All language subtitles for Marco Polo 1962_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,727 --> 00:02:12,524 Oh, Venice, Venice. 2 00:02:12,767 --> 00:02:15,406 My heart beats when I leave you. 3 00:02:15,727 --> 00:02:18,002 It was probably the thought of Marco Polo, 4 00:02:18,447 --> 00:02:21,359 on the day when r. 1270 he sailed from there. 5 00:02:21,927 --> 00:02:23,679 The reason for its mission, 6 00:02:23,847 --> 00:02:26,566 as a messenger of Western civilization, 7 00:02:26,727 --> 00:02:31,243 he would have a trip to the heavenly realm. 8 00:02:42,727 --> 00:02:45,719 But under the guise, the truth was different. 9 00:02:45,887 --> 00:02:48,526 Marco Polo was very happy to be leaving. 10 00:02:49,047 --> 00:02:50,958 At that historical time, 11 00:02:51,247 --> 00:02:53,317 women were a big problem. 12 00:02:53,487 --> 00:02:56,763 And for Marc it reached a critical point. 13 00:02:56,927 --> 00:02:58,360 Very critical. 14 00:02:58,927 --> 00:03:02,840 His future wife was waiting for him in San Marcos Square. 15 00:03:51,367 --> 00:03:54,837 "My dear, I sail to distant lands." 16 00:03:55,527 --> 00:03:58,758 "I wish you all the best, I will never forget you." 17 00:03:59,327 --> 00:04:00,203 "Marco." 18 00:04:02,927 --> 00:04:05,566 I knew about the usefulness of carrier pigeons. 19 00:04:06,287 --> 00:04:07,197 God. 20 00:04:09,087 --> 00:04:10,566 Who sends? 21 00:04:15,127 --> 00:04:17,083 Marietta, come hear it. 22 00:04:17,247 --> 00:04:18,600 What is it? 23 00:04:18,767 --> 00:04:22,316 "" I kiss and on the mouth. Signed by M.P. "". 24 00:04:22,527 --> 00:04:23,323 M.P. 25 00:04:23,967 --> 00:04:24,956 Mòa? 26 00:04:26,047 --> 00:04:28,038 Who had the audacity...? 27 00:04:28,207 --> 00:04:30,926 Who is M.P.? 28 00:04:31,127 --> 00:04:34,278 I don't know, I don't know anyone. 29 00:04:34,447 --> 00:04:37,883 I spent the whole day at home without seeing anyone. 30 00:04:37,927 --> 00:04:38,882 M.P. 31 00:04:39,487 --> 00:04:41,398 M.P. he sends me a kiss. 32 00:04:42,287 --> 00:04:46,075 Well, at least I have one pigeon. 33 00:04:46,247 --> 00:04:48,841 But pigeons can also be wrong 34 00:04:49,127 --> 00:04:52,597 and sometimes they don't even fly. 35 00:05:45,447 --> 00:05:46,402 What now? 36 00:05:49,367 --> 00:05:51,323 He's not coming anymore. 37 00:05:52,487 --> 00:05:53,886 It will all end once. 38 00:05:55,087 --> 00:05:56,998 At least one word. 39 00:05:59,287 --> 00:06:00,640 Sign. 40 00:06:01,087 --> 00:06:03,043 Marco, my Marco. 41 00:06:03,207 --> 00:06:05,596 So it happened with this one. 42 00:06:12,527 --> 00:06:14,995 True to his reputation, 43 00:06:15,167 --> 00:06:17,362 so Marco Polo could indulge in undisturbed 44 00:06:17,567 --> 00:06:21,321 love games in higher society. 45 00:06:23,127 --> 00:06:24,799 I won't leave and leave. 46 00:06:25,127 --> 00:06:28,836 Your heart is made of stone, and you are also laughing at my pain. 47 00:06:29,007 --> 00:06:31,680 I will avenge all the women you deceived! 48 00:06:31,847 --> 00:06:34,441 But why, Fatima? I suffer as well. 49 00:06:34,607 --> 00:06:36,120 Why are you treating me like that? 50 00:06:36,447 --> 00:06:37,357 Don't move! 51 00:06:37,887 --> 00:06:39,240 Do not touch me! 52 00:06:39,567 --> 00:06:41,922 You don't know what love or pain is. 53 00:06:42,087 --> 00:06:44,396 You have a snake look. 54 00:06:46,087 --> 00:06:46,917 Vipers. 55 00:06:47,407 --> 00:06:48,362 Monster. 56 00:06:49,367 --> 00:06:50,243 Monster. 57 00:07:00,887 --> 00:07:02,525 But I know one thing. 58 00:07:02,967 --> 00:07:04,958 That my heart is broken. 59 00:07:08,967 --> 00:07:10,161 Look at me. 60 00:07:12,647 --> 00:07:15,400 My darling, forgive me. 61 00:07:16,567 --> 00:07:18,319 Ok i forgive you 62 00:07:19,327 --> 00:07:23,161 though she made me suffer and doubted me. 63 00:07:24,087 --> 00:07:28,046 Occasional stops were understandable especially from the point of view 64 00:07:28,207 --> 00:07:30,437 to the hardships of this journey. 65 00:10:01,007 --> 00:10:02,440 What do they want to do with him? 66 00:10:02,647 --> 00:10:05,115 He is tormented by tortureers for entering the harem. 67 00:10:05,487 --> 00:10:08,524 Do the torture want him? He deserves a reward. 68 00:10:09,087 --> 00:10:11,317 Who could blame him? 69 00:10:11,487 --> 00:10:13,523 Only Ester, the favorite. 70 00:10:14,047 --> 00:10:16,800 She's been in charge here lately. 71 00:10:21,087 --> 00:10:23,123 I need a young Chinese. 72 00:10:23,447 --> 00:10:24,846 For what? 73 00:10:25,207 --> 00:10:27,277 To have a guide on my way to China. 74 00:10:27,447 --> 00:10:30,487 The one who was convicted of entering the harem. 75 00:10:30,487 --> 00:10:32,284 Tell me how I can save him. 76 00:10:32,607 --> 00:10:33,960 Foreigner, 77 00:10:35,087 --> 00:10:37,601 it will not be difficult for you. 78 00:10:39,647 --> 00:10:40,557 Just a kiss. 79 00:11:12,087 --> 00:11:12,997 Sir. 80 00:11:13,927 --> 00:11:15,280 Did you have problems with that? 81 00:11:15,927 --> 00:11:19,715 You don't have to remind me, it didn't cost me anything. 82 00:11:37,607 --> 00:11:40,167 -What is it? -Great Wall of China, sir. 83 00:11:44,407 --> 00:11:45,442 What is it for? 84 00:11:45,607 --> 00:11:47,757 It was built by the Chinese emperors 85 00:11:47,927 --> 00:11:50,725 to protect against the Mongol attack. 86 00:11:50,887 --> 00:11:54,118 Didn't they know to do something more useful for protection? 87 00:11:54,287 --> 00:11:56,517 There is nothing more useful that would protect 88 00:11:56,687 --> 00:11:59,201 the land surrounding your house, sir. 89 00:11:59,367 --> 00:12:01,927 I'm not home based, Chao Lin. I prefer business. 90 00:12:02,087 --> 00:12:05,796 Wasn't it built to protect the virtue of your women? 91 00:12:05,967 --> 00:12:09,437 I will tell everyone that he meant nothing to Marc Polo. 92 00:12:59,527 --> 00:13:02,041 -Are they going hunting? -No, catch fish. 93 00:13:02,207 --> 00:13:04,198 -On the falcons? -They're cormorants. 94 00:13:04,367 --> 00:13:05,641 They go to the river with them. 95 00:13:05,807 --> 00:13:09,595 They fish for their master, for which he leaves some smaller pieces. 96 00:13:09,767 --> 00:13:10,597 Brilliant. 97 00:13:10,767 --> 00:13:12,962 Hello, how far is it to Beijing? 98 00:13:13,167 --> 00:13:17,126 One day and one night trip, but it is better not to travel at night. 99 00:13:17,287 --> 00:13:19,278 And this is the road to Beijing? 100 00:13:19,447 --> 00:13:20,436 To Beijing? Yes. 101 00:13:21,887 --> 00:13:24,037 You're a good guide, Chao Lin. Thank you. 102 00:13:24,327 --> 00:13:27,444 As is the case with everyone whose stories are part of history, 103 00:13:27,607 --> 00:13:30,599 there were various causes and reasons for his journey. 104 00:13:31,087 --> 00:13:33,521 But as soon as his real motives were revealed… 105 00:13:33,967 --> 00:13:37,562 Historians have denied that a woman was behind it. 106 00:14:00,687 --> 00:14:01,802 What is it? 107 00:14:02,127 --> 00:14:04,038 Ugly Chinese music, sir. 108 00:14:04,207 --> 00:14:06,084 It will be better not to notice them. 109 00:14:06,647 --> 00:14:09,241 Fear is the enemy of curiosity. 110 00:14:20,367 --> 00:14:21,322 See? 111 00:14:21,887 --> 00:14:24,799 -What did I say? -Beautiful spectacle. 112 00:14:24,967 --> 00:14:26,605 I would almost miss her. 113 00:14:29,767 --> 00:14:30,961 Do you want to stop? 114 00:14:31,167 --> 00:14:33,283 -We should go. -No, wait. 115 00:14:33,447 --> 00:14:34,721 What do you think will win? 116 00:14:35,887 --> 00:14:38,355 The one with the hair on his helmet. 117 00:14:38,527 --> 00:14:40,404 -One million? -One million. 118 00:14:40,687 --> 00:14:41,563 He did well. 119 00:14:43,647 --> 00:14:45,000 Look at those two. 120 00:14:54,047 --> 00:14:55,036 Help! 121 00:14:55,487 --> 00:14:56,602 Help! 122 00:15:20,167 --> 00:15:20,838 Help! 123 00:16:51,847 --> 00:16:55,123 So come on, get up, because you'll get your clothes dirty. 124 00:16:55,687 --> 00:16:57,757 Has anyone ever told you that you are very pretty? 125 00:17:04,927 --> 00:17:05,837 Warning! 126 00:17:20,287 --> 00:17:21,356 Do not panic. 127 00:17:21,527 --> 00:17:24,041 -I'll take you to your guides. -My guide. 128 00:17:24,327 --> 00:17:27,364 -Everyone will be dead. -No, I don't think so. 129 00:17:27,527 --> 00:17:30,963 I couldn't drive the bandits alone. 130 00:17:31,127 --> 00:17:34,597 Stranger, you speak very boldly. 131 00:17:34,767 --> 00:17:37,804 It's more dangerous to be with you than with bandits. 132 00:17:37,967 --> 00:17:40,845 Besides, I can walk alone. 133 00:17:41,007 --> 00:17:42,076 All right, go ahead. 134 00:18:15,527 --> 00:18:17,882 So jump up and don't worry. 135 00:18:26,447 --> 00:18:27,402 It's here! 136 00:18:28,767 --> 00:18:30,678 I told you he would set her free. 137 00:18:38,887 --> 00:18:41,037 Why didn't you come to my aid? 138 00:18:41,207 --> 00:18:43,004 We had to face the others. 139 00:18:43,167 --> 00:18:44,885 What don't deserve a reward? 140 00:18:45,647 --> 00:18:47,956 Let's go fast. The road is long. 141 00:18:48,127 --> 00:18:50,641 A moment. Isn't it too late? 142 00:18:50,807 --> 00:18:51,637 Forward. 143 00:18:52,247 --> 00:18:54,477 Wait. You can also spend the night here. 144 00:18:58,007 --> 00:18:59,963 When in doubt about what to do, 145 00:19:00,127 --> 00:19:02,197 so night is a great advisor. 146 00:19:03,287 --> 00:19:04,436 Lift up! 147 00:19:13,767 --> 00:19:15,166 Shameless. 148 00:19:32,647 --> 00:19:33,796 The monastery. 149 00:19:35,567 --> 00:19:38,206 The only quiet place for the night. 150 00:19:39,167 --> 00:19:42,637 My father told me that the Great Buddha Monastery was an oasis of peace. 151 00:19:43,447 --> 00:19:44,402 And that's him. 152 00:19:55,447 --> 00:19:58,041 My name is Marco, son of Nicola Polo. 153 00:19:58,207 --> 00:20:00,004 I'm asking you for shelter tonight. 154 00:20:00,287 --> 00:20:02,562 You are welcome in our monastery. 155 00:20:02,727 --> 00:20:05,321 You can leave the horses in the stable. 156 00:20:05,487 --> 00:20:07,159 They also get hay there. 157 00:20:07,527 --> 00:20:09,279 -Go in. -Thank you. 158 00:20:12,647 --> 00:20:16,560 I was familiar with your father on the occasion of his first trip. 159 00:20:16,727 --> 00:20:19,764 It's for me, he knows you too. 160 00:20:19,927 --> 00:20:22,600 My father and uncle stayed in Tibet. 161 00:20:22,767 --> 00:20:25,759 And I went to Beijing to greet the Great Khan. 162 00:20:47,087 --> 00:20:48,406 Don't worry, stranger. 163 00:20:54,447 --> 00:20:56,278 Here you are among friends. 164 00:20:57,247 --> 00:20:59,477 All brave men are my friends. 165 00:21:01,287 --> 00:21:02,117 Thank you. 166 00:21:02,647 --> 00:21:06,526 I would be your friend if you weren't a bandit leader. 167 00:21:06,687 --> 00:21:08,643 My name is Cudaj and I am the nephew of the Great Khan. 168 00:21:08,847 --> 00:21:11,236 Are you Cudaj? I've heard of you before. 169 00:21:11,407 --> 00:21:12,760 What am I a bandit? 170 00:21:12,927 --> 00:21:15,805 No, I heard you rebelled against your Lord. 171 00:21:15,967 --> 00:21:17,923 Your tongue is as fast as your sword. 172 00:21:19,287 --> 00:21:20,606 Join us. 173 00:21:22,647 --> 00:21:24,717 I'm sure I'd disappoint you. 174 00:21:24,887 --> 00:21:27,003 In my heart I am a man of peace. 175 00:21:27,167 --> 00:21:28,964 -I want him too. -Really? 176 00:21:29,167 --> 00:21:31,123 What about your lambs? 177 00:21:31,327 --> 00:21:33,124 I love and respect the Great Khan. 178 00:21:35,087 --> 00:21:37,282 However, I hate anyone who abuses his age 179 00:21:37,447 --> 00:21:39,085 and oppresses the people. 180 00:21:39,247 --> 00:21:40,999 Take a good look at those bandits. 181 00:21:41,207 --> 00:21:44,882 The lambs became wolves because of injustice. 182 00:21:47,287 --> 00:21:49,084 Get up! Get up! 183 00:22:01,007 --> 00:22:02,042 Who is it? 184 00:22:02,207 --> 00:22:04,243 We caught him in the rice fields. 185 00:22:04,407 --> 00:22:06,875 This is the courier of the Great Khan, someone must have betrayed us. 186 00:22:09,607 --> 00:22:12,405 Gather the men, we must leave immediately. 187 00:22:12,567 --> 00:22:14,205 Come on, everyone on horseback! 188 00:22:15,287 --> 00:22:16,800 What should we do with it? 189 00:22:16,967 --> 00:22:20,562 He will either lose his head or join us. 190 00:22:20,767 --> 00:22:22,723 You have an army of volunteers. 191 00:22:23,927 --> 00:22:25,997 I'm sorry, but don't you want to join us? 192 00:22:26,887 --> 00:22:27,637 Not. 193 00:22:28,527 --> 00:22:29,846 Come on, Marco Polo. 194 00:22:31,167 --> 00:22:33,237 Something tells me we'll meet again. 195 00:22:40,847 --> 00:22:43,759 Sir, the only safe place is in Beijing. 196 00:22:43,927 --> 00:22:45,485 We leave at dawn. 197 00:22:45,647 --> 00:22:49,356 If you want to go to Beijing, send a message to the Great Khan. 198 00:22:49,527 --> 00:22:52,963 My horse is very fast, he would get there before the messenger. 199 00:22:53,247 --> 00:22:55,556 One hundred men is more than one. 200 00:22:55,727 --> 00:22:56,682 I do not understand. 201 00:22:56,967 --> 00:23:00,516 The Grand Khan established a postal service in the empire. 202 00:23:00,687 --> 00:23:02,962 Messages are transmitted by thousands of messengers. 203 00:23:03,127 --> 00:23:05,163 How's Cudaj's prisoner? 204 00:23:05,327 --> 00:23:07,477 -Yes. -The relay system. 205 00:23:07,647 --> 00:23:08,966 Good idea. 206 00:23:09,127 --> 00:23:12,563 Your servant can send a message to the post office. 207 00:23:12,727 --> 00:23:16,640 Lin Chao, write to the Great Khan that we want to enter his service. 208 00:23:16,807 --> 00:23:19,082 - Do you and I have to serve the Great Khan? -Yes. 209 00:23:19,247 --> 00:23:20,965 It's like a spa with a tiger. 210 00:23:21,127 --> 00:23:21,798 Choí písa. 211 00:23:27,007 --> 00:23:29,237 This is chaos, a disaster. 212 00:23:29,407 --> 00:23:32,922 Brothers against brothers, this is a civil war. 213 00:23:33,087 --> 00:23:35,840 They didn't even care about my daughter. 214 00:23:36,127 --> 00:23:40,040 Indeed, without the alien's intervention, I would have been dead. 215 00:23:40,207 --> 00:23:42,437 Are you sure he was a warrior? 216 00:23:42,607 --> 00:23:45,758 He handled the sword like a samurai. 217 00:23:45,927 --> 00:23:47,201 He is tall, agile. 218 00:23:47,367 --> 00:23:49,881 He has vivid blue eyes. 219 00:23:50,047 --> 00:23:51,480 A real knight. 220 00:23:51,647 --> 00:23:54,684 We can thank Cudaja for betraying all this. 221 00:23:54,927 --> 00:23:57,805 Princess rescued by a noble alien, 222 00:23:57,967 --> 00:24:00,401 blue-eyed warrior. 223 00:24:00,647 --> 00:24:01,682 Father… 224 00:24:01,847 --> 00:24:04,759 my heart tells me that Cudaj and still loves. 225 00:24:04,927 --> 00:24:06,042 Me too. 226 00:24:06,207 --> 00:24:09,802 But what he did to you silenced my feelings. 227 00:24:09,967 --> 00:24:12,606 Your cousin rebelled against my authority. 228 00:24:12,767 --> 00:24:15,565 He even dared to raise his weapons. 229 00:24:16,887 --> 00:24:18,286 Why are you looking at me like that? 230 00:24:18,447 --> 00:24:20,358 I will never go against you. 231 00:24:20,727 --> 00:24:22,718 You are the best person in the world. 232 00:24:23,527 --> 00:24:25,358 I will always be with you. 233 00:24:26,567 --> 00:24:29,001 The future of a beautiful girl like you 234 00:24:29,167 --> 00:24:32,204 not to spend your life with an old man. 235 00:24:33,367 --> 00:24:37,076 If I and I should leave for a wedding, I would never get married. 236 00:24:37,247 --> 00:24:40,444 It's a must, leave me. 237 00:24:40,607 --> 00:24:43,246 Asia's most powerful ruler, he asks 238 00:24:43,407 --> 00:24:45,602 me and my wife. 239 00:24:45,767 --> 00:24:48,645 The candidate for your hand is already in Beijing. 240 00:24:48,807 --> 00:24:50,718 I apologize for blaming you, sir. 241 00:24:51,047 --> 00:24:52,958 You never bother me, Mongka. 242 00:24:53,127 --> 00:24:56,085 -I was probably... -It must be an urgent matter 243 00:24:56,247 --> 00:24:59,444 when the first minister arrives, he will announce it in person. 244 00:24:59,727 --> 00:25:03,117 I received this message from Nico Polo's son. 245 00:25:03,287 --> 00:25:05,403 He has come to Beijing and wishes you would receive him. 246 00:25:05,607 --> 00:25:08,883 You are my precious collaborator, Mongka. 247 00:25:09,047 --> 00:25:13,484 You save me from reading the annoying news that is directed against me. 248 00:25:13,647 --> 00:25:17,435 My humble mission is to rid you of as many unpleasant tasks as possible. 249 00:25:17,647 --> 00:25:19,763 What do you say about Marco Polo? 250 00:25:19,927 --> 00:25:22,964 Our country seems to be attracting foreigners, 251 00:25:23,127 --> 00:25:25,482 just as flowers attract bees. 252 00:25:25,687 --> 00:25:29,441 First the mysterious blue-eyed stranger 253 00:25:29,727 --> 00:25:32,764 and now, a merchant from the West. 254 00:25:33,567 --> 00:25:36,764 Tell Nico Polo's son that I will accept him 255 00:25:36,967 --> 00:25:38,639 and bring him to the palace. 256 00:26:56,167 --> 00:26:57,236 No, Marco. 257 00:26:57,527 --> 00:26:59,165 Sir, don't laugh. 258 00:26:59,327 --> 00:27:01,966 It's not funny, it's a sacred ceremony. 259 00:27:02,127 --> 00:27:03,879 -Aren't they cocoons? -Not. 260 00:27:23,007 --> 00:27:25,237 Just come, come closer. 261 00:27:25,407 --> 00:27:28,843 Quality goods, good, guaranteed, just look. 262 00:27:47,887 --> 00:27:49,366 Did you see? Yes. 263 00:27:53,727 --> 00:27:54,796 How much does it cost? 264 00:27:55,447 --> 00:27:57,039 700 yen. 265 00:27:58,847 --> 00:28:00,485 I can give you a hundred. 266 00:28:00,647 --> 00:28:05,118 Not. I can't for that price. Give me 200. 267 00:28:05,287 --> 00:28:07,278 We are both traders. 150. 268 00:28:08,487 --> 00:28:09,522 Give it to me now. 269 00:28:10,167 --> 00:28:11,759 All right, now. 270 00:28:13,007 --> 00:28:14,804 -Great. -What is it? 271 00:28:15,567 --> 00:28:17,478 -Do you want spending? -Yes. 272 00:28:25,567 --> 00:28:26,636 What's that supposed to be? 273 00:28:26,847 --> 00:28:30,283 The Grand Khan introduced a new currency. 274 00:28:30,447 --> 00:28:33,200 Wait, I gave you gold and you give me the paper. 275 00:28:35,287 --> 00:28:37,437 If I gave you the paper now, would you give me the gold? 276 00:28:37,607 --> 00:28:39,643 Theoretically, yes. Practically, no. 277 00:28:39,927 --> 00:28:41,121 You give me the gold back. 278 00:28:42,007 --> 00:28:43,486 Come on, give me the baby back. 279 00:28:51,367 --> 00:28:52,686 Fast fast. 280 00:29:07,847 --> 00:29:10,680 -What do they eat? -It smells good. 281 00:29:11,847 --> 00:29:14,759 Spicy Chinese eggs preserved underground. 282 00:29:14,927 --> 00:29:17,122 -I'll be at least 30 years old. -30 years? 283 00:29:17,607 --> 00:29:19,723 So it went through my hunger. 284 00:29:19,927 --> 00:29:23,044 Let's go to my Aunt Balen, this is the best cook in the world. 285 00:29:23,207 --> 00:29:24,640 -Where is the? -There. 286 00:29:24,807 --> 00:29:25,717 Poïme. 287 00:29:34,287 --> 00:29:38,724 Welcome, stranger, welcome. It's a great time. 288 00:29:38,887 --> 00:29:41,037 -Please pass. -There is. 289 00:29:41,647 --> 00:29:43,080 This is my aunt's inn. 290 00:29:43,247 --> 00:29:46,478 She will feel honored to have such a barefoot. 291 00:29:46,687 --> 00:29:48,200 Let's hope so. 292 00:29:58,007 --> 00:29:59,076 Lin Chao! 293 00:29:59,247 --> 00:30:00,839 -Aunty Balena! -Lin-Chao! 294 00:30:01,007 --> 00:30:03,726 Little Chao Lin, hug me. 295 00:30:03,927 --> 00:30:06,077 You will eat well here, you will see. 296 00:30:06,247 --> 00:30:07,600 This is Marco Polo. 297 00:30:08,087 --> 00:30:09,361 He came from Venice. 298 00:30:09,527 --> 00:30:12,724 -Where is Venice? -From from here. 299 00:30:12,887 --> 00:30:15,526 If you are from such a distance, you will surely be tired. 300 00:30:15,687 --> 00:30:17,518 Not as tired as he was rather hungry. 301 00:30:17,687 --> 00:30:20,360 Same. Then come with me. 302 00:30:20,527 --> 00:30:21,926 I'll serve you right away. 303 00:30:29,647 --> 00:30:30,523 Thank you. 304 00:30:32,727 --> 00:30:35,241 So, I picked soup from swallow's nests for you, 305 00:30:35,407 --> 00:30:38,683 shark fins and fried grasshoppers. 306 00:30:39,287 --> 00:30:41,005 -Graps? -Yes Yes. 307 00:30:41,167 --> 00:30:44,204 No, I prefer vegetable soup. 308 00:30:44,367 --> 00:30:47,279 No, no, this is better. 309 00:30:48,167 --> 00:30:49,520 Are those worms? 310 00:30:49,687 --> 00:30:52,759 But no. This is made from wheat flour. 311 00:30:52,927 --> 00:30:54,280 These are spaghetti. 312 00:30:55,167 --> 00:30:58,079 -They're very good. -And they're very healthy. 313 00:30:58,407 --> 00:31:01,444 Are these spaghetti ready for cooking? 314 00:31:01,607 --> 00:31:04,440 -Yes, for cooking. -I'll take a few to Italy. 315 00:31:04,607 --> 00:31:06,643 However, they do not look like the ones I tasted. 316 00:31:07,287 --> 00:31:10,165 Health toast from the host. 317 00:31:12,287 --> 00:31:14,084 Don't move, stay in your places! 318 00:31:19,247 --> 00:31:20,316 What does that mean? 319 00:31:21,007 --> 00:31:22,963 What are you looking for in my inn? 320 00:31:24,327 --> 00:31:25,043 Ah, I get it. 321 00:31:25,407 --> 00:31:28,240 -Huo, bring the wine. -We don't want wine. 322 00:31:28,407 --> 00:31:30,477 You must pay the Great Khan tax for the salt. 323 00:31:30,687 --> 00:31:31,915 Daò za so¾? 324 00:31:32,087 --> 00:31:34,647 But what does the Great Khan want, including our blood? 325 00:31:34,807 --> 00:31:37,844 What else do you want to take from us? What do we have left then? 326 00:31:38,007 --> 00:31:39,565 I gave you the last yen. 327 00:31:39,767 --> 00:31:41,758 -What more do you want? -It turned on. 328 00:31:41,927 --> 00:31:45,556 -Or we'll take your divans away from you. -You leeches! 329 00:31:45,727 --> 00:31:48,764 -That you're not ashamed! -Get everything. 330 00:31:52,767 --> 00:31:54,519 Get out. 331 00:31:56,447 --> 00:31:58,483 You too, dos was food. 332 00:31:59,167 --> 00:32:01,044 -I didn't invite me here. -Give it to me. 333 00:32:01,207 --> 00:32:02,401 Leave me alone. 334 00:32:02,567 --> 00:32:04,558 -Give it to me! -Hands off! 335 00:32:48,887 --> 00:32:50,479 So, hurry up, move! 336 00:32:52,527 --> 00:32:53,516 You, come on! 337 00:33:17,167 --> 00:33:19,522 Where are the rebels? 338 00:33:19,967 --> 00:33:20,797 Phone call! 339 00:33:21,967 --> 00:33:24,606 -Where are they hiding? -I'll never tell you. 340 00:33:25,327 --> 00:33:27,795 Who supports the Manchurians in revolt? 341 00:33:30,287 --> 00:33:32,118 Call, you bastard! 342 00:33:42,087 --> 00:33:44,396 One day you will be sorry that you are 343 00:33:44,567 --> 00:33:47,718 tortured defenseless people. 344 00:33:48,047 --> 00:33:50,686 Run as soon as possible if you want to keep your head on your neck. 345 00:34:04,567 --> 00:34:05,761 Leave him. 346 00:34:08,247 --> 00:34:09,441 Leave him! 347 00:34:12,007 --> 00:34:13,679 I told you to keep him like that. 348 00:34:26,607 --> 00:34:28,837 Here and we will learn obedience. 349 00:34:30,367 --> 00:34:31,436 So forward, rebel. 350 00:34:32,287 --> 00:34:33,163 Attack! 351 00:34:35,607 --> 00:34:37,006 You already have one debt with me. 352 00:34:37,287 --> 00:34:39,164 I can connect another. 353 00:35:03,087 --> 00:35:04,759 Be careful, the soldiers are coming here again. 354 00:35:13,807 --> 00:35:16,401 The name of Marco Polo is written on the facade. 355 00:35:16,567 --> 00:35:17,556 Where is the? 356 00:35:20,367 --> 00:35:23,006 And I ask, what do you want from Marco Polo? 357 00:35:23,167 --> 00:35:24,839 Answer! Where is Marco Polo? 358 00:35:25,007 --> 00:35:29,125 He was arrested just before you came here, gentlemen. 359 00:35:29,367 --> 00:35:30,846 - Arrested? -Yes. 360 00:35:31,047 --> 00:35:32,924 Reverend Guard. 361 00:35:33,887 --> 00:35:35,081 Look at the prison! 362 00:35:43,487 --> 00:35:45,443 I appreciate what you did. 363 00:35:45,607 --> 00:35:48,679 I didn't do anything. You're the brave one. 364 00:35:58,567 --> 00:35:59,443 Marco Polo. 365 00:36:07,807 --> 00:36:08,523 K¾ud. 366 00:36:11,767 --> 00:36:13,678 Is there anything else unsettled? 367 00:36:14,687 --> 00:36:15,597 Not anymore. 368 00:36:15,767 --> 00:36:17,678 A great khan and awaits in the palace. 369 00:36:37,087 --> 00:36:39,965 Marco Polo, son of Nicola from Venice, is here. 370 00:36:40,127 --> 00:36:40,877 Let him in. 371 00:37:02,927 --> 00:37:05,646 Father, this is the man who saved me. 372 00:37:10,527 --> 00:37:11,801 Greetings, Great Khan. 373 00:37:13,687 --> 00:37:15,166 You too, princess. 374 00:37:20,367 --> 00:37:23,040 Lovely like an evening breeze in the desert. 375 00:37:35,647 --> 00:37:39,003 My father Nicolo and my uncle Mateo send greetings to you. 376 00:37:39,167 --> 00:37:42,000 They both sent me forward to your lavish court. 377 00:37:42,207 --> 00:37:44,118 Welcome, Marco. 378 00:37:44,287 --> 00:37:48,360 We are glad to welcome a son from such faithful friends. 379 00:37:49,167 --> 00:37:51,840 I ordered you to be rewarded with Marco Polo, 380 00:37:52,007 --> 00:37:55,636 for saving my daughter from a bandit attack. 381 00:38:00,007 --> 00:38:01,599 As First Minister, 382 00:38:01,767 --> 00:38:04,122 my task is to carry out the will of my Lord. 383 00:38:04,287 --> 00:38:05,720 What reward do you want? 384 00:38:05,927 --> 00:38:10,159 My little merits have already been rewarded 385 00:38:11,047 --> 00:38:12,685 And with your smile, Princess. 386 00:38:13,527 --> 00:38:14,960 You've come such a long way 387 00:38:15,127 --> 00:38:17,595 just to export western gallant? 388 00:38:17,807 --> 00:38:19,877 Each country exports what it has the most. 389 00:38:20,087 --> 00:38:22,282 But are you at risk of not making a profit? 390 00:38:22,487 --> 00:38:24,478 Princess smile, 391 00:38:24,647 --> 00:38:26,922 outweighs any risk. 392 00:38:28,367 --> 00:38:30,835 My father and my uncle bring you a gift from the pope. 393 00:38:31,007 --> 00:38:31,996 What for a gift? 394 00:38:32,167 --> 00:38:34,920 I don't know, it's in a chest that only you can open. 395 00:38:35,087 --> 00:38:37,999 He accepts the gift of the supreme leader of the Christian church, 396 00:38:38,167 --> 00:38:40,237 is a big cou for me. 397 00:38:40,407 --> 00:38:44,036 I'll send the couriers now, with an order for our friends to have an escort. 398 00:38:44,207 --> 00:38:47,085 Our paths are still not safe. 399 00:38:47,447 --> 00:38:49,278 But tell me, Marco. 400 00:38:49,447 --> 00:38:52,917 What was most unexpected for you on your trip to China? 401 00:38:53,087 --> 00:38:54,918 A punch to the head from your guard. 402 00:38:56,287 --> 00:38:59,518 He will pay for this insult, I give you my word. 403 00:38:59,727 --> 00:39:02,446 Don't worry, sir, he's already paid. 404 00:39:02,607 --> 00:39:06,077 -Please forgive us for this mistake. -It's sorry. 405 00:39:06,247 --> 00:39:09,159 I move among ordinary people and I have understood many things. 406 00:39:09,327 --> 00:39:11,045 They are only poor and slaves. 407 00:39:11,247 --> 00:39:12,885 People were not born in chains. 408 00:39:16,887 --> 00:39:17,922 Marco Polo. 409 00:39:18,687 --> 00:39:20,678 Tell us about your country. 410 00:39:20,847 --> 00:39:23,884 Your father told us about different curiosities. 411 00:39:24,047 --> 00:39:27,323 Is it still forbidden for me to have more than one wife in your country? 412 00:39:27,487 --> 00:39:29,637 Yes, we can only have one wife. 413 00:39:30,887 --> 00:39:32,605 Sometimes the one is too much. 414 00:39:33,007 --> 00:39:35,601 Why? Do you already have a wife? 415 00:39:36,527 --> 00:39:40,998 No, my wife needs a home and I'm just a tramp. 416 00:39:41,167 --> 00:39:43,442 If you want, you can choose one. 417 00:40:04,447 --> 00:40:07,883 As you can see, they are all nice, friendly 418 00:40:08,047 --> 00:40:09,765 and born. 419 00:40:27,447 --> 00:40:29,278 They are all beautiful. 420 00:40:30,167 --> 00:40:32,840 If I had one choice, I would offend others. 421 00:40:33,007 --> 00:40:34,520 You are young but wise. 422 00:40:34,727 --> 00:40:36,683 Accept our hospitality. 423 00:40:37,527 --> 00:40:40,758 I have been instructed to satisfy all your desires. 424 00:40:50,207 --> 00:40:52,596 Let me escort you to your room. 425 00:40:52,767 --> 00:40:54,758 Even a wise man can confuse a door. 426 00:40:54,927 --> 00:40:56,997 And the blind man can see clearly again. 427 00:41:07,087 --> 00:41:10,238 Close the door, the sun blinds me. 428 00:41:13,807 --> 00:41:16,719 Such disruption deserves contempt. 429 00:41:16,887 --> 00:41:18,957 Chang, father of lanterns, 430 00:41:19,127 --> 00:41:22,676 Can you tell me which room the young stranger is? 431 00:41:22,847 --> 00:41:26,840 Don't release falcons unless you want to hunt a hare. 432 00:41:28,287 --> 00:41:31,438 This is his lantern, as you can see, it's green. 433 00:41:31,647 --> 00:41:34,719 -It's a dragon room. -But his room. 434 00:41:34,927 --> 00:41:37,441 It's at the behest of Mongku. 435 00:41:37,607 --> 00:41:39,837 The light also burns at Mongku's command. 436 00:41:40,007 --> 00:41:42,202 I say too much. My tongue is like a tiger. 437 00:41:42,367 --> 00:41:44,403 If I don't handcuff him, he'll eat me. 438 00:41:52,447 --> 00:41:55,166 I want your opinion 439 00:41:55,367 --> 00:41:57,085 on a torture instrument. 440 00:41:58,647 --> 00:42:00,080 - Have you seen anything like this? -Not. 441 00:42:00,247 --> 00:42:03,319 That's what I invented, to fight the excess of wisdom. 442 00:42:03,647 --> 00:42:06,320 The executioner just opens this, 443 00:42:07,167 --> 00:42:09,044 so that the blade… 444 00:42:09,447 --> 00:42:11,756 slowly decreases towards a tied convict… 445 00:42:12,487 --> 00:42:15,843 she will anoint herself with him before she begins to be cut and crushed. 446 00:42:17,767 --> 00:42:19,485 Yes, it's a nice toy, 447 00:42:19,647 --> 00:42:22,241 although a little simple. 448 00:42:22,727 --> 00:42:25,082 In my opinion, it could be improved. 449 00:42:25,647 --> 00:42:27,285 I'll look into it. 450 00:42:27,767 --> 00:42:29,041 Yes. I already have it. 451 00:42:29,207 --> 00:42:32,438 I need a bamboo stick for that. 452 00:42:37,087 --> 00:42:37,963 Were you already in the grave? 453 00:42:38,607 --> 00:42:40,484 It will be just a small experiment. 454 00:42:42,647 --> 00:42:45,320 Tell me if you're scared? 455 00:42:54,927 --> 00:42:55,723 Thank you. 456 00:42:56,767 --> 00:42:59,201 When you place this club on a smart guy 457 00:42:59,367 --> 00:43:03,246 so when breathing, the stick will move up and down. 458 00:43:04,367 --> 00:43:05,402 A moment. 459 00:43:10,007 --> 00:43:11,440 It is now in focus. 460 00:43:11,607 --> 00:43:15,395 I will attach the mallet to the gear blade. 461 00:43:15,567 --> 00:43:17,205 With each up and down movement, 462 00:43:17,407 --> 00:43:20,046 the pinion will move it forward. 463 00:43:20,247 --> 00:43:23,398 And with each breath, it drops a little lower. 464 00:43:24,207 --> 00:43:25,276 Below. 465 00:43:25,767 --> 00:43:26,677 Below. 466 00:43:26,847 --> 00:43:29,202 The convict's torments end with death. 467 00:43:31,807 --> 00:43:33,240 Brilliant. 468 00:43:34,207 --> 00:43:36,323 -And a little more humane. -Thank you. 469 00:43:37,927 --> 00:43:40,487 I'll find a way to get you back soon. 470 00:43:54,087 --> 00:43:55,486 Have mercy on me. 471 00:43:58,567 --> 00:44:02,242 Have mercy on me, stranger. Save me one more time. 472 00:44:02,407 --> 00:44:05,365 In the name of his God, a stranger. 473 00:44:06,327 --> 00:44:07,442 Help me. 474 00:44:08,687 --> 00:44:10,120 Help me. 475 00:44:11,647 --> 00:44:13,365 Do you know this worm? 476 00:44:13,527 --> 00:44:15,836 Did I meet him during my stay in your prison? 477 00:44:16,767 --> 00:44:18,405 So he has to pay you his debt. 478 00:44:27,727 --> 00:44:28,603 Yes. 479 00:44:29,167 --> 00:44:31,522 You yourself open his door to freedom. 480 00:45:00,047 --> 00:45:03,357 -He's definitely free. -That's very explicit. 481 00:45:04,127 --> 00:45:06,641 There is no need to put a hard weight on a good drum. 482 00:45:06,807 --> 00:45:08,923 But hit the skin of others with a stick. 483 00:45:35,287 --> 00:45:39,326 I traded your lantern for a lantern, a stranger. 484 00:45:39,487 --> 00:45:44,766 This palace is a maze and is easy to get lost. 485 00:45:44,927 --> 00:45:47,566 Every time you see a green lantern, 486 00:45:47,727 --> 00:45:49,365 you can go ahead. 487 00:45:49,527 --> 00:45:51,324 The road is safe. 488 00:45:51,527 --> 00:45:52,801 Who do you serve? 489 00:45:53,007 --> 00:45:55,043 Ask the golden eagle. 490 00:46:27,447 --> 00:46:30,405 Princess, the stranger is on the balcony. 491 00:46:38,287 --> 00:46:39,686 Chao Lin, my coat. 492 00:46:40,647 --> 00:46:43,878 Please do not leave without lying in the neighborhood. 493 00:46:44,047 --> 00:46:45,765 Why are you always scared? 494 00:46:45,927 --> 00:46:47,679 If you want to talk to the princess, 495 00:46:47,847 --> 00:46:50,202 so you try the machine you perfected yourself. 496 00:46:50,367 --> 00:46:53,518 No machine can hold an Italian lover. 497 00:46:54,767 --> 00:46:56,086 I do not need it. 498 00:47:06,367 --> 00:47:08,358 Bad, very bad. 499 00:47:11,927 --> 00:47:12,916 What is it? 500 00:47:14,447 --> 00:47:15,436 Don't cry. 501 00:47:15,607 --> 00:47:17,563 You'll be my snake right away. 502 00:47:26,527 --> 00:47:28,438 Please, I would like to alone. 503 00:47:34,087 --> 00:47:35,964 You must be very satisfied, Marco. 504 00:47:36,127 --> 00:47:39,005 You are always where someone needs you. 505 00:47:39,167 --> 00:47:40,805 Not always. 506 00:47:40,967 --> 00:47:43,083 I've only been lucky since I saw you. 507 00:47:43,247 --> 00:47:46,922 When a man in Venice applies for a prostitute, 508 00:47:47,207 --> 00:47:49,482 so it will appeal to her like you my little pink bud. 509 00:47:49,767 --> 00:47:52,486 -Púèik? -Yes, buddy. 510 00:47:52,647 --> 00:47:54,763 Not a single flower has opened like you yet. 511 00:47:54,967 --> 00:47:58,198 Although it is spring and everything around is blooming. 512 00:47:58,407 --> 00:48:01,001 What sweet words. 513 00:48:01,167 --> 00:48:04,159 -But I can't listen to them. -Why? 514 00:48:04,367 --> 00:48:07,245 Are you worried that your snake can read the scriptures? 515 00:48:07,927 --> 00:48:08,882 Yes. 516 00:48:09,407 --> 00:48:12,285 Of all the secrets, we trust the snakes. 517 00:48:12,487 --> 00:48:14,637 Even with the name of the person we want to marry. 518 00:48:14,927 --> 00:48:17,566 I don't know yet who they will choose, 519 00:48:17,727 --> 00:48:20,878 but it will probably be some prince from a distant land. 520 00:48:21,927 --> 00:48:22,916 Not. I do not know. 521 00:48:23,127 --> 00:48:24,116 Mongka? 522 00:48:25,567 --> 00:48:28,035 I don't want to think of Mongka now. 523 00:48:29,207 --> 00:48:31,437 I'm glad you're here. 524 00:48:31,607 --> 00:48:34,565 Can I confide a secret to your snake? 525 00:48:53,887 --> 00:48:56,162 Mountains that touch the sky 526 00:48:56,327 --> 00:48:59,319 endless deserts that made me feel 527 00:48:59,487 --> 00:49:01,762 that I'm the first person to see… 528 00:49:02,767 --> 00:49:05,964 fairytale cities arising from nothing. 529 00:49:06,127 --> 00:49:08,846 My eyes are before such wonders, 530 00:49:09,007 --> 00:49:12,556 asked the question whether I travel at all or just dream. 531 00:49:12,967 --> 00:49:15,720 And nostalgia has never overcome you 532 00:49:15,887 --> 00:49:18,037 behind your hometown? 533 00:49:18,247 --> 00:49:21,922 Yes. I remember when I saw your fishermen hunting, 534 00:49:22,127 --> 00:49:25,005 that they use one oar like our gondoliers. 535 00:49:25,407 --> 00:49:28,365 -Then my eyes became wet. -Young sentimentality. 536 00:49:28,807 --> 00:49:30,081 Regardless of 537 00:49:30,247 --> 00:49:32,761 are our people different from yours? 538 00:49:32,927 --> 00:49:35,395 They are more sensible and calmer, 539 00:49:35,607 --> 00:49:38,724 we are your exact opposite, we are never silent. 540 00:49:38,927 --> 00:49:42,761 You can express happiness and sadness in silence. 541 00:49:42,927 --> 00:49:45,316 Flooded noiseless river, 542 00:49:45,487 --> 00:49:48,160 it can be much scarier than the raging sea. 543 00:49:48,327 --> 00:49:51,444 However, the ruler must hold the rudder firmly in his hands. 544 00:49:51,687 --> 00:49:54,963 -Using oppression and torture? -Yes, if necessary. 545 00:49:55,127 --> 00:49:56,560 It's easy to abuse power. 546 00:49:56,767 --> 00:49:57,961 Do you think? 547 00:49:58,487 --> 00:50:00,125 In addition, there is cholera and famine 548 00:50:00,327 --> 00:50:03,160 and Cudaj incites resistance in Manchuria. 549 00:50:03,327 --> 00:50:06,763 We sent troops to destroy the enemy. 550 00:50:06,967 --> 00:50:09,959 I'm sorry, sir, but on my way across China, 551 00:50:10,127 --> 00:50:12,516 I have seen that the problem is famine. 552 00:50:12,727 --> 00:50:15,844 You have not seen the greatest evil, you do not know Cudaj. 553 00:50:16,047 --> 00:50:19,835 I met a stranger and he seemed fair and reasonable to me. 554 00:50:20,007 --> 00:50:21,679 He spoke of you with the greatest love. 555 00:50:21,847 --> 00:50:24,964 He fights slavery, not the Great Khan. 556 00:50:26,007 --> 00:50:29,522 Father, Marco Polo's speech is an echo of my words. 557 00:50:30,087 --> 00:50:32,965 This war will bring us only the dead 558 00:50:33,167 --> 00:50:36,318 and the demons of hunger will spread their wings even more over China. 559 00:50:36,487 --> 00:50:38,762 Why don't you reconcile with Cudaj? 560 00:50:38,927 --> 00:50:40,246 I'm thinking about it. 561 00:50:40,527 --> 00:50:43,883 -Listen, Mongka. -I guessed your sensible suggestion. 562 00:50:44,047 --> 00:50:47,164 We'll send our barefoot to see Cudaj to talk to him. 563 00:50:47,647 --> 00:50:52,243 Its qualities and eloquence are certainly a good sign 564 00:50:52,447 --> 00:50:54,005 for mission success. 565 00:50:54,167 --> 00:50:54,963 Wait. 566 00:50:56,567 --> 00:50:59,035 I am honored by your trust, 567 00:50:59,487 --> 00:51:01,523 but it will be better to talk about it tomorrow. 568 00:51:01,727 --> 00:51:05,436 First of all, I have to consult with my pillow first. 569 00:51:05,927 --> 00:51:07,121 Good night. 570 00:51:25,527 --> 00:51:28,439 Take this sir, it will make you warmer. 571 00:51:28,607 --> 00:51:29,756 I won't need it. 572 00:51:29,927 --> 00:51:32,919 Venice has a humid climate but hot. 573 00:51:33,087 --> 00:51:36,284 You will not go to hot Venice, but to cold Manchuria. 574 00:51:37,367 --> 00:51:38,561 To Manchuria? 575 00:51:39,647 --> 00:51:42,445 -Do you think I'm going to Manchuria? -You said that... 576 00:51:42,607 --> 00:51:44,916 I said I had to consult with the pillow first, 577 00:51:45,087 --> 00:51:47,237 if this can be called a pillow. 578 00:51:47,407 --> 00:51:50,160 Besides, she looks so... 579 00:51:50,327 --> 00:51:52,283 Who is she? 580 00:51:53,967 --> 00:51:55,878 Princess. 581 00:51:56,167 --> 00:51:58,920 I know this language of views very well. 582 00:51:59,527 --> 00:52:01,324 He will want to reward me. 583 00:52:01,487 --> 00:52:03,443 All women are the same in pretending reasons. 584 00:52:03,647 --> 00:52:07,162 Yes, but she's a princess and that's something else. 585 00:52:08,567 --> 00:52:11,525 I bet before this burns out, 586 00:52:11,687 --> 00:52:14,360 will the princess call me and offer me one million? 587 00:52:14,527 --> 00:52:17,519 When it comes down to it, why not three million. 588 00:52:17,727 --> 00:52:19,046 Do you think he'll make another one? 589 00:52:20,047 --> 00:52:21,560 The princess is not anyone. 590 00:52:26,527 --> 00:52:28,358 What are you waiting for? Open the doors. 591 00:52:39,967 --> 00:52:43,118 Marco Polo, the princess asks you to visit her. 592 00:52:46,967 --> 00:52:49,925 How many times have I told you not to bet, son? 593 00:53:10,087 --> 00:53:13,716 You asked me to come, your request is an order to me. 594 00:53:13,927 --> 00:53:16,236 I wanted to tell you how grateful I am to you. 595 00:53:16,487 --> 00:53:17,806 Come closer, stranger. 596 00:53:18,007 --> 00:53:18,883 Same. 597 00:53:29,247 --> 00:53:33,559 My God, in Venice we usually talk a little bit before. 598 00:53:35,167 --> 00:53:37,681 Are you talking? But why? 599 00:53:40,287 --> 00:53:43,757 Well, I don't know the local customs. 600 00:53:43,927 --> 00:53:47,681 It is our custom to protect those who defend us. 601 00:53:48,047 --> 00:53:50,959 -I want to give you this amulet. -Amulet? 602 00:53:51,767 --> 00:53:54,520 -Don't you want him? -Yes of course. 603 00:53:54,847 --> 00:53:56,678 I don't want anything else. 604 00:53:57,887 --> 00:53:59,559 Come on, Marco Polo. 605 00:54:04,167 --> 00:54:06,522 With this, the gods will protect you. 606 00:54:06,887 --> 00:54:09,685 At the end of the journey, hand it over to Cudaj. 607 00:54:11,487 --> 00:54:12,317 Thank you. 608 00:54:12,647 --> 00:54:13,557 How nice. 609 00:54:14,167 --> 00:54:15,441 Beautiful and heavy. 610 00:54:16,967 --> 00:54:20,437 Gold from Canton and jadeite from Kataia, if I'm not mistaken. 611 00:54:21,127 --> 00:54:22,799 I trust you, Marco. 612 00:54:22,967 --> 00:54:25,435 Have faith and pass it on to Cudaj. 613 00:54:26,327 --> 00:54:27,396 It will protect you. 614 00:54:29,167 --> 00:54:31,601 -Okay, that's just the point. -Marco. 615 00:54:31,767 --> 00:54:34,964 Look, princess. I wanted something from you, just for me. 616 00:54:35,327 --> 00:54:36,282 Odo mòa? 617 00:54:36,687 --> 00:54:39,679 Talk and I will try to satisfy you. 618 00:54:41,767 --> 00:54:44,327 Okay, but I'm not asking much. 619 00:54:45,887 --> 00:54:47,843 -Only one kiss? -And what is it? 620 00:54:49,207 --> 00:54:50,401 A kiss. 621 00:54:55,447 --> 00:54:56,846 As a sign of devotion. 622 00:54:57,087 --> 00:54:57,963 This… 623 00:54:59,287 --> 00:55:00,606 is in memory. 624 00:55:00,847 --> 00:55:02,963 It must be held firmly in your hand. 625 00:55:03,367 --> 00:55:04,117 This 626 00:55:05,767 --> 00:55:07,678 is for a dream without waking up. 627 00:55:07,967 --> 00:55:08,877 And this, 628 00:55:12,567 --> 00:55:13,966 is a gift of love. 629 00:55:22,207 --> 00:55:24,596 I'm sorry, I didn't know you had an audience here. 630 00:55:24,767 --> 00:55:27,964 I would give those kisses to the whole society. 631 00:55:28,127 --> 00:55:32,006 Now I have no choice and I have to go. 632 00:55:32,887 --> 00:55:33,637 Marco. 633 00:55:36,167 --> 00:55:38,317 Would you leave without saying goodbye? 634 00:55:49,647 --> 00:55:51,046 Goodbye, princess. 635 00:55:56,247 --> 00:55:57,760 Happy journey. 636 00:56:18,287 --> 00:56:19,561 -Mr. -Yes. 637 00:56:22,127 --> 00:56:25,005 Don't talk to me, shut up and pay off your debt. 638 00:58:16,767 --> 00:58:17,722 Chao Lin. 639 00:58:19,567 --> 00:58:22,081 Chao Lin, are you hurt? 640 00:58:22,447 --> 00:58:24,039 Where, where? 641 00:58:24,767 --> 00:58:25,836 I do not know. 642 00:58:26,007 --> 00:58:28,316 There's no blood flowing in my veins. 643 00:58:29,167 --> 00:58:30,395 Where is the? 644 00:58:32,887 --> 00:58:34,878 Come and don't worry. 645 00:58:36,407 --> 00:58:37,806 You saved my life. 646 00:58:37,967 --> 00:58:40,162 I'm canceling your debt of 6 million. 647 00:58:44,167 --> 00:58:46,635 How come the arrow didn't cross? 648 00:58:46,807 --> 00:58:49,765 Prevention is always better than a wire basket. 649 00:58:52,287 --> 00:58:55,120 Please, sir, let's go. 650 00:58:55,287 --> 00:58:57,198 -Let's leave this country. -It seems to me... 651 00:58:57,327 --> 00:58:59,682 Please, there is nothing heroic about this. 652 00:59:00,367 --> 00:59:03,086 -So he's going back to Beijing. -Yeah, really? 653 00:59:04,087 --> 00:59:05,486 Mongka will destroy me. 654 00:59:05,647 --> 00:59:08,684 No, he'll be glad to know I'm dead. 655 00:59:08,847 --> 00:59:12,726 Tell him I fell into Cudaj's trap. 656 00:59:12,887 --> 00:59:14,559 What about me, what should I say? 657 00:59:14,927 --> 00:59:19,762 Tell him you fainted with fear and that and they spared. 658 00:59:20,287 --> 00:59:22,926 -Do you think they'll believe me? -Of course they'll believe you. 659 00:59:24,247 --> 00:59:26,477 You're a hero, but only I know. 660 00:59:34,087 --> 00:59:37,284 They were sent by the gods themselves to gnaw the bones. 661 00:59:37,447 --> 00:59:39,517 Who will know it's not me? 662 00:59:40,287 --> 00:59:41,800 Poor Marco Polo. 663 00:59:42,127 --> 00:59:46,120 Listen, only the princess can know I'm still alive. 664 00:59:46,287 --> 00:59:49,245 -Is that clear to you? -Why, are you in love? 665 00:59:50,127 --> 00:59:51,276 Can I and will he ask for something? 666 00:59:52,287 --> 00:59:55,359 -Choi, go to Beijing. -Sir, we bet. 667 00:59:55,527 --> 00:59:57,802 I don't need a game about your stuff, go! 668 01:00:26,647 --> 01:00:30,037 Your singing is raining with joy, but 669 01:00:30,367 --> 01:00:31,561 my dear, 670 01:00:31,767 --> 01:00:33,997 I received a sad message 671 01:00:34,167 --> 01:00:35,998 which deeply worried me. 672 01:00:36,167 --> 01:00:37,839 Unfortunately, princess. 673 01:00:39,207 --> 01:00:42,882 -Should I share your grief? -I'd rather save that, 674 01:00:43,047 --> 01:00:47,677 but you too found love in our Venetian friend. 675 01:00:49,727 --> 01:00:50,523 Is he dead? 676 01:00:50,687 --> 01:00:55,044 He fell in a heroic direction against a strong enemy. 677 01:00:55,207 --> 01:00:56,276 We only found this, 678 01:00:56,447 --> 01:00:59,007 on one gnawed corpse from vultures. 679 01:01:01,407 --> 01:01:03,238 I gave it to him myself. 680 01:01:07,647 --> 01:01:10,923 I can't believe my friend 681 01:01:11,527 --> 01:01:14,246 the poor stranger. 682 01:01:18,047 --> 01:01:19,196 Poor guy. 683 01:01:19,407 --> 01:01:21,682 I hate to see your tears. 684 01:01:22,407 --> 01:01:24,637 Haio, run her. 685 01:01:24,807 --> 01:01:27,002 There will be a celebration in his time tonight. 686 01:01:27,167 --> 01:01:30,159 He must look happy and happy in front of the guests. 687 01:01:45,847 --> 01:01:47,678 -Did I cry convincingly? -Yes. 688 01:01:49,447 --> 01:01:54,840 I was dying to tell my father that Marco was alive 689 01:01:55,007 --> 01:01:57,919 and that it was not the rebels who attacked him, 690 01:01:58,087 --> 01:02:00,521 but the hypocrite Mongka. 691 01:02:01,687 --> 01:02:04,759 Are you sure Chao Lin was telling the truth? 692 01:02:04,927 --> 01:02:07,680 -He always tells me the truth. -How do you know? 693 01:02:08,527 --> 01:02:10,563 Ah, so you and Chao Lin...? 694 01:02:12,527 --> 01:02:16,236 If he wants a drink, he has to get his feet wet. 695 01:02:31,887 --> 01:02:35,163 He waits under a peach every night, 696 01:02:35,327 --> 01:02:38,046 to one who never comes. 697 01:02:38,207 --> 01:02:41,358 Your servant is as weary as a llama; 698 01:02:41,527 --> 01:02:44,758 which has passed through thousands of hills. 699 01:02:44,927 --> 01:02:48,840 I can't run from my mind. 700 01:02:49,007 --> 01:02:51,885 Although my body wants to move on, 701 01:02:52,047 --> 01:02:54,720 the rebellious spirit will always turn him away 702 01:02:54,887 --> 01:02:58,516 like a flag waving against the wind. 703 01:02:58,687 --> 01:03:02,726 Tell me, sir, there really is a princess 704 01:03:03,207 --> 01:03:05,038 or is it just the product of your dreams? 705 01:03:05,767 --> 01:03:09,601 I would also challenge black demons and fire dragons to a duel, 706 01:03:09,807 --> 01:03:11,240 just to reach her. 707 01:03:11,407 --> 01:03:14,877 I feel like a month tonight 708 01:03:15,047 --> 01:03:17,197 will witness our happiness, 709 01:03:17,367 --> 01:03:19,756 That's where we entrust the snake 710 01:03:20,087 --> 01:03:23,284 the secret of our love. 711 01:03:23,487 --> 01:03:25,478 Maybe black demons 712 01:03:25,647 --> 01:03:28,923 whether fire dragons will try to destroy us. 713 01:03:29,087 --> 01:03:30,281 They're coming! 714 01:04:40,887 --> 01:04:44,357 We will fly like two doves with only one wing. 715 01:04:45,247 --> 01:04:48,922 We will be like two cherries that have grown from one stem. 716 01:04:49,767 --> 01:04:52,918 Whether we die in the air or we die on the ground, 717 01:04:53,807 --> 01:04:57,000 our love will live forever. 718 01:04:57,001 --> 01:05:00,550 Sir. Sir, I'm here. 719 01:05:01,327 --> 01:05:05,081 Once your dream comes true, 720 01:05:05,247 --> 01:05:08,796 your humble servant will no longer be important. 721 01:05:08,967 --> 01:05:10,719 Whose fault will it be? 722 01:05:10,887 --> 01:05:13,355 This August 723 01:05:13,567 --> 01:05:16,365 while you sneak up on your loved one, 724 01:05:16,567 --> 01:05:18,398 will reveal you with its light. 725 01:06:35,647 --> 01:06:38,161 Always watch the green lanterns 726 01:06:38,367 --> 01:06:40,403 and avoid inconveniences. 727 01:06:49,367 --> 01:06:50,243 Beloved. 728 01:06:51,407 --> 01:06:52,283 Marco. 729 01:07:00,607 --> 01:07:01,403 Poï. 730 01:07:23,607 --> 01:07:25,359 -What is it? -One kiss. 731 01:07:29,327 --> 01:07:30,316 One more. 732 01:07:30,687 --> 01:07:33,201 Dear, we are on the run… 733 01:07:34,447 --> 01:07:36,039 and now this is not the most appropriate. 734 01:07:37,847 --> 01:07:38,643 Sir. 735 01:07:39,087 --> 01:07:39,803 Sir. 736 01:07:40,567 --> 01:07:42,398 Forgive my humble advice. 737 01:07:42,567 --> 01:07:44,797 Wouldn't it be better to put it off until tomorrow? 738 01:07:44,967 --> 01:07:48,277 -The ship is full of guards. -Yes, but it won't be a problem for you. 739 01:07:48,647 --> 01:07:49,841 Yes sir. 740 01:07:55,447 --> 01:07:57,358 You didn't laugh anymore when I kissed. 741 01:07:59,047 --> 01:08:01,766 But, what happens after a kiss? 742 01:08:02,087 --> 01:08:03,725 What happens next? 743 01:08:04,567 --> 01:08:05,682 What's going on after the kiss? 744 01:08:06,007 --> 01:08:07,599 I'll explain later, come on. 745 01:08:19,727 --> 01:08:21,445 Nobody will find you here. 746 01:08:21,607 --> 01:08:24,075 When Mongka ends the persecution, 747 01:08:24,247 --> 01:08:25,316 you will be able to leave. 748 01:08:26,607 --> 01:08:30,441 But remember that the princess is sacred. 749 01:08:30,807 --> 01:08:34,880 How can you cut off a rose if you are a slave to its scent? 750 01:08:35,047 --> 01:08:36,526 Have you become a poet? 751 01:08:36,687 --> 01:08:39,679 I would try to be Chinese and like her. 752 01:08:45,367 --> 01:08:46,277 What is it? 753 01:08:46,447 --> 01:08:49,086 This monk pilgrim is entertained with magic dust. 754 01:08:59,407 --> 01:09:01,125 What is it, where did you find it? 755 01:09:01,287 --> 01:09:04,802 I got it from a certain Tai Fu, a strange man. 756 01:09:04,967 --> 01:09:07,640 He is an astrologer, alchemist and lives in the mountains. 757 01:09:15,167 --> 01:09:17,806 We have to check the whole city, without exception, 758 01:09:17,967 --> 01:09:19,844 and suspects also torture, 759 01:09:20,007 --> 01:09:24,398 only then will we know who kidnapped the princess last night. 760 01:09:24,567 --> 01:09:28,446 I don't want my daughter back either by violence or torture. 761 01:09:28,567 --> 01:09:30,717 Such leniency would be suspicious. 762 01:09:30,887 --> 01:09:33,276 It would be too easy to assure my men 763 01:09:33,487 --> 01:09:35,762 without revealing it. 764 01:09:35,927 --> 01:09:38,202 That was your idea, he wouldn't betray me. 765 01:09:38,367 --> 01:09:40,562 How dare you? You're crazy, Mongka. 766 01:09:42,007 --> 01:09:43,076 Hold him. 767 01:09:44,887 --> 01:09:45,956 Hold him. 768 01:09:48,767 --> 01:09:50,280 I will no longer obey you. 769 01:09:50,487 --> 01:09:52,637 Take him away. You are my prisoner. 770 01:09:53,847 --> 01:09:56,281 I'm taking over the government, I'm getting married to your daughter 771 01:09:56,487 --> 01:09:58,921 and I will thus become your rightful successor. 772 01:10:15,967 --> 01:10:17,446 Call your master. 773 01:11:07,647 --> 01:11:10,923 I'm sure Tai Fu will tell me his secret. 774 01:11:18,087 --> 01:11:18,837 Marco. 775 01:11:25,367 --> 01:11:26,356 What's going on? 776 01:11:27,087 --> 01:11:28,679 Why those tears? 777 01:11:29,207 --> 01:11:30,879 Why did you call me? 778 01:11:32,727 --> 01:11:35,878 Please don't disguise yourself. I know you want to leave. 779 01:11:36,047 --> 01:11:38,003 I talked to the monks. 780 01:11:38,647 --> 01:11:40,877 Right now we can be together. 781 01:11:41,047 --> 01:11:45,802 Why did you force me to run away with you? 782 01:11:46,447 --> 01:11:49,883 I have to leave, Amurray, but I'll be back soon. 783 01:11:50,487 --> 01:11:53,604 I'm going to visit a man who stole light from the stars. 784 01:11:53,767 --> 01:11:55,758 Don't leave me now. 785 01:11:55,927 --> 01:11:59,158 If you really have to go, please take me with you. 786 01:11:59,327 --> 01:12:00,555 It's very risky. 787 01:12:00,727 --> 01:12:03,799 We're going to sell the stardust to the people, Amurray. 788 01:12:03,967 --> 01:12:06,925 We will be very rich, the stars are priceless. 789 01:12:07,127 --> 01:12:11,484 I was born in wealth, but it only brought me boring moments. 790 01:12:11,647 --> 01:12:14,525 -I'm happy with you, with your love. -Listen. 791 01:12:14,687 --> 01:12:17,918 You want to leave your heritage and replace it with love. 792 01:12:18,247 --> 01:12:21,523 The princess will and will find and the princess will follow. 793 01:12:21,687 --> 01:12:23,086 You trust me. 794 01:13:33,287 --> 01:13:35,960 Remember, no survivors, no witnesses. 795 01:13:52,967 --> 01:13:54,798 This is Mongka, fast, fast. 796 01:14:46,527 --> 01:14:49,087 How dare you not know who I am? 797 01:15:20,087 --> 01:15:20,837 Darling. 798 01:15:22,047 --> 01:15:22,843 Darling. 799 01:15:25,367 --> 01:15:26,846 Kiss Me. 800 01:15:28,247 --> 01:15:30,602 Farewell. 801 01:15:31,087 --> 01:15:32,281 Goodbye. 802 01:16:45,287 --> 01:16:47,039 No offense, stranger. 803 01:16:47,207 --> 01:16:49,846 Confucius said, "One hundred eyes will not protect you 804 01:16:50,007 --> 01:16:52,646 in front of one curious ". 805 01:16:52,807 --> 01:16:55,719 How did you hear about me? 806 01:16:55,887 --> 01:16:58,196 I went a long way to seeing Tai Fu. 807 01:16:58,367 --> 01:16:59,641 A friend sent me here. 808 01:17:00,767 --> 01:17:01,756 Who sent? 809 01:17:01,967 --> 01:17:04,686 A monk pilgrim from the Monastery of the Great Buddha. 810 01:17:05,207 --> 01:17:07,243 He's a respectable friend, 811 01:17:07,447 --> 01:17:10,245 but naive and too cunning. 812 01:17:11,287 --> 01:17:13,323 I saw your magic dust. 813 01:17:14,647 --> 01:17:15,796 And what do you need it for? 814 01:17:16,287 --> 01:17:18,164 I am a traveling buyer 815 01:17:18,327 --> 01:17:20,795 and I intend to start a thriving business. 816 01:17:20,967 --> 01:17:23,879 It occurred to me to make a colored fire out of dust, 817 01:17:24,087 --> 01:17:26,362 as they do in Venice with glass. 818 01:17:26,527 --> 01:17:29,121 -Colorful? -Yes, make a fire 819 01:17:29,287 --> 01:17:32,563 in the shape of stars, cascades with peacock colors. 820 01:17:32,727 --> 01:17:35,116 They will come from all corners of China to see your fire. 821 01:17:35,247 --> 01:17:39,081 Wait a minute, because it makes my head spin. 822 01:17:39,287 --> 01:17:42,359 If we connect our minds, you will become famous. 823 01:17:42,687 --> 01:17:43,597 What about you? 824 01:17:45,767 --> 01:17:46,836 I will only be rich. 825 01:17:47,607 --> 01:17:51,885 A rich man is a dragon and a poor worm. 826 01:17:53,407 --> 01:17:56,479 What would you like, a dragon or a worm? 827 01:17:56,647 --> 01:18:01,437 Don't ask me stupid questions. I would like a dragon. 828 01:18:08,927 --> 01:18:12,363 We must find our master. When now? 829 01:18:13,927 --> 01:18:14,882 Sir! 830 01:18:16,687 --> 01:18:17,563 Poï. 831 01:18:21,567 --> 01:18:23,319 What do you smell like? 832 01:18:25,527 --> 01:18:27,995 Now we have to wait until dark. 833 01:18:28,167 --> 01:18:32,206 I can't wait, let's try it now. 834 01:18:32,367 --> 01:18:34,756 -It could be dangerous. -Now, now! 835 01:18:34,927 --> 01:18:36,201 Okay, now. 836 01:19:02,367 --> 01:19:04,358 We are friends, Marco Polo, 837 01:19:04,807 --> 01:19:08,959 but I will never tell you what I made the dust from. 838 01:19:11,087 --> 01:19:13,317 It can cause death. 839 01:19:30,927 --> 01:19:33,839 Let his power serve, 840 01:19:34,007 --> 01:19:36,646 only to illuminate the sky with new stars. 841 01:19:45,327 --> 01:19:49,002 Do you know what I like most about it? The excitement of the unpredictable. 842 01:19:49,167 --> 01:19:52,523 How we send these colored stars from us to the stars. 843 01:19:53,607 --> 01:19:55,962 What are you doing, exorcism? 844 01:19:56,327 --> 01:19:58,477 No, it's just a precaution. 845 01:19:58,647 --> 01:20:00,478 Wisdom of Italy and now hide. 846 01:20:00,647 --> 01:20:02,683 -Why? -I'm igniting a fuse. 847 01:20:17,647 --> 01:20:18,796 Sir! 848 01:20:43,287 --> 01:20:44,083 Poï. 849 01:20:47,047 --> 01:20:47,877 Sir! 850 01:20:48,567 --> 01:20:52,401 -We could be satisfied. -Are you expect a visit? 851 01:20:52,567 --> 01:20:53,522 Sir! 852 01:20:57,287 --> 01:20:58,163 Sir! 853 01:20:59,767 --> 01:21:00,643 Sir! 854 01:21:05,647 --> 01:21:06,443 Sir! 855 01:21:07,687 --> 01:21:08,563 Sir! 856 01:21:53,767 --> 01:21:56,839 Only this weapon can multiply your strength, Cudaj. 857 01:21:57,007 --> 01:22:01,000 From the mouth of this ingenuity, not only light will gush forth, 858 01:22:01,807 --> 01:22:04,879 but also a fiery monster that feeds projectiles. 859 01:22:05,447 --> 01:22:08,359 You will free your people from Mongka's will forever. 860 01:22:09,287 --> 01:22:12,962 And who will give us the dust to destroy his army? 861 01:22:14,767 --> 01:22:17,076 Tai Fu, if you can convince him. 862 01:22:17,887 --> 01:22:20,276 I don't like listening to death. 863 01:22:20,487 --> 01:22:23,479 I prefer to hear about freedom and peace. 864 01:22:23,687 --> 01:22:28,044 I'll give you dust Cudaj, but only the amount needed, 865 01:22:28,207 --> 01:22:30,767 to restore justice to this country. 866 01:22:33,407 --> 01:22:37,400 We will have to cut down trees to construct these intentions. 867 01:22:38,247 --> 01:22:41,478 Wood is useless, they must be made of metal. 868 01:22:41,567 --> 01:22:43,558 -You have to find him somewhere. -Where? 869 01:22:43,727 --> 01:22:46,241 Each house has a bronze bell. 870 01:22:46,407 --> 01:22:47,681 Ask them to give them to you. 871 01:22:47,847 --> 01:22:50,202 Then give them to melt and build weapons. 872 01:23:55,247 --> 01:23:56,077 That's enough. 873 01:23:56,927 --> 01:23:57,723 Leave it. 874 01:24:52,767 --> 01:24:53,756 Is it already? 875 01:24:54,687 --> 01:24:55,403 Yes. 876 01:26:06,007 --> 01:26:06,996 Forward! 877 01:27:19,247 --> 01:27:21,715 I will not take it at any cost. 878 01:27:21,927 --> 01:27:24,395 Your words will destroy your father's heart. 879 01:27:24,567 --> 01:27:26,922 I will not sign a decree about our wedding. 880 01:27:27,047 --> 01:27:30,483 The great khan is too wise not to approve this wedding. 881 01:27:31,607 --> 01:27:34,360 The line between hatred and love is very thin. 882 01:27:34,527 --> 01:27:37,519 Time, fear and habit work miracles. 883 01:27:37,727 --> 01:27:39,797 I hate a, Mongka. 884 01:27:40,087 --> 01:27:41,725 I'm looking for you. 885 01:28:55,127 --> 01:28:58,005 Beijing is a cross over the hill. 886 01:28:59,607 --> 01:29:01,484 -Will it work? -I think yes. 887 01:29:02,487 --> 01:29:04,682 -Mr. -Thanks, Chao Lin, do you want to? 888 01:29:19,487 --> 01:29:22,206 Many armed riders are coming 889 01:29:22,367 --> 01:29:24,562 and bring in some artifacts with hollow holes. 890 01:29:24,767 --> 01:29:27,804 -Probably to demolish the walls. -Give the reinforced gates. 891 01:29:27,967 --> 01:29:31,801 Move the best archers to the most vulnerable bastions. 892 01:29:31,967 --> 01:29:34,845 Let the Mongol cavalry be ready to attack. 893 01:29:35,007 --> 01:29:37,157 We welcome Cudaja and his chamraï as they should. 894 01:29:37,327 --> 01:29:39,761 -What about the Great Khan? -Full orders! 895 01:29:39,927 --> 01:29:41,246 Now I rule in Beijing. 896 01:29:43,487 --> 01:29:44,476 Choï! 897 01:30:05,847 --> 01:30:08,236 Be careful, be careful. 898 01:30:09,287 --> 01:30:12,836 Slowly, it's dangerous, you understand? 899 01:30:13,007 --> 01:30:14,076 Invited. 900 01:30:19,407 --> 01:30:20,920 I'm going to the town. 901 01:30:21,087 --> 01:30:23,920 The flare will signal the attack. 902 01:30:27,527 --> 01:30:29,279 Why are you taking such a risk, Marco? 903 01:30:29,727 --> 01:30:31,922 You'll get to Beijing, but you won't leave? 904 01:30:32,127 --> 01:30:35,597 I have an appointment, a lady is waiting for me. 905 01:30:36,447 --> 01:30:38,642 -Be careful, Marco. -Be worry-free. 906 01:30:38,887 --> 01:30:40,684 One of the two of us can do it. 907 01:30:41,087 --> 01:30:41,963 Poïme. 908 01:31:41,287 --> 01:31:42,117 See? 909 01:31:43,087 --> 01:31:45,920 Every time your daughter inhales, the knives drop lower. 910 01:31:46,207 --> 01:31:48,721 To tell you the truth, the Venetian came up with it. 911 01:31:50,607 --> 01:31:51,483 Sign it! 912 01:31:53,407 --> 01:31:57,286 One gesture and I'll stop it. 913 01:32:00,167 --> 01:32:01,839 No no! 914 01:32:17,687 --> 01:32:19,917 He tried to get to the palace. 915 01:32:22,527 --> 01:32:25,200 It's a big day for me, Marco Polo. 916 01:32:25,367 --> 01:32:28,120 Should I consider your head as a wedding gift for me? 917 01:33:07,087 --> 01:33:07,803 Now. 918 01:36:07,847 --> 01:36:08,723 Sir. 919 01:36:09,087 --> 01:36:11,043 -Chao Lin. -You're a great person. 920 01:36:11,207 --> 01:36:14,244 The people of China will be indebted to you forever. 921 01:36:15,087 --> 01:36:17,123 People? China? 922 01:36:18,967 --> 01:36:20,480 But I did it for her. 923 01:36:36,287 --> 01:36:37,242 What a peace. 924 01:36:38,087 --> 01:36:41,238 -We're finally alone. -Yes. 925 01:36:41,847 --> 01:36:43,405 Thank God. 926 01:36:46,927 --> 01:36:50,363 My father asks when our wedding will take place. 927 01:36:51,487 --> 01:36:52,966 You decide, Marco. 928 01:36:53,127 --> 01:36:55,083 -So, on what day? -No... 929 01:36:56,607 --> 01:36:58,006 When do you want. 930 01:36:59,087 --> 01:37:01,282 So in three days? 931 01:37:02,487 --> 01:37:04,557 Or four? 932 01:37:07,807 --> 01:37:09,240 Or rather said… 933 01:37:10,127 --> 01:37:11,685 in six days? 934 01:37:12,207 --> 01:37:15,643 Beautiful pearls. I have never seen such perfect. 935 01:37:15,847 --> 01:37:17,644 These are tiny 936 01:37:17,807 --> 01:37:20,196 and we use them as a wedding calendar. 937 01:37:20,847 --> 01:37:23,042 Do you use these tiny ones as a wedding calendar? 938 01:37:23,767 --> 01:37:24,995 Strange landscape. 939 01:37:25,207 --> 01:37:28,677 Every morning before the wedding, the bride goes to the well 940 01:37:29,647 --> 01:37:30,716 and throws one pearl into it. 941 01:37:32,687 --> 01:37:34,279 Does he throw a pearl here? 942 01:37:35,207 --> 01:37:36,162 That's crazy. 943 01:37:36,447 --> 01:37:37,880 No, you heard the legend 944 01:37:38,047 --> 01:37:40,436 about tears turned into pearls? 945 01:37:40,607 --> 01:37:44,566 -Yes. -Symbolize the pain of waiting. 946 01:37:44,727 --> 01:37:46,843 That's very nice, but why are you throwing it away? 947 01:37:47,007 --> 01:37:50,204 -And then you hunt again. -There are many of them. 948 01:37:50,527 --> 01:37:53,519 The girls go looking for them on the coast in Tiensin. 949 01:37:53,687 --> 01:37:55,166 They are found in oysters. 950 01:37:55,327 --> 01:37:58,000 They are in the oysters in Tiensin. 951 01:37:58,927 --> 01:38:00,918 How far is Tiensin? 952 01:38:03,407 --> 01:38:05,045 -Marco. -Yes. 953 01:38:05,447 --> 01:38:06,675 Do you know how to use them? 954 01:38:08,087 --> 01:38:09,406 Yes, I think so. 955 01:38:09,887 --> 01:38:15,405 You are like the shadow of a cloud that will take over everything withered. 956 01:38:15,647 --> 01:38:16,477 It is true. 957 01:38:17,047 --> 01:38:18,605 But also that and I love you, Amurray. 958 01:38:19,287 --> 01:38:22,085 Marco, I love you too, 959 01:38:22,247 --> 01:38:24,397 more than anyone else in the world. 960 01:38:24,567 --> 01:38:27,286 But I and I love who you are. 961 01:38:27,487 --> 01:38:32,117 But you can't bind. You would be too unhappy. 962 01:38:33,487 --> 01:38:35,125 I know what you mean 963 01:38:36,247 --> 01:38:37,999 but I will never go to Tiensin. 964 01:38:38,527 --> 01:38:39,482 Same. 965 01:38:40,647 --> 01:38:42,399 Sure, my love. 966 01:38:42,767 --> 01:38:43,882 Kiss Me. 967 01:39:18,047 --> 01:39:19,844 Do you know how to get to Tiensin? 968 01:39:21,007 --> 01:39:23,999 Yes, sir, just follow the river. 969 01:39:48,007 --> 01:39:56,999 WesternKasa /GM DEZ202069957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.