Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:43,831
Martin Ehrlichmann,
Drehbuch- und Romanautor.
2
00:00:47,280 --> 00:00:52,116
Geboren 1964 in München,
wohnhaft in Großbritannien.
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,872
Ehefrau:
Fiona Jones, TV-Schauspielerin.
4
00:00:58,600 --> 00:01:03,117
Sie verließ Martin vor 15 Jahren.
5
00:01:10,440 --> 00:01:17,392
Tochter:
Sarah Jones, 25, Schauspielerin...
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,072
Hallo?
7
00:01:28,120 --> 00:01:29,793
Hallo?!
8
00:01:34,200 --> 00:01:37,636
Fass dir zwischen die Beine!
9
00:01:54,360 --> 00:01:57,159
Wo ist deine Hand jetzt?
10
00:01:58,720 --> 00:02:01,633
Sie ist dort.
11
00:02:05,760 --> 00:02:07,558
Wo?
12
00:02:11,200 --> 00:02:13,191
Zwischen meinen Schenkeln.
13
00:02:14,640 --> 00:02:16,756
Cut!
14
00:02:18,160 --> 00:02:21,039
Könnte bitte
mal jemand das Licht anmachen?
15
00:02:28,080 --> 00:02:36,080
Greg O'Hanlan.
Regisseur/Fotograf/Musiker.
16
00:02:41,040 --> 00:02:43,509
Was ist ein Drehbuch?
17
00:02:44,320 --> 00:02:46,630
Es ist der Entwurf eines Dramas.
18
00:02:46,800 --> 00:02:49,155
Und - was ist ein Drama?
19
00:02:49,160 --> 00:02:52,198
Martin lehrt Drehbuchschreiben
an der London Film School.
20
00:02:52,200 --> 00:02:54,237
Ein müder alter Esel.
21
00:02:55,360 --> 00:02:58,159
Ein alter Esel,
der seit Anbeginn der Zivilisation
22
00:02:58,160 --> 00:03:00,959
immer wieder
den selben engen Pfad entlang trottet...
23
00:03:02,720 --> 00:03:04,836
Sarah.
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,830
Vielleicht ist das alles zu viel für dich.
25
00:03:09,760 --> 00:03:12,195
Ich möchte dich nicht unter Druck setzen.
26
00:03:13,000 --> 00:03:17,870
Aber es gibt viele Schauspielerinnen,
die diese Rolle gern spielen würden.
27
00:03:18,080 --> 00:03:21,550
Tja, so ist das. Also...
28
00:03:21,760 --> 00:03:23,671
Ich kriege das hin!
29
00:03:23,680 --> 00:03:26,991
Bist du sicher?
Ich habe dir gesagt, dass es schwer wird.
30
00:03:27,680 --> 00:03:29,512
Ich kann das, ehrlich!
31
00:03:32,360 --> 00:03:36,069
Wie kann es sein,
dass wir, das Publikum, wissen,
32
00:03:36,080 --> 00:03:37,912
dass es sich um Fiktion handelt?
33
00:03:37,920 --> 00:03:42,517
Dass wir trotzdem große Emotionen für
die Figuren und das Geschehen entwickeln.
34
00:03:43,240 --> 00:03:45,959
Offenbar unterscheidet
der Teil des Gehirns,
35
00:03:45,960 --> 00:03:50,397
der für die Emotionen zuständig ist,
nicht zwischen Wahrheit und Fiktion.
36
00:03:51,120 --> 00:03:53,555
Wahrheit und Fiktion.
37
00:04:06,920 --> 00:04:09,799
Hallo?
- Fass dir zwischen die Beine.
38
00:04:21,600 --> 00:04:24,319
Wo ist deine Hand jetzt?
39
00:04:24,480 --> 00:04:26,198
Sie ist dort...
40
00:04:26,440 --> 00:04:28,954
Wo?
41
00:04:30,360 --> 00:04:31,759
Sag es!
42
00:04:33,480 --> 00:04:37,110
An meiner nassen F...
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,390
Ich weiß, dass sie mir zusehen.
44
00:04:45,480 --> 00:04:48,677
Und ich will wissen,
wann ich endlich gefickt werde.
45
00:04:56,680 --> 00:04:59,593
Willst du von ihnen gefickt werden?
- Oh ja.
46
00:04:59,600 --> 00:05:02,114
Ich will, dass sie mich alle ficken.
47
00:05:04,040 --> 00:05:07,396
Ich öffne meine Beine noch weiter.
48
00:05:09,200 --> 00:05:11,476
Ihre Schwänze werden steifer und ich...
49
00:05:13,520 --> 00:05:15,636
Hast du auch einen Schwanz im Mund?
50
00:05:15,800 --> 00:05:19,634
Ja- Ich lutsche daran.
51
00:05:21,360 --> 00:05:25,752
Ich spiele an meinem Kitzler und...
52
00:05:25,920 --> 00:05:27,718
und ich blase ihm einen.
53
00:05:54,560 --> 00:05:55,880
Hallo. - Hi!
54
00:05:56,480 --> 00:05:57,675
WOW!
55
00:06:03,240 --> 00:06:04,992
Happy Birthday, mein Schatz!
56
00:06:06,920 --> 00:06:09,150
Hier, ein kleines Geschenk für dich.
57
00:06:09,360 --> 00:06:11,112
Oh, wie lieb.
58
00:06:11,640 --> 00:06:14,473
Soll ich es jetzt öffnen
oder soll ich noch warten?
59
00:06:14,720 --> 00:06:16,393
Öffne es jetzt!
60
00:06:18,800 --> 00:06:21,599
Das ist ja irre! Der absolute Hammer!
61
00:06:22,560 --> 00:06:24,915
Du hast gesagt, du hast keine Kamera.
62
00:06:25,080 --> 00:06:28,072
Und ich dachte, du hättest gern eine
für deine Einladung heute.
63
00:06:28,080 --> 00:06:30,959
Du kannst den Akku bis heute Abend
aufladen und das Teil studieren.
64
00:06:31,160 --> 00:06:34,118
Ist eine gute Kamera!
- Dad, das ist eine Leica!
65
00:06:35,240 --> 00:06:38,312
Na, gefällt sie dir?
- Du fragst ernsthaft, wie sie mir gefällt?
66
00:06:40,480 --> 00:06:45,953
Szene 5,
Party zu Sarahs 25. Geburtstag.
67
00:06:47,000 --> 00:06:49,640
Du siehst fantastisch aus, Schätzchen!
- Ach, hör bloß auf.
68
00:06:49,640 --> 00:06:51,711
Entspann dich, Süße!
69
00:06:51,920 --> 00:06:53,911
Sie ist meine Konkurrentin, das weißt du...
70
00:06:54,120 --> 00:06:57,317
Ich hab dir gesagt, wenn du... - Hi!
- Herzlichen Glückwunsch, meine Schöne!
71
00:06:57,600 --> 00:06:59,318
Oh, danke. Du Schmeichler.
72
00:06:59,320 --> 00:07:03,393
Schön, dass ihr da seid! - Hier, für dich.
Herzlichen Glückwunsch! - Vielen Dank.
73
00:07:03,400 --> 00:07:05,277
Juliette? - Ja.
74
00:07:05,280 --> 00:07:06,998
Danke. Das ist wirklich süß von euch.
75
00:07:07,640 --> 00:07:09,631
Kommt. Mein Vater ist auch da!
76
00:07:09,800 --> 00:07:12,713
Ganz cool. Cool, Schätzchen...
- Wer ist ihr Vater? - Martin!
77
00:07:16,720 --> 00:07:19,155
Na, was macht euer Werk?
78
00:07:19,160 --> 00:07:23,074
Läuft gut.
Ich habe jede Menge neuer Ideen.
79
00:07:23,240 --> 00:07:25,470
Ich habe davon gehört! - Dad!
80
00:07:26,680 --> 00:07:29,559
Das Drehbuch ist toll, Martin.
Es ist wirklich brillant!
81
00:07:29,560 --> 00:07:33,872
Sie haben mir beigebracht,
dass es eher ein Wegweiser ist...
82
00:07:33,880 --> 00:07:36,030
Aber ich habe euch auch beigebracht,
83
00:07:36,200 --> 00:07:39,079
dass ihr den Wegweiser
keinesfalls missachten dürft.
84
00:07:39,080 --> 00:07:42,038
Ja, aber wenn es
absolut erforderlich ist, schon.
85
00:07:48,920 --> 00:07:50,911
Oh, sorry! Natürlich, du hast ja aufgehört.
86
00:07:51,080 --> 00:07:53,117
Wie kommst du ohne zurecht? - Schwer.
87
00:07:53,120 --> 00:07:55,555
Schon 6 Wochen
und die Gier ist immer noch da.
88
00:07:56,480 --> 00:07:59,791
Dann lasse ich's.
- Nein, Quatsch. Rauch von mir aus!
89
00:07:59,800 --> 00:08:01,791
Schätzchen, ich will dich nicht langweilen.
90
00:08:02,800 --> 00:08:06,589
Aber deine liebreizenden Freunde von
Paramount haben angerufen und gefragt,
91
00:08:06,760 --> 00:08:09,274
wann sie endlich
mit der Neufassung rechnen können.
92
00:08:09,280 --> 00:08:11,794
Du hättest vor zwei Monaten liefern sollen.
93
00:08:14,080 --> 00:08:16,469
Wie konnte sie nur so schnell 25 werden?
94
00:08:16,960 --> 00:08:20,112
Ich habe den Tag, an dem sie geboren wurde,
noch klar vor Augen.
95
00:08:20,120 --> 00:08:23,397
Du warst damals am Hampstead Theatre,
Schätzchen, mit deinem ersten Stück!
96
00:08:23,600 --> 00:08:26,831
Oh, Gott. So furchtbar
schnell geht das alles.
97
00:08:27,000 --> 00:08:29,196
Jetzt sieh dir bloß diese
schöne junge Frau an.
98
00:08:30,400 --> 00:08:33,153
Du liebe Güte. Das war mein Stichwort.
99
00:08:33,160 --> 00:08:35,515
Ich muss gehen.
Sag dem Geburtstagskind adieu von mir.
100
00:08:36,240 --> 00:08:38,311
Wir sprechen morgen.
101
00:08:42,480 --> 00:08:44,517
Oh, hi!
Schön, dass ihr da seid.
102
00:08:47,640 --> 00:08:49,278
Oh, ist das schön!
103
00:08:50,360 --> 00:08:53,512
Das ist Angelique.
- Freut mich, dich kennenzulernen.
104
00:08:55,200 --> 00:08:58,238
Erinnerst du dich an Dominic? - Oh, hallo.
105
00:08:58,440 --> 00:08:59,760
Freut mich.
106
00:08:59,920 --> 00:09:02,150
Darf ich vorstellen?
Das ist meine Freundin Angelique.
107
00:09:02,680 --> 00:09:04,273
Ich bin Martin. - Freut mich sehr.
108
00:13:50,000 --> 00:13:53,152
Soll ich's löschen?
- Unsinn! - Also, ich sage löschen.
109
00:13:53,160 --> 00:13:54,389
Ich bin für löschen!
110
00:13:54,640 --> 00:13:57,837
Der ist doch ganz süß...
- Wer tanzt denn da im Hintergrund?
111
00:13:57,840 --> 00:14:00,116
Ja, wer ist das?
- Ich glaube, der hieß John.
112
00:14:00,280 --> 00:14:02,351
Ja, John. Sicher.
113
00:14:03,720 --> 00:14:08,112
Hey, Dom! Ja, wir sehen uns gerade
die Bilder von gestern Abend an!
114
00:14:10,800 --> 00:14:13,314
Seid still! Was ist denn?
115
00:14:15,040 --> 00:14:19,671
Das hört sich aber schräg an.
Hat sie das vorher schon mal gemacht?
116
00:14:22,160 --> 00:14:24,117
Kann ich dir irgendwie helfen?
117
00:14:24,120 --> 00:14:27,238
Soll ich vielleicht die
Polizei rufen oder sowas?
118
00:14:31,160 --> 00:14:33,310
Ich wette, es geht ihr gut.
119
00:14:33,480 --> 00:14:35,596
Sie ist sicher nur bei einer Freundin.
120
00:14:35,800 --> 00:14:37,996
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
121
00:14:38,000 --> 00:14:41,391
Also ruf mich dann an.
Mach dir keine Sorgen, okay?
122
00:14:41,920 --> 00:14:43,593
Ich umarm dich. Bye! Bye!
123
00:14:44,320 --> 00:14:48,439
Was ist mit Dominic? - Seine Freundin
war nicht zu Hause, als er heimkam.
124
00:14:48,440 --> 00:14:51,319
Sie verschwand von der Party,
ohne etwas zu sagen.
125
00:14:51,320 --> 00:14:54,358
Da ist er nach Hause gegangen,
um nach ihr zu sehen. Aber nichts...
126
00:14:54,360 --> 00:14:57,398
Der hat aber auch ein glückliches Händchen.
- Wirklich. Wie hieß die noch mal?
127
00:14:57,400 --> 00:14:59,437
Könnt ihr euch an den Namen erinnern?
- Amanda?
128
00:14:59,640 --> 00:15:00,630
Amanda!
129
00:15:01,160 --> 00:15:04,949
Okay, Leute. Ihr müsst
den schwarzen Hintergrund ignorieren.
130
00:15:04,960 --> 00:15:07,130
Regnen die
Sponsorengelder erst auf uns,
131
00:15:07,142 --> 00:15:09,591
gönnen wir uns eine
große New Yorker Skyline.
132
00:15:09,600 --> 00:15:11,830
Denkt an Sin City. Schwarz, weiß und rot.
133
00:15:11,840 --> 00:15:14,644
Ross, leg dich auf den Boden,
in Fötusstellung, bitte. Du bist tot.
134
00:15:14,656 --> 00:15:15,595
Alles klar.
135
00:15:15,800 --> 00:15:18,189
Also, ein Film im Film
über einen Film. Noch Fragen?
136
00:15:18,400 --> 00:15:21,119
Ja, Greg.
Bin ich schon tot oder sterbe ich erst?
137
00:15:21,120 --> 00:15:23,794
Du bist tot. Eine Leiche, klar?
138
00:15:23,800 --> 00:15:25,757
Hab ich die Augen
geöffnet oder geschlossen?
139
00:15:26,600 --> 00:15:29,956
Geschlossen. Du bist
in der letzten Phase...
140
00:15:29,960 --> 00:15:31,553
Fass dir an die Eier!
141
00:15:32,120 --> 00:15:34,680
Perfekt.
Du kommst rein und bringst deinen Text.
142
00:15:34,680 --> 00:15:37,479
Er ist sexy. Er ist groß. Sieht toll aus.
143
00:15:38,480 --> 00:15:39,993
Alles klar? Fabelhaft.
144
00:15:40,000 --> 00:15:42,196
Zwei Frauen. Du machst
einen Schritt vorwärts, einen zur Seite,
145
00:15:42,360 --> 00:15:43,839
hier hin. Da bleibst du stehen!
146
00:15:44,440 --> 00:15:46,511
Einen Schritt vor.
Einen Schritt vor, bitte.
147
00:15:47,280 --> 00:15:50,477
Ihr Zwei küsst euch jetzt! Okay?
Ist das Ende des Films. Spitze.
148
00:15:50,480 --> 00:15:52,278
Warte! Warum sollte ich das tun?
149
00:15:52,480 --> 00:15:54,198
Was? - Wieso sollte ich sie küssen?
150
00:15:54,200 --> 00:15:56,635
Wieso nicht? Ich bin der Regisseur.
Mach es! Küsst euch!
151
00:15:58,000 --> 00:16:00,958
Sag nicht einfach,
du bist der Regisseur. Das ist scheiße!
152
00:16:00,960 --> 00:16:02,917
Ich will von dir wissen,
warum ich das tun soll!?
153
00:16:02,920 --> 00:16:05,434
Ja, was ist die Bedeutung dieser Szene?
154
00:16:05,440 --> 00:16:07,954
Wir wollen hier versuchen,
das Klischee des Film Noir
155
00:16:07,960 --> 00:16:11,157
im Sinne des postmodernen Blicks
auf Humphrey Bogarts Noir-Filme
156
00:16:11,160 --> 00:16:13,117
auf seine wesentlichen
Bestandteile zurückzuführen,
157
00:16:13,320 --> 00:16:14,913
das Klischee aufzuschlüsseln...
158
00:16:15,160 --> 00:16:16,992
Schwarz, weiß, rot.
159
00:16:17,000 --> 00:16:20,994
Okay? Zwei Frauen.
Sexuell energiegeladen und feministisch!
160
00:16:21,160 --> 00:16:24,790
Das hat doch nichts
mit dem restlichen Drehbuch zu tun.
161
00:16:24,800 --> 00:16:27,918
Das ist der Film
innerhalb des Films unseres Drehbuchs.
162
00:16:28,080 --> 00:16:29,479
Hast du das verstanden?
163
00:16:30,440 --> 00:16:33,432
Ich glaub schon. Nur der Teil...
- Hast du verstanden?
164
00:16:33,440 --> 00:16:36,034
Das postmoderne Film Noir-Klischee...
165
00:16:36,040 --> 00:16:37,474
Sie hat's kapiert. Warum
verstehst du's nicht?
166
00:16:37,480 --> 00:16:39,551
Vielleicht bin ich zu blöd.
167
00:16:40,240 --> 00:16:42,550
Ja, vermutlich ist das so.
168
00:16:42,720 --> 00:16:46,554
Tut es jetzt einfach. Küsst euch!
Wir reden später darüber. Also, Kinder...
169
00:16:46,560 --> 00:16:48,870
Eine Probe jetzt. Bitte. Los!
170
00:16:52,360 --> 00:16:54,112
Wir haben nicht ewig Zeit!
171
00:16:54,320 --> 00:16:57,517
Zeigt mir, wie ihr euch küsst. Los jetzt!
172
00:16:57,520 --> 00:16:59,272
Nun tut's endlich!
173
00:16:59,800 --> 00:17:01,473
Komm her!
174
00:17:04,120 --> 00:17:05,633
Los jetzt.
175
00:17:06,840 --> 00:17:09,275
Wird das heute noch was?
176
00:17:10,400 --> 00:17:11,959
Bitte.
177
00:17:12,520 --> 00:17:14,557
Kann ich das ohne Hut tun? - Nimm ihn ab!
178
00:17:15,560 --> 00:17:18,678
Ihr habt Power, seid energiegeladene
Frauen. Umsturz der Geschle...
179
00:17:18,680 --> 00:17:20,876
Schon gut. Wir kriegen das hin!
180
00:17:20,880 --> 00:17:23,349
Ich will's jetzt aber sehen!
- Vielleicht können wir...
181
00:17:23,360 --> 00:17:26,159
das irgendwie improvisieren.
Also, ich meine, dass wir...
182
00:17:26,160 --> 00:17:28,515
Du hast nichts dagegen einzuwenden?
- Ist okay für mich. - Gut.
183
00:17:28,520 --> 00:17:30,352
Juliette, warum hast du ein Problem damit?
184
00:17:33,000 --> 00:17:35,230
Du sorgst für Unruhe an meinem Set!
185
00:17:40,920 --> 00:17:43,275
Ich versteh's einfach nicht. Tut mir leid.
186
00:17:43,280 --> 00:17:46,398
Macht ihr es bei der richtigen Aufnahme?
- Ja. - Dann los! Alle in Ausgangsstellung.
187
00:17:46,400 --> 00:17:48,471
Wir nehmen das Ganze jetzt auf!
188
00:18:07,800 --> 00:18:11,589
Guten Morgen. Ich bin
auf der Suche nach einer Sarah Jones?
189
00:18:11,600 --> 00:18:13,637
Tut mir leid, die ist arbeiten.
190
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
Kann ich Ihnen helfen? Ich bin ihr Vater.
191
00:18:17,440 --> 00:18:20,353
Inspektor Bullock. - Hampstead C.I.D.!
192
00:18:20,360 --> 00:18:22,954
Wir sind auf der Suche
nach einer vermissten Person.
193
00:18:22,960 --> 00:18:25,679
Die junge Lady wurde zuletzt
hier in diesem Haus gesehen.
194
00:18:25,680 --> 00:18:27,990
Bitte. Kommen Sie rein.
195
00:18:50,320 --> 00:18:52,960
Ich schlucke das Zeug
wegen meiner alten Pumpe.
196
00:18:53,600 --> 00:18:57,878
Also schön. Angelique Prevert...
197
00:18:58,080 --> 00:18:59,514
Prevert.
198
00:19:01,160 --> 00:19:03,834
Hat möglicherweise als vermisst zu gelten.
199
00:19:05,760 --> 00:19:07,765
Ging vielleicht auch
nach Frankreich
200
00:19:07,777 --> 00:19:10,231
zurück, ohne ihrem
Freund Bescheid zu sagen.
201
00:19:11,560 --> 00:19:15,952
Wurde zuletzt hier im Haus gesehen
am 25. gegen drei Uhr morgens.
202
00:19:16,120 --> 00:19:20,398
Wobei das dann eigentlich schon
der 26. war, um genau zu sein.
203
00:19:20,400 --> 00:19:22,960
Wurden Drogen konsumiert auf dieser Party?
204
00:19:22,960 --> 00:19:24,917
Nein. - Sind Sie sicher?
205
00:19:26,680 --> 00:19:29,672
Das wäre ja mal
was ganz Neues in Hampstead.
206
00:19:32,240 --> 00:19:33,674
Entschuldigung, war nur ein Witz.
207
00:19:38,840 --> 00:19:40,911
Dürfte ich mich mal ein wenig umsehen, Sir?
208
00:19:50,680 --> 00:19:52,717
15 Jahre sind's jetzt, nicht?
209
00:19:54,200 --> 00:19:57,670
Wovon sprechen Sie?
- Nun, seit Ihre Frau...
210
00:19:59,160 --> 00:20:01,800
Ach so. Ja.
Ja, das ist richtig...
211
00:20:02,480 --> 00:20:06,758
Eine wunderbare Schauspielerin.
Ganz fabelhaft war sie.
212
00:20:07,360 --> 00:20:09,749
Ja, das war sie.
213
00:20:11,120 --> 00:20:16,798
Mir fiel die Trauer
in Ihrer Arbeit auf.
214
00:20:17,760 --> 00:20:21,879
Ich bin ein großer Fan.
Ja, wirklich. Ein großer Fan, Sir.
215
00:20:22,240 --> 00:20:24,834
Die Geschichte dieses Serienmörders,
ein brillantes Buch.
216
00:20:25,040 --> 00:20:28,192
Und sehr viel differenzierter als die
meisten anderen, wenn ich das sagen darf.
217
00:20:28,400 --> 00:20:30,710
Manche von denen haben ja keine Ahnung.
218
00:20:30,880 --> 00:20:32,678
Keine Ahnung...
219
00:20:34,680 --> 00:20:39,629
Ist diese Treppe der einzige Zugang
zu diesem Teil des Hauses? - Ja.
220
00:20:51,880 --> 00:20:53,359
Ach ja.
221
00:20:53,360 --> 00:20:57,194
Der Freund der Kleinen sagte,
Sie hätten sich mit ihr unterhalten...
222
00:20:58,040 --> 00:21:00,680
Tatsächlich?
- Offensichtlich ja, Sir.
223
00:21:00,840 --> 00:21:05,471
"Zu späterer Stunde hat sie eine
Unterhaltung geführt mit Sarahs Vater."
224
00:21:05,680 --> 00:21:08,638
Er meinte,
dass sei ungefähr zwei Uhr morgens gewesen.
225
00:21:08,800 --> 00:21:11,679
Und danach hätte er
sie nicht mehr gesehen...
226
00:21:13,000 --> 00:21:16,516
Können Sie sich
an die Unterhaltung mit ihr nicht erinnern?
227
00:21:17,320 --> 00:21:19,391
Das mag schon sein.
228
00:21:19,400 --> 00:21:22,392
Ich unterhielt mich im Lauf des Abends
mit vielen Freunden meiner Tochter. - Ja.
229
00:21:22,600 --> 00:21:25,752
Das kann ich gut verstehen.
230
00:21:25,760 --> 00:21:29,833
Wann sind Sie ins Bett gegangen,
Mr Ehrlichmann?
231
00:21:30,080 --> 00:21:37,077
So ungefähr. Offenbar war es
ja nach zwei... War es drei? Vier?
232
00:21:39,080 --> 00:21:41,549
Ich weiß nicht. Ich glaube, so um drei.
233
00:21:43,960 --> 00:21:47,396
Der Hauptverdächtige...
234
00:21:49,840 --> 00:21:51,672
Was?
235
00:21:52,800 --> 00:21:54,996
Das ist der Titel.
236
00:21:55,160 --> 00:21:57,754
Der Titel des Buches,
an dem ich schreibe.
237
00:21:58,960 --> 00:22:01,156
Sie schreiben?
238
00:22:01,320 --> 00:22:03,311
Ist nur so ein Hobby.
239
00:22:04,120 --> 00:22:08,353
Bulle in erster Linie,
dann erst der Künstler.
240
00:22:08,560 --> 00:22:10,198
Wovon handelt es?
241
00:22:10,200 --> 00:22:14,956
Es ist sowas wie ein Psychothriller.
Er spielt in Hartfordshire.
242
00:22:16,160 --> 00:22:21,553
Ich nehme an,
Sie würden nicht vielleicht...
243
00:22:22,400 --> 00:22:24,550
...einen Blick drauf werfen?
244
00:22:28,520 --> 00:22:32,354
Ich warne Sie. Das könnte
eine Weile dauern. - Ich kann warten!
245
00:22:36,560 --> 00:22:39,632
Eine Eröffnungsfrequenz zu schreiben,
ist nicht schwierig.
246
00:22:41,480 --> 00:22:44,438
Sich wilde Szenarien
auszudenken, ist einfach.
247
00:22:45,160 --> 00:22:48,437
Die meisten Filme
haben einen interessanten Anfang.
248
00:22:49,280 --> 00:22:53,956
Die Herausforderung liegt darin, das
geweckte Interesse aufrecht zu erhalten.
249
00:22:53,960 --> 00:22:56,679
Jetzt hört endlich mal
auf mit dem Scheiß, verflucht!
250
00:23:02,240 --> 00:23:04,914
Werden eure Ideen
zu sehr vom Plot bestimmt,
251
00:23:04,920 --> 00:23:07,116
handelt ihr euch ein
folgenschweres Problem ein.
252
00:23:09,440 --> 00:23:13,593
Sobald man sein Publikum auffordert,
Teil der Handlung zu sein,
253
00:23:13,760 --> 00:23:16,559
schuldet man ihm
eine ganze Reihe von Belohnungen.
254
00:23:17,760 --> 00:23:20,718
Ihr geht gewissermaßen
einen Vertrag mit dem Publikum ein.
255
00:23:20,960 --> 00:23:23,156
Ihr gehört jetzt ihm.
256
00:23:25,000 --> 00:23:28,231
Und am Ende des Films
schuldet ihr ihm die größte Belohnung.
257
00:23:28,240 --> 00:23:31,358
Die Erwartungen,
die ihr geweckt habt, müsst ihr erfüllen.
258
00:23:35,040 --> 00:23:37,156
Die Figuren sind der Plot!
259
00:23:39,360 --> 00:23:41,271
Gut, lasst uns über Figuren reden.
260
00:24:12,840 --> 00:24:14,877
Danke, dass du mich begleitest.
261
00:24:27,120 --> 00:24:28,474
Hey. - He)'-
262
00:24:31,680 --> 00:24:33,193
Alles okay?
263
00:24:41,920 --> 00:24:43,752
Guten Morgen miteinander!
264
00:24:48,840 --> 00:24:55,234
Sie sind Dominic. Würden Sie bitte
meine Kollegin, Miss Elliot hier begleiten?
265
00:24:56,000 --> 00:24:57,911
Es wird nicht lange dauern.
266
00:24:58,200 --> 00:25:00,476
Könnte mein Vater ihn vielleicht begleiten?
267
00:25:00,680 --> 00:25:02,193
Er schafft das schon.
268
00:25:08,280 --> 00:25:09,998
Machen Sie sich keine Sorgen.
269
00:25:23,920 --> 00:25:28,039
Hatten Sie schon die
Gelegenheit, in mein...
270
00:25:29,160 --> 00:25:31,993
Nein, leider nicht.
Ich hatte sehr viel zu tun.
271
00:25:34,680 --> 00:25:39,880
Diese Sache hier wird wohl etwas
komplizierter als wir angenommen hatten.
272
00:25:40,400 --> 00:25:41,913
In wiefern?
273
00:25:42,600 --> 00:25:48,471
Anscheinend gibt es
Anzeichen für sexuelle Nötigung.
274
00:26:06,000 --> 00:26:09,277
Ich muss jetzt eine rauchen.
- Willst du, dass ich mit dir...
275
00:26:29,240 --> 00:26:31,197
Ich möchte meine Schwester sehen.
276
00:26:58,880 --> 00:27:00,837
Zwilling:
277
00:27:00,840 --> 00:27:04,595
Erstens, eines von zwei Kindern,
die von derselben Mutter
278
00:27:04,600 --> 00:27:07,877
bei demselben Geburtsvorgang
zur Welt gebracht werden.
279
00:27:07,880 --> 00:27:11,999
Zweitens, eine Sache,
die einer anderen exakt gleicht.
280
00:27:37,960 --> 00:27:40,600
Hat die Polizei dich angerufen?
281
00:27:41,520 --> 00:27:43,113
Ja, die riefen an...
282
00:27:45,520 --> 00:27:51,198
Wie lange bleibst du?
- Ich weiß es nicht.
283
00:27:53,800 --> 00:27:57,111
Ich wollte eigentlich
morgen wieder abreisen, aber...
284
00:27:57,360 --> 00:28:00,638
die Polizei will, dass
ich hierbleibe, solange
285
00:28:00,650 --> 00:28:03,800
die Untersuchungen
nicht abgeschlossen sind.
286
00:28:04,640 --> 00:28:07,393
Und wo wirst du hier wohnen?
287
00:28:09,320 --> 00:28:11,231
Ich weiß nicht...
288
00:28:22,400 --> 00:28:23,913
Ich muss jetzt los.
289
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
Oh, mein Gott!
290
00:28:46,920 --> 00:28:52,438
Die Figuren
sind der Plot.
291
00:29:40,280 --> 00:29:44,877
Hi. Wir haben uns
schon Sorgen um dich gemacht.
292
00:29:49,560 --> 00:29:51,790
Mögliches Ende des ersten Aktes.
293
00:30:38,720 --> 00:30:40,631
Wie geht's dir?
294
00:30:43,840 --> 00:30:46,639
Ich war heute Morgen bei der Polizei.
295
00:30:47,960 --> 00:30:51,510
Es scheint alles
immer komplizierter zu werden.
296
00:30:53,880 --> 00:30:55,917
Entschuldigt mich einen Moment.
297
00:30:58,280 --> 00:31:00,112
Ja,hallo?
298
00:31:01,640 --> 00:31:03,278
Hallo. Was kann ich für Sie tun?
299
00:31:06,120 --> 00:31:07,838
Ja, ich verstehe.
300
00:31:09,760 --> 00:31:12,149
Inwiefern komplizierter? Was ist denn?
301
00:31:12,680 --> 00:31:14,830
Ich soll die Stadt noch nicht verlassen.
302
00:31:16,080 --> 00:31:19,232
Vermutlich noch weitere zehn Tage.
303
00:31:22,920 --> 00:31:25,594
Ich muss mir ein Hotel suchen.
304
00:31:30,160 --> 00:31:32,879
Keine Sorge.
Du kannst bleiben, so lange du willst.
305
00:31:34,000 --> 00:31:36,514
Du bleibst hier so lang's nötig ist.
306
00:31:36,680 --> 00:31:38,717
Okay?
307
00:31:39,680 --> 00:31:44,311
Nein, zehn Uhr passt mir gut.
Ich werde da sein.
308
00:31:46,640 --> 00:31:48,870
Keine Sorge. Das ist schon okay.
309
00:31:53,320 --> 00:31:56,756
Danke. Entschuldigt mich.
310
00:32:04,160 --> 00:32:05,639
Danke...
311
00:32:11,240 --> 00:32:14,198
Sie tut mir wirklich leid.
312
00:32:17,560 --> 00:32:19,153
Wer war das?
313
00:32:20,840 --> 00:32:23,195
PC Hemmingway. - Wer?
314
00:33:49,280 --> 00:33:55,071
Ich bin verflucht nervös. Bitte sagen
Sie mir ganz klar, was Sie davon halten.
315
00:33:55,240 --> 00:33:57,117
Keine Zurückhaltung.
316
00:33:58,880 --> 00:34:01,269
Die Wahrheit?
- Genau darum bitte ich Sie.
317
00:34:01,480 --> 00:34:03,869
Ich werde sie aushalten!
318
00:34:03,880 --> 00:34:08,477
Taugt es etwas?
- Nein. Ich fürchte, es taugt nichts.
319
00:34:08,640 --> 00:34:10,950
Ist es schlecht? - Ja.
320
00:34:11,160 --> 00:34:13,993
Und wenn ich
noch etwas dran arbeiten würde?
321
00:34:14,000 --> 00:34:16,435
Würde es vielleicht noch verschlimmern.
322
00:34:16,600 --> 00:34:21,197
Sie glauben also, dass ich kein
besonders talentierter Schreiberling bin?
323
00:34:22,080 --> 00:34:24,913
Ich würde mal so sagen:
Es ist nicht gerade Ihre Stärke.
324
00:34:26,000 --> 00:34:28,958
Besteht denn gar keine Hoffnung für mich?
325
00:34:44,840 --> 00:34:47,070
Sie sind schon lustig, Martin.
326
00:34:47,320 --> 00:34:50,472
Ausdrucksloses Gesicht,
aber eine gute Vorstellung.
327
00:34:50,480 --> 00:34:53,791
Ich habe gelesen,
dass Sie mal Schauspieler waren.
328
00:34:55,800 --> 00:34:57,552
Ernsthaft jetzt.
329
00:34:57,560 --> 00:35:02,714
Sagen Sie mir,
was Sie wirklich davon halten.
330
00:35:29,080 --> 00:35:32,391
Oh. Na gut.
331
00:35:35,760 --> 00:35:38,320
Haben Sie vielen Dank, Sir...
332
00:35:41,560 --> 00:35:44,029
Es tut mir wirklich leid.
333
00:35:45,440 --> 00:35:47,397
Das braucht es nicht.
334
00:35:50,720 --> 00:35:56,636
Ich möchte gerne eine Aussage machen,
was dieses tote Mädchen angeht.
335
00:35:56,920 --> 00:36:01,357
Wirklich?
Sie haben weitere Informationen?
336
00:36:05,960 --> 00:36:07,997
Schießen Sie los.
337
00:36:11,560 --> 00:36:15,110
Ich habe mit ihr geredet, auf der Party.
338
00:36:18,680 --> 00:36:21,069
Sie war sehr aufreizend.
339
00:36:22,520 --> 00:36:28,710
Sie kam in mein Zimmer,
nachdem ich die Party verlassen hatte.
340
00:36:33,040 --> 00:36:34,758
Geht's Ihnen nicht gut?
341
00:36:43,120 --> 00:36:45,191
Was ist denn, Sir?
342
00:36:46,760 --> 00:36:51,516
Ich glaube, ich kippe gleich von diesem
Stuhl. Ich fühle mich wie auf einem Boot.
343
00:36:51,520 --> 00:36:53,318
Bei stürmischer See...
344
00:37:02,800 --> 00:37:04,916
Atmen! Sie müssen atmen!
345
00:37:22,920 --> 00:37:25,070
Schauplatz: Restaurant.
346
00:37:26,520 --> 00:37:28,033
Nacht.
347
00:37:30,960 --> 00:37:33,156
Ein Mann und eine Frau beim Abendessen.
348
00:37:34,480 --> 00:37:37,040
Die Atmosphäre ist angespannt. Giftig.
349
00:37:38,680 --> 00:37:40,637
Sie trinkt.
350
00:37:41,400 --> 00:37:44,916
Sie leert ihr Rotweinglas
und füllt dieses dann wieder auf.
351
00:37:53,880 --> 00:37:56,269
Blonde Frau: Ich will die Scheidung.
352
00:37:57,120 --> 00:37:59,077
Ich will die Scheidung!
353
00:38:01,720 --> 00:38:04,838
Was ist?!
Sag irgendwas!
354
00:38:07,880 --> 00:38:10,838
Und ich werde auch Sarah mitnehmen.
355
00:38:13,640 --> 00:38:15,995
Deine süße kleine Sarah.
356
00:38:20,480 --> 00:38:22,994
Du hast wirklich seltsame Freunde, Martin.
357
00:38:23,000 --> 00:38:25,674
Aber ich habe sie alle gefickt.
358
00:38:28,840 --> 00:38:31,514
Tom war ein richtig guter Ficker.
359
00:38:32,480 --> 00:38:35,393
Paul war allerdings
noch wesentlich ausdauernder.
360
00:38:35,640 --> 00:38:38,951
Alle deine Freunde
haben es mir gut besorgt.
361
00:38:39,680 --> 00:38:41,432
Bitte, sprich doch etwas leiser.
362
00:38:41,600 --> 00:38:44,877
Bin ich dir etwa
wieder peinlich, mein Liebling?
363
00:38:47,560 --> 00:38:50,473
Du machst dich zum Narren, weißt du das?
364
00:38:50,840 --> 00:38:53,798
Du hältst dich nach wie vor
für den Allergrößten, ja?
365
00:38:53,800 --> 00:38:57,316
Aber das macht dich im Bett
auch nicht zu einem besseren Stecher.
366
00:38:58,720 --> 00:39:02,031
Hat dir Mutti nicht erklärt,
wie man die deutsche Hausfrau befriedigt?
367
00:39:03,480 --> 00:39:06,407
Was ist das deutsche Wort
für "Motherfucker" eigentlich?
368
00:39:06,419 --> 00:39:07,553
Es existiert nicht.
369
00:39:10,760 --> 00:39:13,434
Aber natürlich existiert es nicht.
370
00:39:14,960 --> 00:39:19,033
Kann mir irgendjemand hier weiterhelfen?!
- Würdest du bitte leiser sprechen?
371
00:39:19,240 --> 00:39:22,631
Existiert ein deutsches Wort für
"Motherfucker"? Weiß das hier jemand?!
372
00:39:22,880 --> 00:39:24,393
Sei bitte nicht so ordinär!
373
00:39:48,680 --> 00:39:50,717
Bitte sei ein Mann, Martin!
374
00:39:50,720 --> 00:39:54,839
Sei ein einziges Mal in deinem Leben
ein beschissener Mann!
375
00:40:13,080 --> 00:40:14,718
Ja? - Ich bin's.
376
00:40:14,960 --> 00:40:18,191
Oh, hi! - Wir drehen noch.
Warte nicht mit dem Abendessen auf mich.
377
00:40:18,960 --> 00:40:21,793
Ist Therese bei dir?
- Nein, sie ist früh weggegangen.
378
00:40:22,000 --> 00:40:24,469
Ich glaube, sie ist total fertig.
Hast du sie gar nicht gesehen?
379
00:40:24,640 --> 00:40:26,551
Nein, ich bin am arbeiten.
380
00:40:26,560 --> 00:40:29,837
Sieh doch mal nach, ob sie da ist. Sie
wirkte auf mich wirklich sehr deprimiert.
381
00:40:30,200 --> 00:40:33,989
Ja, mach ich. Mach's gut, Schatz.
- Bye, Dad! - Bis später.
382
00:41:03,120 --> 00:41:06,715
Oh, Entschuldigung. Störe ich?
- Nein, überhaupt nicht.
383
00:41:06,920 --> 00:41:08,797
Komm rein.
384
00:41:12,760 --> 00:41:15,912
Alles in die Spülmaschine. Ich helfe dir.
- Nein, ich mache das schon.
385
00:41:29,400 --> 00:41:34,349
Hast du Hunger? Ich mache mir was zu Essen.
Möchtest du auch etwas?
386
00:41:35,280 --> 00:41:37,874
Ich will Ihnen keine
Umstände machen. Danke.
387
00:41:37,880 --> 00:41:39,473
Das sind keine Umstände.
388
00:41:39,480 --> 00:41:42,359
Ob ich für einen oder zwei koche,
das macht keinen Unterschied.
389
00:41:42,560 --> 00:41:47,509
Wir essen in zwanzig Minuten...
- Okay. Danke schön.
390
00:42:59,440 --> 00:43:04,594
Ihre Tochter ist eine ganz wundervolle
Person. Sie müssen sehr stolz auf sie sein.
391
00:43:04,800 --> 00:43:08,111
Bin ich auch.
- Und dazu ist sie noch sehr talentiert.
392
00:43:08,600 --> 00:43:10,796
Sie ist ziemlich clever, ja.
393
00:43:11,520 --> 00:43:16,196
Und jetzt arbeiten Sie sogar zusammen. Ich
finde es toll, dass Sie ihr helfen können,
394
00:43:16,200 --> 00:43:17,410
was ihre Karriere angeht.
395
00:43:17,422 --> 00:43:19,670
Ganz so einfach ist
das leider auch nicht.
396
00:43:20,920 --> 00:43:24,197
Sarah ist eine sehr
zielstrebige junge Frau.
397
00:43:24,520 --> 00:43:27,672
Ich schrieb das Drehbuch für den Film.
398
00:43:27,840 --> 00:43:30,116
Und es gab ein Casting
für die Hauptrollen...
399
00:43:30,120 --> 00:43:34,353
Und Sarah dachte,
meine Tochter zu sein, wäre ein Problem.
400
00:43:36,800 --> 00:43:41,397
Warum? - Sie dachte,
und vermutlich hatte sie damit Recht...
401
00:43:42,480 --> 00:43:45,916
Wenn alle wüssten, dass ich ihr
Vater bin und sie die Rolle bekäme,
402
00:43:45,920 --> 00:43:48,070
dass dann alle anderen denken würden,
403
00:43:48,080 --> 00:43:51,277
sie hätte die Rolle nur meinetwegen
bekommen. Wegen meiner Beziehungen. - Ja.
404
00:43:52,320 --> 00:43:55,233
Das verstehe ich.
Das ist ein Problem.
405
00:43:56,600 --> 00:43:58,830
Und? Was hat sie getan?
406
00:43:59,480 --> 00:44:02,598
Sie verwendete einen falschen Namen,
407
00:44:02,760 --> 00:44:06,151
setzte sich eine Perücke auf
und ging so zum Vorsprechen.
408
00:44:07,480 --> 00:44:12,316
Wirklich?
Sie gab vor, jemand anderes zu sein?
409
00:44:14,040 --> 00:44:16,156
Das gefällt mir.
410
00:44:19,680 --> 00:44:22,672
Und weiter?
- Sie hat die Rolle bekommen.
411
00:44:23,600 --> 00:44:27,389
Sie weiß verdammt genau,
was sie will und was sie nicht will.
412
00:44:29,040 --> 00:44:32,078
Eine ganz wunderbare Geschichte.
413
00:44:32,720 --> 00:44:36,236
Und Sarahs Mutter?
Sind Sie geschieden?
414
00:44:36,480 --> 00:44:39,757
Das ist etwas kompliziert.
- Entschuldigung.
415
00:44:39,920 --> 00:44:42,150
Du brauchst dich nicht zu entschuldigen...
416
00:44:42,800 --> 00:44:47,351
Sie ist verschwunden. Vor 15 Jahren.
Wir verstanden uns nicht besonders...
417
00:44:48,920 --> 00:44:52,709
Und eines Tages verließ sie das Haus
und kam nie wieder zurück.
418
00:44:53,960 --> 00:44:55,473
Wo ist sie jetzt?
419
00:44:56,280 --> 00:44:59,875
Ich weiß es nicht.
420
00:45:00,040 --> 00:45:02,236
Wir wissen es nicht.
421
00:45:04,840 --> 00:45:06,513
Na ja, was soll's...
422
00:45:06,760 --> 00:45:09,559
Tut mir leid. Ich wollte nicht, dass Sie...
423
00:45:09,720 --> 00:45:11,677
Kein Problem. Alles okay.
424
00:45:13,880 --> 00:45:16,838
Das Essen war köstlich.
425
00:45:17,480 --> 00:45:19,437
Darf ich?
426
00:45:19,640 --> 00:45:23,998
Natürlich. Es ist Ihr Haus.
427
00:45:29,560 --> 00:45:31,551
Kriege ich auch eine?
428
00:45:32,320 --> 00:45:35,358
Klar. Entschuldigung.
Ich dachte, du rauchst nicht.
429
00:45:36,840 --> 00:45:38,558
Ich rauche auch nicht.
430
00:45:40,920 --> 00:45:42,752
Ich eigentlich auch nicht.
431
00:45:55,520 --> 00:45:58,433
Oh. Tschuldigung.
432
00:45:59,200 --> 00:46:01,555
Da muss ich rangehen.
Ja,hallo?
433
00:46:01,720 --> 00:46:05,793
Oh. Nein, es ist nicht zu spät.
Ich habe gerade gegessen.
434
00:46:06,960 --> 00:46:09,031
Es läuft besser.
435
00:46:10,280 --> 00:46:13,671
Sehr gut sogar.
Ich ruf dich zurück, ja?
436
00:46:14,480 --> 00:46:16,790
Okay, bis dann. Bye.
437
00:46:26,360 --> 00:46:29,193
Ich bin morgen unterwegs
und sehe mir einen Drehort an.
438
00:46:29,360 --> 00:46:31,670
Willst du mitkommen?
439
00:46:36,560 --> 00:46:40,758
Ja. Das würde mir gefallen.
440
00:46:47,280 --> 00:46:49,749
Hi, Leute! - Hallo, Schatz. - Hey.
441
00:46:49,920 --> 00:46:53,709
Geht's euch gut? Ich
hol mir was zu trinken.
442
00:46:57,640 --> 00:46:58,994
Ich gehe schlafen...
443
00:47:01,680 --> 00:47:03,557
Wie ist es gelaufen heute?
444
00:47:03,720 --> 00:47:06,030
Nicht so gut.
445
00:47:06,040 --> 00:47:10,113
Ich bin scheiße und alle denken wohl,
ich bekam die Rolle nur deinetwegen.
446
00:47:12,320 --> 00:47:15,597
Ich bin sicher, dass das nicht so ist.
- Ist sowieso egal.
447
00:47:20,480 --> 00:47:22,312
Was hat sie angehabt?
448
00:47:22,520 --> 00:47:24,158
Was meinst du?
449
00:47:24,360 --> 00:47:27,193
Mamas Sachen
sind doch allein dem Zimmer, oder?
450
00:47:27,400 --> 00:47:29,516
Das war ihr Wolljäckchen.
451
00:47:30,280 --> 00:47:34,990
Ehrlich? Wäre schon möglich.
Ist das wichtig?
452
00:47:50,560 --> 00:47:52,836
Kann ich Ihnen was erzählen?
453
00:47:53,000 --> 00:47:57,631
Ich möchte Ihnen einiges erklären
über meine Schwester und mich.
454
00:47:57,640 --> 00:48:00,519
Aber natürlich. Ich bin ganz Ohr.
455
00:48:02,640 --> 00:48:07,032
Unser Geburtsort ist ein Städtchen
namens Bar-Le-Duc, nahe Nancy.
456
00:48:08,000 --> 00:48:12,517
Als wir acht waren, wurden unsere Eltern
bei einem Autounfall getötet.
457
00:48:14,560 --> 00:48:18,190
Es war gar nicht so übel.
Wir wohnten recht nah beieinander
458
00:48:18,200 --> 00:48:21,397
und es war eine ziemlich kleine Stadt.
459
00:48:22,480 --> 00:48:24,994
Wie das nun mal so
ist, man kennt sich eben.
460
00:48:27,520 --> 00:48:31,195
Meine Pflegeeltern waren
sehr nette und angenehme Menschen.
461
00:48:32,160 --> 00:48:36,472
Sie schenkten mir viel
Liebe und Geborgenheit.
462
00:48:36,720 --> 00:48:39,360
Meine Schwester allerdings...
463
00:48:43,320 --> 00:48:45,789
Etwas Furchtbares ist passiert...
464
00:48:47,440 --> 00:48:52,037
Sie sagte, sie wäre missbraucht worden
von ihrem Vater.
465
00:48:56,680 --> 00:49:00,674
Es war ein Skandal.
Die Polizei hat den Fall untersucht.
466
00:49:01,560 --> 00:49:03,870
In so einer kleinen Stadt ist das...
467
00:49:07,000 --> 00:49:09,514
Ihr Stiefvater hat sich umgebracht.
468
00:49:11,120 --> 00:49:14,033
Aber hat er sie wirklich missbraucht?
469
00:49:17,200 --> 00:49:20,477
Meine Pflegeeltern
hatten Mitleid mit ihr und
470
00:49:20,480 --> 00:49:23,950
entschieden sich dafür,
sie bei uns wohnen zu lassen.
471
00:49:26,480 --> 00:49:30,792
Ich war so glücklich, wieder mit
meiner Schwester Zusammensein zu können.
472
00:49:30,960 --> 00:49:33,104
Für eine Weile hatten
wir eine wunderbare
473
00:49:33,116 --> 00:49:35,477
Zeit. Wir waren wie
eine richtige Familie und
474
00:49:35,480 --> 00:49:39,030
Angelique und ich sind jeden Tag
zusammen zur Schule gegangen.
475
00:49:45,640 --> 00:49:48,712
Aber dann...
476
00:49:49,240 --> 00:49:52,232
...hat sich das ganze Drama wiederholt.
477
00:49:54,280 --> 00:49:59,958
Sie beschuldigte meinen Stiefvater
des Versuchs, sie...
478
00:50:03,080 --> 00:50:04,878
Sie wissen schon.
479
00:50:08,480 --> 00:50:10,756
Aber ich wusste, dass es eine Lüge war.
480
00:50:15,880 --> 00:50:19,635
In Wahrheit
war es genau andersherum.
481
00:50:20,840 --> 00:50:23,832
Sie hatte versucht, ihn zu verführen.
482
00:50:29,520 --> 00:50:32,353
Das war eine furchtbare
Situation, weil ich...
483
00:50:33,480 --> 00:50:36,472
Als die Polizei
ihr Verhör mit mir führte,
484
00:50:36,640 --> 00:50:39,758
da musste ich eine Entscheidung treffen.
485
00:50:40,920 --> 00:50:43,753
Meine Schwester zu decken und zu lügen
486
00:50:43,920 --> 00:50:48,517
oder die Wahrheit zu sagen und
einen unschuldigen Mann zu retten.
487
00:50:50,440 --> 00:50:52,272
Wie hast du dich entschieden?
488
00:50:56,160 --> 00:50:58,470
Ich habe der Polizei die Wahrheit gesagt,
489
00:50:58,640 --> 00:51:04,113
und bat sie, es Angelique
nicht zu verraten.
490
00:51:09,040 --> 00:51:10,838
Aber natürlich...
491
00:51:12,040 --> 00:51:14,998
...hat sie es irgendwann herausgefunden.
492
00:51:17,080 --> 00:51:20,914
Sie wurde
in eine spezielle Einrichtung gesteckt.
493
00:51:22,800 --> 00:51:24,916
Für schwierige Kinder.
494
00:51:26,120 --> 00:51:29,033
Und ich tat so, als existierte sie nicht.
495
00:51:32,040 --> 00:51:35,351
Ich tat so, als ob nichts
weiter geschehen wäre.
496
00:52:01,960 --> 00:52:03,712
Was ist? Läuft die Kamera noch?
497
00:52:05,160 --> 00:52:07,959
Ich will, dass du dann aufstehst.
Und das sehr dramatisch!
498
00:52:08,120 --> 00:52:11,272
Du stehst auf.
Und du hältst dein Weinglas,
499
00:52:11,280 --> 00:52:13,635
als wäre es eine Waffe!
- Du bist betrunken, Schatz!
500
00:52:14,400 --> 00:52:16,516
Aufpassen, dass die Gläser nicht klirren!
501
00:52:16,520 --> 00:52:18,477
Los, weitermachen!
- Das war ganz schön viel Wein.
502
00:52:19,360 --> 00:52:21,033
66, Take zwei!
503
00:52:27,000 --> 00:52:31,233
Das war richtig gut, oder? - Ja.
- Du musst es spüren, verstehst du? - Klar.
504
00:52:31,400 --> 00:52:35,075
Es muss dir die Brust sprengen.
- Klar.
505
00:52:35,240 --> 00:52:37,675
Ich sage ihr manchmal,
dass sie dir zusehen soll.
506
00:52:37,680 --> 00:52:40,513
Ich will sie dazu bringen, dass...
- Macht den Tisch wieder klar!
507
00:52:40,520 --> 00:52:42,875
...dass sie es irgendwie hier drin spürt.
508
00:52:42,880 --> 00:52:46,077
Das ist ziemlich schwierig.
- Was für'n Arsch. - Sicher.
509
00:52:46,240 --> 00:52:48,197
Bitte alle wieder auf ihre Plätze!
510
00:52:48,200 --> 00:52:50,191
Hey, Darling!
- Ja, was ist denn? - Entschuldige.
511
00:52:50,360 --> 00:52:52,749
Ich habe ja nichts
dagegen, dass sie zusieht.
512
00:52:52,760 --> 00:52:54,478
Aber so ist sie genau im Blickfeld. - Wer?
513
00:52:55,080 --> 00:52:58,391
Sarah!
Könntest du dich bitte da rüber setzen?
514
00:52:58,400 --> 00:53:01,119
Du irritierst Juliette!
- Was soll ich?
515
00:53:01,360 --> 00:53:04,671
Kannst du dich einfach hier hinten
hinsetzen? Ich will dich auch sehen können.
516
00:53:04,680 --> 00:53:06,531
Hast du einen guten
Blick von dort aus?
517
00:53:06,543 --> 00:53:08,639
Ja.
- Sie sitzt jetzt dort hinten. Besser?
518
00:53:08,640 --> 00:53:10,119
Ja. - Wirklich? - Ja.
519
00:53:10,280 --> 00:53:13,636
Sie ist betrunken und sie
hat dich verdammt lächerlich gemacht!
520
00:53:13,640 --> 00:53:16,314
Alles klar? Sie hat dich erniedrigt.
521
00:53:16,480 --> 00:53:19,552
Vor all diesen Leuten.
Und jeder Einzelne von ihnen sieht dich an!
522
00:53:20,320 --> 00:53:23,233
Kamera ab!
- Klappe, bitte! - 66, Take vier!
523
00:53:23,240 --> 00:53:24,878
Ich will die Scheidung!
524
00:53:27,840 --> 00:53:29,638
Das hatten wir doch alles schon mal.
525
00:53:29,640 --> 00:53:32,678
Das ist weder der richtige Zeitpunkt
noch der richtige Ort,
526
00:53:32,680 --> 00:53:34,637
um über eine Scheidung zu sprechen.
527
00:53:34,800 --> 00:53:36,677
Lass dir Zeit. Zeit lassen, Juliette...
528
00:53:43,800 --> 00:53:46,030
Sei ein Mann, Simon!
529
00:53:46,240 --> 00:53:48,675
Sei einmal ein verdammter Mann!
530
00:53:48,880 --> 00:53:52,510
Fühl den Wein,
wie er dir das Gesicht runterläuft.
531
00:53:52,720 --> 00:53:55,280
Du versuchst, dir das
letzte bisschen Selbstachtung zu bewahren,
532
00:53:55,480 --> 00:53:57,437
das dir noch geblieben ist.
533
00:53:57,640 --> 00:54:00,712
Das ist das Schlimmste,
was dir jemals widerfahren ist.
534
00:55:52,840 --> 00:55:55,559
Wir müssten es bald geschafft haben.
535
00:55:57,760 --> 00:56:01,674
Macht mir nichts aus.
Ich fahre gern durch die Nacht.
536
00:56:04,560 --> 00:56:07,393
Es ist,
als wäre man in einem Film.
537
00:56:20,120 --> 00:56:22,270
Sie spielte gerne eine Rolle.
538
00:56:25,760 --> 00:56:29,833
Sie liebte es, so zu tun,
als wäre sie jemand anderes.
539
00:56:34,080 --> 00:56:38,153
Sie war brillant darin,
sich als jemand anderes auszugeben.
540
00:56:40,280 --> 00:56:44,353
Und manchmal gab sie sich als mich aus.
541
00:56:44,520 --> 00:56:47,273
Und alle sind sie darauf reingefallen.
542
00:56:51,360 --> 00:56:55,433
Und ich habe dann den Ärger gekriegt
für etwas, das sie getan hatte.
543
00:56:57,080 --> 00:57:02,871
Und du? Hast du das auch gemacht?
544
00:57:08,760 --> 00:57:12,515
Ich empfand das immer
als sehr schwierig zu lügen.
545
00:57:14,280 --> 00:57:16,237
Wie meinst du das?
546
00:57:17,200 --> 00:57:24,197
Darum geht's bei der Schauspielerei doch.
Oder nicht? Zu lügen.
547
00:57:26,480 --> 00:57:31,873
Ja, schon möglich.
Auf eine gewisse Weise, ja.
548
00:57:42,000 --> 00:57:46,995
Wie fanden Sie sie eigentlich?
Meine Schwester.
549
00:57:47,160 --> 00:57:50,630
Sie haben sicher
einen Eindruck von ihr gewonnen, oder?
550
00:57:50,800 --> 00:57:53,314
Sie haben doch mit ihr gesprochen.
551
00:57:53,320 --> 00:57:55,880
Der Polizist hat mir das gesagt.
552
00:57:57,600 --> 00:57:59,876
Ich sagte "Hallo" zu ihr.
553
00:58:38,960 --> 00:58:42,874
Sie fühlte sich nie hingezogen
zu Männern in ihrem Alter.
554
00:58:46,760 --> 00:58:51,038
Kleine Jungs. So nannte sie sie.
555
00:58:54,000 --> 00:58:56,992
Sie fühlte sich eher hingezogen zu
556
00:58:57,200 --> 00:58:59,350
erheblich älteren Männern.
557
00:59:03,280 --> 00:59:05,590
Männern mit Macht.
558
00:59:10,240 --> 00:59:14,393
Ich kann mir gut vorstellen,
wie sie sich mit Ihnen unterhielt.
559
00:59:16,480 --> 00:59:23,159
Und ich kann mir gut vorstellen,
dass sie Sie sehr attraktiv fand...
560
00:59:25,720 --> 00:59:28,109
...und sie gern verführen wollte.
561
00:59:35,040 --> 00:59:38,032
Ich konnte ihr so oft dabei zusehen.
562
00:59:40,160 --> 00:59:45,234
Sagen Sie schon!
Haben Sie mit ihr geflirtet?
563
00:59:59,320 --> 01:00:01,470
Hat sie Sie angemacht?
564
01:00:15,120 --> 01:00:16,952
Haben Sie sie gefickt?
565
01:00:21,480 --> 01:00:22,879
Verdammte Scheiße!
566
01:00:50,360 --> 01:00:53,796
Scheiße. - Was?
- Kein Netz hier draußen.
567
01:00:57,920 --> 01:01:01,470
Wir sollten ins Dorf zurücklaufen.
Ist nur etwa eine Meile.
568
01:01:10,160 --> 01:01:12,037
Tut mir leid.
569
01:01:33,280 --> 01:01:34,839
Arschloch.
570
01:01:45,760 --> 01:01:48,036
Wie lange dauert es, bis man ertrunken ist?
571
01:01:50,360 --> 01:01:52,271
Ich habe keine Ahnung.
572
01:01:55,040 --> 01:01:57,429
Sie konnte nicht schwimmen.
573
01:02:04,400 --> 01:02:06,277
Komm, lass uns gehen.
574
01:02:15,080 --> 01:02:19,074
Da geht niemand ran, Sir.
Und der nächste Taxistand ist am Bahnhof.
575
01:02:19,240 --> 01:02:21,151
Ich fürchte, die haben schon Feierabend.
576
01:02:22,320 --> 01:02:26,791
Wie schön. Trotzdem vielen Dank.
Haben Sie Zimmer?
577
01:02:26,960 --> 01:02:29,474
Wie viele brauchen Sie denn?
- Zwei, bitte.
578
01:02:32,840 --> 01:02:35,150
Zwei haben wir leider nicht.
Nur noch eins.
579
01:02:40,640 --> 01:02:43,109
Nein, Liebes, uns geht's gut.
580
01:02:43,120 --> 01:02:46,238
Nur der Wagen muss
aus dem Graben gezogen werden.
581
01:02:46,240 --> 01:02:50,279
Wir hatten Glück, dass in der Nähe
ein Pub war. Mach dir keine Sorgen.
582
01:02:51,240 --> 01:02:52,594
Wie geht es Therese?
583
01:02:52,600 --> 01:02:55,274
Alles in bester Ordnung,
ich glaube, sie schläft schon.
584
01:02:55,480 --> 01:02:57,198
Okay. Da bin ich aber froh.
585
01:02:57,360 --> 01:03:00,000
Daddy, die Polizei war heute Abend hier.
586
01:03:00,160 --> 01:03:03,551
Sie wollten ein paar von meinen Fotos
haben. Ich hoffe, das war in Ordnung?
587
01:03:03,560 --> 01:03:06,074
Natürlich. Wieso fragst du?
588
01:03:06,280 --> 01:03:09,477
Na ja, auf einem davon
rauchst du einen Joint.
589
01:03:09,720 --> 01:03:14,112
Keine Sorge. Ich glaube,
die haben jetzt andere Probleme zu lösen.
590
01:03:15,720 --> 01:03:18,234
Also dann. Wir sehen uns morgen.
591
01:03:18,960 --> 01:03:21,190
Wie war's beim Drehen heute?
592
01:03:22,200 --> 01:03:24,635
Sarah?
593
01:03:25,760 --> 01:03:27,433
Sarah! - Dad?
594
01:03:30,320 --> 01:03:31,674
Hallo?
595
01:03:59,920 --> 01:04:01,240
Hey, lass das!
596
01:04:10,560 --> 01:04:13,757
Wir sollten jetzt vielleicht
lieber wieder runtergehen...
597
01:04:38,760 --> 01:04:43,709
Wieso? Er kommt doch erst morgen zurück.
598
01:05:19,040 --> 01:05:21,714
Daddys kleiner Schatz.
599
01:05:21,720 --> 01:05:23,711
Sag es!
600
01:05:24,640 --> 01:05:27,029
Daddys kleiner Schatz. - Lauter.
601
01:05:30,120 --> 01:05:31,679
Daddys kleiner Schatz.
602
01:06:29,560 --> 01:06:31,995
Es ist alles gut.
603
01:06:33,320 --> 01:06:35,038
Ganz ruhig...
604
01:07:00,760 --> 01:07:03,878
Martin Jones?
- Ja, das bin ich.
605
01:07:04,160 --> 01:07:06,276
Guten Morgen, Sir.
606
01:07:06,480 --> 01:07:09,472
Meine Kollegin und ich würden
uns gern mit Ihnen unterhalten.
607
01:07:09,720 --> 01:07:11,154
Hallo, Miss.
608
01:07:11,520 --> 01:07:16,390
Können wir vielleicht ins Haus gehen?
- Ja, natürlich. Kommen Sie.
609
01:07:24,160 --> 01:07:27,357
Tja, was für ein Zufall...
610
01:07:28,880 --> 01:07:30,951
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
611
01:07:30,960 --> 01:07:36,353
Junge Frau, zuletzt gesehen in diesem Haus,
tot in einem Kanal gefunden.
612
01:07:36,560 --> 01:07:40,554
Fast auf den Tag genau 15 Jahre,
nachdem Ihre Frau verschwindet.
613
01:07:40,760 --> 01:07:43,115
Zuletzt gesehen in diesem Haus.
614
01:07:45,840 --> 01:07:47,990
Brauche ich einen Anwalt?
615
01:07:51,400 --> 01:07:53,960
Das sollte ein Witz sein!
- Ja, natürlich.
616
01:07:58,000 --> 01:08:02,278
"Fiona und ich hatten einen Streit,
sie verließ das Haus und kam nicht zurück."
617
01:08:04,680 --> 01:08:07,877
Und seit diesem Tag? Gar nichts?
618
01:08:08,040 --> 01:08:10,554
Nicht die kleinste Nachricht.
619
01:08:10,760 --> 01:08:13,479
Die Leiche wurde nie gefunden.
620
01:08:13,640 --> 01:08:15,916
Da steht ja sicher alles drin.
621
01:08:16,080 --> 01:08:21,075
Ich mache nur meinen Job, Sir.
Dies kann keine Überraschung für Sie sein.
622
01:08:22,120 --> 01:08:24,254
Es ist nichts Persönliches,
das verstehen Sie.
623
01:08:24,266 --> 01:08:25,636
Natürlich verstehe ich das.
624
01:08:33,280 --> 01:08:37,717
Hatten Sie in der Nacht, in der sie
verschwand, Geschlechtsverkehr mit ihr?
625
01:08:47,000 --> 01:08:50,197
Ich beziehe mich
auf die junge Dame aus Frankreich.
626
01:08:52,680 --> 01:08:57,436
Nein. Ich hatte keinen Sex
mit dieser jungen französischen Lady.
627
01:08:58,160 --> 01:09:00,959
Sie gingen um ungefähr
zwei Uhr früh schlafen.
628
01:09:01,600 --> 01:09:04,797
Richtig.
- Und die Party war da noch im Gange?
629
01:09:05,520 --> 01:09:10,754
Oh ja. - Und Sie sahen sie zum letzten Mal,
bevor Sie die Party verlassen haben?
630
01:09:12,360 --> 01:09:14,158
Richtig.
631
01:09:19,000 --> 01:09:22,789
Bullock war hier an dem Tag,
als er seinen Herzinfarkt hatte.
632
01:09:22,960 --> 01:09:25,839
Das ist korrekt.
- Was wollte er von Ihnen?
633
01:09:27,680 --> 01:09:31,674
Er hatte ein Drehbuch geschrieben
und ich sollte es beurteilen.
634
01:09:31,880 --> 01:09:35,953
Ich habe es gelesen. Und er
wollte meine Meinung dazu wissen.
635
01:09:37,080 --> 01:09:43,110
"Junge Frau. Sehr aufreizend.
636
01:09:44,680 --> 01:09:47,479
In das Zimmer."
637
01:09:49,320 --> 01:09:51,596
Was könnte das bedeuten?
638
01:09:55,040 --> 01:09:59,989
Ich habe ihm geraten, ein bisschen
mehr Sex mit ins Spiel zu bringen.
639
01:10:00,480 --> 01:10:02,676
Um das Ganze ein bisschen anzuheizen.
640
01:10:03,320 --> 01:10:06,995
Und das war alles?
- Ich erinnere mich nicht.
641
01:10:07,200 --> 01:10:09,794
Wieso fragen Sie ihn nicht?
642
01:10:12,920 --> 01:10:15,480
Bullock ist gestern gestorben, Sir.
643
01:10:18,400 --> 01:10:21,472
Tut mir leid, das zu hören.
644
01:10:22,200 --> 01:10:25,750
Zurück zu der Unterhaltung,
die sie mit der jungen Dame führten.
645
01:10:25,960 --> 01:10:28,918
Wie würden Sie dieses Treffen beschreiben?
646
01:10:29,760 --> 01:10:30,826
Wie meinen Sie das?
647
01:10:30,838 --> 01:10:34,072
Hatten Sie das Gefühl,
dass sie mit Ihnen flirten wollte?
648
01:10:34,240 --> 01:10:36,595
Nein, gar nicht.
649
01:10:57,560 --> 01:11:01,838
Der Grund für meine Frage ist,
dass dies jedoch sehr vertraut wirkt...
650
01:11:04,720 --> 01:11:07,519
Aber Fotos können
mitunter irreführend sein.
651
01:11:08,680 --> 01:11:11,479
Was für eine Zigarette ist das?
652
01:11:13,560 --> 01:11:16,837
Eine Selbstgedrehte.
- Sie sind also Raucher?
653
01:11:17,320 --> 01:11:18,958
Von Zeit zu Zeit.
654
01:11:21,560 --> 01:11:25,235
Ich denke, das reicht mir.
Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben.
655
01:11:26,800 --> 01:11:29,679
Sie haben doch nichts
gegen einen DNA-Test, oder?
656
01:11:31,080 --> 01:11:33,276
Nein, gar nichts.
657
01:11:44,560 --> 01:11:49,634
Ferner gab es Blutergüsse am Nacken
und an der Innenseite der Schenkel.
658
01:11:54,480 --> 01:11:59,111
Das Opfer hatte Spuren
von Kokain und Marihuana im Blut.
659
01:12:08,040 --> 01:12:10,554
Das Opfer trug keine Unterwäsche,
660
01:12:10,800 --> 01:12:13,474
aber es existieren fotografische Beweise,
661
01:12:13,680 --> 01:12:17,639
dass sie in den Stunden vor ihrem Tod
Unterwäsche getragen hat.
662
01:12:18,640 --> 01:12:21,439
Ein Raubüberfall wird ausgeschlossen.
663
01:12:21,600 --> 01:12:24,592
Die Tasche des Opfers
wurde im Wasser gefunden.
664
01:12:27,320 --> 01:12:30,915
Es ist bekannt, dass das Opfer
die Örtlichkeiten kannte.
665
01:12:31,080 --> 01:12:34,277
Es war eine mögliche Strecke
zum Wohnsitz ihres Freundes,
666
01:12:34,280 --> 01:12:36,556
bei dem sie zu der Zeit wohnte.
667
01:12:41,640 --> 01:12:46,316
Wir können annehmen, dass
die junge Frau in den Kanal fiel,
668
01:12:46,320 --> 01:12:49,438
während sie unter dem Einfluss
von Drogen stand und
669
01:12:49,680 --> 01:12:53,435
von ihrer Schwester wissen wir,
dass sie leider nicht schwimmen konnte.
670
01:12:56,480 --> 01:12:59,677
Aufgrund
der vorliegenden Untersuchungsergebnisse
671
01:12:59,680 --> 01:13:03,594
entscheidet das Gericht, dass es sich
um "Unfalltod durch Ertrinken" handelt.
672
01:13:06,520 --> 01:13:08,796
Der Leichnam kann nun freigegeben werden.
673
01:13:09,680 --> 01:13:11,318
Ich danke Ihnen.
674
01:13:29,000 --> 01:13:30,479
Misstrauen
675
01:13:31,560 --> 01:13:33,995
1. Ein Gemütszustand
676
01:13:34,000 --> 01:13:37,994
2. Das Gefühl,
dass etwas nicht in Ordnung ist
677
01:13:50,840 --> 01:13:52,797
Montage
1. Jet hebt ab
678
01:13:52,800 --> 01:13:54,711
2. Jet landet am Flughafen von Nancy
679
01:13:54,880 --> 01:13:56,393
3. Martin mietet ein Auto
680
01:13:56,560 --> 01:13:58,631
4. Subjektive Kamera
aus dem Wageninneren
681
01:13:58,800 --> 01:14:01,792
während Martin
in die Stadt Bar-de-Luc einfährt
682
01:14:01,800 --> 01:14:03,393
Therese?
683
01:14:09,040 --> 01:14:10,394
Therese!
684
01:14:16,960 --> 01:14:18,633
Therese!
685
01:14:21,160 --> 01:14:23,959
Sarah.
686
01:14:25,760 --> 01:14:29,037
Wie spät ist es denn?
- Schon zehn Uhr.
687
01:14:29,040 --> 01:14:31,919
Du hast fast 16 Stunden geschlafen.
688
01:14:33,320 --> 01:14:35,391
Wie fühlst du dich?
689
01:14:37,480 --> 01:14:42,839
Ich bin etwas verkatert.
Es ist alles okay.
690
01:14:45,280 --> 01:14:47,556
Musst du denn nicht zur Arbeit?
691
01:14:47,960 --> 01:14:49,155
Ich habe frei heute.
692
01:14:50,040 --> 01:14:53,920
Ich dachte, wenn du Lust hättest,
könnten wir vielleicht in die Stadt fahren.
693
01:14:54,080 --> 01:14:57,835
Und am Abend feiert
eine Freundin von mir ihren Geburtstag.
694
01:14:58,120 --> 01:15:02,079
In einem Club.
Da könnten wir hingehen, wenn du Lust hast.
695
01:15:03,960 --> 01:15:07,669
Ach, Sarah.
Du bist so lieb zu mir.
696
01:15:48,880 --> 01:15:50,757
Ich habe einen Kaffee für dich.
697
01:15:50,760 --> 01:15:52,159
Oh...
698
01:15:56,560 --> 01:15:58,278
Geht's dir gut?
699
01:15:59,120 --> 01:16:01,999
Nicht in die Augen reiben.
Warte. Ich helfe dir.
700
01:16:02,200 --> 01:16:05,556
So, das haben wir gleich.
Den Kopf nach hinten.
701
01:16:06,600 --> 01:16:08,193
Ganz ruhig.
702
01:16:09,600 --> 01:16:12,114
Ja. Gleich ist es wieder besser...
703
01:16:37,160 --> 01:16:39,151
So ist's gut.
704
01:16:40,560 --> 01:16:42,233
Alles in Ordnung?
705
01:16:42,880 --> 01:16:44,791
Gut.
706
01:16:45,440 --> 01:16:47,113
Bis gleich.
707
01:16:49,680 --> 01:16:51,273
Wo ist Martin eigentlich?
708
01:21:22,760 --> 01:21:24,956
Guten Morgen. - Morgen...
709
01:21:35,040 --> 01:21:36,917
Was macht dein Kopf? - Bestens.
710
01:21:45,240 --> 01:21:47,754
Ich möchte gerne über
letzte Nacht sprechen.
711
01:21:52,440 --> 01:21:54,431
Hey, Schätzchen.
712
01:21:54,600 --> 01:21:58,434
Wir haben beide zu viel getrunken, okay?
Das war's schon.
713
01:22:01,640 --> 01:22:03,199
Musst du heute arbeiten?
714
01:22:03,960 --> 01:22:07,669
Ja, ich muss auch los.
Ich bin spät dran.
715
01:22:11,720 --> 01:22:15,236
Ich wünsche dir einen schönen Tag!
- Wünsche ich dir auch.
716
01:22:16,960 --> 01:22:19,759
Sehen wir uns heute noch?
- Ja, denke schon.
717
01:24:00,080 --> 01:24:01,150
Hallo?
718
01:24:25,720 --> 01:24:28,189
Merci. Ciao!
719
01:24:40,720 --> 01:24:45,510
Hallo.
Dies sind die Sachen von Angelique.
720
01:24:47,360 --> 01:24:51,194
Ich dachte, du solltest sie bekommen.
- Komm rein.
721
01:25:58,080 --> 01:25:59,878
Wie geht's Sarah?
722
01:26:04,760 --> 01:26:08,230
Sie schien mir
gestern Abend ziemlich weggetreten.
723
01:26:32,240 --> 01:26:33,674
Ja, bitte, wer ist da?
724
01:26:35,520 --> 01:26:37,830
Oh nein, das darf doch nicht wahr sein.
725
01:26:39,920 --> 01:26:42,912
Das ist doch wohl ein Witz.
Das ist jetzt schon das zweite Mal.
726
01:26:43,120 --> 01:26:45,077
Nein, sag ihnen, ich komme Dienstag.
727
01:26:45,320 --> 01:26:48,836
Was soll das ganze Theater?
Das haben wir schon 100 Mal durchgekaut.
728
01:26:50,440 --> 01:26:52,556
So langsam habe ich den Kanal voll.
729
01:27:03,840 --> 01:27:06,639
Ich habe einfach keine Lust mehr, mich
mit so einem Blödsinn auseinanderzusetzen.
730
01:27:06,640 --> 01:27:08,199
Sag ihnen das, ja?
731
01:27:32,880 --> 01:27:34,917
Hast du es gelesen?
732
01:27:36,640 --> 01:27:38,074
Nein.
733
01:27:40,920 --> 01:27:43,389
Du hast es dir nicht mal angesehen?
734
01:27:43,960 --> 01:27:47,157
Doch. Ich hab's mir angesehen, nur...
735
01:27:47,360 --> 01:27:49,431
Ich spreche kein Französisch.
736
01:27:59,880 --> 01:28:00,995
Ja, bitte!
737
01:28:04,600 --> 01:28:08,639
Hallo, Martin. Ich brachte nur
die Sachen von Angelique vorbei,
738
01:28:08,840 --> 01:28:11,070
die noch bei mir waren.
739
01:28:12,880 --> 01:28:14,632
Ich denke, ich geh jetzt wieder.
740
01:28:15,560 --> 01:28:18,359
Ich komme mit dir.
741
01:28:20,600 --> 01:28:23,991
Ich werde morgen abreisen,
nach der Beerdigung.
742
01:28:28,320 --> 01:28:30,277
Ich warte dann unten.
743
01:28:44,520 --> 01:28:47,319
Ich verstehe nicht,
warum du abreisen willst.
744
01:28:48,040 --> 01:28:50,270
Dazu besteht wirklich kein Anlass.
745
01:28:50,920 --> 01:28:53,480
Es ist besser, wenn ich gehe.
746
01:28:56,360 --> 01:28:59,796
Ich möchte
keine weiteren Komplikationen verursachen.
747
01:29:02,720 --> 01:29:04,950
Was für Komplikationen?
748
01:29:11,440 --> 01:29:13,670
Wie war Ihr Ausflug? Ihre Nachforschungen?
749
01:29:41,840 --> 01:29:44,719
Ich dachte,
du wärst froh, dass sie wieder weg geht.
750
01:29:47,200 --> 01:29:48,952
Ich bin's.
751
01:29:50,080 --> 01:29:53,960
Warum?
Ist was passiert, so lange ich weg war?
752
01:29:55,760 --> 01:29:59,993
Nein. Nichts Wichtiges.
753
01:30:02,400 --> 01:30:04,869
Ich finde nur, es wurde langsam Zeit.
754
01:30:07,960 --> 01:30:10,918
Wirst du morgen zur Beerdigung kommen?
755
01:30:16,960 --> 01:30:18,792
Bitte, Daddy!
756
01:30:19,880 --> 01:30:22,076
Dann ist endlich alles vorbei...
757
01:30:37,520 --> 01:30:42,720
Also, das ist eindeutig ein Traum!
- Ach ja, glaubst du das, Martin?
758
01:30:45,680 --> 01:30:47,717
Was tust du denn da?
759
01:30:48,360 --> 01:30:50,317
Ich dachte, wir gehen schwimmen.
760
01:30:51,640 --> 01:30:54,393
Du kannst doch so gut schwimmen.
761
01:30:54,600 --> 01:30:57,558
AH diese Medaillen und Trophäen.
762
01:30:58,760 --> 01:31:01,149
Ich habe sie alle gesehen!
763
01:31:02,440 --> 01:31:06,638
Ja. Ich schwimme sehr gut.
764
01:31:09,760 --> 01:31:12,639
Als Kind war ich ein echter Champion.
765
01:31:13,920 --> 01:31:18,232
Und die arme Angelique?
Sie konnte nicht schwimmen, oder?
766
01:31:19,440 --> 01:31:24,276
Nein. Sie hatte Angst vor dem Wasser.
767
01:31:26,600 --> 01:31:29,592
Ihr graute es davor zu ertrinken.
768
01:31:34,480 --> 01:31:36,551
Ach, Martin.
769
01:31:38,960 --> 01:31:41,315
Du glaubst mir nicht, habe ich Recht?
770
01:31:45,200 --> 01:31:48,830
Du denkst,
ich hätte die arme Angelique getötet.
771
01:31:51,560 --> 01:31:52,880
Oh Martin...
772
01:32:21,200 --> 01:32:23,157
Therese!
773
01:32:24,040 --> 01:32:25,439
Therese!
774
01:34:26,080 --> 01:34:28,993
Wir sind heute hier zusammengekommen,
775
01:34:29,160 --> 01:34:30,958
um Gott zu ehren.
776
01:34:31,120 --> 01:34:35,830
Um ihm zu danken
für das Leben unserer Schwester Angelique.
777
01:34:36,560 --> 01:34:40,394
Wir wollen sie
Gottes liebender Fürsorge überantworten.
778
01:34:41,120 --> 01:34:44,078
Wir wollen einander beistehen
und uns trösten,
779
01:34:44,280 --> 01:34:47,477
durch unsere Liebe und Gebete.
780
01:34:49,600 --> 01:34:53,798
Im Angesicht des Todes
bietet uns Gott festen Halt.
781
01:34:54,040 --> 01:34:57,510
Hoffnung. Zuversicht und Freude...
782
01:34:57,760 --> 01:35:00,115
Denn Jesus Christus hat sowohl das Leben
783
01:35:00,280 --> 01:35:02,396
als auch den Tod selbst erfahren.
784
01:35:02,560 --> 01:35:06,190
Und er ist triumphierend
von den Toten auferstanden.
785
01:35:06,400 --> 01:35:08,914
Erlebt für uns fort - immerdar.
786
01:35:10,240 --> 01:35:13,631
In Jesus Christus finden
wir das ewige Leben
787
01:35:13,640 --> 01:35:15,870
und Gott unseren Herrn und Vater...
788
01:35:36,000 --> 01:35:37,149
Ja, ich vermisse sie.
789
01:35:39,240 --> 01:35:42,086
Daddy, darf ich dir
Dominics Eltern vorstellen?
790
01:35:42,098 --> 01:35:44,360
Guten Tag. Ich
bin Dominics Mutter.
791
01:35:44,360 --> 01:35:46,954
Es ist mir eine große Ehre,
Sie kennenzulernen, Sir.
792
01:35:46,960 --> 01:35:48,917
Hallo. Ich bin Dominics Vater.
- Ja, Sir.
793
01:35:49,080 --> 01:35:51,799
Wir waren von Ihrer
Arbeit immer sehr angetan.
794
01:35:51,800 --> 01:35:55,077
Arbeiten Sie denn im Moment
an irgendetwas Spannendem?
795
01:35:55,440 --> 01:35:59,149
Nichts besonderes. Ich schreibe
ein bisschen, unterrichte ein wenig.
796
01:35:59,320 --> 01:36:01,994
Dominic hat uns von dem Film erzählt,
der gerade gedreht wird
797
01:36:02,160 --> 01:36:04,871
und für den Sie das Drehbuch schrieben.
Ihre Tochter spielt auch darin mit, oder?
798
01:36:04,883 --> 01:36:05,790
Ja.
799
01:36:06,560 --> 01:36:10,110
Verursacht das nicht manchmal Probleme?
Mit den anderen Schauspielern?
800
01:36:10,120 --> 01:36:12,839
Hör doch auf mit dem Unsinn!
Was soll denn das?
801
01:36:13,160 --> 01:36:14,275
Das ist alles nicht so einfach...
802
01:36:17,120 --> 01:36:19,236
Pass gut auf dich auf, ja?
803
01:36:19,760 --> 01:36:22,274
Ich denke, du solltest langsam los.
804
01:36:22,440 --> 01:36:25,990
Wie wär's, wenn du erst mal packst
und dann noch mal runterkommst? - Ja.
805
01:36:26,160 --> 01:36:27,878
Ich bin gleich wieder da.
806
01:36:27,880 --> 01:36:29,279
Okay.
807
01:36:36,480 --> 01:36:39,950
Hallo, Sally, wie geht's dir?
- Na ja. Und selbst?
808
01:36:40,120 --> 01:36:42,555
Das ist alles so schrecklich traurig...
809
01:36:42,560 --> 01:36:44,710
Das war ein lustiger Einfall. - Danke.
810
01:36:44,880 --> 01:36:47,190
Und die Geschichte mit dem Transvestiten...
811
01:37:01,880 --> 01:37:04,633
Würden Sie mich zum Flughafen fahren?
812
01:37:33,440 --> 01:37:37,035
Willst du hier aussteigen?
- Noch nicht!
813
01:37:51,880 --> 01:37:55,475
Du bist so ein elender Heuchler,
verdammte Scheiße!
814
01:37:55,720 --> 01:37:58,758
Du denkst,
ich würde meine eigene Schwester töten?!
815
01:37:59,200 --> 01:38:01,157
Du weißt doch einen Scheißdreck!
816
01:38:01,760 --> 01:38:04,274
Du tust so schrecklich clever
mit deinem Geschreibe.
817
01:38:04,520 --> 01:38:07,160
Was hast du denn herausgefunden?!
818
01:38:07,160 --> 01:38:10,471
Spuck's jetzt aus, Martin!
Lass uns keine Geheimnisse mehr haben!
819
01:38:11,640 --> 01:38:14,075
Der erste Teil deiner Geschichte ist wahr.
820
01:38:14,800 --> 01:38:16,632
Ihr wart Waisen, ja.
821
01:38:17,360 --> 01:38:20,591
Aber der Rest war eine Lüge.
822
01:38:20,800 --> 01:38:23,440
Das musst ausgerechnet du sagen!
823
01:38:23,640 --> 01:38:27,599
Du denkst dir doch unentwegt
nur irgendwelche Geschichten aus!
824
01:38:27,800 --> 01:38:30,030
Willst du die wahre Geschichte hören?
825
01:38:37,360 --> 01:38:40,796
Wir wurden gemeinsam adoptiert.
826
01:38:42,840 --> 01:38:48,791
Sie war die praktische Ehefrau
und er war der freundliche Farmer.
827
01:38:49,760 --> 01:38:54,550
Und für ein paar Monate waren wir mehr
oder weniger glücklich, Angelique und ich.
828
01:38:56,000 --> 01:38:58,514
Und dann fingen die nächtlichen Besuche an.
829
01:38:59,240 --> 01:39:01,390
Du weißt, was ich meine, Martin?
830
01:39:02,280 --> 01:39:05,750
Uns wurde schlagartig klar,
dass wir aufeinander aufpassen müssten,
831
01:39:05,960 --> 01:39:08,793
weil sonst keiner da war,
der es tun würde.
832
01:39:08,800 --> 01:39:11,997
Und da war keiner, dem wir trauen konnten.
833
01:39:15,960 --> 01:39:18,713
Und dann hatte er einen tragischen Unfall.
834
01:39:19,960 --> 01:39:22,236
Ja, ich weiß.
835
01:39:23,280 --> 01:39:25,556
Habt ihr ihn umgebracht?
836
01:39:26,480 --> 01:39:30,758
Männer, die kleine Mädchen finden,
finden oft ein dreckiges Ende.
837
01:39:31,360 --> 01:39:34,671
Findest du das etwa falsch?
- Nein. - Das will ich aber auch hoffen!
838
01:39:34,840 --> 01:39:37,977
Schließlich werfe ich dir auch nicht vor,
dass du deine Frau umgebracht hast, oder?
839
01:39:37,989 --> 01:39:39,038
Was?
840
01:39:39,040 --> 01:39:41,839
Wenn du sie nicht wirklich umgebracht hast,
hast du ganz sicher
841
01:39:42,000 --> 01:39:43,718
unzählige Male darüber nachgedacht!
842
01:39:44,880 --> 01:39:48,396
Keine gegenseitigen Beschuldigungen.
Halten wir uns an die Fakten!
843
01:39:50,240 --> 01:39:52,993
Was hast du denn
noch Tolles herausgefunden?
844
01:39:56,560 --> 01:40:00,679
Nach dem schrecklichen Unfall
hat man euch getrennt
845
01:40:00,680 --> 01:40:03,115
und in verschiedene Heime gesteckt.
846
01:40:05,600 --> 01:40:09,195
Aber ihr wart beide
völlig verstört und vollkommen aufgewühlt!
847
01:40:09,200 --> 01:40:12,556
Was du mir erzählt hast von wegen
guter Zwilling, schlechter Zwilling...
848
01:40:13,680 --> 01:40:15,432
Das war Fiktion.
849
01:40:15,440 --> 01:40:17,829
Gar nicht übel. Wirklich, nicht schlecht.
850
01:40:18,480 --> 01:40:20,835
Das war richtig gute Detektivarbeit.
851
01:40:22,480 --> 01:40:25,120
Ja, sie versuchten,
uns auseinander zu bringen.
852
01:40:25,120 --> 01:40:28,158
Aber wir haben sie ständig ausgetrickst.
853
01:40:30,880 --> 01:40:33,349
Ich habe sie besucht.
Sie hat mich besucht.
854
01:40:33,520 --> 01:40:35,193
Wir haben die Plätze getauscht!
855
01:40:36,440 --> 01:40:39,080
Sie war ich. Ich war sie.
856
01:40:39,240 --> 01:40:42,232
Wir waren ein und dieselbe Person,
und zwar ständig!
857
01:40:42,240 --> 01:40:45,039
Hatten denselben Geschmack.
Kannten jeden Gedanken des anderen.
858
01:40:45,040 --> 01:40:47,953
Jeden Gedanken?
- In dem Moment, als ich dich traf,
859
01:40:47,960 --> 01:40:51,112
wusste ich,
dass sie versucht hatte, dich zu verführen.
860
01:40:51,280 --> 01:40:53,271
Ich hätte es auch versucht.
861
01:40:55,080 --> 01:40:57,469
Ich weiß alles von euch beiden, Martin.
862
01:40:57,680 --> 01:40:59,615
Und doch dachtest
du, ich hätte sie getötet.
863
01:40:59,627 --> 01:41:00,752
Nun ja, es war möglich.
864
01:41:01,960 --> 01:41:03,712
Auch du hast eine dunkle Seite.
865
01:41:19,800 --> 01:41:22,030
Mein Herz ist gebrochen, Martin.
866
01:41:27,520 --> 01:41:29,113
Verstehst du das?
867
01:42:13,400 --> 01:42:16,119
Ich danke dir für alles, Martin.
868
01:42:19,160 --> 01:42:20,878
Pass gut auf dich auf.
869
01:42:23,960 --> 01:42:27,396
Angelique und ich,
wir mögen dich wirklich sehr.
870
01:42:27,640 --> 01:42:29,870
Wir sind uns wirklich ähnlich.
871
01:42:29,880 --> 01:42:32,713
Ich weiß. Zwillinge.
872
01:42:32,880 --> 01:42:34,279
Richtig?
873
01:42:37,640 --> 01:42:39,631
Ich meinte nicht sie und mich.
874
01:42:41,960 --> 01:42:44,270
Ich meinte dich und mich!
875
01:43:26,560 --> 01:43:28,870
Leb wohl, Martin!
876
01:44:44,760 --> 01:44:46,831
Das geht einfach nicht.
Man kann nicht alle hängen lassen!
877
01:44:47,000 --> 01:44:49,071
Das sind unsere Ideen!
Warum sollten wir denn riskieren,
878
01:44:49,240 --> 01:44:50,992
dass das Publikum falsche Schlüsse zieht?
879
01:44:51,160 --> 01:44:54,232
Führe sie auf deinen gedanklichen Weg und
bring es dann zum Ende! - Nein!
880
01:44:54,400 --> 01:44:56,524
Das gibt doch dem
Publikum erst die Freiheit,
881
01:44:56,536 --> 01:44:58,394
die Geschichte mit
nach Hause zu nehmen
882
01:44:58,600 --> 01:44:59,441
und sich vorzustellen...
883
01:44:59,453 --> 01:45:01,797
Fürchten Sie nicht, dass man
das als Faulheit auslegen könnte?
884
01:45:01,800 --> 01:45:04,918
Was wird passieren?
Haben Sie sich ein Ende einfallen lassen?
885
01:45:04,920 --> 01:45:07,434
Solche Fragen eben.
Offensichtlich haben Sie's getan.
886
01:45:07,720 --> 01:45:11,076
Aber...
- Wenn man dir kein Ende gibt,
887
01:45:11,080 --> 01:45:14,471
musst du es selbst interpretieren.
888
01:45:14,480 --> 01:45:16,835
Das macht den Film erst zu
deinem eigenen... - Der Produzent!
889
01:45:16,840 --> 01:45:18,751
Der macht einen Film.
Er hat eine Interpretation!
890
01:45:18,760 --> 01:45:21,479
Und hämmert er's den Leuten noch so ein,
verstehen sie's nicht so,
891
01:45:21,480 --> 01:45:24,632
wie er sich's gedacht hat.
Man kann's doch genauso gut offenlassen!
892
01:45:24,640 --> 01:45:27,154
Das Leben
beschert uns nun mal kein Happy End.
893
01:45:27,160 --> 01:45:29,310
Es gibt glückliche Intermezzi.
894
01:45:29,320 --> 01:45:33,200
Und darauf folgen wieder die
etwas weniger glücklichen Intermezzi.
895
01:46:57,480 --> 01:47:00,472
Ich bin für dich da,
wenn du mich brauchst.
72501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.