All language subtitles for The Goes Wrong Show 1x05 english
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,400
Welcome back to Play Of The Week,
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,240
where each week a new play
is performed live in front
3
00:00:17,240 --> 00:00:21,680
of a studio audience here in Cornley
and broadcast to the nation.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,120
I am Chris Bean...the director!
5
00:00:26,560 --> 00:00:27,880
Last week, you joined us
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,520
for our thrilling, unlicensed sequel
to War Horse,
7
00:00:30,520 --> 00:00:32,840
entitled More Horse.
8
00:00:32,840 --> 00:00:35,720
I'd like to thank all those
who wrote in with their complaints.
9
00:00:35,720 --> 00:00:38,360
The criticisms offered
were as artistically sound
10
00:00:38,360 --> 00:00:40,200
as they were personally abusive.
11
00:00:41,360 --> 00:00:46,280
Needless to say, I will never again
be performing my Jamaican accent.
12
00:00:47,680 --> 00:00:50,680
So, tonight's piece
is a period romance.
13
00:00:50,680 --> 00:00:54,680
The actors are prepared,
the stage is set.
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,920
Please enjoy Harper's Locket!
15
00:01:16,000 --> 00:01:17,600
CLONK!
16
00:01:18,560 --> 00:01:20,160
Bravo, Celeste!
17
00:01:20,160 --> 00:01:23,320
I always say you can get the measure
of a girl by seeing how well
18
00:01:23,320 --> 00:01:24,760
she swings a mallet.
19
00:01:24,760 --> 00:01:27,280
And I always say you can get
the measure of a man by seeing
20
00:01:27,280 --> 00:01:29,720
how often he insists
upon measuring ladies.
21
00:01:29,720 --> 00:01:33,000
Now, now, Celeste, be nice
to your fiance. Your turn, Edwin.
22
00:01:36,320 --> 00:01:38,120
CLONK!
23
00:01:41,840 --> 00:01:44,160
I don't know how you made that shot.
24
00:01:44,160 --> 00:01:47,480
There's a storm coming.
I can feel it in the air.
25
00:01:49,040 --> 00:01:53,320
Celeste! The sun is shining
and the sparrows are in flight.
26
00:01:53,320 --> 00:01:56,160
LOUD SQUAWKING
27
00:01:56,160 --> 00:01:57,760
How tranquil it is.
28
00:01:57,760 --> 00:01:59,640
Sparrows are so beautiful.
29
00:01:59,640 --> 00:02:02,720
I only wish they'd stay still
long enough for me to paint them.
30
00:02:04,080 --> 00:02:05,720
Go. Go.
31
00:02:05,720 --> 00:02:07,160
SQUAWKING
32
00:02:08,680 --> 00:02:11,680
Emily, how is your painting
coming along?
33
00:02:11,680 --> 00:02:17,120
It's very nearly finished, Father.
Well, I can't wait to see it.
34
00:02:17,120 --> 00:02:19,400
Where is your butler
with that lemonade?
35
00:02:19,400 --> 00:02:21,400
I asked him for it ten minutes ago.
36
00:02:21,400 --> 00:02:23,000
If he was my man, I'd...
37
00:02:26,720 --> 00:02:28,760
If he was my man,
I'd have him flogged.
38
00:02:28,760 --> 00:02:32,240
Really, Edwin! I'd never dream
of harming a member of my staff.
39
00:02:44,440 --> 00:02:46,080
I grow weary of this game.
40
00:02:46,080 --> 00:02:48,440
Oh, just worried I'll win.
She's a coward, eh, Edwin?
41
00:02:48,440 --> 00:02:49,960
BANG!
42
00:02:53,120 --> 00:02:54,720
Excuse me.
43
00:02:54,720 --> 00:02:56,200
She certainly is a coward.
44
00:02:56,200 --> 00:02:58,520
But that shall all have to change
when we're married.
45
00:02:58,520 --> 00:03:01,800
Father, please can we go outside?
Not until we've had our lemonade.
46
00:03:01,800 --> 00:03:03,920
Ah! Here comes Smythe now.
47
00:03:13,240 --> 00:03:14,720
Thank you, Smythe.
48
00:03:15,680 --> 00:03:16,920
Delicious.
49
00:03:18,360 --> 00:03:19,960
Did Mrs Hargreaves make it?
50
00:03:19,960 --> 00:03:22,000
Did you? Bravo. Wonderful.
51
00:03:22,960 --> 00:03:24,920
Shake my hand.
Don't shake my hand, in fact.
52
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Just, er, open the wine cellar,
will you?
53
00:03:26,640 --> 00:03:29,240
In fact, don't. It's unlocked.
On your way. What a good man.
54
00:03:29,240 --> 00:03:30,560
I made the lemonade!
55
00:03:30,560 --> 00:03:31,920
Thank you.
56
00:03:33,000 --> 00:03:36,040
Shall we go inside? But we haven't
seen Emily's painting yet.
57
00:03:36,040 --> 00:03:39,120
Oh, yes, Emily. Do show us
your latest masterpiece.
58
00:03:45,200 --> 00:03:48,840
Oh, Emily, it's marvellous.
It is the very likeness of us.
59
00:03:49,800 --> 00:03:51,680
And you've included a frog.
60
00:03:52,640 --> 00:03:55,840
Yes. It's the only thing
I know how to paint.
61
00:03:57,000 --> 00:03:59,240
What a talent.
Let's head inside. Mm.
62
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
Celeste?
63
00:04:04,000 --> 00:04:06,040
Cele...?
64
00:04:06,040 --> 00:04:07,680
Ohhh, come on!
65
00:04:09,400 --> 00:04:10,760
Celeste, aren't you coming in?
66
00:04:10,760 --> 00:04:13,280
I'm sorry, Father.
Celeste!
67
00:04:13,280 --> 00:04:14,480
You seem most distra...
68
00:04:14,480 --> 00:04:16,520
..most distracted this afternoon.
69
00:04:16,520 --> 00:04:17,640
Do I?
70
00:04:19,240 --> 00:04:20,880
What do you think of Edwin?
71
00:04:20,880 --> 00:04:22,240
He is a fine gentleman.
72
00:04:22,240 --> 00:04:24,320
And a splendid match.
73
00:04:24,320 --> 00:04:27,120
He seems very keen on you. I'm sure
you'll be most happy with him.
74
00:04:27,120 --> 00:04:29,920
And he with my dowry.
Please, Celeste!
75
00:04:29,920 --> 00:04:32,080
You know I'm not long
for this world...
76
00:04:32,080 --> 00:04:33,920
TERRIBLE COUGHING FIT
77
00:04:36,080 --> 00:04:38,200
..weak and drawn.
78
00:04:38,200 --> 00:04:40,480
EVEN WORSE COUGHING FIT
79
00:04:40,480 --> 00:04:43,200
This wicked illness grips tighter
upon my lungs each day.
80
00:04:43,200 --> 00:04:44,560
FEEBLE COUGH
81
00:04:46,880 --> 00:04:49,040
Please, Papa, you must rest.
82
00:04:49,040 --> 00:04:50,880
But if you drive away the baron,
83
00:04:50,880 --> 00:04:53,360
who shall care for you
after I've passed?
84
00:04:53,360 --> 00:04:55,160
I shall care for myself.
85
00:04:55,160 --> 00:04:56,480
Don't be ridiculous.
86
00:04:56,480 --> 00:04:57,760
COUGHING FIT
87
00:04:59,320 --> 00:05:03,440
I wish to marry for love.
You must marry sensibly, Celeste.
88
00:05:03,440 --> 00:05:05,720
Love will naturally follow.
89
00:05:05,720 --> 00:05:07,640
Oh, please, Father!
90
00:05:19,120 --> 00:05:21,000
Oh, please, Father!
91
00:05:21,000 --> 00:05:22,480
CUCKOO CLOCK CHIMES THE HOUR
92
00:05:23,800 --> 00:05:26,800
Time to take one of your pills.
Thank you.
93
00:05:45,240 --> 00:05:48,120
My dear, noble papa.
94
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
I'll see you inside.
95
00:05:49,640 --> 00:05:51,480
Mmff mff.
96
00:05:53,200 --> 00:05:54,960
PIANO PLAYS
97
00:05:56,680 --> 00:06:00,920
# Mid pleasures and palaces
98
00:06:00,920 --> 00:06:04,160
# Though we may roam
99
00:06:04,160 --> 00:06:08,120
# Be it ever so humble
100
00:06:08,120 --> 00:06:12,520
# There's no place like home
101
00:06:12,520 --> 00:06:16,280
ALL: # Home, home
102
00:06:16,280 --> 00:06:19,960
# Sweet, sweet home
103
00:06:19,960 --> 00:06:23,320
# There's no place like home
104
00:06:23,320 --> 00:06:26,840
# There's no place like home. #
105
00:06:26,840 --> 00:06:28,200
PIANO STOPS
106
00:06:28,200 --> 00:06:31,600
Emily, I do wish you'd play
more often. Thanks, Father.
107
00:06:31,600 --> 00:06:34,760
Mother always used to say
practice makes perfect.
108
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
PIANO STARTS
109
00:06:36,640 --> 00:06:39,040
# ..sweet home
110
00:06:39,040 --> 00:06:42,760
# There's no place like home
111
00:06:42,760 --> 00:06:46,920
# There's no place like home. #
112
00:06:46,920 --> 00:06:48,680
PIANO STOPS
113
00:06:50,200 --> 00:06:52,680
Emily, I do wish you'd play
more often.
114
00:06:52,680 --> 00:06:54,000
Mother always used to say...
115
00:06:54,000 --> 00:06:55,760
PIANO STARTS
116
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
# ..sweet home
117
00:06:57,520 --> 00:07:01,360
BANGING AND CRASHING
# There's no place like home
118
00:07:01,360 --> 00:07:03,560
PIANO SLOWS DOWN
119
00:07:03,560 --> 00:07:05,400
# There's nooooo...
120
00:07:05,400 --> 00:07:08,400
# ..plaaaaace liiiiike...
121
00:07:08,400 --> 00:07:15,840
# ..hoooooooooooome. #
122
00:07:15,840 --> 00:07:18,680
PIANO STOPS
Beautiful!
123
00:07:18,680 --> 00:07:20,920
Emily, I do wish
you'd play more often.
124
00:07:20,920 --> 00:07:22,240
Mother always used to say...
125
00:07:22,240 --> 00:07:23,600
PIANO STARTS
126
00:07:23,600 --> 00:07:26,480
Emily, please, stop practising!
Yes, I'd like to stop practising!
127
00:07:26,480 --> 00:07:28,480
We'd all like you
to stop practising!
128
00:07:28,480 --> 00:07:30,600
You must stop practising!
129
00:07:31,960 --> 00:07:33,240
PIANO STOPS
130
00:07:33,240 --> 00:07:34,800
CAT MEOWS
131
00:07:34,800 --> 00:07:36,720
CAT YOWLS
132
00:07:44,000 --> 00:07:46,280
MEOWING ECHOES
133
00:07:48,440 --> 00:07:49,920
Emily...
134
00:07:50,880 --> 00:07:52,760
..I do wish you'd play more often.
135
00:07:54,320 --> 00:07:58,640
Yes. Mother always used to say
practice makes perfect.
136
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
Well, not in this case.
137
00:08:05,120 --> 00:08:08,400
Where's Celeste? Oh, she's sitting
a while longer in the garden.
138
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
Oh, yes, it's almost four.
139
00:08:10,400 --> 00:08:13,040
She'll be waiting for Harper
to come back from riding.
140
00:08:13,040 --> 00:08:17,080
Harper? Our stable boy. Celeste
really is obsessed with horses.
141
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
Mm. Horses...
142
00:08:21,400 --> 00:08:23,280
Harper!
143
00:08:44,800 --> 00:08:46,160
Hello, Harper.
144
00:08:50,320 --> 00:08:52,280
Hello, Harper!
Oh!
145
00:08:52,280 --> 00:08:54,320
Good afternoon, Miss Fennick.
146
00:08:54,320 --> 00:08:58,080
And hello, Treacle.
How are you, girl?
147
00:09:03,040 --> 00:09:04,320
Neigh.
148
00:09:07,000 --> 00:09:08,960
Why don't you join us
for supper, Harper?
149
00:09:08,960 --> 00:09:12,520
The thistles must not grow
amongst the fine roses, miss.
150
00:09:12,520 --> 00:09:17,000
Oh, Harper, I do so admire
how you see the world...
151
00:09:17,000 --> 00:09:18,520
..so simple...
152
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
..so pure...
153
00:09:28,640 --> 00:09:30,920
..so gentle.
154
00:09:32,400 --> 00:09:34,080
I ain't nothing special, miss.
155
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
I brought some oats from the pantry
for your friend here.
156
00:09:38,360 --> 00:09:40,080
Eat up, Treacle!
157
00:09:41,440 --> 00:09:43,560
VACUUM WHIRS
158
00:09:45,400 --> 00:09:47,680
Agh! Agh!
159
00:09:48,720 --> 00:09:50,080
VACUUM OFF
160
00:09:52,160 --> 00:09:54,080
She was hungry.
161
00:09:54,080 --> 00:09:55,480
Neigh!
162
00:09:56,840 --> 00:09:59,400
Harper?
Miss Fennick?
163
00:10:02,200 --> 00:10:04,480
THUNDER CRASHES
164
00:10:04,480 --> 00:10:05,880
Get back indoors, Miss Fennick.
165
00:10:05,880 --> 00:10:08,000
You don't want
to get caught in the rain.
166
00:10:08,000 --> 00:10:09,400
Goodbye, Harper.
167
00:10:09,400 --> 00:10:10,920
Come on, girl.
168
00:10:10,920 --> 00:10:12,600
Clop-clip, clop-clip.
169
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
"Clip-clop."
Oh, are we both horses?
170
00:10:19,240 --> 00:10:22,160
Ah, Celeste.
Edwin.
171
00:10:25,640 --> 00:10:28,840
I meant every word. Please, stop.
I must have you, Emily.
172
00:10:28,840 --> 00:10:31,120
Edwin, it's over!
You're marrying my sister!
173
00:10:31,120 --> 00:10:34,440
A marriage of convenience! My father
wants a dowry, yours a title.
174
00:10:34,440 --> 00:10:36,960
Nothing more.
Oh, Edwin!
175
00:10:36,960 --> 00:10:38,560
CAT MEOWS INSIDE PIANO
176
00:10:38,560 --> 00:10:42,320
Meowww...wwwoh, Edwin!
177
00:10:42,320 --> 00:10:45,680
You must listen to what I'm saying.
But I don't want to hurt you.
178
00:10:45,680 --> 00:10:47,080
BANG!
179
00:10:48,880 --> 00:10:50,640
Excuse me.
180
00:10:51,880 --> 00:10:56,680
But Father is ill, and if he were
to find out about you and I, I...
181
00:10:56,680 --> 00:10:58,960
..I fear he could not
stand the shock.
182
00:10:58,960 --> 00:11:01,320
Then you ought not
to break it off with me.
183
00:11:01,320 --> 00:11:04,200
If you do, I'll see
your father learns everything.
184
00:11:04,200 --> 00:11:05,720
I don't understand what you mean.
185
00:11:05,720 --> 00:11:07,120
Kiss me!
186
00:11:08,360 --> 00:11:09,520
No, Edwin!
187
00:11:09,520 --> 00:11:10,640
Ooh!
188
00:11:11,840 --> 00:11:14,320
Emily! Emily, come back!
189
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
Emily!
SHE STRAINS
190
00:11:16,120 --> 00:11:18,840
Emily! Emily!
191
00:11:21,360 --> 00:11:22,720
Stable boy!
192
00:11:24,000 --> 00:11:28,080
Stable boy! Oh! Sir. You didn't see
anything just now, did you?
193
00:11:28,080 --> 00:11:30,520
Nothing at all, sir.
194
00:11:30,520 --> 00:11:32,720
What a charming animal.
195
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
That's a nice locket you've got
there. It belonged to my mother.
196
00:11:39,760 --> 00:11:44,320
Of course. I didn't imagine
you could afford such fine things.
197
00:11:44,320 --> 00:11:45,720
I could...
198
00:11:45,720 --> 00:11:47,120
..help you with that.
199
00:11:50,120 --> 00:11:51,640
Take this.
200
00:11:51,640 --> 00:11:53,040
No!
201
00:11:55,440 --> 00:11:56,920
Take this.
202
00:11:56,920 --> 00:11:58,200
No!
203
00:12:00,040 --> 00:12:01,800
Take this...
204
00:12:04,880 --> 00:12:06,240
No!
205
00:12:08,480 --> 00:12:10,360
Take this.
QUIETLY: Don't take it.
206
00:12:12,560 --> 00:12:14,680
No, I couldn't possibly, sir!
207
00:12:16,840 --> 00:12:18,360
No, no.
208
00:12:19,880 --> 00:12:21,640
I insist.
209
00:12:24,160 --> 00:12:25,560
No!
210
00:12:25,560 --> 00:12:27,400
I insist!
211
00:12:27,400 --> 00:12:29,480
Do I take it?
No!
212
00:12:29,480 --> 00:12:31,520
You're a horse! You've got nothing
to spend it on.
213
00:12:31,520 --> 00:12:32,840
Apples.
214
00:12:32,840 --> 00:12:35,320
Horses don't buy apples!
They would if they had money.
215
00:12:35,320 --> 00:12:38,240
Shut up! Take it!
216
00:12:38,240 --> 00:12:40,000
There's a good chap.
217
00:12:40,000 --> 00:12:42,240
MACHINE WHIRS
218
00:12:44,800 --> 00:12:46,480
WHIRRING STOPS
219
00:12:48,720 --> 00:12:50,480
Come on, girl.
220
00:12:50,480 --> 00:12:51,720
Oh!
221
00:12:51,720 --> 00:12:53,440
Whinny!
222
00:12:55,240 --> 00:12:58,880
Canter, canter.
Clop, clop, clop, clop...
223
00:13:00,400 --> 00:13:02,360
Smythe?
224
00:13:07,840 --> 00:13:09,640
Sir?
225
00:13:09,640 --> 00:13:11,720
Fetch Mr Fennick, would you?
Sir.
226
00:13:11,720 --> 00:13:15,040
I'll be damned if a stable boy's
going to cost me my dowry.
227
00:13:15,040 --> 00:13:16,920
Edwin?
228
00:13:16,920 --> 00:13:18,120
Ah, Mr Fennick!
229
00:13:18,120 --> 00:13:20,040
May I speak with you privately?
Of course.
230
00:13:20,040 --> 00:13:22,720
Step out, will you, Smythe?
Yes, sir.
231
00:13:27,000 --> 00:13:28,560
It's rather unfortunate.
232
00:13:28,560 --> 00:13:31,560
I left my wallet
on the dining table just now,
233
00:13:31,560 --> 00:13:35,720
and when I came back, I found
a pound note missing. Good Lord!
234
00:13:35,720 --> 00:13:38,880
And I hate to say it,
but I saw your man Harper
235
00:13:38,880 --> 00:13:41,120
leave pretty sharpish
when I came in. Harper?
236
00:13:41,120 --> 00:13:44,960
A thief? Thank heavens
Smythe didn't hear you say that.
237
00:13:46,520 --> 00:13:50,240
He is like a father to that boy.
As I say, rather unfortunate.
238
00:13:50,240 --> 00:13:53,240
I'll send for him now.
Smythe, come in here, will you?
239
00:13:56,200 --> 00:13:58,120
Sir?
Smythe!
240
00:13:59,320 --> 00:14:01,920
Go and fetch Harper from the
stables, will you? Of course, sir.
241
00:14:01,920 --> 00:14:04,480
Yes. I need to have a word with him.
Sorry about all this, Edw...
242
00:14:18,560 --> 00:14:21,240
So sorry about all this, Edwin.
Oh, no, not at all.
243
00:14:21,240 --> 00:14:24,040
It's hardly your fault.
Well, it's jolly decent of you.
244
00:14:24,040 --> 00:14:26,960
Mr Fennick, you wanted to see me,
sir? There you are, Harper!
245
00:14:26,960 --> 00:14:29,880
Smythe, wait inside, would you?
As you wish, sir.
246
00:14:29,880 --> 00:14:32,240
I'd rather you didn't
hear this. Now...
247
00:14:32,240 --> 00:14:34,640
BANGING AND CRASHING
Turn out your...
248
00:14:39,440 --> 00:14:42,320
HE SINGS A VERY HIGH NOTE
249
00:14:51,920 --> 00:14:54,720
Turn out your pockets, Harper.
What's this about, sir?
250
00:14:54,720 --> 00:14:57,080
Don't play the fool with me.
What do you mean?
251
00:14:57,080 --> 00:14:59,160
We all know you've taken
the baron's money.
252
00:14:59,160 --> 00:15:01,680
I've done no such thing!
Then how do you explain...
253
00:15:01,680 --> 00:15:03,240
..this...
254
00:15:03,240 --> 00:15:04,280
..bubble gum?
255
00:15:06,320 --> 00:15:09,520
How do you explain this bubble gum?
256
00:15:09,520 --> 00:15:11,760
This hasn't been invented yet!
257
00:15:13,840 --> 00:15:16,480
But also, how do you explain this...
258
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
..handful of milk sachets?
259
00:15:20,120 --> 00:15:22,920
You're not supposed to take these
from the canteen!
260
00:15:22,920 --> 00:15:26,040
But also, how do you explain this...
261
00:15:26,040 --> 00:15:28,520
..Dr Frog script?
"Enter Dr Frog.
262
00:15:28,520 --> 00:15:31,160
"'Look at these medical reports.
They're ribbeting.'"
263
00:15:31,160 --> 00:15:33,760
Did you write this? This is dross!
264
00:15:35,320 --> 00:15:37,760
Thank you. Where's the money?
Oh! Yes.
265
00:15:38,720 --> 00:15:40,880
Not your contemporary money!
The money in the play!
266
00:15:40,880 --> 00:15:42,160
Oh! Oh!
267
00:15:42,160 --> 00:15:44,280
Then how do you explain this...
268
00:15:44,280 --> 00:15:46,800
..one-pound note?
269
00:15:49,040 --> 00:15:51,280
Mr Graves insisted
I take it from him, sir.
270
00:15:51,280 --> 00:15:54,200
I did nothing of the sort,
you common thief!
271
00:15:54,200 --> 00:15:57,160
What's going on? It pains me greatly
to do this, Harper,
272
00:15:57,160 --> 00:15:59,280
but you're relieved of your post.
273
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
STUDIO AUDIENCE: Awww!
274
00:16:06,680 --> 00:16:09,200
Awww!
275
00:16:10,760 --> 00:16:13,280
Awww!
276
00:16:15,840 --> 00:16:17,600
Awww!
277
00:16:20,160 --> 00:16:22,160
Harper, this is awful.
278
00:16:22,160 --> 00:16:26,800
Oh! Yes. Here. Take my locket
as a token of my love.
279
00:16:26,800 --> 00:16:29,320
SHE GASPS
Oh! When everyone sleeps tonight,
280
00:16:29,320 --> 00:16:31,400
meet me here, and, like the swallows
281
00:16:31,400 --> 00:16:35,200
heading south for warmer climes, we
too shall fly and start a new life.
282
00:16:35,200 --> 00:16:38,920
Oh, Harper! But now go!
283
00:16:38,920 --> 00:16:40,720
THUNDER CRASHES
284
00:16:44,240 --> 00:16:47,360
Bray!
Until tonight, my love.
285
00:16:47,360 --> 00:16:48,720
HARPER CLICKS TONGUE
286
00:16:48,720 --> 00:16:50,560
RIPPING
287
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Whinny! Whinny!
288
00:17:14,120 --> 00:17:17,000
Time to take your pill, Father.
Ah! I suppose.
289
00:17:24,880 --> 00:17:26,560
Ah-ha-ha!
290
00:17:35,960 --> 00:17:37,320
Feeling better, Father?
291
00:17:37,320 --> 00:17:38,760
Mush bether.
292
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
CLANGER HITS FLOOR
293
00:17:42,760 --> 00:17:44,560
Ling-a-ling-a-ling...
294
00:17:44,560 --> 00:17:48,560
Dinner is served.
Thank you, Mrs Hargreaves.
295
00:17:55,040 --> 00:17:56,280
Thank you, Smythe.
296
00:17:56,280 --> 00:17:59,320
THUNDER CRASHES
I was right. A storm IS coming.
297
00:17:59,320 --> 00:18:01,600
RAIN POURS DOWN
298
00:18:06,360 --> 00:18:09,800
Come, Papa, you must take your seat
at the head of the table.
299
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
I do love this spot.
300
00:18:24,960 --> 00:18:29,560
What a treat it is to be dining
with family and family-to-be.
301
00:18:29,560 --> 00:18:32,440
But, Celeste,
why do you look so sad?
302
00:18:32,440 --> 00:18:36,480
I was just thinking of poor Harper.
The rain is really coming down now.
303
00:18:36,480 --> 00:18:39,200
Yes. I'd hate to be out in this.
304
00:18:39,200 --> 00:18:41,280
It's no less than he deserves.
305
00:18:42,280 --> 00:18:46,120
Chef's finest roast vegetables.
306
00:18:46,120 --> 00:18:49,560
THUD
Oh! Doesn't that look good?
307
00:18:50,680 --> 00:18:52,200
And...
308
00:18:52,200 --> 00:18:54,120
..the gravy.
309
00:18:56,400 --> 00:18:58,000
Looks delicious.
310
00:19:02,560 --> 00:19:04,120
I'll just fetch the wine.
311
00:19:05,720 --> 00:19:08,040
Forgive me.
For such a happy occasion,
312
00:19:08,040 --> 00:19:11,520
there are more tears in my eyes
than I anticipated.
313
00:19:11,520 --> 00:19:14,040
For now, we must toast to Celeste,
314
00:19:14,040 --> 00:19:17,560
until now a Fennick
and soon to be a brand-new Graves.
315
00:19:17,560 --> 00:19:20,160
Water, Mr Fennick?
No, thank you! I've plenty.
316
00:19:21,240 --> 00:19:25,760
Thank you, Bernard,
for welcoming me into your family.
317
00:19:25,760 --> 00:19:29,200
Thank you, Emily, for the warmth
you have shown me.
318
00:19:29,200 --> 00:19:32,680
And, of course, Celeste, my love...
BANGING AND CRASHING
319
00:19:32,680 --> 00:19:36,720
..I cannot wait to share
the rest of my life with you.
320
00:19:36,720 --> 00:19:40,440
Now, please, raise your glasses
to my daughter Celeste.
321
00:19:40,440 --> 00:19:42,640
BANGING
322
00:19:42,640 --> 00:19:46,000
But of course, it would not be right
to toast my daughter without...
323
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
HAMMERING
..toasting my new son.
324
00:19:47,600 --> 00:19:50,720
Let us drink as well
to Baron Edwin Graves...
325
00:19:50,720 --> 00:19:53,120
If it's not one thing, it's another!
HAMMERING GETS LOUDER
326
00:19:53,120 --> 00:19:55,120
..TO BARON EDWIN GRAVES,
327
00:19:55,120 --> 00:19:56,800
THE NEWEST MEMBER OF
328
00:19:56,800 --> 00:19:58,640
THE FAMILY!!!
329
00:19:58,640 --> 00:20:00,400
HAMMERING STOPS
Of the family.
330
00:20:00,400 --> 00:20:01,880
Fixed it!
331
00:20:01,880 --> 00:20:03,880
Thank you!
332
00:20:03,880 --> 00:20:06,040
ALL: Cheers.
333
00:20:06,040 --> 00:20:07,480
CRASH!
334
00:20:07,480 --> 00:20:09,560
Sorry!
335
00:20:11,280 --> 00:20:13,280
What a wonderful sentiment, Father.
336
00:20:13,280 --> 00:20:18,200
My darling, what an unusual locket.
Wherever did you get it?
337
00:20:18,200 --> 00:20:19,680
I don't know. Erm...
338
00:20:19,680 --> 00:20:23,040
I've had it for years.
Is that so? It was Mother's.
339
00:20:23,040 --> 00:20:25,320
Your mother's locket was silver.
340
00:20:25,320 --> 00:20:27,080
I'm sure you're mistaken, Father.
341
00:20:27,080 --> 00:20:29,960
How's your food?
A little dry.
342
00:20:29,960 --> 00:20:34,040
Oh, Father, don't start yet.
We must say grace. Ah, of course.
343
00:20:34,040 --> 00:20:35,520
Dear Lord...
344
00:20:35,520 --> 00:20:37,440
Oh, dear Lord!
345
00:20:37,440 --> 00:20:40,200
..bless this food unto us...
and us to your service.
346
00:20:40,200 --> 00:20:43,520
Protect us from harm and keep us
safe in your kingdom. Amen!
347
00:20:43,520 --> 00:20:45,320
ALL: Amen!
348
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
Marvellous. Let's tuck in.
349
00:20:53,080 --> 00:20:56,360
Emily? Would you pass
the horseradish?
350
00:21:02,520 --> 00:21:04,760
Celeste, don't slouch.
351
00:21:08,680 --> 00:21:13,240
You really must try some of
this cranberry sauce. Yes, Father.
352
00:21:28,680 --> 00:21:30,720
THEY WHIMPER
353
00:21:37,600 --> 00:21:39,840
LOUD BANGING AND CRASHING
354
00:21:39,840 --> 00:21:41,960
I, FOR ONE, AM VERY GLAD
TO BE HERE WITH YOU ALL!
355
00:21:41,960 --> 00:21:43,680
AND EVERYTHING IS SIMPLY DELICIOUS!
356
00:21:43,680 --> 00:21:45,280
WHERE'S SMYTHE WITH THAT RUMP?
357
00:21:45,280 --> 00:21:47,400
SMYTHE! SMYTHE!
SMYTHE!
358
00:21:48,840 --> 00:21:51,840
SMYTHE!
SMYTHE!
359
00:22:00,080 --> 00:22:01,800
PIANO PLAYS BEAUTIFULLY
360
00:22:01,800 --> 00:22:03,080
# ..home
361
00:22:03,080 --> 00:22:07,160
ALL: # There's no place like home. #
362
00:22:07,160 --> 00:22:08,720
PIANO STOPS
363
00:22:17,640 --> 00:22:19,560
Oh, good, the rain's stopped.
364
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Emily, my dear, when will we be
seeing you marry, I wonder?
365
00:22:25,880 --> 00:22:27,040
I...
366
00:22:27,040 --> 00:22:30,640
..have no intention of marrying
any time soon, Father.
367
00:22:30,640 --> 00:22:32,720
So young to have
sworn off men already.
368
00:22:32,720 --> 00:22:33,840
HE CHUCKLES
369
00:22:33,840 --> 00:22:36,320
Indeed I have, Father.
370
00:22:36,320 --> 00:22:38,520
My little experience of gentlemen
has taught me
371
00:22:38,520 --> 00:22:41,880
to...find them...quite beastly.
372
00:22:50,200 --> 00:22:52,040
Father...
373
00:22:54,120 --> 00:22:55,880
..would you carve the rump?
374
00:23:06,080 --> 00:23:09,760
Please, allow me
to season it first, sir.
375
00:23:16,520 --> 00:23:19,840
And I'll, er, just...
376
00:23:19,840 --> 00:23:22,360
..check that it is cooked through.
377
00:23:26,040 --> 00:23:29,840
We will... We'll take it as read
that that's fine to eat,
378
00:23:29,840 --> 00:23:31,800
although we will not eat that.
379
00:23:34,200 --> 00:23:36,160
I quite agree with you, Emily.
380
00:23:36,160 --> 00:23:41,120
There are some gentlemen who are
barely men and anything but gentle.
381
00:23:41,120 --> 00:23:44,000
I can't stand
another moment of this!
382
00:23:44,000 --> 00:23:46,040
Sitting inside, all cosy and warm,
383
00:23:46,040 --> 00:23:48,000
and all the while,
you are lying to us!
384
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
I don't know what you mean!
Don't play the fool.
385
00:23:50,480 --> 00:23:53,000
You're wearing Harper's locket.
386
00:23:53,000 --> 00:23:56,200
THUNDER CRASHES
387
00:23:56,200 --> 00:24:00,040
Your daughter is planning to
run away with a common stable boy.
388
00:24:00,040 --> 00:24:01,680
Is this true, Celeste?!
389
00:24:01,680 --> 00:24:04,240
It is, Father. I love him.
390
00:24:04,240 --> 00:24:05,800
And I love her.
391
00:24:05,800 --> 00:24:08,040
This is too much
for my fragile lungs.
392
00:24:08,040 --> 00:24:10,320
QUICK COUGHING FIT
393
00:24:10,320 --> 00:24:14,080
Have you no shame? You're one
to talk! It's time to come clean.
394
00:24:14,080 --> 00:24:17,160
Emily, please! Edwin and I
have been having a liaison.
395
00:24:17,160 --> 00:24:19,040
Oh, my heart!
396
00:24:21,040 --> 00:24:22,680
Can you ever forgive me, Celeste?
397
00:24:22,680 --> 00:24:26,160
My love, it's time.
We must flee this cruel house.
398
00:24:26,160 --> 00:24:29,240
You'll not be going anywhere
without your horse.
399
00:24:29,240 --> 00:24:31,400
THEY GASP
400
00:24:32,440 --> 00:24:33,760
Action!
401
00:24:37,400 --> 00:24:40,600
You're right, we probably
could have used less.
402
00:24:40,600 --> 00:24:43,600
Treacle! Treacle! No!
403
00:24:45,320 --> 00:24:47,200
STUDIO AUDIENCE: Awww!
404
00:24:47,200 --> 00:24:50,680
Oh, Edwin, how could you?
Now that the horse is dead,
405
00:24:50,680 --> 00:24:54,000
it's time to put the dog
out of its misery.
406
00:24:54,000 --> 00:24:55,480
SHE GASPS
407
00:25:00,160 --> 00:25:01,800
BANG!
408
00:25:03,600 --> 00:25:05,560
Celeste, no!
409
00:25:05,560 --> 00:25:07,240
Edwin!
410
00:25:13,080 --> 00:25:15,200
ARGH!
411
00:25:17,720 --> 00:25:20,280
Celeste? Oh, dear Celeste,
don't die.
412
00:25:20,280 --> 00:25:23,000
Celeste knew there was
a terrible storm coming.
413
00:25:23,000 --> 00:25:26,160
Look how happy we were
just a few hours ago...
414
00:25:27,520 --> 00:25:30,560
..playing croquet
without a care in the world.
415
00:25:30,560 --> 00:25:32,560
A frog was there.
416
00:25:32,560 --> 00:25:34,320
SHE GASPS
417
00:25:34,320 --> 00:25:36,480
Celeste, you're alive!
How?
418
00:25:39,880 --> 00:25:42,320
Harper's locket!
THUNDER CRASHES
419
00:25:42,320 --> 00:25:43,360
Thank God!
420
00:25:44,680 --> 00:25:46,440
But what about Treacle?
421
00:25:46,440 --> 00:25:47,480
Treacle! Treacle!
422
00:25:47,480 --> 00:25:51,320
She's alive!
She's going to be all right!
423
00:25:51,320 --> 00:25:54,200
VACUUM WHIRS
No, Treacle! Treacle, no!
424
00:25:54,200 --> 00:25:55,520
HE CRIES OUT
425
00:25:55,520 --> 00:25:57,760
Treacle! Treacle! Agh!
426
00:26:00,840 --> 00:26:02,520
VACUUM STOPS
427
00:26:02,520 --> 00:26:04,280
Bray, bray!
428
00:26:06,000 --> 00:26:09,800
Father, I am so sorry
to have caused you such pain.
429
00:26:09,800 --> 00:26:14,520
My darling girl, all I ever wanted
was for you to be happy.
430
00:26:14,520 --> 00:26:18,120
If Harper makes you happy,
then you have my blessing.
431
00:26:18,120 --> 00:26:22,160
Be he pauper or prince, he will be
part of our family. Thank you, sir.
432
00:26:23,120 --> 00:26:26,280
No, no.
STUDIO AUDIENCE: Awwwww!
433
00:26:26,280 --> 00:26:28,920
Where's Smythe?
Smythe, you must hear of this!
434
00:26:31,440 --> 00:26:33,160
STUDIO AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS
435
00:26:33,160 --> 00:26:34,240
Sir, I...
436
00:26:38,840 --> 00:26:40,680
Indeed.
437
00:26:41,720 --> 00:26:44,520
Emily, are you all right?
Of course.
438
00:26:44,520 --> 00:26:49,040
Edwin was a frightful man who preyed
upon me in my young..."naivete".
439
00:26:49,040 --> 00:26:50,680
BANG!
440
00:26:54,320 --> 00:26:55,800
Excuse me...
441
00:26:57,520 --> 00:27:00,840
I'm so sorry to have inflicted
that dreadful man upon you.
442
00:27:00,840 --> 00:27:02,080
Well, I say...
443
00:27:03,400 --> 00:27:04,760
..good riddance to him.
444
00:27:06,200 --> 00:27:07,840
THUD!
445
00:27:18,800 --> 00:27:21,640
Look, everyone,
the clouds are clearing.
446
00:27:21,640 --> 00:27:25,240
The storm has passed.
BIRDSONG
447
00:27:27,160 --> 00:27:28,960
Harper?
448
00:27:28,960 --> 00:27:31,080
Perhaps you'd like
to join us inside.
449
00:27:32,320 --> 00:27:33,880
Thank you, sir.
450
00:27:36,240 --> 00:27:41,000
I feel as though an awful weight
has been lifted off my lungs.
451
00:27:41,000 --> 00:27:44,440
Emily, perhaps you'd play
that song for us again.
452
00:27:44,440 --> 00:27:47,080
Of course, Father!
PIANO PLAYS
453
00:27:47,080 --> 00:27:51,080
# Sweet, sweet home
ALL: # There's no...
454
00:27:51,080 --> 00:27:54,200
MEOWING
# ..place like home
455
00:27:54,200 --> 00:27:57,520
# There's no place like home. #
456
00:27:57,520 --> 00:28:00,240
EMILY SHRIEKS, CAT YOWLS
51937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.