All language subtitles for Pina (2011) BR.1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,541 --> 00:01:26,752 Soon it will be spring again. 2 00:01:26,794 --> 00:01:29,213 Grass sprouting. 3 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 Then comes summer, 4 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 tall grass, 5 00:01:36,304 --> 00:01:37,513 sun. 6 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Then comes autumn, 7 00:01:42,435 --> 00:01:44,353 leaves falling. 8 00:01:45,605 --> 00:01:47,398 And then... 9 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 winter. 10 00:01:50,443 --> 00:01:52,361 Spring. 11 00:01:54,113 --> 00:01:55,198 Summer. 12 00:01:56,824 --> 00:01:57,909 Autumn. 13 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Winter! 14 00:09:45,668 --> 00:09:48,880 There are situations, of course, 15 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 that leave you utterly speechless. 16 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 All you can do is hint at things. 17 00:09:58,306 --> 00:10:01,476 Words, too, can't do more 18 00:10:02,351 --> 00:10:06,314 than just evoke things. 19 00:10:07,231 --> 00:10:11,110 That's where dance comes in again. 20 00:17:07,401 --> 00:17:09,946 Pina was a painter. 21 00:17:09,987 --> 00:17:14,659 She consistently questioned us. 22 00:17:15,326 --> 00:17:17,286 That's how we became the paint, 23 00:17:17,328 --> 00:17:19,080 to colour her images. 24 00:17:19,122 --> 00:17:21,374 For example she'd ask for 25 00:17:21,415 --> 00:17:23,376 "the moon"? 26 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 I depicted the word with my body 27 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 so that she could see and feel it. 28 00:18:11,382 --> 00:18:15,845 I danced in Caf� M�ller myself. 29 00:18:15,887 --> 00:18:19,682 We all have our eyes closed. 30 00:18:19,724 --> 00:18:22,727 When we did a reprise, 31 00:18:22,769 --> 00:18:25,688 I couldn't get the feeling back, 32 00:18:25,730 --> 00:18:29,901 a feeling that mattered so much to me. 33 00:18:29,942 --> 00:18:32,653 All of a sudden I noticed 34 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 that it makes a big difference, 35 00:18:34,655 --> 00:18:37,950 behind closed eyelids, 36 00:18:37,950 --> 00:18:41,704 whether I look down, or like this. 37 00:18:42,789 --> 00:18:45,458 That made all the difference! 38 00:18:45,500 --> 00:18:48,920 The right feeling was there immediately. 39 00:18:51,088 --> 00:18:55,760 Unbelievable how crucial that is. 40 00:18:55,802 --> 00:19:00,765 The tiniest detail matters. 41 00:19:00,807 --> 00:19:02,683 It's all a language 42 00:19:02,725 --> 00:19:04,811 that you can learn to read. 43 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 We developed the piece 44 00:19:21,661 --> 00:19:23,287 in two weeks, Dominique! 45 00:19:23,329 --> 00:19:25,873 The speed was unbelievable! 46 00:19:25,915 --> 00:19:28,793 Amazing how the idea materialised 47 00:19:28,835 --> 00:19:33,589 from just a table and four chairs. 48 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 Typical Pina! I remember. 49 00:19:44,392 --> 00:19:46,894 - Then, bang, chairs! - Exactly. 50 00:19:46,936 --> 00:19:51,315 Then, bang! Rolf played with the chairs, 51 00:19:51,357 --> 00:19:54,444 and they became integral to the piece. 52 00:19:54,485 --> 00:19:56,946 So beautiful! 53 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. I'm coming! 54 00:22:19,213 --> 00:22:21,674 Kazuo Ohno also left us 55 00:22:21,716 --> 00:22:23,176 not too long ago. 56 00:22:24,260 --> 00:22:26,596 I imagine him and Pina up there 57 00:22:26,637 --> 00:22:28,681 dancing together... 58 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 leaping from one cloud to another. 59 00:25:25,525 --> 00:25:27,985 Pina had the most penetrating eyes! 60 00:25:28,569 --> 00:25:31,489 No one has ever read me that way. 61 00:25:32,406 --> 00:25:35,284 Everything I tried or pretended to be 62 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 disappeared under her gaze. 63 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Instead, she saw something 64 00:25:40,706 --> 00:25:42,792 I was afraid of 65 00:25:42,834 --> 00:25:45,586 because I didn't know it yet. 66 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 Who was Pina? 67 00:27:39,492 --> 00:27:42,662 She combined fragility and strength. 68 00:27:43,329 --> 00:27:45,373 She was also capable of 69 00:27:45,414 --> 00:27:47,792 endlessly listening and watching, 70 00:27:47,834 --> 00:27:51,129 and overcoming all her limits. 71 00:27:51,170 --> 00:27:53,423 So I imagine her like a house 72 00:27:53,464 --> 00:27:57,218 with a huge attic full of treasures. 73 00:31:13,289 --> 00:31:15,875 Pina wasn't going to dance. 74 00:31:15,917 --> 00:31:18,336 You always forgot your moves. 75 00:31:18,377 --> 00:31:21,130 We refused to do it without her! 76 00:31:21,172 --> 00:31:25,468 She got involved because you insisted... 77 00:31:25,510 --> 00:31:28,012 That she showed me the moves? Come off it! 78 00:31:28,054 --> 00:31:29,806 But it's true! 79 00:31:30,681 --> 00:31:33,351 I insisted that she danced. 80 00:31:33,392 --> 00:31:36,312 That was the only way for people to see her on stage! 81 00:32:39,459 --> 00:32:42,128 I never wanted to dance Cafe M�ller. 82 00:32:43,337 --> 00:32:45,923 When Pina asked me to dance her part 83 00:32:46,674 --> 00:32:48,301 I said yes. 84 00:32:48,342 --> 00:32:50,470 But I never really learned it. 85 00:32:51,471 --> 00:32:54,015 I wanted her to dance forever. 86 00:32:54,766 --> 00:32:57,435 I saw her do Cafe M�ller so often. 87 00:32:58,311 --> 00:33:02,523 I wanted to sense what she was feeling. 88 00:33:03,191 --> 00:33:06,611 She moved as if she had a hole in her tummy, 89 00:33:07,236 --> 00:33:10,406 as if she'd risen from the dead. 90 00:33:10,448 --> 00:33:13,659 When I'm on stage today, 91 00:33:14,577 --> 00:33:16,662 I try to imagine Pina 92 00:33:17,663 --> 00:33:19,791 in her pain, 93 00:33:19,832 --> 00:33:21,918 but also in her strength 94 00:33:23,002 --> 00:33:25,004 and her loneliness. 95 00:35:31,005 --> 00:35:32,465 How often 96 00:35:32,507 --> 00:35:35,927 did I dance Caf� M�ller with Pina, 97 00:35:35,968 --> 00:35:40,098 and see her hair, back, arms, 98 00:35:40,765 --> 00:35:42,767 knew, with my eyes shut, 99 00:35:42,809 --> 00:35:46,062 that she was aware of us all! 100 00:35:47,146 --> 00:35:48,815 She saw everything, 101 00:35:48,856 --> 00:35:50,858 even with closed eyes! 102 00:36:25,768 --> 00:36:28,187 We danced and laughed all the time. 103 00:36:28,229 --> 00:36:29,647 We were always together 104 00:36:29,689 --> 00:36:31,858 until four in the morning 105 00:36:31,899 --> 00:36:34,861 to devise something for the next day. 106 00:36:34,902 --> 00:36:37,321 That was at the beginning of the company. 107 00:36:37,697 --> 00:36:40,950 We'd meet at Barmen station 108 00:36:40,992 --> 00:36:42,493 every morning 109 00:36:42,535 --> 00:36:44,245 for coffee and a roll 110 00:36:44,287 --> 00:36:46,330 and go over the day's work. 111 00:36:50,877 --> 00:36:54,881 You always felt more than just human 112 00:36:54,922 --> 00:36:57,008 working with Pina. 113 00:37:45,098 --> 00:37:46,474 It was good 114 00:37:46,516 --> 00:37:49,393 being an older dancer with Pina! 115 00:37:49,435 --> 00:37:52,897 Well, the younger years were good, too. 116 00:37:55,650 --> 00:37:59,695 I was 24 when I came to Wuppertal. 117 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 But at 40, more and more, 118 00:38:02,907 --> 00:38:07,328 I thought, "All this space, all these opportunities!" 119 00:38:07,370 --> 00:38:10,289 Pina's eyes turn everything we do 120 00:38:10,331 --> 00:38:14,085 into something even more beautiful. 121 00:38:14,669 --> 00:38:17,797 To be old and a child at the same time. 122 00:40:52,368 --> 00:40:55,204 After an awful rehearsal of Iphigenia 123 00:40:55,246 --> 00:40:58,541 Pina didn't say a word to me. 124 00:40:58,583 --> 00:41:01,419 Before the performance, 125 00:41:01,461 --> 00:41:05,006 she came and said as usual, "L�tzchen, be good!" 126 00:41:05,047 --> 00:41:07,133 And I replied as always, 127 00:41:07,175 --> 00:41:09,093 "Pinchen, enjoy it!" 128 00:41:09,135 --> 00:41:12,472 She left, turned at the door, and said, 129 00:41:12,513 --> 00:41:15,683 "Don't forget, you have to scare me!" 130 00:41:15,725 --> 00:41:17,769 Right away my head started to spin. 131 00:41:17,810 --> 00:41:21,189 That was more to the point than talking for hours. 132 00:46:16,734 --> 00:46:19,570 New in the company, I didn't yet grasp 133 00:46:19,612 --> 00:46:21,197 how Pina worked. 134 00:46:21,239 --> 00:46:22,740 And she didn't explain it. 135 00:46:23,157 --> 00:46:24,617 I was lost. 136 00:46:25,368 --> 00:46:27,036 Until I realised 137 00:46:27,078 --> 00:46:30,081 I had to pull myself up by my own hair. 138 00:51:41,642 --> 00:51:43,936 This is veal! 139 00:55:16,482 --> 00:55:18,276 What is honesty? 140 00:55:18,317 --> 00:55:20,194 What's our responsibility 141 00:55:20,236 --> 00:55:22,864 even when we dance? 142 00:55:23,489 --> 00:55:27,076 Pina taught us to stand for what we do, 143 00:55:27,118 --> 00:55:29,245 for every gesture, 144 00:55:29,287 --> 00:55:31,581 every step and every move. 145 00:57:14,225 --> 00:57:17,061 Pina always wanted to bring out 146 00:57:17,103 --> 00:57:19,689 the best in all her dancers. 147 00:57:21,023 --> 00:57:22,608 Once she told me, 148 00:57:22,650 --> 00:57:26,070 "Your fragility is also your strength!" 149 01:07:13,074 --> 01:07:15,451 For Full Moon 150 01:07:15,493 --> 01:07:19,580 she requested a gesture related to "joy" 151 01:07:20,289 --> 01:07:23,543 or to the pleasure of moving. 152 01:07:24,127 --> 01:07:27,088 The question really inspired me. 153 01:07:27,130 --> 01:07:31,426 From the movement I presented, 154 01:07:31,467 --> 01:07:34,095 she created an entire scene. 155 01:08:19,724 --> 01:08:21,476 I was always in a corner 156 01:08:21,517 --> 01:08:23,936 or hiding behind someone, 157 01:08:23,978 --> 01:08:25,980 when she was giving corrections. 158 01:08:26,022 --> 01:08:29,525 Perhaps because I respected her so much. 159 01:08:29,567 --> 01:08:31,694 Once she caught me. 160 01:08:31,736 --> 01:08:34,197 She asked me with a sad voice, 161 01:08:34,238 --> 01:08:37,033 "Ditta, why are you so afraid of me?" 162 01:08:37,075 --> 01:08:38,951 "I didn't do anything." 163 01:08:38,993 --> 01:08:40,620 She was right. 164 01:08:40,661 --> 01:08:44,290 And I gradually lost my shyness. 165 01:12:17,253 --> 01:12:19,714 Sometimes she said things like, 166 01:12:19,756 --> 01:12:21,591 "Go on searching!" 167 01:12:21,632 --> 01:12:23,760 But that was all she said. 168 01:12:23,801 --> 01:12:26,220 It meant you had to keep searching 169 01:12:26,262 --> 01:12:28,055 without knowing where to look, 170 01:12:28,097 --> 01:12:31,392 nor whether you were on the right track. 171 01:17:00,953 --> 01:17:04,582 Pina, I still haven't dreamed about you! 172 01:17:05,291 --> 01:17:08,836 Please visit me in my dreams. 173 01:17:08,878 --> 01:17:10,463 I got news from Daphnis, 174 01:17:10,505 --> 01:17:12,298 who dreams of you all the time. 175 01:17:12,340 --> 01:17:14,133 It's not the same. 176 01:17:14,175 --> 01:17:16,969 It would be nice if you showed up! 177 01:17:17,011 --> 01:17:19,097 I'm waiting for you, Pina. 178 01:18:05,518 --> 01:18:07,603 Pina left us so quickly, 179 01:18:08,688 --> 01:18:10,314 so surprisingly. 180 01:18:11,357 --> 01:18:13,651 I think that in the end 181 01:18:13,693 --> 01:18:16,237 she left everything behind 182 01:18:17,071 --> 01:18:18,865 and was free. 183 01:18:19,782 --> 01:18:22,201 That's why I wanted to give her 184 01:18:22,744 --> 01:18:24,537 this moment of lightness, 185 01:18:25,371 --> 01:18:28,541 this feeling of weightlessness. 186 01:23:15,411 --> 01:23:17,872 As the daughter of Dominique and Malou 187 01:23:17,914 --> 01:23:20,833 I was the first child in the company. 188 01:23:20,875 --> 01:23:23,795 I grew up inside the Tanztheater. 189 01:23:24,754 --> 01:23:26,714 Life without Pina? 190 01:23:26,756 --> 01:23:28,716 I just don't know what it is. 191 01:24:12,135 --> 01:24:15,513 When I was new in Wuppertal 192 01:24:15,555 --> 01:24:18,599 and confused about a few things, 193 01:24:18,641 --> 01:24:20,685 she simply said... 194 01:25:29,879 --> 01:25:31,339 For Pina, 195 01:25:31,380 --> 01:25:33,633 the elements were very important. 196 01:25:33,674 --> 01:25:36,427 Whether sand or soil, 197 01:25:36,469 --> 01:25:38,763 stones or water... 198 01:25:38,805 --> 01:25:42,475 Somehow, even icebergs and rocks appeared on stage. 199 01:25:42,517 --> 01:25:45,269 When we dance, they become... 200 01:25:45,311 --> 01:25:46,729 obstacles. 201 01:25:46,771 --> 01:25:50,691 You have to go against or through them, 202 01:25:50,733 --> 01:25:52,819 or climb over them... 203 01:33:32,570 --> 01:33:35,239 Pina was a radical explorer. 204 01:33:35,281 --> 01:33:38,034 She looked deep into our souls. 205 01:33:38,076 --> 01:33:41,788 There was one particular subject she kept asking us about: 206 01:33:41,829 --> 01:33:44,290 What are we longing for? 207 01:33:44,332 --> 01:33:47,752 Where does all this yearning come from? 13888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.