All language subtitles for The.Matrix.1999.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,984 --> 00:00:39,984 МАТРИЦАТА 2 00:00:49,121 --> 00:00:52,624 Готово ли е всичко? - Ти не трябваше ба ме сменяш. 3 00:00:52,791 --> 00:00:55,794 Знам, но нещо ми се доработи. 4 00:00:55,961 --> 00:00:58,422 Харесваш го, а? Обичаш да го гледаш. 5 00:00:58,630 --> 00:01:01,759 Не ставай смешен. - Нали разбираш, че ще го убием. 6 00:01:01,925 --> 00:01:04,470 Морфей смята, че това е Той. 7 00:01:04,636 --> 00:01:07,598 Ами ти? - Няма значение какво мисля аз. 8 00:01:07,765 --> 00:01:09,491 Не го вярваш, нали? 9 00:01:09,641 --> 00:01:11,810 Чу ли това? - Кое? 10 00:01:11,977 --> 00:01:15,398 Тази линия чиста ли е? - Сигурен съм. 11 00:01:16,191 --> 00:01:18,568 По-добре да затварям. 12 00:01:55,564 --> 00:01:59,026 Не мърдай! - Полиция! Горе ръцете! 13 00:02:20,298 --> 00:02:23,051 Лейтенанте... - Мамка му. 14 00:02:23,969 --> 00:02:29,057 Получихте изрични заповеди. - Просто си върша работата. 15 00:02:29,724 --> 00:02:34,104 Колкото и да ми се дървите с правомощията си, не ми дреме. 16 00:02:34,271 --> 00:02:38,441 Заповедите бяха издадени заради вашата безопасност. 17 00:02:38,608 --> 00:02:42,613 Смятам, че ще се справим с едно момиче. 18 00:02:45,867 --> 00:02:49,537 Изпратих два екипа! Ще я доведат всеки момент! 19 00:02:49,745 --> 00:02:52,874 Не, лейтенанте, вашите хора са вече мъртви. 20 00:03:25,574 --> 00:03:28,035 Морфей, успяха да ни засекат. 21 00:03:28,202 --> 00:03:32,372 Знам. Отрязаха жицата. Няма време, върви на друг изход. 22 00:03:32,539 --> 00:03:36,418 Има ли агенти наблизо? - Да. 23 00:03:36,585 --> 00:03:41,007 Съсредоточи се, Тринити. Има телефон на "Уелс" и "Лейк". 24 00:03:41,174 --> 00:03:44,677 Ще успееш. Тръгвай. 25 00:04:46,783 --> 00:04:48,783 Невъзможно! 26 00:05:22,820 --> 00:05:26,324 Ставай, Тринити! Стани! 27 00:06:12,622 --> 00:06:15,833 Излязла е. - Няма значение. 28 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 Информаторът е надежден. 29 00:06:19,462 --> 00:06:22,965 Знаем името на новата им цел. - Казва се Нео. 30 00:06:26,094 --> 00:06:31,058 Ще трябва да наредим търсене. - Вече започна. 31 00:06:38,899 --> 00:06:41,777 Търсене... 32 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 Събуди се, Нео... 33 00:07:26,364 --> 00:07:30,119 Матрицата те държи... 34 00:07:31,662 --> 00:07:33,664 Какво става? 35 00:07:37,626 --> 00:07:40,463 Следвай белия заек. 36 00:07:40,796 --> 00:07:43,132 "Следвай белия заек." 37 00:07:48,762 --> 00:07:50,762 Чук, чук, Нео. 38 00:07:54,685 --> 00:07:57,397 Кой е? - Аз съм, Чой. 39 00:08:10,952 --> 00:08:14,414 Закъсня с два часа. - Знам. Тя е виновна. 40 00:08:14,581 --> 00:08:17,584 Носиш ли парите? 41 00:08:17,751 --> 00:08:20,754 Два бона. - Изчакай. 42 00:08:38,356 --> 00:08:43,152 Алелуя! Ти си моят спасител. Моят личен Исус Христос. 43 00:08:43,319 --> 00:08:47,657 Ако те хванат с това... - Зная, не те познавам. 44 00:08:48,741 --> 00:08:50,868 Именно. - Нещо кофти ли има? 45 00:08:51,035 --> 00:08:54,038 Изглеждаш по-бял от обикновено. 46 00:08:54,205 --> 00:08:57,167 Компютърът ми... 47 00:08:59,419 --> 00:09:04,591 Случва ли ти се, да не знаеш дали си буден или сънуваш? 48 00:09:04,758 --> 00:09:10,180 Постоянно. Викат му мескалин. Екстра начин да се надрусаш. 49 00:09:11,014 --> 00:09:16,270 Струва ми се, че трябва малко да дръпнеш шалтера. Разпусни. 50 00:09:16,478 --> 00:09:20,232 Ти как смяташ, Дужур? Да го вземем ли с нас? 51 00:09:22,401 --> 00:09:27,031 Задължително. - Не мога, утре съм на работа. 52 00:09:27,490 --> 00:09:31,661 Ела. Ще бъде забавно. Обещавам. 53 00:09:38,251 --> 00:09:42,297 Добре. Ще дойда. 54 00:10:10,075 --> 00:10:12,494 Здравей, Нео. 55 00:10:12,703 --> 00:10:16,040 Откъде знаеш това име? - Знам много неща за теб. 56 00:10:17,124 --> 00:10:20,586 Коя си ти? - Казвам се Тринити. 57 00:10:23,089 --> 00:10:26,217 "Светата Троица", която разби базата на данъчните? 58 00:10:26,384 --> 00:10:28,970 Това беше отдавна. 59 00:10:29,137 --> 00:10:31,848 Какво? - Нищо, аз мислех... 60 00:10:34,225 --> 00:10:36,936 ...че си мъж. - Както повечето мъже. 61 00:10:38,146 --> 00:10:42,025 Ти беше в моя компютър. Как го направи? 62 00:10:42,651 --> 00:10:47,614 В момента мога само да ти кажа, че си в опасност. 63 00:10:47,781 --> 00:10:49,633 Доведох те тук, за да те предупредя, 64 00:10:49,783 --> 00:10:53,371 За какво? - Наблюдават те, Нео. 65 00:10:53,537 --> 00:10:56,957 Кои? - Моля те, само слушай. 66 00:10:59,293 --> 00:11:03,881 Аз зная кой си ти, Нео. Знам и с какво се занимаваш. 67 00:11:04,048 --> 00:11:07,134 Знам защо почти не спиш, защо живееш сам, 68 00:11:07,301 --> 00:11:11,806 и защо нощ след нощ стоиш пред компютъра. 69 00:11:13,140 --> 00:11:18,479 Ти го търсиш. Знам това, защото и аз някога го търсех. 70 00:11:18,938 --> 00:11:21,525 И когато той ме намери, 71 00:11:21,692 --> 00:11:27,447 ми каза, че всъщност не си търсела него, а съм търсела отговор. 72 00:11:28,156 --> 00:11:31,576 Но важен е въпросът, Нео. 73 00:11:31,785 --> 00:11:34,413 Въпросът те доведе тук. 74 00:11:36,665 --> 00:11:39,793 Ти знаеш въпроса, както го знаех и аз. 75 00:11:41,294 --> 00:11:45,799 "Какво е Матрицата?" - Отговор има, Нео. 76 00:11:46,299 --> 00:11:49,011 Той също те търси. 77 00:11:49,178 --> 00:11:53,307 И ще те намери, ако ти поискаш. 78 00:12:12,410 --> 00:12:15,371 Имате лоши навици, г-н Андерсън. 79 00:12:15,538 --> 00:12:19,585 Смятате, че сте специален и някои правила не важат за вас. 80 00:12:20,335 --> 00:12:23,505 Очевидно сте в грешка. 81 00:12:25,215 --> 00:12:28,135 Тази софтуерна компания е между най-добрите. 82 00:12:28,343 --> 00:12:31,847 Служителите ни разбират, че са част от един колектив. 83 00:12:32,014 --> 00:12:37,186 И ако един служител има проблем, компанията също има проблем. 84 00:12:38,771 --> 00:12:42,816 Дойде време да избирате, г-н Андерсън. 85 00:12:42,983 --> 00:12:46,863 Или ще бъдете на бюрото си навреме от днес нататък, 86 00:12:47,030 --> 00:12:50,200 или ще си търсите друга работа. 87 00:12:50,992 --> 00:12:54,996 Достатъчно ясен ли съм? - Да, г-н Райнхарт. Съвсем. 88 00:13:03,379 --> 00:13:06,299 Томас Андерсън? 89 00:13:06,466 --> 00:13:08,551 Да, аз съм. 90 00:13:18,604 --> 00:13:21,190 Приятен ден. 91 00:13:36,497 --> 00:13:39,959 Здравей, Нео. Знаеш ли кой съм аз? 92 00:13:42,086 --> 00:13:43,979 Морфей. - Търсех те. 93 00:13:44,129 --> 00:13:49,636 Не зная дали си готов да видиш това, което искам да ти покажа, 94 00:13:49,803 --> 00:13:53,056 но за съжаление сме притиснати от времето. 95 00:13:53,223 --> 00:13:57,060 Те идват за теб, Нео, и не знам какво ще направят. 96 00:13:57,227 --> 00:14:00,897 Кой идва за мен? - Изправи се и се убеди сам. 97 00:14:01,064 --> 00:14:05,735 Кога? Сега ли? - Да... Сега. 98 00:14:06,194 --> 00:14:09,823 Направи го бавно. При асансьора. 99 00:14:21,127 --> 00:14:23,062 Какво искат от мен? - Не знам. 100 00:14:23,212 --> 00:14:26,883 Ако не искаш да разбереш, предлагам да изчезнеш. 101 00:14:27,049 --> 00:14:31,053 Мога да те напътствам, но трябва да изпълняваш точно. 102 00:14:31,220 --> 00:14:33,222 Клетката срещу теб е празна. 103 00:14:36,267 --> 00:14:38,477 Ами ако те... - Върви! Сега! 104 00:14:45,152 --> 00:14:48,155 Остани тук за момент. 105 00:14:54,828 --> 00:14:59,833 Когато кажа, тръгваш към края на реда, към кабинета е дъното. 106 00:15:00,000 --> 00:15:03,879 Приведи се възможно най-ниско. 107 00:15:04,838 --> 00:15:07,049 Тръгвай. 108 00:15:20,229 --> 00:15:23,650 Добре. Отвън има платформа. 109 00:15:26,402 --> 00:15:28,863 Откъде знаеш? - Нямаме време, Нео. 110 00:15:29,030 --> 00:15:32,659 В ляво от теб има прозорец. Иди до него. 111 00:15:34,118 --> 00:15:36,118 Отвори го. 112 00:15:36,537 --> 00:15:41,210 С платформата стигаш до покрива. - Как не! Това е лудост! 113 00:15:41,377 --> 00:15:43,879 Има два начина да излезеш оттук. 114 00:15:44,046 --> 00:15:48,050 Единият е по платформата. Другият е окупиран от тях. 115 00:15:48,217 --> 00:15:52,721 И в двата случая има риск. Оставям те да решиш сам. 116 00:15:54,848 --> 00:15:57,685 Това е лудост. 117 00:15:57,851 --> 00:16:01,855 Защо се случва на мен? Какво съм направил? 118 00:16:02,064 --> 00:16:06,777 Аз не съм никой. Нищо не съм направил. Ще умра. 119 00:16:43,941 --> 00:16:46,736 Не мога да го направя. 120 00:16:58,622 --> 00:17:00,622 Мамка му. 121 00:17:48,674 --> 00:17:54,722 Както виждате, от известно време ви наблюдаваме, г-н Андерсън. 122 00:17:54,889 --> 00:17:59,727 И ни се струва, че живеете двойствен живот. 123 00:18:01,354 --> 00:18:03,856 В единият сте Томас А. Андерсън, 124 00:18:04,023 --> 00:18:08,278 програмист в реномирана софтуерна компания. 125 00:18:08,445 --> 00:18:14,868 Имате социална осигуровка. Плащате си данъците. А също... 126 00:18:15,035 --> 00:18:19,248 ...помагате на хазяйката да си изхвърля боклука. 127 00:18:21,083 --> 00:18:24,378 Другият ви живот е в компютрите, 128 00:18:24,545 --> 00:18:27,589 където сте известен с хакерския псевдоним "Нео". 129 00:18:27,756 --> 00:18:32,594 Виновен сте на практика за всяко компютърно престъпление. 130 00:18:33,888 --> 00:18:37,934 За единия от тези два живота има бъдеще. 131 00:18:38,101 --> 00:18:40,728 За другия няма. 132 00:18:43,898 --> 00:18:48,653 Ще бъда възможно най-прям с вас, г-н Андерсън. 133 00:18:48,820 --> 00:18:53,867 Вие сте тук, защото ние се нуждаем от помощта ви. 134 00:18:56,411 --> 00:19:02,125 Знаем, че с вас вече се е свързал един... индивид. 135 00:19:02,292 --> 00:19:05,796 Мъж, наричащ себе си "Морфей". 136 00:19:07,298 --> 00:19:11,385 Каквото и да мислите, че знаете за него, е без значение. 137 00:19:11,552 --> 00:19:17,308 Много институции го считат за най-опасния жив човек. 138 00:19:20,060 --> 00:19:24,648 Моите колеги са убедени, че си губя времето с вас. 139 00:19:24,815 --> 00:19:28,319 Но аз вярвам, че желаете да постъпите правилно. 140 00:19:28,485 --> 00:19:34,701 Ние искаме да изчистим миналото ви, да ви дадем нов старт. 141 00:19:35,118 --> 00:19:38,121 В замяна искаме само вашето съдействие 142 00:19:38,288 --> 00:19:41,791 при залавянето на един доказан терорист. 143 00:19:43,293 --> 00:19:45,503 Да... 144 00:19:45,670 --> 00:19:51,218 Наистина страхотна сделка. Но мисля да ви предложа по-добра. 145 00:19:51,384 --> 00:19:57,224 Какво ще кажете да ви покажа среден пръст, 146 00:19:57,933 --> 00:20:01,354 а вие да ми дадете телефона. 147 00:20:01,520 --> 00:20:04,482 Г-н Андерсън... 148 00:20:08,236 --> 00:20:12,198 Вие ме разочаровате. - Не ме плашите с тия гестаповщини. 149 00:20:12,365 --> 00:20:15,493 Знам си правата. Искам да се обадя по телефона. 150 00:20:15,993 --> 00:20:18,913 Кажете ми, г-н Андерсън, 151 00:20:19,080 --> 00:20:24,377 за какво ви е телефон, ако не можете да говорите? 152 00:20:57,995 --> 00:21:03,084 Вие ще ни помогнете, г-н Андерсън, независимо дали желаете или не. 153 00:22:01,436 --> 00:22:04,773 Линията се подслушва. Ще бъда кратък. 154 00:22:04,939 --> 00:22:09,319 Те стигнаха първи до теб, но подцениха важността ти. 155 00:22:09,486 --> 00:22:14,366 Ако знаеха, каквото знам аз, сигурно щеше да си мъртъв. 156 00:22:14,532 --> 00:22:17,160 За какво говориш? 157 00:22:17,327 --> 00:22:21,581 Какво става с мен? - Ти си Избраният, Нео. 158 00:22:21,748 --> 00:22:27,755 Ти си ме търсил с години, но аз те търся цял живот. 159 00:22:29,673 --> 00:22:33,511 Още ли искаш да се срещнем? - Да. 160 00:22:33,677 --> 00:22:35,888 Върви при моста на ул. "Адамс". 161 00:22:46,065 --> 00:22:48,065 Влизай. 162 00:22:59,788 --> 00:23:03,250 Какво е това?! - Необходимо е за наша защита. 163 00:23:03,417 --> 00:23:05,669 От какво? - От теб. 164 00:23:07,003 --> 00:23:09,172 Свали си ризата. 165 00:23:09,339 --> 00:23:11,339 Спри колата. 166 00:23:14,511 --> 00:23:18,348 Чуй ме сега, професоре. Нямаме време за ребуси. 167 00:23:18,515 --> 00:23:21,059 В момента има едно правило: 168 00:23:21,226 --> 00:23:23,896 следваш ни, или хващаш пътя. 169 00:23:30,695 --> 00:23:32,695 Добре. 170 00:23:33,322 --> 00:23:36,242 Моля те, трябва да ми се довериш. 171 00:23:36,409 --> 00:23:39,120 Защо? - Защото вече си бил там, Нео. 172 00:23:39,871 --> 00:23:43,666 Познаваш този път. И знаеш точно къде свършва. 173 00:23:45,835 --> 00:23:49,547 А аз знам, че ти не искаш да свършиш там. 174 00:24:02,269 --> 00:24:04,269 Апок, светлина. 175 00:24:06,398 --> 00:24:09,193 Облегни се. Вдигни си ризата. 176 00:24:10,652 --> 00:24:14,239 Какво е това нещо? - Мислим, че не си чист. 177 00:24:20,412 --> 00:24:22,413 Отпусни се. 178 00:24:28,171 --> 00:24:31,508 Хайде... хайде... 179 00:24:33,218 --> 00:24:35,845 Тръгна. 180 00:24:38,973 --> 00:24:42,602 Ще я изпуснеш. - Не, няма... Пази се! 181 00:24:51,111 --> 00:24:53,322 Господи, това нещо е истинско?! 182 00:25:26,982 --> 00:25:28,982 Пристигнахме. 183 00:25:31,653 --> 00:25:34,990 Нека ти дам един съвет. 184 00:25:35,156 --> 00:25:40,996 Бъди откровен... Той знае повече, отколкото можеш да си представиш. 185 00:25:49,297 --> 00:25:51,297 Най-после. 186 00:25:52,174 --> 00:25:57,930 Добре дошъл, Нео. Както несъмнено си се досетил, аз съм Морфей. 187 00:25:58,931 --> 00:26:03,894 За мен е чест да се запознаем. - Не, честта е изцяло моя. 188 00:26:04,937 --> 00:26:08,733 Моля, ела. Седни. 189 00:26:22,372 --> 00:26:26,376 Представям си, че в момента се чувстваш 190 00:26:26,543 --> 00:26:31,798 почти като Алиса, когато пада в заешката дупка. 191 00:26:32,382 --> 00:26:36,803 Може да се каже. - Виждам го в очите ти. 192 00:26:36,970 --> 00:26:40,724 Имаш погледа на човек, който приема това, което вижда, 193 00:26:40,891 --> 00:26:43,810 защото очаква да се събуди. 194 00:26:44,561 --> 00:26:47,732 По ирония на съдбата, това не е далеч от истината. 195 00:26:47,899 --> 00:26:50,777 Вярваш ли в съдбата, Нео? 196 00:26:50,943 --> 00:26:53,112 Не. - Защо не? 197 00:26:53,279 --> 00:26:56,908 Не ми харесва идеята друг да контролира живота ми. 198 00:26:57,075 --> 00:27:00,036 Знам точно какво имаш предвид. 199 00:27:04,749 --> 00:27:07,960 Нека ти разкажа защо си тук. 200 00:27:08,127 --> 00:27:11,923 Ти си тук, защото знаеш нещо. Нещо, което не можеш да обясниш. 201 00:27:12,090 --> 00:27:16,512 Но го усещаш. Усещал си го цял живот: 202 00:27:16,679 --> 00:27:20,057 "Има нещо нередно в този свят". Не знаеш какво, 203 00:27:20,265 --> 00:27:26,772 но това се е забило като треска в мозъка ти и те побърква. 204 00:27:26,939 --> 00:27:29,775 Точно това чувство те доведе при мен. 205 00:27:31,902 --> 00:27:34,113 Знаеш ли за какво говоря? 206 00:27:35,989 --> 00:27:38,659 "Матрицата"? 207 00:27:39,576 --> 00:27:43,915 Искаш ли да знаеш какво е това? 208 00:27:46,292 --> 00:27:52,340 Матрицата е навсякъде. Тя е всичко около нас. Дори сега, в тази стая. 209 00:27:53,174 --> 00:27:58,179 Виждаш я през прозореца си или когато включиш телевизора. 210 00:27:58,346 --> 00:28:00,974 Усещаш я, като отидеш на работа... 211 00:28:02,434 --> 00:28:07,564 ...като отидеш на църква или докато си плащаш данъците. 212 00:28:07,731 --> 00:28:12,569 Тя е светът, поставен пред очите ти, за да те заслели от истината. 213 00:28:14,530 --> 00:28:16,530 Каква истина? 214 00:28:20,202 --> 00:28:25,666 Че ти си роб. И като всеки друг, ти си роден в окови, 215 00:28:25,833 --> 00:28:30,629 в затвор, който не можеш да помиришеш, вкусиш или докоснеш. 216 00:28:30,838 --> 00:28:33,466 Затвор за твоето съзнание. 217 00:28:40,347 --> 00:28:45,604 За съжаление, Матрицата не може да бъде обяснена на никого. 218 00:28:49,024 --> 00:28:51,735 Трябва да я видиш сам. 219 00:29:00,368 --> 00:29:05,248 Тук е последният ти шанс. След това няма връщане назад. 220 00:29:05,415 --> 00:29:09,169 Ако вземеш синьото хапче, историята приключва. 221 00:29:09,377 --> 00:29:12,632 Събуждаш се в леглото си и вярваш каквото си поискаш. 222 00:29:12,799 --> 00:29:16,761 Ако вземеш червеното хапче, оставаш в Страната на чудесата, 223 00:29:16,928 --> 00:29:21,474 и аз ще ти покажа колко е дълбока заешката дупка. 224 00:29:29,440 --> 00:29:35,196 Но запомни, предлагам ти само истината. Нищо повече. 225 00:29:48,919 --> 00:29:51,463 Последвай ме. 226 00:29:52,673 --> 00:29:55,717 Апок, включени ли сме? - Почти. 227 00:29:59,513 --> 00:30:03,350 Времето е винаги против нас. Моля, седни там. 228 00:30:21,578 --> 00:30:24,455 И ти ли мина през това? 229 00:30:27,375 --> 00:30:31,045 Хапчето е трасираща програма, предназначена да прекъсне твоя 230 00:30:31,212 --> 00:30:34,883 входно-изходен носещ сигнал, за да определим локацията ти. 231 00:30:35,049 --> 00:30:39,138 Какво значи това? - Да затегнеш колана, Дороти, 232 00:30:39,305 --> 00:30:42,016 защото Канзас вече си отива. 233 00:31:20,013 --> 00:31:22,390 Вие ли... 234 00:31:32,400 --> 00:31:36,530 Сънувал ли си някога сън, който да си убеден, че е реалност? 235 00:31:37,949 --> 00:31:40,534 А ако не се събудиш от него? 236 00:31:40,701 --> 00:31:45,289 Как ще направиш разлика между съня и реалния свят? 237 00:31:47,041 --> 00:31:52,088 Не може да бъде. - Да бъде какво? "Реалност" ли? 238 00:31:55,383 --> 00:31:58,052 Влиза в репликация. - Все още нищо. 239 00:31:58,594 --> 00:32:01,555 Студено е. Студено е. 240 00:32:05,352 --> 00:32:08,397 Танк, скоро ще ни трябва сигнал. 241 00:32:08,563 --> 00:32:11,024 Получи фибрилация. - Апок, мястото. 242 00:32:11,191 --> 00:32:13,402 Целта е почти достигната. 243 00:32:16,196 --> 00:32:18,699 Сърцето му ще спре. - Готово. Открих го. 244 00:32:18,865 --> 00:32:21,118 Веднага, Танк. Веднага. 245 00:35:17,633 --> 00:35:20,845 Добре дошъл... в реалния свят. 246 00:35:22,430 --> 00:35:25,057 Успяхме, Тринити. Открихме го. 247 00:35:26,309 --> 00:35:29,479 Надявам се, че си прав. - Не е нужно да се надявам. 248 00:35:29,646 --> 00:35:32,149 Знам го. 249 00:35:36,403 --> 00:35:40,199 Мъртъв ли съм? - Точно обратното. 250 00:35:54,046 --> 00:35:58,176 Още много работа имаме по него. - Какво правите? 251 00:35:58,343 --> 00:36:01,179 Мускулите ти са атрофирали. Ще ги регенерираме. 252 00:36:01,346 --> 00:36:06,893 Защо ме болят очите? - Защото не си ги използвал досега. 253 00:36:09,312 --> 00:36:12,440 Почини си, Нео. Отговорите идват. 254 00:37:26,684 --> 00:37:29,937 Морфей, какво стана с мен? Кое е това място? 255 00:37:30,104 --> 00:37:34,442 По-важно е не "кое", а "кога". - "Кога"? 256 00:37:34,608 --> 00:37:40,114 Ти смяташ, че годината е 1999, а всъщност сме близо до 2199-а. 257 00:37:40,281 --> 00:37:44,952 Не мога да ти кажа точната година, защото не я знаем. 258 00:37:45,411 --> 00:37:51,250 Няма как да ти го обясня, Нео. Ела с мен. И виж сам. 259 00:37:51,710 --> 00:37:57,841 Това е моят кораб "Небуканезър". На въздушна възглавница е. 260 00:37:59,551 --> 00:38:02,596 Това е главната палуба. 261 00:38:07,517 --> 00:38:10,645 Това е ядрото... 262 00:38:10,812 --> 00:38:15,067 ...откъдето излъчваме пиратския сигнал и влизаме в Матрицата. 263 00:38:17,944 --> 00:38:21,074 Вече познаваш голяма част от екипа ми. 264 00:38:26,162 --> 00:38:29,457 Това е Апок... Суйч... 265 00:38:31,209 --> 00:38:32,602 Сайфър... 266 00:38:32,752 --> 00:38:37,090 Тези, които не познаваш - Танк и големия му брат Дозер. 267 00:38:37,256 --> 00:38:40,551 Малкият зад теб е Маус. 268 00:38:44,013 --> 00:38:48,184 Искаше да знаеш какво е Матрицата, Нео? 269 00:38:48,351 --> 00:38:51,188 Тринити. 270 00:39:10,582 --> 00:39:12,709 Отпусни се. 271 00:39:17,089 --> 00:39:20,051 Ще се почувстваш малко странно. 272 00:39:30,854 --> 00:39:34,315 Това е Конструкторът. 273 00:39:34,524 --> 00:39:36,651 Нашата зареждаща програма. 274 00:39:36,818 --> 00:39:41,114 Можем да зареждаме всичко - от дрехи до екипировка, 275 00:39:41,281 --> 00:39:45,285 оръжия, тренировъчни симулации. 276 00:39:45,452 --> 00:39:48,539 Всичко, което ни потрябва. 277 00:39:50,791 --> 00:39:55,754 Ние сме в компютърна програма? - Толкова ли е невероятно? 278 00:39:55,921 --> 00:39:59,550 Дрехите ти са различни. Няма ги белезите по ръцете ти. 279 00:39:59,717 --> 00:40:02,052 Косата ти се промени. 280 00:40:02,219 --> 00:40:06,140 Твоя вид в момента наричаме "остатъчен автопортрет" - 281 00:40:06,307 --> 00:40:11,145 умственият образ на твоето дигитално "аз". 282 00:40:14,815 --> 00:40:17,903 И това не е реално? - Какво е "реално"? 283 00:40:18,069 --> 00:40:20,363 Как определяш "реалното"? 284 00:40:20,572 --> 00:40:25,285 Ако то е онова, което може да се усети, помирише, вкуси и види, 285 00:40:25,452 --> 00:40:30,582 тогава "реалното" е серия електро- импулси, познати на мозъка ти. 286 00:40:33,460 --> 00:40:36,421 Това е светът, който познаваш. 287 00:40:37,297 --> 00:40:40,383 Светът, какъвто е бил в края на 20-и век. 288 00:40:42,886 --> 00:40:47,183 Днес той съществува само като част от нервно-интерактивна симулация, 289 00:40:47,350 --> 00:40:49,769 която наричаме Матрицата. 290 00:40:53,105 --> 00:40:55,942 Ти живееше в един сън, Нео. 291 00:40:56,901 --> 00:41:00,112 Ето го светът, какъвто е той днес. 292 00:41:13,167 --> 00:41:18,632 Добре дошъл в "пустинята... на реалността". 293 00:41:21,885 --> 00:41:24,388 Имаме само късчета информация. 294 00:41:24,555 --> 00:41:28,392 Със сигурност знаем, че в началото на 21-и век 295 00:41:28,559 --> 00:41:31,979 цялото човечество се обединило да празнува. 296 00:41:32,145 --> 00:41:34,815 Да се възхищава на собственото си великолепие... 297 00:41:34,982 --> 00:41:41,238 ...при нашето създаване на ИИ! - "Изкуственият интелект"? 298 00:41:41,405 --> 00:41:45,910 Едно единствено съзнание, създало цяла раса от машини. 299 00:41:46,703 --> 00:41:50,164 Не знаем кой е нападнал пръв, ние или те. 300 00:41:50,331 --> 00:41:53,835 Но знаем, че ние сме затъмнили небето. 301 00:41:55,003 --> 00:41:57,672 Те са били зависими от слънчевата енергия. 302 00:41:57,839 --> 00:42:01,426 И се е вярвало, че няма да могат да оцелеят, 303 00:42:01,593 --> 00:42:05,138 без изобилен енергиен източник като слънцето. 304 00:42:05,305 --> 00:42:11,519 Човечеството винаги е било зависимо от машините, за да оцелее. 305 00:42:11,686 --> 00:42:15,899 Но изглежда съдбата наистина има чувство за ирония. 306 00:42:18,986 --> 00:42:21,989 Човешкото тяло произвежда повече био-електричество 307 00:42:22,197 --> 00:42:27,369 от 120-волтова батерия и над 100000 джаула топлина. 308 00:42:29,705 --> 00:42:32,124 Чрез подходящ енергиен процес, 309 00:42:32,291 --> 00:42:37,796 машините намериха цялата енергия, която им е нужна. 310 00:42:41,217 --> 00:42:45,055 Съществуват полета, Нео, безкрайни полета, 311 00:42:45,221 --> 00:42:48,141 където вече не се раждат хора. 312 00:42:49,225 --> 00:42:51,770 Нас ни отглеждат. 313 00:42:56,983 --> 00:42:59,736 Дълго време не вярвах. 314 00:42:59,903 --> 00:43:02,781 И после видях полетата със собствените си очи. 315 00:43:03,907 --> 00:43:09,496 Видях как втечняват мъртвите, за да хранят с тях интравенозно живите. 316 00:43:09,664 --> 00:43:13,918 Стоях там, гледах чистата, ужасяваща прецизност 317 00:43:14,085 --> 00:43:17,296 и осъзнах очевидността на истината. 318 00:43:19,674 --> 00:43:22,385 Какво е Матрицата? 319 00:43:22,760 --> 00:43:24,929 Контрол. 320 00:43:25,096 --> 00:43:28,474 Матрицата е компютърно генериран свят-мечта... 321 00:43:29,266 --> 00:43:32,645 ...създаден, за да ни държи под контрол... 322 00:43:33,521 --> 00:43:38,526 ...за да превърне човешките същества... в това. 323 00:43:39,861 --> 00:43:42,489 Не. 324 00:43:42,656 --> 00:43:45,784 Не го вярвам. Не е възможно. 325 00:43:46,410 --> 00:43:51,039 Не казах, че ще бъде лесно, Нео. Казах само, че ще бъде истината. 326 00:43:51,206 --> 00:43:57,003 Спри! Пусни ме да изляза! Пуснете ме! Искам да изляза! 327 00:43:58,839 --> 00:44:02,509 Спокойно, Нео... - Махнете това от мен. 328 00:44:05,220 --> 00:44:08,933 Не ме докосвайте! Махнете се! Стойте далеч от мен! 329 00:44:09,100 --> 00:44:12,562 Не ви вярвам. Не ви вярвам. 330 00:44:12,729 --> 00:44:15,732 Не го вярвам. - Ще превърти. 331 00:44:15,898 --> 00:44:19,318 Дишай, Нео. Просто дишай. 332 00:44:36,462 --> 00:44:41,008 Не мога да се върна, нали? - Не. 333 00:44:41,175 --> 00:44:44,887 Но ако можеше, щеше ли да искаш? 334 00:44:47,264 --> 00:44:50,934 Чувствам, че ти дължа извинение. Тук имаме правило - 335 00:44:51,101 --> 00:44:54,521 не освобождаваме ничий мозък след определена възраст. 336 00:44:54,688 --> 00:44:58,108 Опасно е. Умът отказва да го възприеме. 337 00:44:58,275 --> 00:45:01,361 Виждал съм го вече и съжалявам. 338 00:45:01,528 --> 00:45:05,408 Аз постъпих така, защото се налагаше. 339 00:45:14,250 --> 00:45:18,630 Когато Матрицата е била строена, в нея се е родил човек, 340 00:45:18,797 --> 00:45:22,842 имащ способността да променя каквото пожелае, 341 00:45:23,009 --> 00:45:26,387 да прекроява Матрицата както иска. 342 00:45:27,639 --> 00:45:32,977 Той освободи първите от нас и ни разказа истината - 343 00:45:35,105 --> 00:45:40,611 че докато Матрицата съществува, човешката раса няма да е свободна. 344 00:45:44,740 --> 00:45:50,120 След като той умря, Оракулът предсказа завръщането му 345 00:45:50,287 --> 00:45:53,582 и че това завръщане ще сложи край на Матрицата, 346 00:45:53,749 --> 00:45:58,295 край на войната и ще върне свободата на хората. 347 00:45:58,462 --> 00:46:03,301 Затова всички ние цял живот претърсваме Матрицата, 348 00:46:03,468 --> 00:46:05,554 търсим него. 349 00:46:07,430 --> 00:46:13,311 Постъпих така с теб, защото... вярвам, че търсенето приключи. 350 00:46:18,275 --> 00:46:22,237 Почини си. Ще имаш нужда. 351 00:46:25,240 --> 00:46:27,742 За какво? 352 00:46:29,286 --> 00:46:31,997 За обучението ти. 353 00:46:48,472 --> 00:46:50,892 Добро утро. Спа ли? 354 00:46:51,058 --> 00:46:54,061 Довечера ще спиш. Гарантирам ти. 355 00:46:55,313 --> 00:46:57,732 Аз съм Танк. Ще бъда твой оператор. 356 00:46:58,149 --> 00:47:01,320 Ти нямаш... - Дупки ли? Не. 357 00:47:01,486 --> 00:47:06,116 Аз и брат ми Дозер сме 100% чисти, старомодни, домашно отгледани. 358 00:47:06,283 --> 00:47:09,453 Роден на свобода тук, в реалния свят. 359 00:47:09,620 --> 00:47:13,206 Истинско дете на Зион. 360 00:47:13,373 --> 00:47:16,418 Ако войната свърши утре, купонът ще бъде в Зион. 361 00:47:16,585 --> 00:47:21,590 Това град ли е? - Последният останал човешки град. 362 00:47:23,091 --> 00:47:25,928 Къде се намира? 363 00:47:26,094 --> 00:47:31,100 Дълбоко под земята, под земната кора, където е все още топло. 364 00:47:31,267 --> 00:47:35,063 Ако поживееш достатъчно, можеш дори да го видиш. 365 00:47:37,273 --> 00:47:40,276 Честно да ти кажа, нямам търпение да видя на какво си способен. 366 00:47:40,443 --> 00:47:45,448 Ако Морфей е прав... Не трябва да говорим за това, 367 00:47:45,615 --> 00:47:49,953 но ако това си ти, идват много вълнуващи времена. 368 00:47:51,204 --> 00:47:54,040 Имаме много работа. Да започваме. 369 00:47:57,835 --> 00:48:01,507 Би трябвало да започнем първо с тия операционни програми. 370 00:48:01,674 --> 00:48:03,968 Те са пълна скука. 371 00:48:04,134 --> 00:48:08,430 Да направим нещо по-забавно. Какво ще кажеш за... 372 00:48:08,597 --> 00:48:11,850 ...бойно обучение? 373 00:48:16,313 --> 00:48:20,401 "Джиу-джицу"? Ще уча джиу-джицу? 374 00:48:31,746 --> 00:48:35,542 Майчице! - "ЕЙ, Мики, май му хареса." 375 00:48:35,709 --> 00:48:39,421 Какво ще кажеш за още малко? - И още как. 376 00:48:42,090 --> 00:48:45,802 КЕМПО... ТАЕКУОНДО... ПИЯНСКИ БОКС... 377 00:48:54,269 --> 00:48:58,733 Как е той? - 10 часа нон-стоп. Като машина е. 378 00:49:08,868 --> 00:49:12,788 Владея кунг-фу. - Покажи ми. 379 00:49:14,415 --> 00:49:16,542 Това е спарингова програма, 380 00:49:16,709 --> 00:49:19,462 подобна на програмираната реалност на Матрицата. 381 00:49:19,628 --> 00:49:22,089 Има същите основни правила, като гравитация. 382 00:49:22,256 --> 00:49:26,053 Правила, които не са по-различни от тези в компютърните системи. 383 00:49:26,219 --> 00:49:31,016 Някои може да бъдат заобикаляни, други - изобщо нарушавани. 384 00:49:31,183 --> 00:49:33,393 Ясно ли е? 385 00:49:33,560 --> 00:49:35,896 Тогава ме удари, ако можеш. 386 00:50:15,103 --> 00:50:19,440 Добре! Адаптация, импровизация. 387 00:50:19,607 --> 00:50:22,693 Но твоята слабост не е в техниката. 388 00:50:29,493 --> 00:50:32,579 Морфей се бие с Нео. 389 00:51:43,861 --> 00:51:46,447 Как те победих? 390 00:51:51,703 --> 00:51:53,138 Много си бърз. 391 00:51:53,288 --> 00:51:57,584 Наистина ли смяташ, че силата или бързината ми 392 00:51:57,792 --> 00:52:02,797 имат нещо общо с "мускулите" ми в това място? 393 00:52:05,467 --> 00:52:08,595 Мислиш ли, че това, което дишаш сега, е въздух? 394 00:52:20,691 --> 00:52:22,691 Отново! 395 00:52:33,371 --> 00:52:38,417 Господи, този е бърз. Виж му нерво- кинетиката. Далеч над нормата е. 396 00:52:43,756 --> 00:52:46,968 Какво чакаш? Доста по-бърз си. 397 00:52:49,680 --> 00:52:53,850 Не мисли, че си. Знай, че си. 398 00:53:04,152 --> 00:53:07,030 Не се опитвай да ме удариш, удари ме! 399 00:53:16,957 --> 00:53:19,585 Не мога да повярвам. 400 00:53:20,211 --> 00:53:23,548 Знам какво се опитваш да направиш. 401 00:53:23,715 --> 00:53:28,594 Да освободя ума ти, Нео. Но аз мога само да ти покажа вратата. 402 00:53:28,761 --> 00:53:32,432 Ти сам трябва да минеш през нея. 403 00:53:33,391 --> 00:53:35,560 Зареди програмата за скокове! 404 00:53:47,072 --> 00:53:52,619 Трябва да потиснеш всичко, Нео - страх, съмнения и несигурност. 405 00:53:53,537 --> 00:53:56,457 Освободи съзнанието си. 406 00:54:12,473 --> 00:54:17,562 Добре... Да освободя съзнанието си. 407 00:54:18,313 --> 00:54:21,483 Какво ще стане, ако успее? - Никой не е успявал първия път. 408 00:54:21,649 --> 00:54:27,572 Да, знам, знам. Но ако успее? - Няма. 409 00:54:27,739 --> 00:54:31,534 Добре... Няма проблем. Освобождавам съзнанието си. 410 00:54:32,243 --> 00:54:35,955 Освобождавам съзнанието си. Няма проблем. 411 00:54:54,392 --> 00:54:58,604 Какво значи това? - Не значи нищо. 412 00:54:58,771 --> 00:55:03,734 Всеки се проваля първия път. Нали,Трин? 413 00:55:24,047 --> 00:55:27,884 Нали уж не беше реално. - Умът ти го прави реално. 414 00:55:29,803 --> 00:55:33,348 Ако те убият в Матрицата, умираш ли и тук? 415 00:55:34,015 --> 00:55:37,352 Тялото не може да живее без съзнанието. 416 00:56:06,841 --> 00:56:11,263 Не си спомням да си носила вечеря на мен. 417 00:56:13,474 --> 00:56:16,185 Има нещо у него, нали? 418 00:56:16,727 --> 00:56:19,438 Не ми казвай, че си станал вярващ. 419 00:56:19,605 --> 00:56:22,691 Просто се чудя, ако Морфей е толкова сигурен, 420 00:56:22,858 --> 00:56:25,277 защо не го заведе при Оракула? 421 00:56:25,444 --> 00:56:28,447 Морфей ще го заведе, когато е готов. 422 00:56:38,207 --> 00:56:41,336 Матрицата е система, Нео. 423 00:56:41,503 --> 00:56:45,798 Тази система е нашият враг. Какво виждаш, щом се огледаш из нея? 424 00:56:45,965 --> 00:56:49,844 Бизнесмени, учители, адвокати, дърводелци. 425 00:56:50,011 --> 00:56:52,931 Съзнанията на същите хора, които се опитваме да спасим. 426 00:56:53,097 --> 00:56:56,184 Но преди да успеем, тези хора все още са част от системата, 427 00:56:56,351 --> 00:56:58,520 което ги прави наши врагове. 428 00:56:58,686 --> 00:57:03,399 Разбери, че повечето от тях не са готови да бъдат изключени. 429 00:57:03,608 --> 00:57:07,695 Много от тях са така привикнали и безнадеждно зависими от системата, 430 00:57:07,862 --> 00:57:11,200 че ще се борят да я опазят. 431 00:57:12,117 --> 00:57:16,622 Слушаш ли ме или гледаш жената с червената рокля? 432 00:57:16,789 --> 00:57:18,789 Погледни отново. 433 00:57:19,041 --> 00:57:21,210 Спри го. 434 00:57:26,715 --> 00:57:30,052 Не сме ли в Матрицата? 435 00:57:30,219 --> 00:57:34,056 Това е друга програма-тренажор, създадена да те научи на едно... 436 00:57:34,723 --> 00:57:37,184 Ако не си един от нас, ти си един от тях. 437 00:57:37,685 --> 00:57:41,022 А какво са те? - Разумни програми. 438 00:57:41,189 --> 00:57:45,527 Могат да влизат и излизат от всеки софтуер, свързан към системата им. 439 00:57:45,860 --> 00:57:50,907 Което значи, че всеки, който още не сме откачили, е потенциален агент. 440 00:57:51,866 --> 00:57:58,081 Вътре в Матрицата те са всички... и никой. 441 00:57:58,248 --> 00:58:02,836 Ние оцеляхме, като се криехме и бягахме от тях. Но те са стражите. 442 00:58:03,003 --> 00:58:05,964 Те пазят вратите. Те държат всички ключове. 443 00:58:06,172 --> 00:58:09,635 А това значи, че рано или късно, някой ще трябва да се бие с тях. 444 00:58:09,802 --> 00:58:12,763 Някой? - Няма да те лъжа, Нео. 445 00:58:12,930 --> 00:58:18,102 Всички мъже и жени, които са се изправят срещу агенти, са умирали. 446 00:58:18,269 --> 00:58:21,897 Те се проваляха, ти ще успееш. - Защо? 447 00:58:22,064 --> 00:58:24,483 Виждал съм агент да разбива бетонна стена с ръка. 448 00:58:24,692 --> 00:58:28,362 Хора да изпразват пълнители в тях, без да ги уцелят. 449 00:58:28,529 --> 00:58:33,075 Но силата им зависи от границите на техния генериран свят от правила. 450 00:58:33,242 --> 00:58:38,206 Затова те нямат възможност да станат така силни и бързи като теб. 451 00:58:42,419 --> 00:58:46,506 Какво искаш да ми кажеш? Че ще мога да избягвам куршуми? 452 00:58:48,467 --> 00:58:50,444 Не, Нео. 453 00:58:50,594 --> 00:58:55,515 Когато бъдеш готов, няма да ти се налага. 454 00:59:00,354 --> 00:59:02,397 Имаме проблем. 455 00:59:19,749 --> 00:59:24,379 "Зион" ли ни предупреди? - Не, беше друг кораб. 456 00:59:26,673 --> 00:59:29,967 Медузата търси нервно. - "Медуза"? 457 00:59:30,134 --> 00:59:35,974 Стража - машина, имаща една цел. - Да намира и унищожава. 458 00:59:36,141 --> 00:59:38,394 Акостирай ето там. 459 00:59:59,123 --> 01:00:01,625 Как се справяме, Танк? 460 01:00:08,842 --> 01:00:14,139 Изключих всичко. ЕМП зареден... и готов. 461 01:00:15,014 --> 01:00:20,019 "Електромагнитен пулс". Блокира всяка електронна система в обсег. 462 01:00:20,186 --> 01:00:24,733 Единственото оръжие, което имаме срещу машините. 463 01:00:28,236 --> 01:00:32,658 Къде сме? - В старите отпадъчни системи. 464 01:00:32,825 --> 01:00:36,537 В каналите. - Тук е имало огромни градове. 465 01:00:37,037 --> 01:00:41,250 От тях са останали само каналите. - Тихо. 466 01:01:24,419 --> 01:01:27,464 Изкара ми ангелите. 467 01:01:27,631 --> 01:01:29,884 Извинявай. - Няма нищо. 468 01:01:32,678 --> 01:01:35,181 Това ли е... - Матрицата? 469 01:01:38,309 --> 01:01:41,562 Винаги ли я гледаш кодирана? - Ами, налага се. 470 01:01:41,729 --> 01:01:45,024 Образните преводачи работят за програмата-конструктор. 471 01:01:45,191 --> 01:01:48,611 А и информацията в Матрицата е твърде много за декодера ни. 472 01:01:48,778 --> 01:01:51,781 Веднъж като й свикнеш, вече не я виждаш като код. 473 01:01:51,948 --> 01:01:55,451 Аз виждам само блондинки, брюнетки и червенокоси. 474 01:01:55,618 --> 01:01:58,120 А ти... 475 01:01:58,288 --> 01:02:01,917 ...искаш ли да пийнеш? - Естествено. 476 01:02:06,505 --> 01:02:10,384 Сещам се какво си мислиш, защото в момента и аз си го мисля. 477 01:02:10,551 --> 01:02:15,806 Всъщност, аз си го мисля, още откакто дойдох тук. 478 01:02:15,973 --> 01:02:19,017 "Защо, защо не взех синьото хапче?" 479 01:02:31,447 --> 01:02:35,159 Бива си го, а? Дозер го прави. 480 01:02:35,326 --> 01:02:40,164 Върши двойна работа - обезмаслява двигатели и убива мозъчни клетки. 481 01:02:40,874 --> 01:02:43,084 Може ли да те попитам нещо? 482 01:02:46,170 --> 01:02:49,757 Той каза ли защо го направи? 483 01:02:50,258 --> 01:02:52,258 Защо си тук? 484 01:02:55,805 --> 01:03:00,686 Господи! Какво бреме за твоя мозък. 485 01:03:02,062 --> 01:03:06,275 Значи си тук, за да спасиш света. 486 01:03:06,483 --> 01:03:09,361 Как да отговориш на това очакване? 487 01:03:13,657 --> 01:03:16,660 Един съвет от мен. 488 01:03:16,827 --> 01:03:21,040 Ако видиш агент, прави като нас. 489 01:03:21,206 --> 01:03:24,919 Бягай. Скъсай се да бягаш. 490 01:03:32,093 --> 01:03:34,846 Благодаря за питието. 491 01:03:38,516 --> 01:03:41,102 Сладки сънища. 492 01:03:43,647 --> 01:03:47,567 Споразумяхме ли се, г-н Рейгън? 493 01:03:47,734 --> 01:03:50,153 Слушай сега... 494 01:03:50,320 --> 01:03:53,657 Добре знам, че тази пържола не съществува. 495 01:03:53,823 --> 01:03:56,619 Знам, че като я сложа в устата си, 496 01:03:56,786 --> 01:04:02,792 Матрицата казва на мозъка ми, че тя е... сочна и вкусна. 497 01:04:06,170 --> 01:04:10,091 След тези 9 години, знаеш ли какво осъзнах? 498 01:04:17,974 --> 01:04:21,060 Невежеството е блаженство. 499 01:04:24,147 --> 01:04:27,192 Значи имаме сделка. 500 01:04:28,443 --> 01:04:33,073 Не искам да си спомням нищо. Нищо. Разбираш ли? 501 01:04:37,202 --> 01:04:40,163 И искам да бъда богат. 502 01:04:40,330 --> 01:04:42,791 Знаеш... Голяма клечка... 503 01:04:44,584 --> 01:04:46,795 Актьор, например. 504 01:04:46,962 --> 01:04:50,090 Каквото пожелаете, г-н Рейгън. 505 01:04:54,095 --> 01:04:56,723 Върнете тялото ми в централата си, 506 01:04:56,889 --> 01:05:00,560 свържете ме отново в Матрицата и ще ви дам, каквото искате. 507 01:05:00,727 --> 01:05:05,148 Кодовете за достъп до "Зион". - Не. Казах ви, не ги знам. 508 01:05:07,984 --> 01:05:12,655 Но ще доведа този, който ги знае. - Морфей. 509 01:05:22,750 --> 01:05:26,170 Заповядай. Закуска за шампиони. 510 01:05:27,629 --> 01:05:30,340 Ако затвориш очи, има вкус на яйца. 511 01:05:30,507 --> 01:05:34,344 Или на топка сополи. - Знаеш ли какво ми напомня? 512 01:05:36,138 --> 01:05:40,893 На закуската "Тейсти". Не си ли ял? - Не, но реално погледнато - ти също. 513 01:05:41,060 --> 01:05:44,772 Точно това исках да кажа. Не е ли чудно? 514 01:05:44,938 --> 01:05:48,400 Откъде машините знаят какъв е вкусът на закуска "Тейсти"? 515 01:05:48,567 --> 01:05:51,821 Може да са се объркали. И това, което аз познавам като "Тейсти", 516 01:05:51,988 --> 01:05:55,700 всъщност да е овесена каша или риба тон. 517 01:05:56,076 --> 01:05:58,995 Така се замисляш за много неща. Вземи пилешкото, например. 518 01:05:59,162 --> 01:06:04,292 Може да не са разбрали вкуса му и затова всичко има вкус на пилешко... 519 01:06:04,459 --> 01:06:06,961 Млъкни. 520 01:06:07,170 --> 01:06:10,173 Това е едноклетъчен протеин със синтетични аминокиселини, 521 01:06:10,340 --> 01:06:13,343 витамини и минерали. Всичко нужно за тялото. 522 01:06:13,510 --> 01:06:16,679 Не съвсем всичко нужно. 523 01:06:19,225 --> 01:06:23,229 Разбрах, че минаваш програмата за обучение на агенти? 524 01:06:23,395 --> 01:06:27,108 Да знаеш, че аз съм я писал. - Почва се. 525 01:06:27,274 --> 01:06:29,276 Какво мислиш за нея? - За коя? 526 01:06:29,443 --> 01:06:32,822 Жената с червената рокля. Аз я проектирах. 527 01:06:32,988 --> 01:06:35,866 Тя не говори много, но... 528 01:06:36,033 --> 01:06:39,995 Ако искаш среща, мога да ти уредя едно персонално пространство. 529 01:06:40,204 --> 01:06:45,251 Дигиталният сводник в действие. - Не слушай тези лицемери, Нео. 530 01:06:45,417 --> 01:06:50,632 Да отричаме своите импулси значи да отричаме човешката си същност. 531 01:06:52,509 --> 01:06:56,012 Дозер, когато свършиш, закарай кораба на дълбочина за предаване. 532 01:06:56,221 --> 01:06:59,766 Днес влизаме. Ще водя Нео при нея. 533 01:07:04,146 --> 01:07:07,232 При кого? - При Оракула. 534 01:07:12,612 --> 01:07:17,243 Наблюдавайте сигналите "затегнете колана" и "пушенето забранено". 535 01:07:17,410 --> 01:07:21,038 Желаем ви приятен полет. 536 01:07:45,939 --> 01:07:48,150 Вътре сме. 537 01:08:02,289 --> 01:08:04,583 Ще се върнем до час. 538 01:08:18,097 --> 01:08:20,225 Невероятно... 539 01:08:20,391 --> 01:08:22,391 ... нали? 540 01:08:24,979 --> 01:08:27,148 Господи! - Какво? 541 01:08:27,815 --> 01:08:31,027 Обядвах често тук. 542 01:08:31,194 --> 01:08:33,947 Имат добра китайска кухня. 543 01:08:37,867 --> 01:08:40,870 Имам разни спомени от живота си. 544 01:08:42,664 --> 01:08:46,460 И никой от тях не се е случил. Какво означава това? 545 01:08:46,627 --> 01:08:49,797 Че Матрицата не може да ти каже кой си. 546 01:08:49,964 --> 01:08:54,218 А Оракулът може? - Това е различно. 547 01:08:57,846 --> 01:09:01,392 Ти била ли си при нея? - Да. 548 01:09:01,558 --> 01:09:03,558 Какво ти каза? 549 01:09:06,438 --> 01:09:10,276 Каза ми... - Какво? 550 01:09:13,989 --> 01:09:16,283 Стигнахме. 551 01:09:16,449 --> 01:09:18,576 Ела с мен. 552 01:09:37,971 --> 01:09:41,892 Това ли е Оракулът, направил предсказанието? 553 01:09:42,059 --> 01:09:46,731 Да. Тя е много стара. С нас е от самото начало. 554 01:09:46,897 --> 01:09:50,985 Началото? - На съпротивата. 555 01:09:51,152 --> 01:09:54,739 И какво знае тя? Всичко? 556 01:09:55,489 --> 01:10:00,619 Тя би казала, че знае достатъчно. - И никога не греши. 557 01:10:02,580 --> 01:10:06,042 Опитай се да не мислиш дали "греши" или е "права". 558 01:10:06,208 --> 01:10:09,962 Тя е водач, Нео. Ще ти помогне да откриеш пътеката. 559 01:10:10,839 --> 01:10:13,467 На теб помогна ли? - Да. 560 01:10:14,009 --> 01:10:16,636 Какво ти каза? 561 01:10:17,971 --> 01:10:21,141 Че ще открия Избрания. 562 01:10:33,236 --> 01:10:35,989 Казах ти, че мога само да ти покажа вратата. 563 01:10:36,156 --> 01:10:38,742 Сам трябва да минеш през нея. 564 01:10:42,038 --> 01:10:46,459 Здравей, Нео. Идваш точно навреме. 565 01:10:52,965 --> 01:10:56,761 Разполагам се, Морфей. Ела с мен. 566 01:11:02,475 --> 01:11:07,188 Това са другите Потенциали. Можеш да изчакаш тук. 567 01:11:46,646 --> 01:11:51,651 Не опитвай да огънеш лъжицата. Това е невъзможно. 568 01:11:52,527 --> 01:11:56,531 Опитай се просто да осъзнаеш истината. 569 01:11:57,073 --> 01:12:00,410 Коя истина? - Че няма лъжица. 570 01:12:02,954 --> 01:12:04,431 Няма лъжица? 571 01:12:04,581 --> 01:12:09,044 Тогава ще разбереш, че не лъжицата се огъва, а само ти. 572 01:12:25,060 --> 01:12:28,355 Оракулът ще те приеме. 573 01:12:37,240 --> 01:12:40,619 Знам, че ти си Нео. Сега ще дойда. 574 01:12:41,703 --> 01:12:44,247 Вие сте Оракулът? 575 01:12:46,708 --> 01:12:49,628 Не точно каквото очакваше, а? 576 01:12:50,670 --> 01:12:52,839 Почти са готови. 577 01:12:55,425 --> 01:12:59,596 Вкусно миришат, нали? - Да. 578 01:12:59,763 --> 01:13:04,560 Бих те поканила да седнеш, но и без това няма да пожелаеш. 579 01:13:04,727 --> 01:13:08,231 И не се притеснявай за вазата. - Коя ваза? 580 01:13:10,691 --> 01:13:13,903 Тази ваза. - Съжалявам. 581 01:13:14,111 --> 01:13:16,989 Казах, не се притеснявай. 582 01:13:17,156 --> 01:13:20,952 Някое от децата ми ще я оправи. - Откъде знаеше? 583 01:13:22,912 --> 01:13:26,999 Същинският въпрос, който ще те мъчи по-късно е 584 01:13:27,166 --> 01:13:32,631 дали пак щеше да я счупиш, ако не бях ти казала нищо? 585 01:13:34,841 --> 01:13:37,970 По-сладък си, отколкото мислех. 586 01:13:39,805 --> 01:13:42,391 Разбирам защо тя те харесва. 587 01:13:43,058 --> 01:13:46,520 Кой? - Но пък не си много умен. 588 01:13:49,439 --> 01:13:54,152 Знаеш защо Морфей те доведе при мен. 589 01:13:54,653 --> 01:13:58,073 Е... как мислиш? 590 01:13:59,992 --> 01:14:04,789 Смяташ ли, че си Избраният? - Честно казано, не знам. 591 01:14:08,167 --> 01:14:11,796 Знаеш ли какво означава това? На латински е. 592 01:14:11,963 --> 01:14:15,633 Означава: "Опознай себе си." 593 01:14:15,800 --> 01:14:19,095 Ще ти издам една малка тайна. 594 01:14:19,804 --> 01:14:24,225 Да бъдеш Избраният е точно като да бъдеш влюбен. 595 01:14:24,392 --> 01:14:27,437 Никой не може да ти каже дали си влюбен. Ти просто го разбираш. 596 01:14:27,604 --> 01:14:31,066 До край. До мозъка на костите си. 597 01:14:36,363 --> 01:14:39,658 По-добре да те погледна. 598 01:14:39,825 --> 01:14:42,536 Отвори уста. Кажи "а". 599 01:14:57,968 --> 01:15:03,308 Сега аз трябва да кажа: "Интересно, но..." 600 01:15:03,475 --> 01:15:06,519 А ти да кажеш... - "Но" какво? 601 01:15:06,728 --> 01:15:10,732 Но ти вече знаеш какво ще ти кажа. 602 01:15:12,067 --> 01:15:15,403 Не съм Избраният. - Съжалявам, дете. 603 01:15:16,613 --> 01:15:21,826 Ти имаш дарбата, ала изглежда очакваш нещо. 604 01:15:26,956 --> 01:15:30,753 Какво? - Своя следващ живот? Кой знае? 605 01:15:31,295 --> 01:15:33,964 Така е с тези неща. 606 01:15:34,507 --> 01:15:38,302 Какво ти е смешно? - Морфей. 607 01:15:40,513 --> 01:15:43,891 Почти ме беше убедил. - Зная. 608 01:15:45,267 --> 01:15:47,812 Горкият Морфей. 609 01:15:49,605 --> 01:15:52,817 Без него ще бъдем загубени. 610 01:15:54,276 --> 01:15:56,487 Как така без него?! 611 01:16:00,367 --> 01:16:03,537 Сигурен ли си, че искаш да го чуеш? 612 01:16:04,579 --> 01:16:07,708 Морфей вярва в теб, Нео. 613 01:16:09,042 --> 01:16:13,880 И никой - нито ти, нито дори аз - може да го убеди в обратното. 614 01:16:14,047 --> 01:16:16,633 Той го вярва толкова сляпо, 615 01:16:16,800 --> 01:16:22,139 че е готов да пожертва живота си, за да спаси твоя. 616 01:16:22,305 --> 01:16:25,308 Ще трябва да направиш избор. 617 01:16:25,934 --> 01:16:29,856 В едната си ръка ще държиш живота на Морфей. 618 01:16:30,022 --> 01:16:32,900 А в другата - своя собствен. 619 01:16:34,318 --> 01:16:37,155 Единият от вас ще умре. 620 01:16:38,698 --> 01:16:43,077 Кой от двамата ще решиш ти. 621 01:16:43,244 --> 01:16:48,082 Съжалявам, хлапе. Наистина. Ти имаш добра душа. 622 01:16:48,249 --> 01:16:53,963 А аз не обичам да съобщавам лоши новини на добри хора. 623 01:16:54,130 --> 01:16:55,691 Не се терзай. 624 01:16:55,841 --> 01:17:01,263 Още щом прекрачиш отвъд тази врата, ще се почувстваш по-добре. 625 01:17:01,430 --> 01:17:05,809 Ще си спомниш, че не вярваш в тия глупости за съдбата. 626 01:17:05,976 --> 01:17:11,106 Че сам контролираш живота си. Забрави ли? 627 01:17:12,733 --> 01:17:17,279 Хайде... Вземи си курабийка. 628 01:17:17,780 --> 01:17:21,658 Обещавам, че още преди да си я изял, 629 01:17:21,867 --> 01:17:24,412 ще се почувстваш чист като роса. 630 01:17:33,546 --> 01:17:38,968 Каквото е казано е за теб и само за теб. 631 01:18:02,493 --> 01:18:04,662 Идват към вас. 632 01:18:33,733 --> 01:18:35,944 Какво е това? 633 01:18:48,999 --> 01:18:51,252 О, "дежа ву". 634 01:18:53,963 --> 01:18:56,757 Какво каза току-що? - Имах малко "дежа ву". 635 01:18:56,966 --> 01:18:59,927 Какво видя? - Какво стана? 636 01:19:00,094 --> 01:19:04,140 Черна котка мина покрай нас, после още една точно като нея. 637 01:19:04,307 --> 01:19:08,728 Колко точно? Същата ли беше? - Не съм сигурен. 638 01:19:08,895 --> 01:19:11,480 Суйч. Апок. 639 01:19:14,859 --> 01:19:19,655 "Дежа ву" обикновено значи дефект в Матрицата, когато променят нещо. 640 01:19:23,118 --> 01:19:25,537 О, Божичко. 641 01:19:25,996 --> 01:19:28,081 Да вървим! 642 01:19:31,877 --> 01:19:35,505 Отрязали са кабела! Това е капан! Излизайте! 643 01:19:39,676 --> 01:19:41,720 О, не! 644 01:20:20,761 --> 01:20:23,347 Това са променили. В капан сме. 645 01:20:23,555 --> 01:20:27,142 Спокойно... Дай си телефона. - Ще ни проследят. 646 01:20:27,309 --> 01:20:29,309 Нямаме избор. 647 01:20:30,187 --> 01:20:31,580 Централа. 648 01:20:31,730 --> 01:20:36,110 Намери конструктивни чертежи на сградата, бързо. 649 01:20:42,408 --> 01:20:45,077 Тук са. - Главната водопроводна стена. 650 01:20:48,331 --> 01:20:50,875 Осми етаж. На осмия етаж са. 651 01:20:51,084 --> 01:20:54,254 Суйч, давай напред. 652 01:21:00,635 --> 01:21:03,138 Надявам се Оракулът да ти е съобщил добри новини. 653 01:21:11,021 --> 01:21:14,190 Сега наляво. Тук е. - Добре. 654 01:21:23,659 --> 01:21:25,995 Къде са те? 655 01:22:25,473 --> 01:22:28,851 В стените са. В стените са! 656 01:22:50,541 --> 01:22:52,541 Това е агент! 657 01:23:01,218 --> 01:23:03,720 Трябва да изведеш Нео! Само той е важен! 658 01:23:03,887 --> 01:23:08,350 Не, Морфей, недей! - Тръгвай, Тринити! 659 01:23:15,400 --> 01:23:18,111 Не можем да го оставим! - Налага се! 660 01:23:41,886 --> 01:23:43,886 Побързай! 661 01:23:48,392 --> 01:23:50,603 Великият Морфей. Най-накрая се срещнахме 662 01:23:52,771 --> 01:23:53,998 А ти си? 663 01:23:54,148 --> 01:23:57,526 Смит. Агент Смит. 664 01:23:58,068 --> 01:24:01,280 Всичките сте ми еднакви. 665 01:24:55,753 --> 01:24:58,547 Водете го. 666 01:25:10,269 --> 01:25:13,188 Централа. - Трябва ми изход, бързо! 667 01:25:13,355 --> 01:25:17,067 Стана автомобилна катастрофа. 668 01:25:17,401 --> 01:25:19,378 Изведнъж "бум". 669 01:25:19,528 --> 01:25:22,698 Някой там горе още ме обича. - Открих те. 670 01:25:22,864 --> 01:25:25,033 Само ме извади, бързо. 671 01:25:25,200 --> 01:25:29,871 Най-близкият изход е на "Франклин" и "Ери". Стар телевизионен сервиз. 672 01:25:32,082 --> 01:25:33,809 Централа. - Танк, аз съм. 673 01:25:33,959 --> 01:25:36,963 Жив ли е Морфей? - Жив ли е Морфей, Танк? 674 01:25:37,130 --> 01:25:41,718 Да. Местят го. Още не знам къде. - Жив е... Трябва ни изход. 675 01:25:41,884 --> 01:25:44,470 Не сте далеч от Сайфър. И аз се учудих. 676 01:25:44,637 --> 01:25:46,764 Пратих го на "Франклин" и "Ери". - Ясно. 677 01:25:55,898 --> 01:25:57,898 Хванах го. 678 01:26:07,953 --> 01:26:11,081 Къде са те? - Звъня им. 679 01:26:11,248 --> 01:26:13,248 Добре. 680 01:26:26,055 --> 01:26:28,055 Първо ти, Нео. 681 01:26:39,652 --> 01:26:43,448 Не знам, просто прекъсна. 682 01:27:08,766 --> 01:27:13,562 Ало, Тринити. - Сайфър, къде е Танк? 683 01:27:17,274 --> 01:27:19,819 Знаеш ли... 684 01:27:19,985 --> 01:27:23,280 Много дълго време... 685 01:27:23,489 --> 01:27:26,283 си мислех, че съм влюбен в теб. 686 01:27:26,742 --> 01:27:29,120 Дори те сънувах. 687 01:27:30,246 --> 01:27:32,999 Ти си красива жена, Тринити. 688 01:27:33,166 --> 01:27:36,211 Жалко, че нещата се развиха така. 689 01:27:36,378 --> 01:27:39,256 Ти си ги убил. 690 01:27:39,423 --> 01:27:42,134 Уморен съм, Тринити. 691 01:27:42,300 --> 01:27:44,302 Уморих се от тази война, 692 01:27:44,511 --> 01:27:47,431 уморих се от битките, от тоя кораб, 693 01:27:47,597 --> 01:27:52,185 от студа, от яденето на същата помия всеки ден. 694 01:27:54,729 --> 01:27:59,609 Но най-вече се уморих от онзи чекиджия и неговите глупости. 695 01:28:00,610 --> 01:28:05,658 Изненада, тъпако. Бас държа, че не можа да предвидиш това. 696 01:28:08,244 --> 01:28:13,624 Господи, как ми се иска да бъда там, когато те пречупват. 697 01:28:13,791 --> 01:28:17,462 Да вляза точно, когато това става. 698 01:28:17,628 --> 01:28:21,048 И в този момент да разбереш, че съм бил аз. 699 01:28:21,632 --> 01:28:24,427 Ти им предаде Морфей. - Той ни излъга, Тринити. 700 01:28:24,927 --> 01:28:29,056 Измами ни! Ако ни беше казал истината, 701 01:28:29,223 --> 01:28:32,144 щяхме да ти заврем червеното хапче отзад! 702 01:28:32,311 --> 01:28:35,689 Не е така, Сайфър. Той ни освободи. 703 01:28:35,856 --> 01:28:38,734 Наричаш това свобода? 704 01:28:40,068 --> 01:28:42,905 Правя само, каквото той ми нареди. 705 01:28:43,822 --> 01:28:49,453 Ако трябва да избирам между това и Матрицата... аз избирам Матрицата. 706 01:28:49,620 --> 01:28:53,040 Матрицата не е истинска. - Не съм съгласен, Тринити. 707 01:28:53,207 --> 01:28:58,504 Мисля, че Матрицата може да бъде по-истинска и от този свят. 708 01:29:00,590 --> 01:29:04,636 Аз само дърпам кабела тук, но там... 709 01:29:05,136 --> 01:29:08,848 ...вие гледате как Апок умира. 710 01:29:15,230 --> 01:29:17,440 Добре дошла е реалността! 711 01:29:17,607 --> 01:29:20,902 Но ти не можеш да се върнеш! - Така си мислиш ти. 712 01:29:21,110 --> 01:29:26,533 Те ще ме върнат обратно. Като се събудя, няма да помня нищо. 713 01:29:26,699 --> 01:29:31,288 Между другото, ако имаш да казваш нещо много важно на Суйч... 714 01:29:31,455 --> 01:29:36,126 ...предлагам ти ба го сториш сега. - Не по този начин. 715 01:29:37,545 --> 01:29:39,545 Не по този начин. 716 01:29:43,676 --> 01:29:46,804 Твърде късно. - Проклет да си, Сайфър! 717 01:29:46,971 --> 01:29:51,183 Не ме мрази, Тринити. Аз съм само един вестоносец. 718 01:29:51,475 --> 01:29:54,645 И точно сега ще ти го докажа. 719 01:29:55,646 --> 01:29:59,859 Ако Морфей е бил прав, аз няма как да дръпна този кабел. 720 01:30:00,026 --> 01:30:04,364 Така бе, ако Нео е Избраният, все някакво чудо... 721 01:30:04,531 --> 01:30:07,659 ...ще трябва да ме спре. 722 01:30:09,160 --> 01:30:12,497 Как може той да бъде Избраният, ако е мъртъв? 723 01:30:13,915 --> 01:30:19,588 Ти така и не ми отговори дали вярваше в глупостите на Морфей. 724 01:30:20,088 --> 01:30:26,095 Искам само "да" или "не". Погледни в очите му... 725 01:30:26,262 --> 01:30:29,390 ...тези големи, красиви очи 726 01:30:30,933 --> 01:30:32,869 и ми кажи... 727 01:30:33,019 --> 01:30:36,105 "да"... или "не"? 728 01:30:37,273 --> 01:30:40,234 Да. - Не мога да повярвам. 729 01:30:41,819 --> 01:30:46,407 И да вярваш, и да не вярваш, лайно миризливо, пак ще се пържиш! 730 01:31:04,718 --> 01:31:06,718 Първо ти. 731 01:31:14,353 --> 01:31:18,023 Ранен си. - Ще се оправя. 732 01:31:19,316 --> 01:31:22,069 Дозер? 733 01:31:38,753 --> 01:31:41,839 Стоял ли си някога втренчен в нея, 734 01:31:42,006 --> 01:31:47,845 съзерцавайки красотата и гениалността й? 735 01:31:48,930 --> 01:31:53,602 Милиарди хора просто изживяват живота си 736 01:31:54,770 --> 01:31:57,773 в неведение. 737 01:32:01,068 --> 01:32:04,029 Знаеш ли, че първата Матрица 738 01:32:04,196 --> 01:32:08,909 бе проектирана да е идеален човешки свят, без страдания, 739 01:32:09,076 --> 01:32:12,705 в който всички са щастливи. 740 01:32:12,871 --> 01:32:15,999 Беше катастрофа. Никой не възприе програмата. 741 01:32:16,166 --> 01:32:19,753 Изгубихме цели реколти. 742 01:32:19,920 --> 01:32:22,298 Някои смятат, че не сме имали 743 01:32:22,507 --> 01:32:27,053 програмен език, за да опишем вашия съвършен свят. 744 01:32:27,220 --> 01:32:29,431 Но аз смятам, че като вид, 745 01:32:29,597 --> 01:32:35,145 човешката раса определя кое е "реално" чрез мизерията и страдания. 746 01:32:35,311 --> 01:32:38,022 Така съвършеният свят стана сън, 747 01:32:38,189 --> 01:32:44,237 от който вашият примитивен мозък все опитваше да се събуди. 748 01:32:44,404 --> 01:32:48,116 И Матрицата бе прекроена в това... 749 01:32:48,324 --> 01:32:51,746 ...върхът на вашата цивилизация. 750 01:32:51,912 --> 01:32:54,331 Казвам "вашата", въпреки че 751 01:32:54,498 --> 01:32:58,627 откакто ние започнахме да мислим вместо вас, тя стана "наша". 752 01:32:58,836 --> 01:33:02,047 Което е и същността на нещата. 753 01:33:03,340 --> 01:33:05,926 Еволюция, Морфей. 754 01:33:06,093 --> 01:33:08,220 Еволюция. 755 01:33:09,722 --> 01:33:12,224 Също като динозаврите. 756 01:33:13,768 --> 01:33:16,103 Погледни през прозореца. 757 01:33:16,270 --> 01:33:18,856 Вие имахте своето време. 758 01:33:19,024 --> 01:33:23,028 Бъдещето е нашият свят, Морфей. 759 01:33:23,195 --> 01:33:25,697 Бъдещето е нашето време. 760 01:33:29,493 --> 01:33:31,493 Може да има проблем. 761 01:33:31,870 --> 01:33:33,430 Какво му правят? 762 01:33:33,580 --> 01:33:37,834 Проникват в съзнанието му. Като хакери в компютър - нужно е време. 763 01:33:38,001 --> 01:33:40,670 Колко време? - Зависи от съзнанието. 764 01:33:40,879 --> 01:33:42,964 Но все някога ще се пречупи. 765 01:33:43,131 --> 01:33:47,427 Тогава неговите алфа-вълни ще се променят от това... в това. 766 01:33:47,594 --> 01:33:51,891 Когато стане, Морфей ще им каже всичко, което искат. 767 01:33:52,058 --> 01:33:56,229 Капитанът на всеки кораб има код за главния компютър на Зион. 768 01:33:56,395 --> 01:34:00,733 Ако агент го получи и влезе в Зион, могат да ни унищожат. 769 01:34:00,900 --> 01:34:03,277 Не можем да позволим това. 770 01:34:03,444 --> 01:34:07,824 Зион е по-важен от мен, от теб, дори от Морфей. 771 01:34:11,661 --> 01:34:16,917 Сигурно може да се направи нещо. - Може. Да му дръпнем кабела. 772 01:34:18,794 --> 01:34:21,964 И ще го убием? Да убием Морфей? 773 01:34:22,714 --> 01:34:26,301 Нямаме друг избор. 774 01:34:31,014 --> 01:34:34,101 Не изпращай човек да върши работата на машините. 775 01:34:34,268 --> 01:34:36,036 Ако шпионинът ни е мъртъв, 776 01:34:36,186 --> 01:34:39,481 те ще прекъснат връзката възможно най-скоро, освен ако... 777 01:34:39,648 --> 01:34:43,527 Не са мъртви. И в двата случая... - Трябва да продължим по плана. 778 01:34:43,694 --> 01:34:46,489 Пуснете стражите. Незабавно. 779 01:34:51,661 --> 01:34:54,956 Ти бе за нас повече от водач. 780 01:34:55,331 --> 01:34:57,667 Беше наш баща. 781 01:34:59,085 --> 01:35:01,588 Ще ни липсваш завинаги. 782 01:35:08,219 --> 01:35:11,723 Спри! Не вярвам, че това се случва. 783 01:35:11,890 --> 01:35:16,186 Нео, така трябва. - Дали? Аз не знам. 784 01:35:16,353 --> 01:35:18,981 Не може да е просто съвпадение. - Кое? 785 01:35:19,481 --> 01:35:22,568 Оракулът. Тя ми каза, че това ще се случи. 786 01:35:22,735 --> 01:35:25,112 Каза ми... 787 01:35:25,279 --> 01:35:28,616 ...че ще трябва да направя избор. - Какъв избор? 788 01:35:32,119 --> 01:35:34,204 Какво правиш? - Влизам. 789 01:35:34,371 --> 01:35:36,874 Не, няма. - Налага се. 790 01:35:37,041 --> 01:35:40,711 Морфей пожертва себе си, за да те изведем оттам. 791 01:35:40,878 --> 01:35:43,255 Няма начин да се върнеш. 792 01:35:43,422 --> 01:35:48,011 Морфей постъпи така, вярвайки, че съм нещо, което не съм. 793 01:35:49,846 --> 01:35:53,475 Аз не съм Избраният. Оракулът ми каза и това. 794 01:35:53,642 --> 01:35:57,812 Не, трябва да си ти. - Съжалявам, аз съм обикновен човек. 795 01:35:58,396 --> 01:36:01,691 Това не е вярно, Нео. Не може да е вярно. 796 01:36:01,858 --> 01:36:05,070 Защо? 797 01:36:06,571 --> 01:36:10,909 Това е лудост. Морфей е в сграда с военна охрана. 798 01:36:11,076 --> 01:36:16,457 Дори да влезеш, при него има агенти. Точно трима. 799 01:36:16,749 --> 01:36:20,544 И аз искам Морфей да се върне, но ти говориш за самоубийство. 800 01:36:20,711 --> 01:36:23,673 Зная, че изглежда така, но не е. 801 01:36:23,839 --> 01:36:26,217 Не мога да ти обясня защо. 802 01:36:27,176 --> 01:36:31,222 Морфей вярваше в нещо и беше готов да жертва живота си за това. 803 01:36:31,389 --> 01:36:34,392 Сега вече го разбирам. Затова трябва да вляза. 804 01:36:34,558 --> 01:36:37,061 Защо? - Защото и аз вярвам в нещо. 805 01:36:37,228 --> 01:36:41,273 В какво? - Вярвам, че мога да го върна. 806 01:36:58,417 --> 01:37:00,544 Какво правиш? - Идвам с теб. 807 01:37:00,711 --> 01:37:03,463 Не, не идваш. - "Не"? 808 01:37:03,714 --> 01:37:08,593 Морфей значи повече за мен, отколкото за теб. 809 01:37:08,760 --> 01:37:13,307 И че ако искаш да го спасиш, ще имаш нужда от помощта ми. 810 01:37:13,474 --> 01:37:17,103 И понеже съм най-старшият офицер на този кораб, ако не ти харесва, 811 01:37:17,270 --> 01:37:21,816 можеш да вървиш по дяволите, за където и без това си тръгнал. 812 01:37:22,233 --> 01:37:25,111 Танк, Вкарай ни. 813 01:37:34,662 --> 01:37:40,085 Искам да споделя с теб едно свое проникновение от престоя ми тук. 814 01:37:40,252 --> 01:37:44,298 Разбрах го, когато се опитах да класифицирам вашия вид. 815 01:37:44,465 --> 01:37:49,303 Осъзнах, че вие всъщност не сте бозайници. 816 01:37:51,472 --> 01:37:55,642 Всеки бозайник на тази планета инстинктивно постига 817 01:37:55,809 --> 01:37:59,104 естествено равновесие със заобикалящата го среда. 818 01:37:59,271 --> 01:38:01,315 Но не и вие хората. 819 01:38:01,482 --> 01:38:05,486 Вие се преселвате някъде и се размножавате, 820 01:38:05,652 --> 01:38:10,325 докато изконсумирате всички природни ресурси. 821 01:38:10,492 --> 01:38:15,830 Единственият ви начин да оцелеете, е да се преселите другаде. 822 01:38:21,211 --> 01:38:26,341 Само още един организъм на тази планета следва същото поведение. 823 01:38:26,508 --> 01:38:30,845 Знаеш ли как се нарича? Вирус. 824 01:38:32,013 --> 01:38:35,391 Човешките същества са болест... 825 01:38:35,558 --> 01:38:39,814 ...рак за тази планета. Същинска чума. 826 01:38:39,980 --> 01:38:43,067 А ние... сме лекарството. 827 01:38:43,984 --> 01:38:47,196 Добре, какво ти трябва? Като оставим чудото. 828 01:38:47,738 --> 01:38:51,033 Оръжия. Много оръжия. 829 01:39:03,796 --> 01:39:07,425 Никой не е правил такова нещо. 830 01:39:07,592 --> 01:39:10,220 Точно затова ще успеем. 831 01:39:13,515 --> 01:39:16,059 Защо серумът не действа? 832 01:39:16,226 --> 01:39:19,563 Може би задаваме погрешни въпроси. 833 01:39:20,355 --> 01:39:22,482 Оставете ме с него. 834 01:39:24,359 --> 01:39:26,528 Веднага. 835 01:39:36,622 --> 01:39:41,294 Дръж се, Морфей. Те идват да те измъкнат. 836 01:39:43,588 --> 01:39:49,886 Чуваш ли ме, Морфей? Ще бъда откровен... с теб. 837 01:39:54,765 --> 01:39:57,018 Аз... 838 01:39:57,185 --> 01:40:00,521 ...ненавиждам това място. 839 01:40:00,688 --> 01:40:04,401 Този... зоопарк, този затвор. 840 01:40:04,568 --> 01:40:07,738 Тази реалност, или както там я наричате. 841 01:40:07,905 --> 01:40:10,282 Вече не я понасям. 842 01:40:11,033 --> 01:40:14,036 Най-вече миризмата й. 843 01:40:14,203 --> 01:40:16,371 Ако съществува такава. 844 01:40:16,538 --> 01:40:19,791 Чувствам се преситен от нея. 845 01:40:21,210 --> 01:40:24,379 Мога... да вкуся... 846 01:40:24,546 --> 01:40:26,590 ...твоята смрад. 847 01:40:26,798 --> 01:40:30,510 И всеки път, щом я вкуся, се боя да не се заразя от нея. 848 01:40:30,677 --> 01:40:34,015 Отвратителна е. Нали? 849 01:40:36,226 --> 01:40:38,770 Трябва да изляза оттук. 850 01:40:38,937 --> 01:40:41,272 Трябва да се освободя. 851 01:40:41,439 --> 01:40:45,735 И в това съзнание е ключът. Моят ключ. 852 01:40:45,902 --> 01:40:51,241 Щом Зион бъде унищожен, няма да има нужда от мен тук. Разбираш ли?! 853 01:40:51,407 --> 01:40:55,703 Нужни са ми кодовете. Трябва да вляза в Зион, 854 01:40:55,870 --> 01:41:00,416 и ти трябва да ми кажеш как. Ти ще ми кажеш, или... 855 01:41:00,583 --> 01:41:02,628 ... ще умреш. 856 01:41:23,107 --> 01:41:26,235 Моля, извадете всички метални предмети - ключове, монети. 857 01:41:43,378 --> 01:41:46,089 Изпратете подкрепления! 858 01:42:10,031 --> 01:42:12,116 Не мърдай! 859 01:44:26,088 --> 01:44:28,674 Какво правеше? 860 01:44:28,841 --> 01:44:31,886 Той не знае. - Какво да знам? 861 01:44:59,956 --> 01:45:02,876 Мисля, че се опитват да го спасят. 862 01:45:17,098 --> 01:45:19,100 "Няма лъжица..." 863 01:45:48,673 --> 01:45:51,259 Намерете ги и ги унищожете! 864 01:45:52,469 --> 01:45:54,469 Повтарям, нападнаха ни! 865 01:46:28,464 --> 01:46:30,464 Помогни! 866 01:46:50,988 --> 01:46:53,324 Просто човек. 867 01:46:53,490 --> 01:46:55,993 Ще избегнеш ли това? 868 01:47:07,713 --> 01:47:09,190 Как го направи? 869 01:47:09,340 --> 01:47:14,803 Движеше се като тях. Не съм виждала такива бързи движения. 870 01:47:14,970 --> 01:47:17,765 Не бяха достатъчно бързи. 871 01:47:18,767 --> 01:47:21,394 Можеш ли да летиш с това? 872 01:47:21,561 --> 01:47:26,149 Още не. - Централа. 873 01:47:26,316 --> 01:47:31,154 Танк, трябва ми програма за пилот на хеликоптер В-212. 874 01:47:39,579 --> 01:47:41,579 Да вървим. 875 01:47:56,013 --> 01:47:58,013 Не! 876 01:48:48,943 --> 01:48:51,654 Морфей, ставай... Стани! 877 01:49:29,610 --> 01:49:31,610 Няма да успее. 878 01:49:40,496 --> 01:49:42,496 Държа те! 879 01:51:30,484 --> 01:51:33,738 Знаех си аз... Той е Избраният. 880 01:51:49,630 --> 01:51:52,507 Вярваш ли сега, Тринити? 881 01:51:57,888 --> 01:52:00,474 Оракулът... Тя ми каза... 882 01:52:00,641 --> 01:52:04,311 Казала ти е точно това, което си искал да чуеш. 883 01:52:04,519 --> 01:52:06,813 Това е всичко. 884 01:52:07,022 --> 01:52:09,984 Рано или късно ще осъзнаеш, също както и аз, 885 01:52:10,151 --> 01:52:14,614 че има разлика между това да познаваш пътя и да минеш по него. 886 01:52:17,617 --> 01:52:19,619 Централа. 887 01:52:19,786 --> 01:52:22,413 Как се радвам да чуя гласа ти. - Трябва ни изход. 888 01:52:22,580 --> 01:52:25,416 Приготвил съм ви. Станцията на метрото на "Стейт" и "Балбоа". 889 01:52:39,556 --> 01:52:42,267 Проследихме обаждането. - Имаме позицията им. 890 01:52:42,434 --> 01:52:45,437 Стражите са в готовност. 891 01:52:46,271 --> 01:52:48,691 Нареди им да ударят. 892 01:52:54,363 --> 01:52:56,490 Те още не са излезли. 893 01:53:07,502 --> 01:53:10,213 Първо ти, Морфей. 894 01:53:29,607 --> 01:53:32,235 Нео, искам да ти кажа нещо. 895 01:53:35,114 --> 01:53:39,160 Но се страхувам, че може да ме разбереш погрешно. 896 01:53:42,747 --> 01:53:46,125 Всичко, което Оракулът ми каза, се сбъдна. 897 01:53:48,753 --> 01:53:52,882 Всичко, освен това. - Освен кое? 898 01:54:19,034 --> 01:54:20,886 Какво стана?! - Агент. 899 01:54:21,036 --> 01:54:23,036 Върни ме. - Не мога. 900 01:54:24,873 --> 01:54:26,917 Г-н Андерсън. 901 01:54:29,169 --> 01:54:31,169 Бягай, Нео. Бягай. 902 01:54:35,927 --> 01:54:39,055 Какво прави той? - Започва да вярва. 903 01:55:05,833 --> 01:55:09,253 Свърши пълнителя. - Ти също. 904 01:55:42,162 --> 01:55:47,542 Ще гледам с удоволствие как умирате... г-н Андерсън. 905 01:56:28,084 --> 01:56:30,712 Господи, той го убива. 906 01:57:56,801 --> 01:57:59,470 Чувате ли, г-н Андерсън? 907 01:57:59,637 --> 01:58:02,640 Това е звукът на неизбежното. 908 01:58:05,226 --> 01:58:08,396 Звукът на вашата смърт. 909 01:58:09,480 --> 01:58:11,858 Сбогом, г-н Андерсън. 910 01:58:12,025 --> 01:58:14,277 Моето име... 911 01:58:16,612 --> 01:58:19,073 ...е Нео. 912 01:58:51,065 --> 01:58:53,193 Какво стана? - Не знам. Изгубих го. 913 01:58:53,360 --> 01:58:55,360 ОПАСНА БЛИЗОСТ 914 01:59:09,125 --> 01:59:11,878 Стражи. След колко време? 915 01:59:12,128 --> 01:59:14,672 Пет до шест минути. 916 01:59:15,673 --> 01:59:19,552 Танк, приготви ЕМП. - Не може, преди да е излязъл. 917 01:59:19,719 --> 01:59:23,391 Зная, Тринити. Успокой се. Той ще успее. 918 01:59:23,557 --> 01:59:28,604 А бе какво... Върни ми телефона! 919 01:59:28,771 --> 01:59:31,315 Открадна ми телефона! 920 01:59:33,192 --> 01:59:35,486 Открих го. Бяга. 921 01:59:35,653 --> 01:59:38,239 Изкарай ме веднага оттук! 922 01:59:38,406 --> 01:59:43,119 Имам временна връзка с един стар изход на "Уабаш" и "Лейк". 923 02:00:06,768 --> 02:00:08,895 Имам нужда от помощ! 924 02:00:10,439 --> 02:00:12,439 Вратата. 925 02:00:27,623 --> 02:00:29,559 Вратата вляво... 926 02:00:29,709 --> 02:00:31,709 Другото ляво! 927 02:00:38,050 --> 02:00:40,136 Задният вход. 928 02:01:02,910 --> 02:01:04,910 Ето ги, идват. 929 02:01:32,982 --> 02:01:34,982 Той ще успее. 930 02:01:44,536 --> 02:01:47,790 Пожарният изход е края на улицата, стая 303. 931 02:02:20,156 --> 02:02:22,659 ВНИМАНИЕ: ПРОНИКВАНЕ 932 02:02:23,076 --> 02:02:25,412 Те са вътре. 933 02:02:25,954 --> 02:02:27,954 Побързай, Нео. 934 02:03:23,388 --> 02:03:25,388 Невъзможно... 935 02:03:32,397 --> 02:03:34,397 Провери го. 936 02:03:37,903 --> 02:03:40,322 Мъртъв е. 937 02:03:46,079 --> 02:03:48,581 Сбогом, г-н Андерсън. 938 02:03:58,424 --> 02:04:00,635 Вече не се страхувам. 939 02:04:02,261 --> 02:04:04,261 Оракулът ми каза, че... 940 02:04:05,640 --> 02:04:09,143 ...ще се влюбя, и че този мъж, който обикна, ще бъде Избраният. 941 02:04:12,272 --> 02:04:16,860 Сега разбираш... че не може да си мъртъв. 942 02:04:18,487 --> 02:04:20,572 Не може... 943 02:04:21,949 --> 02:04:24,785 ...Защото аз те обичам. 944 02:04:25,869 --> 02:04:28,122 Чуваш ли ме? 945 02:04:28,706 --> 02:04:31,542 Обичам те. 946 02:04:54,357 --> 02:04:57,026 А сега се изправи. 947 02:05:04,534 --> 02:05:06,534 Не... 948 02:05:32,021 --> 02:05:35,024 Как?! - Той е Избраният. 949 02:07:59,423 --> 02:08:03,470 Зная, че сте някъде там. Вече мога да ви усещам. 950 02:08:03,637 --> 02:08:07,557 Зная, че ви е страх. Страх ви е от нас. 951 02:08:07,724 --> 02:08:12,270 Страх ви е от промяната. Аз не знам какво е бъдещето. 952 02:08:12,437 --> 02:08:15,148 Не съм дошъл, за да ви кажа как ще свърши това. 953 02:08:15,315 --> 02:08:18,985 Дойдох, за да ви кажа как ще започне. 954 02:08:19,152 --> 02:08:20,796 Ще затворя този телефон 955 02:08:20,946 --> 02:08:24,199 и ще покажа на тези хора това, което не искате да видят. 956 02:08:24,366 --> 02:08:28,286 Ще им покажа един свят без вас. 957 02:08:28,453 --> 02:08:32,249 Свят без правила и контрол, без граници и предели. 958 02:08:32,416 --> 02:08:35,628 Свят, е който всичко е възможно. 959 02:08:38,673 --> 02:08:43,219 Накъде ще поемем след това - този избор оставям на вас. 960 02:16:11,932 --> 02:16:18,733 BRRipped by JJD @ 2017 100219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.