Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,501 --> 00:00:06,736
Obrigada
Por ser minha amiga
2
00:00:06,737 --> 00:00:10,507
J� percorremos a estrada
De cima a baixo
3
00:00:10,508 --> 00:00:12,209
Seu cora��o � verdadeiro
4
00:00:12,210 --> 00:00:16,569
Voc� � uma parceira
E uma confidente
5
00:00:17,548 --> 00:00:20,717
E se voc� desse uma festa
6
00:00:20,718 --> 00:00:25,622
E convidasse
Todos que conhece
7
00:00:25,623 --> 00:00:29,659
Voc� veria que o maior
Presente seria meu
8
00:00:29,660 --> 00:00:32,929
E o cart�o
Junto a ele diria:
9
00:00:32,930 --> 00:00:37,927
"Obrigada
Por ser minha amiga"
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,299
[SEASON FINALE]
11
00:00:42,300 --> 00:00:47,100
2� Temporada | Epis�dio 26
"Empty Nests"
12
00:00:47,101 --> 00:00:51,249
Legenda:
Michael Lemos | Cinthia Williams
13
00:00:51,250 --> 00:00:55,398
Legenda:
AdiNT | itsfelipe
14
00:00:56,188 --> 00:00:58,179
Sophia.
15
00:00:59,257 --> 00:01:02,192
Queria que o faz-tudo terminasse
de consertar o lava-lou�as.
16
00:01:02,260 --> 00:01:04,524
Os pratos est�o empilhando.
17
00:01:04,596 --> 00:01:07,960
Blanche, poder�amos lav�-los.
Antes dos lava-lou�as,
18
00:01:07,961 --> 00:01:10,932
as pessoas n�o comiam
e limpavam-nos na cal�a.
19
00:01:12,904 --> 00:01:15,134
Eu adorava lavar pratos.
20
00:01:15,206 --> 00:01:19,575
Em Minnesota, a fam�lia toda
lavava os pratos juntos.
21
00:01:20,712 --> 00:01:24,375
At� o tio Gustaf, depois
do acidente no ex�rcito su��o,
22
00:01:24,449 --> 00:01:26,781
aprendeu a secar
os pratos com os p�s.
23
00:01:29,420 --> 00:01:33,015
N�s r�amos
e nos divert�amos muito.
24
00:01:33,091 --> 00:01:36,458
Qual o seu problema?
Voc�s s� tinham felicidade?
25
00:01:36,528 --> 00:01:39,292
� um saco.
Felizes no frio,
26
00:01:39,364 --> 00:01:43,027
felizes na guerra,
felizes comendo cervos.
27
00:01:44,502 --> 00:01:46,936
E na morte?
Eram felizes tamb�m?
28
00:01:47,005 --> 00:01:48,939
Bem, sim. �ramos.
29
00:01:49,007 --> 00:01:52,238
Nos junt�vamos e lembr�vamos
de outros tempos felizes.
30
00:01:52,310 --> 00:01:54,244
Ela est� me enchendo.
31
00:01:54,311 --> 00:01:55,711
M�e.
32
00:01:55,780 --> 00:01:58,715
Na Sic�lia,
lav�vamos os pratos no rio.
33
00:01:58,783 --> 00:02:01,251
Espero que seja o faz-tudo.
34
00:02:01,319 --> 00:02:03,913
Bat�amo-nos nas pedras.
35
00:02:03,988 --> 00:02:07,924
N�o, Sophia. Bate-se roupas
nas pedras, n�o pratos.
36
00:02:07,992 --> 00:02:10,085
Por isso que quebravam.
37
00:02:11,429 --> 00:02:13,454
Quem quer ir �s compras?
38
00:02:13,531 --> 00:02:15,522
Est� cedo para isso, Renee.
39
00:02:15,600 --> 00:02:18,728
Ent�o vamos comer.
Comprar ou comer. Escolham.
40
00:02:18,803 --> 00:02:21,135
- N�o falou com ele.
- N�o consegui.
41
00:02:21,373 --> 00:02:23,707
George estava de plant�o
o fim de semana todo.
42
00:02:23,775 --> 00:02:25,709
Tr�s ataques card�acos,
um derrame,
43
00:02:25,777 --> 00:02:27,904
dois aneurismas
e um c�lon esp�stico.
44
00:02:27,979 --> 00:02:30,573
Parece um cara com quem
eu jogava damas.
45
00:02:30,648 --> 00:02:32,912
- Oi, Renee.
- Oi, Rose.
46
00:02:32,984 --> 00:02:35,646
- Vai falar hoje � noite?
- Tentarei.
47
00:02:35,647 --> 00:02:37,047
Renee.
48
00:02:37,055 --> 00:02:39,922
� loucura, mas como
posso perturb�-lo?
49
00:02:39,991 --> 00:02:42,858
Ele faz tanta coisa importante.
Salva vidas.
50
00:02:42,927 --> 00:02:45,259
Irei perturb�-lo
por que estou infeliz?
51
00:02:45,330 --> 00:02:47,924
Renee, Jenny acabou de ir
para a faculdade.
52
00:02:47,999 --> 00:02:49,933
Todos os seus filhos
foram embora.
53
00:02:50,001 --> 00:02:52,526
Isso � um problema
perfeitamente leg�timo.
54
00:02:52,604 --> 00:02:54,554
S�ndrome do ninho vazio.
55
00:02:54,555 --> 00:02:58,372
Quando eu tive, n�o sabia.
Fiquei depressiva.
56
00:02:58,443 --> 00:03:01,571
Quando descobri,
ia falar ao Charlie,
57
00:03:01,572 --> 00:03:04,040
mas ele morreu
naquela noite.
58
00:03:04,115 --> 00:03:07,776
Eu sofri tanto
que esqueci de ficar depressiva
59
00:03:07,777 --> 00:03:09,178
pelo ninho vazio.
60
00:03:13,024 --> 00:03:15,219
Nunca tive depress�o
do ninho vazio.
61
00:03:15,293 --> 00:03:17,625
Mal podia esperar
meus filhos irem embora.
62
00:03:17,695 --> 00:03:19,908
Fiquei depressiva
vendo-os envelhecer,
63
00:03:19,909 --> 00:03:22,291
porque significava
que eu era mais velha.
64
00:03:22,367 --> 00:03:24,665
Eram como calend�rios
pequenos barulhentos.
65
00:03:26,371 --> 00:03:28,396
Quando foram
para o ensino m�dio,
66
00:03:28,473 --> 00:03:30,200
eu dizia a todos
que eram filhos
67
00:03:30,201 --> 00:03:32,136
do casamento anterior
do meu marido.
68
00:03:33,044 --> 00:03:35,376
E ainda pergunta
por que est�o na terapia.
69
00:03:36,881 --> 00:03:38,815
Talvez eu devesse ir � terapia.
70
00:03:38,883 --> 00:03:41,511
�s 2h da manh�,
esperando George chegar em casa,
71
00:03:41,586 --> 00:03:43,517
liguei para um programa
de r�dio
72
00:03:43,518 --> 00:03:46,353
com uma solu��o
para a crise do oriente m�dio.
73
00:03:47,325 --> 00:03:49,259
Dando a Groel�ndia
aos palestinos?
74
00:03:49,327 --> 00:03:51,261
Voc� ouviu?
75
00:03:51,329 --> 00:03:54,821
N�o sabia que era voc�.
Voc� foi �tima.
76
00:04:00,371 --> 00:04:03,431
Dando a Groel�ndia
aos palestinos?
77
00:04:04,342 --> 00:04:06,674
� uma �rea grande.
Ningu�m a usa.
78
00:04:07,578 --> 00:04:11,412
Pegaria pessoas do deserto
e colocaria em gelo e neve?
79
00:04:11,482 --> 00:04:14,076
Com as roupas certas
eles ficariam bem.
80
00:04:15,920 --> 00:04:19,075
Renee, se quer falar,
n�o ligue para a r�dio.
81
00:04:19,076 --> 00:04:20,516
Fale com seu marido.
82
00:04:20,591 --> 00:04:23,583
Blanche, no hospital
chamam-no de S�o Jorge.
83
00:04:23,661 --> 00:04:25,987
Sou casada com um santo
e direi para ele
84
00:04:25,988 --> 00:04:28,257
trabalhar menos
porque estou solit�ria?
85
00:04:28,333 --> 00:04:30,794
N�o acha que a mulher
de S�o Francisco de Assis
86
00:04:30,795 --> 00:04:32,269
teve o mesmo problema?
87
00:04:32,337 --> 00:04:35,465
N�o acha que ela disse:
"Frank, chega de burros"?
88
00:04:38,776 --> 00:04:42,507
Ent�o pe�o ao George
para comprometer sua profiss�o?
89
00:04:42,580 --> 00:04:44,514
N�o fa�a isso.
90
00:04:44,582 --> 00:04:46,914
- N�o posso ir a outro m�dico.
- Viu?
91
00:04:46,984 --> 00:04:50,442
George foi o �nico
homem a me ver nua.
92
00:04:51,823 --> 00:04:53,814
Deixa de hist�ria.
93
00:04:56,694 --> 00:04:58,992
Exceto Charlie, claro.
94
00:04:59,063 --> 00:05:02,260
- Deixa de mentira.
- E o veterin�rio.
95
00:05:07,805 --> 00:05:09,739
O veterin�rio?
96
00:05:09,807 --> 00:05:12,473
Nossa galinha premiada,
Henrietta,
97
00:05:12,474 --> 00:05:14,073
tinha alguma doen�a.
98
00:05:14,145 --> 00:05:16,670
N�o sei o que exatamente.
99
00:05:16,748 --> 00:05:19,080
Catapora.
100
00:05:19,784 --> 00:05:21,752
Acho que n�o.
101
00:05:21,819 --> 00:05:23,521
E eu tinha dor de ouvido,
102
00:05:23,522 --> 00:05:26,313
ent�o ele nos consultou
ao mesmo tempo.
103
00:05:26,391 --> 00:05:30,384
- E ficou nua pra isso?
- Tamb�m achei estranho.
104
00:05:37,034 --> 00:05:41,027
Sabe, Dorothy, est� certa.
Tenho que falar com o George.
105
00:05:41,028 --> 00:05:42,428
Boa garota.
106
00:05:42,429 --> 00:05:44,597
Irei para casa
e falarei com ele.
107
00:05:44,675 --> 00:05:47,269
Farei o caf� para ele.
Ele ama waffles.
108
00:05:47,345 --> 00:05:49,279
N�o, direi no jantar.
109
00:05:49,347 --> 00:05:52,248
No jantar � melhor.
Ele n�o estar� com pressa.
110
00:05:52,316 --> 00:05:55,581
Farei algo �timo.
Falarei com ele na cama.
111
00:05:55,653 --> 00:05:57,587
- Na cama � melhor.
- Sempre funciona.
112
00:05:57,655 --> 00:06:00,453
Dormindo. Falarei
quando ele estiver dormindo.
113
00:06:00,525 --> 00:06:01,925
Renee!
114
00:06:01,926 --> 00:06:05,329
Sou uma covarde.
N�o consigo contar a ele.
115
00:06:05,396 --> 00:06:07,860
Se posso falar
sobre exame de fezes,
116
00:06:07,861 --> 00:06:09,924
pode falar de estar solit�ria.
117
00:06:21,813 --> 00:06:25,749
Leonard, ajude-me aqui.
Onde naquela dieta que te passei
118
00:06:25,817 --> 00:06:28,548
diz que pode comer
carne com creme
119
00:06:28,549 --> 00:06:30,186
e salsicha polonesa?
120
00:06:30,254 --> 00:06:33,223
Leonard, voc� mede 1,70 m
e pesa 136 kg.
121
00:06:34,025 --> 00:06:36,619
Como assim voc� aguenta?
122
00:06:36,694 --> 00:06:38,685
Um caminh�o n�o aguentaria.
123
00:06:40,198 --> 00:06:42,088
Marque uma consulta
para amanh�.
124
00:06:42,089 --> 00:06:44,087
Falaremos disso.
Certo.
125
00:06:44,088 --> 00:06:45,695
Tchau, Leonard.
126
00:06:49,674 --> 00:06:51,102
Chuck.
127
00:06:51,175 --> 00:06:53,262
Tenho m�ltipla
personalidade.
128
00:06:53,263 --> 00:06:55,976
Como sabe qual
dos tr�s de mim sou eu?
129
00:06:56,047 --> 00:06:59,073
Porque o faz-tudo e Boris
usam uma chave.
130
00:07:00,585 --> 00:07:02,594
Todos vivemos em um corpo.
131
00:07:02,595 --> 00:07:05,454
Por que n�o me deixam
usar a chave?
132
00:07:05,523 --> 00:07:07,514
N�o tem rem�dio no asilo?
133
00:07:07,592 --> 00:07:10,561
N�o, o m�dico disse que
n�o tenho mais que usar.
134
00:07:10,628 --> 00:07:12,837
N�o se acaba
com m�ltiplas personalidades.
135
00:07:12,838 --> 00:07:14,238
S� ameniza ansiedade.
136
00:07:14,239 --> 00:07:17,423
N�o sou ansioso.
Deixo as pessoas ansiosas.
137
00:07:20,872 --> 00:07:22,863
- Oi, Chuckie.
- Oi, mana.
138
00:07:23,674 --> 00:07:26,734
- Chegou cedo.
- Procuro um apartamento.
139
00:07:26,735 --> 00:07:29,405
O m�dico disse que posso
ter meu pr�prio apartamento.
140
00:07:29,480 --> 00:07:32,142
Quem pode pagar
tr�s quartos?
141
00:07:34,485 --> 00:07:37,079
Posso subir
e ver o cachorro?
142
00:07:37,154 --> 00:07:39,145
Claro. V� em frente.
143
00:07:39,724 --> 00:07:41,658
Renee, n�o temos cachorro.
144
00:07:41,726 --> 00:07:45,321
Se ele acha que temos,
quem sou eu para par�-lo?
145
00:07:45,396 --> 00:07:46,796
Talvez tenhamos um.
146
00:07:46,797 --> 00:07:50,333
Talvez ele veja o que
n�o temos poder para ver.
147
00:07:50,401 --> 00:07:54,565
Li isso. Pessoas com problemas
mentais s�o as escolhidas.
148
00:07:54,639 --> 00:07:56,630
Quem os escolhe?
Fernanda Montenegro?
149
00:08:02,146 --> 00:08:04,910
- George, temos que conversar.
- Tudo bem.
150
00:08:04,911 --> 00:08:07,919
Temos problemas conjugais.
151
00:08:07,920 --> 00:08:09,400
Com licen�a, querida.
152
00:08:10,555 --> 00:08:12,489
Al�? Sim.
153
00:08:12,557 --> 00:08:14,491
Oi, sr. Schecter.
154
00:08:14,559 --> 00:08:16,823
Que boa not�cia.
�tima not�cia.
155
00:08:16,894 --> 00:08:18,657
Estou muito feliz por voc�.
156
00:08:18,729 --> 00:08:21,095
Parab�ns.
At� mais, Sr. Schecter.
157
00:08:21,165 --> 00:08:22,962
Sr. Schecter fez xixi.
158
00:08:25,303 --> 00:08:27,294
Ele tem 97 anos.
159
00:08:28,072 --> 00:08:30,006
N�s dois estamos
muito aliviados.
160
00:08:30,074 --> 00:08:33,475
- Um cateter n�o � brincadeira.
- Ent�o, o que voc� acha?
161
00:08:33,544 --> 00:08:35,944
Eu ficaria feliz de fazer xixi
na idade dele.
162
00:08:36,013 --> 00:08:38,140
E nosso casamento?
163
00:08:38,215 --> 00:08:41,707
- Estou preocupada com a gente.
- O qu�? Estamos �timos.
164
00:08:41,786 --> 00:08:44,254
Eu n�o acho
que estamos �timos.
165
00:08:44,322 --> 00:08:48,224
- Oi, Rose, Sophia.
- Oi. Entrem. Sentem-se.
166
00:08:48,292 --> 00:08:51,386
Lamentamos a intromiss�o.
O faz-tudo est� aqui?
167
00:08:51,462 --> 00:08:54,124
- Chuck est� aqui.
- Caramba.
168
00:08:56,467 --> 00:08:58,862
Ser� que ele poderia
se transformar no faz-tudo?
169
00:08:58,936 --> 00:09:02,201
� uma doen�a mental, Rose,
n�o uma festa de m�scaras.
170
00:09:02,273 --> 00:09:05,123
Um cara na Sic�lia
tinha m�ltipla personalidade.
171
00:09:05,124 --> 00:09:06,607
Eles n�o se deram bem.
172
00:09:06,677 --> 00:09:09,669
Uma personalidade
contradizia a outra.
173
00:09:11,048 --> 00:09:13,983
Ele teve um tiroteio
com ele pr�prio na pra�a.
174
00:09:14,051 --> 00:09:17,987
Ele acertou um padre, um gar�om
e derrubou o placa do Cinzano.
175
00:09:18,055 --> 00:09:20,023
Ele foi capaz de vencer
a si mesmo
176
00:09:20,024 --> 00:09:22,048
sem que mais algu�m
se machucasse.
177
00:09:22,760 --> 00:09:24,948
Eu religuei o telefone.
Voc� pode ligar
178
00:09:24,949 --> 00:09:27,026
para o mundo inteiro
gratuitamente.
179
00:09:27,098 --> 00:09:29,066
Exceto para a Alb�nia
e Cor�ia do Norte.
180
00:09:29,133 --> 00:09:31,226
E pode usar
o controle remoto da TV
181
00:09:31,227 --> 00:09:32,796
para dar descarga no vaso.
182
00:09:34,939 --> 00:09:36,414
Estou indo para a rodovia,
183
00:09:36,415 --> 00:09:38,739
ver se alguns carros
precisam de ajuda.
184
00:09:38,809 --> 00:09:40,800
Esse cara me estarrece.
185
00:09:41,879 --> 00:09:44,677
Chuck, pode terminar
nossa m�quina de lavar primeiro?
186
00:09:44,749 --> 00:09:46,683
N�o sou o Chuck,
sou o faz-tudo.
187
00:09:46,684 --> 00:09:48,084
Estou aqui para agradar.
188
00:09:48,085 --> 00:09:50,416
N�o h� problema muito grande
ou muito pequeno.
189
00:09:50,417 --> 00:09:52,419
Isso � �timo.
� melhor do que comida.
190
00:09:53,557 --> 00:09:56,492
Sou todo ouvidos, senhoras.
Me traga a dificuldade.
191
00:09:56,560 --> 00:09:58,779
N�o h� nada que eu
n�o possa resolver.
192
00:09:58,780 --> 00:10:01,623
Exceto esta cuca.
Isso precisa de um recabeamento.
193
00:10:02,967 --> 00:10:05,299
- Vamos.
- Vamos, Sophia.
194
00:10:05,369 --> 00:10:07,303
N�s n�o queremos perd�-lo.
195
00:10:07,371 --> 00:10:10,306
- Melhor ir para o escrit�rio.
- N�s n�o terminamos.
196
00:10:10,374 --> 00:10:13,002
- N�o pode esperar?
- N�o, n�o pode esperar.
197
00:10:13,077 --> 00:10:15,817
As crian�as se foram,
voc� nunca est� aqui,
198
00:10:15,818 --> 00:10:17,810
n�o tenho mais nada
para fazer.
199
00:10:17,882 --> 00:10:20,442
- O que suas amigas fazem?
- Compras, almo�o.
200
00:10:20,518 --> 00:10:22,452
Algumas jogam golf,
outras t�m casos.
201
00:10:22,520 --> 00:10:25,114
- Qual delas tem casos?
- Eu n�o sei.
202
00:10:25,189 --> 00:10:27,419
Qual �, eu nunca vou contar.
203
00:10:27,491 --> 00:10:30,221
As que s�o felizes
por nenhuma raz�o.
204
00:10:31,062 --> 00:10:34,930
- George, minha vida est� vazia.
- Por que n�o arruma um emprego?
205
00:10:34,999 --> 00:10:38,730
Pensei nisso. Eu poderia voltar
para o entretenimento.
206
00:10:38,803 --> 00:10:42,102
Renee, voc� era as pernas que
dan�avam na caixa de cigarro.
207
00:10:42,173 --> 00:10:45,199
Todo mundo me amava.
Levei alegria para as pessoas.
208
00:10:45,276 --> 00:10:47,938
Voc� vendeu cigarros.
Trouxe c�ncer para as pessoas.
209
00:10:49,647 --> 00:10:51,328
N�o importa
o que voc� pense,
210
00:10:51,329 --> 00:10:54,243
vou tentar voltar para
o neg�cio do entretenimento.
211
00:10:54,318 --> 00:10:57,651
Mas isso � apenas a minha parte.
Voc� tem uma parte tamb�m.
212
00:10:57,722 --> 00:11:01,488
- Voc� tem que estar mais aqui.
- Voc� nunca reclamou antes.
213
00:11:01,559 --> 00:11:03,823
As crian�as estavam aqui.
Eu n�o percebi.
214
00:11:03,894 --> 00:11:06,385
Mas, George,
o tempo � importante agora.
215
00:11:06,464 --> 00:11:10,400
Com eles fora, n�s dever�amos
estar juntos em um novo caminho.
216
00:11:10,468 --> 00:11:13,869
Foi em um comercial de caf�.
Acho "Escolha do provador".
217
00:11:13,938 --> 00:11:17,135
Este casal...
n�s dever�amos ser assim.
218
00:11:17,208 --> 00:11:20,234
- Como isso?
- Como esse casal.
219
00:11:20,311 --> 00:11:23,075
Eles est�o l�, apenas os dois,
220
00:11:23,147 --> 00:11:25,081
tomando caf� juntos,
221
00:11:25,149 --> 00:11:27,413
enquanto tiverem tempo.
222
00:11:27,485 --> 00:11:30,477
Deve ser uma baita
de uma x�cara de caf�.
223
00:11:31,122 --> 00:11:33,156
Estou com um problema
s�rio aqui, George.
224
00:11:33,224 --> 00:11:35,556
Nosso casamento
est� com problemas.
225
00:11:36,861 --> 00:11:38,795
Com licen�a, querida.
226
00:11:38,863 --> 00:11:40,353
Al�.
227
00:11:40,431 --> 00:11:42,661
Sim. Descreva a dor.
228
00:11:46,504 --> 00:11:49,166
Encontre-me no escrit�rio.
Sim, agora mesmo.
229
00:11:49,840 --> 00:11:52,809
- Eu preciso ir.
- Tenho uma pessoa doente.
230
00:11:52,877 --> 00:11:54,868
Te vejo mais tarde.
Amo voc�.
231
00:11:57,715 --> 00:11:59,706
Eu tamb�m te amo.
232
00:12:08,292 --> 00:12:10,886
Vamos,
um filme vai te animar.
233
00:12:10,961 --> 00:12:13,953
- O que voc� est� vendo?
- Hora do Pesadelo 4.
234
00:12:14,632 --> 00:12:17,100
Tem que ver os outros
para entender?
235
00:12:17,168 --> 00:12:19,227
N�o, Rose, � outra hist�ria.
236
00:12:20,704 --> 00:12:23,434
- Oi, pessoal.
- Jenny!
237
00:12:23,435 --> 00:12:26,109
Jenny, o que est� fazendo
em casa e n�o na faculdade?
238
00:12:26,110 --> 00:12:28,205
- Est� doente? Est� gr�vida?
- Eu desisti.
239
00:12:28,206 --> 00:12:30,443
- Gra�as a Deus.
- Pensei que ficaria brava.
240
00:12:30,514 --> 00:12:33,608
Estou brava, mas tamb�m estou
agradecida que n�o est� gr�vida.
241
00:12:33,609 --> 00:12:35,243
Querida, por que desistiu?
242
00:12:35,319 --> 00:12:37,583
Fui para estar
com o meu namorado,
243
00:12:37,655 --> 00:12:40,522
mas ele est� praticamente
vivendo com outra pessoa.
244
00:12:40,591 --> 00:12:42,786
- Ele me substituiu.
- Com o qu�?
245
00:12:45,362 --> 00:12:47,353
Por um fantoche, Rose.
246
00:12:51,135 --> 00:12:53,399
Querida, eu sinto muito.
247
00:12:53,470 --> 00:12:56,098
Voc� n�o deveria ter ido
a Universidade de Columbia.
248
00:12:56,173 --> 00:12:58,403
� em Nova Iorque,
pelo amor de Deus.
249
00:12:58,475 --> 00:13:00,409
Um metr� passa pelo meio dela.
250
00:13:00,477 --> 00:13:02,904
Voc� quer ir onde
h� gramados verdes
251
00:13:02,905 --> 00:13:06,745
e �rvores de salgueiro,
jovens de terno e gravatas
252
00:13:06,817 --> 00:13:10,719
e um professor com
um toque de cinza no cabelo.
253
00:13:12,990 --> 00:13:14,523
Homens s�bios e educados,
254
00:13:14,524 --> 00:13:18,326
que olham para sua saia
se estiver na primeira fila.
255
00:13:20,030 --> 00:13:22,624
Reuni�es com eles para
que possam explicar Plat�o.
256
00:13:22,700 --> 00:13:25,294
E eles debru�am nos livros
com voc�
257
00:13:25,369 --> 00:13:27,894
e voc� pode cheirar
o tabaco do cachimbo
258
00:13:27,972 --> 00:13:29,963
e sua masculinidade.
259
00:13:32,209 --> 00:13:35,144
Ent�o o bra�o dele encosta
acidentalmente nos seus seios
260
00:13:35,212 --> 00:13:39,205
e a sala est� cheia com o calor
do tabu da lux�ria.
261
00:13:45,222 --> 00:13:47,213
Onde � essa faculdade?
262
00:13:49,493 --> 00:13:51,427
Jenny, o que aconteceu?
263
00:13:51,495 --> 00:13:54,862
Ele conheceu
uma deusa loira magra.
264
00:13:54,932 --> 00:13:57,867
Uma dessas meninas
que tem tudo, sabe?
265
00:13:57,935 --> 00:14:01,496
Apar�ncia, dinheiro, c�rebro,
corpo e agora, meu namorado.
266
00:14:01,572 --> 00:14:04,700
Querida, j� estive nessa posi��o
mais do que uma vez.
267
00:14:04,775 --> 00:14:07,869
Voc� j� esteve em todas
as posi��es mais de uma vez.
268
00:14:14,685 --> 00:14:17,210
- A minha posi��o?
- Deus, n�o.
269
00:14:17,288 --> 00:14:19,279
A posi��o de deusa.
270
00:14:20,357 --> 00:14:22,291
Temos os nossos problemas,
tamb�m.
271
00:14:22,359 --> 00:14:25,658
Especialmente agora que a deusa
tem o dobro do tamanho.
272
00:14:32,036 --> 00:14:35,472
Sei o que est� sentindo.
Todo mundo j� foi rejeitado.
273
00:14:35,539 --> 00:14:39,873
A perda de seu primeiro amor
� o pior.
274
00:14:39,944 --> 00:14:41,878
Eu sei.
Eu me lembro do meu.
275
00:14:41,946 --> 00:14:43,937
Foi provavelmente uma vaca.
276
00:14:45,349 --> 00:14:48,011
Como voc� sabia disso, Sophia?
277
00:14:49,219 --> 00:14:51,210
Palpite.
278
00:14:51,956 --> 00:14:54,322
O meu foi Larry Raganetti.
279
00:14:54,391 --> 00:14:57,053
Como eu o amava.
Ele era lindo.
280
00:14:57,861 --> 00:14:59,795
Ele me deixou pela Cookie Kelly.
281
00:14:59,863 --> 00:15:01,854
Ela beijava com sua boca aberta.
282
00:15:02,566 --> 00:15:05,000
Por que n�o o beijou
com a boca aberta?
283
00:15:05,069 --> 00:15:07,367
Eu tinha 8 anos.
284
00:15:07,438 --> 00:15:09,429
E da�?
285
00:15:13,043 --> 00:15:15,012
J� aconteceu
com todas n�s, querida.
286
00:15:15,013 --> 00:15:16,501
E todas sobreviveram.
287
00:15:16,580 --> 00:15:18,844
- Nunca aconteceu comigo.
- Vamos l�.
288
00:15:18,916 --> 00:15:20,907
Voc� nunca foi rejeitada?
289
00:15:20,985 --> 00:15:23,613
- Uma vez. Mas apenas uma vez.
- Por quem?
290
00:15:24,521 --> 00:15:26,612
Vigilantes do Peso
para ser magra demais.
291
00:15:28,025 --> 00:15:29,959
Vamos, meninas.
292
00:15:30,027 --> 00:15:32,154
- Obrigada por virem.
- Tchau, querida.
293
00:15:34,031 --> 00:15:35,965
- Oi, George.
- Ol�.
294
00:15:36,033 --> 00:15:37,967
- Tchau, George.
- Oi, George.
295
00:15:38,035 --> 00:15:40,026
- Sophia.
- Oi, George. Tchau, George.
296
00:15:40,537 --> 00:15:43,438
Oi, querida.
Amorzinho!
297
00:15:43,507 --> 00:15:45,013
O que est� fazendo em casa?
298
00:15:45,014 --> 00:15:46,965
Ela n�o est� doente,
nem gr�vida.
299
00:15:47,044 --> 00:15:49,808
- J� � dia de A��o de Gra�as?
- Dennis me largou.
300
00:15:49,880 --> 00:15:52,405
Docinho, eu sinto muito.
301
00:15:52,483 --> 00:15:54,226
Eu gostaria de poder
dizer algo
302
00:15:54,227 --> 00:15:56,078
para fazer voc�
se sentir melhor.
303
00:15:56,153 --> 00:15:59,520
- E se eu disse que eu o odiava?
- Papai.
304
00:15:59,590 --> 00:16:01,854
Eu sei o quanto d�i, querida.
305
00:16:01,855 --> 00:16:04,462
Fui rejeitada tantas vezes.
306
00:16:04,463 --> 00:16:05,959
Assim como seu pai.
307
00:16:05,994 --> 00:16:08,861
N�o posso voltar.
N�o consigo.
308
00:16:08,896 --> 00:16:12,129
E se eu me deparar com eles?
Vou morrer de vergonha.
309
00:16:12,130 --> 00:16:14,017
N�o, n�o vai.
Eu sou um m�dico
310
00:16:14,052 --> 00:16:16,976
e nunca vi
algu�m morrer de vergonha.
311
00:16:17,542 --> 00:16:20,042
Se voc� quiser,
312
00:16:20,043 --> 00:16:22,514
irei com voc� e lhe ajudo.
313
00:16:22,515 --> 00:16:24,713
- Vai mesmo
- Com certeza.
314
00:16:24,782 --> 00:16:27,842
- Oi, pessoal.
- Oi, Oliver.
315
00:16:27,919 --> 00:16:30,854
Querem saber
com quem passei a noite?
316
00:16:30,922 --> 00:16:33,969
- N�o, Oliver.
- Com a tripula��o do avi�o.
317
00:16:35,226 --> 00:16:37,519
- Eu tenho que ir?
- Voc� � de maior.
318
00:16:37,554 --> 00:16:39,890
N�o precisa.
N�o vamos for��-lo.
319
00:16:39,964 --> 00:16:44,264
Vamos cort�-lo ao meio
e nunca mais falar com voc�.
320
00:16:44,335 --> 00:16:47,099
- Ent�o quer mesmo que eu v�?
- Sim.
321
00:16:47,171 --> 00:16:48,571
Certo.
322
00:16:48,639 --> 00:16:51,574
- Te devo umas cervejas.
- Farei umas liga��es
323
00:16:51,642 --> 00:16:54,509
- e verei alguns amigos.
- Onde vai?
324
00:16:54,579 --> 00:16:56,547
- Voltar para a faculdade;
- Voando?
325
00:16:56,614 --> 00:16:59,419
- Sim.
- Engatinhar � mais seguro.
326
00:16:59,450 --> 00:17:02,147
- Oliver, n�o comece.
- Sou um piloto de teste.
327
00:17:02,182 --> 00:17:05,654
- Sei o que acontece.
- N�o preciso ouvir.
328
00:17:05,723 --> 00:17:08,453
N�o precisa ouvir
o que acontece na cabine.
329
00:17:08,526 --> 00:17:11,002
- Qual �!
- Tchau, Oliver.
330
00:17:11,037 --> 00:17:14,077
- Tchau, Jen.
- Pobre garota.
331
00:17:14,112 --> 00:17:16,895
Mas fizemos a coisa certa.
332
00:17:16,896 --> 00:17:19,011
- Com certeza.
- Acha mesmo?
333
00:17:19,046 --> 00:17:21,478
N�o sei.
334
00:17:21,513 --> 00:17:23,241
George, poderia ver isso?
335
00:17:23,276 --> 00:17:25,560
Isso � uma reuni�o de fam�lia.
336
00:17:25,595 --> 00:17:28,727
Que legal.
Eu queria ter uma fam�lia.
337
00:17:30,047 --> 00:17:32,469
- Acho que � c�ncer de pele.
- N�o �.
338
00:17:32,504 --> 00:17:35,047
Estamos certos.
Ela precisa voltar.
339
00:17:35,186 --> 00:17:38,859
Se ela morrer de vergonha mesmo,
eu nunca me perdoarei.
340
00:17:38,894 --> 00:17:41,859
- O que � isso?
- Manchas da idade.
341
00:17:41,892 --> 00:17:44,703
N�o!
342
00:17:44,996 --> 00:17:46,896
Deus!
343
00:17:46,998 --> 00:17:49,639
- Manchas da idade?
- � benigno.
344
00:17:49,674 --> 00:17:53,012
Meu pai tinha manchas da idade.
Ele parecia um d�lmata.
345
00:17:53,738 --> 00:17:56,490
Do que se trata
essa conversa de fam�lia?
346
00:17:56,525 --> 00:17:59,315
- � privado, Oliver.
- Entendo.
347
00:17:59,543 --> 00:18:02,728
- Poderia nos dar licen�a?
- Claro.
348
00:18:03,280 --> 00:18:05,121
Sai da minha casa!
349
00:18:05,282 --> 00:18:06,704
- Tipo, ir embora?
- Sim.
350
00:18:07,284 --> 00:18:10,901
- Por qu� n�o disse? Adeus.
- Sabe de alguma coisa?
351
00:18:10,902 --> 00:18:13,134
- O qu�?
- Oliver!
352
00:18:14,125 --> 00:18:16,059
O qu�?
353
00:18:16,127 --> 00:18:19,119
- Fomos �timos com a Jen.
- Fomos mesmo.
354
00:18:19,196 --> 00:18:23,299
Fomos um time. George,
quero que sejamos um time.
355
00:18:23,334 --> 00:18:25,678
A gente vai precisar
de uniformes?
356
00:18:26,303 --> 00:18:29,027
Qual �, George.
Significa que fizemos
357
00:18:29,028 --> 00:18:31,634
algo juntos e isso foi �timo.
358
00:18:31,669 --> 00:18:33,826
Precisamos fazer isso
sem as crian�as,
359
00:18:33,827 --> 00:18:35,743
mas voc� nunca est�.
360
00:18:35,778 --> 00:18:39,687
- O que quer que eu fa�a?
- Diminua o tempo na cl�nica.
361
00:18:39,905 --> 00:18:42,624
Vou falar para os caras
da ala card�aca
362
00:18:42,625 --> 00:18:44,658
que sa� pra um sushi
com a patroa?
363
00:18:44,693 --> 00:18:48,386
George, sabe por que estou indo
pra Nova Iorque com a Jenny?
364
00:18:48,592 --> 00:18:51,782
N�o para apenas ajud�-la,
mas pra ficar com algu�m
365
00:18:51,783 --> 00:18:54,941
que precisa de mim.
Pense nisso.
366
00:18:55,433 --> 00:18:57,367
Pense sobre isso.
367
00:18:57,435 --> 00:19:01,094
Tenho a segunda metade
da minha vida pra cuidar.
368
00:19:02,339 --> 00:19:04,772
E n�o quero cuidar sozinha.
369
00:19:12,483 --> 00:19:15,876
A� a Renee ligou
e disse que conseguiu um agente.
370
00:19:15,911 --> 00:19:17,990
- Que legal.
- Nada legal, Oliver.
371
00:19:18,025 --> 00:19:20,823
Dentro de 6 dias
ela conseguiu algu�m
372
00:19:20,824 --> 00:19:23,936
pra fazer os comerciais dela.
Quem sabe o que ela vai fazer?
373
00:19:23,971 --> 00:19:26,534
Seria engra�ado
se ela nunca mais voltar.
374
00:19:31,254 --> 00:19:34,028
Essa casa � t�o vazia sem ela.
375
00:19:34,029 --> 00:19:36,298
- Me sinto sozinho.
- Por isso nunca me casei.
376
00:19:36,299 --> 00:19:38,583
N�o queria ficar sozinho.
377
00:19:38,909 --> 00:19:41,743
E eu n�o queria outra pessoa
dirigindo meu carro.
378
00:19:41,778 --> 00:19:43,555
E acabou a cerveja, George.
379
00:19:43,590 --> 00:19:46,774
Isso � o que a Renee
estava falando sobre solid�o.
380
00:19:46,851 --> 00:19:49,398
Acabou a cerveja
e a manteiga de amendoim.
381
00:19:49,399 --> 00:19:52,519
Vai l�, George! Corre atr�s.
Estou morrendo de fome.
382
00:19:54,492 --> 00:19:57,365
Dorothy.
Que �tima surpresa.
383
00:19:57,400 --> 00:20:00,033
Pra voc�, talvez.
George, eu queria conversar.
384
00:20:00,068 --> 00:20:02,563
Estou detectando
uma nota de hostilidade?
385
00:20:02,598 --> 00:20:04,521
Uma nota?
Que tal uma sinfonia inteira?
386
00:20:04,556 --> 00:20:07,629
Achamos que voc�
gostaria de jantar conosco...
387
00:20:07,664 --> 00:20:11,345
Sinto que est� chateada comigo.
Por qu�?
388
00:20:11,575 --> 00:20:15,279
Que tal passando o ano novo
com tr�s mulheres nuas
389
00:20:15,314 --> 00:20:18,383
vomitando na piscina,
desmaiando no ponche
390
00:20:18,582 --> 00:20:21,263
e se aliviando
no arm�rio de linho?
391
00:20:23,053 --> 00:20:25,421
Isso foi a seis meses atr�s.
392
00:20:26,390 --> 00:20:28,654
George, o que me diz?
393
00:20:28,689 --> 00:20:31,472
- Quer�amos muito voc� l�.
- Talvez na pr�xima.
394
00:20:31,896 --> 00:20:34,477
Que tal perdoar
e esquecer, Dot?
395
00:20:34,512 --> 00:20:36,222
N�o sou "Dot".
Adeus, George.
396
00:20:37,234 --> 00:20:39,225
Tchau, Dot.
397
00:20:40,171 --> 00:20:42,105
- Aonde vai?
- Nova Iorque.
398
00:20:42,173 --> 00:20:44,437
- �timo, vamos l�.
- Voc� n�o foi convidado.
399
00:20:44,508 --> 00:20:46,840
- Vou sozinho.
- Sim, mas poder�amos...
400
00:20:53,951 --> 00:20:56,613
Oi, M�e!
Como gostaria de ter...
401
00:20:57,621 --> 00:21:00,641
Qual �, isso foi
a uns quatro meses atr�s.
402
00:21:10,401 --> 00:21:12,392
J� vou.
403
00:21:14,705 --> 00:21:16,639
Gra�as a Deus.
Eu estava um caco.
404
00:21:16,707 --> 00:21:19,972
Fique a noite toda
sozinho com o Oliver.
405
00:21:20,044 --> 00:21:22,011
Eu n�o sabia
o que estava acontecendo,
406
00:21:22,046 --> 00:21:24,201
e pensei:
"E se eu perd�-la?
407
00:21:24,715 --> 00:21:26,376
O que eu faria sem ela?
408
00:21:26,717 --> 00:21:29,924
Quero ela aqui comigo
pro resto da minha vida
409
00:21:29,925 --> 00:21:32,230
e quero estar l� pra ela."
410
00:21:32,231 --> 00:21:33,659
Ent�o aqui estou eu.
411
00:21:33,660 --> 00:21:37,063
Vai ter algumas mudan�as
e eu te amo.
412
00:21:37,194 --> 00:21:41,048
Como � que voc� abre a porta
sem perguntar quem �?
413
00:21:41,265 --> 00:21:44,106
Eu n�o ia ficar aqui, George.
414
00:21:44,141 --> 00:21:46,337
Senti sua falta.
N�o estava aguentando.
415
00:21:46,372 --> 00:21:49,518
E percebi que estava indo
muito r�pido com voc�.
416
00:21:49,519 --> 00:21:51,539
Voc� n�o pode mudar
da noite para o dia.
417
00:21:51,574 --> 00:21:53,046
Eu gostaria de tentar.
418
00:21:53,310 --> 00:21:57,340
Aqui o primeiro passo.
Fiz o esbo�o no voo.
419
00:21:58,082 --> 00:22:01,626
Eu decidi fazer
um escrit�rio na casa
420
00:22:01,661 --> 00:22:03,813
e mudar as consultas para l�.
421
00:22:03,848 --> 00:22:06,062
- N�o!
- Sim.
422
00:22:06,097 --> 00:22:09,604
E consegui o Maz Lansky
pra cuidar da carga de paciente.
423
00:22:09,693 --> 00:22:12,347
Ele vai ficar com todos
durante esses tr�s dias
424
00:22:13,030 --> 00:22:15,519
enquanto ficamos aqui
na nossa segunda lua de mel.
425
00:22:16,834 --> 00:22:18,749
George, eu te amo.
426
00:22:20,404 --> 00:22:22,083
Eu tamb�m te amo.
427
00:22:22,406 --> 00:22:25,194
Mas querido...
N�o � nossa segunda lua de mel.
428
00:22:25,229 --> 00:22:27,516
� a terceira?
429
00:22:27,551 --> 00:22:30,825
- Nunca tivemos uma.
- Claro que tivemos.
430
00:22:30,860 --> 00:22:32,880
George, voc� era um interno.
431
00:22:32,915 --> 00:22:36,300
2 horas no hospital
ao lado de um homem em coma
432
00:22:36,301 --> 00:22:38,682
n�o � bem uma lua de mel.
433
00:22:38,756 --> 00:22:41,442
Eu menti.
Ele n�o estava em coma.
434
00:22:42,793 --> 00:22:46,093
- E se eu recompensar voc�?
- Como?
435
00:22:55,906 --> 00:22:59,313
George.
Foram tr�s dias �timos.
436
00:22:59,843 --> 00:23:02,225
Foi uma �tima lua de mel.
437
00:23:02,226 --> 00:23:04,394
Deveria ser mesmo.
Voc� esperou muito tempo.
438
00:23:08,152 --> 00:23:10,849
Acha que vamos
ficar assim pra sempre?
439
00:23:11,522 --> 00:23:14,101
Acho que alguma vez
dever�amos ir ao banheiro.
440
00:23:16,126 --> 00:23:18,809
- Vai me amar para sempre?
- Sempre.
441
00:23:18,844 --> 00:23:21,466
Porque eu n�o vou parecer
assim pra sempre.
442
00:23:21,501 --> 00:23:25,710
Querida... voc� n�o parece
a mesma de 10 anos atr�s.
443
00:23:28,072 --> 00:23:31,046
Promete que n�o vai
ligar os dentes
444
00:23:31,047 --> 00:23:33,652
- e me trocar pelas aeromo�as?
- Eu prometo.
445
00:23:33,685 --> 00:23:36,926
- Jura?
- Eu juro.
446
00:23:41,251 --> 00:23:42,816
Eu te amo.
447
00:23:43,253 --> 00:23:45,523
Eu tamb�m te amo, querida.
448
00:23:46,323 --> 00:23:48,314
George.
449
00:23:49,226 --> 00:23:52,301
- Promete mais uma coisa.
- O qu�?
450
00:23:53,063 --> 00:23:55,680
Promete que nunca vai morrer.
451
00:23:57,569 --> 00:24:02,369
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
452
00:24:02,370 --> 00:24:06,870
Curta nossa p�gina:
facebook.com/MichaelLegendas
453
00:24:06,871 --> 00:24:09,371
AT� A PR�XIMA TEMPORADA!35075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.