Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2
00:00:52,320 --> 00:00:54,971
Tell me what it is you want.
3
00:00:55,800 --> 00:00:57,882
Are you unhappy?
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,289
Do you think the gods have cheated you?
5
00:01:08,800 --> 00:01:11,246
I want my old position back.
6
00:01:11,680 --> 00:01:14,001
I was never meant to be a servant,
7
00:01:15,080 --> 00:01:17,003
a slave, a friend.
8
00:01:19,440 --> 00:01:22,205
I am bitter and I am angry.
9
00:01:22,280 --> 00:01:25,170
Everything I had, everything I possessed,
10
00:01:25,240 --> 00:01:29,045
everything that I was
has been stripped away from me.
11
00:01:33,960 --> 00:01:36,088
And my anger is like a stone...
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,085
A stone that I carry inside me that...
13
00:01:45,160 --> 00:01:46,207
Weighs me down.
14
00:01:49,240 --> 00:01:50,765
I cannot lift it.
15
00:01:50,880 --> 00:01:52,405
In some ways, you are still fortunate.
16
00:01:54,400 --> 00:01:57,605
Ragnar could have had you killed
at the same time as your husband.
17
00:01:57,720 --> 00:02:01,725
I am supposed to be eternally
grateful to my husband's killer?
18
00:02:02,520 --> 00:02:04,966
I ask you once more why you have come here
19
00:02:05,680 --> 00:02:08,047
if you do not think I can
offer you any comfort.
20
00:02:10,040 --> 00:02:11,610
I want to know,
21
00:02:15,040 --> 00:02:18,487
will the gods ever smile on me again?
22
00:02:19,840 --> 00:02:23,322
The gods will always smile on brave women,
23
00:02:23,920 --> 00:02:26,446
like the Valkyries,
24
00:02:26,560 --> 00:02:31,088
those furies who men fear and desire.
25
00:03:24,120 --> 00:03:27,169
You'll have to forgive
the poverty of the feast.
26
00:03:27,240 --> 00:03:30,801
It has been a hard winter.
27
00:03:30,880 --> 00:03:34,649
We had to burn our own grain stores
to rid ourselves of Jarl Borg.
28
00:03:34,760 --> 00:03:36,489
So I heard.
29
00:03:39,000 --> 00:03:40,604
Tell us, Erlendur,
30
00:03:40,680 --> 00:03:43,604
what happened in England after we left?
31
00:03:47,120 --> 00:03:48,849
We were betrayed by King Ecbert.
32
00:03:49,360 --> 00:03:50,646
We made contact and
33
00:03:51,200 --> 00:03:54,761
your Christian friend Athelstan arranged
for further talks, or so he said.
34
00:03:56,120 --> 00:03:58,726
In retrospect, I wonder
who's side he was really on.
35
00:04:00,320 --> 00:04:02,004
In any case, the trickster was at work.
36
00:04:03,320 --> 00:04:05,482
Ecbert never meant to
honor his promises to you.
37
00:04:06,720 --> 00:04:11,288
We were betrayed, taken by surprise.
There was a great slaughter.
38
00:04:11,360 --> 00:04:13,931
Erlendur and I barely
escaped with our lives.
39
00:04:14,000 --> 00:04:18,490
What about Athelstan?
Where is he now?
40
00:04:18,560 --> 00:04:20,403
If he is fortunate, he died in battle.
41
00:04:21,920 --> 00:04:24,241
In any case, let's not speak of him.
42
00:04:25,160 --> 00:04:27,686
He was a worthless individual.
43
00:04:29,720 --> 00:04:32,200
Poor Athelstan.
44
00:04:32,280 --> 00:04:34,726
My sister and I grew to love
him when we were children.
45
00:04:35,320 --> 00:04:37,209
He fooled you, young Bjorn.
46
00:04:38,640 --> 00:04:40,881
He never denounced his Christian God.
47
00:04:41,880 --> 00:04:43,882
He was our enemy.
48
00:04:45,160 --> 00:04:47,970
We should rejoice at his death.
49
00:04:49,240 --> 00:04:54,280
So... What do you
intend on doing now?
50
00:04:54,960 --> 00:04:57,804
What do you think, Ragnar?
51
00:04:57,880 --> 00:05:00,884
I intend on gaining revenge on King Ecbert.
52
00:05:01,680 --> 00:05:03,409
We should plan a raid as soon as possible.
53
00:05:04,640 --> 00:05:06,802
I would be very happy to take part in it.
54
00:05:07,560 --> 00:05:09,244
King Ecbert should certainly be punished.
55
00:05:11,560 --> 00:05:13,688
I agree.
56
00:05:13,760 --> 00:05:15,125
We should return to Wessex.
57
00:05:17,200 --> 00:05:19,646
But first, Jarl Borg must pay the price
58
00:05:19,720 --> 00:05:23,167
for what he did to my
family and to our people.
59
00:05:29,280 --> 00:05:30,327
Forgive me, master.
60
00:05:30,920 --> 00:05:32,410
No, it doesn't matter.
61
00:05:34,240 --> 00:05:35,526
I understand, completely,
62
00:05:35,600 --> 00:05:37,682
and if I were you,
I would feel the same way.
63
00:05:37,760 --> 00:05:41,606
But we must remember our
agreement and what it was for.
64
00:05:42,480 --> 00:05:48,601
We would sail west to raid and to colonize.
That was your dream, Ragnar,
65
00:05:49,760 --> 00:05:52,127
and I have come to share it.
66
00:05:52,560 --> 00:05:56,281
But now we have neither
the men nor the ships
67
00:05:56,360 --> 00:05:58,442
to realize our dreams.
68
00:06:00,120 --> 00:06:04,011
- What are you saying?
- I think we should go back to Jarl Borg.
69
00:06:04,080 --> 00:06:06,924
He is licking his wounds. He is
no longer as strong as he was.
70
00:06:07,000 --> 00:06:11,085
And, yet, we need him.
71
00:06:11,160 --> 00:06:14,369
We cannot go west without his ships.
72
00:06:14,440 --> 00:06:16,204
And so, once again,
73
00:06:16,280 --> 00:06:19,011
we should ask him to join our alliance.
74
00:06:24,440 --> 00:06:28,365
Don't listen to him.
75
00:06:28,440 --> 00:06:30,886
But who should go to Jarl Borg?
76
00:06:30,960 --> 00:06:34,009
I think it should be you, Rollo.
77
00:06:34,160 --> 00:06:37,926
After all, you know him better than anyone.
78
00:06:39,840 --> 00:06:40,966
What do you think?
79
00:06:49,600 --> 00:06:51,204
Farewell, my love.
80
00:06:51,320 --> 00:06:54,403
I will pray to Thor that
he grant you safe passage.
81
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
Throw that.
82
00:06:58,320 --> 00:07:01,847
May you have success, Rollo,
for the sake of all of us.
83
00:07:02,280 --> 00:07:05,165
- Man your stations.
- Stores aboard.
84
00:07:14,200 --> 00:07:16,123
All the men aboard!
85
00:07:16,200 --> 00:07:18,407
Rollo.
86
00:07:18,480 --> 00:07:20,130
Try the sail then.
87
00:07:20,200 --> 00:07:21,406
I, too, wish you well.
88
00:07:23,240 --> 00:07:25,447
Those words mean a lot coming from you.
89
00:07:25,520 --> 00:07:29,251
They were hard to say.
Now they are said.
90
00:07:35,760 --> 00:07:37,046
Cast away!
91
00:07:37,120 --> 00:07:38,451
Ready the oars!
92
00:08:06,600 --> 00:08:10,207
It has an unusual taste, wine.
93
00:08:10,280 --> 00:08:13,090
But then, you're an unusual woman, Siggy.
94
00:08:16,760 --> 00:08:17,966
You don't like wine?
95
00:08:18,920 --> 00:08:19,921
It's horrible.
96
00:08:20,080 --> 00:08:22,242
The finer things in life
are an acquired taste.
97
00:08:23,440 --> 00:08:25,488
I hope you do not mind I
brought my son with me?
98
00:08:27,080 --> 00:08:30,721
I want him to start to understand the game.
99
00:08:31,680 --> 00:08:34,450
- The game?
- The game you and I play.
100
00:08:36,080 --> 00:08:38,811
The game Ragnar tries to play.
101
00:08:40,920 --> 00:08:42,763
Are you sure it is a game?
102
00:08:45,760 --> 00:08:48,286
Why do you invite me to your bed?
103
00:08:50,000 --> 00:08:52,606
Why do you tell me things about Ragnar?
104
00:08:57,640 --> 00:09:01,611
Everything I do, I do for Rollo.
105
00:09:04,600 --> 00:09:06,284
And not for yourself?
106
00:09:06,960 --> 00:09:09,088
If Rollo rises, I rise also.
107
00:09:11,320 --> 00:09:12,845
And you need my help.
108
00:09:14,800 --> 00:09:16,325
Well, what do you think,
109
00:09:17,440 --> 00:09:18,441
King Horik?
110
00:09:19,920 --> 00:09:21,922
And what would you do, Sissy,
111
00:09:23,160 --> 00:09:25,527
for my continued and active support?
112
00:09:29,920 --> 00:09:32,241
My son is ignorant of the game
113
00:09:32,320 --> 00:09:36,530
and strangely ignorant
of other things as well.
114
00:09:36,600 --> 00:09:39,570
He's only been with a few
women, and they were nothing...
115
00:09:39,680 --> 00:09:41,682
Slaves, girls.
116
00:09:44,640 --> 00:09:48,167
I want him to enjoy the attentions
117
00:09:48,240 --> 00:09:52,086
of an experienced, free woman.
118
00:10:29,120 --> 00:10:32,203
Erlendur, come.
119
00:11:22,960 --> 00:11:26,282
She sees a hall more fair than the sun,
120
00:11:26,360 --> 00:11:29,045
thatched with gold, at Gimle.
121
00:11:29,120 --> 00:11:32,522
There shall the gods in innocence dwell,
122
00:11:33,160 --> 00:11:35,970
and live forever a life of bliss.
123
00:11:38,520 --> 00:11:40,522
Why don't we have poets here anymore?
124
00:11:42,600 --> 00:11:45,001
Poets to entertain us.
125
00:11:45,120 --> 00:11:46,963
Sing to us.
126
00:11:47,040 --> 00:11:49,202
Make us laugh.
127
00:11:49,800 --> 00:11:53,282
I remember when this great hall
was always full of laughter.
128
00:11:55,840 --> 00:11:58,969
Laughter and good fellowship.
129
00:12:00,680 --> 00:12:02,125
You can see it in her eyes.
130
00:12:02,240 --> 00:12:04,846
My wife has returned to me.
131
00:12:07,160 --> 00:12:08,889
That's good.
132
00:12:10,680 --> 00:12:13,763
She went without my permission.
133
00:12:13,840 --> 00:12:18,004
But, as you can all see, she has
come back, and I love her for it.
134
00:12:19,280 --> 00:12:24,161
After all, what man wouldn't be pleased
135
00:12:25,280 --> 00:12:27,726
at the return of such a wife?
136
00:12:31,320 --> 00:12:32,321
Skal.
137
00:12:32,680 --> 00:12:34,170
Skal!
138
00:12:36,880 --> 00:12:39,326
Skal, husband.
139
00:12:48,680 --> 00:12:53,527
Unfortunately, you left my stepson behind.
140
00:12:56,240 --> 00:12:57,651
It's time to leave.
141
00:13:02,040 --> 00:13:03,724
- Gerta, take my hand.
- Come. Come.
142
00:13:05,520 --> 00:13:07,727
He wanted to stay with his father.
143
00:13:09,120 --> 00:13:12,609
He's old enough to decide.
Is it not enough that I came back?
144
00:13:12,720 --> 00:13:16,725
No, it's not enough, my dear wife,
145
00:13:16,800 --> 00:13:18,768
it's... It's not enough.
146
00:13:18,880 --> 00:13:21,724
Of course it's not enough.
It's an insult to me.
147
00:13:21,800 --> 00:13:24,371
What else could I have done?
148
00:13:24,440 --> 00:13:26,408
His father is Ragnar Lothbrok.
149
00:13:31,880 --> 00:13:36,010
Who is this Ragnar Lothbrok?
150
00:13:36,080 --> 00:13:39,641
Nothing but a windbag, an opportunist.
151
00:13:39,720 --> 00:13:41,961
A man so bloated
with self-importance
152
00:13:42,040 --> 00:13:45,169
he pretends to be descended from Odin!
153
00:13:47,920 --> 00:13:49,649
He doesn't need to pretend anything.
154
00:13:57,080 --> 00:14:01,802
Now I know for sure why
you went to defend him.
155
00:14:01,880 --> 00:14:05,646
Not to repulse a foreign
invader, as you lied to me,
156
00:14:06,960 --> 00:14:09,804
but because you're still in love with him.
157
00:14:11,760 --> 00:14:15,765
You're still in love with Ragnar Lothbrok,
158
00:14:18,160 --> 00:14:21,164
aren't you, wife?
159
00:14:28,440 --> 00:14:31,250
You can sleep alone tonight.
160
00:14:31,320 --> 00:14:34,130
I have made other arrangements.
161
00:15:25,960 --> 00:15:28,531
Master, can I help you?
162
00:15:29,280 --> 00:15:32,602
I was going to ask you the same question.
163
00:15:32,680 --> 00:15:34,011
Those buckets look very heavy.
164
00:15:34,680 --> 00:15:36,330
I'm used to it.
165
00:15:41,040 --> 00:15:44,526
- What is your name?
- Porunn.
166
00:15:47,520 --> 00:15:51,330
- Sit a moment.
- I have to finish my work.
167
00:15:51,400 --> 00:15:53,004
It is all right.
168
00:16:10,960 --> 00:16:13,247
Where do you sleep?
169
00:16:13,320 --> 00:16:18,124
In that barn
with the other servants and animals.
170
00:16:19,160 --> 00:16:22,881
Do you... have a boyfriend?
171
00:16:26,800 --> 00:16:28,290
Of course!
172
00:16:33,040 --> 00:16:35,088
I must finish my work.
173
00:16:47,640 --> 00:16:50,086
She is remarkably good looking.
174
00:16:54,280 --> 00:16:56,044
If you say so.
175
00:17:02,480 --> 00:17:06,246
Why do you let Horik decide everything?
176
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
Can you really forgive Jarl Borg?
177
00:17:14,440 --> 00:17:17,683
Do you know how much I
suffered because of him?
178
00:17:17,760 --> 00:17:19,842
How much your son suffered?
179
00:17:22,120 --> 00:17:25,966
Yes, I know.
180
00:17:26,080 --> 00:17:28,287
But you do nothing about it!
181
00:17:29,200 --> 00:17:34,442
By insulting and humiliating me,
he insulted and humiliated you.
182
00:17:35,800 --> 00:17:38,326
My father never would
have allowed such a thing.
183
00:17:38,400 --> 00:17:40,641
He would have been revenged.
184
00:17:43,440 --> 00:17:46,842
Your father cannot do too much now,
185
00:17:46,960 --> 00:17:48,530
being dead.
186
00:18:15,000 --> 00:18:16,001
What is wrong?
187
00:18:18,520 --> 00:18:19,760
You are quite safe.
188
00:18:23,920 --> 00:18:24,921
Where is he?
189
00:18:48,640 --> 00:18:50,210
Sit down.
190
00:19:05,120 --> 00:19:06,281
What is that?
191
00:19:11,160 --> 00:19:14,607
The skull of my first wife.
192
00:19:14,680 --> 00:19:16,569
She continues to advise me.
193
00:19:21,560 --> 00:19:22,641
Is that fair to her?
194
00:19:25,600 --> 00:19:30,640
So... Your brother wants me
to come and fight for him?
195
00:19:32,080 --> 00:19:35,004
He wants to rebuild the original alliance
196
00:19:35,080 --> 00:19:36,605
between himself, King Horik, and you.
197
00:19:39,520 --> 00:19:45,209
He believes that, in our small countries,
198
00:19:45,280 --> 00:19:47,760
cooperation is the only way forward.
199
00:19:49,600 --> 00:19:53,207
So, he does not want revenge upon me?
200
00:19:53,280 --> 00:19:55,760
After all, I invaded his lands.
201
00:19:56,960 --> 00:19:59,850
Men like you and I will
always look for revenge.
202
00:20:02,280 --> 00:20:08,762
- Ragnar looks beyond.
- Then he is a most extraordinary man indeed.
203
00:20:08,840 --> 00:20:11,207
As forgiving as a Christian!
204
00:20:12,960 --> 00:20:15,770
He is also a practical man.
205
00:20:16,760 --> 00:20:19,650
He and King Horik have lost a lot of men.
206
00:20:20,560 --> 00:20:23,404
They need you to help them raid.
207
00:20:30,240 --> 00:20:32,322
What do you say, my love?
208
00:20:44,680 --> 00:20:47,490
You think I should go?
209
00:20:52,640 --> 00:20:54,927
She thinks I should go.
210
00:20:56,320 --> 00:20:57,845
Torvi, bring some mead.
211
00:20:58,480 --> 00:20:59,481
Yes, Jarl Borg.
212
00:21:00,560 --> 00:21:04,690
You and I must drink to this
most unexpected
213
00:21:04,760 --> 00:21:06,285
but not unwelcome event.
214
00:21:06,960 --> 00:21:08,200
My wife will join us.
215
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
Pour it in here.
216
00:21:20,880 --> 00:21:21,881
Skal.
217
00:21:27,520 --> 00:21:28,521
Skal.
218
00:22:08,680 --> 00:22:10,842
You have a great gift, Athelstan.
219
00:22:10,920 --> 00:22:14,641
I believe it is a...
A divine gift.
220
00:22:16,320 --> 00:22:18,322
Thank you, sire.
221
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
I thought I might have forgotten, but...
222
00:22:22,640 --> 00:22:24,927
I love these materials.
223
00:22:25,000 --> 00:22:30,086
Brushes, the paints, the colors.
224
00:22:30,680 --> 00:22:33,570
I had not appreciated
how much I missed my work.
225
00:22:33,640 --> 00:22:41,328
- The pagans have nothing like it?
- No. They have no art.
226
00:22:41,400 --> 00:22:45,646
They can neither read nor write,
except for their carved runes.
227
00:22:48,480 --> 00:22:50,926
And their gods?
228
00:22:51,000 --> 00:22:55,881
Uh, Odin and Thor and Freyr.
229
00:22:55,960 --> 00:22:58,406
How strange you must have found them.
230
00:23:00,920 --> 00:23:02,331
In some ways, yes.
231
00:23:03,680 --> 00:23:04,681
In other ways...
232
00:23:06,160 --> 00:23:07,571
In other ways?
233
00:23:11,000 --> 00:23:13,651
Their gods are very old.
234
00:23:13,720 --> 00:23:16,405
And sometimes I could not help
noticing some similarities
235
00:23:16,480 --> 00:23:19,086
with our own God, and his son.
236
00:23:20,800 --> 00:23:22,564
For example, their god, Odin,
237
00:23:22,640 --> 00:23:25,405
whom they call the All-father,
the god of gods,
238
00:23:26,280 --> 00:23:28,442
wanted to discover what it was like to die.
239
00:23:29,400 --> 00:23:32,085
So, according to their
stories and traditions,
240
00:23:32,160 --> 00:23:34,083
Odin hung himself from a tree
241
00:23:35,360 --> 00:23:38,330
and a pagan servant stabbed
him in his side with a spear,
242
00:23:39,000 --> 00:23:40,809
just like the Romans did to Christ.
243
00:23:46,480 --> 00:23:47,845
Come with me.
244
00:23:53,400 --> 00:23:54,401
Tell me honestly.
245
00:23:56,200 --> 00:23:58,441
What do you think of these works?
246
00:24:01,840 --> 00:24:04,923
I find them indescribably beautiful.
247
00:24:05,000 --> 00:24:06,843
But they are clearly pagan.
248
00:24:11,960 --> 00:24:13,371
You are only a monk, Athelstan,
249
00:24:13,440 --> 00:24:17,490
and yet, somehow, I begin to trust you.
250
00:24:17,600 --> 00:24:23,451
I feel you...
You are a kindred spirit.
251
00:24:27,400 --> 00:24:32,361
Who? Who painted
these images?
252
00:24:32,680 --> 00:24:35,923
What race of man was ever so glorious
253
00:24:36,000 --> 00:24:38,287
that they filled our world with such,
254
00:24:38,840 --> 00:24:42,242
as you say, indescribable beauty?
255
00:24:44,280 --> 00:24:46,806
I have been told, sire,
256
00:24:46,920 --> 00:24:50,202
that you served at the court
of the emperor Charlemagne,
257
00:24:50,280 --> 00:24:52,886
which I have also visited.
258
00:24:52,960 --> 00:24:58,200
I cannot imagine, therefore,
that you do not know what I know.
259
00:24:58,280 --> 00:25:00,851
That these images were
painted by the Romans.
260
00:25:00,920 --> 00:25:03,082
They conquered these lands a long time ago.
261
00:25:03,160 --> 00:25:04,924
They conquered the whole world.
262
00:25:06,760 --> 00:25:10,765
But they were pagans.
They worshipped false gods.
263
00:25:14,400 --> 00:25:18,962
Never speak of our conversation
to any other man here.
264
00:25:19,040 --> 00:25:21,850
Nobody else would understand it.
265
00:25:21,920 --> 00:25:23,251
They would fear it.
266
00:25:23,520 --> 00:25:26,444
They accept an interpretation
267
00:25:26,520 --> 00:25:29,569
that a race of giants once lived here.
268
00:25:31,120 --> 00:25:33,122
And that we have nothing to do with them.
269
00:25:35,960 --> 00:25:38,042
The fact is, Athelstan,
270
00:25:39,840 --> 00:25:43,925
we have lost more knowledge
than we ever had!
271
00:25:45,760 --> 00:25:49,731
These Romans knew things
that we will never know.
272
00:25:49,800 --> 00:25:53,805
Their pagan gods allowed
them to rule the world.
273
00:25:56,800 --> 00:25:59,610
And what is the lesson that
we can learn from that?
274
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
What do you want, master?
275
00:26:27,680 --> 00:26:30,286
Forgive me.
I just came to listen.
276
00:26:31,280 --> 00:26:32,691
You won't like our music.
277
00:26:33,480 --> 00:26:34,641
It's rough.
278
00:26:37,600 --> 00:26:39,011
I would still like to stay.
279
00:26:40,160 --> 00:26:41,730
That is, if you allow it.
280
00:28:33,520 --> 00:28:36,967
Monk, my father desires to see you.
281
00:28:52,240 --> 00:28:54,447
Father's waiting for you behind this door.
282
00:29:12,320 --> 00:29:13,321
Come and see.
283
00:29:16,760 --> 00:29:18,603
Look around.
284
00:29:23,880 --> 00:29:27,646
You thought those paintings
were all that there was.
285
00:29:35,880 --> 00:29:40,044
But of all Roman things,
these are the most precious.
286
00:29:42,800 --> 00:29:45,280
Tales of the Caesars.
287
00:29:45,360 --> 00:29:47,408
The fall and ruin of Roman Britain.
288
00:29:48,320 --> 00:29:51,369
Tales of emperors and empires...
289
00:29:52,680 --> 00:29:55,763
It's the stuff of dreams, Athelstan.
290
00:29:56,640 --> 00:29:59,723
It's the very fabric of dreams.
291
00:30:03,560 --> 00:30:06,040
You can read them, of course.
292
00:30:18,040 --> 00:30:21,328
Yes. Yes, I can
read them.
293
00:30:21,400 --> 00:30:24,688
Good. That is why
I've chosen you.
294
00:30:31,920 --> 00:30:33,410
What do you mean?
295
00:30:33,480 --> 00:30:37,806
Well, I've chosen you to be the guardian
of these books and their secrets.
296
00:30:37,920 --> 00:30:40,400
I want you to copy them.
297
00:30:40,480 --> 00:30:42,801
You speak Latin, not many do.
298
00:30:43,200 --> 00:30:46,443
Your job will be to preserve these works
299
00:30:46,520 --> 00:30:51,606
and these... Fragments,
300
00:30:51,680 --> 00:30:54,160
for all eternity.
301
00:30:57,400 --> 00:31:00,847
But if you ever tell anyone about them,
302
00:31:01,600 --> 00:31:04,251
I will let them crucify you.
303
00:31:34,800 --> 00:31:39,203
I hope you were telling
me the truth, Rollo.
304
00:31:39,280 --> 00:31:41,123
Why don't you ask her?
305
00:32:04,240 --> 00:32:05,651
Jarl Borg.
306
00:32:16,920 --> 00:32:18,365
Please.
307
00:32:22,040 --> 00:32:24,520
Earl Ragnar Lothbrok,
308
00:32:27,160 --> 00:32:29,288
can I say, in all honesty,
309
00:32:32,120 --> 00:32:34,521
you're a greater man than I am.
310
00:32:36,120 --> 00:32:39,331
I know I don't deserve the chance you
have given me to raid and work with you,
311
00:32:39,400 --> 00:32:42,802
but I swear on my ring,
312
00:32:42,880 --> 00:32:46,211
from henceforth, you've no reason
to doubt my loyalty,
313
00:32:46,320 --> 00:32:48,561
or my commitment to our common cause.
314
00:32:50,280 --> 00:32:51,566
If we are being honest,
315
00:32:53,760 --> 00:32:55,888
I can tell you that it was King Horik
316
00:32:55,960 --> 00:33:00,522
who argued for a renewal of our alliance.
317
00:33:00,600 --> 00:33:03,649
As you can imagine,
318
00:33:03,720 --> 00:33:07,725
I was not, at first, enthusiastic.
319
00:33:11,040 --> 00:33:14,761
But then...
Then I realized
320
00:33:14,840 --> 00:33:17,684
what could be gained by inviting you.
321
00:33:19,920 --> 00:33:23,322
We have much to gain if we work together,
322
00:33:24,040 --> 00:33:26,441
and a lot to lose if we don't.
323
00:33:28,640 --> 00:33:31,086
Even I can see that now.
324
00:33:39,400 --> 00:33:40,447
Torstein.
325
00:33:42,160 --> 00:33:43,650
Yes, My Lord.
326
00:33:43,720 --> 00:33:47,611
Put Jarl Borg's men in the
barn which the servants use.
327
00:33:47,720 --> 00:33:49,768
And treat them with respect.
328
00:33:49,920 --> 00:33:52,366
Of course, My Lord.
329
00:33:55,480 --> 00:33:57,164
Thank you.
330
00:34:03,760 --> 00:34:05,330
Siggy.
331
00:34:05,400 --> 00:34:09,604
I never once for a moment
imagined Ragnar would take my advice
332
00:34:09,680 --> 00:34:13,480
and invite Jarl Borg
to rejoin our alliance.
333
00:34:13,560 --> 00:34:16,530
As I told you, Ragnar is different.
334
00:34:16,600 --> 00:34:18,807
Whatever you think he will do,
335
00:34:18,880 --> 00:34:21,406
he will always do the opposite.
336
00:34:22,000 --> 00:34:27,086
And I wanted to thank you
for what you did for my son.
337
00:34:27,160 --> 00:34:28,491
You made him a man.
338
00:34:28,840 --> 00:34:32,970
Do not ask me to do it for your other sons.
339
00:34:33,040 --> 00:34:37,610
- I am not a whore.
- No. Just for me.
340
00:34:52,520 --> 00:34:56,648
- Can you keep a secret?
- No.
341
00:35:15,680 --> 00:35:18,126
What's the matter with you, my love?
342
00:35:20,920 --> 00:35:23,730
You don't talk, you don't smile.
343
00:35:48,720 --> 00:35:52,725
My love, you must do better than this.
344
00:35:54,920 --> 00:35:57,491
You know something?
345
00:35:58,920 --> 00:36:03,084
My wife has got the most beautiful breasts.
346
00:36:03,720 --> 00:36:08,570
I keep telling her,
but she doesn't believe me.
347
00:36:09,760 --> 00:36:14,448
She has the most beautiful
breasts in the world.
348
00:36:17,640 --> 00:36:19,642
They're like Freya's breasts.
349
00:36:20,600 --> 00:36:22,807
The breasts of a goddess.
350
00:36:25,280 --> 00:36:27,248
Let me show you.
351
00:37:04,440 --> 00:37:06,329
The giant king's servants
352
00:37:06,800 --> 00:37:08,564
carried a trencher into the hall
353
00:37:08,640 --> 00:37:11,723
and set it down before the throne.
354
00:37:12,440 --> 00:37:15,922
They heaped it with hunks of chopped meat,
355
00:37:16,000 --> 00:37:20,850
and it reminded Thor that rather too long
had gone by since they had last eaten.
356
00:37:22,120 --> 00:37:23,246
Thor was so hungry!
357
00:37:24,400 --> 00:37:29,122
A chair was provided for Loki
at one end of the trencher,
358
00:37:29,200 --> 00:37:31,567
and for Logi at the other.
359
00:37:55,680 --> 00:37:59,127
At the word from the giant king,
360
00:37:59,200 --> 00:38:02,329
they both began to eat.
361
00:38:02,400 --> 00:38:06,121
They gobbled and consumed and...
362
00:38:08,960 --> 00:38:12,089
Each of them ate as fast as they could,
363
00:38:12,200 --> 00:38:14,123
edging their chair forward,
364
00:38:14,200 --> 00:38:18,888
and they met at the middle of the trencher.
365
00:38:18,960 --> 00:38:22,248
Loki had eaten every scrap of meat
366
00:38:22,360 --> 00:38:24,727
and left nothing but the bones.
367
00:38:42,760 --> 00:38:44,364
Where are you going?
368
00:38:57,080 --> 00:39:01,290
But Logi had not only eaten the meat,
369
00:39:01,400 --> 00:39:05,086
he had eaten the bones
and the trencher as well.
370
00:39:05,880 --> 00:39:07,609
I think Logi won.
371
00:39:38,920 --> 00:39:40,285
Who is it?
372
00:39:44,640 --> 00:39:49,407
Yes, I can see, and I see an eagle.
373
00:39:51,600 --> 00:39:55,321
I see that an eagle hovers over you.
374
00:39:57,160 --> 00:40:03,122
But I also see that you
yourself are the eagle.
375
00:40:22,600 --> 00:40:27,970
"I would say," proclaimed the giant king,
376
00:40:28,040 --> 00:40:31,362
"that Loki is the loser."
377
00:40:32,560 --> 00:40:36,007
Hush, Ubbe.
Hvitserk is nearly asleep.
378
00:40:36,120 --> 00:40:38,965
- Now you go to sleep.
- I don't want to.
379
00:40:40,080 --> 00:40:43,564
- Why not?
- Because whenever you dream,
380
00:40:43,640 --> 00:40:46,962
you never know what is going to happen.
381
00:41:06,920 --> 00:41:07,967
What's happening?
382
00:41:08,040 --> 00:41:09,201
What?
383
00:41:09,880 --> 00:41:12,042
All you folk in the barn.
384
00:41:12,120 --> 00:41:14,851
If you want to live, stay silent.
385
00:41:15,600 --> 00:41:17,887
Nothing will happen to you.
386
00:41:28,400 --> 00:41:29,845
- No! No!
- Fire!
387
00:41:35,560 --> 00:41:37,642
- Let us out!
- Let us out!
388
00:41:44,680 --> 00:41:49,251
- Where have you been?
- Here and there. Up and down.
389
00:41:50,160 --> 00:41:55,121
Where is Bjorn? He is
supposed to be with you.
390
00:41:55,280 --> 00:41:57,601
I don't know, Rollo.
391
00:41:59,360 --> 00:42:00,691
Let's go.
392
00:42:07,520 --> 00:42:09,284
It is fine, come.
393
00:42:20,400 --> 00:42:22,084
You can sleep here.
394
00:42:26,360 --> 00:42:28,488
No, I can't.
395
00:42:29,320 --> 00:42:31,288
Of course you can.
Why not?
396
00:42:33,480 --> 00:42:36,768
This is your place.
I cannot sleep here.
397
00:42:37,760 --> 00:42:38,841
Well, don't you want to?
398
00:42:40,320 --> 00:42:43,164
What does it matter what I want to do?
399
00:42:45,560 --> 00:42:48,723
Well, what if I ordered you to stay here?
400
00:42:50,880 --> 00:42:56,205
Then I would have to heed your command.
401
00:42:59,840 --> 00:43:01,729
I don't want to order you.
402
00:43:03,800 --> 00:43:06,041
I want you to choose to stay here.
403
00:43:16,160 --> 00:43:19,721
Is this what you want? Master?
404
00:43:30,520 --> 00:43:32,204
Good evening, Jarl Borg.
405
00:43:48,760 --> 00:43:51,286
I told you...
406
00:43:51,360 --> 00:43:53,931
I always look for revenge.
407
00:43:56,555 --> 00:43:57,557
**
408
00:44:08,200 --> 00:44:09,201
No!
409
00:44:10,800 --> 00:44:12,370
Not necessary.
410
00:44:43,480 --> 00:44:45,608
What is all the commotion?
411
00:44:48,800 --> 00:44:49,961
I am sorry,
412
00:44:51,760 --> 00:44:56,766
that the ambiance of
Kattegat has awoken you.
413
00:44:57,960 --> 00:44:59,200
What is the cause of this?
414
00:44:59,920 --> 00:45:00,921
In here!
415
00:45:14,680 --> 00:45:17,809
- Is he dead?
- No, no, no.
416
00:45:17,920 --> 00:45:21,288
He's not dead... Yet.
417
00:45:30,080 --> 00:45:31,491
Why have you done this?
418
00:45:31,880 --> 00:45:38,370
Did you really think that I could ever forgive
this man for threatening to kill my family?
419
00:45:39,360 --> 00:45:40,600
So, what will you do now?
420
00:45:52,680 --> 00:45:54,682
Since you consort with eagles,
421
00:45:55,600 --> 00:45:58,809
I will draw a blood eagle on your back.
422
00:46:01,760 --> 00:46:02,761
No.
423
00:46:03,520 --> 00:46:07,689
And your ribcage will spring apart.
424
00:46:16,360 --> 00:46:17,691
No.
425
00:46:20,080 --> 00:46:21,445
Yes.
426
00:46:31,040 --> 00:46:32,690
Like wings.
426
00:46:33,305 --> 00:47:33,686
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org30772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.