Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,727 --> 00:02:12,524
Oh, Venice, Venice.
2
00:02:12,767 --> 00:02:15,406
My heart beats when I leave you.
3
00:02:15,727 --> 00:02:18,002
It was probably the
thought of Marco Polo,
4
00:02:18,447 --> 00:02:21,359
on the day when r.
1270 he sailed from there.
5
00:02:21,927 --> 00:02:23,679
The reason for its mission,
6
00:02:23,847 --> 00:02:26,566
as a messenger of Western civilization,
7
00:02:26,727 --> 00:02:31,243
he would have a trip to the heavenly realm.
8
00:02:42,727 --> 00:02:45,719
But under the guise, the truth was different.
9
00:02:45,887 --> 00:02:48,526
Marco Polo was very
happy to be leaving.
10
00:02:49,047 --> 00:02:50,958
At that historical time,
11
00:02:51,247 --> 00:02:53,317
women were a big problem.
12
00:02:53,487 --> 00:02:56,763
And for Marc it reached
a critical point.
13
00:02:56,927 --> 00:02:58,360
Very critical.
14
00:02:58,927 --> 00:03:02,840
His future wife was waiting
for him in San Marcos Square.
15
00:03:51,367 --> 00:03:54,837
"My dear,
I sail to distant lands."
16
00:03:55,527 --> 00:03:58,758
"I wish you all the best,
I will never forget you."
17
00:03:59,327 --> 00:04:00,203
"Marco."
18
00:04:02,927 --> 00:04:05,566
I knew about the usefulness
of carrier pigeons.
19
00:04:06,287 --> 00:04:07,197
God.
20
00:04:09,087 --> 00:04:10,566
Who sends?
21
00:04:15,127 --> 00:04:17,083
Marietta, come hear it.
22
00:04:17,247 --> 00:04:18,600
What is it?
23
00:04:18,767 --> 00:04:22,316
"" I kiss and on the mouth.
Signed by M.P. "".
24
00:04:22,527 --> 00:04:23,323
M.P.
25
00:04:23,967 --> 00:04:24,956
Mòa?
26
00:04:26,047 --> 00:04:28,038
Who had the audacity...?
27
00:04:28,207 --> 00:04:30,926
Who is M.P.?
28
00:04:31,127 --> 00:04:34,278
I don't know, I don't know anyone.
29
00:04:34,447 --> 00:04:37,883
I spent the whole day at
home without seeing anyone.
30
00:04:37,927 --> 00:04:38,882
M.P.
31
00:04:39,487 --> 00:04:41,398
M.P. he sends me a kiss.
32
00:04:42,287 --> 00:04:46,075
Well,
at least I have one pigeon.
33
00:04:46,247 --> 00:04:48,841
But pigeons can also be wrong
34
00:04:49,127 --> 00:04:52,597
and sometimes they don't even fly.
35
00:05:45,447 --> 00:05:46,402
What now?
36
00:05:49,367 --> 00:05:51,323
He's not coming anymore.
37
00:05:52,487 --> 00:05:53,886
It will all end once.
38
00:05:55,087 --> 00:05:56,998
At least one word.
39
00:05:59,287 --> 00:06:00,640
Sign.
40
00:06:01,087 --> 00:06:03,043
Marco, my Marco.
41
00:06:03,207 --> 00:06:05,596
So it happened with this one.
42
00:06:12,527 --> 00:06:14,995
True to his reputation,
43
00:06:15,167 --> 00:06:17,362
so Marco Polo could
indulge in undisturbed
44
00:06:17,567 --> 00:06:21,321
love games in higher society.
45
00:06:23,127 --> 00:06:24,799
I won't leave and leave.
46
00:06:25,127 --> 00:06:28,836
Your heart is made of stone,
and you are also laughing at my pain.
47
00:06:29,007 --> 00:06:31,680
I will avenge all the
women you deceived!
48
00:06:31,847 --> 00:06:34,441
But why, Fatima?
I suffer as well.
49
00:06:34,607 --> 00:06:36,120
Why are you treating me like that?
50
00:06:36,447 --> 00:06:37,357
Don't move!
51
00:06:37,887 --> 00:06:39,240
Do not touch me!
52
00:06:39,567 --> 00:06:41,922
You don't know what love or pain is.
53
00:06:42,087 --> 00:06:44,396
You have a snake look.
54
00:06:46,087 --> 00:06:46,917
Vipers.
55
00:06:47,407 --> 00:06:48,362
Monster.
56
00:06:49,367 --> 00:06:50,243
Monster.
57
00:07:00,887 --> 00:07:02,525
But I know one thing.
58
00:07:02,967 --> 00:07:04,958
That my heart is broken.
59
00:07:08,967 --> 00:07:10,161
Look at me.
60
00:07:12,647 --> 00:07:15,400
My darling, forgive me.
61
00:07:16,567 --> 00:07:18,319
Ok i forgive you
62
00:07:19,327 --> 00:07:23,161
though she made me
suffer and doubted me.
63
00:07:24,087 --> 00:07:28,046
Occasional stops were understandable
especially from the point of view
64
00:07:28,207 --> 00:07:30,437
to the hardships of this journey.
65
00:10:01,007 --> 00:10:02,440
What do they want to do with him?
66
00:10:02,647 --> 00:10:05,115
He is tormented by tortureers
for entering the harem.
67
00:10:05,487 --> 00:10:08,524
Do the torture want him?
He deserves a reward.
68
00:10:09,087 --> 00:10:11,317
Who could blame him?
69
00:10:11,487 --> 00:10:13,523
Only Ester, the favorite.
70
00:10:14,047 --> 00:10:16,800
She's been in charge here lately.
71
00:10:21,087 --> 00:10:23,123
I need a young Chinese.
72
00:10:23,447 --> 00:10:24,846
For what?
73
00:10:25,207 --> 00:10:27,277
To have a guide on
my way to China.
74
00:10:27,447 --> 00:10:30,487
The one who was convicted
of entering the harem.
75
00:10:30,487 --> 00:10:32,284
Tell me how I can save him.
76
00:10:32,607 --> 00:10:33,960
Foreigner,
77
00:10:35,087 --> 00:10:37,601
it will not be difficult for you.
78
00:10:39,647 --> 00:10:40,557
Just a kiss.
79
00:11:12,087 --> 00:11:12,997
Sir.
80
00:11:13,927 --> 00:11:15,280
Did you have problems with that?
81
00:11:15,927 --> 00:11:19,715
You don't have to remind me,
it didn't cost me anything.
82
00:11:37,607 --> 00:11:40,167
-What is it?
-Great Wall of China, sir.
83
00:11:44,407 --> 00:11:45,442
What is it for?
84
00:11:45,607 --> 00:11:47,757
It was built by the Chinese emperors
85
00:11:47,927 --> 00:11:50,725
to protect against the Mongol attack.
86
00:11:50,887 --> 00:11:54,118
Didn't they know to do something
more useful for protection?
87
00:11:54,287 --> 00:11:56,517
There is nothing more
useful that would protect
88
00:11:56,687 --> 00:11:59,201
the land surrounding your
house, sir.
89
00:11:59,367 --> 00:12:01,927
I'm not home based, Chao Lin.
I prefer business.
90
00:12:02,087 --> 00:12:05,796
Wasn't it built to protect
the virtue of your women?
91
00:12:05,967 --> 00:12:09,437
I will tell everyone that he
meant nothing to Marc Polo.
92
00:12:59,527 --> 00:13:02,041
-Are they going hunting?
-No, catch fish.
93
00:13:02,207 --> 00:13:04,198
-On the falcons?
-They're cormorants.
94
00:13:04,367 --> 00:13:05,641
They go to the river with them.
95
00:13:05,807 --> 00:13:09,595
They fish for their master,
for which he leaves some smaller pieces.
96
00:13:09,767 --> 00:13:10,597
Brilliant.
97
00:13:10,767 --> 00:13:12,962
Hello, how far is it to Beijing?
98
00:13:13,167 --> 00:13:17,126
One day and one night trip,
but it is better not to travel at night.
99
00:13:17,287 --> 00:13:19,278
And this is the road to Beijing?
100
00:13:19,447 --> 00:13:20,436
To Beijing? Yes.
101
00:13:21,887 --> 00:13:24,037
You're a good guide, Chao Lin.
Thank you.
102
00:13:24,327 --> 00:13:27,444
As is the case with everyone
whose stories are part of history,
103
00:13:27,607 --> 00:13:30,599
there were various causes
and reasons for his journey.
104
00:13:31,087 --> 00:13:33,521
But as soon as his real
motives were revealed…
105
00:13:33,967 --> 00:13:37,562
Historians have denied
that a woman was behind it.
106
00:14:00,687 --> 00:14:01,802
What is it?
107
00:14:02,127 --> 00:14:04,038
Ugly Chinese music, sir.
108
00:14:04,207 --> 00:14:06,084
It will be better not to notice them.
109
00:14:06,647 --> 00:14:09,241
Fear is the enemy of curiosity.
110
00:14:20,367 --> 00:14:21,322
See?
111
00:14:21,887 --> 00:14:24,799
-What did I say?
-Beautiful spectacle.
112
00:14:24,967 --> 00:14:26,605
I would almost miss her.
113
00:14:29,767 --> 00:14:30,961
Do you want to stop?
114
00:14:31,167 --> 00:14:33,283
-We should go. -No, wait.
115
00:14:33,447 --> 00:14:34,721
What do you think will win?
116
00:14:35,887 --> 00:14:38,355
The one with the hair on his helmet.
117
00:14:38,527 --> 00:14:40,404
-One million? -One million.
118
00:14:40,687 --> 00:14:41,563
He did well.
119
00:14:43,647 --> 00:14:45,000
Look at those two.
120
00:14:54,047 --> 00:14:55,036
Help!
121
00:14:55,487 --> 00:14:56,602
Help!
122
00:15:20,167 --> 00:15:20,838
Help!
123
00:16:51,847 --> 00:16:55,123
So come on, get up,
because you'll get your clothes dirty.
124
00:16:55,687 --> 00:16:57,757
Has anyone ever told you
that you are very pretty?
125
00:17:04,927 --> 00:17:05,837
Warning!
126
00:17:20,287 --> 00:17:21,356
Do not panic.
127
00:17:21,527 --> 00:17:24,041
-I'll take you to your guides.
-My guide.
128
00:17:24,327 --> 00:17:27,364
-Everyone will be dead.
-No, I don't think so.
129
00:17:27,527 --> 00:17:30,963
I couldn't drive
the bandits alone.
130
00:17:31,127 --> 00:17:34,597
Stranger, you speak very boldly.
131
00:17:34,767 --> 00:17:37,804
It's more dangerous to be
with you than with bandits.
132
00:17:37,967 --> 00:17:40,845
Besides, I can walk alone.
133
00:17:41,007 --> 00:17:42,076
All right, go ahead.
134
00:18:15,527 --> 00:18:17,882
So jump up and don't worry.
135
00:18:26,447 --> 00:18:27,402
It's here!
136
00:18:28,767 --> 00:18:30,678
I told you he would set her free.
137
00:18:38,887 --> 00:18:41,037
Why didn't you come to my aid?
138
00:18:41,207 --> 00:18:43,004
We had to face the others.
139
00:18:43,167 --> 00:18:44,885
What don't deserve a reward?
140
00:18:45,647 --> 00:18:47,956
Let's go fast. The road is long.
141
00:18:48,127 --> 00:18:50,641
A moment. Isn't it too late?
142
00:18:50,807 --> 00:18:51,637
Forward.
143
00:18:52,247 --> 00:18:54,477
Wait. You can also
spend the night here.
144
00:18:58,007 --> 00:18:59,963
When in doubt about what to do,
145
00:19:00,127 --> 00:19:02,197
so night is a great advisor.
146
00:19:03,287 --> 00:19:04,436
Lift up!
147
00:19:13,767 --> 00:19:15,166
Shameless.
148
00:19:32,647 --> 00:19:33,796
The monastery.
149
00:19:35,567 --> 00:19:38,206
The only quiet place for the night.
150
00:19:39,167 --> 00:19:42,637
My father told me that the Great
Buddha Monastery was an oasis of peace.
151
00:19:43,447 --> 00:19:44,402
And that's him.
152
00:19:55,447 --> 00:19:58,041
My name is Marco,
son of Nicola Polo.
153
00:19:58,207 --> 00:20:00,004
I'm asking you for shelter tonight.
154
00:20:00,287 --> 00:20:02,562
You are welcome in our monastery.
155
00:20:02,727 --> 00:20:05,321
You can leave the horses in the stable.
156
00:20:05,487 --> 00:20:07,159
They also get hay there.
157
00:20:07,527 --> 00:20:09,279
-Go in. -Thank you.
158
00:20:12,647 --> 00:20:16,560
I was familiar with your father
on the occasion of his first trip.
159
00:20:16,727 --> 00:20:19,764
It's for me, he knows you too.
160
00:20:19,927 --> 00:20:22,600
My father and uncle
stayed in Tibet.
161
00:20:22,767 --> 00:20:25,759
And I went to Beijing
to greet the Great Khan.
162
00:20:47,087 --> 00:20:48,406
Don't worry, stranger.
163
00:20:54,447 --> 00:20:56,278
Here you are among friends.
164
00:20:57,247 --> 00:20:59,477
All brave men are my friends.
165
00:21:01,287 --> 00:21:02,117
Thank you.
166
00:21:02,647 --> 00:21:06,526
I would be your friend if
you weren't a bandit leader.
167
00:21:06,687 --> 00:21:08,643
My name is Cudaj and I am
the nephew of the Great Khan.
168
00:21:08,847 --> 00:21:11,236
Are you Cudaj?
I've heard of you before.
169
00:21:11,407 --> 00:21:12,760
What am I a bandit?
170
00:21:12,927 --> 00:21:15,805
No, I heard you rebelled
against your Lord.
171
00:21:15,967 --> 00:21:17,923
Your tongue is as
fast as your sword.
172
00:21:19,287 --> 00:21:20,606
Join us.
173
00:21:22,647 --> 00:21:24,717
I'm sure I'd disappoint you.
174
00:21:24,887 --> 00:21:27,003
In my heart I am a man of peace.
175
00:21:27,167 --> 00:21:28,964
-I want him too. -Really?
176
00:21:29,167 --> 00:21:31,123
What about your lambs?
177
00:21:31,327 --> 00:21:33,124
I love and respect the Great Khan.
178
00:21:35,087 --> 00:21:37,282
However,
I hate anyone who abuses his age
179
00:21:37,447 --> 00:21:39,085
and oppresses the people.
180
00:21:39,247 --> 00:21:40,999
Take a good look at those bandits.
181
00:21:41,207 --> 00:21:44,882
The lambs became wolves
because of injustice.
182
00:21:47,287 --> 00:21:49,084
Get up! Get up!
183
00:22:01,007 --> 00:22:02,042
Who is it?
184
00:22:02,207 --> 00:22:04,243
We caught him in the rice fields.
185
00:22:04,407 --> 00:22:06,875
This is the courier of the Great
Khan, someone must have betrayed us.
186
00:22:09,607 --> 00:22:12,405
Gather the men,
we must leave immediately.
187
00:22:12,567 --> 00:22:14,205
Come on, everyone on horseback!
188
00:22:15,287 --> 00:22:16,800
What should we do with it?
189
00:22:16,967 --> 00:22:20,562
He will either lose
his head or join us.
190
00:22:20,767 --> 00:22:22,723
You have an army of volunteers.
191
00:22:23,927 --> 00:22:25,997
I'm sorry,
but don't you want to join us?
192
00:22:26,887 --> 00:22:27,637
Not.
193
00:22:28,527 --> 00:22:29,846
Come on, Marco Polo.
194
00:22:31,167 --> 00:22:33,237
Something tells me
we'll meet again.
195
00:22:40,847 --> 00:22:43,759
Sir, the only safe
place is in Beijing.
196
00:22:43,927 --> 00:22:45,485
We leave at dawn.
197
00:22:45,647 --> 00:22:49,356
If you want to go to Beijing,
send a message to the Great Khan.
198
00:22:49,527 --> 00:22:52,963
My horse is very fast,
he would get there before the messenger.
199
00:22:53,247 --> 00:22:55,556
One hundred men is more than one.
200
00:22:55,727 --> 00:22:56,682
I do not understand.
201
00:22:56,967 --> 00:23:00,516
The Grand Khan established a
postal service in the empire.
202
00:23:00,687 --> 00:23:02,962
Messages are transmitted by thousands of messengers.
203
00:23:03,127 --> 00:23:05,163
How's Cudaj's prisoner?
204
00:23:05,327 --> 00:23:07,477
-Yes. -The relay system.
205
00:23:07,647 --> 00:23:08,966
Good idea.
206
00:23:09,127 --> 00:23:12,563
Your servant can send a
message to the post office.
207
00:23:12,727 --> 00:23:16,640
Lin Chao, write to the Great Khan
that we want to enter his service.
208
00:23:16,807 --> 00:23:19,082
- Do you and I have to
serve the Great Khan? -Yes.
209
00:23:19,247 --> 00:23:20,965
It's like a spa with a tiger.
210
00:23:21,127 --> 00:23:21,798
Choí písa.
211
00:23:27,007 --> 00:23:29,237
This is chaos, a disaster.
212
00:23:29,407 --> 00:23:32,922
Brothers against brothers,
this is a civil war.
213
00:23:33,087 --> 00:23:35,840
They didn't even care about my daughter.
214
00:23:36,127 --> 00:23:40,040
Indeed, without the alien's
intervention, I would have been dead.
215
00:23:40,207 --> 00:23:42,437
Are you sure he was a warrior?
216
00:23:42,607 --> 00:23:45,758
He handled the sword like a samurai.
217
00:23:45,927 --> 00:23:47,201
He is tall, agile.
218
00:23:47,367 --> 00:23:49,881
He has vivid blue eyes.
219
00:23:50,047 --> 00:23:51,480
A real knight.
220
00:23:51,647 --> 00:23:54,684
We can thank Cudaja
for betraying all this.
221
00:23:54,927 --> 00:23:57,805
Princess rescued
by a noble alien,
222
00:23:57,967 --> 00:24:00,401
blue-eyed warrior.
223
00:24:00,647 --> 00:24:01,682
Father…
224
00:24:01,847 --> 00:24:04,759
my heart tells me that
Cudaj and still loves.
225
00:24:04,927 --> 00:24:06,042
Me too.
226
00:24:06,207 --> 00:24:09,802
But what he did to you
silenced my feelings.
227
00:24:09,967 --> 00:24:12,606
Your cousin rebelled
against my authority.
228
00:24:12,767 --> 00:24:15,565
He even dared to raise his weapons.
229
00:24:16,887 --> 00:24:18,286
Why are you looking at me like that?
230
00:24:18,447 --> 00:24:20,358
I will never go against you.
231
00:24:20,727 --> 00:24:22,718
You are the best person in the world.
232
00:24:23,527 --> 00:24:25,358
I will always be with you.
233
00:24:26,567 --> 00:24:29,001
The future of a
beautiful girl like you
234
00:24:29,167 --> 00:24:32,204
not to spend your
life with an old man.
235
00:24:33,367 --> 00:24:37,076
If I and I should leave for a
wedding, I would never get married.
236
00:24:37,247 --> 00:24:40,444
It's a must, leave me.
237
00:24:40,607 --> 00:24:43,246
Asia's most powerful
ruler, he asks
238
00:24:43,407 --> 00:24:45,602
me and my wife.
239
00:24:45,767 --> 00:24:48,645
The candidate for your
hand is already in Beijing.
240
00:24:48,807 --> 00:24:50,718
I apologize for blaming you, sir.
241
00:24:51,047 --> 00:24:52,958
You never bother me, Mongka.
242
00:24:53,127 --> 00:24:56,085
-I was probably...
-It must be an urgent matter
243
00:24:56,247 --> 00:24:59,444
when the first minister arrives,
he will announce it in person.
244
00:24:59,727 --> 00:25:03,117
I received this message
from Nico Polo's son.
245
00:25:03,287 --> 00:25:05,403
He has come to Beijing and
wishes you would receive him.
246
00:25:05,607 --> 00:25:08,883
You are my precious
collaborator, Mongka.
247
00:25:09,047 --> 00:25:13,484
You save me from reading the annoying
news that is directed against me.
248
00:25:13,647 --> 00:25:17,435
My humble mission is to rid you of
as many unpleasant tasks as possible.
249
00:25:17,647 --> 00:25:19,763
What do you say
about Marco Polo?
250
00:25:19,927 --> 00:25:22,964
Our country seems to be
attracting foreigners,
251
00:25:23,127 --> 00:25:25,482
just as flowers attract bees.
252
00:25:25,687 --> 00:25:29,441
First the mysterious
blue-eyed stranger
253
00:25:29,727 --> 00:25:32,764
and now, a merchant from the West.
254
00:25:33,567 --> 00:25:36,764
Tell Nico Polo's son
that I will accept him
255
00:25:36,967 --> 00:25:38,639
and bring him to the palace.
256
00:26:56,167 --> 00:26:57,236
No, Marco.
257
00:26:57,527 --> 00:26:59,165
Sir, don't laugh.
258
00:26:59,327 --> 00:27:01,966
It's not funny,
it's a sacred ceremony.
259
00:27:02,127 --> 00:27:03,879
-Aren't they cocoons? -Not.
260
00:27:23,007 --> 00:27:25,237
Just come, come closer.
261
00:27:25,407 --> 00:27:28,843
Quality goods, good,
guaranteed, just look.
262
00:27:47,887 --> 00:27:49,366
Did you see? Yes.
263
00:27:53,727 --> 00:27:54,796
How much does it cost?
264
00:27:55,447 --> 00:27:57,039
700 yen.
265
00:27:58,847 --> 00:28:00,485
I can give you a hundred.
266
00:28:00,647 --> 00:28:05,118
Not. I can't for that price.
Give me 200.
267
00:28:05,287 --> 00:28:07,278
We are both traders. 150.
268
00:28:08,487 --> 00:28:09,522
Give it to me now.
269
00:28:10,167 --> 00:28:11,759
All right, now.
270
00:28:13,007 --> 00:28:14,804
-Great. -What is it?
271
00:28:15,567 --> 00:28:17,478
-Do you want spending? -Yes.
272
00:28:25,567 --> 00:28:26,636
What's that supposed to be?
273
00:28:26,847 --> 00:28:30,283
The Grand Khan introduced
a new currency.
274
00:28:30,447 --> 00:28:33,200
Wait, I gave you gold and
you give me the paper.
275
00:28:35,287 --> 00:28:37,437
If I gave you the paper now,
would you give me the gold?
276
00:28:37,607 --> 00:28:39,643
Theoretically, yes.
Practically, no.
277
00:28:39,927 --> 00:28:41,121
You give me the gold back.
278
00:28:42,007 --> 00:28:43,486
Come on, give me the baby back.
279
00:28:51,367 --> 00:28:52,686
Fast fast.
280
00:29:07,847 --> 00:29:10,680
-What do they eat?
-It smells good.
281
00:29:11,847 --> 00:29:14,759
Spicy Chinese eggs
preserved underground.
282
00:29:14,927 --> 00:29:17,122
-I'll be at least 30 years old.
-30 years?
283
00:29:17,607 --> 00:29:19,723
So it went through my hunger.
284
00:29:19,927 --> 00:29:23,044
Let's go to my Aunt Balen,
this is the best cook in the world.
285
00:29:23,207 --> 00:29:24,640
-Where is the? -There.
286
00:29:24,807 --> 00:29:25,717
Poïme.
287
00:29:34,287 --> 00:29:38,724
Welcome, stranger, welcome.
It's a great time.
288
00:29:38,887 --> 00:29:41,037
-Please pass. -There is.
289
00:29:41,647 --> 00:29:43,080
This is my aunt's inn.
290
00:29:43,247 --> 00:29:46,478
She will feel honored
to have such a barefoot.
291
00:29:46,687 --> 00:29:48,200
Let's hope so.
292
00:29:58,007 --> 00:29:59,076
Lin Chao!
293
00:29:59,247 --> 00:30:00,839
-Aunty Balena! -Lin-Chao!
294
00:30:01,007 --> 00:30:03,726
Little Chao Lin, hug me.
295
00:30:03,927 --> 00:30:06,077
You will eat well here, you will see.
296
00:30:06,247 --> 00:30:07,600
This is Marco Polo.
297
00:30:08,087 --> 00:30:09,361
He came from Venice.
298
00:30:09,527 --> 00:30:12,724
-Where is Venice?
-From from here.
299
00:30:12,887 --> 00:30:15,526
If you are from such a distance,
you will surely be tired.
300
00:30:15,687 --> 00:30:17,518
Not as tired as he
was rather hungry.
301
00:30:17,687 --> 00:30:20,360
Same. Then come with me.
302
00:30:20,527 --> 00:30:21,926
I'll serve you right away.
303
00:30:29,647 --> 00:30:30,523
Thank you.
304
00:30:32,727 --> 00:30:35,241
So, I picked soup from
swallow's nests for you,
305
00:30:35,407 --> 00:30:38,683
shark fins and
fried grasshoppers.
306
00:30:39,287 --> 00:30:41,005
-Graps? -Yes Yes.
307
00:30:41,167 --> 00:30:44,204
No, I prefer vegetable soup.
308
00:30:44,367 --> 00:30:47,279
No, no, this is better.
309
00:30:48,167 --> 00:30:49,520
Are those worms?
310
00:30:49,687 --> 00:30:52,759
But no.
This is made from wheat flour.
311
00:30:52,927 --> 00:30:54,280
These are spaghetti.
312
00:30:55,167 --> 00:30:58,079
-They're very good.
-And they're very healthy.
313
00:30:58,407 --> 00:31:01,444
Are these spaghetti
ready for cooking?
314
00:31:01,607 --> 00:31:04,440
-Yes, for cooking.
-I'll take a few to Italy.
315
00:31:04,607 --> 00:31:06,643
However, they do not look
like the ones I tasted.
316
00:31:07,287 --> 00:31:10,165
Health toast from the host.
317
00:31:12,287 --> 00:31:14,084
Don't move, stay in your places!
318
00:31:19,247 --> 00:31:20,316
What does that mean?
319
00:31:21,007 --> 00:31:22,963
What are you looking for in my inn?
320
00:31:24,327 --> 00:31:25,043
Ah, I get it.
321
00:31:25,407 --> 00:31:28,240
-Huo, bring the wine.
-We don't want wine.
322
00:31:28,407 --> 00:31:30,477
You must pay the Great
Khan tax for the salt.
323
00:31:30,687 --> 00:31:31,915
Daò za so¾?
324
00:31:32,087 --> 00:31:34,647
But what does the Great Khan
want, including our blood?
325
00:31:34,807 --> 00:31:37,844
What else do you want to take from us?
What do we have left then?
326
00:31:38,007 --> 00:31:39,565
I gave you the last yen.
327
00:31:39,767 --> 00:31:41,758
-What more do you want?
-It turned on.
328
00:31:41,927 --> 00:31:45,556
-Or we'll take your divans away from you.
-You leeches!
329
00:31:45,727 --> 00:31:48,764
-That you're not ashamed!
-Get everything.
330
00:31:52,767 --> 00:31:54,519
Get out.
331
00:31:56,447 --> 00:31:58,483
You too, dos was food.
332
00:31:59,167 --> 00:32:01,044
-I didn't invite me here.
-Give it to me.
333
00:32:01,207 --> 00:32:02,401
Leave me alone.
334
00:32:02,567 --> 00:32:04,558
-Give it to me! -Hands off!
335
00:32:48,887 --> 00:32:50,479
So, hurry up, move!
336
00:32:52,527 --> 00:32:53,516
You, come on!
337
00:33:17,167 --> 00:33:19,522
Where are the rebels?
338
00:33:19,967 --> 00:33:20,797
Phone call!
339
00:33:21,967 --> 00:33:24,606
-Where are they hiding?
-I'll never tell you.
340
00:33:25,327 --> 00:33:27,795
Who supports the
Manchurians in revolt?
341
00:33:30,287 --> 00:33:32,118
Call, you bastard!
342
00:33:42,087 --> 00:33:44,396
One day you will be sorry that you are
343
00:33:44,567 --> 00:33:47,718
tortured defenseless people.
344
00:33:48,047 --> 00:33:50,686
Run as soon as possible if you want
to keep your head on your neck.
345
00:34:04,567 --> 00:34:05,761
Leave him.
346
00:34:08,247 --> 00:34:09,441
Leave him!
347
00:34:12,007 --> 00:34:13,679
I told you to keep
him like that.
348
00:34:26,607 --> 00:34:28,837
Here and we will learn obedience.
349
00:34:30,367 --> 00:34:31,436
So forward, rebel.
350
00:34:32,287 --> 00:34:33,163
Attack!
351
00:34:35,607 --> 00:34:37,006
You already have one debt with me.
352
00:34:37,287 --> 00:34:39,164
I can connect another.
353
00:35:03,087 --> 00:35:04,759
Be careful, the soldiers are coming here again.
354
00:35:13,807 --> 00:35:16,401
The name of Marco Polo
is written on the facade.
355
00:35:16,567 --> 00:35:17,556
Where is the?
356
00:35:20,367 --> 00:35:23,006
And I ask, what do you want from Marco Polo?
357
00:35:23,167 --> 00:35:24,839
Answer! Where is Marco Polo?
358
00:35:25,007 --> 00:35:29,125
He was arrested just before
you came here, gentlemen.
359
00:35:29,367 --> 00:35:30,846
- Arrested? -Yes.
360
00:35:31,047 --> 00:35:32,924
Reverend Guard.
361
00:35:33,887 --> 00:35:35,081
Look at the prison!
362
00:35:43,487 --> 00:35:45,443
I appreciate what you did.
363
00:35:45,607 --> 00:35:48,679
I didn't do anything.
You're the brave one.
364
00:35:58,567 --> 00:35:59,443
Marco Polo.
365
00:36:07,807 --> 00:36:08,523
K¾ud.
366
00:36:11,767 --> 00:36:13,678
Is there anything else unsettled?
367
00:36:14,687 --> 00:36:15,597
Not anymore.
368
00:36:15,767 --> 00:36:17,678
A great khan and awaits in the palace.
369
00:36:37,087 --> 00:36:39,965
Marco Polo, son of Nicola from Venice, is here.
370
00:36:40,127 --> 00:36:40,877
Let him in.
371
00:37:02,927 --> 00:37:05,646
Father, this is the man who saved me.
372
00:37:10,527 --> 00:37:11,801
Greetings, Great Khan.
373
00:37:13,687 --> 00:37:15,166
You too, princess.
374
00:37:20,367 --> 00:37:23,040
Lovely like an evening breeze in the desert.
375
00:37:35,647 --> 00:37:39,003
My father Nicolo and my uncle
Mateo send greetings to you.
376
00:37:39,167 --> 00:37:42,000
They both sent me forward
to your lavish court.
377
00:37:42,207 --> 00:37:44,118
Welcome, Marco.
378
00:37:44,287 --> 00:37:48,360
We are glad to welcome a son
from such faithful friends.
379
00:37:49,167 --> 00:37:51,840
I ordered you to be
rewarded with Marco Polo,
380
00:37:52,007 --> 00:37:55,636
for saving my daughter
from a bandit attack.
381
00:38:00,007 --> 00:38:01,599
As First Minister,
382
00:38:01,767 --> 00:38:04,122
my task is to carry out
the will of my Lord.
383
00:38:04,287 --> 00:38:05,720
What reward do you want?
384
00:38:05,927 --> 00:38:10,159
My little merits have
already been rewarded
385
00:38:11,047 --> 00:38:12,685
And with your smile, Princess.
386
00:38:13,527 --> 00:38:14,960
You've come such a long way
387
00:38:15,127 --> 00:38:17,595
just to export western gallant?
388
00:38:17,807 --> 00:38:19,877
Each country exports
what it has the most.
389
00:38:20,087 --> 00:38:22,282
But are you at risk of
not making a profit?
390
00:38:22,487 --> 00:38:24,478
Princess smile,
391
00:38:24,647 --> 00:38:26,922
outweighs any risk.
392
00:38:28,367 --> 00:38:30,835
My father and my uncle bring
you a gift from the pope.
393
00:38:31,007 --> 00:38:31,996
What for a gift?
394
00:38:32,167 --> 00:38:34,920
I don't know,
it's in a chest that only you can open.
395
00:38:35,087 --> 00:38:37,999
He accepts the gift of the supreme
leader of the Christian church,
396
00:38:38,167 --> 00:38:40,237
is a big cou for me.
397
00:38:40,407 --> 00:38:44,036
I'll send the couriers now, with an
order for our friends to have an escort.
398
00:38:44,207 --> 00:38:47,085
Our paths are still not safe.
399
00:38:47,447 --> 00:38:49,278
But tell me, Marco.
400
00:38:49,447 --> 00:38:52,917
What was most unexpected for
you on your trip to China?
401
00:38:53,087 --> 00:38:54,918
A punch to the head
from your guard.
402
00:38:56,287 --> 00:38:59,518
He will pay for this
insult, I give you my word.
403
00:38:59,727 --> 00:39:02,446
Don't worry, sir, he's already paid.
404
00:39:02,607 --> 00:39:06,077
-Please forgive us for this mistake.
-It's sorry.
405
00:39:06,247 --> 00:39:09,159
I move among ordinary people and
I have understood many things.
406
00:39:09,327 --> 00:39:11,045
They are only poor and slaves.
407
00:39:11,247 --> 00:39:12,885
People were not born in chains.
408
00:39:16,887 --> 00:39:17,922
Marco Polo.
409
00:39:18,687 --> 00:39:20,678
Tell us about your country.
410
00:39:20,847 --> 00:39:23,884
Your father told us about
different curiosities.
411
00:39:24,047 --> 00:39:27,323
Is it still forbidden for me to have
more than one wife in your country?
412
00:39:27,487 --> 00:39:29,637
Yes, we can only have one wife.
413
00:39:30,887 --> 00:39:32,605
Sometimes the one is too much.
414
00:39:33,007 --> 00:39:35,601
Why? Do you already have a wife?
415
00:39:36,527 --> 00:39:40,998
No, my wife needs a home
and I'm just a tramp.
416
00:39:41,167 --> 00:39:43,442
If you want, you can choose one.
417
00:40:04,447 --> 00:40:07,883
As you can see,
they are all nice, friendly
418
00:40:08,047 --> 00:40:09,765
and born.
419
00:40:27,447 --> 00:40:29,278
They are all beautiful.
420
00:40:30,167 --> 00:40:32,840
If I had one choice,
I would offend others.
421
00:40:33,007 --> 00:40:34,520
You are young but wise.
422
00:40:34,727 --> 00:40:36,683
Accept our hospitality.
423
00:40:37,527 --> 00:40:40,758
I have been instructed to
satisfy all your desires.
424
00:40:50,207 --> 00:40:52,596
Let me escort you to your room.
425
00:40:52,767 --> 00:40:54,758
Even a wise man can confuse a door.
426
00:40:54,927 --> 00:40:56,997
And the blind man can see clearly again.
427
00:41:07,087 --> 00:41:10,238
Close the door, the sun blinds me.
428
00:41:13,807 --> 00:41:16,719
Such disruption
deserves contempt.
429
00:41:16,887 --> 00:41:18,957
Chang, father of lanterns,
430
00:41:19,127 --> 00:41:22,676
Can you tell me which room
the young stranger is?
431
00:41:22,847 --> 00:41:26,840
Don't release falcons unless
you want to hunt a hare.
432
00:41:28,287 --> 00:41:31,438
This is his lantern,
as you can see, it's green.
433
00:41:31,647 --> 00:41:34,719
-It's a dragon room.
-But his room.
434
00:41:34,927 --> 00:41:37,441
It's at the behest of Mongku.
435
00:41:37,607 --> 00:41:39,837
The light also burns at Mongku's command.
436
00:41:40,007 --> 00:41:42,202
I say too much.
My tongue is like a tiger.
437
00:41:42,367 --> 00:41:44,403
If I don't handcuff him, he'll eat me.
438
00:41:52,447 --> 00:41:55,166
I want your opinion
439
00:41:55,367 --> 00:41:57,085
on a torture instrument.
440
00:41:58,647 --> 00:42:00,080
- Have you seen anything like this?
-Not.
441
00:42:00,247 --> 00:42:03,319
That's what I invented,
to fight the excess of wisdom.
442
00:42:03,647 --> 00:42:06,320
The executioner just opens this,
443
00:42:07,167 --> 00:42:09,044
so that the blade…
444
00:42:09,447 --> 00:42:11,756
slowly decreases
towards a tied convict…
445
00:42:12,487 --> 00:42:15,843
she will anoint herself with him before
she begins to be cut and crushed.
446
00:42:17,767 --> 00:42:19,485
Yes, it's a nice toy,
447
00:42:19,647 --> 00:42:22,241
although a little simple.
448
00:42:22,727 --> 00:42:25,082
In my opinion,
it could be improved.
449
00:42:25,647 --> 00:42:27,285
I'll look into it.
450
00:42:27,767 --> 00:42:29,041
Yes. I already have it.
451
00:42:29,207 --> 00:42:32,438
I need a bamboo stick for that.
452
00:42:37,087 --> 00:42:37,963
Were you already in the grave?
453
00:42:38,607 --> 00:42:40,484
It will be just a small experiment.
454
00:42:42,647 --> 00:42:45,320
Tell me if you're scared?
455
00:42:54,927 --> 00:42:55,723
Thank you.
456
00:42:56,767 --> 00:42:59,201
When you place this
club on a smart guy
457
00:42:59,367 --> 00:43:03,246
so when breathing,
the stick will move up and down.
458
00:43:04,367 --> 00:43:05,402
A moment.
459
00:43:10,007 --> 00:43:11,440
It is now in focus.
460
00:43:11,607 --> 00:43:15,395
I will attach the mallet
to the gear blade.
461
00:43:15,567 --> 00:43:17,205
With each up and down movement,
462
00:43:17,407 --> 00:43:20,046
the pinion will move it forward.
463
00:43:20,247 --> 00:43:23,398
And with each breath,
it drops a little lower.
464
00:43:24,207 --> 00:43:25,276
Below.
465
00:43:25,767 --> 00:43:26,677
Below.
466
00:43:26,847 --> 00:43:29,202
The convict's torments end with death.
467
00:43:31,807 --> 00:43:33,240
Brilliant.
468
00:43:34,207 --> 00:43:36,323
-And a little more humane.
-Thank you.
469
00:43:37,927 --> 00:43:40,487
I'll find a way to
get you back soon.
470
00:43:54,087 --> 00:43:55,486
Have mercy on me.
471
00:43:58,567 --> 00:44:02,242
Have mercy on me, stranger.
Save me one more time.
472
00:44:02,407 --> 00:44:05,365
In the name of his God, a stranger.
473
00:44:06,327 --> 00:44:07,442
Help me.
474
00:44:08,687 --> 00:44:10,120
Help me.
475
00:44:11,647 --> 00:44:13,365
Do you know this worm?
476
00:44:13,527 --> 00:44:15,836
Did I meet him during
my stay in your prison?
477
00:44:16,767 --> 00:44:18,405
So he has to pay you his debt.
478
00:44:27,727 --> 00:44:28,603
Yes.
479
00:44:29,167 --> 00:44:31,522
You yourself open
his door to freedom.
480
00:45:00,047 --> 00:45:03,357
-He's definitely free.
-That's very explicit.
481
00:45:04,127 --> 00:45:06,641
There is no need to put a
hard weight on a good drum.
482
00:45:06,807 --> 00:45:08,923
But hit the skin of others with a stick.
483
00:45:35,287 --> 00:45:39,326
I traded your lantern for a
lantern, a stranger.
484
00:45:39,487 --> 00:45:44,766
This palace is a maze
and is easy to get lost.
485
00:45:44,927 --> 00:45:47,566
Every time you see
a green lantern,
486
00:45:47,727 --> 00:45:49,365
you can go ahead.
487
00:45:49,527 --> 00:45:51,324
The road is safe.
488
00:45:51,527 --> 00:45:52,801
Who do you serve?
489
00:45:53,007 --> 00:45:55,043
Ask the golden eagle.
490
00:46:27,447 --> 00:46:30,405
Princess, the stranger is on the balcony.
491
00:46:38,287 --> 00:46:39,686
Chao Lin, my coat.
492
00:46:40,647 --> 00:46:43,878
Please do not leave without
lying in the neighborhood.
493
00:46:44,047 --> 00:46:45,765
Why are you always scared?
494
00:46:45,927 --> 00:46:47,679
If you want to talk to the princess,
495
00:46:47,847 --> 00:46:50,202
so you try the machine
you perfected yourself.
496
00:46:50,367 --> 00:46:53,518
No machine can hold
an Italian lover.
497
00:46:54,767 --> 00:46:56,086
I do not need it.
498
00:47:06,367 --> 00:47:08,358
Bad, very bad.
499
00:47:11,927 --> 00:47:12,916
What is it?
500
00:47:14,447 --> 00:47:15,436
Don't cry.
501
00:47:15,607 --> 00:47:17,563
You'll be my snake right away.
502
00:47:26,527 --> 00:47:28,438
Please, I would like to alone.
503
00:47:34,087 --> 00:47:35,964
You must be very satisfied, Marco.
504
00:47:36,127 --> 00:47:39,005
You are always where
someone needs you.
505
00:47:39,167 --> 00:47:40,805
Not always.
506
00:47:40,967 --> 00:47:43,083
I've only been lucky
since I saw you.
507
00:47:43,247 --> 00:47:46,922
When a man in Venice
applies for a prostitute,
508
00:47:47,207 --> 00:47:49,482
so it will appeal to her
like you my little pink bud.
509
00:47:49,767 --> 00:47:52,486
-Púèik? -Yes, buddy.
510
00:47:52,647 --> 00:47:54,763
Not a single flower has
opened like you yet.
511
00:47:54,967 --> 00:47:58,198
Although it is spring and everything around is blooming.
512
00:47:58,407 --> 00:48:01,001
What sweet words.
513
00:48:01,167 --> 00:48:04,159
-But I can't listen to them.
-Why?
514
00:48:04,367 --> 00:48:07,245
Are you worried that your
snake can read the scriptures?
515
00:48:07,927 --> 00:48:08,882
Yes.
516
00:48:09,407 --> 00:48:12,285
Of all the secrets,
we trust the snakes.
517
00:48:12,487 --> 00:48:14,637
Even with the name of the
person we want to marry.
518
00:48:14,927 --> 00:48:17,566
I don't know yet who they will choose,
519
00:48:17,727 --> 00:48:20,878
but it will probably be some
prince from a distant land.
520
00:48:21,927 --> 00:48:22,916
Not. I do not know.
521
00:48:23,127 --> 00:48:24,116
Mongka?
522
00:48:25,567 --> 00:48:28,035
I don't want to think of Mongka now.
523
00:48:29,207 --> 00:48:31,437
I'm glad you're here.
524
00:48:31,607 --> 00:48:34,565
Can I confide a
secret to your snake?
525
00:48:53,887 --> 00:48:56,162
Mountains that touch the sky
526
00:48:56,327 --> 00:48:59,319
endless deserts
that made me feel
527
00:48:59,487 --> 00:49:01,762
that I'm the first
person to see…
528
00:49:02,767 --> 00:49:05,964
fairytale cities
arising from nothing.
529
00:49:06,127 --> 00:49:08,846
My eyes are before such wonders,
530
00:49:09,007 --> 00:49:12,556
asked the question whether I
travel at all or just dream.
531
00:49:12,967 --> 00:49:15,720
And nostalgia has
never overcome you
532
00:49:15,887 --> 00:49:18,037
behind your hometown?
533
00:49:18,247 --> 00:49:21,922
Yes. I remember when I saw
your fishermen hunting,
534
00:49:22,127 --> 00:49:25,005
that they use one oar
like our gondoliers.
535
00:49:25,407 --> 00:49:28,365
-Then my eyes became wet.
-Young sentimentality.
536
00:49:28,807 --> 00:49:30,081
Regardless of
537
00:49:30,247 --> 00:49:32,761
are our people
different from yours?
538
00:49:32,927 --> 00:49:35,395
They are more sensible and calmer,
539
00:49:35,607 --> 00:49:38,724
we are your exact opposite,
we are never silent.
540
00:49:38,927 --> 00:49:42,761
You can express happiness
and sadness in silence.
541
00:49:42,927 --> 00:49:45,316
Flooded noiseless river,
542
00:49:45,487 --> 00:49:48,160
it can be much scarier
than the raging sea.
543
00:49:48,327 --> 00:49:51,444
However, the ruler must hold
the rudder firmly in his hands.
544
00:49:51,687 --> 00:49:54,963
-Using oppression and torture?
-Yes, if necessary.
545
00:49:55,127 --> 00:49:56,560
It's easy to abuse power.
546
00:49:56,767 --> 00:49:57,961
Do you think?
547
00:49:58,487 --> 00:50:00,125
In addition,
there is cholera and famine
548
00:50:00,327 --> 00:50:03,160
and Cudaj incites
resistance in Manchuria.
549
00:50:03,327 --> 00:50:06,763
We sent troops to
destroy the enemy.
550
00:50:06,967 --> 00:50:09,959
I'm sorry, sir,
but on my way across China,
551
00:50:10,127 --> 00:50:12,516
I have seen that the
problem is famine.
552
00:50:12,727 --> 00:50:15,844
You have not seen the greatest
evil, you do not know Cudaj.
553
00:50:16,047 --> 00:50:19,835
I met a stranger and he seemed
fair and reasonable to me.
554
00:50:20,007 --> 00:50:21,679
He spoke of you with the greatest love.
555
00:50:21,847 --> 00:50:24,964
He fights slavery,
not the Great Khan.
556
00:50:26,007 --> 00:50:29,522
Father, Marco Polo's speech
is an echo of my words.
557
00:50:30,087 --> 00:50:32,965
This war will bring
us only the dead
558
00:50:33,167 --> 00:50:36,318
and the demons of hunger will spread
their wings even more over China.
559
00:50:36,487 --> 00:50:38,762
Why don't you
reconcile with Cudaj?
560
00:50:38,927 --> 00:50:40,246
I'm thinking about it.
561
00:50:40,527 --> 00:50:43,883
-Listen, Mongka.
-I guessed your sensible suggestion.
562
00:50:44,047 --> 00:50:47,164
We'll send our barefoot to
see Cudaj to talk to him.
563
00:50:47,647 --> 00:50:52,243
Its qualities and eloquence
are certainly a good sign
564
00:50:52,447 --> 00:50:54,005
for mission success.
565
00:50:54,167 --> 00:50:54,963
Wait.
566
00:50:56,567 --> 00:50:59,035
I am honored by your trust,
567
00:50:59,487 --> 00:51:01,523
but it will be better to
talk about it tomorrow.
568
00:51:01,727 --> 00:51:05,436
First of all,
I have to consult with my pillow first.
569
00:51:05,927 --> 00:51:07,121
Good night.
570
00:51:25,527 --> 00:51:28,439
Take this sir,
it will make you warmer.
571
00:51:28,607 --> 00:51:29,756
I won't need it.
572
00:51:29,927 --> 00:51:32,919
Venice has a humid
climate but hot.
573
00:51:33,087 --> 00:51:36,284
You will not go to hot
Venice, but to cold Manchuria.
574
00:51:37,367 --> 00:51:38,561
To Manchuria?
575
00:51:39,647 --> 00:51:42,445
-Do you think I'm going to Manchuria?
-You said that...
576
00:51:42,607 --> 00:51:44,916
I said I had to consult
with the pillow first,
577
00:51:45,087 --> 00:51:47,237
if this can be called a pillow.
578
00:51:47,407 --> 00:51:50,160
Besides, she looks so...
579
00:51:50,327 --> 00:51:52,283
Who is she?
580
00:51:53,967 --> 00:51:55,878
Princess.
581
00:51:56,167 --> 00:51:58,920
I know this language
of views very well.
582
00:51:59,527 --> 00:52:01,324
He will want to reward me.
583
00:52:01,487 --> 00:52:03,443
All women are the same
in pretending reasons.
584
00:52:03,647 --> 00:52:07,162
Yes, but she's a princess
and that's something else.
585
00:52:08,567 --> 00:52:11,525
I bet before this burns out,
586
00:52:11,687 --> 00:52:14,360
will the princess call me
and offer me one million?
587
00:52:14,527 --> 00:52:17,519
When it comes down to it,
why not three million.
588
00:52:17,727 --> 00:52:19,046
Do you think he'll make another one?
589
00:52:20,047 --> 00:52:21,560
The princess is not anyone.
590
00:52:26,527 --> 00:52:28,358
What are you waiting for?
Open the doors.
591
00:52:39,967 --> 00:52:43,118
Marco Polo,
the princess asks you to visit her.
592
00:52:46,967 --> 00:52:49,925
How many times have I
told you not to bet, son?
593
00:53:10,087 --> 00:53:13,716
You asked me to come,
your request is an order to me.
594
00:53:13,927 --> 00:53:16,236
I wanted to tell you how
grateful I am to you.
595
00:53:16,487 --> 00:53:17,806
Come closer, stranger.
596
00:53:18,007 --> 00:53:18,883
Same.
597
00:53:29,247 --> 00:53:33,559
My God, in Venice we usually
talk a little bit before.
598
00:53:35,167 --> 00:53:37,681
Are you talking? But why?
599
00:53:40,287 --> 00:53:43,757
Well, I don't know the local customs.
600
00:53:43,927 --> 00:53:47,681
It is our custom to protect
those who defend us.
601
00:53:48,047 --> 00:53:50,959
-I want to give you this amulet.
-Amulet?
602
00:53:51,767 --> 00:53:54,520
-Don't you want him?
-Yes of course.
603
00:53:54,847 --> 00:53:56,678
I don't want anything else.
604
00:53:57,887 --> 00:53:59,559
Come on, Marco Polo.
605
00:54:04,167 --> 00:54:06,522
With this, the gods will protect you.
606
00:54:06,887 --> 00:54:09,685
At the end of the journey, hand it over to Cudaj.
607
00:54:11,487 --> 00:54:12,317
Thank you.
608
00:54:12,647 --> 00:54:13,557
How nice.
609
00:54:14,167 --> 00:54:15,441
Beautiful and heavy.
610
00:54:16,967 --> 00:54:20,437
Gold from Canton and jadeite from
Kataia, if I'm not mistaken.
611
00:54:21,127 --> 00:54:22,799
I trust you, Marco.
612
00:54:22,967 --> 00:54:25,435
Have faith and pass it on to Cudaj.
613
00:54:26,327 --> 00:54:27,396
It will protect you.
614
00:54:29,167 --> 00:54:31,601
-Okay, that's just the point.
-Marco.
615
00:54:31,767 --> 00:54:34,964
Look, princess.
I wanted something from you, just for me.
616
00:54:35,327 --> 00:54:36,282
Odo mòa?
617
00:54:36,687 --> 00:54:39,679
Talk and I will try to satisfy you.
618
00:54:41,767 --> 00:54:44,327
Okay, but I'm not asking much.
619
00:54:45,887 --> 00:54:47,843
-Only one kiss? -And what is it?
620
00:54:49,207 --> 00:54:50,401
A kiss.
621
00:54:55,447 --> 00:54:56,846
As a sign of devotion.
622
00:54:57,087 --> 00:54:57,963
This…
623
00:54:59,287 --> 00:55:00,606
is in memory.
624
00:55:00,847 --> 00:55:02,963
It must be held
firmly in your hand.
625
00:55:03,367 --> 00:55:04,117
This
626
00:55:05,767 --> 00:55:07,678
is for a dream without waking up.
627
00:55:07,967 --> 00:55:08,877
And this,
628
00:55:12,567 --> 00:55:13,966
is a gift of love.
629
00:55:22,207 --> 00:55:24,596
I'm sorry, I didn't know
you had an audience here.
630
00:55:24,767 --> 00:55:27,964
I would give those kisses
to the whole society.
631
00:55:28,127 --> 00:55:32,006
Now I have no choice
and I have to go.
632
00:55:32,887 --> 00:55:33,637
Marco.
633
00:55:36,167 --> 00:55:38,317
Would you leave without saying goodbye?
634
00:55:49,647 --> 00:55:51,046
Goodbye, princess.
635
00:55:56,247 --> 00:55:57,760
Happy journey.
636
00:56:18,287 --> 00:56:19,561
-Mr. -Yes.
637
00:56:22,127 --> 00:56:25,005
Don't talk to me,
shut up and pay off your debt.
638
00:58:16,767 --> 00:58:17,722
Chao Lin.
639
00:58:19,567 --> 00:58:22,081
Chao Lin, are you hurt?
640
00:58:22,447 --> 00:58:24,039
Where, where?
641
00:58:24,767 --> 00:58:25,836
I do not know.
642
00:58:26,007 --> 00:58:28,316
There's no blood flowing in my veins.
643
00:58:29,167 --> 00:58:30,395
Where is the?
644
00:58:32,887 --> 00:58:34,878
Come and don't worry.
645
00:58:36,407 --> 00:58:37,806
You saved my life.
646
00:58:37,967 --> 00:58:40,162
I'm canceling your
debt of 6 million.
647
00:58:44,167 --> 00:58:46,635
How come the arrow didn't cross?
648
00:58:46,807 --> 00:58:49,765
Prevention is always
better than a wire basket.
649
00:58:52,287 --> 00:58:55,120
Please, sir, let's go.
650
00:58:55,287 --> 00:58:57,198
-Let's leave this country.
-It seems to me...
651
00:58:57,327 --> 00:58:59,682
Please, there is nothing heroic about this.
652
00:59:00,367 --> 00:59:03,086
-So he's going back to Beijing.
-Yeah, really?
653
00:59:04,087 --> 00:59:05,486
Mongka will destroy me.
654
00:59:05,647 --> 00:59:08,684
No, he'll be glad
to know I'm dead.
655
00:59:08,847 --> 00:59:12,726
Tell him I fell
into Cudaj's trap.
656
00:59:12,887 --> 00:59:14,559
What about me, what should I say?
657
00:59:14,927 --> 00:59:19,762
Tell him you fainted with
fear and that and they spared.
658
00:59:20,287 --> 00:59:22,926
-Do you think they'll believe me?
-Of course they'll believe you.
659
00:59:24,247 --> 00:59:26,477
You're a hero, but only I know.
660
00:59:34,087 --> 00:59:37,284
They were sent by the gods
themselves to gnaw the bones.
661
00:59:37,447 --> 00:59:39,517
Who will know it's not me?
662
00:59:40,287 --> 00:59:41,800
Poor Marco Polo.
663
00:59:42,127 --> 00:59:46,120
Listen, only the princess
can know I'm still alive.
664
00:59:46,287 --> 00:59:49,245
-Is that clear to you?
-Why, are you in love?
665
00:59:50,127 --> 00:59:51,276
Can I and will he ask for something?
666
00:59:52,287 --> 00:59:55,359
-Choi, go to Beijing.
-Sir, we bet.
667
00:59:55,527 --> 00:59:57,802
I don't need a game
about your stuff, go!
668
01:00:26,647 --> 01:00:30,037
Your singing is raining with
joy, but
669
01:00:30,367 --> 01:00:31,561
my dear,
670
01:00:31,767 --> 01:00:33,997
I received a sad message
671
01:00:34,167 --> 01:00:35,998
which deeply worried me.
672
01:00:36,167 --> 01:00:37,839
Unfortunately, princess.
673
01:00:39,207 --> 01:00:42,882
-Should I share your grief?
-I'd rather save that,
674
01:00:43,047 --> 01:00:47,677
but you too found love
in our Venetian friend.
675
01:00:49,727 --> 01:00:50,523
Is he dead?
676
01:00:50,687 --> 01:00:55,044
He fell in a heroic direction
against a strong enemy.
677
01:00:55,207 --> 01:00:56,276
We only found this,
678
01:00:56,447 --> 01:00:59,007
on one gnawed corpse
from vultures.
679
01:01:01,407 --> 01:01:03,238
I gave it to him myself.
680
01:01:07,647 --> 01:01:10,923
I can't believe my friend
681
01:01:11,527 --> 01:01:14,246
the poor stranger.
682
01:01:18,047 --> 01:01:19,196
Poor guy.
683
01:01:19,407 --> 01:01:21,682
I hate to see your tears.
684
01:01:22,407 --> 01:01:24,637
Haio, run her.
685
01:01:24,807 --> 01:01:27,002
There will be a celebration
in his time tonight.
686
01:01:27,167 --> 01:01:30,159
He must look happy and happy
in front of the guests.
687
01:01:45,847 --> 01:01:47,678
-Did I cry convincingly? -Yes.
688
01:01:49,447 --> 01:01:54,840
I was dying to tell my
father that Marco was alive
689
01:01:55,007 --> 01:01:57,919
and that it was not the
rebels who attacked him,
690
01:01:58,087 --> 01:02:00,521
but the hypocrite Mongka.
691
01:02:01,687 --> 01:02:04,759
Are you sure Chao Lin
was telling the truth?
692
01:02:04,927 --> 01:02:07,680
-He always tells me the truth.
-How do you know?
693
01:02:08,527 --> 01:02:10,563
Ah, so you and Chao Lin...?
694
01:02:12,527 --> 01:02:16,236
If he wants a drink,
he has to get his feet wet.
695
01:02:31,887 --> 01:02:35,163
He waits under a
peach every night,
696
01:02:35,327 --> 01:02:38,046
to one who never comes.
697
01:02:38,207 --> 01:02:41,358
Your servant is as
weary as a llama;
698
01:02:41,527 --> 01:02:44,758
which has passed through thousands of hills.
699
01:02:44,927 --> 01:02:48,840
I can't run from my mind.
700
01:02:49,007 --> 01:02:51,885
Although my body
wants to move on,
701
01:02:52,047 --> 01:02:54,720
the rebellious spirit
will always turn him away
702
01:02:54,887 --> 01:02:58,516
like a flag waving
against the wind.
703
01:02:58,687 --> 01:03:02,726
Tell me, sir,
there really is a princess
704
01:03:03,207 --> 01:03:05,038
or is it just the product of your dreams?
705
01:03:05,767 --> 01:03:09,601
I would also challenge black
demons and fire dragons to a duel,
706
01:03:09,807 --> 01:03:11,240
just to reach her.
707
01:03:11,407 --> 01:03:14,877
I feel like a month tonight
708
01:03:15,047 --> 01:03:17,197
will witness our happiness,
709
01:03:17,367 --> 01:03:19,756
That's where we entrust the snake
710
01:03:20,087 --> 01:03:23,284
the secret of our love.
711
01:03:23,487 --> 01:03:25,478
Maybe black demons
712
01:03:25,647 --> 01:03:28,923
whether fire dragons
will try to destroy us.
713
01:03:29,087 --> 01:03:30,281
They're coming!
714
01:04:40,887 --> 01:04:44,357
We will fly like two
doves with only one wing.
715
01:04:45,247 --> 01:04:48,922
We will be like two cherries
that have grown from one stem.
716
01:04:49,767 --> 01:04:52,918
Whether we die in the air
or we die on the ground,
717
01:04:53,807 --> 01:04:57,000
our love will live forever.
718
01:04:57,001 --> 01:05:00,550
Sir. Sir, I'm here.
719
01:05:01,327 --> 01:05:05,081
Once your dream comes true,
720
01:05:05,247 --> 01:05:08,796
your humble servant will
no longer be important.
721
01:05:08,967 --> 01:05:10,719
Whose fault will it be?
722
01:05:10,887 --> 01:05:13,355
This August
723
01:05:13,567 --> 01:05:16,365
while you sneak up
on your loved one,
724
01:05:16,567 --> 01:05:18,398
will reveal you with its light.
725
01:06:35,647 --> 01:06:38,161
Always watch the green lanterns
726
01:06:38,367 --> 01:06:40,403
and avoid inconveniences.
727
01:06:49,367 --> 01:06:50,243
Beloved.
728
01:06:51,407 --> 01:06:52,283
Marco.
729
01:07:00,607 --> 01:07:01,403
Poï.
730
01:07:23,607 --> 01:07:25,359
-What is it? -One kiss.
731
01:07:29,327 --> 01:07:30,316
One more.
732
01:07:30,687 --> 01:07:33,201
Dear, we are on the run…
733
01:07:34,447 --> 01:07:36,039
and now this is not the most appropriate.
734
01:07:37,847 --> 01:07:38,643
Sir.
735
01:07:39,087 --> 01:07:39,803
Sir.
736
01:07:40,567 --> 01:07:42,398
Forgive my humble advice.
737
01:07:42,567 --> 01:07:44,797
Wouldn't it be better to put it off until tomorrow?
738
01:07:44,967 --> 01:07:48,277
-The ship is full of guards.
-Yes, but it won't be a problem for you.
739
01:07:48,647 --> 01:07:49,841
Yes sir.
740
01:07:55,447 --> 01:07:57,358
You didn't laugh
anymore when I kissed.
741
01:07:59,047 --> 01:08:01,766
But, what happens after a kiss?
742
01:08:02,087 --> 01:08:03,725
What happens next?
743
01:08:04,567 --> 01:08:05,682
What's going on after the kiss?
744
01:08:06,007 --> 01:08:07,599
I'll explain later, come on.
745
01:08:19,727 --> 01:08:21,445
Nobody will find you here.
746
01:08:21,607 --> 01:08:24,075
When Mongka ends
the persecution,
747
01:08:24,247 --> 01:08:25,316
you will be able to leave.
748
01:08:26,607 --> 01:08:30,441
But remember that the
princess is sacred.
749
01:08:30,807 --> 01:08:34,880
How can you cut off a rose if
you are a slave to its scent?
750
01:08:35,047 --> 01:08:36,526
Have you become a poet?
751
01:08:36,687 --> 01:08:39,679
I would try to be
Chinese and like her.
752
01:08:45,367 --> 01:08:46,277
What is it?
753
01:08:46,447 --> 01:08:49,086
This monk pilgrim is
entertained with magic dust.
754
01:08:59,407 --> 01:09:01,125
What is it, where did you find it?
755
01:09:01,287 --> 01:09:04,802
I got it from a certain Tai
Fu, a strange man.
756
01:09:04,967 --> 01:09:07,640
He is an astrologer,
alchemist and lives in the mountains.
757
01:09:15,167 --> 01:09:17,806
We have to check the whole
city, without exception,
758
01:09:17,967 --> 01:09:19,844
and suspects also torture,
759
01:09:20,007 --> 01:09:24,398
only then will we know who
kidnapped the princess last night.
760
01:09:24,567 --> 01:09:28,446
I don't want my daughter back
either by violence or torture.
761
01:09:28,567 --> 01:09:30,717
Such leniency would
be suspicious.
762
01:09:30,887 --> 01:09:33,276
It would be too easy
to assure my men
763
01:09:33,487 --> 01:09:35,762
without revealing it.
764
01:09:35,927 --> 01:09:38,202
That was your idea,
he wouldn't betray me.
765
01:09:38,367 --> 01:09:40,562
How dare you?
You're crazy, Mongka.
766
01:09:42,007 --> 01:09:43,076
Hold him.
767
01:09:44,887 --> 01:09:45,956
Hold him.
768
01:09:48,767 --> 01:09:50,280
I will no longer obey you.
769
01:09:50,487 --> 01:09:52,637
Take him away.
You are my prisoner.
770
01:09:53,847 --> 01:09:56,281
I'm taking over the government,
I'm getting married to your daughter
771
01:09:56,487 --> 01:09:58,921
and I will thus become
your rightful successor.
772
01:10:15,967 --> 01:10:17,446
Call your master.
773
01:11:07,647 --> 01:11:10,923
I'm sure Tai Fu will
tell me his secret.
774
01:11:18,087 --> 01:11:18,837
Marco.
775
01:11:25,367 --> 01:11:26,356
What's going on?
776
01:11:27,087 --> 01:11:28,679
Why those tears?
777
01:11:29,207 --> 01:11:30,879
Why did you call me?
778
01:11:32,727 --> 01:11:35,878
Please don't disguise yourself.
I know you want to leave.
779
01:11:36,047 --> 01:11:38,003
I talked to the monks.
780
01:11:38,647 --> 01:11:40,877
Right now we can be together.
781
01:11:41,047 --> 01:11:45,802
Why did you force me
to run away with you?
782
01:11:46,447 --> 01:11:49,883
I have to leave, Amurray,
but I'll be back soon.
783
01:11:50,487 --> 01:11:53,604
I'm going to visit a man who
stole light from the stars.
784
01:11:53,767 --> 01:11:55,758
Don't leave me now.
785
01:11:55,927 --> 01:11:59,158
If you really have to go,
please take me with you.
786
01:11:59,327 --> 01:12:00,555
It's very risky.
787
01:12:00,727 --> 01:12:03,799
We're going to sell the
stardust to the people, Amurray.
788
01:12:03,967 --> 01:12:06,925
We will be very rich,
the stars are priceless.
789
01:12:07,127 --> 01:12:11,484
I was born in wealth,
but it only brought me boring moments.
790
01:12:11,647 --> 01:12:14,525
-I'm happy with you, with your love.
-Listen.
791
01:12:14,687 --> 01:12:17,918
You want to leave your heritage
and replace it with love.
792
01:12:18,247 --> 01:12:21,523
The princess will and will find
and the princess will follow.
793
01:12:21,687 --> 01:12:23,086
You trust me.
794
01:13:33,287 --> 01:13:35,960
Remember, no survivors,
no witnesses.
795
01:13:52,967 --> 01:13:54,798
This is Mongka, fast, fast.
796
01:14:46,527 --> 01:14:49,087
How dare you not know who I am?
797
01:15:20,087 --> 01:15:20,837
Darling.
798
01:15:22,047 --> 01:15:22,843
Darling.
799
01:15:25,367 --> 01:15:26,846
Kiss Me.
800
01:15:28,247 --> 01:15:30,602
Farewell.
801
01:15:31,087 --> 01:15:32,281
Goodbye.
802
01:16:45,287 --> 01:16:47,039
No offense, stranger.
803
01:16:47,207 --> 01:16:49,846
Confucius said,
"One hundred eyes will not protect you
804
01:16:50,007 --> 01:16:52,646
in front of one curious ".
805
01:16:52,807 --> 01:16:55,719
How did you hear about me?
806
01:16:55,887 --> 01:16:58,196
I went a long way
to seeing Tai Fu.
807
01:16:58,367 --> 01:16:59,641
A friend sent me here.
808
01:17:00,767 --> 01:17:01,756
Who sent?
809
01:17:01,967 --> 01:17:04,686
A monk pilgrim from the
Monastery of the Great Buddha.
810
01:17:05,207 --> 01:17:07,243
He's a respectable friend,
811
01:17:07,447 --> 01:17:10,245
but naive and too cunning.
812
01:17:11,287 --> 01:17:13,323
I saw your magic dust.
813
01:17:14,647 --> 01:17:15,796
And what do you need it for?
814
01:17:16,287 --> 01:17:18,164
I am a traveling buyer
815
01:17:18,327 --> 01:17:20,795
and I intend to start
a thriving business.
816
01:17:20,967 --> 01:17:23,879
It occurred to me to make
a colored fire out of dust,
817
01:17:24,087 --> 01:17:26,362
as they do in Venice with glass.
818
01:17:26,527 --> 01:17:29,121
-Colorful? -Yes, make a fire
819
01:17:29,287 --> 01:17:32,563
in the shape of stars,
cascades with peacock colors.
820
01:17:32,727 --> 01:17:35,116
They will come from all corners
of China to see your fire.
821
01:17:35,247 --> 01:17:39,081
Wait a minute,
because it makes my head spin.
822
01:17:39,287 --> 01:17:42,359
If we connect our minds,
you will become famous.
823
01:17:42,687 --> 01:17:43,597
What about you?
824
01:17:45,767 --> 01:17:46,836
I will only be rich.
825
01:17:47,607 --> 01:17:51,885
A rich man is a dragon
and a poor worm.
826
01:17:53,407 --> 01:17:56,479
What would you like, a dragon or a worm?
827
01:17:56,647 --> 01:18:01,437
Don't ask me stupid questions.
I would like a dragon.
828
01:18:08,927 --> 01:18:12,363
We must find our master.
When now?
829
01:18:13,927 --> 01:18:14,882
Sir!
830
01:18:16,687 --> 01:18:17,563
Poï.
831
01:18:21,567 --> 01:18:23,319
What do you smell like?
832
01:18:25,527 --> 01:18:27,995
Now we have to wait until dark.
833
01:18:28,167 --> 01:18:32,206
I can't wait, let's try it now.
834
01:18:32,367 --> 01:18:34,756
-It could be dangerous.
-Now, now!
835
01:18:34,927 --> 01:18:36,201
Okay, now.
836
01:19:02,367 --> 01:19:04,358
We are friends, Marco Polo,
837
01:19:04,807 --> 01:19:08,959
but I will never tell you
what I made the dust from.
838
01:19:11,087 --> 01:19:13,317
It can cause death.
839
01:19:30,927 --> 01:19:33,839
Let his power serve,
840
01:19:34,007 --> 01:19:36,646
only to illuminate the
sky with new stars.
841
01:19:45,327 --> 01:19:49,002
Do you know what I like most about it?
The excitement of the unpredictable.
842
01:19:49,167 --> 01:19:52,523
How we send these colored
stars from us to the stars.
843
01:19:53,607 --> 01:19:55,962
What are you doing, exorcism?
844
01:19:56,327 --> 01:19:58,477
No, it's just a precaution.
845
01:19:58,647 --> 01:20:00,478
Wisdom of Italy and now hide.
846
01:20:00,647 --> 01:20:02,683
-Why? -I'm igniting a fuse.
847
01:20:17,647 --> 01:20:18,796
Sir!
848
01:20:43,287 --> 01:20:44,083
Poï.
849
01:20:47,047 --> 01:20:47,877
Sir!
850
01:20:48,567 --> 01:20:52,401
-We could be satisfied.
-Are you expect a visit?
851
01:20:52,567 --> 01:20:53,522
Sir!
852
01:20:57,287 --> 01:20:58,163
Sir!
853
01:20:59,767 --> 01:21:00,643
Sir!
854
01:21:05,647 --> 01:21:06,443
Sir!
855
01:21:07,687 --> 01:21:08,563
Sir!
856
01:21:53,767 --> 01:21:56,839
Only this weapon can multiply
your strength, Cudaj.
857
01:21:57,007 --> 01:22:01,000
From the mouth of this ingenuity,
not only light will gush forth,
858
01:22:01,807 --> 01:22:04,879
but also a fiery monster
that feeds projectiles.
859
01:22:05,447 --> 01:22:08,359
You will free your people
from Mongka's will forever.
860
01:22:09,287 --> 01:22:12,962
And who will give us the
dust to destroy his army?
861
01:22:14,767 --> 01:22:17,076
Tai Fu, if you can convince him.
862
01:22:17,887 --> 01:22:20,276
I don't like listening to death.
863
01:22:20,487 --> 01:22:23,479
I prefer to hear about freedom and peace.
864
01:22:23,687 --> 01:22:28,044
I'll give you dust Cudaj,
but only the amount needed,
865
01:22:28,207 --> 01:22:30,767
to restore justice
to this country.
866
01:22:33,407 --> 01:22:37,400
We will have to cut down trees
to construct these intentions.
867
01:22:38,247 --> 01:22:41,478
Wood is useless,
they must be made of metal.
868
01:22:41,567 --> 01:22:43,558
-You have to find him somewhere.
-Where?
869
01:22:43,727 --> 01:22:46,241
Each house has a bronze bell.
870
01:22:46,407 --> 01:22:47,681
Ask them to give them to you.
871
01:22:47,847 --> 01:22:50,202
Then give them to melt
and build weapons.
872
01:23:55,247 --> 01:23:56,077
That's enough.
873
01:23:56,927 --> 01:23:57,723
Leave it.
874
01:24:52,767 --> 01:24:53,756
Is it already?
875
01:24:54,687 --> 01:24:55,403
Yes.
876
01:26:06,007 --> 01:26:06,996
Forward!
877
01:27:19,247 --> 01:27:21,715
I will not take it at any cost.
878
01:27:21,927 --> 01:27:24,395
Your words will destroy
your father's heart.
879
01:27:24,567 --> 01:27:26,922
I will not sign a decree
about our wedding.
880
01:27:27,047 --> 01:27:30,483
The great khan is too wise
not to approve this wedding.
881
01:27:31,607 --> 01:27:34,360
The line between hatred
and love is very thin.
882
01:27:34,527 --> 01:27:37,519
Time,
fear and habit work miracles.
883
01:27:37,727 --> 01:27:39,797
I hate a, Mongka.
884
01:27:40,087 --> 01:27:41,725
I'm looking for you.
885
01:28:55,127 --> 01:28:58,005
Beijing is a cross
over the hill.
886
01:28:59,607 --> 01:29:01,484
-Will it work? -I think yes.
887
01:29:02,487 --> 01:29:04,682
-Mr. -Thanks, Chao
Lin, do you want to?
888
01:29:19,487 --> 01:29:22,206
Many armed riders are coming
889
01:29:22,367 --> 01:29:24,562
and bring in some artifacts
with hollow holes.
890
01:29:24,767 --> 01:29:27,804
-Probably to demolish the walls.
-Give the reinforced gates.
891
01:29:27,967 --> 01:29:31,801
Move the best archers to the
most vulnerable bastions.
892
01:29:31,967 --> 01:29:34,845
Let the Mongol cavalry
be ready to attack.
893
01:29:35,007 --> 01:29:37,157
We welcome Cudaja and his
chamraï as they should.
894
01:29:37,327 --> 01:29:39,761
-What about the Great Khan?
-Full orders!
895
01:29:39,927 --> 01:29:41,246
Now I rule in Beijing.
896
01:29:43,487 --> 01:29:44,476
Choï!
897
01:30:05,847 --> 01:30:08,236
Be careful, be careful.
898
01:30:09,287 --> 01:30:12,836
Slowly, it's dangerous,
you understand?
899
01:30:13,007 --> 01:30:14,076
Invited.
900
01:30:19,407 --> 01:30:20,920
I'm going to the town.
901
01:30:21,087 --> 01:30:23,920
The flare will
signal the attack.
902
01:30:27,527 --> 01:30:29,279
Why are you taking such a risk, Marco?
903
01:30:29,727 --> 01:30:31,922
You'll get to Beijing,
but you won't leave?
904
01:30:32,127 --> 01:30:35,597
I have an appointment,
a lady is waiting for me.
905
01:30:36,447 --> 01:30:38,642
-Be careful, Marco.
-Be worry-free.
906
01:30:38,887 --> 01:30:40,684
One of the two of us can do it.
907
01:30:41,087 --> 01:30:41,963
Poïme.
908
01:31:41,287 --> 01:31:42,117
See?
909
01:31:43,087 --> 01:31:45,920
Every time your daughter
inhales, the knives drop lower.
910
01:31:46,207 --> 01:31:48,721
To tell you the truth,
the Venetian came up with it.
911
01:31:50,607 --> 01:31:51,483
Sign it!
912
01:31:53,407 --> 01:31:57,286
One gesture and I'll stop it.
913
01:32:00,167 --> 01:32:01,839
No no!
914
01:32:17,687 --> 01:32:19,917
He tried to get to the palace.
915
01:32:22,527 --> 01:32:25,200
It's a big day for
me, Marco Polo.
916
01:32:25,367 --> 01:32:28,120
Should I consider your head
as a wedding gift for me?
917
01:33:07,087 --> 01:33:07,803
Now.
918
01:36:07,847 --> 01:36:08,723
Sir.
919
01:36:09,087 --> 01:36:11,043
-Chao Lin.
-You're a great person.
920
01:36:11,207 --> 01:36:14,244
The people of China will
be indebted to you forever.
921
01:36:15,087 --> 01:36:17,123
People? China?
922
01:36:18,967 --> 01:36:20,480
But I did it for her.
923
01:36:36,287 --> 01:36:37,242
What a peace.
924
01:36:38,087 --> 01:36:41,238
-We're finally alone. -Yes.
925
01:36:41,847 --> 01:36:43,405
Thank God.
926
01:36:46,927 --> 01:36:50,363
My father asks when our
wedding will take place.
927
01:36:51,487 --> 01:36:52,966
You decide, Marco.
928
01:36:53,127 --> 01:36:55,083
-So, on what day? -No...
929
01:36:56,607 --> 01:36:58,006
When do you want.
930
01:36:59,087 --> 01:37:01,282
So in three days?
931
01:37:02,487 --> 01:37:04,557
Or four?
932
01:37:07,807 --> 01:37:09,240
Or rather said…
933
01:37:10,127 --> 01:37:11,685
in six days?
934
01:37:12,207 --> 01:37:15,643
Beautiful pearls.
I have never seen such perfect.
935
01:37:15,847 --> 01:37:17,644
These are tiny
936
01:37:17,807 --> 01:37:20,196
and we use them as
a wedding calendar.
937
01:37:20,847 --> 01:37:23,042
Do you use these tiny ones
as a wedding calendar?
938
01:37:23,767 --> 01:37:24,995
Strange landscape.
939
01:37:25,207 --> 01:37:28,677
Every morning before the wedding,
the bride goes to the well
940
01:37:29,647 --> 01:37:30,716
and throws one pearl into it.
941
01:37:32,687 --> 01:37:34,279
Does he throw a pearl here?
942
01:37:35,207 --> 01:37:36,162
That's crazy.
943
01:37:36,447 --> 01:37:37,880
No, you heard the legend
944
01:37:38,047 --> 01:37:40,436
about tears turned into pearls?
945
01:37:40,607 --> 01:37:44,566
-Yes.
-Symbolize the pain of waiting.
946
01:37:44,727 --> 01:37:46,843
That's very nice,
but why are you throwing it away?
947
01:37:47,007 --> 01:37:50,204
-And then you hunt again.
-There are many of them.
948
01:37:50,527 --> 01:37:53,519
The girls go looking for
them on the coast in Tiensin.
949
01:37:53,687 --> 01:37:55,166
They are found in oysters.
950
01:37:55,327 --> 01:37:58,000
They are in the oysters in Tiensin.
951
01:37:58,927 --> 01:38:00,918
How far is Tiensin?
952
01:38:03,407 --> 01:38:05,045
-Marco. -Yes.
953
01:38:05,447 --> 01:38:06,675
Do you know how to use them?
954
01:38:08,087 --> 01:38:09,406
Yes, I think so.
955
01:38:09,887 --> 01:38:15,405
You are like the shadow of a cloud that
will take over everything withered.
956
01:38:15,647 --> 01:38:16,477
It is true.
957
01:38:17,047 --> 01:38:18,605
But also that and I love you, Amurray.
958
01:38:19,287 --> 01:38:22,085
Marco, I love you too,
959
01:38:22,247 --> 01:38:24,397
more than anyone else in the world.
960
01:38:24,567 --> 01:38:27,286
But I and I love who you are.
961
01:38:27,487 --> 01:38:32,117
But you can't bind.
You would be too unhappy.
962
01:38:33,487 --> 01:38:35,125
I know what you mean
963
01:38:36,247 --> 01:38:37,999
but I will never go to Tiensin.
964
01:38:38,527 --> 01:38:39,482
Same.
965
01:38:40,647 --> 01:38:42,399
Sure, my love.
966
01:38:42,767 --> 01:38:43,882
Kiss Me.
967
01:39:18,047 --> 01:39:19,844
Do you know how to get to Tiensin?
968
01:39:21,007 --> 01:39:23,999
Yes, sir, just follow the river.
969
01:39:48,007 --> 01:39:56,999
WesternKasa /GM DEZ202069957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.