All language subtitles for Murderers.Among.Us.1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,680 --> 00:00:23,356
THE MURDERERS ARE AMONG US
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,755
THE CITY HAS CAPITULATED...
5
00:04:09,920 --> 00:04:11,593
He's back.
- Who?
6
00:04:11,800 --> 00:04:13,632
The doctor.
- Drunk?
7
00:04:13,880 --> 00:04:16,873
Of course the man is drunk again.
8
00:04:17,240 --> 00:04:19,675
A disgrace to the whole building.
9
00:04:21,840 --> 00:04:23,672
Good evening, doctor.
10
00:05:05,760 --> 00:05:09,436
Good evening.
Sorry it is so late but I'm desperate.
11
00:05:09,840 --> 00:05:14,198
I have broken my glasses.
Could you solder them this evening?
12
00:05:14,400 --> 00:05:16,869
I fear they are past mending.
13
00:05:17,760 --> 00:05:21,071
I'll see if I can find you
a new frame.
14
00:05:21,280 --> 00:05:23,431
One to fit the old lenses.
15
00:05:25,440 --> 00:05:28,478
I need my glasses tomorrow for work.
16
00:05:28,680 --> 00:05:32,390
Well then,
we will have to get them repaired
17
00:05:32,760 --> 00:05:35,275
for you by tomorrow morning.
18
00:05:35,480 --> 00:05:37,836
But I have to leave home at 7.
19
00:05:38,200 --> 00:05:42,911
You're not open at that hour.
- Knock on the door when you go by.
20
00:05:43,200 --> 00:05:46,557
Your glasses will be ready for you.
21
00:05:47,880 --> 00:05:50,440
Thank you so much for your help.
22
00:06:05,280 --> 00:06:07,272
I'm so glad you're alive.
23
00:06:11,080 --> 00:06:13,834
Mr. Timm!
- You startled me.
24
00:06:14,320 --> 00:06:17,757
Why are you in the dark?
- Guess who's here!
25
00:06:17,960 --> 00:06:19,838
Miss Wallner.
26
00:06:20,040 --> 00:06:23,477
She had the doctor's studio.
- So?
27
00:06:23,680 --> 00:06:25,194
Come see.
28
00:06:25,640 --> 00:06:27,074
Look.
29
00:06:28,440 --> 00:06:30,716
That's her in there now.
30
00:06:30,920 --> 00:06:34,152
What of it? What do I care?
I don't know her.
31
00:06:34,360 --> 00:06:36,511
I told you all about her.
32
00:06:37,120 --> 00:06:41,160
They came here
and took her away with them in 1942.
33
00:06:41,480 --> 00:06:45,793
Just imagine. The poor girl
was in a concentration camp.
34
00:06:46,520 --> 00:06:49,479
Because of her father.
They took him too.
35
00:06:50,280 --> 00:06:52,397
I was afraid of freedom.
36
00:06:53,840 --> 00:06:55,718
Afraid of people.
37
00:06:56,480 --> 00:07:00,474
Afraid to return here.
Afraid to see our city again.
38
00:07:03,720 --> 00:07:06,110
Now I'm sitting here again.
39
00:07:06,960 --> 00:07:08,838
Just like old times.
40
00:07:10,440 --> 00:07:14,639
You are still working here.
As if nothing had happened.
41
00:07:17,760 --> 00:07:19,638
It is incredible...
42
00:07:20,240 --> 00:07:22,232
It's unbelievable.
43
00:07:22,440 --> 00:07:25,274
It is purely good fortune.
44
00:07:26,080 --> 00:07:27,514
Good fortune?
45
00:07:30,440 --> 00:07:33,399
This is all I was able to rescue
46
00:07:33,760 --> 00:07:36,798
out of the rubble
down in the cellar.
47
00:07:37,760 --> 00:07:39,831
People used to make fun of me
48
00:07:40,040 --> 00:07:42,430
for hoarding things for ages.
49
00:07:42,840 --> 00:07:46,470
Now all this old junk
I kept over the years
50
00:07:46,680 --> 00:07:48,751
is my start to a new life.
51
00:07:52,360 --> 00:07:54,113
Oh my, it is hard.
52
00:07:55,000 --> 00:07:56,878
It's so hard to forget.
53
00:07:57,080 --> 00:08:00,471
No, it is easy
to forget what happened.
54
00:08:01,360 --> 00:08:04,751
You need to have
a worthwhile goal to aim for.
55
00:08:07,000 --> 00:08:09,276
Yes, work.
56
00:08:11,000 --> 00:08:12,070
Life.
57
00:08:13,200 --> 00:08:14,873
Living life at last.
58
00:08:19,120 --> 00:08:22,033
Are you going to your apartment?
- Yes.
59
00:08:22,280 --> 00:08:26,513
Miss Wallner.
I must warn you about something.
60
00:08:29,000 --> 00:08:32,118
There is a man living in there.
61
00:08:32,320 --> 00:08:33,959
A man?
- Yes.
62
00:08:34,360 --> 00:08:36,397
What do you mean a man?
63
00:09:29,920 --> 00:09:33,152
Can I help you?
- I used to live here.
64
00:09:33,360 --> 00:09:34,874
Really?
65
00:09:35,080 --> 00:09:37,117
I'm Susanne Wallner.
66
00:09:37,560 --> 00:09:40,519
So what?
- This here is my apartment.
67
00:09:41,200 --> 00:09:44,716
That's not true.
This apartment is mine now.
68
00:09:46,640 --> 00:09:48,757
But it belongs to me.
69
00:09:49,120 --> 00:09:52,557
You don't own it.
You're just a tenant.
70
00:09:54,280 --> 00:09:55,794
Or you were...
71
00:09:56,800 --> 00:09:58,439
What do you want?
72
00:10:03,200 --> 00:10:06,034
I want to live here again.
- No way.
73
00:10:06,720 --> 00:10:08,473
I live here now.
74
00:10:09,000 --> 00:10:11,151
I have a right to live here.
75
00:10:12,120 --> 00:10:14,077
I have a contract.
76
00:10:14,320 --> 00:10:15,913
A lease...
77
00:10:16,200 --> 00:10:18,431
Right.
You have a lease...
78
00:10:21,720 --> 00:10:23,598
Come and take a look.
79
00:10:29,000 --> 00:10:30,753
Look out there.
80
00:10:31,800 --> 00:10:35,919
The former tenants
all possessed valid leases.
81
00:10:37,080 --> 00:10:41,233
And what about you?
Where were you during the air raids?
82
00:10:41,600 --> 00:10:43,990
People died in the cellars...
83
00:10:44,360 --> 00:10:46,352
All hell broke loose...
84
00:10:46,560 --> 00:10:50,156
They buried their dead
where they found them.
85
00:10:52,840 --> 00:10:57,437
Go for a walk through the ruins.
You'll find the graves there.
86
00:10:58,760 --> 00:11:00,035
You see.
87
00:11:01,440 --> 00:11:03,875
They were all in possession
88
00:11:04,600 --> 00:11:07,240
of a valid lease as well.
89
00:11:08,240 --> 00:11:10,118
A conclusive one.
90
00:11:12,640 --> 00:11:15,712
And you?
Where were you at the time?
91
00:11:16,800 --> 00:11:19,269
In the country?
In the mountains?
92
00:11:20,080 --> 00:11:21,878
In safe keeping?
93
00:11:22,520 --> 00:11:24,000
Yes.
94
00:11:24,360 --> 00:11:26,829
I guess I was in safe keeping.
95
00:11:29,200 --> 00:11:31,157
You could call it that.
96
00:11:34,360 --> 00:11:36,716
Is the other room like this?
97
00:11:39,760 --> 00:11:41,399
More or less.
98
00:11:50,960 --> 00:11:53,156
Please bring my suitcase.
99
00:12:06,640 --> 00:12:10,031
I'll stay in here
until you find somewhere.
100
00:12:10,440 --> 00:12:14,878
It'll take a few days.
- It will take a lot longer than that.
101
00:12:15,080 --> 00:12:16,958
I am not going.
102
00:12:18,320 --> 00:12:19,674
Thanks.
103
00:12:21,320 --> 00:12:23,073
I hope we get along.
104
00:12:43,040 --> 00:12:45,191
What are you doing?
Packing?
105
00:12:49,520 --> 00:12:53,275
Can't you see?
- I told you it doesn't bother me.
106
00:12:54,920 --> 00:12:56,718
If you stay a few days.
107
00:12:58,000 --> 00:12:59,354
I mind.
108
00:12:59,720 --> 00:13:01,712
Can't you understand?
109
00:13:04,600 --> 00:13:06,751
Sorry.
I'm not capable...
110
00:13:07,320 --> 00:13:09,198
I can't live with anyone.
111
00:13:15,480 --> 00:13:17,711
Do you have anywhere else
112
00:13:18,320 --> 00:13:19,913
to sleep tonight?
113
00:13:22,000 --> 00:13:23,992
You are too kind.
114
00:13:24,600 --> 00:13:27,320
I can live
almost anywhere in this city.
115
00:13:28,560 --> 00:13:33,157
Without a lease.
Only a matter of how cozy you want it.
116
00:13:35,240 --> 00:13:37,311
It doesn't matter anyway.
117
00:13:42,440 --> 00:13:44,909
I am not forcing you to leave.
118
00:13:47,520 --> 00:13:49,591
Please.
Please stay until...
119
00:14:13,360 --> 00:14:14,953
I'm going out.
120
00:14:40,440 --> 00:14:43,998
Glad to see you, Doctor.
Where's the camera?
121
00:14:47,120 --> 00:14:48,759
I have a buyer.
122
00:14:50,920 --> 00:14:56,439
I have no camera to sell.
- You promised to bring it today.
123
00:14:56,680 --> 00:14:58,433
That's mean.
124
00:15:01,000 --> 00:15:02,753
Believe me, sweetheart.
125
00:15:03,720 --> 00:15:06,280
It would have been a lot meaner
126
00:15:07,200 --> 00:15:09,669
if I had brought the camera with me.
127
00:15:15,640 --> 00:15:18,314
It all depends on your point of view.
128
00:15:21,600 --> 00:15:26,072
Yours looks pretty wobbly.
- He offered Luckies and liquor.
129
00:15:29,640 --> 00:15:35,034
Let's raise our glasses and drink
To the good old college days
130
00:15:39,360 --> 00:15:42,717
Let me give you
a good piece of advice.
131
00:15:44,600 --> 00:15:49,117
You can only choose
between good and bad in fairy tales.
132
00:15:51,040 --> 00:15:54,317
We only have a choice
between the greater
133
00:15:54,720 --> 00:15:56,518
and the lesser evil.
134
00:15:57,360 --> 00:15:59,829
You shouldn't drink so much.
135
00:16:03,920 --> 00:16:06,480
Check.
- You play chess?
136
00:16:23,720 --> 00:16:26,679
Doesn't it look like a battlefield?
137
00:16:35,040 --> 00:16:38,750
Don't make that move.
- Why?
138
00:16:43,840 --> 00:16:45,479
You lose 2 pawns.
139
00:16:47,320 --> 00:16:49,710
But that way I save the king.
140
00:16:53,040 --> 00:16:58,115
You're a true monarchist.
- You're drunk. Don't talk like that.
141
00:16:58,320 --> 00:17:00,471
It's a game, wooden pieces.
142
00:17:00,840 --> 00:17:04,800
Who cares!
Whether they're wood, ebony or bone...
143
00:17:08,920 --> 00:17:11,640
It's always the same principle.
144
00:17:12,320 --> 00:17:16,758
The battle cry is:
Save the king's life at all costs.
145
00:17:17,200 --> 00:17:21,399
The pawns can die.
All that matters is saving the king.
146
00:17:23,240 --> 00:17:25,072
I hate this game.
147
00:17:25,280 --> 00:17:28,671
If you weren't drunk
I would hit you for that.
148
00:17:28,880 --> 00:17:32,999
What's up?
It's just a harmless game of chess.
149
00:17:33,360 --> 00:17:36,159
A harmless game with tin soldiers
150
00:17:37,720 --> 00:17:40,554
leads down a short perilous track
151
00:17:41,320 --> 00:17:43,880
to the harmless air rifle
152
00:17:44,840 --> 00:17:47,355
to the harmless rifle range.
153
00:17:50,400 --> 00:17:51,959
And then
154
00:17:55,400 --> 00:17:56,993
to a mass grave.
155
00:19:25,280 --> 00:19:27,033
Morning.
156
00:19:27,280 --> 00:19:28,873
Morning.
157
00:19:30,720 --> 00:19:32,871
Out last night again?
158
00:19:33,320 --> 00:19:36,870
On the town
the entire night, Dr. Mertens?
159
00:19:47,520 --> 00:19:49,716
Why are you up and about at 6 a.m.?
160
00:19:51,400 --> 00:19:53,437
You should be sleeping in.
161
00:19:53,880 --> 00:19:57,032
No.
The day is too short for that.
162
00:19:59,080 --> 00:20:03,597
I do not know how much time
I have left to spend, you know.
163
00:20:07,360 --> 00:20:08,874
Who does?
164
00:20:11,120 --> 00:20:15,876
It doesn't matter anymore.
- It certainly does matter to me.
165
00:20:16,720 --> 00:20:19,110
I have a lot of work to do.
166
00:20:21,400 --> 00:20:23,869
I admire hope.
You're naive.
167
00:20:26,560 --> 00:20:30,190
If he is still alive
he will return home one day.
168
00:20:31,520 --> 00:20:34,718
The house will be ready
and waiting for him.
169
00:20:35,960 --> 00:20:38,236
His father will await him.
170
00:20:40,880 --> 00:20:43,190
The house.
Just forget it.
171
00:20:43,960 --> 00:20:45,474
Cracked walls.
172
00:20:46,760 --> 00:20:48,831
Holes in the floorboards.
173
00:20:49,720 --> 00:20:51,313
Boarded up windows.
174
00:20:53,320 --> 00:20:56,631
Water leaking
all the way to the first floor.
175
00:20:58,920 --> 00:21:02,960
How can you be sure
he's not a wealthy man by now?
176
00:21:03,600 --> 00:21:05,432
A homeowner.
177
00:21:07,920 --> 00:21:11,118
Living in a mansion
somewhere out there.
178
00:21:12,360 --> 00:21:14,511
With shining windows
179
00:21:14,880 --> 00:21:18,317
and a garden full of flowers
to call his own.
180
00:21:19,920 --> 00:21:22,833
I will have willingly
worked in vain.
181
00:21:24,160 --> 00:21:27,073
Even if that's so,
he'll come back anyway.
182
00:21:27,760 --> 00:21:30,036
Maybe he forgot his father.
183
00:21:32,920 --> 00:21:35,435
Maybe he thinks you are dead.
184
00:21:37,160 --> 00:21:39,675
It's a miracle you're still alive.
185
00:21:40,280 --> 00:21:43,079
He'd come to look for my grave.
186
00:21:49,360 --> 00:21:51,955
You are a poor soul, Dr. Mertens.
187
00:21:55,000 --> 00:21:57,117
We all are, my friend.
188
00:22:09,080 --> 00:22:13,438
Would you please confine
your cleaning to your own room!
189
00:22:17,000 --> 00:22:19,435
If I feel it is necessary
190
00:22:19,640 --> 00:22:23,111
to restore civil order
I shall do so myself.
191
00:22:23,680 --> 00:22:26,639
You can't feel at home
living in this mess.
192
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
Who said I feel at home?
193
00:22:30,160 --> 00:22:35,155
You haven't slept here for days,
you must not care where you sleep.
194
00:22:35,760 --> 00:22:37,399
Right.
195
00:22:38,200 --> 00:22:40,760
Maybe we could swap rooms.
196
00:22:40,960 --> 00:22:42,872
I need this room to work.
197
00:22:47,120 --> 00:22:50,477
You did this?
- They are just sketches.
198
00:22:52,040 --> 00:22:53,633
"Save the Children!"
199
00:22:55,200 --> 00:22:57,317
I take off my hat to you.
200
00:22:58,600 --> 00:23:02,674
Then they can thank their parents
for their great life.
201
00:23:02,880 --> 00:23:05,270
You should be ashamed of yourself!
202
00:23:10,280 --> 00:23:12,317
Taking that out?
- Of course.
203
00:23:12,680 --> 00:23:16,515
I'll do it.
I'll take it. I'm leaving soon anyway.
204
00:23:17,120 --> 00:23:19,316
Where are you always off to?
205
00:23:20,440 --> 00:23:21,874
Taking strolls.
206
00:23:23,560 --> 00:23:25,631
The streets are so empty.
207
00:23:25,840 --> 00:23:31,393
You never think about work?
- Sometimes I do bother to consider it.
208
00:23:31,600 --> 00:23:37,119
And that's enough for you?
- Yes. That's enough for me.
209
00:23:37,880 --> 00:23:42,159
What is your occupation?
- A surgical specialist.
210
00:23:42,360 --> 00:23:47,310
What? You're a doctor?
- Not a very intelligent question.
211
00:23:47,960 --> 00:23:50,600
Surgeons are usually doctors.
212
00:23:52,640 --> 00:23:55,075
But I'm a special kind of surgeon.
213
00:23:56,840 --> 00:23:59,639
One who can't
stand seeing blood.
214
00:24:00,240 --> 00:24:04,792
I can no longer bear to hear
the moans of people in torment.
215
00:24:06,640 --> 00:24:10,953
I know there is no longer
any point in healing mankind.
216
00:24:14,720 --> 00:24:16,393
There you have it.
217
00:24:18,480 --> 00:24:20,836
Your mien has gone all serious.
218
00:24:22,720 --> 00:24:24,552
It's strange.
219
00:24:25,480 --> 00:24:29,190
If I speak to someone
they forget how to smile.
220
00:24:30,080 --> 00:24:31,753
But I can be so witty.
221
00:24:38,160 --> 00:24:39,753
Bon appetit.
222
00:25:23,400 --> 00:25:27,155
What a very surprising,
even somewhat curious visit.
223
00:25:27,440 --> 00:25:30,319
Indeed.
I was just passing.
224
00:25:30,960 --> 00:25:35,716
Am I disturbing you?
- No, though my schedule is tight.
225
00:25:35,920 --> 00:25:38,719
Due to the present boom.
Come in.
226
00:25:41,040 --> 00:25:44,920
People are uncertain
about their lives.
227
00:25:45,360 --> 00:25:49,400
Many questions arise.
Who shall answer them?
228
00:25:49,720 --> 00:25:52,360
Who can answer them?
229
00:25:53,480 --> 00:25:56,120
Then one suddenly remembers...
230
00:25:56,360 --> 00:25:58,795
Mind your step.
We have no light.
231
00:25:59,000 --> 00:26:03,438
Wait a moment.
Do you mind if I show you the way?
232
00:26:03,640 --> 00:26:08,237
There are secret correlations
to be found in the universe.
233
00:26:10,880 --> 00:26:13,998
One's fate, one's whole future,
234
00:26:14,520 --> 00:26:17,115
depends on the cosmos.
235
00:26:20,600 --> 00:26:22,273
Is that so?
236
00:26:22,520 --> 00:26:24,876
My dear Mr. Mondschein,
237
00:26:25,080 --> 00:26:27,515
I assure you it is so.
238
00:26:32,640 --> 00:26:35,951
FOR MRS. CPT. BRÜCKNER
OPEN AFTER MY DEATH.
239
00:27:15,000 --> 00:27:18,232
"Dear Father, I shall return home
240
00:27:18,440 --> 00:27:21,558
just as soon as I possibly can.
241
00:27:21,800 --> 00:27:24,269
I promise you that.
242
00:27:25,280 --> 00:27:30,639
May the dear Lord above be with you
and protect you in such hard times.
243
00:27:31,480 --> 00:27:33,870
Your loving son."
244
00:27:35,120 --> 00:27:38,272
That is the last sign I received
245
00:27:38,480 --> 00:27:41,473
to indicate that he was still alive.
246
00:27:42,480 --> 00:27:46,474
Don't worry, dear fellow.
It won't be much longer now.
247
00:27:47,120 --> 00:27:51,637
It can't be much longer.
- Why do you say that?
248
00:27:51,840 --> 00:27:55,117
I have the feeling
my time is running out.
249
00:28:01,440 --> 00:28:03,159
There is one way.
250
00:28:03,760 --> 00:28:06,559
If I could see into the future...
251
00:28:06,760 --> 00:28:10,117
Many do believe I possess that gift.
252
00:28:11,320 --> 00:28:15,519
I have given help many times.
- How much would it cost?
253
00:28:17,000 --> 00:28:19,390
Give me the letter, please.
254
00:28:34,240 --> 00:28:35,799
I see...
255
00:28:37,080 --> 00:28:38,878
a bridge.
256
00:28:44,080 --> 00:28:45,514
Yes.
257
00:28:46,560 --> 00:28:48,995
It is a large bridge.
258
00:28:50,480 --> 00:28:53,951
It is a long bridge
between two continents.
259
00:28:56,320 --> 00:28:58,471
I can see many people
260
00:28:58,880 --> 00:29:00,712
crossing this bridge.
261
00:29:02,200 --> 00:29:04,840
Some of the people on the bridge
262
00:29:05,160 --> 00:29:07,470
come from faraway places.
263
00:29:09,080 --> 00:29:11,276
Some people are leaving.
264
00:29:15,080 --> 00:29:18,756
I can also see that
people are on the shore.
265
00:29:20,200 --> 00:29:22,078
They are waiting.
266
00:29:23,520 --> 00:29:26,115
They watch those who are arriving.
267
00:29:28,320 --> 00:29:29,754
Now...
268
00:29:30,920 --> 00:29:33,719
Now I see you quite clearly.
- Me?
269
00:29:38,320 --> 00:29:43,873
You begin to recognize each other
as you get closer to one another.
270
00:29:44,240 --> 00:29:46,232
You approach each other.
271
00:29:46,440 --> 00:29:51,674
He waves in your direction.
- That is my son.
272
00:29:56,000 --> 00:29:59,437
Now it's all gone.
You shouldn't have interrupted.
273
00:29:59,640 --> 00:30:02,155
That doesn't matter.
274
00:30:02,360 --> 00:30:05,080
Now I know for sure.
275
00:30:05,600 --> 00:30:08,638
I always knew that it was true.
276
00:30:10,120 --> 00:30:14,034
Thank you so much
for helping me in this way.
277
00:30:14,400 --> 00:30:18,952
How much do I owe you?
- For you I couldn't possibly...
278
00:30:19,160 --> 00:30:22,710
No, no I want to pay.
279
00:30:22,920 --> 00:30:25,640
Then give me 10 marks.
- Thank you.
280
00:30:34,960 --> 00:30:37,395
Mind the steps when you go.
281
00:30:42,760 --> 00:30:47,312
It is easy to give people
simple pleasures sometimes.
282
00:30:55,440 --> 00:30:58,638
Look at me, Mondschein.
How do I look?
283
00:30:59,280 --> 00:31:00,953
You are drunk.
284
00:31:01,200 --> 00:31:03,556
How very observant.
285
00:31:05,000 --> 00:31:07,276
Should I send you my photo?
286
00:31:07,600 --> 00:31:09,876
You're going up like that?
287
00:31:10,360 --> 00:31:12,636
You should come up sometime.
288
00:31:13,840 --> 00:31:15,593
It's cozy now.
289
00:31:16,440 --> 00:31:19,080
The table will be set for supper.
290
00:31:19,640 --> 00:31:24,317
Everything is there.
Clean silverware. A nice cup of tea.
291
00:31:25,360 --> 00:31:27,238
Even napkins.
292
00:31:28,280 --> 00:31:32,320
I'm a real bourgeois.
- Then all is in order.
293
00:31:32,760 --> 00:31:37,039
Naturally it's in order.
The only way, for the bourgeois.
294
00:31:38,160 --> 00:31:39,594
See you.
295
00:31:55,000 --> 00:31:57,515
I raise my glass to domestics.
296
00:31:59,680 --> 00:32:02,400
There are some decent folks left.
297
00:32:05,960 --> 00:32:07,474
A disgrace!
298
00:32:08,160 --> 00:32:12,632
We should complain.
- Who do we complain to these days?
299
00:32:12,800 --> 00:32:14,837
This was a decent house.
300
00:32:16,520 --> 00:32:18,671
Come on, Susanne.
Join me.
301
00:32:19,720 --> 00:32:21,552
Have a drink with me.
302
00:32:24,840 --> 00:32:29,278
That cost a day's wages.
Have you thought about that?
303
00:32:30,200 --> 00:32:32,590
I'd have thrown him out.
304
00:32:33,440 --> 00:32:36,478
If only out of decency.
305
00:32:36,920 --> 00:32:39,674
Must be a real love nest up there.
306
00:32:39,880 --> 00:32:43,760
It's a love nest, you say?
- Please, I have eyes in my head.
307
00:32:43,960 --> 00:32:46,077
She shops and cooks.
308
00:32:46,280 --> 00:32:48,749
And washes his undershirts!
309
00:32:49,280 --> 00:32:51,397
Why do you do this for me?
310
00:32:54,520 --> 00:32:56,557
I found a letter today.
311
00:32:57,440 --> 00:32:59,159
A letter?
312
00:33:01,440 --> 00:33:04,638
What kind of letter?
- To a Mrs. Brückner.
313
00:33:07,840 --> 00:33:11,880
The letter seems important
but you haven't mailed it.
314
00:33:12,080 --> 00:33:14,436
It wouldn't be here otherwise.
315
00:33:14,800 --> 00:33:16,234
No.
316
00:33:16,920 --> 00:33:19,037
Don't pry in my affairs.
317
00:33:20,360 --> 00:33:22,511
You're impinging on my freedom.
318
00:33:22,800 --> 00:33:25,599
It's a letter from a dead comrade.
319
00:33:25,800 --> 00:33:29,919
I felt it was my duty...
- So? Now it's your duty.
320
00:33:31,040 --> 00:33:33,032
Mind your own business.
321
00:33:33,240 --> 00:33:34,913
Snooping in my things.
322
00:33:37,000 --> 00:33:38,957
I won't have it!
323
00:33:41,400 --> 00:33:43,278
I didn't look for it.
324
00:33:43,680 --> 00:33:45,433
It was on the floor.
325
00:33:45,640 --> 00:33:47,518
Maybe you had forgotten it.
326
00:33:49,080 --> 00:33:51,072
Forgotten.
327
00:33:53,320 --> 00:33:55,516
I've forgotten nothing.
328
00:33:57,720 --> 00:33:59,677
I didn't want to.
329
00:34:01,480 --> 00:34:05,633
I just can't help it.
I needn't answer to you anyway.
330
00:34:05,840 --> 00:34:07,752
We're not married.
331
00:35:50,240 --> 00:35:52,471
One day the time will come.
332
00:35:53,520 --> 00:35:55,557
I didn't think it could.
333
00:35:57,320 --> 00:36:00,472
Then I shall be able
to say to someone:
334
00:36:00,680 --> 00:36:02,433
"I love you."
335
00:36:03,840 --> 00:36:07,720
This person will be you, Susanne.
I swear it to you.
336
00:36:08,120 --> 00:36:09,918
Don't say any more.
337
00:36:14,120 --> 00:36:16,316
I'll wait for you.
338
00:37:07,320 --> 00:37:10,040
Could I speak to Mrs. Brückner?
339
00:37:10,400 --> 00:37:13,518
Do come in.
- I have something for her.
340
00:37:14,480 --> 00:37:18,599
I'm glad you came. What's that?
- It's for you.
341
00:37:18,800 --> 00:37:22,953
Put it on my desk.
I've an interesting tibia fracture.
342
00:37:25,440 --> 00:37:29,559
If you would care to assist me.
- Gladly, Professor.
343
00:37:30,800 --> 00:37:32,439
What's wrong?
344
00:37:38,240 --> 00:37:40,709
Please excuse the mess, will you?
345
00:37:41,560 --> 00:37:43,074
How can I help?
346
00:37:43,720 --> 00:37:47,794
I have come to see you
on a matter of some delicacy.
347
00:37:48,000 --> 00:37:49,480
Really?
348
00:37:49,760 --> 00:37:52,229
I have a letter for you.
349
00:37:52,600 --> 00:37:55,240
You should have had it long ago.
350
00:37:59,880 --> 00:38:02,759
I am so glad
you did not come before.
351
00:38:03,440 --> 00:38:06,319
Why?
- Let me explain. Ferdinand!
352
00:38:09,400 --> 00:38:13,792
My husband is still alive.
- Bet your bottom dollar he's alive.
353
00:38:15,080 --> 00:38:16,560
The letter's here.
354
00:38:16,760 --> 00:38:19,753
Which letter?
- You gave it to a comrade.
355
00:38:19,960 --> 00:38:23,670
How funny.
You sure would have been shocked.
356
00:38:24,200 --> 00:38:26,237
More than just a shock.
357
00:38:26,440 --> 00:38:31,151
I shall confiscate it.
I don't want you reading the letter.
358
00:38:31,360 --> 00:38:33,272
Dead men can be forgiven.
359
00:38:34,840 --> 00:38:39,073
How did you get the letter?
- Dr. Mertens said to deliver it.
360
00:38:39,280 --> 00:38:41,511
Dr. Mertens!
How is he?
361
00:38:41,720 --> 00:38:44,235
He's not pushing up daisies?
362
00:38:44,600 --> 00:38:48,150
I need not stay.
You know what to do.
363
00:38:48,320 --> 00:38:50,118
Captain!
364
00:38:51,480 --> 00:38:53,199
Revoke the order.
365
00:38:56,480 --> 00:38:59,598
Can't you hear?
The terrible screams...
366
00:39:02,240 --> 00:39:05,950
The children?
What do they have to do with it?
367
00:39:07,200 --> 00:39:10,159
The women, how they scream...
368
00:39:10,360 --> 00:39:12,158
No!
369
00:39:13,440 --> 00:39:14,954
I can't do it.
370
00:39:17,840 --> 00:39:20,878
I thought it had to be
a war experience.
371
00:39:21,080 --> 00:39:23,197
A terrible experience.
372
00:39:23,640 --> 00:39:25,677
War is always terrible.
373
00:39:25,920 --> 00:39:27,957
I will have a word with him.
374
00:39:28,200 --> 00:39:31,238
Tell me when he regains consciousness.
375
00:39:31,440 --> 00:39:32,999
It won't be long.
376
00:39:49,160 --> 00:39:51,800
Evening.
- You were gone ages.
377
00:39:52,560 --> 00:39:54,313
Sorry...
378
00:39:56,360 --> 00:40:00,673
Is there anything wrong with you?
- Nothing. I'm fine.
379
00:40:12,320 --> 00:40:14,277
He's alive and well.
380
00:40:15,360 --> 00:40:16,874
Who is?
381
00:40:18,440 --> 00:40:20,113
Brückner.
382
00:40:25,280 --> 00:40:27,158
He's alive and well.
383
00:40:27,600 --> 00:40:29,557
He sends his regards.
384
00:40:29,960 --> 00:40:33,556
You must visit him.
He looks forward to it.
385
00:40:36,040 --> 00:40:37,474
What?
386
00:40:38,680 --> 00:40:41,752
He wants to see you.
He sang your praises.
387
00:40:41,960 --> 00:40:43,394
Really?
388
00:40:45,840 --> 00:40:47,274
What then?
389
00:40:47,760 --> 00:40:51,720
How you're a real swell guy.
And a real lousy soldier.
390
00:40:53,080 --> 00:40:56,517
You know him.
He can be very candid.
391
00:40:56,720 --> 00:40:58,439
But a nice guy.
392
00:40:58,640 --> 00:41:00,950
You like him?
- Come now.
393
00:41:01,160 --> 00:41:04,551
You're right.
He is a nice guy all right.
394
00:41:06,840 --> 00:41:10,117
What's he doing?
- He has a factory.
395
00:41:10,920 --> 00:41:13,754
I saw a truck
with steel helmets there.
396
00:41:13,960 --> 00:41:15,917
He's not making helmets.
397
00:41:16,120 --> 00:41:19,750
They process them.
They were old and damaged.
398
00:41:21,440 --> 00:41:23,113
Go see him.
399
00:41:23,320 --> 00:41:27,030
His wife is a nice person
and he is so dynamic.
400
00:41:34,920 --> 00:41:36,400
What's the matter?
401
00:41:36,640 --> 00:41:38,518
Nothing.
402
00:41:40,440 --> 00:41:42,272
I really should visit.
403
00:41:42,920 --> 00:41:45,355
I have to see it with my own eyes.
404
00:41:45,880 --> 00:41:50,557
You are right.
It's really important to have seen it.
405
00:41:50,760 --> 00:41:53,150
How is a man like that living now?
406
00:41:53,360 --> 00:41:56,159
Look at me.
My factory is doing well.
407
00:41:56,360 --> 00:41:59,592
I have 120 workers employed full time.
408
00:41:59,960 --> 00:42:04,432
My apartment is completely restored.
Real glass panes.
409
00:42:04,680 --> 00:42:06,956
No cardboard for the Brückners.
410
00:42:07,160 --> 00:42:08,799
Reconstruction.
411
00:42:09,160 --> 00:42:12,870
That's the motto.
My company's marching again.
412
00:42:14,880 --> 00:42:18,237
You have your own practice?
- No.
413
00:42:18,440 --> 00:42:20,159
A resident?
- No.
414
00:42:20,440 --> 00:42:23,080
What are you doing?
- Nothing.
415
00:42:23,280 --> 00:42:27,320
There's enough work for doctors.
- That's not it.
416
00:42:30,120 --> 00:42:34,876
Dinner is served.
- Come and say hello, will you.
417
00:42:37,120 --> 00:42:40,397
My eldest son.
Please join us for dinner.
418
00:42:41,920 --> 00:42:44,037
You know I was badly wounded.
419
00:42:47,680 --> 00:42:50,718
I was alone, surrounded by the enemy.
420
00:42:51,720 --> 00:42:53,632
A comrade came by.
421
00:42:54,200 --> 00:42:56,112
I thought I'd die.
422
00:42:57,920 --> 00:43:00,071
I gave him a letter for Mom.
423
00:43:00,320 --> 00:43:02,073
He gave me his gun.
424
00:43:02,480 --> 00:43:06,679
Mine was lost.
I wanted it so I could shoot myself.
425
00:43:07,440 --> 00:43:10,319
I did not want to be taken prisoner.
426
00:43:10,880 --> 00:43:12,837
This was the comrade.
427
00:43:21,000 --> 00:43:24,516
Why didn't you die, Papa?
- Oh, Otto!
428
00:43:25,000 --> 00:43:27,959
I kept thinking of my family at home.
429
00:43:29,400 --> 00:43:31,790
I knew I must survive
430
00:43:32,120 --> 00:43:34,874
for Mom and my two boys at home.
431
00:43:35,240 --> 00:43:38,438
That night our side counter-attacked.
432
00:43:42,680 --> 00:43:46,230
They found me.
Son. Your food's getting cold.
433
00:43:47,640 --> 00:43:49,950
Don't eat it any more.
434
00:43:50,160 --> 00:43:52,197
More room for pudding.
435
00:43:52,920 --> 00:43:55,230
You smoke cigarettes, don't you?
436
00:43:55,440 --> 00:43:58,433
I have to hide them.
My eldest has started.
437
00:43:58,760 --> 00:44:02,959
The other day I caught him
with an American cigarette.
438
00:44:06,080 --> 00:44:09,517
I have something else to give you too.
439
00:44:12,360 --> 00:44:13,953
Recognize it?
440
00:44:16,960 --> 00:44:20,510
I could not bring myself
to part with it.
441
00:44:21,680 --> 00:44:23,637
Too many memories...
442
00:44:25,720 --> 00:44:28,155
In the darkest hours I looked at it
443
00:44:29,360 --> 00:44:32,592
and wondered
if it would put an end to my life.
444
00:44:32,840 --> 00:44:36,470
Now it has been returned
to its rightful owner.
445
00:44:36,680 --> 00:44:39,275
I would not give it to anyone else.
446
00:44:39,480 --> 00:44:41,199
Don't tell anyone.
447
00:44:42,000 --> 00:44:45,960
It is a strange feeling
to hold a gun in one's hand again.
448
00:46:07,560 --> 00:46:09,199
Oh, it's you.
449
00:46:14,040 --> 00:46:16,236
I thought...
- I know.
450
00:46:16,720 --> 00:46:19,679
He didn't come home again tonight.
451
00:46:20,360 --> 00:46:23,910
It is so kind of you
to come up and visit me.
452
00:46:33,120 --> 00:46:37,831
Do you remember the first time
we saw each other again?
453
00:46:39,200 --> 00:46:41,078
Down in the shop?
454
00:46:42,120 --> 00:46:46,637
If I remember correctly
you wanted to live.
455
00:46:47,080 --> 00:46:49,959
To start living a proper life at last.
456
00:46:50,160 --> 00:46:51,833
Isn't that so?
457
00:46:52,080 --> 00:46:55,756
That's right.
Living, working and helping.
458
00:46:56,840 --> 00:46:59,753
You are still a very young person.
459
00:47:04,120 --> 00:47:06,919
Before you do anything in life
460
00:47:07,400 --> 00:47:10,598
you should always ask yourself
461
00:47:11,160 --> 00:47:14,232
if the effort is worth your while.
462
00:47:14,560 --> 00:47:18,156
You must decide
if the sacrifice you make
463
00:47:18,920 --> 00:47:21,196
is really worth the trouble.
464
00:47:23,480 --> 00:47:27,440
Should one really do that?
- Yes.
465
00:47:29,200 --> 00:47:30,634
Of course not.
466
00:47:31,040 --> 00:47:35,080
But one should avoid
running straight into disaster
467
00:47:35,360 --> 00:47:38,956
which is what you are doing
at the moment.
468
00:47:43,960 --> 00:47:46,429
Would you refuse someone help?
469
00:47:47,080 --> 00:47:49,197
Would you turn him away?
470
00:47:49,400 --> 00:47:53,360
Just because he was wounded
before returning home?
471
00:47:54,720 --> 00:47:58,760
If that same helpless person
depends on you?
472
00:48:00,400 --> 00:48:03,871
Would you turn him away?
- Of course not.
473
00:48:04,480 --> 00:48:05,994
You see.
474
00:48:08,000 --> 00:48:11,311
Some injuries
are invisible to the eye.
475
00:48:12,760 --> 00:48:16,276
Healing such injuries
requires compassion
476
00:48:16,520 --> 00:48:18,955
endless patience and love.
477
00:48:22,040 --> 00:48:24,839
You love him?
- Yes.
478
00:48:26,720 --> 00:48:30,191
Does he love you?
- I don't know that.
479
00:48:30,480 --> 00:48:33,871
I don't ask anymore.
Once I was certain...
480
00:48:49,640 --> 00:48:51,199
Rats!
481
00:48:52,560 --> 00:48:54,119
Rats!
482
00:48:56,160 --> 00:48:58,117
Rats everywhere.
483
00:49:02,160 --> 00:49:04,470
The city is coming to life again.
484
00:49:11,480 --> 00:49:15,394
We were waiting for you
to come home, Dr. Mertens.
485
00:49:16,440 --> 00:49:20,275
Susanne was worried
about you still being out.
486
00:49:20,480 --> 00:49:24,474
Something might have happened
while you were gone.
487
00:49:24,720 --> 00:49:28,031
It might well have.
You are right there.
488
00:49:29,720 --> 00:49:31,359
It might have.
489
00:49:52,560 --> 00:49:57,510
MILLIONS WERE GASSED
REPORT FROM AUSCHWITZ RELEASED
490
00:50:33,720 --> 00:50:36,554
Good to see you.
Come on in.
491
00:50:36,760 --> 00:50:40,549
I was thinking of you.
I'd have sent a messenger.
492
00:50:41,080 --> 00:50:44,073
Do you have time?
- For you? Always.
493
00:50:44,280 --> 00:50:48,035
I'm alone at the moment.
My wife is visiting relations.
494
00:50:48,240 --> 00:50:50,800
There was a truck going there.
495
00:50:51,000 --> 00:50:55,711
Know a bar with some nice girls?
You are a bachelor after all.
496
00:50:55,920 --> 00:50:59,072
I know of such a place.
- Let's go then.
497
00:50:59,280 --> 00:51:02,956
But it is quite a long way
to walk there from here.
498
00:51:05,360 --> 00:51:08,478
Don't look so sad.
We want to have fun.
499
00:51:11,000 --> 00:51:14,357
Every era offers its chances
if you find them.
500
00:51:15,480 --> 00:51:19,679
Helmets from saucepans
or saucepans from helmets.
501
00:51:20,000 --> 00:51:21,798
It's the same game.
502
00:51:22,080 --> 00:51:24,470
You must manage.
That's all.
503
00:51:29,920 --> 00:51:32,560
What's up?
- We can cut across here.
504
00:51:35,880 --> 00:51:38,076
Don't run away and leave me.
505
00:51:40,120 --> 00:51:42,191
I don't know this area.
506
00:51:48,800 --> 00:51:51,360
Don't leave me.
I'll get lost.
507
00:52:04,160 --> 00:52:07,836
I hope it's worth it.
We've walked long enough.
508
00:52:10,880 --> 00:52:13,759
This is a godforsaken wasteland.
509
00:52:14,080 --> 00:52:17,676
It's a desert.
Let's get the hell out of here.
510
00:52:18,960 --> 00:52:22,237
It should be forgotten.
- You can't forget.
511
00:52:22,440 --> 00:52:23,954
Captain Brückner!
512
00:52:24,840 --> 00:52:27,116
Captain?
Why Captain?
513
00:52:28,920 --> 00:52:30,195
Remember?
514
00:52:30,600 --> 00:52:32,319
I often look back.
515
00:52:32,520 --> 00:52:36,309
Golden days in gray uniforms.
- Get out of here.
516
00:52:37,880 --> 00:52:40,600
What's wrong?
- Nothing at all.
517
00:52:41,840 --> 00:52:43,991
You're a changed man.
518
00:52:44,600 --> 00:52:46,239
Am I?
519
00:52:58,280 --> 00:53:00,670
Where did she come from?
520
00:53:01,720 --> 00:53:04,713
Why are you here?
- I need a doctor.
521
00:53:04,960 --> 00:53:07,475
There's one right here.
522
00:53:07,840 --> 00:53:09,559
Stop.
- Shut up.
523
00:53:09,880 --> 00:53:11,758
You are a doctor.
524
00:53:12,400 --> 00:53:14,198
Help is called for.
525
00:53:14,440 --> 00:53:17,478
Please come with me, Doctor.
526
00:53:17,680 --> 00:53:20,559
I desperately need your help.
527
00:53:22,320 --> 00:53:27,236
Please help me. It's my child.
She started gasping an hour ago.
528
00:53:27,640 --> 00:53:30,599
She can't breath.
She's suffocating.
529
00:53:30,800 --> 00:53:33,679
Don't just stand there!
A life is in danger!
530
00:53:33,880 --> 00:53:35,439
A child's life.
531
00:53:35,640 --> 00:53:41,034
I only have this one child. Please!
- I'll come and take a look.
532
00:53:41,240 --> 00:53:45,632
About time too, you slowcoach.
I'll see you later on then.
533
00:53:45,960 --> 00:53:49,317
I'll find my own way.
Don't worry about me.
534
00:54:00,240 --> 00:54:01,833
You live here?
535
00:54:05,240 --> 00:54:08,790
Do you know the Frasquita bar?
- Over there.
536
00:54:14,600 --> 00:54:16,910
Hurry up, Doctor.
Here she is.
537
00:54:24,480 --> 00:54:27,757
What is the matter with her?
Tell me, Doctor.
538
00:54:29,000 --> 00:54:31,720
She had a drink an hour ago.
539
00:54:32,840 --> 00:54:37,073
She started to fight for air
shortly afterwards.
540
00:54:37,280 --> 00:54:38,953
Yes, I know.
541
00:54:45,440 --> 00:54:47,716
You will have to assist me.
542
00:54:51,480 --> 00:54:53,153
I need light.
543
00:55:27,840 --> 00:55:29,877
Fixative.
The pipette?
544
00:55:30,440 --> 00:55:33,194
Where is it?
- I think it's here.
545
00:55:39,880 --> 00:55:41,314
No.
546
00:55:46,000 --> 00:55:47,798
What do you need?
547
00:56:05,560 --> 00:56:07,233
Help her.
548
00:56:07,600 --> 00:56:11,150
She is going to suffocate.
Oh, God.
549
00:56:11,720 --> 00:56:14,952
Edith, my child!
Help me, please!
550
00:56:15,680 --> 00:56:17,512
Help me!
551
00:56:17,720 --> 00:56:20,189
Edith, my child.
552
00:56:22,880 --> 00:56:27,432
Help me, Doctor. Quickly.
- Don't worry about her.
553
00:56:27,640 --> 00:56:29,791
She will be all right.
554
00:56:44,560 --> 00:56:46,233
Bring the pillow.
555
00:56:57,560 --> 00:57:00,280
Now pour away the water, please.
556
00:57:14,520 --> 00:57:16,273
Bring the pan here.
557
00:57:19,680 --> 00:57:21,751
Now remove the lid.
558
00:57:25,040 --> 00:57:26,474
Now the lamp.
559
00:57:35,520 --> 00:57:37,113
Hold it closer.
560
00:57:39,520 --> 00:57:41,796
A bit closer still.
561
00:57:44,120 --> 00:57:45,793
Oh, my God.
562
00:57:46,000 --> 00:57:47,673
No!
563
00:57:52,280 --> 00:57:54,476
Look away.
564
00:58:11,880 --> 00:58:13,473
Bandages.
565
00:58:34,240 --> 00:58:38,951
The doctor has a real nice friend.
- You're nice yourself.
566
00:58:39,200 --> 00:58:40,873
We're all nice.
567
00:58:49,680 --> 00:58:54,630
Where did you meet Dr. Mertens?
- We were comrades-in-arms.
568
00:58:55,040 --> 00:58:58,829
You know, little lady
that is a bond for life.
569
00:58:59,960 --> 00:59:05,080
We went through a lot together.
The main thing is we came through it.
570
00:59:11,240 --> 00:59:15,393
Nothing can get us down.
Cheers, little lady.
571
00:59:25,320 --> 00:59:27,789
We must change for the finale.
572
00:59:28,320 --> 00:59:30,880
Where are you going?
- See you later.
573
00:59:31,440 --> 00:59:35,070
My pleasure.
- We can meet backstage later on.
574
00:59:36,440 --> 00:59:40,320
Your wish is my command.
I'm looking forward to it.
575
00:59:40,640 --> 00:59:42,313
I'll be back.
576
00:59:48,600 --> 00:59:51,354
Edith must be moved to a hospital.
577
00:59:55,000 --> 00:59:57,469
She's not in danger anymore.
578
01:00:01,920 --> 01:00:03,559
Doctor.
579
01:00:03,880 --> 01:00:07,032
What do I owe you for all your help?
580
01:00:07,320 --> 01:00:10,074
How can I ever show my thanks?
581
01:00:10,280 --> 01:00:13,751
Thank me?
Thank fate if you want, or chance.
582
01:00:13,960 --> 01:00:17,510
Or God. Whoever you like.
But don't thank me.
583
01:00:18,640 --> 01:00:22,759
Goodbye for now.
- Doctor, listen... I am just so...
584
01:00:25,360 --> 01:00:28,000
- More thanks?
- No, I'm so glad.
585
01:00:29,200 --> 01:00:32,477
I'll let you in on a secret.
So am I.
586
01:01:41,120 --> 01:01:43,112
Susanne!
- Yes.
587
01:01:45,280 --> 01:01:47,078
You waited for me.
588
01:01:47,840 --> 01:01:49,274
Yes.
589
01:01:58,960 --> 01:02:00,633
Susanne...
590
01:02:07,920 --> 01:02:09,877
I love you.
591
01:03:15,320 --> 01:03:20,270
HERE YOUR FORTUNE,
SCIENTIFICALLY SOUND METHODS.
592
01:03:29,080 --> 01:03:30,799
Poor Mondschein.
593
01:03:31,920 --> 01:03:34,719
He must have loved his son dearly.
594
01:03:37,800 --> 01:03:40,190
He put up with it all.
595
01:03:42,920 --> 01:03:48,120
He believed and hoped and dreamed.
- His hopes and dreams were dashed.
596
01:03:55,000 --> 01:03:58,789
There's something I want to ask you.
- Go ahead.
597
01:03:59,760 --> 01:04:01,911
What happened at the hospital?
598
01:04:02,280 --> 01:04:03,555
Nothing.
599
01:04:03,760 --> 01:04:06,753
What should have?
- Something did.
600
01:04:07,560 --> 01:04:10,553
I'm sure something happened.
I feel it.
601
01:04:11,320 --> 01:04:13,960
You refuse to talk to me about it.
602
01:04:14,520 --> 01:04:17,160
You never talk about yourself.
603
01:04:21,840 --> 01:04:23,832
I love you.
- I know.
604
01:04:26,840 --> 01:04:29,036
I know so little about you.
605
01:04:30,080 --> 01:04:35,360
Nothing of your work, your studies.
- You want to know my background?
606
01:04:37,640 --> 01:04:41,520
You can see all my work.
Or what's left of it.
607
01:04:42,840 --> 01:04:44,877
It reduces the draft.
608
01:04:46,840 --> 01:04:48,638
A day out of my past.
609
01:04:52,840 --> 01:04:56,197
Take a look at this.
It is a thoracoplasty.
610
01:04:56,400 --> 01:04:58,960
The patient had tuberculosis.
611
01:05:00,280 --> 01:05:05,435
It's always life and death.
We had prepared an operation.
612
01:05:06,280 --> 01:05:08,840
The professor did not arrive.
613
01:05:09,400 --> 01:05:13,519
I had to tell the young patient
we all liked very much
614
01:05:13,720 --> 01:05:16,030
the operation was postponed.
615
01:05:16,440 --> 01:05:20,070
He wouldn't accept it.
He begged me to help him.
616
01:05:20,480 --> 01:05:22,790
He appealed to my compassion:
617
01:05:23,000 --> 01:05:25,276
"Don't let me wait any more."
618
01:05:26,920 --> 01:05:32,518
His total desperation tempted me.
His trust in me and my ambition.
619
01:05:33,520 --> 01:05:36,240
A rare chance to prove myself.
620
01:05:36,880 --> 01:05:39,998
Then I decided to ignore the rules.
621
01:05:40,440 --> 01:05:45,231
The experienced nurse was against it.
But I operated on him.
622
01:05:46,120 --> 01:05:47,554
And then...
623
01:05:48,520 --> 01:05:53,151
Suddenly I felt totally calm.
I felt completely confident.
624
01:05:54,040 --> 01:05:56,919
As if I had done it 100 times before.
625
01:05:58,560 --> 01:06:00,199
It was a miracle.
626
01:06:00,720 --> 01:06:02,154
And then what?
627
01:06:03,560 --> 01:06:04,994
Then?
628
01:06:07,240 --> 01:06:10,039
Then the other miracle happened.
629
01:06:13,240 --> 01:06:15,038
Then war broke out.
630
01:06:15,760 --> 01:06:17,479
All the deaths.
631
01:06:22,160 --> 01:06:24,629
What does one life matter?
632
01:06:28,080 --> 01:06:33,109
What are triumphs in research?
What use are conquests of science?
633
01:06:34,000 --> 01:06:35,878
What is the meaning?
634
01:06:37,760 --> 01:06:40,229
As long as peace in this world
635
01:06:41,400 --> 01:06:45,952
is just a short pause
until a new war erupts somewhere.
636
01:06:49,520 --> 01:06:53,912
Just a pause for breath
until people die in droves again.
637
01:06:55,600 --> 01:06:57,193
Peace.
638
01:06:57,520 --> 01:06:59,113
Christmas.
639
01:06:59,880 --> 01:07:02,349
How I longed for the day.
640
01:07:02,600 --> 01:07:04,159
But now...
641
01:07:04,600 --> 01:07:08,753
I'm not sure anymore.
It all seems so unreal somehow.
642
01:07:17,280 --> 01:07:20,000
Maybe because in our hearts...
643
01:07:22,560 --> 01:07:24,199
there is no peace.
644
01:07:29,280 --> 01:07:31,556
Is this staying?
- Of course.
645
01:07:37,920 --> 01:07:39,991
I'm glad I could get one.
646
01:07:41,600 --> 01:07:45,150
Don't you want a tree?
- But of course I do.
647
01:07:47,240 --> 01:07:50,153
It puts me in a Christmas spirit.
648
01:07:52,880 --> 01:07:57,079
A Christmas tree
brings back many happy memories.
649
01:07:57,520 --> 01:07:59,034
I'm fond of it.
650
01:08:00,200 --> 01:08:03,989
You are right.
You hit the nail right on the head.
651
01:08:14,920 --> 01:08:18,197
Going out?
- Yes.
652
01:08:21,600 --> 01:08:23,796
I still have business to finish.
653
01:08:29,840 --> 01:08:31,991
Merry Christmas.
- Thanks.
654
01:08:32,200 --> 01:08:34,760
Visitors from America?
- No.
655
01:08:35,120 --> 01:08:39,319
I saw you with an American soldier.
- So what?
656
01:08:39,840 --> 01:08:43,800
What did he want?
- He wanted to deliver a letter.
657
01:08:44,120 --> 01:08:46,840
Merry Christmas.
- Same to you.
658
01:08:47,720 --> 01:08:52,192
Was the letter for you?
- No, it was news for Mr. Mondschein.
659
01:08:53,960 --> 01:08:57,840
It arrived too late.
It was a letter from his son.
660
01:08:58,040 --> 01:09:01,511
Such a shame.
He waited such a long time for it.
661
01:09:21,360 --> 01:09:22,999
Peace on earth
662
01:09:25,200 --> 01:09:27,317
and goodwill to all men.
663
01:10:35,520 --> 01:10:37,239
My fellow workers.
664
01:10:38,920 --> 01:10:40,991
It was important to me
665
01:10:41,480 --> 01:10:45,599
to spend this first Christmas
after so many war years
666
01:10:47,040 --> 01:10:48,793
with you all.
667
01:10:49,000 --> 01:10:54,029
Christmas is a time for families
and we shall all celebrate at home.
668
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
We here are also a family.
669
01:10:57,880 --> 01:10:59,758
United in need.
670
01:11:00,400 --> 01:11:04,110
We are heading for a better future
hand in hand.
671
01:11:04,520 --> 01:11:08,719
A future we shall build
for ourselves and our families.
672
01:11:09,200 --> 01:11:11,112
We shall succeed.
673
01:11:11,360 --> 01:11:13,920
We shall work hard to succeed.
674
01:11:14,680 --> 01:11:18,071
It will be a long and stony path
to follow.
675
01:11:18,480 --> 01:11:20,278
A toilsome path.
676
01:11:20,560 --> 01:11:22,870
But we shall spare no effort.
677
01:11:23,080 --> 01:11:26,835
At the end of that path
is a peaceful Germany.
678
01:11:27,600 --> 01:11:29,637
The Germany we all love.
679
01:11:30,920 --> 01:11:33,389
It must never be destroyed.
680
01:11:33,800 --> 01:11:36,076
A land governed by justice.
681
01:11:36,960 --> 01:11:39,600
A land where humanity triumphs.
682
01:11:56,920 --> 01:11:58,354
Captain.
683
01:11:58,680 --> 01:12:01,718
The civilians are all lined up.
684
01:12:02,120 --> 01:12:05,033
No one escaped?
- No, sir.
685
01:12:09,120 --> 01:12:11,112
Execute.
- Yes, sir.
686
01:12:19,440 --> 01:12:21,033
Captain.
- Mertens.
687
01:12:21,240 --> 01:12:24,199
Look at the tree.
Anything missing?
688
01:12:25,600 --> 01:12:27,557
Captain, you can't...
689
01:12:29,000 --> 01:12:32,960
Are you serious, Captain?
- What do you mean by that?
690
01:12:33,560 --> 01:12:38,760
Do you intend to shoot them?
All those innocent women and children!
691
01:12:39,320 --> 01:12:41,232
Must the children suffer?
692
01:12:41,480 --> 01:12:45,599
Just because a shot was fired?
We don't even know who it was.
693
01:12:46,400 --> 01:12:49,837
Is our doctor planning
to disobey my orders?
694
01:12:50,440 --> 01:12:54,229
That's what I get for being lenient.
Are you mad?
695
01:12:55,240 --> 01:12:58,790
I apologize.
Why this unnecessary cruelty?
696
01:13:00,080 --> 01:13:02,800
It's Christmas.
- Lucky for you.
697
01:13:04,240 --> 01:13:09,156
You get sentimental and negligent.
Too many thoughts of home.
698
01:13:09,520 --> 01:13:11,079
Yes, Captain.
699
01:13:11,320 --> 01:13:13,880
Think of the innocent victims.
700
01:13:14,400 --> 01:13:17,598
Please reconsider.
It is Christmas.
701
01:13:18,200 --> 01:13:23,070
I know. I went to a lot of trouble
preparing the celebrations.
702
01:13:24,280 --> 01:13:28,069
We shall celebrate in harmony
and comradeship.
703
01:13:29,480 --> 01:13:32,393
You ought to get some fresh air.
704
01:13:32,600 --> 01:13:36,389
Clear your mind.
Look for a star.
705
01:13:37,160 --> 01:13:39,595
Otherwise a tree isn't a tree.
706
01:13:39,840 --> 01:13:44,596
Find one. Or improvise if not.
Cut up some tin or maybe cardboard.
707
01:13:45,160 --> 01:13:46,594
Yes, Captain.
708
01:14:29,840 --> 01:14:32,400
REPORT FOR 24 DECEMBER 1942
EXECUTION
709
01:14:32,600 --> 01:14:36,116
36 MEN, 54 WOMEN, 31 CHILDREN
347 ROUNDS OF AMMUNITION
710
01:15:13,960 --> 01:15:15,599
My time is up.
711
01:15:16,640 --> 01:15:18,677
I know that now.
712
01:15:20,120 --> 01:15:21,679
I'm dying.
713
01:15:24,120 --> 01:15:27,192
Put your hand inside my coat pocket.
714
01:15:28,600 --> 01:15:30,796
There's a letter there.
715
01:15:32,920 --> 01:15:34,673
Found it?
716
01:15:36,840 --> 01:15:38,593
It's for my wife.
717
01:15:39,560 --> 01:15:43,110
In case you are lucky
and return home safely.
718
01:15:44,560 --> 01:15:46,119
One thing...
719
01:15:46,640 --> 01:15:48,632
Do me a huge favor.
720
01:15:50,320 --> 01:15:52,357
Give me your weapon.
721
01:15:53,680 --> 01:15:55,672
I lost mine somewhere.
722
01:15:57,120 --> 01:16:01,114
I will not be taken prisoner
if they find me here.
723
01:16:03,080 --> 01:16:05,470
Please put it into my hand.
724
01:16:05,680 --> 01:16:08,070
"I gave the dying man my gun.
725
01:16:09,080 --> 01:16:13,279
I did not feel the slightest trace
of sympathy for him.
726
01:16:13,680 --> 01:16:16,036
I was thankful to fate.
727
01:16:16,280 --> 01:16:20,559
Thankful that I had kept my faith
in a higher justice.
728
01:16:21,600 --> 01:16:24,877
Glad fate had relieved me
of an obligation
729
01:16:25,080 --> 01:16:28,869
that I felt called to fulfill
in the name of humanity.
730
01:16:29,080 --> 01:16:33,677
Poland, December 24, 1942"
731
01:16:40,840 --> 01:16:43,753
BRÜCKNER IS ALIVE!
THE MURDERERS ARE AMONG US!
732
01:16:43,960 --> 01:16:45,394
CHRISTMAS 1945
733
01:16:46,120 --> 01:16:51,115
Now, dear friends, I wish you all
a happy and peaceful Christmas.
734
01:16:51,320 --> 01:16:53,152
Thank you.
735
01:17:30,880 --> 01:17:32,997
Mertens?
Why are you here?
736
01:17:33,360 --> 01:17:36,831
Waiting for me?
I'm glad you came to meet me.
737
01:17:37,040 --> 01:17:39,680
Come home and celebrate with us.
738
01:17:39,880 --> 01:17:41,360
I have some booze.
739
01:17:41,840 --> 01:17:44,992
What's up?
Why are you staring at me?
740
01:17:45,200 --> 01:17:46,634
Are you angry?
741
01:17:47,080 --> 01:17:51,074
It is a strange feeling
to be holding a weapon again.
742
01:17:51,280 --> 01:17:54,159
Are you mad?
What's going on?
743
01:17:54,360 --> 01:17:57,000
Take your hand out of your pocket.
744
01:17:57,200 --> 01:18:00,432
You have a gun.
What do you want from me?
745
01:18:00,960 --> 01:18:02,679
Money maybe?
746
01:18:02,920 --> 01:18:05,992
I demand justice, Captain Brückner.
747
01:18:06,640 --> 01:18:09,838
What do you mean,
you demand justice?
748
01:18:10,080 --> 01:18:15,314
I mean justice for 36 men.
For 54 women and for 31 children.
749
01:18:16,440 --> 01:18:19,000
For 347 rounds of ammunition.
750
01:18:19,760 --> 01:18:24,471
That was in the war.
It was a totally different situation.
751
01:18:24,680 --> 01:18:28,390
What's that got to do with now?
With peacetime.
752
01:18:28,760 --> 01:18:30,717
Christmas in peace...
753
01:18:30,920 --> 01:18:33,276
Think of my wife.
754
01:18:33,520 --> 01:18:35,557
The kids aren't to blame.
755
01:19:04,840 --> 01:19:06,274
Thank you.
756
01:19:07,400 --> 01:19:08,834
Susanne.
757
01:19:21,000 --> 01:19:23,560
We cannot pass sentence.
758
01:19:23,840 --> 01:19:25,957
That's right, Susanne.
759
01:19:26,840 --> 01:19:29,674
But we must bring charges.
760
01:19:30,040 --> 01:19:35,513
Demand atonement on behalf of millions
of innocent murder victims.
761
01:19:37,320 --> 01:19:40,119
Why accuse me?
I am innocent.
762
01:19:42,080 --> 01:19:43,673
I am innocent.
763
01:19:44,840 --> 01:19:46,433
I am innocent.
764
01:19:46,680 --> 01:19:48,273
I am innocent.
765
01:20:26,120 --> 01:20:31,070
Copyright © 2008 TITELBILD, Berlin
Subtitlers: Peter Wilson et al.
51633