 Nu fiule, eu nu cred. Atunci c�nd ga�am sticle goale. 162 00:15:06,074 --> 00:15:10,996 Dar exista un om ... - Desigur! - Nu, asculta-ma! 163 00:15:11,079 --> 00:15:14,971 ?i ei sunt cel mai rapid uko�e Doar atunci c�nd nu ar trebui. 164 00:15:15,058 --> 00:15:17,687 Va u?or de verificat. 165 00:15:17,786 --> 00:15:22,074 Sa ia fiecare o cutie de ... 166 00:15:22,329 --> 00:15:24,953 Da? - ?i-l pastra?i ca asta. 167 00:15:25,058 --> 00:15:29,119 Vom retrage un pas �napoi. Atunci c�nd Davy spune, vom �ntinsa. 168 00:15:29,248 --> 00:15:32,367 Trag? - Da, po?i. 169 00:15:32,626 --> 00:15:37,608 ?i nu, nu pentru via?a de mine! Sau la galeata de 5 litri. 170 00:15:37,758 --> 00:15:42,507 Crezi ca vreau sa stau fara c�teva degete? 171 00:15:42,617 --> 00:15:45,498 Da-l aici. O sa-?i spun cum te duci. 172 00:15:45,565 --> 00:15:50,014 Voi pune o cutie aici ... - Aceasta este cea mai proasta idee. 173 00:15:50,117 --> 00:15:54,339 Fotografierea la un om care poate stai! - Crezi ca nu po?i? 174 00:16:02,780 --> 00:16:07,053 Daca ar fi fost altcineva, Acum am tras �n ga! 175 00:16:07,247 --> 00:16:11,266 A se vedea, Ed. Obiceiul este un lucru puternic. 176 00:16:11,365 --> 00:16:14,225 Trebuie sa �nve?e sa respecte arma. 177 00:16:14,302 --> 00:16:19,670 Este important sa ?ti?i cum sa traga, dar c�nd te �mpu?c. Tu ... 178 00:16:21,758 --> 00:16:25,390 Ei bine, haide. Merg�nd pentru cina! 179 00:16:25,499 --> 00:16:30,318 Noi nu va returna p�na la umana mananca. Vino Davy! 180 00:16:56,844 --> 00:17:00,320 Trebuie sa recunosc ca este un nenorocit bun! 181 00:17:04,143 --> 00:17:05,780 Muta?i-le afara! 182 00:17:08,602 --> 00:17:11,018 Numai Slim, da! 183 00:17:26,403 --> 00:17:29,343 Muta?i-le afara! 184 00:17:42,985 --> 00:17:46,323 Fere?te-te! Va abate de st�nga, �n abis! 185 00:17:49,727 --> 00:17:53,058 Uita-te la ei Chase! 186 00:18:03,838 --> 00:18:08,123 Nu este distractiv ca este folosit pentru a, nu-i a?a? 187 00:18:21,366 --> 00:18:25,314 Se pare ca o sa ploaie �nainte de diminea?a. 188 00:18:25,407 --> 00:18:29,048 Eu nu-l uita. - Asculta sfatul meu. 189 00:18:29,118 --> 00:18:33,944 �ndeparta?i imediat mantii. - Nu exista nici o obla�ka unul. 190 00:18:34,008 --> 00:18:38,638 Niciodata sus?in cu So?ia, cat�r ?i bucatar. 191 00:18:40,078 --> 00:18:45,167 Hei, Chouarde! Ce parere ai? Acolo va fi ploaie? 192 00:18:47,173 --> 00:18:50,559 Nu ?tiu. - Nu ?tii? 193 00:18:52,082 --> 00:18:55,670 Sunt nemernicule? 194 00:18:55,969 --> 00:19:01,353 Nu ai citit timp de Sioux ca un calendar agricol? 195 00:19:02,567 --> 00:19:06,230 Ce albe din sange in tine rupt vraja ta? 196 00:19:06,318 --> 00:19:10,742 Asculta! Am acceptat de locuri de munca pentru ca ace?ti oameni ar trebui sa. 197 00:19:10,807 --> 00:19:15,040 ?tiai ca culoarea pielii mele. Daca nu func?ioneaza, plate?te-ma acum. 198 00:19:15,260 --> 00:19:19,157 Asculta ... - Bine! Ajunge! Aici eu sunt �nca decide. 199 00:19:19,244 --> 00:19:23,392 Ed, ai de g�nd sa pastreze �nchide turma. - Acum m-am �ntors! - Ie?i afara! 200 00:19:23,481 --> 00:19:27,527 Ia-i haina lui. - A?a voi face! - Bine, dar nu da vina pe mine atunci c�nd ... 201 00:19:27,638 --> 00:19:31,383 pokisne�, c�?tiga pneumonie ?i sa aduca toata lumea. 202 00:19:31,473 --> 00:19:34,424 Ei bine, o mul?ime de pove?ti! Nu cred ca va ploua. 203 00:19:34,516 --> 00:19:38,446 Trei mantii. - Da! 204 00:19:49,968 --> 00:19:55,635 Ce este asta? - Eu nu pot Ed plecat fara mantii. 205 00:19:55,743 --> 00:20:00,465 Tot mai crezi ca va ploua? - Ce? - Nu conteaza. 206 00:20:00,564 --> 00:20:05,665 Haide, ia-l voi un articol de �mbracaminte. �n timp ce eu nu iti vor multumi. 207 00:20:05,730 --> 00:20:11,209 ?i de a face nici tu. - De ce a? face-o? Acesta este fratele tau, nu? 208 00:20:25,614 --> 00:20:29,124 Hei, Jesse! �nscrie?i-va aceste tipi de acolo! 209 00:20:39,479 --> 00:20:44,345 Ca doua coarne de taur �ncurcat! Nici unul inexorabil! 210 00:20:44,468 --> 00:20:48,863 Crezi ca s-ar admite aceasta este o caldura mort, ?i sa renun?e? 211 00:20:48,948 --> 00:20:53,291 Nu este fiul meu! Am ga asa ridicat. Doar ma uit! 212 00:20:53,395 --> 00:20:57,082 Ei bine, Mutare-le acolo. 213 00:21:31,477 --> 00:21:34,661 Hei, Walt! Vino aici. - Da, Ed. - Vino aici! 214 00:21:34,742 --> 00:21:37,316 Nu asa cu un r�s cal. Vezi ga. 215 00:21:39,240 --> 00:21:41,193 Vino aici. 216 00:21:45,543 --> 00:21:47,896 Pleaca de aici. 217 00:21:48,457 --> 00:21:51,209 E norocos ca nu l-am ucis. 218 00:21:51,373 --> 00:21:55,102 Aminti?i-va cele mare alb, toamna trecuta? - Da. 219 00:21:55,189 --> 00:21:59,492 Am vazut-o din nou �n aceasta diminea?a. ?i asta nenorocitule prea. 220 00:21:59,595 --> 00:22:04,281 Am prins un neispravit nu ma prabu?it c�nd am vrut sa arunc un lasou. 221 00:22:06,717 --> 00:22:09,413 Mai bine ca nu exista o�isti� rana si consola. 222 00:22:10,500 --> 00:22:13,475 A?tepta?i pentru a prinde Mare. - Nu Chouard prins? 223 00:22:13,576 --> 00:22:17,022 Ea a facut un prost de el. A sarit printr-o briza 224 00:22:17,124 --> 00:22:21,588 JARUGE cinci metri la?ime. ?i el a ramas �n �udu. 225 00:22:22,010 --> 00:22:27,347 Lasa-ma sa zbat�ndu-se arme. - Asculta, Davy. 226 00:22:28,353 --> 00:22:32,648 Daca a? prinde Mare, ea ta. 227 00:23:17,007 --> 00:23:22,066 Face unele spa?iu! - Nu pot! - Atunci voi face eu �nsumi! 228 00:23:42,646 --> 00:23:45,503 Chouarde! 229 00:24:10,851 --> 00:24:14,958 E?ti sigur ca nu po?i corpul? - Nu vad cum. 230 00:24:15,261 --> 00:24:19,674 Loturi pare rau despre asta. Sa nenorocit, 231 00:24:19,787 --> 00:24:22,556 el a fost un muncitor bun. Unul dintre cele mai bune. 232 00:24:22,646 --> 00:24:25,557 Exista familie, Bob? - Da. - Are o sora. 233 00:24:25,639 --> 00:24:28,413 Cineva ar trebui sa-?i spun. - Da. - Nu te uita la mine. 234 00:24:28,488 --> 00:24:32,426 Sunte?i responsabil. - Ce crezi ca e responsabil? 235 00:24:32,474 --> 00:24:35,807 Nimeni nu este de vina pentru acest accident. Se �nt�mpla �n aceasta afacere. 236 00:24:35,877 --> 00:24:39,817 Vezi m�na fratelui tau. El e vina nimanui, nu-i a?a. 237 00:24:39,897 --> 00:24:43,792 Dar cineva trebuie sa-i spun. 238 00:24:43,882 --> 00:24:49,156 Mi-ar trimite ni?te bani. ?i tu ar trebui sa fi vazut cum. 239 00:24:49,256 --> 00:24:54,238 Davy, Vino tu mai bine. Mai bine sa unul dintre noi a mers �n persoana. 240 00:24:56,080 --> 00:25:01,963 Aici te o suta de dolari ... Spune-i pare rau foarte mult. 241 00:25:04,475 --> 00:25:10,420 C�nd a?i terminat, vin la Jackson City. Vom depa?i, probabil, �nainte de a va. 242 00:25:11,228 --> 00:25:15,432 Ei bine, Bob ... haide. Baieti de circula?ie! 243 00:25:15,536 --> 00:25:18,999 Nu este adevarata frumusete? Imediat Voi �ncepe �mbl�nzi pentru tine. 244 00:25:19,090 --> 00:25:21,798 Nu pentru mine. Eu nu-l vreau. 245 00:25:21,914 --> 00:25:27,886 Dar am spus ca era a ta. - Este mai bine ca n-am vazut. 246 00:25:54,351 --> 00:25:58,499 Dl Avery. - Da? - Aduce ve?ti proaste. 247 00:25:58,591 --> 00:26:02,087 ?tiu. Negru ?i albastru Horse Vulturul a venit �n aceasta diminea?a. 248 00:26:02,152 --> 00:26:07,986 Este ea aici? - El nu a facut-o. -Poti sa-mi spui unde o pot gasi. 249 00:26:08,078 --> 00:26:12,234 De ce? - �n primul r�nd, Dau banii ei ... 250 00:26:12,321 --> 00:26:15,300 ?i c�t de mult tatal tau privesc pentru via?a umana? 251 00:26:15,375 --> 00:26:20,251 Doar un minut, d-le Avery. Tatal meu Ne pare rau, poate chiar mai mult dec�t tine. 252 00:26:21,563 --> 00:26:25,392 Clee nu este aici. Ea a plecat la Cal negru ?i albastru Eagle 253 00:26:25,468 --> 00:26:29,067 pentru a vedea �n cazul �n care fratele ei a murit. ?i asta doare. 254 00:26:29,132 --> 00:26:33,329 Ce parere ai? Nu-i spune-i acesta a fost un caz nefericit? 255 00:26:33,391 --> 00:26:36,649 Nu. Ei au spus ca a fost crima. 256 00:27:14,674 --> 00:27:18,928 Un loc de munca efort frumos! C�te cap acolo, Ed? 257 00:27:20,158 --> 00:27:24,349 Aproximativ trei, patru sute. - Nu-i rau. 258 00:27:25,149 --> 00:27:28,926 �mi amintesc de ori atunci c�nd ?tim ca captare ?i ?apte 800. 259 00:27:29,077 --> 00:27:32,824 Asta e tot. - Nu-mi aduc aminte. Am Metusala ca voi doi. 260 00:27:32,919 --> 00:27:37,042 Matusalem? �utokljun�e! 261 00:27:37,210 --> 00:27:42,902 Asculta, voi bea o treime bautura �n timp ce ... Este? Vom vedea! 262 00:28:18,392 --> 00:28:21,537 Ce-a fost asta? - Ed Hackett. - Ed Hackett? 263 00:28:21,635 --> 00:28:24,668 Nu exista un astfel lucru al?ii nu pot face. 264 00:28:30,504 --> 00:28:33,820 Carry o arma! - E �mpotriva legii! 265 00:28:33,910 --> 00:28:37,527 Da, dar aici Hackett fi cu mult �n fa?a legii. 266 00:28:43,218 --> 00:28:45,948 Ce? Carry o arma. 267 00:28:49,130 --> 00:28:54,651 Ei bine, e timpul! Am deja a vrut sa trimita semnale de fum. 268 00:28:58,964 --> 00:29:04,161 Dar asta voi suc? Nu, mai bine pahar de lapte. 269 00:29:06,636 --> 00:29:09,975 Bere cu siguran?a, nu o va face. Este dje�a�e a?a? 270 00:29:12,638 --> 00:29:16,685 Da-mi carpa. - Am vazut doar cum ba�vice toamna 271 00:29:16,793 --> 00:29:20,524 strada, ?i ei �ncearca sa Mali din drum! 272 00:29:20,615 --> 00:29:24,036 Omule, asta este ca o data! 273 00:29:27,694 --> 00:29:30,113 El a mers traseu pentru pietoni! 274 00:29:36,373 --> 00:29:41,313 Cine este acest Lee? - Tu trebuie sa fii un strain. 275 00:29:41,422 --> 00:29:45,159 Acest lucru este Lee Hackett, proprietarul rani Hackett cea mai mare din zona. 276 00:29:47,333 --> 00:29:52,700 Lee, �?i aminte?ti c�nd gasit aceasta imagine? - Da. 277 00:29:52,789 --> 00:29:56,985 Ce-a fost asta ai spus Lee? Pentru a fi at�rna un pictor nu, o imagine! 278 00:29:57,098 --> 00:30:01,287 ?i �n timp ce noi wince, arma deja afumat. Tu i-ai minte? 279 00:30:01,371 --> 00:30:04,776 Ca ?i cum ar fi fost ieri. 280 00:30:05,179 --> 00:30:10,549 Cine ar putea uita? " - Nimeni. Chiar nimeni. 281 00:30:12,010 --> 00:30:17,753 Neat privit mizerabil sa demisioneze, nu poate fi. 282 00:30:22,764 --> 00:30:25,412 Nu crede?i ca acest lucru este ceva deosebit de indicat? 283 00:30:25,523 --> 00:30:28,795 Aici sunt c�teva care aduce aminte de tine. Vrei sa stigmatizeze ga, Lee? 284 00:30:28,895 --> 00:30:32,514 Pune deoparte arma. - Lasa-ma sa ga branding! 285 00:30:32,581 --> 00:30:37,062 ?i-am spus ca arma refugiu! - Da, domnule. 286 00:30:38,642 --> 00:30:43,504 Domnilor, �mi cer scuze. Lee Hackett nu este contracarata. 287 00:30:43,604 --> 00:30:46,461 Nu-?i face griji, voi plati pentru toate pagubele. 288 00:30:46,544 --> 00:30:49,724 ?i acum a? fi departe, daca permit. 289 00:30:49,841 --> 00:30:52,330 Ed! 290 00:30:53,919 --> 00:30:56,317 Du-te sus ?i se spala. 291 00:31:06,103 --> 00:31:10,882 Mi se pare ca am neglijat Giulio educa?ie. 292 00:31:11,036 --> 00:31:13,184 Am crezut ca am �nva?at ga la o mai buna ocupe de lichior. 293 00:31:13,279 --> 00:31:18,000 Mike? Voi plati pentru oglinda si medicul veterinar pentru taur saraci. 294 00:31:18,106 --> 00:31:23,969 Las-o balta, domnule Hackett. - Ai ceva de baut doar vine! 295 00:31:25,781 --> 00:31:30,679 Nu-l ca nu va colecta despagubiri? - Lee Hackett nu este napla�uje. 296 00:31:30,769 --> 00:31:32,934 Numai lui sunt serviciile sale. 297 00:31:33,016 --> 00:31:37,336 El este un om foarte generos C�nd el a facut serviciul. 298 00:31:38,847 --> 00:31:41,230 Stai Ed! 299 00:31:42,215 --> 00:31:44,156 Trebuie sa vorbesc cu tine. 300 00:31:44,300 --> 00:31:49,593 Sheriff, eu sunt alb, de sex masculin, Sunt 21 ?i am fost treaz. 301 00:31:50,989 --> 00:31:55,082 Bea? - A? putea sa te arestat pentru ca transporta o arma, 302 00:31:55,179 --> 00:31:58,123 De echitatie cai pe pje�a�koj urmari, ?i cauza a ceea ce a fost acum. 303 00:31:58,202 --> 00:32:01,981 Trage?i afara sticla gurii atunci c�nd obra�am! 304 00:32:02,822 --> 00:32:06,953 Sheriff, eu nu te ascult urechile, gura deja. 305 00:32:07,400 --> 00:32:11,606 Atunci asculta-ma, ?i fa-o bine, pentru ca nu voi ma repet. 306 00:32:11,700 --> 00:32:16,100 Ubudu�e se comporta mai bine, nu se bea pe strada. 307 00:32:16,185 --> 00:32:20,499 Care de?ine un pistol la opasa�om ?i nu de echitatie un cal �n ora?. 308 00:32:20,581 --> 00:32:26,888 �n ceea ce prive?te femeile ... - O femeie? O femeie! Unde am mai auzit asta deja? 309 00:32:26,975 --> 00:32:30,706 Daca spui ceva gresit femeie ur�ta 310 00:32:30,809 --> 00:32:34,546 ?i voi alunga din ora?. Deci, sa va ?i fiul lui Lee Hackett. 311 00:32:34,629 --> 00:32:37,616 Este ca to?i propovjedni�e,? - Da, asta-i tot. 312 00:32:37,698 --> 00:32:40,812 Pe langa faptul ca una din voin?a mea ?i Deputat pentru a pastra un ochi pe. 313 00:32:40,893 --> 00:32:44,131 Acest lucru este Will Motely, a venit de la est. 314 00:32:44,224 --> 00:32:47,539 El a fost un boxer. - Asta explica totul. 315 00:32:47,608 --> 00:32:52,212 M-am g�ndit ca poate panica a trecut peste el. 316 00:32:52,309 --> 00:32:57,528 Fara suparare, domnule Motely. Aici, au o bautura. 317 00:32:57,641 --> 00:33:02,680 Scuza-ma, am uitat. Nici alcool pe strada. 318 00:33:03,948 --> 00:33:09,018 Deci, apreciez Sheriff ta vorbitoare de limba. O sa-l aduc aminte. 319 00:33:11,054 --> 00:33:13,991 Te duci, domnule Motely? 320 00:33:22,373 --> 00:33:26,189 Vrei sa-l aduc? - Nu, doar ?ine un ochi pe el. 321 00:33:26,677 --> 00:33:31,203 �n cazul �n care �l gasesc? - Ce vrei sa spui, �n cazul �n care? �n biserica? 322 00:33:48,640 --> 00:33:50,356 Dl Hackett! 323 00:33:53,836 --> 00:33:56,070 Mul?umesc. 324 00:34:17,520 --> 00:34:22,347 Hei, ave?i un Mustang foarte frumos. - Da. Daca sunteti interesati, 325 00:34:22,437 --> 00:34:26,840 seful este acolo. - Multumesc, doar ma uit. - Gratuit. 326 00:34:28,942 --> 00:34:33,588 Aceasta apar?ine timpurie "Cercul Bond." - C�ntarea lor este acolo. 327 00:34:33,687 --> 00:34:37,076 Aceasta este a noastra, Bob. Are nici o ?tampila. 328 00:34:37,244 --> 00:34:42,417 Cum se poate aloca? - Aproximativ nouazeci la cinci ... 329 00:34:57,104 --> 00:35:01,543 Unde ai fost noaptea trecuta? - Am Projahao suprafe?e mari. 330 00:35:01,666 --> 00:35:05,901 Amuzant, nu am �nt�lnit. - Ar fi ciudat sa aiba. 331 00:35:08,138 --> 00:35:11,110 Cred ca timpul pentru a stopa acest tip 332 00:35:11,328 --> 00:35:17,860 Naue ga ?i tatal mai respectat. - Tu e?ti tatal lui, Lee? 333 00:35:18,006 --> 00:35:25,879 ?i care a vrut sa fie ca ei, copiii ga sunt chema?i la Lee nu, tata? 334 00:35:32,798 --> 00:35:37,071 Davy? -Avem o problema, Lee. -M-am g�ndit a?a. 335 00:35:38,837 --> 00:35:42,966 Dl. Avery este acuzat Eda fiul tau pentru crima. 336 00:35:43,039 --> 00:35:47,070 Uciderea lui Pavel Chouarda. - Ce? 337 00:35:48,213 --> 00:35:52,087 Hei, Ed! Vino aici un minut. 338 00:35:52,184 --> 00:35:55,797 Ce e asta, o gluma? 339 00:35:56,505 --> 00:36:00,127 Cineva pare confuz. 340 00:36:00,716 --> 00:36:04,976 Crima? Un cal poticnit ?i a cazut �ntr-o r�pa. 341 00:36:05,058 --> 00:36:08,472 Nu este calul sa �mpiedicat, domnule Hackett. Fiul tau a fost �n mod deliberat 342 00:36:08,571 --> 00:36:12,809 Pavel a for?at �n abis. - ?i tu ai fost acolo? 343 00:36:12,884 --> 00:36:17,337 Ai vazut totul? - Negru cai Albastru Eagle ?i spun ca sunt. 344 00:36:17,606 --> 00:36:21,615 Daca a?i vazut at�t de mult, Acum, de ce nu ne-a spus? 345 00:36:21,719 --> 00:36:24,050 Ei s-au temut. A?a ca au venit la mine. 346 00:36:24,158 --> 00:36:29,973 Mai cred ace?ti indieni dar eu ?i fiul meu? 347 00:36:30,057 --> 00:36:34,030 Sunt mandatar lor, domnule Hackett. Sunt obligat sa va asigura?i ca acestea face dreptate. 348 00:36:34,125 --> 00:36:35,698 Oh, nu. 349 00:36:36,039 --> 00:36:40,311 Ai sunat fiul meu un mincinos pentru doi Sioux �mpu?it? 350 00:36:40,382 --> 00:36:45,971 �ncet, Lee. Aceasta nu este o instan?a. Ed va avea un cuv�nt de spus atunci c�nd. 351 00:36:46,106 --> 00:36:52,145 Sa baiat, aduce la tine. - Nu, nu vei Harry. 352 00:36:53,462 --> 00:36:57,366 De-a lungul statului nu sunt suficiente Sheriff a aduce fiul meu. 353 00:36:57,495 --> 00:37:00,467 Lasa?i-o sa fie foarte clar ... Bob! 354 00:37:00,614 --> 00:37:04,481 Vreau ca to?i oamenii din instan?a, ?i armate. - U?or. 355 00:37:04,591 --> 00:37:10,390 Nu o face, Lee. Armat mafioti nu va ajuta Ed, 356 00:37:10,486 --> 00:37:13,983 ?i vei face rau. Asculta-ma! 357 00:37:14,067 --> 00:37:18,384 E?ti un om de distins De stat, e?ti o parte din istoria ei. 358 00:37:18,467 --> 00:37:23,019 C�nd fiul meu duce la �nchisoare Accidente din cauza la o corcitura ... 359 00:37:23,096 --> 00:37:27,630 Lee, asculta ... - E timpul sa Statele reamintesc istoria lor! 360 00:37:27,709 --> 00:37:32,512 Da, hai sa reamintim indieni vizitare, femei ?i copii au masacrat. 361 00:37:34,140 --> 00:37:39,302 Vrei dreptate, domnule Avery. 362 00:37:39,541 --> 00:37:44,199 Pacat ca nu au fost aici douazeci ?i cinci ani. 363 00:37:44,607 --> 00:37:49,872 Bine. Mergem cu tine, Harry. Bob. 364 00:37:49,992 --> 00:37:53,782 Ed, tu vii cu mine. 365 00:37:54,615 --> 00:37:57,542 Davy! Scoate! 366 00:38:11,635 --> 00:38:15,336 Ai parea sa �n mod deliberat condus �n abis? 367 00:38:15,418 --> 00:38:17,781 Da, d-le. - Fred, c�t timp stai acolo sa 368 00:38:17,923 --> 00:38:20,342 ?i de eliberare a Indiei de a este situata despre fiul meu? 369 00:38:20,497 --> 00:38:24,972 Lee Hackett, voi ignora acest abandonului ?colar, dar lasa?i-l sa fie ultima. 370 00:38:25,077 --> 00:38:29,359 Acum, stai jos. Stai jos, domnule! 371 00:38:30,399 --> 00:38:33,245 Reculegere �n instan?a! 372 00:38:35,160 --> 00:38:40,956 Corect. Poate ca Ed nu a vazut Chouard a fost at�t de aproape de marginea? 373 00:38:41,056 --> 00:38:44,903 Nu vad cum este posibil vedere o astfel de prapastie. 374 00:38:45,968 --> 00:38:49,540 O �ntrebare. Albastru Eagle a spus 375 00:38:49,772 --> 00:38:54,109 ca Pavel a strigat atunci c�nd Chouard a cazut. Ai ?i tu auzi asta? 376 00:38:54,220 --> 00:38:56,306 Da, d-le. Am folosit pentru a auzi strigatul sau de moarte Sioux. 377 00:38:56,383 --> 00:38:58,865 ?i ce dovede?te asta? Am auzit-o de at�tea ori, 378 00:38:58,943 --> 00:39:03,545 ?i trebuie sa va spun ca-mi bucur ca ori de c�te ori am auzit ga! 379 00:39:06,705 --> 00:39:12,742 Ultima data c�nd �?i spun eu. Un alt whining, ?i te voi arunca afara din sala de judecata. 380 00:39:14,517 --> 00:39:18,908 Este acest strigat sa mor a fost destul de tare 381 00:39:18,977 --> 00:39:22,263 ga la tine ?i auzi Eagle Albastru? - Da, a fost. 382 00:39:22,345 --> 00:39:28,104 Dar acuzatul nu este men?ionat? El a continuat sa-?i alunge caii? 383 00:39:28,195 --> 00:39:31,549 El a men?ionat doar atunci c�nd calul prins. - Ce se face? 384 00:39:31,623 --> 00:39:35,378 El a parasit calul ?i sa �ntors la la punctul �n care Pavel a cazut. 385 00:39:35,466 --> 00:39:38,403 El a privit �n jos ?i a cerut ga. 386 00:39:38,501 --> 00:39:41,725 Nu a fost nici o �ndoiala ca Pavel este mort. 387 00:39:41,805 --> 00:39:44,385 Mul?umesc. Pute?i lasa. 388 00:39:44,463 --> 00:39:47,516 Dl. Avery, a?i spus ave?i un alt martor? 389 00:39:47,607 --> 00:39:50,032 Da, Onorata Instan?a. Sora Paula Chouarda, Clee. 390 00:39:50,110 --> 00:39:53,799 ?i ea a vazut pe toate? - Nu, dar declara?ia ei ar sprijini 391 00:39:53,874 --> 00:39:57,162 martor al Black Horse ?i Albastru Eagle. - OK. 392 00:39:57,234 --> 00:40:01,185 Domni?oara, opri?i pe boxa martorilor. 393 00:40:04,532 --> 00:40:06,572 Ridica?i m�na. St�nga pe Biblie. 394 00:40:06,649 --> 00:40:10,311 Ai jura ca vei vorbi adevarul ?i numai adevarul? -Da. 395 00:40:10,395 --> 00:40:15,049 Sit. Scuza?i-ne povestea ta. 396 00:40:15,211 --> 00:40:20,953 M-am dus la locul de moartea fratelui sau Black Horse ?i Vulturul albastru. 397 00:40:21,034 --> 00:40:24,244 Semnele erau clare. �n cazul �n care este fratele meu calare, 398 00:40:24,331 --> 00:40:27,511 ?i �n cazul �n care este de g�nd sa-l. - Semne? Crezi, 399 00:40:27,586 --> 00:40:31,578 a?i examinat urme de copite? - Da. 400 00:40:31,658 --> 00:40:35,466 Chiar daca este acceptabil dovezi, din nou, sa dovedit 401 00:40:35,523 --> 00:40:38,595 ca el nu a fost cazul nefericit. Nu-i a?a? 402 00:40:38,663 --> 00:40:42,779 Ei au vazut ce sa �nt�mplat ?i sa vorbeasca adevarul. Dl Hackett, 403 00:40:42,860 --> 00:40:46,792 Nu vreau via?a fiului tau �n de schimb pentru via?a fratelui meu, 404 00:40:46,869 --> 00:40:49,908 dar eu doresc ca el Recunosc ca a gre?it 405 00:40:49,980 --> 00:40:52,965 ?i sa-?i fie ru?ine de, deoarece via?a unui om 406 00:40:53,141 --> 00:40:56,144 chiar daca este "Sioux �mpu?it" �mi place ... 407 00:40:56,245 --> 00:41:00,780 �n valoare de mai mult de iepe ?i o suta de dolari. 408 00:41:02,759 --> 00:41:08,593 Stap�ne?te-te, domni?oara. Au pe cineva ridica de aur, te rog. 409 00:41:09,517 --> 00:41:12,422 Ed Hackett, se ridice �n picioare. 410 00:41:14,957 --> 00:41:18,617 Av�nd �n vedere marturia a doi martori, 411 00:41:18,732 --> 00:41:23,306 ?i va declara?ii nefondate acesta a fost un caz nefericit, 412 00:41:23,402 --> 00:41:27,972 poruncesc sa fii �nchisoare pentru crima. 413 00:41:29,296 --> 00:41:32,703 Procesul va fi ... - Judecator! 414 00:41:34,936 --> 00:41:38,088 Vreau sa depun marturie. 415 00:41:40,987 --> 00:41:45,521 Am vazut totul. Nu-mi place spun ca mint, 416 00:41:45,783 --> 00:41:51,804 Dar eu nu te voi lasa Indienii om at�t de alb introduce �n mod fraudulos. 417 00:41:51,922 --> 00:41:55,564 Da, d-le ... - Sv, Jensen Sv. 418 00:41:55,661 --> 00:41:59,917 Comerciant cal �n trecere. - Sv, sa ridice mana. 419 00:42:00,049 --> 00:42:04,738 Ai jura ca vei vorbi adevarul ?i numai adevarul? -Jur. 420 00:42:04,869 --> 00:42:07,856 Stai jos, te rog. 421 00:42:08,539 --> 00:42:11,889 Deci, eu sunt un dealer cai, ?i am gasit acolo 422 00:42:11,978 --> 00:42:15,462 sprijinirea turma de Mustang. - Du-te la afacere. 423 00:42:15,550 --> 00:42:20,726 Sv, ai vedea ca Ed Hackett Chouarda urmarit in abis? 424 00:42:20,820 --> 00:42:26,880 Nu, domnule. Dar am vazut om sa cada �n prapastie, 425 00:42:26,967 --> 00:42:30,554 dar nu �n ea ga T�narul domn Hackett. El nu putea, 426 00:42:30,657 --> 00:42:34,590 pentru ca el nu a fost chiar aproape. Pentru mine se parea 427 00:42:34,676 --> 00:42:38,068 sa fi alunecat peste, Sau poate se �ncadreaza de teren. 428 00:42:38,128 --> 00:42:41,115 Dar cu siguran?a nu a fost limitat la moartea ei. 429 00:42:41,197 --> 00:42:44,813 Judecator onorabil, cine este el? Cum este? Cum ?tim ca a fost acolo? 430 00:42:44,916 --> 00:42:48,695 Cum ?tim ca Sioux dumneavoastra au fost acolo? 431 00:42:50,836 --> 00:42:56,931 �mi pare rau Fred. -Nu-mi place sa fiu numit mincinos. 432 00:42:57,019 --> 00:43:00,711 P�na la urma am niciodata vazut o Hackett 433 00:43:00,782 --> 00:43:03,835 ?i �n continuare, chiar cu Am vorbit cu unul. 434 00:43:03,902 --> 00:43:08,110 N-am ?tiut ca a fost un t�nar Hackett. De ce a? min?i? 435 00:43:09,196 --> 00:43:13,095 Trebuie sa spun ca acest lucru schimba foarte mult lucrurile. 436 00:43:13,209 --> 00:43:19,134 Curtea constata ca un martor cine stie acuzat 437 00:43:19,215 --> 00:43:24,690 juriul ar putea afecta mai mult dec�t o declara?ie de indieni 438 00:43:24,756 --> 00:43:32,167 prieteni ?i rude ale decedatului. Prin urmare, �n aceste condi?ii, 439 00:43:32,275 --> 00:43:36,274 Eu cred ca nu este suficient dovezi pentru o taxa de crima 440 00:43:36,363 --> 00:43:42,674 Ed Hackett ?i �nchidere. Procesul a fost finalizat! 441 00:43:52,332 --> 00:43:56,583 Dl Sv, va mul?umesc. Eastie ar dori sa bea. 442 00:43:56,678 --> 00:43:59,754 Mul?umesc, domnule Hackett. - Asta e valabil pentru toata lumea! 443 00:44:03,818 --> 00:44:06,322 Haide, Ed. Mergem la sto�ara bar. 444 00:44:09,806 --> 00:44:13,635 Domnisoara Clee, poti sa te duci pentru a partea u?a daca vrei. - De ce? 445 00:44:13,735 --> 00:44:16,840 Ca tatal tau nu ar avea din nou privirea? 446 00:44:16,936 --> 00:44:20,084 Pentru un moment am crezut Eu va declara simpatia mea sincera. 447 00:44:20,160 --> 00:44:24,164 Nu te po?i a?tepta la regreta ceea ce Ed eliberat. 448 00:44:24,262 --> 00:44:26,610 Dar eu ?tiu ca-i pare rau pentru fratele tau. 449 00:44:26,681 --> 00:44:29,196 Vreau sa ?tiu cum platit pe acest om sa minta. 450 00:44:29,261 --> 00:44:32,042 Ai cunoscut pe tatal meu, nu s-ar cere. 451 00:44:32,146 --> 00:44:36,559 ?tiu c�t de greu mi-ar ceva ce am putea spune sau face. 452 00:44:41,770 --> 00:44:45,956 �n cazul �n care ea va ram�ne �n ora?? - C�nd vele�asnog Sotheby. 453 00:44:46,465 --> 00:44:50,687 Poate am putea opri de. - Davy, �n aceste condi?ii, 454 00:44:50,819 --> 00:44:54,751 Cel mai bun lucru de facut este sa stai departe de. - De ce? 455 00:44:54,866 --> 00:44:58,110 Crezi ca ea poate Ui?i ca fratele Ed e? 456 00:44:58,205 --> 00:45:02,161 ?i �nca un lucru. Nu Deny Clee de femeie t�nara atragatoare 457 00:45:02,265 --> 00:45:04,972 dar �nca catelus. - ?i ce? 458 00:45:05,064 --> 00:45:07,552 Eu nu s-ar �ndoi inten?iile tale, 459 00:45:07,643 --> 00:45:12,349 dar �?i aduce aminte ca e?ti fiul Lee Hackett. Las-o sa fie. 460 00:45:21,735 --> 00:45:25,368 Sa bem! Nu este nimeni sete? 461 00:45:26,210 --> 00:45:29,296 Lee! Vino aici. A?tepta?i sa auzi?i asta! 462 00:45:29,411 --> 00:45:31,529 Imediat se �ntoarce, domnule Sv. 463 00:45:31,970 --> 00:45:36,792 Nu am ajuns chiar un mul?umesc. Va sunt foarte recunoscator. 464 00:45:36,888 --> 00:45:41,477 ?i el ar trebui, dat fiind faptul ca am a fost de 150 km la distan?a. 465 00:45:41,562 --> 00:45:45,811 Noroc! - Vrei sa-mi spui de ce? 466 00:45:45,917 --> 00:45:49,178 Voi. Am auzit ca dvs. Generos tatal om, 467 00:45:49,273 --> 00:45:54,904 ?i el nu-i place nimeni dator. - Cauti ceva �n schimb? 468 00:45:54,970 --> 00:45:57,402 Nici fiul. Ai �n?eles gre?it. 469 00:45:57,473 --> 00:46:02,664 Eu nu for?a?i nimic, eu doar Contam pe inima tatalui tau bun. 470 00:46:02,751 --> 00:46:08,082 Pe c�t de multe conturi? - Pot conta numai p�na la zece. 471 00:46:08,170 --> 00:46:12,653 Zece Cele mai bune Mustang turma ta? E prea mult? 472 00:46:12,942 --> 00:46:15,816 Deci, cum voi sunt de acord? - Excelent. 473 00:46:15,897 --> 00:46:19,852 Spun doar fiul tau Am fost acum doua saptam�ni 474 00:46:19,927 --> 00:46:22,374 a pierdut un efectiv mic de pe acel platou. 475 00:46:22,451 --> 00:46:25,006 A?i fost tatuat? Poate ca m-ai prins. 476 00:46:25,102 --> 00:46:29,862 Ar putea fi. Am c�teva marcat, dar nu toate. 477 00:46:29,958 --> 00:46:33,556 Iata cum o vom face. Veni dimineata la Corral nostru. 478 00:46:33,668 --> 00:46:37,249 Daca vede?i caii tale, Le vom da la tine. Mi-ar face placere. 479 00:46:37,320 --> 00:46:39,822 Generos din partea ta, dle Hackett. 480 00:46:39,898 --> 00:46:43,848 Suna-ga Lee. At�t de ga apel, chiar fiii sai. 481 00:46:43,944 --> 00:46:46,704 Noroc, Lee! - Noroc! 482 00:46:46,778 --> 00:46:49,607 Foarte frumos. Mai t�rziu, Lee. - Unde te duci? 483 00:46:49,680 --> 00:46:54,764 Ma duc! Sper ca ve?i gasi aceste caii. A? paria ca! 484 00:46:55,177 --> 00:46:58,059 Tip grozav! - Da. 485 00:47:02,662 --> 00:47:07,918 Davy? - Da? - Ed este aici - Nu l-am vazut. 486 00:47:08,001 --> 00:47:12,254 De ce mint �n �ntuneric? - Ma g�ndesc. 487 00:47:12,387 --> 00:47:16,330 C�nd a?i terminat, du-te Gasi?i fratele tau. 488 00:47:16,473 --> 00:47:20,803 Ce se face? Nu am spus ca ceva se face. 489 00:47:20,879 --> 00:47:24,244 Sa fie cu el, companie de real-l. 490 00:47:24,369 --> 00:47:26,856 Noi nu suferim pentru compania celuilalt. 491 00:47:26,949 --> 00:47:30,712 Po?i sa-mi dai o asculte fara discu?ie? 492 00:47:30,812 --> 00:47:34,623 Doar ca nu vreau sa cad �n probleme chiar mai mare �n ora?. 493 00:47:34,715 --> 00:47:38,633 �n ora? sau �n afara ei, Ed este �ntotdeauna acela?i. Nu va face?i griji, 494 00:47:38,708 --> 00:47:42,173 Intotdeauna mi-am izvu�e� ga. Numai aceasta boala nu dispare. 495 00:47:42,277 --> 00:47:44,607 Problema ram�ne, numai El nu are probleme. 496 00:47:44,671 --> 00:47:48,858 Vrei sa te uiti pentru el, sau a? face? - Ma duc. 497 00:47:50,184 --> 00:47:54,228 Obi�i'll toate r�ndul strada. Ai nevoie de bani pentru mine. 498 00:47:54,610 --> 00:47:59,666 Sigur. ?i sa aiba un timp frumos, si o vreau. Mai ales tu. 499 00:47:59,785 --> 00:48:03,681 Bani e pentru. C�nd eram de v�rsta ta, 500 00:48:03,793 --> 00:48:07,823 Tu nu ar putea prinde furios �n �ntuneric. 501 00:48:07,955 --> 00:48:15,889 Crede-ma, fiul meu, am �ncercat, dar nu Pot sa �n?eleg asta. Niciodata ?i niciodata. 502 00:48:15,984 --> 00:48:21,597 Uneori �mi doresc ai fost pe la fratele sau. 503 00:48:21,905 --> 00:48:25,374 Nu, eu nu sunt asta �nseamna ... 504 00:48:25,455 --> 00:48:30,598 La fel de Te iubesc, dar ... - Da, Lee. ?tiu. 505 00:48:30,666 --> 00:48:34,217 �mi pare rau ca am e?ti at�t de dezamagit. 506 00:49:01,942 --> 00:49:04,379 Da. Acolo este. 507 00:49:34,240 --> 00:49:37,625 Stai, domnule, a?teapta! - Da, domnule Hackett. 508 00:49:37,722 --> 00:49:41,142 Pompa vechi ar trebui sa fie re- lubrifia. - Mul?umesc, domnule ... 509 00:49:41,211 --> 00:49:43,325 Unu, doi, trei! 510 00:49:43,407 --> 00:49:49,271 Care dintre voi cumpara Urmator verset? - Eu sunt, iubito. 511 00:49:49,354 --> 00:49:54,665 Miere? C�te strofe aceasta este piesa ta? 512 00:49:54,757 --> 00:49:58,656 Despre 109. Dar ma �ndoiesc �n seara asta ca am putere pentru tot. 513 00:49:58,735 --> 00:50:03,358 Aici, am ridica un pahar de abia. Acesta nu este un miracol, e gol. Taxa! 514 00:50:03,442 --> 00:50:05,692 Are nevoie de o bautura. 515 00:50:44,526 --> 00:50:46,808 Sa dans. 516 00:50:49,003 --> 00:50:52,620 Modificata prin partener �n ultimele zece minute. 517 00:50:52,711 --> 00:50:56,293 Se pare ca a fost salvat echipajul noua. 518 00:51:11,433 --> 00:51:13,650 Hei, Davy! 519 00:51:15,850 --> 00:51:19,626 Buna ziua frate! Ai putea ajunge la o mai buna EAS. 520 00:51:19,708 --> 00:51:22,551 Pentru prima data �n via?a mea am at�t de multe femeie, nu ?tiu ce voi face cu ei! 521 00:51:22,681 --> 00:51:25,456 ?i tu ai spus ca du-te undeva ?i sa doarma. 522 00:51:25,524 --> 00:51:29,119 Nu am nevoie de mine peste tot urmeaza un serif adjunct. 523 00:51:29,206 --> 00:51:31,426 Nu uita ca suntem domni. 524 00:51:31,505 --> 00:51:36,096 Ia-fratele tau de la masa ?i juca prietenele ga. 525 00:51:36,203 --> 00:51:39,549 Am o sugestie mai buna. Tu stai la masa. Haide, Davy. 526 00:51:39,634 --> 00:51:44,244 Hei, pleci deja? - Fratele meu obosit. Trebuie sa-l puna jos. 527 00:51:44,326 --> 00:51:48,085 Vino �napoi �n cur�nd. ?i adu-Lee Deci, ai de g�nd sa vada �n timp real. 528 00:51:48,172 --> 00:51:52,027 Da. Vechi Lee este mai buna dec�t Stampede! 529 00:52:04,413 --> 00:52:08,873 �n cazul �n care mergem acum? - Depinde. Nu ai bani? 530 00:52:10,819 --> 00:52:15,075 Hei, uita-te la asta. Unde e?ti? 531 00:52:17,352 --> 00:52:21,163 Lee a dat de tine? - Vei avea un moment bun. 532 00:52:21,261 --> 00:52:23,978 �n mod clar. Vad ca deja un bun timp. 533 00:52:24,012 --> 00:52:27,682 Tu ?i asta ... Cum se nume?te? Motely! 534 00:52:28,098 --> 00:52:32,605 N-am vrut sa loveasca, Motely. Meu personal �nso?itor. 535 00:52:32,729 --> 00:52:37,292 Unele mul?umesc,. El stie ce poate face cu banii lor. 536 00:52:37,363 --> 00:52:40,847 Ed, am vrut sa fiu cu tine. - Nu ?tii? 537 00:52:40,930 --> 00:52:43,680 Am ceva de spus, Mali Davy. 538 00:52:43,758 --> 00:52:47,901 Nu, eu nu pot sa va spun pentru ca e acolo ... 539 00:52:47,966 --> 00:52:53,177 dar noaptea trecuta am pus o laba pe ceva, si in seara asta o voi lua. 540 00:52:53,250 --> 00:52:56,799 Dar e un loc de munca pentru o ... de ce du-te inapoi la hotel inch .. 541 00:52:56,872 --> 00:53:01,452 Nu, hai sa mergem �nauntru ... - Destul! Eu nu am de g�nd sa tr�kara� pentru mine. 542 00:53:01,513 --> 00:53:06,041 Du-te! Du-te spune Lee ca am ajuns Am fost crescut pentru a avea grija de tine! 543 00:53:06,109 --> 00:53:11,865 Nu trebuie sa ?ipi! Voi merge cu placere. 544 00:53:19,970 --> 00:53:24,468 GRUB tine. Iskaljuje� furie l �n loc de tata. - Motely ... 545 00:53:24,535 --> 00:53:29,885 Am cunoscut un om care a vrut sa fi campion la categoria grea. 546 00:53:29,947 --> 00:53:35,710 A avut doar o singura problema. A fost lent. 547 00:53:35,840 --> 00:53:40,508 Adversarul a fost �ntotdeauna mai repede. - ?i ce? 548 00:53:40,589 --> 00:53:43,810 Poate ca tatal tau este doar un pic mai repede, 549 00:53:43,898 --> 00:53:49,180 �n zece, douazeci de ani. Acolo nu se poate depasi. 550 00:53:49,236 --> 00:53:51,364 ?tiu. 551 00:54:02,676 --> 00:54:06,258 Poarta a fost deschis, UDI. 552 00:54:08,636 --> 00:54:11,354 Buna seara. - Buna seara, baiete. 553 00:54:11,440 --> 00:54:14,194 Sa mutat mai aproape, Davy Hackett pentru a avea un aspect mai bun. 554 00:54:14,283 --> 00:54:16,792 Am crescut de faptul ca ai m-ai vazut ultima data. 555 00:54:16,883 --> 00:54:20,918 Sunt. Dar tu e?ti �nca aceea?i mama. Ai ochii ei si a parului. 556 00:54:20,988 --> 00:54:25,521 Da, spun ei. Scuza-ma, dar ... Ai parea sa fi a?teptat pentru mine? 557 00:54:25,627 --> 00:54:29,686 Nu ne-am a?teptat doar, Dar tu speri. 558 00:54:29,765 --> 00:54:31,958 Cecile! 559 00:54:32,066 --> 00:54:35,928 Da, am auzit multe despre tine. ?i fratele tau. 560 00:54:36,017 --> 00:54:41,246 Tatal tau trebuie sa se potriveasca. - Nu, Martha. Nu a noastra de a judeca. 561 00:54:41,324 --> 00:54:45,274 Cecile! Imediat vin aici, �n caz contrar voi izgoni t�nar. 562 00:54:45,358 --> 00:54:49,465 Nu condamna, Arthur. Preciz�nd doar faptele. 563 00:54:49,912 --> 00:54:54,217 Aici erai! Cecile, Davy vin sa te iau la o plimbare. 564 00:54:54,303 --> 00:54:57,986 Vino la el, ?i nu �ntr-o graba. Va vom lasa o lampa aprinsa. 565 00:54:58,108 --> 00:55:00,876 O seara placuta, Davy. - Da, doamna. - Nu te duci la Arthur? 566 00:55:00,972 --> 00:55:02,782 Auzit-o. 567 00:55:11,098 --> 00:55:14,199 Vrei tu crezi ca doar unul? 568 00:55:14,309 --> 00:55:18,273 Daca nu, nu ar �nsemna nimic altceva ce am de spus. 569 00:55:18,808 --> 00:55:22,563 ?tiu ca nu �nseamna prea mult regretul meu pentru fratele tau, 570 00:55:22,662 --> 00:55:25,771 dar mi-ar da acest pahar este Am mana altcuiva, 571 00:55:25,868 --> 00:55:28,768 cineva pe care nu am mai vazut �nainte. 572 00:55:28,861 --> 00:55:33,903 Te rog, te voi uita cel pu?in pe scurt, ca am Hackett? 573 00:55:34,254 --> 00:55:38,512 Nu, Davy. Eu nu pot. ?i nici tu. 574 00:55:38,602 --> 00:55:42,820 Dl. Avery avea dreptate. Cel mai bun pe care am venit. 575 00:55:42,937 --> 00:55:45,711 Ma bucur ca ai facut-o. 576 00:55:49,462 --> 00:55:55,860 Ne-am g�ndit, c�nd am salva, Vom cumpara ranile ?i caii maternali. 577 00:55:55,937 --> 00:56:00,008 Pavel a ?tiut �ntotdeauna cu cai. - ?tiu. 578 00:56:01,055 --> 00:56:05,317 Deci, ce o sa faci acum? - Nu ?tiu. 579 00:56:05,403 --> 00:56:10,274 Domnul Avery a spus ca ne-ar u�iteljice dau loc �n ?coala. 580 00:56:10,346 --> 00:56:13,518 Nu e o via?a pentru o fata ca tine. 581 00:56:13,583 --> 00:56:17,090 Eu iubesc copiii. - Nu am nimic �mpotriva copiilor, 582 00:56:17,176 --> 00:56:23,246 dar eu nu ma vad ca u�iteljicu. - Deci, eu pot ajuta oamenii mei. 583 00:56:24,783 --> 00:56:28,151 Sunt oamenii tai a?a cum sunt. 584 00:56:28,253 --> 00:56:33,401 Ce-i cu mine? Cu noi? - Fa Davy. Va rog. 585 00:56:34,713 --> 00:56:37,613 Pentru ca eu sunt Ed fratele lui? - Eu nu fac. 586 00:56:37,703 --> 00:56:41,927 Pentru ca tu e?ti fiul lui Lee Hackett ?i mama mea a fost o Sioux. 587 00:56:42,012 --> 00:56:45,934 A?i legate de taur ?i De relaxare ?i calul prostesc. 588 00:56:45,997 --> 00:56:50,006 Ei ar dori mai degraba sa Rodak dar de cele mai multe localnicilor. 589 00:56:50,079 --> 00:56:53,499 Tatal tau nu crede a?a. - Nu-mi pasa ce crede el! 590 00:56:53,579 --> 00:56:57,739 El nu a cerut mea C�nd permisiunea de a se casatori! 591 00:57:12,629 --> 00:57:16,450 Nu �nchid niciodata vazut ca fata pl�nge 592 00:57:16,556 --> 00:57:21,147 dar cu siguran?a nu plate?te toate a?a de dragu?a ca tine. 593 00:57:34,178 --> 00:57:36,142 E?ti sigur ca Davy nu a fost cu el? 594 00:57:36,227 --> 00:57:39,597 Nu atunci c�nd ne sunt de partajare ?i am ajuns. Numai Ed ?i adjunctul 595 00:57:39,678 --> 00:57:44,043 So?ul dintre aceste femei, sau ca este ceea ce se spune. ?i trei lucratori. 596 00:57:44,108 --> 00:57:47,112 ?i nimeni nu a vazut Davy? - Nu, nu. 597 00:57:47,203 --> 00:57:50,578 Pot minti intr-un uli�ici. Nu e ca ?i cum Ed. 598 00:57:50,676 --> 00:57:53,794 Ed este cunoscut de a pastra aproape, dar Davy! 599 00:57:53,863 --> 00:57:57,803 Bob, vreau sa-i gaseasca. - O sa-l gasim, Lee. 600 00:58:05,141 --> 00:58:10,147 Harry, unde e Ed? - Uite ce e acuzat de. 601 00:58:10,214 --> 00:58:15,556 Be?ia, �njur�nd ?i strig�nd, for?ata de intrare �ncercare ... 602 00:58:15,631 --> 00:58:20,757 Nu, le-a retras. Repulsie aresteze, ?i atac asupra unui deputat. 603 00:58:21,599 --> 00:58:26,384 Foarte versatil lectura, trebuie sa recunosc. 604 00:58:27,768 --> 00:58:33,098 Dl Hackett, am sa-?i spun un singur lucru. Fiul tau are o m�na buna dreptate. 605 00:58:34,984 --> 00:58:37,604 Ce e?ti tu, Harry? 606 00:58:37,698 --> 00:58:39,623 Nu-mi amintesc un sfert din iulie 607 00:58:39,694 --> 00:58:42,446 ca noi doi sarbatorit trei zile? 608 00:58:42,531 --> 00:58:45,140 Asta a fost acum 20 de ani, Lee. Vremurile s-au schimbat. 609 00:58:45,273 --> 00:58:48,133 Am fost mult mai tineri. - Dar am �n?eles tipul! 610 00:58:48,196 --> 00:58:50,571 Ed este �nca t�nara, abia a crescut ca un om. 611 00:58:50,648 --> 00:58:53,898 Hei, vrei sa-mi dai drumul plecam de aici, sau va trebui sa-l lovi cu piciorul? 612 00:58:53,992 --> 00:58:57,317 Unii se opresc p�na c�nd a fost ranit. 613 00:58:57,689 --> 00:59:01,403 Lee, am crescut �ntr-un alt timp, Ed trebuie sa creasca p�na acum, 614 00:59:01,481 --> 00:59:04,936 dar timpurile s-au schimbat. - Sunt obosit de a asculta la ea. 615 00:59:05,039 --> 00:59:07,827 Pentru ca suntem inca rezista. - Nu ... - Eu �nca truda 616 00:59:07,887 --> 00:59:10,602 traiesc �n trecut. Fiul tau �ncearca sa faca acela?i lucru. 617 00:59:10,683 --> 00:59:14,105 Harry, aici, omule astazi venire a slabi�a fara orice spirit. 618 00:59:14,153 --> 00:59:18,182 Omul este ca un cal. �n cazul �n care nu atunci c�nd a dat prima ga osedla�, 619 00:59:18,244 --> 00:59:23,314 atunci ei nu merita efortul. - Pai, el e fiul tau. 620 00:59:23,382 --> 00:59:27,543 Eu doar partajare. Du-l la hotel, 621 00:59:27,614 --> 00:59:31,025 ?i lasa?i-le sa stea acolo p�na c�nd a plecat din ora?. 622 00:59:31,103 --> 00:59:35,083 Lasa?i ora?ul c�t mai cur�nd posibil. - M-am g�ndit experien?a 623 00:59:35,151 --> 00:59:38,271 a nu fi binevenit �n ora?ul pe care am construit-o. 624 00:59:38,349 --> 00:59:41,185 Vorbesc despre fiul tau, Lee, nu este despre tine. - E acela?i lucru. 625 00:59:41,255 --> 00:59:43,992 C�nd vorbe?ti despre el, ai vorbit despre mine. - Nu ... 626 00:59:44,055 --> 00:59:46,701 Eu nu voi fi oricine ispri�avati! 627 00:59:47,994 --> 00:59:50,707 Vile, sa ga! 628 00:59:53,638 --> 00:59:58,606 Ai batut de fapt naiv�ina. ?tiam ca nu va ... 629 01:00:05,028 --> 01:00:07,374 Wash 630 01:00:11,129 --> 01:00:13,460 Ce despre Davy? 631 01:00:14,559 --> 01:00:18,725 Te-am �ntrebat, unde este fratele tau! - Nu ?tiu. I-am spus sa plece. 632 01:00:18,806 --> 01:00:24,720 Nimeni nu ar trebui sa fie pastrate �n siguran?a. - Da, se vede ?i una cu o jumatate de ochi. 633 01:00:31,660 --> 01:00:37,779 Noapte buna, Ed. Nu mai devreme diminea?a pentru ca nu va pleca nicaieri. 634 01:00:40,136 --> 01:00:44,879 �nca nu s-au pus? - Stai sa ma certe. 635 01:00:45,012 --> 01:00:48,637 Nu, eu nu te condamn. Pentru acest lucru nu este. 636 01:00:48,723 --> 01:00:52,614 Lasa-ma sa te ajut. I-Can! -Nimeni nu spune ca nu se poate. 637 01:00:52,699 --> 01:00:57,490 Nu se ofera sa ajute tatal ei? - O sa-l caut. 638 01:00:57,576 --> 01:01:00,952 Fiule, da-mi sticla aia. 639 01:01:04,871 --> 01:01:08,375 �n cazul �n care ai fost �n seara asta? - M-am dus sa vad Cecil. 640 01:01:08,477 --> 01:01:12,905 Cine? - Clee Chouard. Am plecat. 641 01:01:12,973 --> 01:01:18,590 Acolo ...! Te plimbi �n ora? cu acest ca?elu??! 642 01:01:18,678 --> 01:01:20,982 Nu vreau sa aud nici un cuv�nt �mpotriva aceasta. Nici un cuv�nt, se poate auzi? 643 01:01:21,051 --> 01:01:24,571 EUT va fi de ajuns! Fiul meu nu va face de r�s ... 644 01:01:24,630 --> 01:01:28,882 Hei Lee! A se vedea, fara �izama nu inalt ca mine. 645 01:01:29,003 --> 01:01:31,927 Noapte buna, Lee. Ma duc la culcare. 646 01:01:33,296 --> 01:01:35,436 Catelus! 647 01:01:40,537 --> 01:01:42,271 Acest lucru! 648 01:01:47,341 --> 01:01:52,107 A?i vazut pe cineva? - Am individualizeze pentru noua. 649 01:01:52,402 --> 01:01:56,859 Toate sunt in stare excelenta. - Nu a fost nici mustang? 650 01:01:56,957 --> 01:01:59,313 Nu. A?a cum am spus tot ei erau caii buni. 651 01:01:59,416 --> 01:02:02,529 De aceea am recunoscator pentru faptul ca ai fost prins. 652 01:02:02,609 --> 01:02:05,305 ?i ea e mare alb! 653 01:02:05,388 --> 01:02:08,744 ?i e al meu. 654 01:02:10,338 --> 01:02:15,393 Acest mare? E?ti sigur? - Absolut. 655 01:02:15,512 --> 01:02:18,787 Am prins o luna zile �n Flint canion. 656 01:02:18,874 --> 01:02:22,569 Poate l-am marcat. Este posibil sa nu vezi ... 657 01:02:22,645 --> 01:02:26,586 Mare este pur ca o lacrima, nu a fost niciodata caracterizata. 658 01:02:26,667 --> 01:02:30,974 Hei, stai un minut! 659 01:02:31,048 --> 01:02:36,634 Lee, crezi ca am fost �n cautarea pentru Eu nu sunt sigur ca e al meu? 660 01:02:36,728 --> 01:02:39,893 A?a ca nu ar fi nimic mai bun dec�t ho?ii de vite. - Daca spui tu ... 661 01:02:39,977 --> 01:02:45,196 Bob! Dl Sv spune ca calul sau. 662 01:02:45,882 --> 01:02:50,853 Jesse? - Da? - Pune-o iapa alba capastru. 663 01:02:53,225 --> 01:02:57,410 Deci, te caii dumneavoastra. Prin urmare, nu exista niciun motiv 664 01:02:57,500 --> 01:03:01,654 a persista �n aceasta zona, nu-i a?a? - Nu, nu, domnule Lee. 665 01:03:01,721 --> 01:03:05,081 Voi bagajele ?i sa plece. 666 01:03:05,180 --> 01:03:10,280 Daca a? fi tu, a? fi facut. Astazi! 667 01:03:17,934 --> 01:03:22,293 Ai ajuns in sfarsit sus. - Sunt �nca adormit. 668 01:03:22,365 --> 01:03:26,041 �n cazul �n care este Lee? - Trimite?i turma ultima. 669 01:03:26,120 --> 01:03:29,255 Sv unul sa cu el. 670 01:03:29,882 --> 01:03:34,328 Amuzant ca niciodata am gasit Sv. 671 01:03:34,418 --> 01:03:38,992 Cred ca ga ?i negru Cal ?i albastru Eagle vazut. 672 01:03:39,259 --> 01:03:43,067 A? vrea sa-mi spui ce sa �nt�mplat cu adevarat, Ed. 673 01:03:45,609 --> 01:03:49,198 Pentru ca ?tiu ca e?ti urmarit Paula �n defileu 674 01:03:49,295 --> 01:03:53,188 dar a? dori sa ?tiu Este ca ceea ce ai vrut. 675 01:03:53,278 --> 01:03:57,151 Am sa te �ntreb asta pentru ca vreau sa casatorit Chouard Cecile. 676 01:03:57,229 --> 01:04:01,633 Casatoreste-te cu ea? Casatorit cu catelul? 677 01:04:01,711 --> 01:04:05,810 Mi-ar fi unchiul de copii ur�t mirositoare cu s�nge sferturi Sioux? 678 01:04:05,872 --> 01:04:09,840 Ridica-te! Te �nva? eu minte tine! - Tu nu ma va tu�i, niciodata. 679 01:04:09,911 --> 01:04:12,244 M-am saturat de tine At�t, tu ?i Lee. 680 01:04:12,334 --> 01:04:14,550 Ridica-te! 681 01:04:15,795 --> 01:04:20,072 Copil truc. "Knock 's jurnal mi umar. Prijedor acea linie. " 682 01:04:20,158 --> 01:04:23,434 Adult om Nu jocul copiilor. 683 01:04:23,504 --> 01:04:26,180 Tu ?i Lee prili�i, dar nu pe mine. 684 01:04:26,265 --> 01:04:30,274 Ce ar trebui sa fac, lovit ?i lovi cu piciorul? - Nu, cred ca nu o vei face. 685 01:04:30,341 --> 01:04:33,800 �n cazul �n care a facut-o, el m-ar ucide. 686 01:04:33,875 --> 01:04:39,744 Poate ma �n?el, dar cred ca ar fi apoi �nfuriat suficient pentru a te omoare. 687 01:04:40,620 --> 01:04:45,705 Uita-te la asta. Nu ?tiu aduc�nd alimente ?i Clee 688 01:04:45,809 --> 01:04:50,209 dar aceasta este o magie periculoasa. 689 01:04:50,949 --> 01:04:55,408 Ridica-te, arata ca ... omul care a calatorit �n jos. 690 01:04:56,693 --> 01:04:59,837 Sa vedem ce face Lee. 691 01:04:59,954 --> 01:05:03,714 Ui?i ca Lee a dat cuv�ntul ca nu va parasi hotelul. 692 01:05:03,787 --> 01:05:06,793 Doar un pic de plimbare. Avem nevoie de aer proaspat. 693 01:05:06,864 --> 01:05:10,394 Nu. Tu nu ar trebui sa mearga, Ed. Nu-?i face griji, voi fi bine. �n timp ce ... 694 01:05:11,930 --> 01:05:13,779 Hei, Davy, vino aici! 695 01:05:15,837 --> 01:05:18,201 La naiba ho? de cai! 696 01:05:20,358 --> 01:05:22,349 Mare a luat dumneavoastra. 697 01:05:24,366 --> 01:05:25,987 Stai Ed! 698 01:05:34,064 --> 01:05:37,082 Sv! Sv, opri?i. 699 01:05:40,658 --> 01:05:44,731 Buna diminea?a, Ed. - Vad ca ai gasit caii dumneavoastra. 700 01:05:44,833 --> 01:05:49,577 Da, toate cele zece. E frumos dintre voi care le-a?i capturat. 701 01:05:49,668 --> 01:05:52,870 Ma tem ca gre?ita despre Mare. 702 01:05:52,968 --> 01:05:57,778 Ia alta, dar ram�ne Mare. - ?i de ce nu? 703 01:05:59,094 --> 01:06:02,090 Prin urmare,. 704 01:06:02,396 --> 01:06:06,055 Tu vezi, i-am promis fratelui meu. 705 01:06:07,877 --> 01:06:15,036 Eu doar presje�i fr�nghie ... -Mai �ncet, fiule. Mare este a mea. 706 01:06:15,129 --> 01:06:19,019 Am, de asemenea, un certificat pentru el. ?i acum un frumos scape. 707 01:06:19,126 --> 01:06:21,890 Daca nu va place, plangandu tatal sau. El a avut nici o obiec?ie. 708 01:06:24,372 --> 01:06:29,164 Aceasta fiind situa?ia, nu exista nici o punct �n discutarea ei. 709 01:06:39,080 --> 01:06:43,085 Domnule, te-ai inselat C�nd trage un pistol. 710 01:06:50,636 --> 01:06:52,771 Da-i drumul, bea EAST! 711 01:06:53,713 --> 01:06:56,831 Suna?i un doctor! - Adu-tata, baiete. Rapid! 712 01:06:56,946 --> 01:06:58,220 Suna ?eriful. 713 01:07:03,506 --> 01:07:05,691 Nato�i toata lumea. 714 01:07:06,054 --> 01:07:10,523 Haide, vei veni! - Am �n?eles, domnule Ed. 715 01:07:11,739 --> 01:07:14,123 Blene� ce a?a? 716 01:07:14,791 --> 01:07:17,413 L-am �ntrebat de ce at�t de blene�? 717 01:07:19,092 --> 01:07:22,623 Ce-i cu ele? Nu au auzit? I-am spus ca ve?i plati o bautura! 718 01:07:22,735 --> 01:07:25,899 Poate ca �ntr-adevar nu am auzit asta. Du-te spune-le asta? 719 01:07:25,992 --> 01:07:32,338 Pentru a le apela? Way, oficial? - Da, �n mod oficial. 720 01:07:32,478 --> 01:07:36,588 Nimic mai bun dec�t invita?ii nunta, �nmorm�ntare sau crima. 721 01:07:49,458 --> 01:07:53,363 Cineva se efectueaza de la biroul meu. Sangereaza. 722 01:07:53,551 --> 01:07:56,848 �nscrie?i-va acele cai pe strazi. 723 01:07:58,193 --> 01:08:01,061 �n interior, Sheriff. Am fost foarte speriat. 724 01:08:01,144 --> 01:08:03,778 Nu am vazut nimic nebun! Repetarea "nato�i to?i" 725 01:08:03,872 --> 01:08:07,844 ?i exista doar eu ?i el. "Nato�i, se toarna tot!" 726 01:08:13,127 --> 01:08:17,003 Tu e?ti! - Da-mi arma, Ed. 727 01:08:18,972 --> 01:08:21,737 Slippin ?erif. Am omor�t un ho? de cai. 728 01:08:21,838 --> 01:08:26,847 Sv nu a murit. Nu, bine nemernicule. Va muri. 729 01:08:26,903 --> 01:08:28,910 Doar o ru?ine. 730 01:08:29,017 --> 01:08:32,988 Vrei sa termini �n modul de pistolarii? 731 01:08:33,067 --> 01:08:36,434 �n mijlocul strazii, �n cazul �n care, mai devreme sau mai t�rziu, toata lumea este? 732 01:08:36,514 --> 01:08:39,732 L-am acuzat de furt caii nostri, el a tras. 733 01:08:39,800 --> 01:08:42,736 Daca a?i furat un cal, de ce au fugit prin oras? 734 01:08:42,821 --> 01:08:47,492 Nu ?tiu! �ntreaba-l. - ?i voi, daca a venit �n minte. 735 01:08:47,663 --> 01:08:51,808 Acum am va va cere sa se predea la mine arma. Apoi ne-am �nceput la �nchisoare. 736 01:08:51,895 --> 01:08:54,800 Nu ma vei lua oriunde! L-am ucis �n auto-aparare. 737 01:08:54,890 --> 01:08:59,066 �ntreaba cine ma vrei! - Da, mul?i oameni s-au vazut. 738 01:08:59,150 --> 01:09:02,717 Noi nu vom avea �ncredere �n cuvintele doua Sioux, la fel ca data trecuta. 739 01:09:02,815 --> 01:09:07,246 �ncet, Sheriff. Eu nu te urmeze. Va trebui sa faca mai mult explice. 740 01:09:07,337 --> 01:09:12,708 Cred ca ma ne�n?elegere. Va va da-mi un pistol? 741 01:09:14,124 --> 01:09:16,101 Nu. 742 01:09:16,644 --> 01:09:20,244 Corect. Am plecat de aici. C�nd ma �ntorc, 743 01:09:20,353 --> 01:09:23,637 Nu voi fi singur, ?i voi purta o pu?ca. 744 01:09:23,991 --> 01:09:26,101 Daca va pripucati, da-i drumul. 745 01:09:26,188 --> 01:09:28,863 L-am ucis in legitima aparare! Pune-le! 746 01:09:29,453 --> 01:09:30,943 E nebun. 747 01:09:33,779 --> 01:09:37,099 Razi�ite fi. Ie?i din strada. 748 01:09:37,185 --> 01:09:41,051 M-ai auzit? Razi�ite fi. - Ei bine, oameni buni du-te. 749 01:09:51,136 --> 01:09:54,805 Unde e Ed? De ce sunt colectate mafioti? 750 01:09:54,897 --> 01:09:58,784 Daca ceva sa �nt�mplat cu fiul meu, Voi ... -Fiul tau este �n bar, Lee. 751 01:09:58,863 --> 01:10:03,112 ?i nimic nu sa �nt�mplat cu el. ?i-am spus sa pleci! 752 01:10:04,335 --> 01:10:07,046 Asta e valabil pentru tine, Lee. 753 01:10:07,137 --> 01:10:10,250 Tu nu va merge departe pentru el cu pusca! 754 01:10:10,333 --> 01:10:12,958 Nu voi, ci un reprezentant al legii va fi. 755 01:10:13,040 --> 01:10:15,945 �mpingerea �mpotriva legii Ed c�nd am venit �n ora?! 756 01:10:16,016 --> 01:10:20,564 Un om nu poate �ndura at�t de mult! - Nici legea. 757 01:10:20,639 --> 01:10:24,225 P�na acum l-am urmarit printre degete pentru ca el este fiul tau, Lee. 758 01:10:24,307 --> 01:10:27,214 Acum, el �mpu?cat omul, poate l-au ucis. 759 01:10:27,297 --> 01:10:31,709 Am refuzat m�na mea �n armele lor. Ga te aperi? 760 01:10:31,940 --> 01:10:35,256 Nu, eu sunt ... Voi lua arma. 761 01:10:36,171 --> 01:10:39,765 E ultima lui ?ansa, Lee. 762 01:10:40,805 --> 01:10:44,035 Lee! - Tu stai. - S-ar putea dori ... - Nu te baga! 763 01:10:48,768 --> 01:10:52,290 Ed? - Ai ceva de baut. 764 01:10:53,843 --> 01:10:57,834 Vreau sa ?tii asta. Cred ca am nevoie. 765 01:11:01,143 --> 01:11:04,474 De ce ai facut-o? ?tii ca mi-ar da-le cai. 766 01:11:04,581 --> 01:11:08,608 ?tiu. Dar acest mare ... , A?a cum el a fost capabil sa dea? 767 01:11:08,710 --> 01:11:12,362 Cu siguran?a ai ?tiut ca el a min?it lui. -Lie? De ce? 768 01:11:12,441 --> 01:11:17,881 Ai t�r�t �n ??fa?a lui, el a lasat ca aceste trepte. Tu! Lee Hackett! 769 01:11:17,944 --> 01:11:21,335 A?i lasat o astfel de canalie pentru a face un prost de tine! 770 01:11:21,410 --> 01:11:24,618 Din cauza ta! Asta ar da el a fost blocat gura, ?i a dat seama ca afara! 771 01:11:24,707 --> 01:11:29,242 Este? Cine te-a cautati? Nu am cerut o favoare, 772 01:11:29,344 --> 01:11:33,156 fie de la tine sau de la el. Unul nu vrea servicii Hackett! 773 01:11:36,578 --> 01:11:40,100 Bine, poate ca e?ti �n bine ?i am gre?it. 774 01:11:40,171 --> 01:11:42,847 Pentru a spune ca am fost at�t gre?it. 775 01:11:42,930 --> 01:11:46,549 Dar asta �nseamna un singur lucru, ca ram�nem �mpreuna. 776 01:11:46,649 --> 01:11:50,094 Ed, trebuie sa ma crezi. - Bine, te cred. 777 01:11:50,164 --> 01:11:51,961 Da-mi arma. 778 01:11:53,491 --> 01:11:58,101 I-am spus ?erifului ca va fi dat. - Nu-mi pasa ce-i spui. 779 01:11:58,196 --> 01:12:01,991 Iadul, da-mi arma Ed! - A?a voi face! Nici tu, nici oricine altcineva. 780 01:12:02,088 --> 01:12:04,810 Eu va poruncesc! - Du-te la dracu '! 781 01:12:06,433 --> 01:12:10,197 Sa nu �ndrazne?ti sa vorbe?te cu mine! - Lee? 782 01:12:10,672 --> 01:12:14,628 E �n regula Harry. UDI. 783 01:12:14,757 --> 01:12:18,463 OK Lee. De data aceasta va voi da un pistol, 784 01:12:18,554 --> 01:12:21,244 dar pe care nu ai terminat. 785 01:12:23,180 --> 01:12:27,942 Tu nu te-am adus, Sheriff. Aminti?i-va ca. Deja pe! 786 01:12:47,177 --> 01:12:49,772 Ieri au fost prieteni, �mpreuna au sarbatorit ?i au baut. 787 01:12:49,885 --> 01:12:52,893 De ce este uciderea unui om care a depus marturie pentru el? 788 01:12:52,992 --> 01:12:56,997 Pentru mine e un ciudat foarte mult. Aten?ie Numai, altceva va fi �n afara de acest lucru. 789 01:12:57,073 --> 01:13:01,457 Sheriff sa aresteze persoane care umbla �n jurul valorii de armate! 790 01:13:01,553 --> 01:13:06,966 ?i Lee Hackett. C�nd ave?i o arma, va ga folosit �n loc. Mai devreme sau mai t�rziu. 791 01:13:13,381 --> 01:13:17,377 Tu ar trebui sa ?tii, oamenii �ncep sa ob?ine?i, 792 01:13:17,501 --> 01:13:20,873 conecta toate cu moartea lui Paul. Ce se �nt�mpla daca Sv vorbesc? 793 01:13:20,992 --> 01:13:24,357 Ce despre Sv? - ?tiu ca a fost min?it. 794 01:13:24,431 --> 01:13:27,943 I-ai dat un cal pentru a acoperi Ed. - Bine. Atunci ?tii. 795 01:13:28,011 --> 01:13:31,076 Ce se �nt�mpla daca el moare? - �n cazul �n care, atunci c�nd a scos un pistol. 796 01:13:31,147 --> 01:13:33,565 Ed sa ga izbucnit din m�na. ?i-am spus. 797 01:13:33,626 --> 01:13:36,041 El nu avea sa traga din nou. - Pe ce parte e?ti? 798 01:13:36,135 --> 01:13:37,940 Va fi martorul principal pentru urmarirea penala? 799 01:13:38,057 --> 01:13:40,752 ?i ce ar trebui sa am? Pentru a jura acesta a fost un caz nefericit? 800 01:13:40,836 --> 01:13:43,625 Daca fratele tau ?i Mean Girls Mor nascut cu mai mult, el spune acum! 801 01:13:43,682 --> 01:13:46,494 Nu-mi spune, Lee! - Deci, te por?i. 802 01:13:46,579 --> 01:13:51,009 Un fiu este �n �nchisoare, cu alte catelus! Dublu ru?ine! 803 01:13:59,261 --> 01:14:02,279 Bine fiule. Intrari. ?i scoate surround. 804 01:14:02,436 --> 01:14:05,066 Sigur. Altceva? 805 01:14:05,192 --> 01:14:09,584 Va pinteni mele? Asta �n sine nu Prokop timp? 806 01:14:11,231 --> 01:14:15,948 Fiul, nu va face?i griji despre tine de c�nd am luat pu?ca. 807 01:14:27,335 --> 01:14:31,679 Sheriff. Cautare permisiunea de a vezi Sv Jensen. 808 01:14:31,761 --> 01:14:34,624 Cine ?i-a spus asta aici? - Nu ?tiu, dar 809 01:14:34,726 --> 01:14:38,022 doctorul ei nu a lasat sa mergem. El a spus sa se �ntoarca la tine. 810 01:14:38,103 --> 01:14:41,412 Am nevoie sa examineze Sv �nainte de a muri. 811 01:14:41,491 --> 01:14:43,877 Ei bine, dupa ce nu a putut �n condi?ii de siguran?a. 812 01:14:43,947 --> 01:14:47,588 Ei bine, ?tii ce vreau sa spun. �ncrezator Am fost Sv min?it �n instan?a 813 01:14:47,671 --> 01:14:50,730 dar cu siguran?a va muri sa-i spun adevarul. 814 01:14:50,822 --> 01:14:54,701 Nu a? avea �ncredere unii chiar sa moara �ntr-o gramada de Biblii. 815 01:14:54,792 --> 01:14:57,296 Haide, am fost de g�nd acolo. 816 01:15:01,159 --> 01:15:04,388 �nt�lne?te-ma la Sotheby. 817 01:15:04,503 --> 01:15:08,149 Ai �n?eles acum? Nu ?tiu ce-am parte. 818 01:15:08,270 --> 01:15:11,006 �n cazul �n care Sv intervenit, Ed va fi responsabil pentru Paula. 819 01:15:11,087 --> 01:15:14,779 Daca el moare, moartea Sievertsovu. Desigur, vestea despre crima. 820 01:15:14,905 --> 01:15:17,967 Nu te �nvinova?i pentru ce ceea ce a facut fratele tau. 821 01:15:18,055 --> 01:15:22,303 Eu nu-l condamn fie. Nu este vinovat ca atare. 822 01:15:22,378 --> 01:15:26,246 Ed nu este rau �n suflet. El nu a vrut sa-l omoare pe fratele tau. 823 01:15:26,953 --> 01:15:32,075 Ga urmarit este ca mersul intr-o cursa. Urmarit de un rival. 824 01:15:32,311 --> 01:15:35,437 U?or sa dovedeasca care este la fel de bun ca Lee. 825 01:15:35,547 --> 01:15:39,354 Nu ar putea suporta fiind al doilea. - Nici Pavel. 826 01:15:39,436 --> 01:15:43,298 Dar el nu a avut nici Lee Hackett pentru tatal sau. 827 01:15:49,919 --> 01:15:53,553 Doctore, e?ti aici? - Da, o secunda. 828 01:15:53,784 --> 01:15:56,792 Ca Sv? - Niciodata nu voi �n?elege 829 01:15:56,919 --> 01:16:00,443 de ce minuni se intampla cu oamenii care nu le merita. E �n via?a. 830 01:16:00,530 --> 01:16:04,105 C�t timp va ram�ne �n via?a? - Unul c�te unul minune, Harry. 831 01:16:04,174 --> 01:16:07,629 Putem sa-l vezi? Am doar o singura �ntrebare. 832 01:16:07,746 --> 01:16:11,077 Nu pot raspunde. - A spus ceva? 833 01:16:11,169 --> 01:16:14,934 El ar spune? Bullet strapuns plam�nii lui. 834 01:16:15,025 --> 01:16:18,155 Acum ie?i afara. Am nevoie de o bautura, 835 01:16:18,243 --> 01:16:20,971 si cu tine nu va fi parts bourbon meu cel mai bun. 836 01:16:21,048 --> 01:16:24,257 Lasa-ma sa ?tiu daca ceva schimbari, vrei? - O voi face, Harry. 837 01:16:24,346 --> 01:16:28,232 Voi aprinde o lampa �n fereastra. Unul �n cazul �n care pe uscat, doi de la mare. 838 01:16:28,322 --> 01:16:31,231 Ma �ntorc mai t�rziu. - Da, da, da ... �nscrie?i-va acum. 839 01:16:31,334 --> 01:16:34,533 �mi place sa beau singur. 840 01:16:39,525 --> 01:16:43,280 Mul?umesc. - I-am ajutat "Ed vin �n aceasta lume, 841 01:16:43,377 --> 01:16:45,876 a?a ca eu sunt �ntr-un fel ?i responsabil pentru aceasta. UDI. 842 01:16:45,970 --> 01:16:50,345 Dar aminte?te-?i ce ?i-am spus. �ncet ?i cu precau?ie. 843 01:16:54,246 --> 01:16:59,067 Dl Hackett. - Relaxeaza-te. Medicul ?tie ca sunt aici. 844 01:16:59,259 --> 01:17:05,013 El mi-a spus ca va scapa. Nu sarbatoresc p�na c�nd nu a?i auzit. 845 01:17:05,451 --> 01:17:08,202 Fiul meu este �n �nchisoare pentru ca el a tras �n tine. 846 01:17:08,298 --> 01:17:12,531 Povestea a fi din cauza Evenimentele pe care platou. 847 01:17:12,636 --> 01:17:17,858 Deci, ai putea at�rne. Dar este timpul ca eu sa va spun 848 01:17:17,937 --> 01:17:22,885 ca nu ve?i vedea voi aga?at. Ia cuv�ntul meu. 849 01:17:23,477 --> 01:17:27,069 Dar ne putem uita la ea ca asta ... 850 01:17:27,175 --> 01:17:34,439 Prejudiciul este de obicei confuzie, ?i a suferit ... 851 01:17:34,548 --> 01:17:38,384 Eu va voi da cinci mii de dolari ?i cei zece cai. 852 01:17:38,465 --> 01:17:41,589 Povestea ram�ne �n instan?a de judecata. 853 01:17:41,691 --> 01:17:48,591 Daca po?i, dadu din cap. Sau te agita? 854 01:17:51,767 --> 01:17:54,674 Bine, �n regula. Problema este rezolvata. 855 01:17:54,736 --> 01:17:58,135 Ve?i primi cinci mii de dolari atunci c�nd ie?i din ora?. 856 01:17:59,647 --> 01:18:03,677 Tu vezi, am ratat profesia. Ar trebui sa fiu un doctor. 857 01:18:03,771 --> 01:18:07,695 Am salvat via?a ta, Dl Sv. 858 01:18:14,688 --> 01:18:17,663 Ei bine, mi se pare ca ai cazut de acord. 859 01:18:17,754 --> 01:18:22,440 Deci, m-a?i facut participan?ii la conspira?ie. Nu te �nvinova?i! 860 01:18:22,527 --> 01:18:26,147 Daca se poate trai cu savje��u ei, pot. 861 01:18:26,234 --> 01:18:29,559 Cred ca nu recunosc acest lucru? 862 01:18:33,493 --> 01:18:37,755 Ce concediat de cereale? - A?a e, Lee. Povije��u gloan?e. 863 01:18:37,843 --> 01:18:41,716 Fiecare om a fost luat de la �n care el a �mpu?cat Lee Hackett. 864 01:18:44,057 --> 01:18:46,401 Nu am ?tiut ca au �uva�. 865 01:18:46,522 --> 01:18:49,882 M-am g�ndit ca ar fi de importan?a istorica. 866 01:18:50,753 --> 01:18:54,569 Nu am. - Oamenii de la care le-am luat 867 01:18:54,648 --> 01:18:58,259 nu merita sa fie ucis, potrivit legii. 868 01:18:58,349 --> 01:19:02,352 Prin lege? Ce fel de lege avem azi? - Exact a?a. 869 01:19:02,610 --> 01:19:07,220 Pentru ca ei nu trebuie sa-?i fie ru?ine. Dar ce-i cu asta glon?? 870 01:19:07,326 --> 01:19:09,703 L-am scos om culcat �n interior. 871 01:19:09,783 --> 01:19:14,309 Ia-l, e al tau. Nu am nici o inten?ie colecta colec?ie de fiul tau. 872 01:19:21,446 --> 01:19:25,704 �n cazul �n care este Frank? - A plecat pentru produsele alimentare. Ca Sv? 873 01:19:25,783 --> 01:19:28,586 Se pare ca o sa scape. Daca a?i le-a adus �n sus ... 874 01:19:33,096 --> 01:19:35,731 Tasta, repede! 875 01:19:36,598 --> 01:19:38,946 Ajuta-ma sa-l pune jos! 876 01:19:43,575 --> 01:19:46,459 Nu fi prost! Sv va fi bine! 877 01:19:46,551 --> 01:19:49,599 Am vorbit cu ?eriful C�t timp crezi ca va ajunge? 878 01:19:51,570 --> 01:19:54,429 Te avertizez! Departe de u?a! - Du-te �napoi! 879 01:19:54,535 --> 01:19:58,886 Copil, nu-l face! - Treci �napoi! - Nu, va rog! 880 01:20:15,770 --> 01:20:19,240 Doctore, aparent �mpu?cat a ie?it din �nchisoare! 881 01:20:23,102 --> 01:20:25,509 Davy, a?tepta?i! 882 01:20:49,814 --> 01:20:53,957 El e mort. - El nu a fost �narmat! 883 01:20:54,055 --> 01:20:58,321 El a ucis un om ne�narmat. - El la ucis cu s�nge rece. 884 01:20:58,406 --> 01:21:02,056 Asculta-ma! - Trebuie sa-l at�rne! 885 01:21:02,166 --> 01:21:05,836 Asculta-ma! In cautare de voluntari care sa urmareasca. 886 01:21:05,937 --> 01:21:11,156 Burlaci, �n func?ie de posibilita?ile. Bine jaha�e, armate. Spune-le tuturor. 887 01:21:11,231 --> 01:21:15,327 Dl Avery? Cal negru ?i �mi place albastru vultur traga�e. 888 01:21:15,397 --> 01:21:17,574 Poae Sheriff va, ca ?i mine. 889 01:21:17,649 --> 01:21:20,732 Davy, ?aua caii no?tri. ?ine-ma de hotel. 890 01:21:20,817 --> 01:21:23,287 Ce ai de g�nd sa faci? - Da, l-am gasit mai devreme decat altii. 891 01:21:23,358 --> 01:21:26,785 ?i apoi ce? - Nu ?tiu! - Vom rezista Chase? 892 01:21:26,845 --> 01:21:30,223 Vom vorbi c�nd l-am gasit. - Acum, avem nevoie sa vorbim. 893 01:21:30,303 --> 01:21:34,388 C�nd ai de g�nd sa accepte faptul? Ed �?i da seama ca nu exista m�ntuire. 894 01:21:34,490 --> 01:21:38,876 Vii cu mine sau nu? - Nu! 895 01:21:39,430 --> 01:21:44,836 Ei bine, stai cu Squaw lui. E a ta, ia-o. 896 01:21:44,917 --> 01:21:48,917 Dar numai daca intri �n ranile mele, te voi izbi�evat! 897 01:24:27,197 --> 01:24:32,165 Stan Lee! Demonta?i cal ?i vin aici. 898 01:24:50,062 --> 01:24:53,358 Pune jos arma, a venit Mi-ar ajuta daca pot. 899 01:24:54,122 --> 01:24:57,964 C�nd se el �nsu?i inculce �n cap ca nu am nevoie de ajutor? 900 01:24:58,026 --> 01:25:01,228 Eu nu-l vreau. - Te-am eliberat. Nu ?tii? 901 01:25:01,284 --> 01:25:06,049 Dar n-ai putut a?tepta! Ai avut de a ucide un deputat! 902 01:25:06,108 --> 01:25:09,590 ?i omul acesta era ne�narmat! - L-am avertizat. 903 01:25:09,645 --> 01:25:13,372 Acum, eu te avertizez, Lee. De acum �ncolo voi drumul tau. 904 01:25:13,432 --> 01:25:18,484 Eu, Ed Hackett! ?i voi deveni mai celebru dec�t a fost vreodata Lee Hackett! 905 01:25:18,562 --> 01:25:23,589 Ce pistolar, criminal? Este ca ceea ce vrei sa spui numele meu? 906 01:25:23,687 --> 01:25:26,250 Crezi ca e singura arma Am fost m�ndru de a aduce? 907 01:25:26,341 --> 01:25:29,789 ?i ce altceva este acolo? De ce por?i? 908 01:25:29,849 --> 01:25:32,498 Despre ceea ce am fost mai ascultat In timp ce noi nu am ie?it din nas? 909 01:25:32,565 --> 01:25:34,848 C�?i oameni ai ucis, cum l-ai ucis indieni! 910 01:25:34,941 --> 01:25:38,726 Vrei sa-i enumar punctele? - Nu, nu, nu. 911 01:25:38,802 --> 01:25:42,508 Daca crede?i ca a?a, Atunci ai avut tata gre?it. 912 01:25:42,596 --> 01:25:47,439 Parinte? Nu am avut niciodata un tata! 913 01:25:54,653 --> 01:25:57,488 ?tii, poate ca ai dreptate. 914 01:25:58,129 --> 01:26:01,177 Nu ?tiu. 915 01:26:02,522 --> 01:26:07,101 Dar, ce e �n neregula daca un barbat vrea ca fiul ar fi pe ea? 916 01:26:07,243 --> 01:26:10,812 Pentru a trai ca el la plimbare ... - �mi place sa-l �mpu?c? - Nu! 917 01:26:10,954 --> 01:26:14,674 Nu ca uciderea cu s�nge rece. 918 01:26:14,780 --> 01:26:19,155 Ed, ai ucis un om ne�narmat! 919 01:26:19,353 --> 01:26:24,197 �n cazul �n care nu se �nva?a, apoi mi-am reu?it. 920 01:26:24,303 --> 01:26:30,072 Nu fiule, nu e?ti vinovat. Dumnezeu ?tie ca am �ncercat. 921 01:26:30,168 --> 01:26:33,311 Fiule, am fost adus la cele mai bune din cunostintele mele. 922 01:26:33,852 --> 01:26:38,124 Ca umbra! Dar tu nu vrei sa creasca mai mare dec�t tine! 923 01:26:38,189 --> 01:26:41,652 Pentru ca atunci oamenii nu ar ?ti Cine este omul ?i care este umbra lui. 924 01:26:41,721 --> 01:26:43,653 �mpra?tia?i-va, oameni buni! 925 01:26:49,057 --> 01:26:52,465 Au urmat traseul tau! 926 01:26:52,894 --> 01:26:58,565 Ar trebui sa te omor acum. - Da, ar trebui. 927 01:27:00,037 --> 01:27:04,022 Nu, nu este adevarat. E t�rziu, Ed. Cred ca e prea t�rziu 928 01:27:04,093 --> 01:27:06,970 dar �n ziua �n care Tipul a condus �ntr-o r�pa. 929 01:27:07,036 --> 01:27:11,658 Este? Stai doar aceste puncte venind �n jos pe panta! 930 01:27:11,727 --> 01:27:15,280 Ed Hackett! Va invit sa se predea! 931 01:27:16,027 --> 01:27:19,216 Nu ra�unaj pe ea, Sheriff! 932 01:27:21,730 --> 01:27:24,933 De data asta voi lua arma ta, Lee. 933 01:27:25,652 --> 01:27:30,068 Ed, a? prefera sa mor dar ai grija cum umbli. 934 01:27:30,977 --> 01:27:35,656 Dar, �nainte ?i voi ucide dec�t nu va permit sa ucida din nou. 935 01:27:35,804 --> 01:27:39,352 Am nevoie de arma, Lee. Acum! 936 01:27:44,237 --> 01:27:47,828 Exista o singura cale ga putem ob?ine. 937 01:27:47,931 --> 01:27:50,531 Uita-te la asta! 938 01:27:52,160 --> 01:27:54,809 Toata via?a mea m-am �ntrebat. 939 01:27:57,386 --> 01:28:01,545 ?i acum voi afla, nu-i asa? 940 01:29:54,893 --> 01:29:59,008 Voi lua acasa pe fratele tau corp. 941 01:30:00,156 --> 01:30:04,439 Daca faci tu si prietena ta t�nara a vrut sa vina cu mine, 942 01:30:04,541 --> 01:30:08,244 Mi-ar fi foarte recunoscator pentru tine, Davy. 943 01:30:39,751 --> 01:30:44,776 END SUBTITLE DE ALB 944 01:30:45,752 --> 01:30:48,325 Adaptat la croat Tantico (07.2011) 83934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.