All language subtitles for S02E26 - Empty Nests

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,736 Obrigada Por ser minha amiga 2 00:00:06,737 --> 00:00:10,507 J� percorremos a estrada De cima a baixo 3 00:00:10,508 --> 00:00:12,209 Seu cora��o � verdadeiro 4 00:00:12,210 --> 00:00:16,569 Voc� � uma parceira E uma confidente 5 00:00:17,548 --> 00:00:20,717 E se voc� desse uma festa 6 00:00:20,718 --> 00:00:25,622 E convidasse Todos que conhece 7 00:00:25,623 --> 00:00:29,659 Voc� veria que o maior Presente seria meu 8 00:00:29,660 --> 00:00:32,929 E o cart�o Junto a ele diria: 9 00:00:32,930 --> 00:00:37,927 "Obrigada Por ser minha amiga" 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,299 [SEASON FINALE] 11 00:00:42,300 --> 00:00:47,100 2� Temporada | Epis�dio 26 "Empty Nests" 12 00:00:47,101 --> 00:00:51,249 Legenda: Michael Lemos | Cinthia Williams 13 00:00:51,250 --> 00:00:55,398 Legenda: AdiNT | itsfelipe 14 00:00:56,188 --> 00:00:58,179 Sophia. 15 00:00:59,257 --> 00:01:02,192 Queria que o faz-tudo terminasse de consertar o lava-lou�as. 16 00:01:02,260 --> 00:01:04,524 Os pratos est�o empilhando. 17 00:01:04,596 --> 00:01:07,960 Blanche, poder�amos lav�-los. Antes dos lava-lou�as, 18 00:01:07,961 --> 00:01:10,932 as pessoas n�o comiam e limpavam-nos na cal�a. 19 00:01:12,904 --> 00:01:15,134 Eu adorava lavar pratos. 20 00:01:15,206 --> 00:01:19,575 Em Minnesota, a fam�lia toda lavava os pratos juntos. 21 00:01:20,712 --> 00:01:24,375 At� o tio Gustaf, depois do acidente no ex�rcito su��o, 22 00:01:24,449 --> 00:01:26,781 aprendeu a secar os pratos com os p�s. 23 00:01:29,420 --> 00:01:33,015 N�s r�amos e nos divert�amos muito. 24 00:01:33,091 --> 00:01:36,458 Qual o seu problema? Voc�s s� tinham felicidade? 25 00:01:36,528 --> 00:01:39,292 � um saco. Felizes no frio, 26 00:01:39,364 --> 00:01:43,027 felizes na guerra, felizes comendo cervos. 27 00:01:44,502 --> 00:01:46,936 E na morte? Eram felizes tamb�m? 28 00:01:47,005 --> 00:01:48,939 Bem, sim. �ramos. 29 00:01:49,007 --> 00:01:52,238 Nos junt�vamos e lembr�vamos de outros tempos felizes. 30 00:01:52,310 --> 00:01:54,244 Ela est� me enchendo. 31 00:01:54,311 --> 00:01:55,711 M�e. 32 00:01:55,780 --> 00:01:58,715 Na Sic�lia, lav�vamos os pratos no rio. 33 00:01:58,783 --> 00:02:01,251 Espero que seja o faz-tudo. 34 00:02:01,319 --> 00:02:03,913 Bat�amo-nos nas pedras. 35 00:02:03,988 --> 00:02:07,924 N�o, Sophia. Bate-se roupas nas pedras, n�o pratos. 36 00:02:07,992 --> 00:02:10,085 Por isso que quebravam. 37 00:02:11,429 --> 00:02:13,454 Quem quer ir �s compras? 38 00:02:13,531 --> 00:02:15,522 Est� cedo para isso, Renee. 39 00:02:15,600 --> 00:02:18,728 Ent�o vamos comer. Comprar ou comer. Escolham. 40 00:02:18,803 --> 00:02:21,135 - N�o falou com ele. - N�o consegui. 41 00:02:21,373 --> 00:02:23,707 George estava de plant�o o fim de semana todo. 42 00:02:23,775 --> 00:02:25,709 Tr�s ataques card�acos, um derrame, 43 00:02:25,777 --> 00:02:27,904 dois aneurismas e um c�lon esp�stico. 44 00:02:27,979 --> 00:02:30,573 Parece um cara com quem eu jogava damas. 45 00:02:30,648 --> 00:02:32,912 - Oi, Renee. - Oi, Rose. 46 00:02:32,984 --> 00:02:35,646 - Vai falar hoje � noite? - Tentarei. 47 00:02:35,647 --> 00:02:37,047 Renee. 48 00:02:37,055 --> 00:02:39,922 � loucura, mas como posso perturb�-lo? 49 00:02:39,991 --> 00:02:42,858 Ele faz tanta coisa importante. Salva vidas. 50 00:02:42,927 --> 00:02:45,259 Irei perturb�-lo por que estou infeliz? 51 00:02:45,330 --> 00:02:47,924 Renee, Jenny acabou de ir para a faculdade. 52 00:02:47,999 --> 00:02:49,933 Todos os seus filhos foram embora. 53 00:02:50,001 --> 00:02:52,526 Isso � um problema perfeitamente leg�timo. 54 00:02:52,604 --> 00:02:54,554 S�ndrome do ninho vazio. 55 00:02:54,555 --> 00:02:58,372 Quando eu tive, n�o sabia. Fiquei depressiva. 56 00:02:58,443 --> 00:03:01,571 Quando descobri, ia falar ao Charlie, 57 00:03:01,572 --> 00:03:04,040 mas ele morreu naquela noite. 58 00:03:04,115 --> 00:03:07,776 Eu sofri tanto que esqueci de ficar depressiva 59 00:03:07,777 --> 00:03:09,178 pelo ninho vazio. 60 00:03:13,024 --> 00:03:15,219 Nunca tive depress�o do ninho vazio. 61 00:03:15,293 --> 00:03:17,625 Mal podia esperar meus filhos irem embora. 62 00:03:17,695 --> 00:03:19,908 Fiquei depressiva vendo-os envelhecer, 63 00:03:19,909 --> 00:03:22,291 porque significava que eu era mais velha. 64 00:03:22,367 --> 00:03:24,665 Eram como calend�rios pequenos barulhentos. 65 00:03:26,371 --> 00:03:28,396 Quando foram para o ensino m�dio, 66 00:03:28,473 --> 00:03:30,200 eu dizia a todos que eram filhos 67 00:03:30,201 --> 00:03:32,136 do casamento anterior do meu marido. 68 00:03:33,044 --> 00:03:35,376 E ainda pergunta por que est�o na terapia. 69 00:03:36,881 --> 00:03:38,815 Talvez eu devesse ir � terapia. 70 00:03:38,883 --> 00:03:41,511 �s 2h da manh�, esperando George chegar em casa, 71 00:03:41,586 --> 00:03:43,517 liguei para um programa de r�dio 72 00:03:43,518 --> 00:03:46,353 com uma solu��o para a crise do oriente m�dio. 73 00:03:47,325 --> 00:03:49,259 Dando a Groel�ndia aos palestinos? 74 00:03:49,327 --> 00:03:51,261 Voc� ouviu? 75 00:03:51,329 --> 00:03:54,821 N�o sabia que era voc�. Voc� foi �tima. 76 00:04:00,371 --> 00:04:03,431 Dando a Groel�ndia aos palestinos? 77 00:04:04,342 --> 00:04:06,674 � uma �rea grande. Ningu�m a usa. 78 00:04:07,578 --> 00:04:11,412 Pegaria pessoas do deserto e colocaria em gelo e neve? 79 00:04:11,482 --> 00:04:14,076 Com as roupas certas eles ficariam bem. 80 00:04:15,920 --> 00:04:19,075 Renee, se quer falar, n�o ligue para a r�dio. 81 00:04:19,076 --> 00:04:20,516 Fale com seu marido. 82 00:04:20,591 --> 00:04:23,583 Blanche, no hospital chamam-no de S�o Jorge. 83 00:04:23,661 --> 00:04:25,987 Sou casada com um santo e direi para ele 84 00:04:25,988 --> 00:04:28,257 trabalhar menos porque estou solit�ria? 85 00:04:28,333 --> 00:04:30,794 N�o acha que a mulher de S�o Francisco de Assis 86 00:04:30,795 --> 00:04:32,269 teve o mesmo problema? 87 00:04:32,337 --> 00:04:35,465 N�o acha que ela disse: "Frank, chega de burros"? 88 00:04:38,776 --> 00:04:42,507 Ent�o pe�o ao George para comprometer sua profiss�o? 89 00:04:42,580 --> 00:04:44,514 N�o fa�a isso. 90 00:04:44,582 --> 00:04:46,914 - N�o posso ir a outro m�dico. - Viu? 91 00:04:46,984 --> 00:04:50,442 George foi o �nico homem a me ver nua. 92 00:04:51,823 --> 00:04:53,814 Deixa de hist�ria. 93 00:04:56,694 --> 00:04:58,992 Exceto Charlie, claro. 94 00:04:59,063 --> 00:05:02,260 - Deixa de mentira. - E o veterin�rio. 95 00:05:07,805 --> 00:05:09,739 O veterin�rio? 96 00:05:09,807 --> 00:05:12,473 Nossa galinha premiada, Henrietta, 97 00:05:12,474 --> 00:05:14,073 tinha alguma doen�a. 98 00:05:14,145 --> 00:05:16,670 N�o sei o que exatamente. 99 00:05:16,748 --> 00:05:19,080 Catapora. 100 00:05:19,784 --> 00:05:21,752 Acho que n�o. 101 00:05:21,819 --> 00:05:23,521 E eu tinha dor de ouvido, 102 00:05:23,522 --> 00:05:26,313 ent�o ele nos consultou ao mesmo tempo. 103 00:05:26,391 --> 00:05:30,384 - E ficou nua pra isso? - Tamb�m achei estranho. 104 00:05:37,034 --> 00:05:41,027 Sabe, Dorothy, est� certa. Tenho que falar com o George. 105 00:05:41,028 --> 00:05:42,428 Boa garota. 106 00:05:42,429 --> 00:05:44,597 Irei para casa e falarei com ele. 107 00:05:44,675 --> 00:05:47,269 Farei o caf� para ele. Ele ama waffles. 108 00:05:47,345 --> 00:05:49,279 N�o, direi no jantar. 109 00:05:49,347 --> 00:05:52,248 No jantar � melhor. Ele n�o estar� com pressa. 110 00:05:52,316 --> 00:05:55,581 Farei algo �timo. Falarei com ele na cama. 111 00:05:55,653 --> 00:05:57,587 - Na cama � melhor. - Sempre funciona. 112 00:05:57,655 --> 00:06:00,453 Dormindo. Falarei quando ele estiver dormindo. 113 00:06:00,525 --> 00:06:01,925 Renee! 114 00:06:01,926 --> 00:06:05,329 Sou uma covarde. N�o consigo contar a ele. 115 00:06:05,396 --> 00:06:07,860 Se posso falar sobre exame de fezes, 116 00:06:07,861 --> 00:06:09,924 pode falar de estar solit�ria. 117 00:06:21,813 --> 00:06:25,749 Leonard, ajude-me aqui. Onde naquela dieta que te passei 118 00:06:25,817 --> 00:06:28,548 diz que pode comer carne com creme 119 00:06:28,549 --> 00:06:30,186 e salsicha polonesa? 120 00:06:30,254 --> 00:06:33,223 Leonard, voc� mede 1,70 m e pesa 136 kg. 121 00:06:34,025 --> 00:06:36,619 Como assim voc� aguenta? 122 00:06:36,694 --> 00:06:38,685 Um caminh�o n�o aguentaria. 123 00:06:40,198 --> 00:06:42,088 Marque uma consulta para amanh�. 124 00:06:42,089 --> 00:06:44,087 Falaremos disso. Certo. 125 00:06:44,088 --> 00:06:45,695 Tchau, Leonard. 126 00:06:49,674 --> 00:06:51,102 Chuck. 127 00:06:51,175 --> 00:06:53,262 Tenho m�ltipla personalidade. 128 00:06:53,263 --> 00:06:55,976 Como sabe qual dos tr�s de mim sou eu? 129 00:06:56,047 --> 00:06:59,073 Porque o faz-tudo e Boris usam uma chave. 130 00:07:00,585 --> 00:07:02,594 Todos vivemos em um corpo. 131 00:07:02,595 --> 00:07:05,454 Por que n�o me deixam usar a chave? 132 00:07:05,523 --> 00:07:07,514 N�o tem rem�dio no asilo? 133 00:07:07,592 --> 00:07:10,561 N�o, o m�dico disse que n�o tenho mais que usar. 134 00:07:10,628 --> 00:07:12,837 N�o se acaba com m�ltiplas personalidades. 135 00:07:12,838 --> 00:07:14,238 S� ameniza ansiedade. 136 00:07:14,239 --> 00:07:17,423 N�o sou ansioso. Deixo as pessoas ansiosas. 137 00:07:20,872 --> 00:07:22,863 - Oi, Chuckie. - Oi, mana. 138 00:07:23,674 --> 00:07:26,734 - Chegou cedo. - Procuro um apartamento. 139 00:07:26,735 --> 00:07:29,405 O m�dico disse que posso ter meu pr�prio apartamento. 140 00:07:29,480 --> 00:07:32,142 Quem pode pagar tr�s quartos? 141 00:07:34,485 --> 00:07:37,079 Posso subir e ver o cachorro? 142 00:07:37,154 --> 00:07:39,145 Claro. V� em frente. 143 00:07:39,724 --> 00:07:41,658 Renee, n�o temos cachorro. 144 00:07:41,726 --> 00:07:45,321 Se ele acha que temos, quem sou eu para par�-lo? 145 00:07:45,396 --> 00:07:46,796 Talvez tenhamos um. 146 00:07:46,797 --> 00:07:50,333 Talvez ele veja o que n�o temos poder para ver. 147 00:07:50,401 --> 00:07:54,565 Li isso. Pessoas com problemas mentais s�o as escolhidas. 148 00:07:54,639 --> 00:07:56,630 Quem os escolhe? Fernanda Montenegro? 149 00:08:02,146 --> 00:08:04,910 - George, temos que conversar. - Tudo bem. 150 00:08:04,911 --> 00:08:07,919 Temos problemas conjugais. 151 00:08:07,920 --> 00:08:09,400 Com licen�a, querida. 152 00:08:10,555 --> 00:08:12,489 Al�? Sim. 153 00:08:12,557 --> 00:08:14,491 Oi, sr. Schecter. 154 00:08:14,559 --> 00:08:16,823 Que boa not�cia. �tima not�cia. 155 00:08:16,894 --> 00:08:18,657 Estou muito feliz por voc�. 156 00:08:18,729 --> 00:08:21,095 Parab�ns. At� mais, Sr. Schecter. 157 00:08:21,165 --> 00:08:22,962 Sr. Schecter fez xixi. 158 00:08:25,303 --> 00:08:27,294 Ele tem 97 anos. 159 00:08:28,072 --> 00:08:30,006 N�s dois estamos muito aliviados. 160 00:08:30,074 --> 00:08:33,475 - Um cateter n�o � brincadeira. - Ent�o, o que voc� acha? 161 00:08:33,544 --> 00:08:35,944 Eu ficaria feliz de fazer xixi na idade dele. 162 00:08:36,013 --> 00:08:38,140 E nosso casamento? 163 00:08:38,215 --> 00:08:41,707 - Estou preocupada com a gente. - O qu�? Estamos �timos. 164 00:08:41,786 --> 00:08:44,254 Eu n�o acho que estamos �timos. 165 00:08:44,322 --> 00:08:48,224 - Oi, Rose, Sophia. - Oi. Entrem. Sentem-se. 166 00:08:48,292 --> 00:08:51,386 Lamentamos a intromiss�o. O faz-tudo est� aqui? 167 00:08:51,462 --> 00:08:54,124 - Chuck est� aqui. - Caramba. 168 00:08:56,467 --> 00:08:58,862 Ser� que ele poderia se transformar no faz-tudo? 169 00:08:58,936 --> 00:09:02,201 � uma doen�a mental, Rose, n�o uma festa de m�scaras. 170 00:09:02,273 --> 00:09:05,123 Um cara na Sic�lia tinha m�ltipla personalidade. 171 00:09:05,124 --> 00:09:06,607 Eles n�o se deram bem. 172 00:09:06,677 --> 00:09:09,669 Uma personalidade contradizia a outra. 173 00:09:11,048 --> 00:09:13,983 Ele teve um tiroteio com ele pr�prio na pra�a. 174 00:09:14,051 --> 00:09:17,987 Ele acertou um padre, um gar�om e derrubou o placa do Cinzano. 175 00:09:18,055 --> 00:09:20,023 Ele foi capaz de vencer a si mesmo 176 00:09:20,024 --> 00:09:22,048 sem que mais algu�m se machucasse. 177 00:09:22,760 --> 00:09:24,948 Eu religuei o telefone. Voc� pode ligar 178 00:09:24,949 --> 00:09:27,026 para o mundo inteiro gratuitamente. 179 00:09:27,098 --> 00:09:29,066 Exceto para a Alb�nia e Cor�ia do Norte. 180 00:09:29,133 --> 00:09:31,226 E pode usar o controle remoto da TV 181 00:09:31,227 --> 00:09:32,796 para dar descarga no vaso. 182 00:09:34,939 --> 00:09:36,414 Estou indo para a rodovia, 183 00:09:36,415 --> 00:09:38,739 ver se alguns carros precisam de ajuda. 184 00:09:38,809 --> 00:09:40,800 Esse cara me estarrece. 185 00:09:41,879 --> 00:09:44,677 Chuck, pode terminar nossa m�quina de lavar primeiro? 186 00:09:44,749 --> 00:09:46,683 N�o sou o Chuck, sou o faz-tudo. 187 00:09:46,684 --> 00:09:48,084 Estou aqui para agradar. 188 00:09:48,085 --> 00:09:50,416 N�o h� problema muito grande ou muito pequeno. 189 00:09:50,417 --> 00:09:52,419 Isso � �timo. � melhor do que comida. 190 00:09:53,557 --> 00:09:56,492 Sou todo ouvidos, senhoras. Me traga a dificuldade. 191 00:09:56,560 --> 00:09:58,779 N�o h� nada que eu n�o possa resolver. 192 00:09:58,780 --> 00:10:01,623 Exceto esta cuca. Isso precisa de um recabeamento. 193 00:10:02,967 --> 00:10:05,299 - Vamos. - Vamos, Sophia. 194 00:10:05,369 --> 00:10:07,303 N�s n�o queremos perd�-lo. 195 00:10:07,371 --> 00:10:10,306 - Melhor ir para o escrit�rio. - N�s n�o terminamos. 196 00:10:10,374 --> 00:10:13,002 - N�o pode esperar? - N�o, n�o pode esperar. 197 00:10:13,077 --> 00:10:15,817 As crian�as se foram, voc� nunca est� aqui, 198 00:10:15,818 --> 00:10:17,810 n�o tenho mais nada para fazer. 199 00:10:17,882 --> 00:10:20,442 - O que suas amigas fazem? - Compras, almo�o. 200 00:10:20,518 --> 00:10:22,452 Algumas jogam golf, outras t�m casos. 201 00:10:22,520 --> 00:10:25,114 - Qual delas tem casos? - Eu n�o sei. 202 00:10:25,189 --> 00:10:27,419 Qual �, eu nunca vou contar. 203 00:10:27,491 --> 00:10:30,221 As que s�o felizes por nenhuma raz�o. 204 00:10:31,062 --> 00:10:34,930 - George, minha vida est� vazia. - Por que n�o arruma um emprego? 205 00:10:34,999 --> 00:10:38,730 Pensei nisso. Eu poderia voltar para o entretenimento. 206 00:10:38,803 --> 00:10:42,102 Renee, voc� era as pernas que dan�avam na caixa de cigarro. 207 00:10:42,173 --> 00:10:45,199 Todo mundo me amava. Levei alegria para as pessoas. 208 00:10:45,276 --> 00:10:47,938 Voc� vendeu cigarros. Trouxe c�ncer para as pessoas. 209 00:10:49,647 --> 00:10:51,328 N�o importa o que voc� pense, 210 00:10:51,329 --> 00:10:54,243 vou tentar voltar para o neg�cio do entretenimento. 211 00:10:54,318 --> 00:10:57,651 Mas isso � apenas a minha parte. Voc� tem uma parte tamb�m. 212 00:10:57,722 --> 00:11:01,488 - Voc� tem que estar mais aqui. - Voc� nunca reclamou antes. 213 00:11:01,559 --> 00:11:03,823 As crian�as estavam aqui. Eu n�o percebi. 214 00:11:03,894 --> 00:11:06,385 Mas, George, o tempo � importante agora. 215 00:11:06,464 --> 00:11:10,400 Com eles fora, n�s dever�amos estar juntos em um novo caminho. 216 00:11:10,468 --> 00:11:13,869 Foi em um comercial de caf�. Acho "Escolha do provador". 217 00:11:13,938 --> 00:11:17,135 Este casal... n�s dever�amos ser assim. 218 00:11:17,208 --> 00:11:20,234 - Como isso? - Como esse casal. 219 00:11:20,311 --> 00:11:23,075 Eles est�o l�, apenas os dois, 220 00:11:23,147 --> 00:11:25,081 tomando caf� juntos, 221 00:11:25,149 --> 00:11:27,413 enquanto tiverem tempo. 222 00:11:27,485 --> 00:11:30,477 Deve ser uma baita de uma x�cara de caf�. 223 00:11:31,122 --> 00:11:33,156 Estou com um problema s�rio aqui, George. 224 00:11:33,224 --> 00:11:35,556 Nosso casamento est� com problemas. 225 00:11:36,861 --> 00:11:38,795 Com licen�a, querida. 226 00:11:38,863 --> 00:11:40,353 Al�. 227 00:11:40,431 --> 00:11:42,661 Sim. Descreva a dor. 228 00:11:46,504 --> 00:11:49,166 Encontre-me no escrit�rio. Sim, agora mesmo. 229 00:11:49,840 --> 00:11:52,809 - Eu preciso ir. - Tenho uma pessoa doente. 230 00:11:52,877 --> 00:11:54,868 Te vejo mais tarde. Amo voc�. 231 00:11:57,715 --> 00:11:59,706 Eu tamb�m te amo. 232 00:12:08,292 --> 00:12:10,886 Vamos, um filme vai te animar. 233 00:12:10,961 --> 00:12:13,953 - O que voc� est� vendo? - Hora do Pesadelo 4. 234 00:12:14,632 --> 00:12:17,100 Tem que ver os outros para entender? 235 00:12:17,168 --> 00:12:19,227 N�o, Rose, � outra hist�ria. 236 00:12:20,704 --> 00:12:23,434 - Oi, pessoal. - Jenny! 237 00:12:23,435 --> 00:12:26,109 Jenny, o que est� fazendo em casa e n�o na faculdade? 238 00:12:26,110 --> 00:12:28,205 - Est� doente? Est� gr�vida? - Eu desisti. 239 00:12:28,206 --> 00:12:30,443 - Gra�as a Deus. - Pensei que ficaria brava. 240 00:12:30,514 --> 00:12:33,608 Estou brava, mas tamb�m estou agradecida que n�o est� gr�vida. 241 00:12:33,609 --> 00:12:35,243 Querida, por que desistiu? 242 00:12:35,319 --> 00:12:37,583 Fui para estar com o meu namorado, 243 00:12:37,655 --> 00:12:40,522 mas ele est� praticamente vivendo com outra pessoa. 244 00:12:40,591 --> 00:12:42,786 - Ele me substituiu. - Com o qu�? 245 00:12:45,362 --> 00:12:47,353 Por um fantoche, Rose. 246 00:12:51,135 --> 00:12:53,399 Querida, eu sinto muito. 247 00:12:53,470 --> 00:12:56,098 Voc� n�o deveria ter ido a Universidade de Columbia. 248 00:12:56,173 --> 00:12:58,403 � em Nova Iorque, pelo amor de Deus. 249 00:12:58,475 --> 00:13:00,409 Um metr� passa pelo meio dela. 250 00:13:00,477 --> 00:13:02,904 Voc� quer ir onde h� gramados verdes 251 00:13:02,905 --> 00:13:06,745 e �rvores de salgueiro, jovens de terno e gravatas 252 00:13:06,817 --> 00:13:10,719 e um professor com um toque de cinza no cabelo. 253 00:13:12,990 --> 00:13:14,523 Homens s�bios e educados, 254 00:13:14,524 --> 00:13:18,326 que olham para sua saia se estiver na primeira fila. 255 00:13:20,030 --> 00:13:22,624 Reuni�es com eles para que possam explicar Plat�o. 256 00:13:22,700 --> 00:13:25,294 E eles debru�am nos livros com voc� 257 00:13:25,369 --> 00:13:27,894 e voc� pode cheirar o tabaco do cachimbo 258 00:13:27,972 --> 00:13:29,963 e sua masculinidade. 259 00:13:32,209 --> 00:13:35,144 Ent�o o bra�o dele encosta acidentalmente nos seus seios 260 00:13:35,212 --> 00:13:39,205 e a sala est� cheia com o calor do tabu da lux�ria. 261 00:13:45,222 --> 00:13:47,213 Onde � essa faculdade? 262 00:13:49,493 --> 00:13:51,427 Jenny, o que aconteceu? 263 00:13:51,495 --> 00:13:54,862 Ele conheceu uma deusa loira magra. 264 00:13:54,932 --> 00:13:57,867 Uma dessas meninas que tem tudo, sabe? 265 00:13:57,935 --> 00:14:01,496 Apar�ncia, dinheiro, c�rebro, corpo e agora, meu namorado. 266 00:14:01,572 --> 00:14:04,700 Querida, j� estive nessa posi��o mais do que uma vez. 267 00:14:04,775 --> 00:14:07,869 Voc� j� esteve em todas as posi��es mais de uma vez. 268 00:14:14,685 --> 00:14:17,210 - A minha posi��o? - Deus, n�o. 269 00:14:17,288 --> 00:14:19,279 A posi��o de deusa. 270 00:14:20,357 --> 00:14:22,291 Temos os nossos problemas, tamb�m. 271 00:14:22,359 --> 00:14:25,658 Especialmente agora que a deusa tem o dobro do tamanho. 272 00:14:32,036 --> 00:14:35,472 Sei o que est� sentindo. Todo mundo j� foi rejeitado. 273 00:14:35,539 --> 00:14:39,873 A perda de seu primeiro amor � o pior. 274 00:14:39,944 --> 00:14:41,878 Eu sei. Eu me lembro do meu. 275 00:14:41,946 --> 00:14:43,937 Foi provavelmente uma vaca. 276 00:14:45,349 --> 00:14:48,011 Como voc� sabia disso, Sophia? 277 00:14:49,219 --> 00:14:51,210 Palpite. 278 00:14:51,956 --> 00:14:54,322 O meu foi Larry Raganetti. 279 00:14:54,391 --> 00:14:57,053 Como eu o amava. Ele era lindo. 280 00:14:57,861 --> 00:14:59,795 Ele me deixou pela Cookie Kelly. 281 00:14:59,863 --> 00:15:01,854 Ela beijava com sua boca aberta. 282 00:15:02,566 --> 00:15:05,000 Por que n�o o beijou com a boca aberta? 283 00:15:05,069 --> 00:15:07,367 Eu tinha 8 anos. 284 00:15:07,438 --> 00:15:09,429 E da�? 285 00:15:13,043 --> 00:15:15,012 J� aconteceu com todas n�s, querida. 286 00:15:15,013 --> 00:15:16,501 E todas sobreviveram. 287 00:15:16,580 --> 00:15:18,844 - Nunca aconteceu comigo. - Vamos l�. 288 00:15:18,916 --> 00:15:20,907 Voc� nunca foi rejeitada? 289 00:15:20,985 --> 00:15:23,613 - Uma vez. Mas apenas uma vez. - Por quem? 290 00:15:24,521 --> 00:15:26,612 Vigilantes do Peso para ser magra demais. 291 00:15:28,025 --> 00:15:29,959 Vamos, meninas. 292 00:15:30,027 --> 00:15:32,154 - Obrigada por virem. - Tchau, querida. 293 00:15:34,031 --> 00:15:35,965 - Oi, George. - Ol�. 294 00:15:36,033 --> 00:15:37,967 - Tchau, George. - Oi, George. 295 00:15:38,035 --> 00:15:40,026 - Sophia. - Oi, George. Tchau, George. 296 00:15:40,537 --> 00:15:43,438 Oi, querida. Amorzinho! 297 00:15:43,507 --> 00:15:45,013 O que est� fazendo em casa? 298 00:15:45,014 --> 00:15:46,965 Ela n�o est� doente, nem gr�vida. 299 00:15:47,044 --> 00:15:49,808 - J� � dia de A��o de Gra�as? - Dennis me largou. 300 00:15:49,880 --> 00:15:52,405 Docinho, eu sinto muito. 301 00:15:52,483 --> 00:15:54,226 Eu gostaria de poder dizer algo 302 00:15:54,227 --> 00:15:56,078 para fazer voc� se sentir melhor. 303 00:15:56,153 --> 00:15:59,520 - E se eu disse que eu o odiava? - Papai. 304 00:15:59,590 --> 00:16:01,854 Eu sei o quanto d�i, querida. 305 00:16:01,855 --> 00:16:04,462 Fui rejeitada tantas vezes. 306 00:16:04,463 --> 00:16:05,959 Assim como seu pai. 307 00:16:05,994 --> 00:16:08,861 N�o posso voltar. N�o consigo. 308 00:16:08,896 --> 00:16:12,129 E se eu me deparar com eles? Vou morrer de vergonha. 309 00:16:12,130 --> 00:16:14,017 N�o, n�o vai. Eu sou um m�dico 310 00:16:14,052 --> 00:16:16,976 e nunca vi algu�m morrer de vergonha. 311 00:16:17,542 --> 00:16:20,042 Se voc� quiser, 312 00:16:20,043 --> 00:16:22,514 irei com voc� e lhe ajudo. 313 00:16:22,515 --> 00:16:24,713 - Vai mesmo - Com certeza. 314 00:16:24,782 --> 00:16:27,842 - Oi, pessoal. - Oi, Oliver. 315 00:16:27,919 --> 00:16:30,854 Querem saber com quem passei a noite? 316 00:16:30,922 --> 00:16:33,969 - N�o, Oliver. - Com a tripula��o do avi�o. 317 00:16:35,226 --> 00:16:37,519 - Eu tenho que ir? - Voc� � de maior. 318 00:16:37,554 --> 00:16:39,890 N�o precisa. N�o vamos for��-lo. 319 00:16:39,964 --> 00:16:44,264 Vamos cort�-lo ao meio e nunca mais falar com voc�. 320 00:16:44,335 --> 00:16:47,099 - Ent�o quer mesmo que eu v�? - Sim. 321 00:16:47,171 --> 00:16:48,571 Certo. 322 00:16:48,639 --> 00:16:51,574 - Te devo umas cervejas. - Farei umas liga��es 323 00:16:51,642 --> 00:16:54,509 - e verei alguns amigos. - Onde vai? 324 00:16:54,579 --> 00:16:56,547 - Voltar para a faculdade; - Voando? 325 00:16:56,614 --> 00:16:59,419 - Sim. - Engatinhar � mais seguro. 326 00:16:59,450 --> 00:17:02,147 - Oliver, n�o comece. - Sou um piloto de teste. 327 00:17:02,182 --> 00:17:05,654 - Sei o que acontece. - N�o preciso ouvir. 328 00:17:05,723 --> 00:17:08,453 N�o precisa ouvir o que acontece na cabine. 329 00:17:08,526 --> 00:17:11,002 - Qual �! - Tchau, Oliver. 330 00:17:11,037 --> 00:17:14,077 - Tchau, Jen. - Pobre garota. 331 00:17:14,112 --> 00:17:16,895 Mas fizemos a coisa certa. 332 00:17:16,896 --> 00:17:19,011 - Com certeza. - Acha mesmo? 333 00:17:19,046 --> 00:17:21,478 N�o sei. 334 00:17:21,513 --> 00:17:23,241 George, poderia ver isso? 335 00:17:23,276 --> 00:17:25,560 Isso � uma reuni�o de fam�lia. 336 00:17:25,595 --> 00:17:28,727 Que legal. Eu queria ter uma fam�lia. 337 00:17:30,047 --> 00:17:32,469 - Acho que � c�ncer de pele. - N�o �. 338 00:17:32,504 --> 00:17:35,047 Estamos certos. Ela precisa voltar. 339 00:17:35,186 --> 00:17:38,859 Se ela morrer de vergonha mesmo, eu nunca me perdoarei. 340 00:17:38,894 --> 00:17:41,859 - O que � isso? - Manchas da idade. 341 00:17:41,892 --> 00:17:44,703 N�o! 342 00:17:44,996 --> 00:17:46,896 Deus! 343 00:17:46,998 --> 00:17:49,639 - Manchas da idade? - � benigno. 344 00:17:49,674 --> 00:17:53,012 Meu pai tinha manchas da idade. Ele parecia um d�lmata. 345 00:17:53,738 --> 00:17:56,490 Do que se trata essa conversa de fam�lia? 346 00:17:56,525 --> 00:17:59,315 - � privado, Oliver. - Entendo. 347 00:17:59,543 --> 00:18:02,728 - Poderia nos dar licen�a? - Claro. 348 00:18:03,280 --> 00:18:05,121 Sai da minha casa! 349 00:18:05,282 --> 00:18:06,704 - Tipo, ir embora? - Sim. 350 00:18:07,284 --> 00:18:10,901 - Por qu� n�o disse? Adeus. - Sabe de alguma coisa? 351 00:18:10,902 --> 00:18:13,134 - O qu�? - Oliver! 352 00:18:14,125 --> 00:18:16,059 O qu�? 353 00:18:16,127 --> 00:18:19,119 - Fomos �timos com a Jen. - Fomos mesmo. 354 00:18:19,196 --> 00:18:23,299 Fomos um time. George, quero que sejamos um time. 355 00:18:23,334 --> 00:18:25,678 A gente vai precisar de uniformes? 356 00:18:26,303 --> 00:18:29,027 Qual �, George. Significa que fizemos 357 00:18:29,028 --> 00:18:31,634 algo juntos e isso foi �timo. 358 00:18:31,669 --> 00:18:33,826 Precisamos fazer isso sem as crian�as, 359 00:18:33,827 --> 00:18:35,743 mas voc� nunca est�. 360 00:18:35,778 --> 00:18:39,687 - O que quer que eu fa�a? - Diminua o tempo na cl�nica. 361 00:18:39,905 --> 00:18:42,624 Vou falar para os caras da ala card�aca 362 00:18:42,625 --> 00:18:44,658 que sa� pra um sushi com a patroa? 363 00:18:44,693 --> 00:18:48,386 George, sabe por que estou indo pra Nova Iorque com a Jenny? 364 00:18:48,592 --> 00:18:51,782 N�o para apenas ajud�-la, mas pra ficar com algu�m 365 00:18:51,783 --> 00:18:54,941 que precisa de mim. Pense nisso. 366 00:18:55,433 --> 00:18:57,367 Pense sobre isso. 367 00:18:57,435 --> 00:19:01,094 Tenho a segunda metade da minha vida pra cuidar. 368 00:19:02,339 --> 00:19:04,772 E n�o quero cuidar sozinha. 369 00:19:12,483 --> 00:19:15,876 A� a Renee ligou e disse que conseguiu um agente. 370 00:19:15,911 --> 00:19:17,990 - Que legal. - Nada legal, Oliver. 371 00:19:18,025 --> 00:19:20,823 Dentro de 6 dias ela conseguiu algu�m 372 00:19:20,824 --> 00:19:23,936 pra fazer os comerciais dela. Quem sabe o que ela vai fazer? 373 00:19:23,971 --> 00:19:26,534 Seria engra�ado se ela nunca mais voltar. 374 00:19:31,254 --> 00:19:34,028 Essa casa � t�o vazia sem ela. 375 00:19:34,029 --> 00:19:36,298 - Me sinto sozinho. - Por isso nunca me casei. 376 00:19:36,299 --> 00:19:38,583 N�o queria ficar sozinho. 377 00:19:38,909 --> 00:19:41,743 E eu n�o queria outra pessoa dirigindo meu carro. 378 00:19:41,778 --> 00:19:43,555 E acabou a cerveja, George. 379 00:19:43,590 --> 00:19:46,774 Isso � o que a Renee estava falando sobre solid�o. 380 00:19:46,851 --> 00:19:49,398 Acabou a cerveja e a manteiga de amendoim. 381 00:19:49,399 --> 00:19:52,519 Vai l�, George! Corre atr�s. Estou morrendo de fome. 382 00:19:54,492 --> 00:19:57,365 Dorothy. Que �tima surpresa. 383 00:19:57,400 --> 00:20:00,033 Pra voc�, talvez. George, eu queria conversar. 384 00:20:00,068 --> 00:20:02,563 Estou detectando uma nota de hostilidade? 385 00:20:02,598 --> 00:20:04,521 Uma nota? Que tal uma sinfonia inteira? 386 00:20:04,556 --> 00:20:07,629 Achamos que voc� gostaria de jantar conosco... 387 00:20:07,664 --> 00:20:11,345 Sinto que est� chateada comigo. Por qu�? 388 00:20:11,575 --> 00:20:15,279 Que tal passando o ano novo com tr�s mulheres nuas 389 00:20:15,314 --> 00:20:18,383 vomitando na piscina, desmaiando no ponche 390 00:20:18,582 --> 00:20:21,263 e se aliviando no arm�rio de linho? 391 00:20:23,053 --> 00:20:25,421 Isso foi a seis meses atr�s. 392 00:20:26,390 --> 00:20:28,654 George, o que me diz? 393 00:20:28,689 --> 00:20:31,472 - Quer�amos muito voc� l�. - Talvez na pr�xima. 394 00:20:31,896 --> 00:20:34,477 Que tal perdoar e esquecer, Dot? 395 00:20:34,512 --> 00:20:36,222 N�o sou "Dot". Adeus, George. 396 00:20:37,234 --> 00:20:39,225 Tchau, Dot. 397 00:20:40,171 --> 00:20:42,105 - Aonde vai? - Nova Iorque. 398 00:20:42,173 --> 00:20:44,437 - �timo, vamos l�. - Voc� n�o foi convidado. 399 00:20:44,508 --> 00:20:46,840 - Vou sozinho. - Sim, mas poder�amos... 400 00:20:53,951 --> 00:20:56,613 Oi, M�e! Como gostaria de ter... 401 00:20:57,621 --> 00:21:00,641 Qual �, isso foi a uns quatro meses atr�s. 402 00:21:10,401 --> 00:21:12,392 J� vou. 403 00:21:14,705 --> 00:21:16,639 Gra�as a Deus. Eu estava um caco. 404 00:21:16,707 --> 00:21:19,972 Fique a noite toda sozinho com o Oliver. 405 00:21:20,044 --> 00:21:22,011 Eu n�o sabia o que estava acontecendo, 406 00:21:22,046 --> 00:21:24,201 e pensei: "E se eu perd�-la? 407 00:21:24,715 --> 00:21:26,376 O que eu faria sem ela? 408 00:21:26,717 --> 00:21:29,924 Quero ela aqui comigo pro resto da minha vida 409 00:21:29,925 --> 00:21:32,230 e quero estar l� pra ela." 410 00:21:32,231 --> 00:21:33,659 Ent�o aqui estou eu. 411 00:21:33,660 --> 00:21:37,063 Vai ter algumas mudan�as e eu te amo. 412 00:21:37,194 --> 00:21:41,048 Como � que voc� abre a porta sem perguntar quem �? 413 00:21:41,265 --> 00:21:44,106 Eu n�o ia ficar aqui, George. 414 00:21:44,141 --> 00:21:46,337 Senti sua falta. N�o estava aguentando. 415 00:21:46,372 --> 00:21:49,518 E percebi que estava indo muito r�pido com voc�. 416 00:21:49,519 --> 00:21:51,539 Voc� n�o pode mudar da noite para o dia. 417 00:21:51,574 --> 00:21:53,046 Eu gostaria de tentar. 418 00:21:53,310 --> 00:21:57,340 Aqui o primeiro passo. Fiz o esbo�o no voo. 419 00:21:58,082 --> 00:22:01,626 Eu decidi fazer um escrit�rio na casa 420 00:22:01,661 --> 00:22:03,813 e mudar as consultas para l�. 421 00:22:03,848 --> 00:22:06,062 - N�o! - Sim. 422 00:22:06,097 --> 00:22:09,604 E consegui o Maz Lansky pra cuidar da carga de paciente. 423 00:22:09,693 --> 00:22:12,347 Ele vai ficar com todos durante esses tr�s dias 424 00:22:13,030 --> 00:22:15,519 enquanto ficamos aqui na nossa segunda lua de mel. 425 00:22:16,834 --> 00:22:18,749 George, eu te amo. 426 00:22:20,404 --> 00:22:22,083 Eu tamb�m te amo. 427 00:22:22,406 --> 00:22:25,194 Mas querido... N�o � nossa segunda lua de mel. 428 00:22:25,229 --> 00:22:27,516 � a terceira? 429 00:22:27,551 --> 00:22:30,825 - Nunca tivemos uma. - Claro que tivemos. 430 00:22:30,860 --> 00:22:32,880 George, voc� era um interno. 431 00:22:32,915 --> 00:22:36,300 2 horas no hospital ao lado de um homem em coma 432 00:22:36,301 --> 00:22:38,682 n�o � bem uma lua de mel. 433 00:22:38,756 --> 00:22:41,442 Eu menti. Ele n�o estava em coma. 434 00:22:42,793 --> 00:22:46,093 - E se eu recompensar voc�? - Como? 435 00:22:55,906 --> 00:22:59,313 George. Foram tr�s dias �timos. 436 00:22:59,843 --> 00:23:02,225 Foi uma �tima lua de mel. 437 00:23:02,226 --> 00:23:04,394 Deveria ser mesmo. Voc� esperou muito tempo. 438 00:23:08,152 --> 00:23:10,849 Acha que vamos ficar assim pra sempre? 439 00:23:11,522 --> 00:23:14,101 Acho que alguma vez dever�amos ir ao banheiro. 440 00:23:16,126 --> 00:23:18,809 - Vai me amar para sempre? - Sempre. 441 00:23:18,844 --> 00:23:21,466 Porque eu n�o vou parecer assim pra sempre. 442 00:23:21,501 --> 00:23:25,710 Querida... voc� n�o parece a mesma de 10 anos atr�s. 443 00:23:28,072 --> 00:23:31,046 Promete que n�o vai ligar os dentes 444 00:23:31,047 --> 00:23:33,652 - e me trocar pelas aeromo�as? - Eu prometo. 445 00:23:33,685 --> 00:23:36,926 - Jura? - Eu juro. 446 00:23:41,251 --> 00:23:42,816 Eu te amo. 447 00:23:43,253 --> 00:23:45,523 Eu tamb�m te amo, querida. 448 00:23:46,323 --> 00:23:48,314 George. 449 00:23:49,226 --> 00:23:52,301 - Promete mais uma coisa. - O qu�? 450 00:23:53,063 --> 00:23:55,680 Promete que nunca vai morrer. 451 00:23:57,569 --> 00:24:02,369 Gostou? | Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 452 00:24:02,370 --> 00:24:06,870 Curta nossa p�gina: facebook.com/MichaelLegendas 453 00:24:06,871 --> 00:24:09,371 AT� A PR�XIMA TEMPORADA!35075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.