All language subtitles for Lupin.III.Steal.Napoleons.Dictionary.1991.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,066 --> 00:00:20,669 What do they expect to accomplish by convening the G7 group today? 2 00:00:20,764 --> 00:00:23,477 Who knows, guess they have too much free time on their hands. 3 00:00:23,522 --> 00:00:25,884 Seeing as we're here as well, I guess we do also... 4 00:00:29,169 --> 00:00:32,180 It annoys me that the United States have all this power. 5 00:00:32,181 --> 00:00:34,213 Except for France and Great Britain they treat the other countries 6 00:00:34,214 --> 00:00:36,663 - Germany, Canada and Italy - as subordinates. 7 00:00:36,782 --> 00:00:38,943 Japan is beeing treated even worse, don't you think? 8 00:00:39,135 --> 00:00:41,293 They probably want to discuss economic matters, 9 00:00:41,294 --> 00:00:43,438 so I guess Japan will be backed into a corner. 10 00:00:43,560 --> 00:00:47,782 That'll make for some easy stories about Japan-bashing. 11 00:01:05,697 --> 00:01:08,197 Hey, wait a moment... 12 00:01:12,739 --> 00:01:14,763 I guess we can relax now... 13 00:01:14,933 --> 00:01:17,073 Oh... Hum... 14 00:01:22,137 --> 00:01:24,367 Well, gentlemen, let's get started. 15 00:01:29,896 --> 00:01:31,773 Now that the Gulf War is ended, 16 00:01:31,896 --> 00:01:34,764 our economy is a total disaster - what shall we do? 17 00:01:34,799 --> 00:01:39,550 One moment, aren't you making tons of money from the boom in ammunitions sales? 18 00:01:39,895 --> 00:01:42,610 After all, your country has exclusive rights over the Middle East. 19 00:01:42,710 --> 00:01:46,073 Don't be ridiculous, we have an unemployment rate of 6%, 20 00:01:46,174 --> 00:01:48,564 and those sales aren't enough to make up for it. 21 00:01:48,664 --> 00:01:52,137 Calm down gentlemen, please, isn't it true that Japan can help us as always? 22 00:01:52,237 --> 00:01:53,128 They want our aid. 23 00:01:53,173 --> 00:01:56,083 We must consult the Government, and that demands time. 24 00:01:56,183 --> 00:01:59,807 We cannot allow us the luxury of being egoists - we must give each other 25 00:01:59,808 --> 00:02:01,717 a hand if we want to reorganize our economies. 26 00:02:01,793 --> 00:02:04,491 We'll have to come up with some way to make money and share the profits, 27 00:02:04,492 --> 00:02:05,636 to restore the economy. Any Ideas? 28 00:02:14,316 --> 00:02:15,885 Get out! 29 00:02:24,289 --> 00:02:28,103 How come the NYPD only sent me four men? 30 00:02:28,128 --> 00:02:30,796 Not to mention, a bunch of rejects as well! 31 00:02:30,928 --> 00:02:33,886 It's not our choice but the commissoner's, and the G7 meet is in session, 32 00:02:34,048 --> 00:02:36,655 so many policemen have gone to the Plaza Hotel. 33 00:02:36,690 --> 00:02:39,006 Screw the G7 meeting! Lupin has sent me a letter 34 00:02:39,007 --> 00:02:41,972 in which he announces another theft. 35 00:02:42,000 --> 00:02:45,257 "I'll break into the Museum of Modern Art 3.00 PM today," 36 00:02:45,258 --> 00:02:51,047 "So look out for some fun, See you there, ol' pal. - Lupin III" 37 00:02:51,605 --> 00:02:52,924 Do you understand what this means? 38 00:02:53,205 --> 00:02:55,799 What's our priority - Lupin or the G7 meet? 39 00:02:56,045 --> 00:02:57,876 Why, the G7 of course. 40 00:03:00,244 --> 00:03:01,836 Only 20 minutes left. 41 00:03:03,256 --> 00:03:07,321 Go ahead, lock all the doors and windows of the museum! Hurry! Hurry! 42 00:03:08,261 --> 00:03:10,721 A complete analysis of the long term world economy indicates that... 43 00:03:10,923 --> 00:03:16,280 since the economy of the exchange is always based on the parity of the purchasing power 44 00:03:16,762 --> 00:03:21,391 and considering that the official rate in 41.3% of the cases is inversely 45 00:03:21,681 --> 00:03:24,320 proportionate to the square root of the medium value... 46 00:03:24,521 --> 00:03:26,876 Enough, it is incomprehensible. I have no idea what you're talking about. 47 00:03:27,121 --> 00:03:29,411 We need something more practical. 48 00:03:30,200 --> 00:03:31,769 The next economist, please. 49 00:03:39,559 --> 00:03:44,534 I'm convinced that the only solution in order to restore the world economy 50 00:03:48,198 --> 00:03:50,836 is that someone finds the treasure of the Lupin Empire. 51 00:04:13,174 --> 00:04:14,345 Whoops! 52 00:04:18,314 --> 00:04:19,767 Ten more minutes. 53 00:04:19,874 --> 00:04:22,990 The Lupin Empire prospered in France during the middle ages, 54 00:04:23,033 --> 00:04:25,373 and was well-known for it's vast fortune. 55 00:04:25,374 --> 00:04:27,964 But prosperity didn't last forever. The Lupin Empire collapsed, 56 00:04:27,965 --> 00:04:33,734 and the treasure was hidden away somewhere after it's fall. 57 00:04:34,472 --> 00:04:38,861 Today, that treasure is worth at least 200 billion dollars! 58 00:04:41,951 --> 00:04:44,860 There is only one person in the world that knows where the treasure is hidden. 59 00:04:46,039 --> 00:04:50,315 Lupin III, the last descendant of the Lupin family! 60 00:05:03,868 --> 00:05:05,937 All the doors and the windows are sealed, Inspector. 61 00:05:06,667 --> 00:05:08,862 Only five minutes left! 62 00:05:09,027 --> 00:05:10,858 Show some enthusiasm, will ya? 63 00:05:11,147 --> 00:05:13,796 This duty sucks, man. We don't get to shoot nothin'. 64 00:05:23,585 --> 00:05:25,334 Lupin! Lupin III! There is no alternative! 65 00:05:25,365 --> 00:05:31,200 The only way to save the world economy is to uncover the treasure of the Lupin Empire! 66 00:05:41,543 --> 00:05:44,581 Well well well, we need some time to think. 67 00:05:44,582 --> 00:05:47,337 I need some air, why don't we take a pause? 68 00:06:16,658 --> 00:06:20,841 Sure, the Americans are very strange and have a particular taste, 69 00:06:20,876 --> 00:06:23,766 but how can they call that thing art? 70 00:06:37,375 --> 00:06:39,843 I knew it was you Lupin. Guards! 71 00:06:40,775 --> 00:06:42,367 What is it Inspector? Where's the assassin? 72 00:06:42,394 --> 00:06:45,508 He is not an assassin, it's Lupin wearing an dungheap. 73 00:06:45,694 --> 00:06:47,844 The dung, The dung! 74 00:06:49,374 --> 00:06:50,853 Get me the director of the CIA, 75 00:06:50,854 --> 00:06:52,733 he must find me this Lupin immediately! 76 00:06:52,734 --> 00:06:55,249 We are speaking about billions of dollars at stake, 77 00:06:55,293 --> 00:06:56,487 hurry, hurry. 78 00:06:57,692 --> 00:07:00,490 The Lupin Empire was French, therefore it must be ours! 79 00:07:00,852 --> 00:07:02,570 Find him before anyone else does! 80 00:07:03,852 --> 00:07:06,240 Try to think what we could do with all that money... 81 00:07:06,611 --> 00:07:09,330 the problem of unemployment in the former East Germany... 82 00:07:09,571 --> 00:07:11,129 could be resolved, for example. 83 00:07:12,171 --> 00:07:14,843 Now, if we succeed to get that treasure, 84 00:07:14,890 --> 00:07:16,687 the British Empire will be a world power again! 85 00:07:18,378 --> 00:07:20,841 It could cover the billions of dollars that we poured 86 00:07:21,049 --> 00:07:24,566 to the allied forces in the Gulf. You must find Lupin at all costs! 87 00:07:24,849 --> 00:07:27,840 What? Lupin is in the Museum of Modern Art? 88 00:07:28,128 --> 00:07:29,542 What the hell are you doing you idiots!? 89 00:07:29,543 --> 00:07:31,280 Why didn't you send more men over there? 90 00:07:32,048 --> 00:07:34,776 Incompetent! Don't worry about guarding this hotel! 91 00:07:34,777 --> 00:07:38,345 Send every man in the NYPD to the museum, you ass! 92 00:07:43,446 --> 00:07:45,004 I found you, Lupin! 93 00:07:46,686 --> 00:07:49,246 Long time no see, Pops! So you're here too? 94 00:07:49,566 --> 00:07:53,001 Remember the game we play? You've sent me the usual letter - 95 00:07:53,325 --> 00:07:54,838 You're under arrest! 96 00:07:57,125 --> 00:07:59,558 Open the door, you open the door right now Lupin! 97 00:07:59,844 --> 00:08:01,498 Is the assassin in there? 98 00:08:01,598 --> 00:08:03,262 I have told you he's not an assassin! 99 00:08:10,683 --> 00:08:12,036 C-c-cease fire! Stop shooting! 100 00:08:19,562 --> 00:08:20,232 Lupin! 101 00:08:20,341 --> 00:08:23,833 Don't shoot the bastard, I want to take him alive! 102 00:08:35,359 --> 00:08:38,317 Pops will never change, he's always his usual self. 103 00:08:42,838 --> 00:08:44,954 Don't shoot! I said don't shoot! 104 00:08:56,837 --> 00:09:00,033 You are quite hopelessly stupid! Don't shoot! 105 00:09:24,793 --> 00:09:25,782 Lupin! 106 00:09:28,152 --> 00:09:29,568 Stop, you come here! 107 00:09:30,070 --> 00:09:32,010 What are you gonna do with that thing? 108 00:09:32,432 --> 00:09:34,661 I'll explain another time, I don't have time now. 109 00:09:36,891 --> 00:09:38,206 Adios, Pops! 110 00:09:48,550 --> 00:09:51,461 Here's the Packard 1908 that you asked me for. 111 00:09:51,829 --> 00:09:54,029 I always stick to my promises, sweetie. 112 00:09:54,030 --> 00:09:57,418 Will you keep your promise and drive to heaven with me? 113 00:09:57,828 --> 00:09:59,739 So sorry dear, but I changed my mind. 114 00:10:00,488 --> 00:10:01,823 Bye! 115 00:10:03,348 --> 00:10:05,702 I guess I prefer modern cars after all. 116 00:10:05,987 --> 00:10:08,820 You know, I will drive you to heaven, baby. 117 00:10:13,586 --> 00:10:16,419 What the hell should I do now with this car? 118 00:10:19,745 --> 00:10:21,019 That ticks me off! 119 00:10:26,825 --> 00:10:28,621 Lupin! 120 00:10:50,341 --> 00:10:53,175 I can't go any further; I suppose SOME red lights really mean "stop"... 121 00:10:54,381 --> 00:10:56,940 There's no use making jokes - you're under arrest! 122 00:10:57,340 --> 00:11:00,013 It's always a pleasure to see you Pops, but to me it seems 123 00:11:00,040 --> 00:11:01,819 you've exaggerated this deployment of forces. 124 00:11:03,500 --> 00:11:06,154 Shut up. I know I've finally nailed you. 125 00:11:06,155 --> 00:11:07,932 This time you won't be able to escape me. 126 00:11:21,266 --> 00:11:22,369 Lupin! 127 00:11:33,736 --> 00:11:36,010 Lupin, give it up! 128 00:11:36,855 --> 00:11:38,686 See you later, Pops. You're too predictable. 129 00:11:48,134 --> 00:11:49,851 Women are scary, though. 130 00:11:51,393 --> 00:11:54,608 Lupin, Sooner or later I will get you! 131 00:11:55,173 --> 00:11:57,686 Just you wait, Lupin! 132 00:12:01,581 --> 00:12:02,995 LUPIN III - 133 00:12:02,996 --> 00:12:04,710 LUPIN III Napoleon's dictionary 134 00:12:05,051 --> 00:12:07,264 Lupin! You're under arrest! 135 00:14:11,035 --> 00:14:12,786 You stole a car for a woman, from a museum. 136 00:14:12,794 --> 00:14:15,612 You were in fact chased by every policeman in New York and all for a woman... 137 00:14:17,194 --> 00:14:18,707 who ended up dumping you as well, pathetic. 138 00:14:18,793 --> 00:14:21,166 Frankly, Lupin, you must be crazy! 139 00:14:21,648 --> 00:14:23,967 Men exists to be fooled by women. 140 00:14:24,093 --> 00:14:26,011 Well, YOU do. 141 00:14:26,113 --> 00:14:28,883 My point is, every time a woman pulls a trick like that on me, 142 00:14:28,932 --> 00:14:31,100 it stimulates me to work. 143 00:14:31,312 --> 00:14:34,781 This car, for example - with some adjustments, 144 00:14:34,791 --> 00:14:37,249 I can use it for the next job. 145 00:14:37,250 --> 00:14:38,450 What are you going after next? 146 00:14:39,171 --> 00:14:41,828 Madrid - Paris Classic Motorcar Race 147 00:14:43,890 --> 00:14:45,581 You're going to enter in that race? 148 00:14:45,790 --> 00:14:49,281 With all that hard work? Nope, I just want the first prize. 149 00:14:49,529 --> 00:14:50,787 Napoleon's dictionary. 150 00:14:50,989 --> 00:14:53,742 Napoleon said; "In my dictionary the word "Impossible" does not exist." 151 00:14:53,789 --> 00:14:55,029 I want to discover if it is true. 152 00:14:55,030 --> 00:14:57,480 It would amuse me to take a look at this dictionary 153 00:14:57,728 --> 00:14:59,808 to see if that word really is there or not. 154 00:15:00,841 --> 00:15:01,971 You can go - I'm not going there! 155 00:15:02,071 --> 00:15:03,607 Wait, where are you going? 156 00:15:03,642 --> 00:15:04,542 We've been pals for a long time! 157 00:15:04,543 --> 00:15:06,131 We've been pals for a long time! Hey, lay off! 158 00:15:06,751 --> 00:15:09,490 We'll go to Paris, you'll see that it's worth it. 159 00:15:46,238 --> 00:15:49,370 This may be the only time I'll fly 1st class. 160 00:15:49,521 --> 00:15:50,970 Who will know? 161 00:15:53,038 --> 00:15:54,593 Inspector Zenigata, right? 162 00:16:02,263 --> 00:16:04,321 I'm Chieko Kido from the National Security Agency. 163 00:16:04,421 --> 00:16:05,571 I've come to pick you up. 164 00:16:05,739 --> 00:16:08,052 Thanks Miss, at your service! 165 00:16:17,558 --> 00:16:18,657 Here you are, Mr. Zenigata. 166 00:16:18,658 --> 00:16:20,777 What do you mean? This is the official residence of the Prime Minister! 167 00:16:20,778 --> 00:16:23,888 Prime Minister Umibe wants to talk with you in person. 168 00:16:24,223 --> 00:16:24,766 Huh? 169 00:16:27,376 --> 00:16:28,511 Welcome. 170 00:16:28,512 --> 00:16:30,244 I'm honoured. 171 00:16:30,715 --> 00:16:32,469 The pleasure is mine. 172 00:16:32,556 --> 00:16:35,315 I've been told that you were transferred to ICPO, and have been 173 00:16:35,316 --> 00:16:37,146 chasing the infamous Lupin for a long time. Is that true? 174 00:16:37,435 --> 00:16:38,470 Yes sir! 175 00:16:38,515 --> 00:16:40,312 Well, after having spoken with my secretary, 176 00:16:40,395 --> 00:16:44,546 I can assure you that me and my cabinet will make every effort in order to help you. 177 00:16:44,595 --> 00:16:47,232 Could you please tell me what your net salary is? 178 00:16:47,375 --> 00:16:50,990 Er, 180285 Yen a month. 179 00:16:51,673 --> 00:16:55,663 I've spoken with my secretary about being able to increase your wages 180 00:16:55,713 --> 00:16:57,589 to 1 million Yen a month, excluding taxes. 181 00:16:57,752 --> 00:16:59,663 1 million Yen!? 182 00:17:00,642 --> 00:17:04,659 Are you serious? That's 12 million Yen a year! 183 00:17:04,672 --> 00:17:07,661 I don't care myself, and I don't care about the expenses. 184 00:17:07,711 --> 00:17:10,066 I only want you to guarantee me that you'll arrest Lupin and that 185 00:17:10,111 --> 00:17:11,789 you'll bring him to Japan; this is your highest priority. 186 00:17:11,870 --> 00:17:14,065 Thank you so much, sir! 187 00:17:27,416 --> 00:17:31,759 I'm Robert Hawk, captain of the Special Task Force of the CIA, sir. 188 00:17:32,828 --> 00:17:34,863 Please, this is an informal encounter, Captain. 189 00:17:34,947 --> 00:17:37,587 Sit down, something to drink? 190 00:17:37,700 --> 00:17:38,259 No, thanks, I'm fine. 191 00:17:38,944 --> 00:17:39,867 You know what to do? 192 00:17:40,399 --> 00:17:42,206 Yes Sir, I must capture Lupin. 193 00:17:42,866 --> 00:17:45,643 Very good. The president has given the authorization for this operation. 194 00:17:45,686 --> 00:17:47,561 You are to capture Lupin at all costs. 195 00:17:48,705 --> 00:17:50,879 How far can I go, sir? 196 00:17:50,880 --> 00:17:53,784 I cannot answer that question because I'm a politician. 197 00:18:04,143 --> 00:18:06,953 The president has over 90% support in the polls. 198 00:18:06,983 --> 00:18:10,683 He could probably be re-elected 199 00:18:10,684 --> 00:18:12,479 even if he had an affair with madonna. 200 00:18:13,442 --> 00:18:15,512 The budget for the CIA has been reduced, 201 00:18:15,602 --> 00:18:19,196 but if you succeed in capturing Lupin, it will be doubled next year, 202 00:18:19,361 --> 00:18:20,760 and you will be promoted as well. 203 00:18:21,361 --> 00:18:22,760 You're already on his tracks? 204 00:18:22,921 --> 00:18:24,912 Our agents have located him in Scotland, 205 00:18:24,961 --> 00:18:27,269 and one of our best agents have him under surveilance. 206 00:18:27,360 --> 00:18:29,351 I'm counting on you, Hawk. 207 00:18:47,358 --> 00:18:49,277 I must be finished before the contest begins, 208 00:18:49,278 --> 00:18:51,552 why don't you give me a hand instead of just sitting there? 209 00:18:51,597 --> 00:18:53,906 The race isn't your main concern, is it? 210 00:18:54,277 --> 00:18:56,836 Now that we know where Napoleon's dictionary is... 211 00:18:56,916 --> 00:18:58,356 - with the Martinbeck foundation. 212 00:18:58,357 --> 00:19:00,074 But when they give it to the winner of the race, 213 00:19:00,116 --> 00:19:01,993 things will become complicated. 214 00:19:02,116 --> 00:19:04,709 Then why don't you stop fooling around with that car, 215 00:19:04,755 --> 00:19:06,393 and go straight to Paris instead? 216 00:19:06,835 --> 00:19:08,746 Even if I did I'm sure I would find myself in trouble. 217 00:19:08,795 --> 00:19:12,423 This way, I'm prepared for it ahead of time. 218 00:19:12,674 --> 00:19:15,234 Is there something you're not telling me? 219 00:19:15,354 --> 00:19:16,628 You'll see soon enough. 220 00:19:22,793 --> 00:19:25,617 Has the American police followed you all the way here? 221 00:19:25,717 --> 00:19:26,741 Maybe. 222 00:19:26,773 --> 00:19:28,503 Are you saying that it could be someone else? 223 00:19:28,672 --> 00:19:29,787 Perhaps. 224 00:19:29,872 --> 00:19:31,351 It's more or less all the same to you... 225 00:19:41,350 --> 00:19:42,499 Everyone is in position, sir. 226 00:19:43,430 --> 00:19:44,863 Move out. 227 00:19:47,950 --> 00:19:51,349 I need a bit more time. Could you keep them occupied for a while? 228 00:19:51,350 --> 00:19:53,544 All right, but it doesn't look easy to hadle by myself. 229 00:19:53,669 --> 00:19:55,261 Can I take your piece? 230 00:19:55,708 --> 00:19:58,063 But take good care of it, I'm kinda attached to it you know? 231 00:20:00,268 --> 00:20:01,781 I'll go easy on her. 232 00:20:01,908 --> 00:20:03,818 Don't teach it any of your bad habits. 233 00:20:04,827 --> 00:20:05,862 Try to hurry it up. 234 00:20:05,947 --> 00:20:07,346 Don't worry. 235 00:20:25,265 --> 00:20:27,858 Just a bit more, Jigen... 236 00:20:49,023 --> 00:20:50,249 Come on, Lupin, hurry it up! 237 00:20:52,821 --> 00:20:53,776 Lupin! 238 00:20:54,261 --> 00:20:55,780 It's a shame there's no beautiful girls 239 00:20:55,781 --> 00:20:57,338 who'd call my name with that enthusiasm. 240 00:21:11,338 --> 00:21:12,453 Who the hell are you? 241 00:21:12,978 --> 00:21:14,570 My name is unimportant. 242 00:21:15,338 --> 00:21:16,817 Is that so? 243 00:21:21,297 --> 00:21:22,332 It's time. 244 00:21:40,734 --> 00:21:42,531 You'll get hurt if you chase 'em too hard! 245 00:21:42,854 --> 00:21:44,527 I've learned that from women, Jigen, don't you believe me? 246 00:21:44,529 --> 00:21:45,828 Oh, shut it! 247 00:21:45,875 --> 00:21:47,132 Hop in - we're in a hurry. 248 00:22:07,731 --> 00:22:09,528 And who the hell are they? 249 00:22:10,011 --> 00:22:13,798 Do movie stars know the names of the fans that chase them? 250 00:22:21,089 --> 00:22:22,408 Find Lupin. 251 00:22:22,489 --> 00:22:23,365 Yes Sir. 252 00:23:12,682 --> 00:23:16,231 We both know that we'll end up in either a red kimono or a white kimono, 253 00:23:16,402 --> 00:23:18,392 so therefore allow me to accompany you. 254 00:23:35,439 --> 00:23:38,590 You must be doing well, if you can grant yourself 255 00:23:38,759 --> 00:23:39,794 the luxury of a Yakuza film in the middle of the day, 256 00:23:42,918 --> 00:23:45,671 while everyone else is earning a living working their asses off. 257 00:23:58,976 --> 00:24:00,016 Wait. 258 00:24:00,216 --> 00:24:01,171 Where is Lupin now? 259 00:24:01,489 --> 00:24:02,575 I do not know. 260 00:24:02,675 --> 00:24:05,470 All the intelligence agencies in the world are trying to find him. 261 00:24:06,435 --> 00:24:08,312 I couldn't live with myself if someone else catch him before I do. 262 00:24:08,475 --> 00:24:11,307 I need to catch up with him first. 263 00:24:11,354 --> 00:24:13,470 This time Lupin is really in danger. 264 00:24:14,794 --> 00:24:19,389 He'll not be able to save himself this time. Please, you must help him, Goemon. 265 00:24:19,393 --> 00:24:20,787 Please, tell me where he is. 266 00:24:21,113 --> 00:24:22,307 I do not know. 267 00:24:24,553 --> 00:24:25,780 You worthless... 268 00:24:29,472 --> 00:24:31,269 Hey, watch out! 269 00:24:32,271 --> 00:24:35,627 Inspector, a quarter ago there was a shootout in Scotland. 270 00:24:35,751 --> 00:24:37,264 Involving Lupin? 271 00:24:37,591 --> 00:24:41,185 A chartered plane is on standby at the airport. Inspector, let's hurry. 272 00:24:41,590 --> 00:24:44,024 Sure Miss, let's go at once. 273 00:24:53,259 --> 00:24:57,715 Now showing: "Loyalty Above All" 274 00:25:26,564 --> 00:25:27,713 Help! 275 00:25:29,304 --> 00:25:31,940 Hi, all rich people! 276 00:25:39,303 --> 00:25:40,417 Oooh! Definitely rich. 277 00:25:42,782 --> 00:25:46,934 In the name of the Martinbec foundation, I thank all of you for participating in 278 00:25:46,982 --> 00:25:49,101 our classic car race that we have organized. 279 00:25:49,302 --> 00:25:51,292 The rules are as follows; The starting point is here in Madrid, 280 00:25:51,341 --> 00:25:53,616 pass the checkpoint in Bordeaux and 281 00:25:53,661 --> 00:25:55,300 thereafter reach finish line in Paris. 282 00:25:55,301 --> 00:25:57,450 The first to arrive there will have won. 283 00:25:57,660 --> 00:26:00,300 As long as you pass the checkpoint in Bordeaux, 284 00:26:00,301 --> 00:26:01,860 you're able to choose freely 285 00:26:01,861 --> 00:26:03,292 whichever road that you want to take. 286 00:26:03,739 --> 00:26:07,175 The winner will as a prize get the legendary Napoleon's dictionary. 287 00:26:13,458 --> 00:26:15,414 Ready, start! 288 00:26:18,897 --> 00:26:20,125 What? 289 00:26:40,694 --> 00:26:43,686 Know what, Jigen? Looks like the race has started. 290 00:26:43,694 --> 00:26:46,525 Have our friendship come to this? 291 00:26:47,413 --> 00:26:49,563 Tell me the truth. 292 00:26:49,813 --> 00:26:53,769 You don't really want to study the dictionary. You're not the academic type. 293 00:26:54,452 --> 00:26:57,046 Hey baby! If you're bored, let's get married! 294 00:26:57,292 --> 00:26:59,931 Can't you at least be serious once a year? 295 00:26:59,972 --> 00:27:01,405 Sorry, sorry! 296 00:27:02,251 --> 00:27:06,733 Actually, Napoleon's dictionary was my ancestors' treasure. 297 00:27:09,410 --> 00:27:11,480 It was the great Napoleon I, who said; 298 00:27:11,850 --> 00:27:15,479 "In my dictionary the word "Impossible" doesn't exist." 299 00:27:15,550 --> 00:27:18,289 His dictionary was passed from generation to generation 300 00:27:18,290 --> 00:27:20,280 in his family, and became part of the Napoleon family treasure. 301 00:27:25,568 --> 00:27:27,445 However, during the reign of Napoleon III, 302 00:27:27,528 --> 00:27:30,281 the dictionary went missing. 303 00:27:31,108 --> 00:27:33,802 Thats when all the traces of the dictionary dissappeared from the history books. 304 00:27:35,287 --> 00:27:38,745 Actually, it was stolen by one of the maids. 305 00:27:44,286 --> 00:27:47,736 As it turns out, the maid who stole the dictionary married my grandfather, Lupin I. 306 00:27:49,085 --> 00:27:52,925 So that's how the famous dictionary came in the possession 307 00:27:52,926 --> 00:27:54,284 of the Lupin family. 308 00:27:54,285 --> 00:27:58,764 My grandfather did quite well in his career, but he was also a real womanizer. 309 00:28:03,283 --> 00:28:07,283 He stole treasures from all over the world, got rich, and established 310 00:28:07,284 --> 00:28:08,762 the Lupin Empire... 311 00:28:09,362 --> 00:28:13,275 But after that, all he did was chasing pretty girls and partying. 312 00:28:13,482 --> 00:28:17,110 This way of living caused him to waste all of his money. 313 00:28:17,481 --> 00:28:20,393 My grandmother was displeased with his behavior and decided 314 00:28:20,481 --> 00:28:24,837 to hide the treasure in a secret place, but noted where she had put it 315 00:28:24,920 --> 00:28:26,399 in Napoleon's dictionary. 316 00:28:27,480 --> 00:28:29,440 As expected, the Lupin Empire fell, 317 00:28:29,441 --> 00:28:33,717 and my family lost everything - except the famous dictionary. 318 00:28:33,799 --> 00:28:37,217 It was passed to Lupin II, but he was just like his father. 319 00:28:39,159 --> 00:28:43,418 One day, not being able to pay the bills, 320 00:28:43,419 --> 00:28:44,743 he was forced to leave the dictionary in pledge. 321 00:28:49,432 --> 00:28:52,050 The dictionary has been missing ever since. 322 00:28:53,077 --> 00:28:56,273 And now it reappears unexpectedly, as the prize for this race. 323 00:28:56,556 --> 00:28:58,274 Exactly. 324 00:28:58,316 --> 00:29:00,989 So you're after the treasure described in the dictionary. 325 00:29:01,116 --> 00:29:03,504 It's a treasure of my Grandfather's, therefore it belongs to me. 326 00:29:04,215 --> 00:29:05,734 Hello Hello Hello Hello 327 00:29:07,355 --> 00:29:10,266 Speaking of womanizers, I guess you Lupins are all alike... 328 00:29:11,794 --> 00:29:14,114 So, you're planning to get to Paris before anyone else, 329 00:29:14,115 --> 00:29:16,815 and steal the dictionary. Is that what you have in mind? 330 00:29:16,915 --> 00:29:18,111 Bingo. 331 00:29:18,153 --> 00:29:20,906 Do the people who are chasing us know the secret of the dictionary? 332 00:29:21,153 --> 00:29:23,273 If they did, they'd probably head straight for Paris. 333 00:29:23,274 --> 00:29:24,023 That's true. 334 00:29:24,072 --> 00:29:27,587 But they know that you know the secret, and they want to catch you to make you sing. 335 00:29:28,032 --> 00:29:31,192 And that's why I've made some small modifications... 336 00:29:31,193 --> 00:29:34,183 ...to the Packard. 337 00:29:42,950 --> 00:29:44,270 This is Hammer, what's happening? 338 00:29:44,271 --> 00:29:47,261 Lupin has passed through here, driving an old Packard automobile. 339 00:29:47,429 --> 00:29:48,578 Which way did he go? 340 00:29:49,309 --> 00:29:50,822 He's headed for Madrid. 341 00:29:51,269 --> 00:29:52,258 Good, received. 342 00:30:05,947 --> 00:30:07,585 Yes! I've got it! 343 00:30:08,147 --> 00:30:11,218 Lupin wants to participate in the race, and for this he has stolen the Packard. 344 00:30:11,346 --> 00:30:12,620 He stands out like the sun. 345 00:30:15,426 --> 00:30:17,336 He would steal a car for one run? 346 00:30:17,465 --> 00:30:21,681 You don't know anything about him Miss, Lupin loves to risk his life 347 00:30:21,725 --> 00:30:23,617 for foolish little things like this. 348 00:30:23,705 --> 00:30:25,581 Pilot, break off towards Spain. 349 00:30:25,984 --> 00:30:28,259 The prize is Napoleon's dictionary. 350 00:30:37,823 --> 00:30:41,098 Put away the artillery, Jigen - you're making me nervous. 351 00:30:41,262 --> 00:30:43,822 The "artillery", as you say, 352 00:30:43,823 --> 00:30:45,911 is a friend of mine who has saved our asses many times. 353 00:30:45,962 --> 00:30:47,941 Don't you worry. We have the Packard, 354 00:30:47,942 --> 00:30:49,754 and I have modified it for all eventualities, 355 00:30:50,221 --> 00:30:52,815 so please relax and enjoy the trip. 356 00:31:09,358 --> 00:31:10,877 How much further? 357 00:31:10,918 --> 00:31:12,412 Approximately ten kilometers. 358 00:31:12,698 --> 00:31:14,256 Floor it, hurry! 359 00:31:23,816 --> 00:31:24,692 Are you alone? 360 00:31:26,056 --> 00:31:27,728 What's it look like, Miss? 361 00:31:28,136 --> 00:31:29,171 Me too. 362 00:31:31,835 --> 00:31:33,755 We'll catch up soon. 363 00:31:34,255 --> 00:31:35,608 We're not in this race, 364 00:31:35,935 --> 00:31:38,130 let's go straigt for Paris. 365 00:31:38,495 --> 00:31:42,248 Hold on a sec... Isn't that Fujiko? 366 00:31:45,254 --> 00:31:49,007 She's found another guy to rip of, you know how it goes... 367 00:31:49,173 --> 00:31:51,050 As always. Fujiko will never change. 368 00:31:58,572 --> 00:31:59,482 Fire! 369 00:32:01,251 --> 00:32:01,922 Lupin. - Eh? 370 00:32:02,371 --> 00:32:04,123 Listen. Don't you hear it? 371 00:32:04,291 --> 00:32:05,326 Hear what? 372 00:32:09,770 --> 00:32:10,680 What's that? 373 00:32:14,210 --> 00:32:15,245 It's a Tomahawk. 374 00:32:15,330 --> 00:32:17,047 It's as stubborn as a woman in love... 375 00:32:17,209 --> 00:32:19,245 ...when it chases you it keeps up like it's glued to your back. 376 00:32:22,649 --> 00:32:23,520 See? 377 00:32:23,569 --> 00:32:24,523 We are in trouble. 378 00:32:29,328 --> 00:32:31,238 Inspector, I don't think Lupin 379 00:32:31,287 --> 00:32:33,323 would participate in a contest like this. 380 00:32:33,807 --> 00:32:36,765 Listen, Miss. I've chased Lupin for more than 20 years; 381 00:32:36,887 --> 00:32:39,559 I know everything about him, from his elementary school grades, 382 00:32:39,606 --> 00:32:41,358 to the number of women who have dumped him. 383 00:32:41,486 --> 00:32:44,478 If I tell you that he will be in the race you can be sure of it. 384 00:32:49,645 --> 00:32:50,714 It's Lupin! 385 00:32:53,365 --> 00:32:55,241 Hello, Fujiko-chan! 386 00:32:56,164 --> 00:32:57,358 Ah, if it isn't Lupin. Long time no see. 387 00:32:57,564 --> 00:32:59,873 How nice, I see that you've caught yourself another rich guy? 388 00:33:00,404 --> 00:33:03,236 When will you learn to stop being so rude? 389 00:33:03,723 --> 00:33:05,577 How much money do you have? 390 00:33:05,578 --> 00:33:08,777 Her love is proportional to your bank balance. 391 00:33:08,778 --> 00:33:09,778 Lupin! 392 00:33:11,242 --> 00:33:13,233 We don't have time to screw around! 393 00:33:14,682 --> 00:33:17,241 Oh. See ya, Fujiko! 394 00:33:19,641 --> 00:33:22,758 I hope that you're not listening to him. He used to be a house servant of my family. 395 00:33:22,841 --> 00:33:24,353 He only said that because he's jealous. 396 00:33:41,838 --> 00:33:45,228 Wouldn't this be the time to pull out one or two of the modifications you spoke about? 397 00:33:45,598 --> 00:33:47,394 Sure, you just have to say it! 398 00:33:48,597 --> 00:33:50,588 It's all ready - look, Jigen. 399 00:34:06,235 --> 00:34:08,429 I don't see it anymore. If it's gone, we can get out. 400 00:34:20,833 --> 00:34:23,267 I have an invitation for you from Washington, Lupin. 401 00:34:23,752 --> 00:34:26,061 I'll have to decline. I've been there many times! 402 00:34:27,192 --> 00:34:28,671 You won't take offense if I stay home? 403 00:34:29,352 --> 00:34:30,421 Throw away your weapons. 404 00:34:35,271 --> 00:34:37,023 Lupin's getting away! 405 00:34:37,631 --> 00:34:39,985 Can you handle a gun, Miss? 406 00:34:40,230 --> 00:34:42,221 I was the top student one on the shooting range. 407 00:34:42,830 --> 00:34:43,990 On the range? 408 00:34:43,991 --> 00:34:46,219 This isn't the shooting range. 409 00:34:59,388 --> 00:35:00,423 Lupin. 410 00:35:02,347 --> 00:35:03,416 Let's follow the tracks. 411 00:35:04,827 --> 00:35:08,421 You stay here, it's too dangerous for a woman. 412 00:35:08,666 --> 00:35:11,021 Doesn't that seem very old-fashioned, Inspector? 413 00:35:11,226 --> 00:35:14,218 Well, if you want to know, you'd only be in my way. 414 00:35:16,025 --> 00:35:19,222 Leave it to me, I guarantee that I'll return with Lupin. 415 00:35:26,664 --> 00:35:28,063 What? 416 00:35:46,221 --> 00:35:47,210 What's going on? 417 00:35:47,301 --> 00:35:49,337 Oh, nothing. I have a toothache. 418 00:36:04,019 --> 00:36:06,214 Tell me something, are you from the CIA? 419 00:36:07,219 --> 00:36:08,412 What if we are? 420 00:36:08,578 --> 00:36:11,217 Then you're lapdogs of the US government. 421 00:36:12,218 --> 00:36:15,176 A tame dog is better than a stray dog like you. 422 00:36:15,418 --> 00:36:16,611 I'm not so sure... 423 00:36:16,697 --> 00:36:19,689 If you tell me where the treasure of the Lupin Empire is... 424 00:36:19,737 --> 00:36:22,854 I'll save you the trouble of coming with me to Washington. 425 00:36:24,296 --> 00:36:26,764 The treasure of the Lupin Empire? I don't know what you're talking about. 426 00:36:27,936 --> 00:36:30,211 Try to know if you don't want to suffer. 427 00:36:32,535 --> 00:36:37,006 Captain, look! Something's coming up ahead. 428 00:36:44,094 --> 00:36:47,165 Armed forces from Israel, and the French Foreign Legion. 429 00:36:47,493 --> 00:36:51,042 I thought you were all friends? In the Gulf they fought as your allies. 430 00:36:51,253 --> 00:36:54,562 In international politics, the words and actions differ. 431 00:36:55,132 --> 00:36:57,202 How nice to not work for a crooked government. 432 00:36:57,452 --> 00:36:58,885 Prepare yourselves for battle. 433 00:37:11,370 --> 00:37:15,124 Crap. I completely forgot to bring more wood along. 434 00:37:16,209 --> 00:37:20,043 I wish I had chosen a gasoline car instead of wanting to be original. 435 00:37:28,728 --> 00:37:31,799 Hey! How 'bout a ride? 436 00:37:31,967 --> 00:37:34,845 Give me a ride to the first gas pump! 437 00:37:44,160 --> 00:37:46,591 I'll teach you to mess with me. 438 00:37:54,844 --> 00:37:57,722 Be nice and stay here until this is finished. 439 00:37:58,684 --> 00:38:01,402 I'm in no hurry, take your time. 440 00:38:01,963 --> 00:38:05,194 Israel and France want the treasure of the Lupin Empire too. 441 00:38:05,643 --> 00:38:07,951 Yeah, everyone likes treasures. 442 00:38:09,202 --> 00:38:11,238 What happened to you, do you really have a toothache? 443 00:38:12,442 --> 00:38:17,720 Of course not. I'm calling the Packard. 444 00:38:18,201 --> 00:38:22,830 By using this dental microremote, the little thing returns to daddy! 445 00:38:40,558 --> 00:38:44,073 At least American products are tough. 446 00:38:44,198 --> 00:38:46,108 But that's about all you can say about 'em. 447 00:38:48,797 --> 00:38:50,389 Jigen! 448 00:39:08,234 --> 00:39:13,024 Once again Goemon has arrived right on time! 449 00:39:13,754 --> 00:39:17,425 We're destined to end up in either a red kimono or a white kimono. 450 00:39:26,832 --> 00:39:30,221 I'm taking care of it this time, on my path towards self-purification. 451 00:39:30,391 --> 00:39:32,063 Self-purification? 452 00:39:33,951 --> 00:39:36,260 Dunno know what you're talking about, but thanks anyways, Goemon! 453 00:39:45,129 --> 00:39:47,062 That's far enough! 454 00:39:49,889 --> 00:39:51,941 Wait, hold on! 455 00:39:52,109 --> 00:39:55,180 If you kill us you'll never find the treasure. 456 00:40:01,787 --> 00:40:04,142 Daddy's little baby, I've waited for you! 457 00:40:18,751 --> 00:40:21,703 Oh, poor thing. I bet that hurt. 458 00:40:22,185 --> 00:40:23,173 And who might you be? 459 00:40:24,184 --> 00:40:28,382 Oh, I was in the race, but my car broke down... 460 00:40:28,744 --> 00:40:30,859 And this car, er... I found it standing still. 461 00:40:31,063 --> 00:40:33,497 O RLY? Why don't we go together then? 462 00:40:33,623 --> 00:40:37,659 We were just saying how boring it was with just us guys. 463 00:40:37,862 --> 00:40:41,013 What a wonderful idea! May I trouble you just to Paris? 464 00:40:41,182 --> 00:40:45,174 Only to Paris? Why not ride with me for the rest of your life, sweetie? 465 00:40:52,980 --> 00:40:54,698 To our fated encounter... 466 00:40:57,300 --> 00:41:01,053 I thought you were a spoilt girl who didn't know anything about life. 467 00:41:01,179 --> 00:41:02,532 But I must say that I was mistaken. 468 00:41:02,619 --> 00:41:05,179 Perhaps I know little about life, but I know the kitchen well. 469 00:41:05,579 --> 00:41:07,058 And men - do you know them? 470 00:41:07,578 --> 00:41:11,617 When I go out I must take the car, and the driver is also my 471 00:41:11,658 --> 00:41:13,694 bodyguard, so to speak. 472 00:41:14,778 --> 00:41:17,928 I haven't seen any bodyguard in your car... 473 00:41:17,977 --> 00:41:20,013 Even a peacock in the zoo wants to 474 00:41:20,057 --> 00:41:21,934 get out of the cage every once in a while. 475 00:41:23,696 --> 00:41:25,812 How lucky for me you're not a lion, Fujiko. 476 00:41:25,936 --> 00:41:28,814 A woman can be many things. A lion, a peacock - 477 00:41:28,936 --> 00:41:31,369 That depends on the man she's with. 478 00:41:45,413 --> 00:41:48,405 Unfortunately, my eternal rival in love is business. 479 00:41:48,613 --> 00:41:52,400 I'm sure I can overcome that rival. I adore busy boys. 480 00:42:04,611 --> 00:42:07,171 I love rich men! They warm my heart. 481 00:42:11,250 --> 00:42:14,083 Money isn't all he's got... 482 00:42:14,250 --> 00:42:16,169 Damn, you are indeed a rascal, 483 00:42:16,170 --> 00:42:17,489 you're gonna grab the treasure by using 484 00:42:17,490 --> 00:42:19,161 your position in the CIA. 485 00:42:20,929 --> 00:42:22,281 With the poor wage that they pay me, 486 00:42:22,328 --> 00:42:24,478 they can't expect me to be faithful. 487 00:42:24,928 --> 00:42:25,804 That's your business. 488 00:42:25,928 --> 00:42:28,117 Are you sure that Lupin doesn't know where to find the treasure? 489 00:42:28,368 --> 00:42:30,047 This much my informer has told me - 490 00:42:30,048 --> 00:42:32,083 it seems that the precise location where it's hidden 491 00:42:32,167 --> 00:42:33,805 is written in Napoleon's dictionary. 492 00:42:34,287 --> 00:42:37,164 but if the other intelligence agencies discover it, my efforts will be useless. 493 00:42:37,326 --> 00:42:39,681 Therefore I must keep them occupied with chasing Lupin 494 00:42:39,726 --> 00:42:41,079 for a while longer... 495 00:42:41,726 --> 00:42:44,160 Is that why you still haven't killed Lupin? 496 00:42:44,206 --> 00:42:46,514 Yes, but I will kill him in Bordeaux or somewhere around there. 497 00:42:47,805 --> 00:42:49,158 I see. 498 00:42:49,285 --> 00:42:52,321 I brought you into my plan because you used to race. 499 00:42:52,444 --> 00:42:55,754 We don't have time for you to chase women, so ditch that girl. 500 00:42:55,844 --> 00:43:00,696 Your task is to win the race and get the dictionary, without any fuss. 501 00:43:01,163 --> 00:43:06,442 But that chick could be useful, she's a friend of Lupin. 502 00:43:06,843 --> 00:43:07,957 What? 503 00:43:10,602 --> 00:43:13,162 I understand, it's Fujiko Mine. How fortunate. 504 00:43:14,162 --> 00:43:16,152 I see, please do so. 505 00:43:17,241 --> 00:43:19,835 Is my rival through with you? 506 00:43:19,881 --> 00:43:22,519 I think she'll make me a few million dollars. 507 00:43:22,600 --> 00:43:25,114 How nice. If you need help spending it, I'm very good at that. 508 00:43:30,079 --> 00:43:33,992 Can I put my things in your car? 509 00:43:34,039 --> 00:43:36,155 But that Duesneberg is quite an expensive car. 510 00:43:36,279 --> 00:43:38,234 You're just going to leave it?, Fujiko. 511 00:43:38,358 --> 00:43:40,747 I'm exchanging it. - For you. 512 00:43:45,757 --> 00:43:47,475 Dinner time? 513 00:43:48,517 --> 00:43:49,950 Doesn't look good, does it? 514 00:43:54,156 --> 00:43:56,076 In that confusion, perhaps the 515 00:43:56,077 --> 00:43:58,112 CIA might have captured Lupin. 516 00:44:05,435 --> 00:44:09,143 Just you wait, I'm coming. I'll be the one to arrest you, Lupin. 517 00:44:12,594 --> 00:44:15,744 Your behavior does not appeal to us, traitor. 518 00:44:15,793 --> 00:44:18,102 You have tried get the treasure for yourself, behind our backs. 519 00:44:18,153 --> 00:44:19,791 Look who's talking. 520 00:44:19,833 --> 00:44:21,673 France has engaged the Foreign Legion 521 00:44:21,674 --> 00:44:23,712 and has sent out secret agents 522 00:44:23,713 --> 00:44:25,111 in order to capture Lupin. 523 00:44:25,152 --> 00:44:27,666 Surely we couldn't remain watching without doing anything. 524 00:44:27,712 --> 00:44:31,226 As I said at the conference, the 6% unemployment rate 525 00:44:31,271 --> 00:44:33,831 is killing our economy. 526 00:44:33,832 --> 00:44:37,220 We all got unemployment, it's killing our economy as well! 527 00:44:37,270 --> 00:44:39,190 I get it! Quiet! I guess we can put our efforts 528 00:44:39,191 --> 00:44:41,346 together again, as we did for the Gulf crisis. 529 00:44:41,510 --> 00:44:44,740 But don't forget that we must divide the treasure of Lupin. 530 00:44:45,149 --> 00:44:46,741 What a bunch of crooks... 531 00:44:46,869 --> 00:44:48,268 And what about Japan? 532 00:44:48,349 --> 00:44:51,102 We'll have them pick up the expenses, as usual. 533 00:44:51,149 --> 00:44:53,139 What do you say? Eh He He! 534 00:44:59,134 --> 00:45:01,969 Try to hurry up a bit, if we continue like this everyone will outrun us. 535 00:45:04,220 --> 00:45:08,383 This is an antique machine you know. I need time in order to repair it. 536 00:45:13,951 --> 00:45:16,318 Hey, that's not a woman's work... 537 00:45:17,082 --> 00:45:20,231 I heard the nearest gas station is in a town 2km from here. 538 00:45:20,449 --> 00:45:21,776 Did you hear, Jigen? 539 00:45:26,347 --> 00:45:28,040 Jigen, something wrong? 540 00:45:28,713 --> 00:45:30,356 No, it's ok, I'll go and get it. 541 00:45:30,403 --> 00:45:32,269 No, you don't have to do that. 542 00:45:33,286 --> 00:45:36,789 You're letting me ride with you, and there's nothing else I can do. 543 00:45:36,790 --> 00:45:37,652 If you insist. 544 00:45:38,760 --> 00:45:40,265 Many thanks. 545 00:45:42,535 --> 00:45:43,880 Ain't she something? 546 00:45:44,000 --> 00:45:44,793 I'm not so sure... 547 00:45:45,094 --> 00:45:48,091 You have a problem with her or something? 548 00:45:48,248 --> 00:45:52,504 Or are you jealous because she's got the hots for me? 549 00:45:54,748 --> 00:45:56,241 Where are you going, Jigen? 550 00:45:57,476 --> 00:45:58,829 To town. 551 00:45:58,916 --> 00:46:02,431 You can help her, but keep your hands off! 552 00:46:05,435 --> 00:46:07,551 Guess I'll get to work with the car. 553 00:46:11,876 --> 00:46:14,714 Almost done. Now I only need that spark plug, but where is it? 554 00:46:14,755 --> 00:46:15,710 Where? 555 00:46:16,555 --> 00:46:19,944 Here it is. Perfect, thanks. 556 00:46:22,434 --> 00:46:24,152 All done! 557 00:46:26,777 --> 00:46:28,362 Whoa, look - if it isn't Pops! 558 00:46:29,973 --> 00:46:31,952 I've finally found you, Lupin! 559 00:46:32,034 --> 00:46:35,423 I was lost? I never noticed... 560 00:46:35,513 --> 00:46:37,743 Enough - you're under arrest. 561 00:46:37,793 --> 00:46:38,862 Oh shit! 562 00:46:44,633 --> 00:46:45,782 I've got you! 563 00:46:45,873 --> 00:46:48,228 Stop, stop, you're hurting me! Wait a moment, ouch, ouch! 564 00:46:48,313 --> 00:46:49,870 Stop, wait Pops! 565 00:47:08,057 --> 00:47:10,431 It's been decided that the joint allied forces 566 00:47:10,432 --> 00:47:12,864 will secure the treasure. 567 00:47:12,910 --> 00:47:14,270 And Inspector Zenigata? 568 00:47:14,271 --> 00:47:19,265 We don't need him any more. Contact CIA HQ and wait for instructions. 569 00:47:19,430 --> 00:47:20,060 Understood? 570 00:47:20,150 --> 00:47:20,907 Yes. 571 00:47:27,589 --> 00:47:29,420 Oh, did you buy gas already? 572 00:47:29,589 --> 00:47:31,023 Yeah, I guess... 573 00:47:32,870 --> 00:47:34,825 So, you're an undercover agent... 574 00:47:36,429 --> 00:47:39,429 You must be part of the multi-national task force led by the US. 575 00:47:39,430 --> 00:47:41,499 I'm honored to get his much attention. 576 00:47:42,908 --> 00:47:44,227 Hey, Jigen. 577 00:47:44,268 --> 00:47:45,028 Lupin! 578 00:47:45,029 --> 00:47:46,586 Pops cought me! 579 00:47:47,149 --> 00:47:50,424 My long journey is finally almost over! 580 00:47:52,908 --> 00:47:55,866 I'm counting on you! 581 00:47:58,067 --> 00:47:59,739 Hold it! 582 00:48:01,427 --> 00:48:04,499 This time you're the hostage, lady. 583 00:48:21,986 --> 00:48:25,217 I'm telling you, Pops, if I were you I'd let me go. 584 00:48:25,386 --> 00:48:28,825 Are you crazy, by any chance? After having chased you 585 00:48:28,826 --> 00:48:30,145 for all these years I wouldn't even think about it. 586 00:48:30,146 --> 00:48:33,979 I'm just telling you that if you keep running after me you'll end up stumbling. 587 00:48:34,905 --> 00:48:36,258 What's wrong, Pops? 588 00:48:36,385 --> 00:48:38,137 We'll sleep in this hotel tonight. 589 00:48:42,104 --> 00:48:44,413 I'm no longer the Zenigata you knew, Lupin. 590 00:48:45,864 --> 00:48:47,422 Are you spending the night, sir? 591 00:48:47,984 --> 00:48:51,420 I have reserved the most expensive suite, boy. I'm Zenigata. 592 00:48:51,624 --> 00:48:53,615 We've been expecting you, sir, please. 593 00:48:55,424 --> 00:48:56,902 Suite? 594 00:49:11,183 --> 00:49:14,413 Not only are we in a suite, but we're eating this delicious food... 595 00:49:14,582 --> 00:49:17,176 I don't mean to offend you, friend, but can you really afford this? 596 00:49:20,061 --> 00:49:22,370 This time I don't have to worry about expenses. 597 00:49:22,782 --> 00:49:24,773 How'd that happen? 598 00:49:25,222 --> 00:49:28,611 Prime minister Umibe has personally ordered me to bring you to Japan, 599 00:49:28,701 --> 00:49:30,612 and he also told me that he would 600 00:49:30,661 --> 00:49:33,380 take care of all expenses, I'm honored. 601 00:49:34,340 --> 00:49:37,052 The Prime minister has recognized my lifelong efforts to capture you, 602 00:49:37,380 --> 00:49:39,417 and he also increased my wages. 603 00:49:40,981 --> 00:49:42,971 That's nothing to be sad about, Pops. 604 00:49:46,326 --> 00:49:50,419 I have worked with blood, sweat and tears for such a long time. 605 00:49:50,420 --> 00:49:52,046 At last, my efforts will be rewarded. 606 00:49:52,413 --> 00:49:54,118 There, now. 607 00:49:56,509 --> 00:50:00,739 Don't be sad! I know how you must feel, my friend, 608 00:50:00,740 --> 00:50:02,411 so let's drink a toast to my arrest. 609 00:50:06,978 --> 00:50:09,031 I'm so glad you understand. 610 00:50:10,332 --> 00:50:11,732 Cheers! 611 00:50:42,015 --> 00:50:44,894 What do you get out of beeing so loyal to your country? 612 00:50:45,016 --> 00:50:46,416 Why don't you enjoy life instead? 613 00:50:46,417 --> 00:50:50,169 I don't like people who think only of themselves. 614 00:50:50,255 --> 00:50:53,645 You can help others only when you take care of yourself first. 615 00:50:53,695 --> 00:50:57,414 I think that's better than those like you who put policies 616 00:50:57,415 --> 00:50:58,403 above the individuals. 617 00:50:59,095 --> 00:51:00,323 Give me your compact. 618 00:51:08,454 --> 00:51:10,968 We're in position. We have surrounded the Grand Hotel. 619 00:51:11,413 --> 00:51:12,812 Affirmative, wait for orders. 620 00:51:13,053 --> 00:51:15,648 The Grand Hotel in Bordeaux, right? 621 00:51:19,053 --> 00:51:21,113 You'd better forget about the treasure... 622 00:51:21,413 --> 00:51:24,290 If you go to Bordeaux now you're done for, they will take you too. 623 00:51:24,893 --> 00:51:26,008 What's so funny? 624 00:51:26,392 --> 00:51:29,641 Lupin has no idea of where the treasure is. 625 00:51:53,411 --> 00:51:57,403 I must take care of Lupin. You can go and do whatever you want. 626 00:52:01,730 --> 00:52:03,687 I will say one thing - you are a beautiful young person and 627 00:52:03,730 --> 00:52:07,439 there must be many other things better suited for you to do than firing a gun. 628 00:52:44,167 --> 00:52:45,600 You intend to save Lupin? 629 00:52:45,647 --> 00:52:47,638 I got no choice. 630 00:52:48,327 --> 00:52:51,407 By the way, I would like you to explain something to me, Goemon. 631 00:52:51,408 --> 00:52:53,762 I didn't understand what you meant when you spoke of 632 00:52:53,807 --> 00:52:55,877 a red kimono and a white one. 633 00:52:55,927 --> 00:52:57,405 What did you mean by that? 634 00:52:58,286 --> 00:53:00,322 If you go to prison you'll be dressed in a red kimono, 635 00:53:00,406 --> 00:53:02,397 if you go to the grave you'll be dressed in a white one. 636 00:53:03,406 --> 00:53:05,635 Some fight for their beloved ones. Some fight for a cause. 637 00:53:06,125 --> 00:53:07,764 We must place loyalty above all. 638 00:53:08,406 --> 00:53:10,442 So you really go and watch Yakuza films? 639 00:53:10,646 --> 00:53:13,682 Allow me to accompany you. 640 00:53:17,125 --> 00:53:18,557 You're living in the past, mate. 641 00:53:26,404 --> 00:53:27,757 Are you asleep, Pops? 642 00:53:31,404 --> 00:53:33,315 Lupin, you're under arrest! 643 00:53:37,523 --> 00:53:39,435 You scared me to death. now then... 644 00:53:53,402 --> 00:53:54,597 You're under arrest Lupin! 645 00:53:54,683 --> 00:53:57,515 Damn, I forgot, have to change our voices as well. 646 00:54:08,961 --> 00:54:10,031 Ready. 647 00:54:16,321 --> 00:54:17,390 What's wrong? 648 00:54:20,240 --> 00:54:21,468 Hey, hey! 649 00:54:27,600 --> 00:54:28,396 Let's go. 650 00:54:46,159 --> 00:54:49,314 This is inspector Zenigata, don't shoot! I've already arrested Lupin. 651 00:54:53,398 --> 00:54:56,797 I appreciate your help, but take it easy, will ya? 652 00:54:56,798 --> 00:55:00,108 Excuse us, inspector, but we did not want to risk losing Lupin. 653 00:55:00,798 --> 00:55:03,789 Do you think I'd let something stupid like that happen? See! 654 00:55:05,397 --> 00:55:06,830 And who are you? 655 00:55:07,397 --> 00:55:08,357 The allied task force. 656 00:55:08,358 --> 00:55:09,392 And that would be? 657 00:55:09,477 --> 00:55:12,070 A special force formed to arrest you. 658 00:55:12,396 --> 00:55:14,672 What does that mean, why do you want to arrest me? 659 00:55:14,757 --> 00:55:16,509 I thought you wanted to catch Lupin. 660 00:55:16,597 --> 00:55:18,235 Actually, that's you. 661 00:55:18,316 --> 00:55:20,307 No, I'm inspector Zenigata. 662 00:55:24,076 --> 00:55:25,225 What the...?! 663 00:55:25,276 --> 00:55:26,344 You're finished, Lupin! 664 00:55:26,395 --> 00:55:27,395 "Lupin?" 665 00:55:27,396 --> 00:55:28,384 Take him away. 666 00:55:29,235 --> 00:55:32,276 Let me go, I'm inspector Zenigata. 667 00:55:32,277 --> 00:55:33,555 Bye bye, friend! 668 00:55:33,556 --> 00:55:34,749 Lupin! 669 00:55:38,075 --> 00:55:39,224 Captain! 670 00:55:50,554 --> 00:55:52,306 Run like hell, Pops. 671 00:55:55,394 --> 00:55:57,026 What's going on? 672 00:55:58,747 --> 00:56:00,547 Not that way! 673 00:56:11,672 --> 00:56:13,424 Wait, wait, let me explain! 674 00:56:13,912 --> 00:56:14,981 What happened? 675 00:56:15,552 --> 00:56:16,621 What? 676 00:56:25,751 --> 00:56:27,020 Goemon? 677 00:56:43,416 --> 00:56:44,690 We're outta here, Lupin. 678 00:56:55,497 --> 00:56:58,056 You stay here and take care of the wounded. 679 00:56:58,536 --> 00:57:00,845 The rest come with me after Lupin. Move out! 680 00:57:05,496 --> 00:57:08,488 Good luck boys, we're counting on you. 681 00:57:11,056 --> 00:57:12,284 Inspector Zenigata! 682 00:57:21,496 --> 00:57:22,372 Where's Lupin? 683 00:57:22,576 --> 00:57:24,851 I'm sorry, I think he managed to escape. 684 00:57:25,455 --> 00:57:26,444 Oh... 685 00:57:28,496 --> 00:57:30,327 Let's go after him, inspector. 686 00:57:31,736 --> 00:57:32,851 Yes, good, good. 687 00:57:38,456 --> 00:57:40,174 Lupin is getting away! After him! 688 00:57:52,616 --> 00:57:54,493 Lupin, what are you doing? Move! 689 00:57:54,736 --> 00:57:56,566 All right, all right. 690 00:58:17,656 --> 00:58:20,495 Eric, if we are the first ones to get to Paris, 691 00:58:20,496 --> 00:58:22,452 then we'll go straight to the church? - what do you say? 692 00:58:22,736 --> 00:58:24,488 But of course, Fujiko, if you like. 693 00:58:24,656 --> 00:58:25,974 Really? 694 00:58:26,295 --> 00:58:27,728 Wonderful! 695 00:58:33,495 --> 00:58:36,090 How rude, what's with those jerks? 696 00:58:44,495 --> 00:58:46,805 If we follow this river we'll hit Seine. 697 00:58:46,896 --> 00:58:49,090 We can still get to Paris before everyone else. 698 00:58:49,535 --> 00:58:51,765 Are you feeling ill, Lupin? 699 00:58:52,455 --> 00:58:56,130 Uh, er... um... No, but I'm hungry. 700 00:58:56,295 --> 00:58:59,015 Perhaps you've been too much with Pops, you talk like him. 701 00:58:59,016 --> 00:59:00,243 Oh? I see... 702 00:59:00,295 --> 00:59:02,290 Eh... ha ha! 703 00:59:17,276 --> 00:59:18,444 Damn, he's stubborn! 704 00:59:18,495 --> 00:59:20,195 I'd like to be able to tell him that it's useless to chase us. 705 00:59:20,495 --> 00:59:22,495 There's no way to find the Lupin treasure 706 00:59:22,496 --> 00:59:24,887 without napoleon's dictionary. 707 00:59:25,375 --> 00:59:27,252 The Lupin treasure? 708 00:59:28,495 --> 00:59:30,167 What did you say? 709 00:59:30,295 --> 00:59:33,492 Does Napoleon's dictionary state where the treasure is? 710 00:59:34,095 --> 00:59:35,369 It's Pops! 711 00:59:36,975 --> 00:59:39,091 I was uhhh... I was uhhh... 712 00:59:59,175 --> 01:00:00,688 Ouch, that hurts! 713 01:00:03,694 --> 01:00:06,653 Don't you leave me here! Bring me along to Paris! 714 01:00:14,495 --> 01:00:17,495 It doesn't matter if I'm not part of the allied task force. 715 01:00:19,494 --> 01:00:23,454 For me, it's enough to arrive in Paris before them so I can arrest Lupin. 716 01:00:27,494 --> 01:00:30,487 Inspector, why do you chase after Lupin? 717 01:00:31,495 --> 01:00:33,414 Well, you know... 718 01:00:33,415 --> 01:00:36,487 I've always had faith in my job, I believed in fighting for freedom, 719 01:00:36,535 --> 01:00:37,888 but then what is freedom? 720 01:00:37,975 --> 01:00:40,966 To me, Lupin and his friends are the ones who are truly free. 721 01:00:41,614 --> 01:00:45,175 Now I ask myself if chasing them 722 01:00:45,176 --> 01:00:46,868 is the right thing to do. 723 01:00:46,969 --> 01:00:49,168 What do you think, Inspector? 724 01:00:49,494 --> 01:00:50,529 That's true... 725 01:00:54,375 --> 01:00:59,535 I'm still going to arrest Lupin though. If he's going to be arrested, 726 01:00:59,536 --> 01:01:00,490 he'd want me to do it, and no one else. 727 01:01:01,415 --> 01:01:04,167 How can I be so sure? Because we are rivals. 728 01:01:04,494 --> 01:01:05,722 Rivals? 729 01:01:06,014 --> 01:01:08,333 We are similar in some ways. For both of us freedom is 730 01:01:08,343 --> 01:01:10,533 the most important thing. 731 01:01:25,614 --> 01:01:27,809 Why don't we take a short break? 732 01:01:32,654 --> 01:01:36,774 Don't take this the wrong way. I have no strange intentions. 733 01:01:36,775 --> 01:01:40,130 I just wanted to talk about Lupin some more. 734 01:01:40,574 --> 01:01:41,927 That's not the case, I believe. 735 01:01:42,054 --> 01:01:44,045 Don't misunderstand me, I won't try anything. 736 01:01:44,174 --> 01:01:46,795 If I learn more about Lupin, 737 01:01:46,796 --> 01:01:49,207 I might not be able to arrest him. 738 01:01:52,334 --> 01:01:54,485 Are you going to join the task force? 739 01:01:56,094 --> 01:01:57,493 Frankly, I don't know. 740 01:02:05,307 --> 01:02:06,282 So long! 741 01:02:11,494 --> 01:02:12,813 Ain't she something... 742 01:03:02,173 --> 01:03:04,004 Excuse me, sir, but don't you feel any regrets 743 01:03:04,933 --> 01:03:06,333 about Napoleon's dictionary? 744 01:03:06,494 --> 01:03:09,909 I would've believed thay you'd be a bit reluctant to give it away as a prize. 745 01:03:10,413 --> 01:03:14,194 It's not really valuable. It's just that it was owned by Napoleon. 746 01:03:14,654 --> 01:03:17,286 May I please have a look then? I'd really like to see it. 747 01:03:17,573 --> 01:03:18,847 Don't be ridiculous! 748 01:03:19,093 --> 01:03:21,130 Why not, I don't think he'll eat it. 749 01:03:23,214 --> 01:03:24,726 Wow, Napoleon's handwriting was horrible! 750 01:03:25,013 --> 01:03:26,446 I wonder if he spoke the truth. 751 01:03:26,533 --> 01:03:29,492 Is the word "impossible" really not in here? 752 01:03:34,013 --> 01:03:35,389 Let us out! 753 01:03:37,494 --> 01:03:39,530 I'm so sorry. I'll be taking the dictionary. 754 01:03:43,053 --> 01:03:44,288 Later! 755 01:03:45,014 --> 01:03:46,493 Mother! 756 01:03:56,693 --> 01:03:57,762 Congratulations! 757 01:03:58,013 --> 01:03:59,333 You're the winner! 758 01:03:59,334 --> 01:04:00,892 You idiots! 759 01:04:09,294 --> 01:04:09,973 Yes? 760 01:04:09,974 --> 01:04:12,487 Jigen, I got Napoleon's dictionary. 761 01:04:12,653 --> 01:04:15,406 Way to go! Where are you now? 762 01:04:16,774 --> 01:04:18,889 Having tea at Cartier Latin 763 01:04:19,973 --> 01:04:22,612 I'm gonna pick up a pretty french girl. 764 01:04:23,373 --> 01:04:25,603 So, is the word "impossible" in there? 765 01:04:25,693 --> 01:04:27,487 Yes, it's here. 766 01:04:27,773 --> 01:04:29,925 Perhaps Napoleon only wanted to joke. 767 01:04:30,013 --> 01:04:32,290 Then the emperor was a big liar. 768 01:04:32,493 --> 01:04:35,485 I'll go ahead and scratch out the word for him. 769 01:04:35,533 --> 01:04:36,852 Stay put, we'll be there in a sec. 770 01:04:37,093 --> 01:04:38,367 I'll check out the cute girls. 771 01:04:40,213 --> 01:04:41,566 Lupin is at Cartier Latin. 772 01:04:42,893 --> 01:04:45,930 Let's go see the dictionary. 773 01:04:47,493 --> 01:04:48,892 I'm leaving. 774 01:04:50,173 --> 01:04:52,164 Lupin's behaviour is disgusting. 775 01:04:52,493 --> 01:04:54,483 The lion tattoo on my back cries in shame. 776 01:05:03,813 --> 01:05:06,008 Can't you go any faster? 777 01:05:06,133 --> 01:05:07,493 I'm doing my best, inspector. 778 01:05:07,494 --> 01:05:08,846 Step on it! 779 01:05:15,179 --> 01:05:19,375 "Napoleon - in the basement - Lupin" 780 01:05:20,933 --> 01:05:23,801 Are you saying that Napoleon gave you this dictionary in the basement? 781 01:05:26,012 --> 01:05:27,492 I'll take that, my friend. 782 01:05:27,853 --> 01:05:31,493 Aren't you operationg without permission? Guess I'll report you to the White House. 783 01:05:31,494 --> 01:05:33,005 They don't pay me enough for my patriotism. 784 01:05:33,132 --> 01:05:34,964 They can't expect me to be faithful. 785 01:05:37,293 --> 01:05:38,646 You know about the treasure? 786 01:05:39,492 --> 01:05:42,404 The CIA has a juicy dossier with your data; 787 01:05:42,493 --> 01:05:45,087 they haven't bothered to consult it, but I have. 788 01:05:45,253 --> 01:05:47,727 That's how I uncovered that it contains info where the treasure can be found. 789 01:05:47,828 --> 01:05:49,328 Of course, no one else knows. 790 01:05:49,452 --> 01:05:51,330 My, aren't you special. 791 01:05:52,733 --> 01:05:53,927 Wait a second. 792 01:05:54,093 --> 01:05:55,844 Everybody has to die sometime. 793 01:05:56,252 --> 01:05:59,173 But can you find the treasure if I'm dead? 794 01:05:59,174 --> 01:06:00,083 Huh? 795 01:06:00,413 --> 01:06:02,492 My dear friend - it's coded. 796 01:06:02,493 --> 01:06:04,687 Only we of the Lupin family can decipher it. 797 01:06:11,292 --> 01:06:14,493 Lupin wants Napoleon's dictionary that the winner will get, 798 01:06:14,494 --> 01:06:17,785 So, he'lll come here for sure. 799 01:06:18,732 --> 01:06:20,802 Whaddaya think you're doing? I'm busy! 800 01:06:23,773 --> 01:06:25,490 What? It has already been stolen? 801 01:06:29,572 --> 01:06:33,708 Today I have not only won the race, but I've also found the man of my life. 802 01:06:36,172 --> 01:06:38,528 Could it be that you have made even more money? 803 01:06:38,613 --> 01:06:39,492 Let's hope so. 804 01:06:39,493 --> 01:06:40,481 Excuse me. 805 01:06:40,772 --> 01:06:44,162 Yes? Ok, I understand. Let's do it. 806 01:06:44,492 --> 01:06:46,960 How much did you make this time? 807 01:06:47,052 --> 01:06:49,691 About 200 billion. 808 01:06:50,372 --> 01:06:52,010 200 billion?! 809 01:06:52,052 --> 01:06:53,201 Forget the race! 810 01:06:56,492 --> 01:06:57,641 Fujiko! 811 01:07:07,332 --> 01:07:09,084 Is this the church? 812 01:07:09,372 --> 01:07:10,771 You'll see, come along. 813 01:07:14,132 --> 01:07:15,201 Lupin? 814 01:07:15,292 --> 01:07:18,807 I don't know why, but I think you've chosen the wrong man this time. 815 01:07:19,372 --> 01:07:20,248 Get down. 816 01:07:22,172 --> 01:07:24,766 If you don't talk she's dead. 817 01:07:25,212 --> 01:07:26,645 What does he mean, Lupin? 818 01:07:26,772 --> 01:07:28,490 That's a long story. 819 01:07:28,572 --> 01:07:31,483 For the last time - where's the treasure of the Lupin family? 820 01:07:31,571 --> 01:07:35,203 What treasure? Is that what you meant by 200 billion? 821 01:07:35,252 --> 01:07:38,005 Exactly - he's going to tell us where it's stashed away. 822 01:07:38,732 --> 01:07:39,959 Is this true, Lupin? 823 01:07:40,411 --> 01:07:41,652 Yup. 824 01:07:41,653 --> 01:07:42,971 Don't tell him! 825 01:07:43,994 --> 01:07:44,758 Wait. 826 01:07:46,043 --> 01:07:47,690 Let her go and I'll tell you. 827 01:07:47,811 --> 01:07:50,645 Lupin... Don't do it for me! 828 01:07:50,972 --> 01:07:52,291 Then where is it? 829 01:07:52,492 --> 01:07:54,209 The treasure is... 830 01:07:55,331 --> 01:07:56,011 Lupin, you're under arrest! 831 01:07:56,012 --> 01:07:57,122 Pops! 832 01:08:01,332 --> 01:08:02,320 Now, Fujiko! 833 01:08:04,732 --> 01:08:06,245 Lupin, you're under arrest. 834 01:08:06,292 --> 01:08:09,142 What great timing Pops! I love you! 835 01:08:09,811 --> 01:08:11,847 Knock it off, Lupin! 836 01:08:21,972 --> 01:08:23,246 Wait, stop! 837 01:08:33,811 --> 01:08:35,530 What the heck is going on? 838 01:08:36,212 --> 01:08:38,487 This is what's going on... 839 01:08:40,731 --> 01:08:43,966 Lupin, where's your family treaure? 840 01:08:44,052 --> 01:08:46,172 Lupin, you're under arrest! 841 01:08:46,173 --> 01:08:47,320 Where's the treasure? 842 01:08:47,491 --> 01:08:49,447 Lupin, you're under arrest! 843 01:08:49,491 --> 01:08:51,049 The TREASURE! 844 01:08:51,372 --> 01:08:53,283 SHUT UP! 845 01:08:55,691 --> 01:08:57,443 Stop here, I'm getting off. 846 01:08:57,891 --> 01:09:00,486 Oh come on. Keep me company a bit longer. 847 01:09:13,491 --> 01:09:14,851 You're under arrest, Lupin! 848 01:09:15,302 --> 01:09:18,084 This isn't the time for that, Pops! 849 01:09:18,291 --> 01:09:19,770 Where's the treasure, Lupin? 850 01:09:20,451 --> 01:09:21,964 I dunno. 851 01:09:22,111 --> 01:09:23,783 Stop beeing so irresponsible! 852 01:09:24,491 --> 01:09:26,209 I'm choking! 853 01:09:34,491 --> 01:09:36,049 Jump in, Lupin! 854 01:09:52,491 --> 01:09:54,162 Thanks Jigen! You've saved us. 855 01:09:54,210 --> 01:09:55,564 You might have spoken a bit too soon. 856 01:09:57,211 --> 01:10:01,045 Tell me where the treasure is. Why don't we split it? 857 01:10:01,250 --> 01:10:02,570 What if I refuse? 858 01:10:03,051 --> 01:10:04,803 First I'll kill you and then I'll take my own life. 859 01:10:04,971 --> 01:10:07,963 The CIA is after me now anyway. 860 01:10:08,211 --> 01:10:11,487 Sorry, but to be honest, I don't know how to decipher that code. 861 01:10:23,730 --> 01:10:27,041 It would've been better for you to remain a lapdog instead. 862 01:10:40,810 --> 01:10:43,166 Where's the message written? 863 01:10:44,491 --> 01:10:47,482 Geez, Jigen. Watch where you're shooting. 864 01:11:06,211 --> 01:11:07,690 That's it, Lupin! 865 01:11:08,131 --> 01:11:09,563 What, it's written with invisible ink? 866 01:11:09,810 --> 01:11:11,243 How simple of your grandmother. 867 01:11:11,570 --> 01:11:13,050 Hey, hey, where's this place? 868 01:11:13,691 --> 01:11:16,409 I understand, spell "Lupin" backwards. 869 01:11:16,890 --> 01:11:18,730 "Nipul"? 870 01:11:18,731 --> 01:11:21,891 My family had an old castle in Normandie, 871 01:11:21,892 --> 01:11:23,630 they called it Nipul Castle. 872 01:11:23,730 --> 01:11:25,483 And the treasure is there? 873 01:11:25,770 --> 01:11:30,020 I never told you, but I've always loved you, Lupin. 874 01:11:30,658 --> 01:11:33,050 My heart belongs only to you now. 875 01:11:33,250 --> 01:11:35,366 Oh really? That's great. 876 01:11:35,391 --> 01:11:36,486 Lupin. 877 01:11:53,690 --> 01:11:57,046 Lupin is headed for Normandie. The treasure is probably there. 878 01:12:08,490 --> 01:12:09,539 Uh, huh? Where am I? 879 01:12:12,307 --> 01:12:13,902 Lupin, where did you go? 880 01:12:55,370 --> 01:12:58,043 This castle is magnificent, Lupin! 881 01:12:59,090 --> 01:13:01,523 I'm so glad I fell in love with you. 882 01:13:02,969 --> 01:13:06,042 You are in love with my fortune - aren't you? 883 01:13:06,890 --> 01:13:09,608 You're such a tease, Lupin. 884 01:13:10,409 --> 01:13:12,765 There's no time to screw around. Let's go. 885 01:13:16,009 --> 01:13:17,488 We'll let him be... 886 01:13:33,689 --> 01:13:37,729 It says the treasure is in the cellar. Let's start searching. 887 01:13:49,849 --> 01:13:51,124 All is in vain. 888 01:14:24,489 --> 01:14:27,845 What's this? Has the Gulf war started again? 889 01:14:28,649 --> 01:14:32,608 No, this is Normandie, the greatest battleground in history. 890 01:14:52,489 --> 01:14:53,558 Kido-kun! 891 01:14:55,789 --> 01:14:57,444 Inspector Zenigata. 892 01:14:59,689 --> 01:15:00,723 What's going on? 893 01:15:01,008 --> 01:15:02,362 Lupin is in that castle. 894 01:15:03,489 --> 01:15:05,667 Are you sure? Lupin is... 895 01:15:05,768 --> 01:15:06,568 Um... 896 01:15:08,419 --> 01:15:11,347 Please don't do this anymore. 897 01:15:11,589 --> 01:15:14,107 Huh? What is it I shouldn't do? 898 01:15:14,408 --> 01:15:16,707 What is it I shouldn't do? 899 01:15:19,885 --> 01:15:24,294 Looks like Japan won't be joining us this time, eh? 900 01:16:05,249 --> 01:16:06,762 Allow me to accompany you. 901 01:16:07,888 --> 01:16:10,402 Enough with this movie stuff, it's starting to bug me. 902 01:16:43,609 --> 01:16:45,838 What's this, World War III? 903 01:16:45,968 --> 01:16:47,879 It'll be hard to beat 'em all, that's for sure. 904 01:16:48,008 --> 01:16:51,284 I don't want to die just when we're about to find the treasure. 905 01:16:51,809 --> 01:16:54,322 Why don't you help us out, Goemon? 906 01:16:59,489 --> 01:17:01,797 Between one's parents, women, and loyalty... 907 01:17:02,648 --> 01:17:05,845 Loyalty comes before all. That's a man's world. 908 01:17:27,368 --> 01:17:28,323 You shall die! 909 01:18:02,708 --> 01:18:05,717 It seems to me that they're exaggerating a bit... 910 01:18:05,928 --> 01:18:07,963 They might even kill Lupin... 911 01:18:08,687 --> 01:18:10,360 Let's do something about it, Inspector. 912 01:18:10,688 --> 01:18:12,007 What do you mean? 913 01:18:12,408 --> 01:18:14,399 You told me on the train to Paris, 914 01:18:14,488 --> 01:18:18,037 that you and Lupin were similar. 915 01:18:18,108 --> 01:18:18,704 Eh? 916 01:18:19,848 --> 01:18:22,486 And that for you two, freedom is the most important thing. 917 01:18:23,407 --> 01:18:25,682 Sure, ah, I like freedom, 918 01:18:25,968 --> 01:18:28,960 but I can't remember going in a train to Paris. 919 01:18:29,568 --> 01:18:32,240 I could never love Lupin since he's a thief, 920 01:18:33,327 --> 01:18:35,205 ...but I could love you. 921 01:18:36,088 --> 01:18:38,999 We were meant to arrest Lupin together! 922 01:18:39,527 --> 01:18:41,483 We? 923 01:18:44,808 --> 01:18:48,080 I don't quite understand how, but it seems as if this 924 01:18:48,147 --> 01:18:50,201 beautiful woman is in love with me. 925 01:18:50,488 --> 01:18:53,522 Now that I think about it, no woman has fallen in love with me, 926 01:18:53,523 --> 01:18:56,123 for the past 20 years I've chased Lupin. 927 01:18:56,287 --> 01:18:58,963 Love comes to everyone if they preserve. 928 01:18:59,588 --> 01:19:04,196 The waiting was worth the pain. I'm so glad, Lupin. 929 01:19:04,690 --> 01:19:07,765 Let's go, inspector, hurry! 930 01:19:29,847 --> 01:19:32,363 I found it! I found it! 931 01:19:35,487 --> 01:19:37,407 You really did! 932 01:19:37,408 --> 01:19:38,635 Quick, open it! 933 01:19:38,767 --> 01:19:40,325 Not so fast. 934 01:19:40,687 --> 01:19:44,123 My ancestor went through a lot of trouble to hide it. 935 01:19:51,147 --> 01:19:52,867 It must be pure gold! 936 01:19:52,887 --> 01:19:55,398 It doesn't feel like it. 937 01:19:55,447 --> 01:19:56,675 Diamonds, then! 938 01:19:57,007 --> 01:19:58,486 Not that, either. 939 01:20:04,167 --> 01:20:05,287 Open it up. 940 01:20:05,288 --> 01:20:06,686 Here we go. 941 01:20:23,887 --> 01:20:25,687 Isn't this a radio? 942 01:20:25,787 --> 01:20:26,667 What? 943 01:20:26,767 --> 01:20:29,401 A radio with vacuum tubes? 944 01:20:30,886 --> 01:20:33,481 "This is the vacuum tube radio; it was very difficult to steal." 945 01:20:33,727 --> 01:20:35,479 "It's patented, and I'm sure the patent is priceless." 946 01:20:37,057 --> 01:20:39,997 "This invention will bring us fortune, the profits from the patent will pour over us" 947 01:20:40,047 --> 01:20:41,365 "from all over the world." 948 01:20:42,089 --> 01:20:47,504 "Our descendants will be rich enough to enjoy a life in luxury." 949 01:20:48,487 --> 01:20:52,525 Enjoy your lives! From Lupin I to my descendants." 950 01:20:53,686 --> 01:20:58,536 I can't believe it, this thing is worthless! 951 01:20:59,007 --> 01:21:01,486 But in the time of Lupin I, it was a treasure, 952 01:21:01,487 --> 01:21:04,604 people back then could never have dreamt that one day 953 01:21:04,647 --> 01:21:07,922 electronic transistors and components would be invented. 954 01:21:08,046 --> 01:21:10,958 This is just like grandpa! 955 01:21:13,127 --> 01:21:14,387 This isn't funny! 956 01:21:15,385 --> 01:21:19,228 The whole world is after us because of this crap! 957 01:21:20,127 --> 01:21:23,596 Over the slightest trivialities and misunderstandings, 958 01:21:23,646 --> 01:21:24,715 wars always start.. 959 01:21:24,966 --> 01:21:26,718 Remember that! 960 01:21:27,287 --> 01:21:28,920 Shall we go and catch up with Goemon? 961 01:21:29,007 --> 01:21:30,200 Yes, good idea. 962 01:21:38,986 --> 01:21:42,923 Wait, hold on... Lupin, you idiot! 963 01:21:44,986 --> 01:21:47,044 Permit us to accompany you, Goemon. 964 01:22:39,646 --> 01:22:41,364 Damn, there's too many of 'em. 965 01:22:42,606 --> 01:22:44,485 What shall we do? I don't want to die 966 01:22:44,486 --> 01:22:46,397 without beeing married even once! 967 01:22:52,285 --> 01:22:53,480 What are you doing? 968 01:22:53,526 --> 01:22:56,677 Goemon, can you cut those missiles into three parts? 969 01:22:57,246 --> 01:22:59,965 What do you mean? We aren't talking about sushi here! 970 01:22:59,966 --> 01:23:01,159 What does it matter? 971 01:23:01,206 --> 01:23:04,482 They have high-tech weapons with pin-point accuracy aimed at us right now. 972 01:23:05,166 --> 01:23:06,076 Here they come! 973 01:23:16,165 --> 01:23:18,475 Perfect. Let's get started. 974 01:23:38,965 --> 01:23:40,478 Gimme a break! 975 01:23:40,966 --> 01:23:41,796 How's this? 976 01:23:41,886 --> 01:23:42,846 Ok, good enough. 977 01:23:42,847 --> 01:23:44,483 Everybody upstairs! 978 01:23:48,486 --> 01:23:50,078 Goemon, that's enough! Come on! 979 01:23:55,485 --> 01:23:57,716 This should do the trick. 980 01:24:04,486 --> 01:24:07,085 Oh, here they come! 981 01:24:07,086 --> 01:24:08,200 Lupin... 982 01:24:08,245 --> 01:24:10,520 Well, time to say goodbye! 983 01:24:38,579 --> 01:24:40,160 Looks like we're airborne. 984 01:24:43,646 --> 01:24:45,763 They never give up, do they? 985 01:24:46,685 --> 01:24:48,004 Oh, noes! 986 01:24:52,845 --> 01:24:56,201 I have another trick left! 987 01:25:34,485 --> 01:25:36,554 It's taking its sweet time, this trick. 988 01:25:37,004 --> 01:25:38,483 I don't understand. Strange. 989 01:25:44,044 --> 01:25:46,080 Uh oh, we've had it! 990 01:25:55,045 --> 01:25:55,841 Huh? 991 01:25:56,405 --> 01:25:57,724 Chieko-chan! 992 01:25:58,445 --> 01:26:00,321 Lupin, you're under arrest! 993 01:26:09,124 --> 01:26:11,081 Ooooooooohhh, aaaaaaaaahh 994 01:26:11,725 --> 01:26:13,477 Lupin, you're under arrest! 995 01:26:13,525 --> 01:26:15,116 Sure, Pops! 996 01:26:15,244 --> 01:26:17,004 Have you decided? 997 01:26:17,005 --> 01:26:18,961 If arresting us is the right thing to do or not? 998 01:26:19,485 --> 01:26:20,395 What? 999 01:26:22,484 --> 01:26:26,842 Zenigata and I are rivals, but you and I don't have to end up the same way, Chieko. 1000 01:26:27,645 --> 01:26:31,484 Could it be...? That was YOU? 1001 01:26:31,485 --> 01:26:33,715 I'm a master of disguise. 1002 01:26:33,845 --> 01:26:37,075 Then... That means... 1003 01:26:37,844 --> 01:26:40,438 You should become a free spirit, too. 1004 01:26:41,484 --> 01:26:42,679 Lupin! 1005 01:26:43,485 --> 01:26:45,793 Could you contact the allied forces for me, 1006 01:26:45,844 --> 01:26:48,517 and tell them that the treasure is still in the castle? 1007 01:26:48,804 --> 01:26:51,477 You're under arrest Lupin, under arrest! 1008 01:26:55,444 --> 01:26:57,436 Thank you! See you again sometime! 1009 01:27:01,084 --> 01:27:02,099 Isn't that great...? 1010 01:27:02,184 --> 01:27:05,335 They'll tear the castle apart to find the treasure. 1011 01:27:05,685 --> 01:27:07,204 I must've been stupid, 1012 01:27:07,205 --> 01:27:09,524 to trust your grandfather... 1013 01:27:09,525 --> 01:27:10,923 That's true. 1014 01:27:11,364 --> 01:27:13,083 ...and to trust you! 1015 01:27:19,284 --> 01:27:22,327 Ouch! That hurts, Fujiko! 1016 01:27:22,362 --> 01:27:24,520 We're falling! We gotta do something! 1017 01:27:24,804 --> 01:27:26,078 Indeed. 1018 01:27:34,000 --> 01:27:38,000 "Subtitles timed and rewritten by Edvuld." 1019 01:27:54,617 --> 01:27:59,732 The Gentle wind... 1020 01:28:01,506 --> 01:28:08,121 ...caresses me. 1021 01:28:09,346 --> 01:28:16,608 Even when i'm loved I can't bring myself to speak. 1022 01:28:17,156 --> 01:28:32,386 Now I'm standing face to face with all eternity. 1023 01:28:32,711 --> 01:28:45,115 In my never-ending dream I see your shining eyes. 1024 01:28:46,892 --> 01:28:49,310 We forgave each other. 1025 01:28:50,486 --> 01:28:53,456 We shared together. 1026 01:28:54,132 --> 01:28:56,150 We understood each other. 1027 01:28:57,027 --> 01:28:59,978 We believed. 1028 01:29:00,573 --> 01:29:11,331 You and I chase the same dream forever. 1029 01:29:11,908 --> 01:29:19,574 Forever... 1030 01:29:20,251 --> 01:29:23,720 We forgave each other. 1031 01:29:24,197 --> 01:29:26,817 We shared together. 1032 01:29:27,494 --> 01:29:30,563 We understood each other. 1033 01:29:30,840 --> 01:29:34,109 We believed. 1034 01:29:34,286 --> 01:29:44,595 I'll be always waiting for you. 1035 01:29:45,772 --> 01:29:58,471 Waiting... 75083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.