Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,384 --> 00:02:19,824
Po mnoho let byla Dakota dějištěm
krvavých střetů.
2
00:02:20,184 --> 00:02:25,000
První bílí osadníci museli bojovat
o každý metr půdy s indiány.
3
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Když nakonec běloši s indiány
uzavřeli mír...,
4
00:02:29,001 --> 00:02:33,344
...přišli zloději, pistolníci,
falešní hráči.
5
00:02:33,824 --> 00:02:37,784
Banditi, pro které zákony
a čest nic neznamenaly.
6
00:02:38,704 --> 00:02:43,984
Terorizovali obyvatelstvo krádežemi
dobytka, loupežemi a vraždami.
7
00:03:15,464 --> 00:03:17,224
Jedeme.
8
00:04:15,784 --> 00:04:17,304
Za ním!
9
00:04:33,504 --> 00:04:38,700
Snadný způsob, jak přijít k prachům.
- Nevyhovuje ti to snad?
10
00:04:38,704 --> 00:04:41,624
Nejsi ničím omezovaný,
když máš dost odvahy.
11
00:05:06,464 --> 00:05:08,224
Přežil někdo?
- Ne.
12
00:05:08,744 --> 00:05:10,424
Jen jsem se musel
postarat o tamtoho.
13
00:05:10,904 --> 00:05:13,384
Hlavně by ses měl starat
sám o sebe.
14
00:05:13,864 --> 00:05:15,704
Copak mě neznáš, Gringo?
15
00:05:16,184 --> 00:05:21,664
Všichni tě známe, Tinnie.
- A moc dobře víme, čím se rád bavíš.
16
00:05:24,664 --> 00:05:28,904
Jestli si tady někdo něco začne,
budu to já. A taky to dokončím.
17
00:05:33,104 --> 00:05:36,704
Tak už toho nechte.
Zajímalo by mě...,
18
00:05:36,705 --> 00:05:39,824
...kdy to starý Walton
konečně vzdá.
19
00:05:54,264 --> 00:05:56,224
Dobré odpoledne, slečno Lucy.
20
00:05:57,384 --> 00:06:00,024
Většinou honáci nejezdí takhle
brzy do města.
21
00:06:00,744 --> 00:06:03,904
Nechtěla jsem tě urazit.
Jen jsem chtěla říci...
22
00:06:03,904 --> 00:06:06,304
Já vím. Chceš říct,
že se jmenuješ Waltonová...
23
00:06:06,305 --> 00:06:09,944
...a já nemám ani příjmení, že?
- Ne, to ne.
24
00:06:26,184 --> 00:06:28,624
Hej, Gringo!
- Zdravím, šerife. Jak je?
25
00:06:58,784 --> 00:07:01,584
Jak ti mám říct, že máš zaklepat
než vstoupíš?
26
00:07:02,144 --> 00:07:04,984
Třeba nejsem tak chytrej,
pane Dentone.
27
00:07:06,064 --> 00:07:09,424
Myslel jsem, že takové věci znáš.
28
00:07:09,904 --> 00:07:11,624
Nebo jsi ztratil paměť?
29
00:07:12,784 --> 00:07:16,024
Je to vyřešené.
Přišel jsem si pro peníze.
30
00:07:16,504 --> 00:07:19,104
Přivezl bych je na ranč.
- Chlapi jsou netrpěliví.
31
00:07:19,344 --> 00:07:21,104
Nezaplatil jsem ti snad někdy?
32
00:07:21,984 --> 00:07:24,944
Rozjeli jsme největší podvod
v celé Dakotě.
33
00:07:25,824 --> 00:07:28,664
Nechci, aby honák jezdil do města,
aniž bych o tom věděl.
34
00:07:29,144 --> 00:07:32,224
Proč ne? Přišel jsem si
promluvit se správcem ranče.
35
00:07:32,464 --> 00:07:34,384
Upozorňoval jsem tě,
abys chodil v noci!
36
00:07:35,864 --> 00:07:38,264
Ani ty, ani nikdo jiný by neměl
opouštět Martinův ranč.
37
00:07:38,744 --> 00:07:41,704
Chci, aby všichni věřili,
že nejste nic víc jen honáci.
38
00:07:42,184 --> 00:07:44,664
Odteď to tak bude.
- Nechci, abys mi říkal honák!
39
00:07:45,224 --> 00:07:49,104
A jak ti mám říkat, Gringo?
Tohle přesně jsi.
40
00:07:49,104 --> 00:07:52,464
A buď rád.
Chceš, aby tě šerif podezříval?
41
00:07:52,904 --> 00:07:56,264
Tady je jediný místo, kde nevědí
o odměně vypsané na tvoji hlavu.
42
00:08:08,184 --> 00:08:09,944
Gringo.
43
00:08:19,784 --> 00:08:23,504
Něco jsi zapomněl.
- Je tu víc než bylo dohodnuto.
44
00:08:23,984 --> 00:08:25,904
Já vím.
Tvoje práce si zaslouží odměnu.
45
00:08:26,384 --> 00:08:29,784
Ještě jedno přepadení a Walton
zkrachuje, nikdo neodveze rudu...
46
00:08:30,264 --> 00:08:32,864
...a starému Martinovi banky
nedají úvěr.
47
00:08:33,344 --> 00:08:34,984
Někdy ti nerozumím.
48
00:08:35,424 --> 00:08:37,104
Chtěl bys mít nad všemi dohled.
49
00:08:37,704 --> 00:08:40,704
Ale jak se zdá, tvým jediným
záměrem je zničit starýho invalidu.
50
00:08:41,064 --> 00:08:42,704
Nech nám na ranči volnou ruku.
51
00:08:43,144 --> 00:08:45,464
Ukrást mu dobytek bude jako
vzít dítěti hračku.
52
00:08:45,944 --> 00:08:47,864
Víš co, Gringo, organizaci
přenech mně.
53
00:08:48,344 --> 00:08:50,024
Ty se starej o svou zbraň.
54
00:08:51,624 --> 00:08:55,144
Když bude kapsa plná...
- Co ty značky?
55
00:08:57,744 --> 00:09:00,624
Nemůže to jít líp.
56
00:09:01,104 --> 00:09:03,864
Brzy všechny ukradené kusy
ponesou W jako Walton.
57
00:09:04,344 --> 00:09:07,064
V okolí by se známější nenašla.
58
00:09:07,544 --> 00:09:09,784
Ani útočiště.
- To věřím.
59
00:09:10,264 --> 00:09:14,104
Musíte být opatrní. Nezapomeňte,
že nikdo cizí u toho nesmí být.
60
00:09:14,824 --> 00:09:17,424
Nechci mít svědky svého podvodu.
61
00:09:29,264 --> 00:09:32,344
Vím, že jsi zodpovědný
za Samův důl.
62
00:09:32,864 --> 00:09:35,184
Taky patřím ke společnosti.
63
00:09:35,984 --> 00:09:37,904
Přece nemůžeš přerušit těžbu.
64
00:09:38,384 --> 00:09:42,144
Lituju, Macu. Nemůžeme dál
pokračovat v transportu rudy.
65
00:09:42,864 --> 00:09:45,904
Všichni muži, které jsem najal,
byli zabiti.
66
00:09:46,384 --> 00:09:49,624
Nemůžu po vás chtít,
abyste riskovali svoje životy.
67
00:09:50,104 --> 00:09:52,464
Víš, co to znamená?
Budeme muset důl zavřít.
68
00:09:52,944 --> 00:09:55,264
Když nemůžeme rudu odvážet,
k čemu ji těžit?
69
00:09:55,744 --> 00:09:57,664
Sam do dolu investoval peníze.
70
00:09:58,144 --> 00:10:00,984
A co když se do toho vloží šerif?
- Jak tě to napadlo?
71
00:10:01,464 --> 00:10:03,584
Mimo město nemá pravomoc.
72
00:10:04,064 --> 00:10:07,064
Nemá ani nebude mít.
Jaký je mezi tím rozdíl?
73
00:10:07,624 --> 00:10:09,944
Taková je situace a já nemůžu
jednat jinak.
74
00:10:10,424 --> 00:10:12,704
Nemůžu pokračovat v boji sám.
- Myslel jsem, že Waltonova firma...
75
00:10:13,184 --> 00:10:14,264
...najde odvahu.
- Odvahu?
76
00:10:14,744 --> 00:10:17,624
Víš, kolik mužů jsme ztratili?
Žádní zranění, jen mrtví.
77
00:10:18,104 --> 00:10:20,104
A ty, otče, připustíš, aby s tebou
takhle mluvil?
78
00:10:20,344 --> 00:10:23,944
Uklidni se, Time.
Mac nás nechtěl urazit.
79
00:10:24,464 --> 00:10:27,024
Říkám hlouposti.
Nevím, co mám dělat.
80
00:10:29,144 --> 00:10:32,224
Co oblastní šerif?
Upozorníme ho...,
81
00:10:32,225 --> 00:10:35,184
...když ten náš nemá pravomoc.
- Doufejme, že odpoví...
82
00:10:35,185 --> 00:10:37,864
...na otcův dopis.
Byli dobří přátelé.
83
00:10:38,344 --> 00:10:40,184
Myslím, že jediný,
co můžeme dělat...,
84
00:10:40,744 --> 00:10:43,384
...je čekat.
Řeknu to Samovi.
85
00:10:43,944 --> 00:10:46,904
Je mi ho líto.
Nejde jen o důl.
86
00:10:47,384 --> 00:10:49,984
Taky o zvířata, která mu ukradli
v poslední době.
87
00:10:50,464 --> 00:10:53,064
Jak se mu daří?
- Je na invalidním vozíku jako vždy.
88
00:10:55,304 --> 00:10:57,864
Pořád myslí na ztraceného syna.
- Chápu.
89
00:10:58,624 --> 00:11:02,304
Patří mu vše kolem a nemá,
komu by to předal.
90
00:11:08,624 --> 00:11:11,864
Sbohem, Dave.
Jestli ti přijde odpověď, dej mi vědět.
91
00:11:15,184 --> 00:11:16,984
Co se děje?
- Nashle, Lucy.
92
00:11:17,464 --> 00:11:19,064
Zdravím, otče.
Nazdar, Time.
93
00:11:19,744 --> 00:11:21,544
Co je s dolem?
94
00:11:22,024 --> 00:11:25,104
Musíme transport rudy ukončit.
Zruinovali by jsme se.
95
00:11:25,664 --> 00:11:29,304
Ale co bude s dělníky?
A jejich rodinami?
96
00:11:29,824 --> 00:11:32,704
Nesmíš ukončit přepravu.
Otče, to bys neměl.
97
00:11:33,224 --> 00:11:35,864
Naši kočí měli taky rodinu.
98
00:11:36,664 --> 00:11:38,464
To vím.
99
00:11:38,944 --> 00:11:41,744
Proč si nepromluvíš s panem Martinem?
Je to jeho důl.
100
00:11:42,224 --> 00:11:43,824
Třeba...
- Vyřídili by jsme bandity...,
101
00:11:43,825 --> 00:11:47,260
...kdybychom věděli, kdo jsou.
- Time, nemluv takhle.
102
00:11:47,264 --> 00:11:49,464
Moment.
Něco mě napadlo.
103
00:11:49,904 --> 00:11:51,904
Když nepomáhá dopis...,
104
00:11:52,384 --> 00:11:54,424
...třeba to půjde osobně.
105
00:11:54,904 --> 00:11:57,744
Zítra nasednu do dostavníku.
106
00:11:58,264 --> 00:12:02,984
Zburcuju celé město, aby nám pomohli.
- Výborně!
107
00:12:06,424 --> 00:12:09,384
Jestli tě opravdu zajímá Ken Denton...,
108
00:12:09,864 --> 00:12:12,024
...měla bys začít připravovat večeři.
109
00:12:12,544 --> 00:12:15,384
O čem to mluvíš!
- Má rád dobré jídlo.
110
00:12:16,104 --> 00:12:17,864
To je holka!
111
00:12:19,824 --> 00:12:22,664
Otče, proč nenecháš jet mě?
112
00:12:23,064 --> 00:12:26,744
Ne, synu. Ne.
Vyvarujeme se nebezpečí...,
113
00:12:27,224 --> 00:12:29,104
...když nikomu nic nepovíme.
114
00:12:32,184 --> 00:12:36,784
Dělá ti starost Ben? Ne.
Ručím za něj svým životem. Pojď.
115
00:12:59,104 --> 00:13:01,264
Máme před sebou ještě
dlouhou cestu?
116
00:13:01,744 --> 00:13:03,344
Jsem unavený!
117
00:14:05,264 --> 00:14:07,704
Útočí na nás!
Máme je v zádech!
118
00:14:41,864 --> 00:14:43,584
Hotovo. Jedeme.
119
00:14:58,264 --> 00:15:01,144
Silver Springs tě měl také rád.
120
00:15:01,300 --> 00:15:05,943
Dnes tě pochováváme na tomto
místě, které jsi miloval...,
121
00:15:05,944 --> 00:15:09,304
...na pozadí hor a ticha venkova.
122
00:15:09,984 --> 00:15:14,944
Ano. Dave Walton byl čestný člověk.
123
00:15:16,024 --> 00:15:18,344
Banditi, kteří ho zabili...,
124
00:15:18,824 --> 00:15:21,344
...nám každému vzali dobrého přítele.
125
00:15:22,064 --> 00:15:28,000
Jeho děti přišly o spravedlivého
a starostlivého otce.
126
00:15:28,100 --> 00:15:35,264
S těžkým srdcem ti říkáme:
Sbohem, Dave. Budeš nám chybět.
127
00:15:35,265 --> 00:15:38,200
Ať tvá duše odpočívá v pokoji.
128
00:15:41,304 --> 00:15:43,944
Můžete ho spustit.
Prosím, přátelé.
129
00:15:52,304 --> 00:15:54,464
Raději se vrátíme.
130
00:15:54,944 --> 00:15:56,864
Ano, Lucy.
Musíš být dost unavená.
131
00:15:57,344 --> 00:16:00,424
Dnešní den byl pro tebe náročný.
- Náročný?
132
00:16:01,264 --> 00:16:05,384
To není to správné slovo
k označení vraždy.
133
00:16:07,344 --> 00:16:09,904
Chudák táta.
Kdo to mohl udělat?
134
00:16:10,384 --> 00:16:13,384
A proč? Proč?
- Jen trpělivost.
135
00:16:14,064 --> 00:16:16,584
Jednoho dne se to dozvíme,
a pak zaplatí.
136
00:16:16,984 --> 00:16:18,664
Jednoho dne?
137
00:16:31,224 --> 00:16:33,984
Posledních dvacet let jsem jezdil...
138
00:16:34,624 --> 00:16:37,864
...po kraji a snažil se ho zbavit
od veškerých lumpů.
139
00:16:38,384 --> 00:16:41,904
Nechápu, co se to dneska děje.
140
00:16:42,384 --> 00:16:44,824
Odvez mě k vozu.
141
00:16:45,904 --> 00:16:48,824
Lucy, ztratila jsi svého otce.
142
00:16:49,384 --> 00:16:52,584
Nezapomeň, že můžeš počítat
s jedním ze svých nejvěrnějších přátel.
143
00:16:53,264 --> 00:16:56,944
Přijď za mnou.
Rád mám kolem sebe mladé lidi.
144
00:16:57,704 --> 00:17:00,664
Kdyby můj syn byl...
- Poslední zpráva byla taky záporná...
145
00:17:00,665 --> 00:17:02,784
...jako ty minulé.
146
00:17:03,424 --> 00:17:05,584
Neztrácejte naději, pane Martine.
147
00:17:06,064 --> 00:17:08,864
Není snadné najít někoho
po patnácti letech.
148
00:17:15,024 --> 00:17:18,024
Kdo to je?
Už jsi ho někdy viděl?
149
00:17:18,030 --> 00:17:21,000
Ne. I mě překvapil.
150
00:17:21,104 --> 00:17:22,984
Mohl by to být jeden z vrahů?
151
00:17:23,464 --> 00:17:25,384
Nevím.
Těžko říct.
152
00:17:28,984 --> 00:17:31,664
Gringo, pojď se podívat!
153
00:17:46,744 --> 00:17:49,584
Ten není důležitý.
Je to nějaký tulák.
154
00:17:50,064 --> 00:17:52,624
Tulák na takovém koni?
155
00:17:53,864 --> 00:17:56,144
Jsi pořád moc podezřívavý.
156
00:18:09,424 --> 00:18:11,424
Co se děje?
- Nic.
157
00:18:12,344 --> 00:18:15,904
Mám takové tušení.
Mohl by být nebezpečný.
158
00:18:18,224 --> 00:18:21,224
Kene, uvědom si,
že dneska je neděle.
159
00:18:21,230 --> 00:18:24,400
Dohlédni na chlapy,
ať nezboří město.
160
00:18:24,424 --> 00:18:27,824
Nedělej si starosti.
Zítra se za nimi podívám.
161
00:18:27,830 --> 00:18:33,744
Vážím si toho. Víš, jak to chodí.
Mám správce, který nežije na ranči.
162
00:18:33,844 --> 00:18:37,800
Nezapomeň na inventář.
Dostal jsem dopis z banky ve městě.
163
00:18:37,801 --> 00:18:41,784
Jsou znepokojeni ohledně úvěrů,
které mi poskytli.
164
00:18:42,224 --> 00:18:45,344
Snad se najde i jiná možnost
než prodat dobytek.
165
00:18:46,264 --> 00:18:48,824
Na co čekáš? Dělej!
- Už je to hotový.
166
00:18:49,344 --> 00:18:52,144
Tak nahoru.
Ať můžeme jet.
167
00:18:56,984 --> 00:18:59,104
Myslíš, že najde svého syna?
168
00:18:59,864 --> 00:19:01,824
Nevím, co ti odpovědět.
169
00:19:02,904 --> 00:19:05,664
Snad budeme mít víc štěstí
s vrahy tvého otce.
170
00:19:07,224 --> 00:19:08,984
Pojď.
171
00:19:18,064 --> 00:19:19,864
Dobrý den, pane.
172
00:19:20,984 --> 00:19:22,664
Nazdar, chlapče.
173
00:19:23,264 --> 00:19:25,784
Máte pěkného koně.
Jak se jmenuje?
174
00:19:26,224 --> 00:19:28,664
Nikdy jsem pro něj nenašel
vhodné jméno.
175
00:19:29,024 --> 00:19:30,704
Ten můj se jmenuje Goliaš.
176
00:19:33,864 --> 00:19:35,424
Je to moc chytré zvíře, co?
177
00:19:38,584 --> 00:19:41,260
Vidím, že se o něj dobře staráš.
- Ano, pane.
178
00:19:41,264 --> 00:19:43,024
Chcete taky vykartáčovat svého koně?
179
00:19:43,504 --> 00:19:46,184
Můžu se spolehnout, že ho vykartáčuješ
dřív než mu dáš seno?
180
00:19:46,664 --> 00:19:49,304
Jak chcete, ale bude to stát
dva centy navíc.
181
00:19:49,784 --> 00:19:51,744
Cena je dolar na den.
182
00:19:52,224 --> 00:19:53,984
Za stáj a seno.
183
00:19:54,784 --> 00:19:57,184
Vidím, že se vyznáš v podnikání.
184
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
Přijíždíte z daleka?
185
00:20:03,264 --> 00:20:06,704
Kdo se ptá?
- Jmenuju se Pecos.
186
00:20:08,024 --> 00:20:11,824
Pecos? Nemyslíš si,
že je to divné jméno?
187
00:20:12,304 --> 00:20:15,624
Člověk má právo vybrat si své
vlastní jméno, ne?
188
00:20:15,864 --> 00:20:20,304
Samozřejmě.
To mé je Mace Carson.
189
00:20:20,784 --> 00:20:23,784
Když budete něco potřebovat,
dejte mi vědět. Děda je tady šerifem.
190
00:20:24,264 --> 00:20:27,184
Díky. I když si nemyslím,
že bych něco potřeboval...,
191
00:20:28,024 --> 00:20:29,904
...budu to mít na paměti.
192
00:21:08,424 --> 00:21:11,504
Omlouvám se, ale neslyšela jsem
vás kvůli hluku.
193
00:21:11,984 --> 00:21:13,824
To vůbec nevadí.
194
00:21:14,664 --> 00:21:17,904
Chtěl bych pokoj, slečno.
- Máte štěstí.
195
00:21:18,424 --> 00:21:21,744
Kvůli tomu, co se tady děje,
moc hostů nemáme.
196
00:21:29,624 --> 00:21:32,624
Mace Carson, z Montany.
197
00:21:34,064 --> 00:21:36,304
Mé jméno je Kate Rowlandová.
198
00:21:36,304 --> 00:21:42,184
Sto šestka.
Druhé dveře proti schodišti.
199
00:21:42,664 --> 00:21:46,624
Je tam džbán a umyvadlo.
Najíst se můžete v salonu.
200
00:21:47,104 --> 00:21:48,664
Díky moc.
201
00:21:50,264 --> 00:21:52,744
Zdržíte se dlouho, pane Carsone?
202
00:21:53,264 --> 00:21:55,304
To ještě nevím.
203
00:22:02,824 --> 00:22:05,984
Kdo byl ten nový host?
- Tohle je hotel.
204
00:22:06,304 --> 00:22:09,024
Žádná informační kancelář.
- Proč jsi na mě taková?
205
00:22:09,624 --> 00:22:12,024
Nemám ráda, když mě někdo
chytá za ruku.
206
00:22:12,144 --> 00:22:13,864
Zvlášť ty.
207
00:23:10,824 --> 00:23:12,784
Je tu někdo?
208
00:23:36,064 --> 00:23:38,784
Dobrý den.
- Co si přejete?
209
00:23:39,464 --> 00:23:42,624
Chtěl bych mluvit s Davem Waltonem.
- To už není možné.
210
00:23:43,104 --> 00:23:45,544
Právě se vracíme z pohřbu
našeho otce.
211
00:23:50,384 --> 00:23:53,904
Nevěděl jsem, že byl nemocný.
- Nebyl nemocný.
212
00:23:54,384 --> 00:23:56,144
Kulka do ramene a čtyři do zad.
213
00:23:56,145 --> 00:23:58,584
Time.
- Potřebuješ si odpočinout.
214
00:24:02,024 --> 00:24:04,264
Později si promluvíme.
- Ještě moment.
215
00:24:05,744 --> 00:24:08,624
Chtěl bych vědět, kdo jste
a co tady děláte.
216
00:24:10,384 --> 00:24:13,064
Na to máte právo.
Jmenuju se Carson.
217
00:24:13,624 --> 00:24:14,944
To nic nevysvětluje.
218
00:24:15,864 --> 00:24:17,784
Teď to ale musí stačit.
- Hej, poslouchejte.
219
00:24:21,144 --> 00:24:23,864
Nemáme rádi lidi,
kteří nosí kolt tak nízko.
220
00:24:24,344 --> 00:24:26,464
Chtěl bych slyšet něco víc.
221
00:24:27,104 --> 00:24:30,144
Představuju vám našeho advokáta, Carsone.
Jmenuje se Ken Denton.
222
00:24:31,624 --> 00:24:35,064
V tuhle chvíli nepotřebuju vaše služby.
223
00:24:35,584 --> 00:24:37,344
Nebuďte si tak jistý.
224
00:24:37,824 --> 00:24:41,624
Nejste moc sebevědomý,
pane Dentone?
225
00:24:42,224 --> 00:24:45,464
Neměl byste být tak nezdvořilý...,
226
00:24:45,465 --> 00:24:47,224
...co se týká nošení zbraní.
227
00:24:47,904 --> 00:24:51,344
Nashledanou, Waltone.
K našemu rozhovoru se vrátíme.
228
00:24:56,864 --> 00:24:58,944
Ten chlap je chvastoun.
229
00:25:00,344 --> 00:25:02,384
Třeba si to může dovolit.
230
00:25:02,984 --> 00:25:05,624
Ještě uvidíme, Kene.
- Time.
231
00:25:06,944 --> 00:25:10,064
Co ta záležitost, kterou jsem
probíral s tvým otcem?
232
00:25:10,800 --> 00:25:12,064
Chceš koupit naši společnost?
233
00:25:12,065 --> 00:25:14,800
Ano a myslím, že nabídka
je zajímavá.
234
00:25:15,104 --> 00:25:18,704
Odpověď zní ne.
Stejnou by dal i on.
235
00:25:19,184 --> 00:25:20,984
Nesmysl, Time.
236
00:25:21,144 --> 00:25:27,024
Proč ztrácet čas s přepravní firmou?
Bylo by lepší koupit farmu a chovat dobytek.
237
00:25:27,544 --> 00:25:31,000
A čekat, až nás nějaká banda
zabije jako ty ostatní.
238
00:25:31,184 --> 00:25:33,184
Ne. Zapomeň na to, Kene.
- Nerozumíš mi.
239
00:25:33,424 --> 00:25:35,104
To ty mě nechápeš.
240
00:25:35,344 --> 00:25:38,744
Máme přepravní firmu.
I když nám zbyl jediný vůz...,
241
00:25:38,745 --> 00:25:41,424
...budeme s ním pokračovat.
Lucy si myslí totéž.
242
00:25:41,904 --> 00:25:44,624
Radši si s ní ještě promluv.
Třeba změní názor.
243
00:25:45,104 --> 00:25:49,064
Možná jsem moc mladý,
ale řeknu ti jednu věc, Kene.
244
00:25:49,070 --> 00:25:51,070
Ať je Carson kdokoliv, má pravdu.
245
00:25:52,144 --> 00:25:54,264
Začínáš se do všeho plést.
246
00:26:01,104 --> 00:26:02,944
Dále.
247
00:26:04,344 --> 00:26:05,984
Nazdar.
- Proč ti to trvalo tak dlouho?
248
00:26:06,544 --> 00:26:09,464
Nevěděla jsi, že tě čekám?
- Musela jsem vyřídit obchod.
249
00:26:09,904 --> 00:26:13,144
Můj obchod.
Na to nikdy nezapomínej.
250
00:26:15,704 --> 00:26:18,664
Kene, co se děje?
251
00:26:19,544 --> 00:26:23,864
Nikdy jsem tě takhle neviděla.
Nervozního, podrážděného.
252
00:26:31,904 --> 00:26:35,744
To už je lepší.
Dáš si ještě drink?
253
00:26:37,424 --> 00:26:39,264
Za minutu budu připravená.
254
00:26:40,744 --> 00:26:43,864
V salonu je spousta lidí.
Zdá se, že Gringo je při penězích.
255
00:26:44,344 --> 00:26:47,344
Buď ráda, když jdou kšefty.
256
00:26:48,624 --> 00:26:52,504
Ne, Gringo mě děsí od prvního dne,
kdy jsi ho najal.
257
00:26:54,000 --> 00:26:55,300
Proč vlastně?
258
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Cítím se líp.
259
00:27:02,224 --> 00:27:04,064
Kdy odsud odjedeme?
260
00:27:05,000 --> 00:27:07,100
Už mě nebaví vídat se pořád potají.
261
00:27:07,384 --> 00:27:09,944
Už jsem ti říkal.
Hned jak se vyřeší jisté záležitosti.
262
00:27:10,424 --> 00:27:12,704
Třeba ty s Lucy Waltonovou
nebo Samem Martinem?
263
00:27:13,344 --> 00:27:16,704
Začínám si myslet, že je to
právě on, kdo tě zajímá.
264
00:27:17,184 --> 00:27:19,184
Nepřišel jsem sem,
abych odpovídal na otázky.
265
00:27:19,664 --> 00:27:22,024
Dneska už jich bylo až dost.
- Možná je to moje hloupost.
266
00:27:22,025 --> 00:27:24,100
Nikdy jsem se tě na nic neptala.
267
00:27:25,064 --> 00:27:27,624
Co tím myslíš?
- Jsi ctižádostivý, Kene.
268
00:27:28,144 --> 00:27:30,584
Byla to jedna z věcí,
která se mi na tobě líbila.
269
00:27:31,744 --> 00:27:35,424
Pokračuj. - Obdivuji tě, protože se
dokážeš postarat sám o sebe.
270
00:27:35,904 --> 00:27:38,384
Jako dítě jsem viděl, jak moje
rodina zahynula při přepadu...
271
00:27:38,385 --> 00:27:42,424
...a všechno jsem ztratil.
Musím říkat něco dalšího?
272
00:27:42,904 --> 00:27:44,984
Nevím.
Možná se ti cítím zavázaná.
273
00:27:45,424 --> 00:27:47,384
Neříkej mi, že tenhle Gringo
není vrah.
274
00:27:47,864 --> 00:27:51,864
Najal jsi ho společně s jeho muži
proti Martinovu ranči.
275
00:27:52,344 --> 00:27:53,864
Proč jsi to udělal?
276
00:27:56,624 --> 00:28:01,000
Začínáš moc přemýšlet, Kate.
A to není dobré.
277
00:28:06,064 --> 00:28:07,904
Nazdar, Carsone.
278
00:28:09,104 --> 00:28:11,224
Sedni si.
- Díky.
279
00:28:16,264 --> 00:28:19,064
Myslím, že je ten správný čas
k rozhovoru...,
280
00:28:19,304 --> 00:28:21,144
...který jsme načali dneska ráno.
281
00:28:23,264 --> 00:28:25,064
Jak chceš.
282
00:28:37,424 --> 00:28:38,704
Podívej, Carsone. Já...
283
00:28:40,824 --> 00:28:42,824
Vypadni, chlapče.
284
00:28:44,224 --> 00:28:47,504
Kdo by věřil, že...?
- Udělej, co ti říkají.
285
00:28:51,584 --> 00:28:55,264
Tak jo, chlapi. Nechceme tady...
- Sedni si, šerife.
286
00:28:58,984 --> 00:29:03,224
Kdyby jste přinesli karty,
mohli jsme si zahrát poker.
287
00:29:03,984 --> 00:29:06,384
Co vy na to, chlapi?
Někdo se tu vytahuje.
288
00:29:06,864 --> 00:29:08,824
Pobaví nás.
289
00:29:10,824 --> 00:29:14,864
Jestli si to chceš rozdat...,
290
00:29:15,865 --> 00:29:18,664
...proč nevyzveš chlapa místo kluka?
291
00:29:19,144 --> 00:29:20,984
Nebo jenom kecáš?
292
00:29:23,584 --> 00:29:25,264
Klid, Gringo!
293
00:30:15,944 --> 00:30:17,824
Nech ho, Time.
294
00:30:25,784 --> 00:30:27,384
Teď je řada na tobě.
295
00:30:29,064 --> 00:30:30,984
To stačí, Gringo!
296
00:30:34,544 --> 00:30:36,944
Dneska už všechno zašlo
až moc daleko.
297
00:30:37,944 --> 00:30:39,944
Vraťte se všichni na ranč.
298
00:30:45,744 --> 00:30:47,584
Měl jsi velké štěstí.
299
00:30:48,184 --> 00:30:49,904
Myslíš?
300
00:30:57,864 --> 00:31:00,184
Dobře.
- Už bylo načase...,
301
00:31:00,185 --> 00:31:03,024
...aby dostal lekci.
- Dost práce pro jednoho.
302
00:31:03,624 --> 00:31:06,464
Slyšel jsem, že Walton hledá kočí.
303
00:31:08,024 --> 00:31:13,000
Omlouvám se za tu rvačku, ale nemám
rád, když se mi někdo vysmívá.
304
00:31:29,704 --> 00:31:33,384
Stříleli, když míjel uličku.
- Je jen zraněný.
305
00:31:34,384 --> 00:31:37,064
Víš, kdo to je?
306
00:31:38,944 --> 00:31:40,624
Zůstaň tady.
- Dobře.
307
00:31:48,424 --> 00:31:51,104
Vypadněme odsud.
- Myslím, že jsme zasáhli Waltona.
308
00:31:51,384 --> 00:31:53,464
Musíme dostat Carsona.
309
00:31:55,000 --> 00:31:57,100
Zdejchneme se. Pověsí nás tady,
jestli zůstaneme ve městě.
310
00:31:58,144 --> 00:31:59,744
Ruce vzhůru!
311
00:32:12,024 --> 00:32:13,744
Time!
312
00:32:15,864 --> 00:32:17,864
Brzy bude v pořádku.
Stráví pár dní v posteli.
313
00:32:18,344 --> 00:32:20,144
Pomozte mi ho zvednout.
314
00:32:47,544 --> 00:32:49,744
Tvůj dědeček byl statečný muž.
315
00:32:50,824 --> 00:32:52,744
Musíš být taky.
316
00:32:56,304 --> 00:32:58,304
Odveďte ho domů.
317
00:33:16,184 --> 00:33:18,144
Jak je Timovi?
318
00:33:18,864 --> 00:33:20,984
Poslala jsem pro doktora.
319
00:33:24,424 --> 00:33:25,904
Šerif zemřel?
320
00:33:27,384 --> 00:33:31,344
Ano.
- Budeš pronásledovat vrahy, že?
321
00:33:34,424 --> 00:33:37,504
Jistě, to udělám.
Jakmile bude příležitost.
322
00:33:53,864 --> 00:33:56,344
Už jsem v posteli tři dny.
Mám toho dost!
323
00:33:56,824 --> 00:33:58,184
Měl by ses najíst.
- Chci vstát.
324
00:33:58,664 --> 00:34:01,064
Až to dovolí doktor.
No tak, jez.
325
00:34:02,584 --> 00:34:04,744
Nazdar.
- Nazdar, Mace.
326
00:34:06,584 --> 00:34:09,584
Mace určitě zažil horší chvíle
a neskončil v posteli.
327
00:34:10,504 --> 00:34:14,584
Nevadilo by mi to, kdybych měl
tak hezkou ošetřovatelku.
328
00:34:15,000 --> 00:34:17,343
Taky si říkám, život v posteli
není zas tak zlý.
329
00:34:17,344 --> 00:34:18,504
Možná tady zůstanu napořád.
330
00:34:18,984 --> 00:34:21,344
Mace, dáš si kávu?
331
00:34:21,824 --> 00:34:23,784
To není špatný nápad.
Udělá mi dobře.
332
00:34:24,264 --> 00:34:25,704
Jsi moc milý.
333
00:34:26,184 --> 00:34:28,744
Třeba bych si měla otevřít restauraci.
- Mohla by být výnosnější...
334
00:34:29,224 --> 00:34:30,664
...než přepravní společnost.
335
00:34:33,944 --> 00:34:36,424
Víš něco o těch krvavých
skvrnách v uličce?
336
00:34:37,744 --> 00:34:40,184
Ne, vypadá to, že ve městě
nebyl nikdo zraněný.
337
00:34:40,744 --> 00:34:43,420
Žádné stopy se nenašly,
které by naznačovaly, kam jeli.
338
00:34:43,424 --> 00:34:46,384
Po otcově smrti jsem našel stopy.
Ztratil jsem je na Martinově ranči.
339
00:34:46,864 --> 00:34:49,184
Když jsem přijel ke skalám,
už jsem je nenašel.
340
00:34:49,664 --> 00:34:51,344
Martin.
341
00:34:53,824 --> 00:34:56,624
Je to starý průkopník, že?
- Jo.
342
00:34:57,064 --> 00:34:58,784
Usadil se tady už dávno.
343
00:34:59,264 --> 00:35:01,464
Bojoval s indiány i bandity.
344
00:35:01,944 --> 00:35:04,944
Táta říkal, že byl první,
který přišel do tohoto kraje.
345
00:35:06,064 --> 00:35:08,624
Je divné, že advokát řídí ranč.
346
00:35:09,024 --> 00:35:11,944
Zdá se, že mu to moc nejde.
- Ken Denton sem přijel...
347
00:35:12,424 --> 00:35:14,104
...asi před pěti lety.
348
00:35:14,664 --> 00:35:17,784
Začal se zabývat Martinovými
obchodními i osobními záležitostmi.
349
00:35:18,264 --> 00:35:20,784
Osobními?
- Zdá se, že Martinova žena utekla...
350
00:35:20,785 --> 00:35:23,664
...před lety se svým synem.
Ken se je pokoušel nalézt.
351
00:35:24,144 --> 00:35:26,224
Skoro se mu to podařilo,
ale pořád o nich nic neví.
352
00:35:26,704 --> 00:35:28,424
O kom se nic neví?
353
00:35:29,664 --> 00:35:32,424
Nenecháš nás ani,
abychom si chlapsky promluvili.
354
00:35:32,904 --> 00:35:35,104
Vyprávěl jsem mu o Martinovi
a jeho synovi.
355
00:35:36,144 --> 00:35:40,264
Tehdy se z něj stal invalida.
Potmě se vydal za nimi.
356
00:35:40,744 --> 00:35:42,424
Jeho kůň spadl do rokle.
357
00:35:42,904 --> 00:35:46,024
Trvalo šest měsíců než se mohl
posadit na invalidní vozík.
358
00:35:46,900 --> 00:35:50,463
Od té doby je invalida?
- Jo, ale nikdy se nepoddal.
359
00:35:50,464 --> 00:35:52,784
Má tvrdou povahu.
360
00:35:54,904 --> 00:35:56,944
Všichni průkopníci ji mají.
361
00:35:57,744 --> 00:35:59,824
Musí takoví být.
362
00:36:01,064 --> 00:36:02,864
Dobře.
363
00:36:03,944 --> 00:36:06,384
Musím jít.
- Opouštíš město, Mace?
364
00:36:07,064 --> 00:36:09,864
Nejezdi. Tim mi říkal, že kdyby...,
365
00:36:09,865 --> 00:36:13,464
...jsi ho včas neodtáhl,
kulka by ho zasáhla do hlavy.
366
00:36:13,944 --> 00:36:16,704
Tolik ti dlužíme.
- To nestojí za řeč.
367
00:36:17,184 --> 00:36:18,824
Každý by se zachoval stejně.
368
00:36:19,304 --> 00:36:22,144
Prosím, zůstaň.
Pořád potřebuju kočího.
369
00:36:22,624 --> 00:36:26,784
Díky, ale kdybych to vzal,
vyšlo by tě to draze.
370
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Kromě toho člověk nemůže
pořád zůstávat na jednom místě.
371
00:36:32,224 --> 00:36:34,344
Neodjížděj, Mace.
372
00:36:37,384 --> 00:36:39,744
Nazdar, Lucy. - Nazdar, Kene.
- Carsone.
373
00:36:40,900 --> 00:36:45,000
Time, jak se cítíš?
- Brzy vstanu.
374
00:36:45,824 --> 00:36:48,024
Omlouvám se za minulou noc.
Byl jsem na ranči...,
375
00:36:48,025 --> 00:36:50,624
...abych probral s Martinem
nějaké záležitosti.
376
00:36:50,625 --> 00:36:53,200
Nevadí.
Mace nám pomohl.
377
00:36:53,944 --> 00:36:57,384
Přišel jsi o divokou fiestu.
- Já vím.
378
00:36:58,544 --> 00:37:02,000
Co tím myslíš?
- Mace! Jsi tam?
379
00:37:08,584 --> 00:37:11,864
Co se děje?
- Nic, co by tě obtěžovalo, Time.
380
00:37:12,304 --> 00:37:13,944
Tak vstupte.
381
00:37:14,424 --> 00:37:16,024
Pojďte.
382
00:37:18,624 --> 00:37:20,224
Jak se máš, chlapče?
383
00:37:20,704 --> 00:37:22,464
Dobře.
Proč jsou tady všichni ti lidé?
384
00:37:23,264 --> 00:37:26,624
To je prosté.
V noci jsme měli poradu...
385
00:37:27,104 --> 00:37:29,704
...a byl jsem vybrán,
abych promluvil s Macem.
386
00:37:30,784 --> 00:37:32,904
Se mnou?
- Jak říká.
387
00:37:33,384 --> 00:37:36,104
Ti střelci by měli být mimo město.
Jinak bych o nich věděl.
388
00:37:37,000 --> 00:37:41,783
Mace, v neděli v baru jsme viděli,
jak ses zachoval...,
389
00:37:41,784 --> 00:37:44,264
...taky ve rvačce během
následující noci...,
390
00:37:44,265 --> 00:37:47,664
...tak si chlapi mysleli, že...
391
00:37:48,184 --> 00:37:49,584
Přestaň kecat.
Radši mu ji dej.
392
00:37:50,064 --> 00:37:51,824
Samozřejmě.
Nepřerušuj mě.
393
00:37:54,144 --> 00:37:58,144
Chlapi chtějí, aby sis ji vzal, Mace.
394
00:37:58,624 --> 00:38:01,744
Vždycky jsem si myslel,
že se tady rozumně neuvažuje.
395
00:38:02,224 --> 00:38:04,784
No tak, člověče. Řekni mu,
že je za to 200 dolarů za měsíc.
396
00:38:05,304 --> 00:38:07,624
Co tomu říkáš, Mace?
Chceme vyčistit město.
397
00:38:12,704 --> 00:38:14,944
Není to město,
které potřebuje vyčistit.
398
00:38:15,424 --> 00:38:17,104
Co tím chceš říct, Carsone?
399
00:38:18,184 --> 00:38:21,624
Jak jsem si všiml,
jsou tady chlapi...,
400
00:38:22,384 --> 00:38:25,903
...kteří jsou schopní to dokázat.
Nebude těžké jednoho nalézt.
401
00:38:25,904 --> 00:38:27,264
Na to jsme se neptali.
402
00:38:27,824 --> 00:38:30,184
Možná máš pravdu.
403
00:38:30,744 --> 00:38:34,624
Udržovat čisté město by bylo
jako zametat prach pod koberec.
404
00:38:35,425 --> 00:38:36,624
Tak to není.
405
00:38:37,104 --> 00:38:39,904
Někteří obchodníci nemůžou
s bandity bojovat.
406
00:38:40,864 --> 00:38:44,300
Proč ne?
Jejich rodiče bojovali s indiány.
407
00:38:44,384 --> 00:38:46,584
Přeháníš, Carsone.
- Myslíš?
408
00:38:47,104 --> 00:38:49,704
Chlapi, po kterých půjdu,
střílí bez vyzvání.
409
00:38:50,224 --> 00:38:53,064
Můžou vyžadovat dohled.
- Jaké povolení bys chtěl?
410
00:38:53,304 --> 00:38:55,584
Jak to vidím, zákon by měl
platit pro obě strany.
411
00:38:56,064 --> 00:38:58,144
Můžeš říct, na které straně
stojíš ty?
412
00:39:01,900 --> 00:39:03,500
Připadá mi, že už jsem ti to říkal.
413
00:39:04,224 --> 00:39:08,604
Předvádíš se, jak dokážeš být
odvážný bez revolveru. Ale proč?
414
00:39:11,064 --> 00:39:15,944
Mace, prosím.
Nemůžeš to udělat.
415
00:39:18,864 --> 00:39:23,024
Podívej, Lucy. Tohle není moje město.
Věř mi. Nepotřebuju odznak.
416
00:39:23,624 --> 00:39:26,944
Mace, člověk vždycky nemůže
strkat hlavu do písku.
417
00:39:27,664 --> 00:39:30,624
Můžeš klidně mluvit.
Ben patří skoro do rodiny.
418
00:39:31,704 --> 00:39:35,144
Neříkám, že ne.
Ale radši si promluvme o samotě.
419
00:39:46,544 --> 00:39:49,344
Jsi velmi zvláštní člověk, Mace.
420
00:39:50,024 --> 00:39:52,424
Nikdy nikomu nedůvěřuješ?
421
00:39:55,024 --> 00:39:59,144
Doteď ne.
To jsem se naučil jako první.
422
00:40:00,584 --> 00:40:04,744
Můj otec byl muž,
kterého si vážili...
423
00:40:05,424 --> 00:40:08,744
...pro jeho spravedlnost.
Ve všech směrech.
424
00:40:09,224 --> 00:40:11,304
Vzpomínám si, že jsme byli
neustále na útěku.
425
00:40:14,104 --> 00:40:17,984
Můj otec byl pravý opak.
Důvěřoval ostatním.
426
00:40:19,144 --> 00:40:22,224
A skončil s kulkou v zádech.
Dej na mě, Lucy.
427
00:40:22,704 --> 00:40:26,344
Nikdy nesuď lidi podle vzhledu.
Nenech se ošálit.
428
00:40:27,064 --> 00:40:29,144
Co tím myslíš?
- Abys byla opatrná v tom...,
429
00:40:29,145 --> 00:40:31,304
...komu budeš důvěřovat.
430
00:40:31,984 --> 00:40:33,944
Víš, proč byl váš otec zabit?
431
00:40:34,984 --> 00:40:37,824
Nevím, ale něco ti řeknu.
432
00:40:38,064 --> 00:40:41,624
Mohl by jsi odhalit pravdu,
kdyby sis připnul ten odznak.
433
00:40:45,224 --> 00:40:47,904
Abych na to přišel,
k tomu nepotřebuju hvězdu.
434
00:40:48,384 --> 00:40:51,344
Mace, mám ti to zase vysvětlovat?
435
00:40:52,624 --> 00:40:55,504
Silver Springs se může stát
dobrým místem pro život.
436
00:40:55,984 --> 00:40:57,904
Mohl by jsi věřit i někomu dalšímu.
437
00:40:58,384 --> 00:41:02,264
Člověk se může někdy i zastavit,
když má důvod.
438
00:41:02,704 --> 00:41:04,904
Ne, Lucy.
Já nemůžu.
439
00:41:06,024 --> 00:41:08,424
Myslím, že každý by měl jít
svou cestou.
440
00:41:08,944 --> 00:41:12,784
Tak jo! Jednej podle svého!
Dělej si, co chceš!
441
00:41:13,264 --> 00:41:16,544
Nevím, proč ses vůbec obtěžoval
zachraňovat Tima.
442
00:41:29,984 --> 00:41:31,904
Nazdar.
- Nazdar.
443
00:41:40,944 --> 00:41:43,824
Jak je, Pecosi?
Co můj kůň?
444
00:41:45,344 --> 00:41:47,584
Ještě vám nedali dědečkův odznak?
445
00:41:53,024 --> 00:41:55,584
Byl bych hrdý, kdybyste ho nosil.
446
00:41:58,000 --> 00:42:00,063
Mohl byste odhalit vrahy.
447
00:42:00,064 --> 00:42:02,704
Můj dědeček vám vlastně
pomáhal, ne?
448
00:42:05,264 --> 00:42:09,144
Máš pravdu.
Střílelo se ve městě.
449
00:42:09,824 --> 00:42:12,984
To znamená, že šerif má povolení...
450
00:42:14,184 --> 00:42:16,064
...k pronásledování.
451
00:42:20,024 --> 00:42:22,224
I za hranicemi města.
452
00:42:23,624 --> 00:42:25,304
Třeba to vyjde.
453
00:42:27,504 --> 00:42:29,144
Co myslíš, Pecosi?
454
00:42:55,704 --> 00:42:57,744
Tu máš.
455
00:43:01,744 --> 00:43:03,464
Připni mi ji.
456
00:43:09,544 --> 00:43:11,544
Co ti je?
- Kate.
457
00:43:11,984 --> 00:43:15,544
Později se za tebou zastavím.
- Proč? Něco nevychází?
458
00:43:16,184 --> 00:43:20,264
Nelíbí se ti šerif?
- To je moje věc.
459
00:43:41,144 --> 00:43:44,704
Nedělej si o něj starosti.
Dokáže se ubránit sám.
460
00:43:46,224 --> 00:43:48,664
Proč si myslíš,
že o něho mám strach?
461
00:43:49,144 --> 00:43:52,624
Chceš říct, že ne?
Ale no tak!
462
00:43:53,300 --> 00:43:56,300
Znám tě od dětství.
463
00:43:58,304 --> 00:44:00,624
Co se dá dělat s tvrdohlavým
chlapem?
464
00:44:01,104 --> 00:44:04,704
To bys měla vědět.
Je podobný tvému otci.
465
00:44:09,184 --> 00:44:11,744
Jenom Macemu nerozumím.
466
00:44:12,304 --> 00:44:14,984
Nikdy neřekne, co si opravdu myslí.
467
00:44:16,144 --> 00:44:20,384
Tvrdí, že je tulák, ale já mu nevěřím.
468
00:44:21,144 --> 00:44:25,144
A co ty?
- Tady je tím, co říká.
469
00:44:25,864 --> 00:44:29,104
Dokud se nevrátí nebo
nezmění svůj názor.
470
00:44:31,304 --> 00:44:33,904
Nevím, co chce najít
na Martinově ranči.
471
00:44:34,000 --> 00:44:37,500
Na Martinově ranči?
- Jak jsem říkal.
472
00:44:38,144 --> 00:44:39,944
Tenhle ranč patří pod moje vedení.
473
00:44:40,464 --> 00:44:43,584
Měl by vědět, že odznak šerifa
ho k tomu neopravňuje.
474
00:44:44,024 --> 00:44:47,024
Bylo by vhodné, aby ho na to
někdo upozornil.
475
00:44:47,624 --> 00:44:51,344
Nemusíš si toho všímat.
Nebo ti něco dělá starosti?
476
00:44:52,344 --> 00:44:55,664
Spousta věcí.
Víc, než si myslíš.
477
00:44:56,144 --> 00:44:59,104
Můžeš na něm oči nechat,
jako kdyby tady byl jediný chlap.
478
00:45:00,704 --> 00:45:03,344
Kdo si myslíš, že jsi, abys mi říkal,
jak se mám dívat na muže?
479
00:45:03,824 --> 00:45:06,824
Cizinec přijede do města a ty se
chováš, jako kdyby ti bylo šestnáct.
480
00:45:07,304 --> 00:45:10,624
Už jsi skončil?
- Ještě ne, musím něco dodat.
481
00:45:11,184 --> 00:45:13,864
Jako tvůj advokát ti radím,
abys prodala přepravní společnost.
482
00:45:14,344 --> 00:45:16,784
Měla jsi využít lepší ceny hned
napoprvé, když jsem ti ji nabízel.
483
00:45:17,264 --> 00:45:18,704
Teď se ale situace změnila.
484
00:45:19,384 --> 00:45:24,184
Samozřejmě. První změnou je,
že už nemáme advokáta, pane Dentone.
485
00:45:24,185 --> 00:45:26,104
My dva jsme spolu skončili.
486
00:45:33,864 --> 00:45:36,264
Osedlej mého koně.
- Jistě, pane Dentone.
487
00:45:36,944 --> 00:45:38,824
No tak, dělej!
488
00:48:25,384 --> 00:48:27,304
Martine!
489
00:48:29,064 --> 00:48:30,944
Dále!
490
00:48:31,864 --> 00:48:33,384
Vítej.
491
00:48:34,064 --> 00:48:37,344
Posaď se.
- Díky.
492
00:48:37,824 --> 00:48:39,584
Viděl jsem tě přijíždět.
493
00:48:40,344 --> 00:48:42,784
Už jsem to slyšel.
494
00:48:43,224 --> 00:48:46,183
Odznak šerifa dostal cizinec...,
495
00:48:46,184 --> 00:48:49,104
...který právě dorazil a jmenuje se
Mace Carson.
496
00:48:50,864 --> 00:48:54,104
Není to tak?
Proboha.
497
00:48:54,664 --> 00:48:56,664
Je mi líto Eda.
498
00:48:57,424 --> 00:48:59,464
Zemřel při plnění své povinnosti.
499
00:49:00,104 --> 00:49:01,944
Lopezi!
500
00:49:02,424 --> 00:49:04,584
Přejete si, patrone.
- Přines něco k pití.
501
00:49:04,984 --> 00:49:06,624
Něco dobrého, jo?
502
00:49:07,304 --> 00:49:10,664
Připijeme si na nového šerifa.
503
00:49:16,744 --> 00:49:19,784
Na spravedlivého a rozvážného...,
504
00:49:20,784 --> 00:49:24,904
...který dosáhne vždycky toho, chce.
Tady je moje ruka.
505
00:49:28,144 --> 00:49:31,184
Děkuju, pane Martine.
- Pro přátele jsem Sam.
506
00:49:48,224 --> 00:49:51,104
Nepřijel jsi sem jen proto,
aby sis zkrátil dlouhou chvíli?
507
00:49:55,944 --> 00:49:58,184
Ne. Mám takové podezření.
508
00:49:59,144 --> 00:50:01,144
Ocenil bych upřímnou odpověď.
509
00:50:01,145 --> 00:50:03,900
Ještě nenastal den,
ve kterém bych lhal.
510
00:50:04,824 --> 00:50:06,984
Dobře.
511
00:50:07,824 --> 00:50:09,904
Je jeden z vašich honáků postřelený?
512
00:50:10,424 --> 00:50:11,784
Nevím, kam tím míříš.
513
00:50:12,544 --> 00:50:14,784
Na tuhle otázku nemůžu odpovědět.
514
00:50:18,824 --> 00:50:21,224
Nemůžete nebo nechcete?
515
00:50:21,704 --> 00:50:25,064
Kdybys mi to řekl před třiceti lety,
vypráskal bych tě odsud.
516
00:50:25,664 --> 00:50:27,344
Sedni si a upřesni to.
517
00:50:28,904 --> 00:50:31,104
Co má být s tím zraněným?
518
00:50:31,344 --> 00:50:34,224
Dřív než umřel, šerif jednoho z těch
banditů postřelil.
519
00:50:35,224 --> 00:50:37,504
Podle krvavých skvrn...
520
00:50:37,805 --> 00:50:40,864
...rána nebyla smrtelná.
521
00:50:41,344 --> 00:50:44,824
Co to má společného s mým rančem?
- Chlapi, co tam ten večer stříleli...,
522
00:50:46,464 --> 00:50:49,544
...jsou ti samí, co dělají na vašem
ranči. To vím.
523
00:50:50,344 --> 00:50:52,744
Můžou to být skvrny kohokoliv.
524
00:50:53,224 --> 00:50:56,584
Neříkám, že ne, ale je tu stopa,
která mě dovedla sem.
525
00:50:58,064 --> 00:51:01,744
Povíte mi jednu věc?
Znáte muže, které najal Denton?
526
00:51:01,744 --> 00:51:04,664
Ne tak dobře, jak bych chtěl.
527
00:51:05,144 --> 00:51:06,824
To mi nemůžeš vyčítat.
528
00:51:07,624 --> 00:51:09,424
Půjdeme na vzduch.
529
00:51:13,104 --> 00:51:16,104
Nemůžu chodit, ale...
530
00:51:17,904 --> 00:51:19,984
Beru si ho s sebou.
531
00:51:31,424 --> 00:51:36,000
Proč přijel?
Snad nenastaly komplikace s bankou.
532
00:51:39,264 --> 00:51:42,744
Pořád to samé.
Bohatý ranč...
533
00:51:43,104 --> 00:51:44,984
...a pokladna prázdná.
534
00:51:47,824 --> 00:51:49,824
Nazdar, Same!
- Nazdar.
535
00:51:56,424 --> 00:51:58,504
Jsi trochu daleko ze svého úřadu.
536
00:52:00,064 --> 00:52:03,744
To bych neřekl.
Nosím ji s sebou.
537
00:52:07,304 --> 00:52:09,624
Je to prvně, co tě vidím smát se.
538
00:52:10,104 --> 00:52:13,264
Mluv naprosto otevřeně.
Nemám, co bych skrýval.
539
00:52:13,984 --> 00:52:15,824
Jde o mého syna?
540
00:52:16,504 --> 00:52:20,024
Ne, to ne.
Přišel další dopis z banky.
541
00:52:20,025 --> 00:52:25,000
Nechtějí dál čekat.
- Tyhle banky jsou horší než kojoti.
542
00:52:25,001 --> 00:52:27,900
Člověka by nejradši sežrali.
543
00:52:28,384 --> 00:52:31,944
Všiml jsem si, že máte spoustu dobytka.
Můžete s ním zaplatit dluhy.
544
00:52:32,464 --> 00:52:34,744
Není to tak?
- Mýlíš se.
545
00:52:35,424 --> 00:52:40,000
Dobytkem se nedá platit.
- Je to tak. Má pravdu.
546
00:52:40,500 --> 00:52:43,704
Tihle banditi nás připravili o víc
než kdokoliv jiný.
547
00:52:43,705 --> 00:52:45,704
Máme jen pár tisíc hlav.
548
00:52:46,184 --> 00:52:50,464
Všechny peníze pohltil důl.
549
00:52:50,944 --> 00:52:52,704
Naprosto všechny.
550
00:52:53,424 --> 00:52:56,400
Teď, když začal vynášet,
museli jsme ho uzavřít.
551
00:52:56,904 --> 00:53:00,624
Kdyby tady byl můj syn,
mohl by s tím něco udělat.
552
00:53:01,144 --> 00:53:02,824
Nevidím žádné řešení.
553
00:53:03,064 --> 00:53:06,104
Legální.
554
00:53:06,344 --> 00:53:10,344
Legální.
- Měl byste se projet po ranči.
555
00:53:11,024 --> 00:53:14,224
To by vám prospělo.
- Myslíš?
556
00:53:14,704 --> 00:53:17,384
Bez křídel se nedá lítat.
- Proč nevyužít vůz?
557
00:53:17,864 --> 00:53:20,344
Ten se nehodí na příkrý terén.
558
00:53:22,104 --> 00:53:23,984
Co nosítka?
559
00:53:24,904 --> 00:53:26,744
Myslím, že tam nohy nepotřebujete.
560
00:53:27,624 --> 00:53:30,744
Slyšel jsi?
To je skvělý nápad.
561
00:53:30,984 --> 00:53:33,304
Proč mě to nenapadlo?
Tímhle způsobem...
562
00:53:33,305 --> 00:53:37,744
...bych se pohyboval snadno a možná
bych mohl nalézt i nějaký kus...,
563
00:53:37,745 --> 00:53:39,784
...který se oddělil od stáda.
564
00:53:40,264 --> 00:53:42,624
Je potřeba taková nosítka
postavit, Kene.
565
00:53:43,104 --> 00:53:44,104
Postarám se o to.
566
00:53:44,105 --> 00:53:47,500
Zařiď to rychle, abych si mohl ověřit,
jestli dokážu být novým člověkem.
567
00:53:47,900 --> 00:53:55,784
Kene, zjisti, jestli byl nějaký honák
minulý týden postřelený.
568
00:53:56,264 --> 00:53:59,664
Šerif říká, že starý Ed někoho zranil.
569
00:54:14,904 --> 00:54:17,304
Gringo!
Reno!
570
00:54:28,784 --> 00:54:30,584
Co se děje?
571
00:54:31,624 --> 00:54:36,103
Nejsem si jistý,
ale Carson se chová...,
572
00:54:36,104 --> 00:54:38,744
...jako kdyby byl něco víc
než jen šerif Silver Springs.
573
00:54:40,500 --> 00:54:43,300
Jen nosí revolver.
- Však se o něj postaráme.
574
00:54:44,184 --> 00:54:46,984
Radši svolej chlapy.
Jde o dobytek.
575
00:54:47,464 --> 00:54:49,864
Máme ho sehnat?
- Jo, neztrácejte ani chvíli.
576
00:54:50,744 --> 00:54:54,104
Rozumíte?
Chci všechen dobytek na ranči.
577
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Chytili jsme a označkovali
víc jak 12.000 hlav.
578
00:54:58,144 --> 00:55:02,864
Pohněte s sebou.
A kde je Tinnie?
579
00:55:03,384 --> 00:55:06,824
Léčí si v baráku rameno.
- V baráku?
580
00:55:07,304 --> 00:55:11,264
Hned ho přiveď!
Carson ho hledá. Hlupáku!
581
00:55:13,784 --> 00:55:17,624
Podívej, Dentone.
Koupil sis můj revolver.
582
00:55:18,104 --> 00:55:21,384
Ale nic víc!
583
00:55:33,704 --> 00:55:38,784
Děkuji, Mace.
Nikdy by mě ta nosítka nenapadla.
584
00:55:43,784 --> 00:55:46,864
Řekli mi, že do týdne budou hotová.
585
00:55:47,344 --> 00:55:51,064
Výborně. Dohlédni na to,
aby byla co nejdříve.
586
00:55:51,164 --> 00:55:53,000
Jsou pro mě životně důležitá.
587
00:55:55,424 --> 00:55:57,504
Mace, zůstaneš na večeři?
588
00:55:59,264 --> 00:56:01,944
Rád bych, ale musím se vrátit
do města.
589
00:56:02,424 --> 00:56:05,304
Proč ten spěch?
Ať Lopez prostře stůl.
590
00:56:06,104 --> 00:56:08,264
V celém kraji se líp nenajíš.
591
00:56:09,184 --> 00:56:12,464
Že by spěchal za Lucy Waltonovou?
592
00:56:17,304 --> 00:56:20,464
Dobře, Same.
Příště zůstanu.
593
00:56:38,744 --> 00:56:42,064
Je to chlap, který ví, co dělá.
594
00:56:42,824 --> 00:56:47,000
Nechápu, proč mu dali odznak.
Nikdo ho skoro nezná.
595
00:56:47,001 --> 00:56:49,000
Je to stejná situace, jako když
jsem najal advokáta...,
596
00:56:49,064 --> 00:56:51,784
...kterého jsem taky neznal.
597
00:58:45,000 --> 00:58:46,200
Vrať se zpátky.
598
00:58:58,984 --> 00:59:01,304
Nesnaž se zakopnout.
599
00:59:05,744 --> 00:59:08,664
Probuď je, jako obvykle.
600
00:59:10,344 --> 00:59:13,584
Reno, Tinnie.
Vstávejte!
601
00:59:18,464 --> 00:59:19,544
Všichni ruce vzhůru!
602
00:59:21,264 --> 00:59:23,264
Ani se nehněte!
603
00:59:24,144 --> 00:59:28,824
Ty, Tinnie, půjdeš ke mně.
Zvedej se!
604
00:59:31,624 --> 00:59:34,304
Tudy ne.
Obejdi to.
605
00:59:39,624 --> 00:59:42,663
Chceš se bavit?
- O co ti jde?
606
00:59:42,664 --> 00:59:46,144
My tady máme práci.
- Jak jinak. A ty se obrať.
607
00:59:53,584 --> 00:59:56,824
Co má bejt tohle?
- Trošku se prospí.
608
00:59:58,264 --> 01:00:01,424
Dojděte pro koně a přivažte ho
na něj. Rychle!
609
01:00:20,464 --> 01:00:22,464
Neztrácejte čas.
610
01:00:23,904 --> 01:00:25,664
Kam ho vezeš?
611
01:00:26,624 --> 01:00:30,844
Seš moc zvědavý.
- To se ti to rozkazuje s puškou v ruce.
612
01:00:30,984 --> 01:00:33,904
Je zapotřebí.
- Ten odznak, co nosíš...,
613
01:00:33,905 --> 01:00:36,384
...tady není oblíbený, víš to?
- Ale tohle ano.
614
01:00:42,704 --> 01:00:44,784
Nasedněte na koně.
615
01:00:48,864 --> 01:00:51,784
Ne, ne.
Sedla tu nechte.
616
01:01:11,664 --> 01:01:14,344
Děláš chybu, Carsone!
617
01:01:14,864 --> 01:01:17,624
Vždycky jednám stejně.
Zmizte!
618
01:01:51,864 --> 01:01:55,743
Nazdar, Carsone. Máš doprovod?
- Jo. Tenhle bandita, kterého vezu...,
619
01:01:55,744 --> 01:01:57,904
...má pro nás velkou cenu.
- To on zabil Eda?
620
01:01:58,424 --> 01:02:01,904
Možná. Určitě i někoho dalšího,
pokud se nepletu.
621
01:02:02,384 --> 01:02:05,104
Rád to poví, až bude mít oprátku
na krku.
622
01:02:05,624 --> 01:02:09,744
Žádné lynčování.
Odevzdám ho soudu.
623
01:02:10,184 --> 01:02:14,184
Jako městský šerif jsi jednal
mimo své hranice.
624
01:02:14,864 --> 01:02:17,024
To probereme až ve vhodný čas.
625
01:03:21,144 --> 01:03:23,264
Zlynčujeme ho!
- Pověsit!
626
01:03:23,784 --> 01:03:25,384
Vyřídíme to na místě!
627
01:03:31,784 --> 01:03:33,944
Nepředhodíš mě do rukou
těm venku, co?
628
01:03:34,864 --> 01:03:37,304
Ušetřili by čas okresnímu soudci.
629
01:03:37,784 --> 01:03:40,024
Můžu ti bejt užitečný.
630
01:03:41,984 --> 01:03:45,504
Že bys začal mluvit?
- Ne tak rychle.
631
01:03:45,984 --> 01:03:49,464
Napřed mě odsud pusť.
Musíš mě vyslechnout!
632
01:03:53,944 --> 01:03:56,424
Jestli ses rozhodl mluvit,
rád si tě poslechnu.
633
01:03:57,264 --> 01:03:59,184
Ale ne teď.
634
01:04:03,424 --> 01:04:06,584
Je tady jeden z Martinových honáků.
Můžu vědět důvod?
635
01:04:07,064 --> 01:04:10,464
Pro začátek je obviněn z vraždy.
636
01:04:10,944 --> 01:04:13,464
Víš, že z toho nic nebude, Carsone.
- Carsone!
637
01:04:13,944 --> 01:04:16,304
Buď zticha, Tinnie.
Hned tě dostanu ven.
638
01:04:19,064 --> 01:04:20,904
Dneska to nepůjde.
639
01:04:26,824 --> 01:04:29,144
Zdá se mi, že zapomínáš
na jednu věc, šerife.
640
01:04:29,944 --> 01:04:32,824
Mimo město nemáš žádná práva.
641
01:04:33,744 --> 01:04:36,184
A jako Martinův advokát
tě musím upozornit...,
642
01:04:37,064 --> 01:04:39,624
...že je nezákonně zadržovaný.
- Nekecej, Kene.
643
01:04:40,104 --> 01:04:42,904
Říkám pravdu.
A on to ví.
644
01:04:43,424 --> 01:04:46,704
Každý představitel zákona
si na to musí vyžádat povolení.
645
01:04:49,824 --> 01:04:51,624
Sundej mi botu, Time.
646
01:05:04,864 --> 01:05:06,624
Územní šerif.
- Konečně.
647
01:05:07,104 --> 01:05:09,264
Dočkali jsme se,
máme v kraji šerifa!
648
01:05:12,344 --> 01:05:14,584
Viděl jsi?
- Bylo načase.
649
01:05:15,024 --> 01:05:15,984
Konečně!
650
01:05:16,384 --> 01:05:18,304
Vždycky jste byli připraveni střílet.
651
01:05:18,864 --> 01:05:22,664
Carson přijel sám.
A klidně si odvedl Tinnieho.
652
01:05:23,204 --> 01:05:25,784
Bylo to tak?
- Jo, přesně.
653
01:05:26,024 --> 01:05:29,504
Co uděláme teď?
- Musíme začít hned jednat.
654
01:05:29,904 --> 01:05:33,144
Reno, měj všechno připravené.
Za svítání vyrazíme.
655
01:05:33,744 --> 01:05:36,384
Dobře. - Gringo, dneska večer
zúčtuješ s Carsonem...
656
01:05:36,385 --> 01:05:39,844
...a vytáhneš z vězení Tinnieho.
Jasný?
657
01:05:40,304 --> 01:05:42,304
Bude mi potěšením.
658
01:05:47,704 --> 01:05:51,904
Ještě mám pro tebe jednu práci.
659
01:05:53,064 --> 01:05:54,944
Starý Martin.
660
01:06:21,744 --> 01:06:23,664
Dobré odpoledne.
661
01:06:26,984 --> 01:06:29,744
Nečekal jsem, že přijdeš.
- Neobtěžuju?
662
01:06:30,384 --> 01:06:33,584
Chceš šálek kávy?
- Jistě, dám si.
663
01:06:35,024 --> 01:06:38,064
Proč si nesedneš?
Nemusíš stát.
664
01:06:38,500 --> 01:06:42,700
Najdu nějakou židli.
- Ne, sedni si, prosím tě.
665
01:06:45,104 --> 01:06:47,904
Musím ti něco říct,
proto jsem tady.
666
01:06:48,384 --> 01:06:50,744
Aspoň se necítím tak malá,
když sedíš.
667
01:06:52,424 --> 01:06:56,664
Občas asi ztrácím trpělivost...
668
01:06:56,665 --> 01:06:58,904
...a jsem trochu podrážděná.
669
01:06:59,384 --> 01:07:01,984
Nemyslím si, že by ses musela
za cokoli omlouvat.
670
01:07:02,744 --> 01:07:06,864
Kdybych věděla, kdo jsi,
nechovala bych se tak, Mace.
671
01:07:07,384 --> 01:07:10,064
Promiň mi moji upřímnost.
672
01:07:10,070 --> 01:07:12,700
Každého může potkat chvíle,
kdy má špatnou náladu.
673
01:07:14,144 --> 01:07:18,184
Jak jsem měla tušit, kdo jsi?
- Tím se netrap.
674
01:07:19,144 --> 01:07:21,924
Obvykle se nepřetvařujeme.
675
01:07:24,584 --> 01:07:28,984
Asi nebylo zrovna vhodné,
když jsem přijel v utajení.
676
01:07:31,024 --> 01:07:34,424
Třeba by Ed ještě žil,
kdyby věděl, kdo jsem.
677
01:07:34,904 --> 01:07:38,824
Ne, nemyslím si,
že by Ed jednal jinak.
678
01:07:41,104 --> 01:07:42,984
Carsone!
679
01:07:44,344 --> 01:07:46,224
Co chceš?
680
01:07:49,144 --> 01:07:51,664
Co?
- Mám pro tebe nabídku.
681
01:07:52,344 --> 01:07:56,064
Pustíš mě a já ti řeknu,
co si budeš přát.
682
01:07:56,864 --> 01:07:59,664
Můžu ti objasnit spoustu věcí.
683
01:08:01,144 --> 01:08:03,944
Nemám rád vyjednávání.
Napřed mluv, pak se uvidí.
684
01:08:04,424 --> 01:08:07,744
To určitě!
685
01:08:11,184 --> 01:08:14,344
Myslíš, že Tinnie měl taky
prsty v tátově smrti?
686
01:08:14,824 --> 01:08:16,904
Jo. A v řadě dalších lumpáren.
687
01:08:18,024 --> 01:08:21,904
Všechny stopy směřují k Martinovi.
O tom není pochyb.
688
01:08:23,384 --> 01:08:28,104
Abych to upřesnil,
viděl jsem kusy dobytka...
689
01:08:28,305 --> 01:08:31,984
...spolu s dalšími, které byly
označkované dvojitým V.
690
01:08:34,584 --> 01:08:36,624
Dívej se dobře.
691
01:08:37,984 --> 01:08:42,064
Nedá velkou práci změnit
diamantovou značku, vidíš?
692
01:08:43,464 --> 01:08:47,664
A udělat z ní W.
693
01:08:48,144 --> 01:08:49,984
Všimla sis?
694
01:08:53,824 --> 01:08:57,384
Sam Martin?
Tomu nemůžu uvěřit.
695
01:08:57,744 --> 01:09:02,664
On ne. Nezvedne se ze své židle.
Ale je tady... Denton.
696
01:09:03,744 --> 01:09:05,000
To je jediné vysvětlení.
697
01:09:05,304 --> 01:09:09,584
Vzpomeň si na ty pistolníky, kteří
se vydávali za honáky a které taky najal.
698
01:09:11,064 --> 01:09:14,300
Ale proč, Mace?
Peníze v tom určitě nejsou.
699
01:09:14,301 --> 01:09:17,104
Když sem přišel,
choval se jako zámožný muž.
700
01:09:17,664 --> 01:09:19,464
Proč?
701
01:09:19,944 --> 01:09:22,064
Nevím, proč se člověk změní.
702
01:09:22,984 --> 01:09:25,664
Peníze, nenávist, pomsta.
703
01:09:26,184 --> 01:09:29,024
Důvody se těžko hledají.
704
01:09:30,224 --> 01:09:32,304
Zavřeš ho do vězení?
705
01:09:33,064 --> 01:09:35,264
Jo. Nebo máš lepší nápad?
706
01:09:35,744 --> 01:09:39,864
Po tvém vysvětlení chápu,
že nemáš jinou možnost.
707
01:09:41,064 --> 01:09:42,904
Lucy.
708
01:09:47,304 --> 01:09:50,024
Až bude tenhle případ vyřešený...,
709
01:09:50,025 --> 01:09:54,624
...řekl bych, že budu muset
zkrotit tvoji povahu.
710
01:10:01,424 --> 01:10:02,424
Co je?
711
01:10:02,425 --> 01:10:05,424
Mace, viděl jsem ho, jak přijíždí.
- Tím líp.
712
01:10:05,984 --> 01:10:08,664
Takhle se vše vyjasní.
- Kdo?
713
01:10:09,104 --> 01:10:11,784
Ken Denton.
Víš, co člověka nejvíc znervozní...
714
01:10:11,785 --> 01:10:14,024
...a vyvede z rovnováhy?
715
01:10:15,744 --> 01:10:18,944
Když zjistí, že jeho protivník
se chystá postavit proti němu.
716
01:10:19,424 --> 01:10:23,824
Pak ztrácí motivaci
a začne dělat chyby.
717
01:10:47,064 --> 01:10:49,384
Kde je Kate?
- Nahoře.
718
01:11:05,104 --> 01:11:07,824
Kate! Kate!
719
01:11:09,024 --> 01:11:10,024
Kate!
720
01:11:12,784 --> 01:11:15,104
I když jsi vyrazil dveře, tak si tím
nepomůžeš. Odcházím.
721
01:11:15,105 --> 01:11:19,000
Ty nikam nepůjdeš,
dokud ti to nedovolím.
722
01:11:20,584 --> 01:11:24,264
Už je to dlouho, co jsem si tě koupil.
To dobře víš.
723
01:11:25,424 --> 01:11:28,543
Nemůžeš koupit, co není na prodej
a už vůbec ne někoho.
724
01:11:28,544 --> 01:11:31,663
Znáš mě, tohle bys neměla říkat.
- Možná, ale vím, co plánuješ.
725
01:11:31,664 --> 01:11:32,864
Všechno do sebe zapadá.
726
01:11:34,144 --> 01:11:36,704
Varoval jsem tě, že moc přemýšlíš.
727
01:11:37,184 --> 01:11:40,024
Co víš? Co do sebe zapadá?
Viděl jsem Martina, jak před 30 lety...
728
01:11:40,025 --> 01:11:46,000
...vypálil ranč mého otce.
Otec ležel na zemi a dostal dvě kulky.
729
01:11:46,001 --> 01:11:47,423
To byla jiná doba.
730
01:11:47,424 --> 01:11:50,024
A to mě má jako uklidnit?
Zabili ho.
731
01:11:50,464 --> 01:11:52,224
Víš, proč?
Kvůli mně.
732
01:11:52,704 --> 01:11:57,144
Všechno jsem opustil.
Chtěl jsem začít znova.
733
01:12:10,424 --> 01:12:13,864
Všechno je přichystaný.
- Fajn.
734
01:12:14,424 --> 01:12:18,744
Budeme tam za svítání.
- Mám chuť se na to vykašlat.
735
01:12:20,984 --> 01:12:24,304
A Tinnie?
- Přijede.
736
01:12:24,784 --> 01:12:27,064
Než opustím město,
navštívím šerifa.
737
01:12:27,304 --> 01:12:29,664
Nech mu taky moji vizitku.
738
01:12:36,784 --> 01:12:38,624
Až uvidíš pana Dentona...,
739
01:12:38,625 --> 01:12:40,504
...řekni mu, že jsem nahoře.
- Jistě.
740
01:12:41,144 --> 01:12:45,384
Už se nebudeš muset dál
namáhat s přemýšlením.
741
01:12:46,024 --> 01:12:47,784
Teď už víš všechno.
742
01:12:51,464 --> 01:12:52,544
Až na jednu věc.
743
01:12:54,264 --> 01:12:56,944
Martin mi to sám usnadnil,
aniž by o tom věděl.
744
01:12:57,424 --> 01:13:01,783
Pověřil mě, abych našel jeho syna
a já ho našel.
745
01:13:01,984 --> 01:13:03,824
Jasně, proč taky ne.
746
01:13:04,704 --> 01:13:08,704
Až ráno Gringo vystřelí
Martinovi mozek...,
747
01:13:09,184 --> 01:13:10,984
...bude to chvíle,
na kterou jsem čekal.
748
01:13:11,464 --> 01:13:15,103
Než umře, s potěšením
mu oznámím...,
749
01:13:15,104 --> 01:13:18,824
...že ho střelil jeho vlastní syn.
Jeho syn!
750
01:13:19,384 --> 01:13:23,224
Gringo!
- Ty jsi blázen, Kene! Blázen!
751
01:13:24,624 --> 01:13:29,024
Gringo, vysvětlím ti to.
- Tajil jsi mi to 23 let.
752
01:13:36,144 --> 01:13:38,304
Navštívím Martina sám.
753
01:13:51,984 --> 01:13:55,244
Skoč pro doktora. Co se stalo?
- Udělal to Ken.
754
01:13:55,664 --> 01:13:58,224
Gringo je Samův syn.
- Přines trochu vody.
755
01:16:28,624 --> 01:16:30,264
Nelíbí se mi to.
756
01:16:31,264 --> 01:16:33,344
Zdá se, že se brání v domě.
757
01:16:34,104 --> 01:16:36,984
Dobré přivítání, co?
Venku jich je třikrát víc.
758
01:16:43,800 --> 01:16:48,100
Musíme jet na koni po mexickém
způsobu. Dokážeš to?
759
01:16:48,424 --> 01:16:50,664
Ke svému jménu jsem přišel
na hranici.
760
01:16:55,264 --> 01:16:57,744
Támhle přijíždějí.
Střílejte, ať mají krytí.
761
01:17:25,664 --> 01:17:27,000
Až ti řeknu, otevři dveře.
762
01:17:40,304 --> 01:17:42,104
Pojďte sem!
Kryjte se!
763
01:17:44,384 --> 01:17:47,384
To je Gringo.
Co ten tam dělá?
764
01:17:47,864 --> 01:17:50,824
Není to jedno? Nikdo nesmí zůstat
naživu. Nezapomeň.
765
01:17:51,304 --> 01:17:54,024
Dobře, že jste tu, chlapci.
Měli jste štěstí.
766
01:17:54,900 --> 01:18:00,100
Denton sem přišel bez varování.
Začal na nás řvát a střílet.
767
01:18:03,904 --> 01:18:07,064
Same, pozdrav svého syna.
768
01:18:16,024 --> 01:18:18,064
Chlapče.
769
01:18:19,304 --> 01:18:22,024
Vítej doma.
770
01:18:25,984 --> 01:18:28,384
Tak dlouho jsi byl pryč.
771
01:18:31,104 --> 01:18:33,064
Teď jim to spočítáme.
772
01:18:34,224 --> 01:18:37,424
Kupředu! Dělejte!
Všichni k domu!
773
01:19:27,744 --> 01:19:32,264
Chlapče.
To nic nebude.
774
01:19:33,944 --> 01:19:35,944
Zavoláme doktora.
775
01:19:36,664 --> 01:19:39,344
Jsem doma.
To je důležité.
776
01:19:41,104 --> 01:19:43,744
Říkali mi Gringo.
777
01:19:43,984 --> 01:19:45,824
Celý svůj život jsem trávil sám.
778
01:19:46,304 --> 01:19:50,264
Jaké je moje příjmení?
- Martin.
779
01:19:50,744 --> 01:19:52,624
Sam Martin.
780
01:20:26,384 --> 01:20:29,344
Ať se nikdo ani nehne!
Odzbrojte je!
781
01:21:24,344 --> 01:21:27,224
Dentone, odhoď zbraň!
782
01:21:28,784 --> 01:21:30,704
Předpokládám, že nechceš,
abych jí ublížil.
783
01:21:33,424 --> 01:21:36,384
Odejdi, Carsone!
A své poskoky si vezmi s sebou!
784
01:22:00,000 --> 01:22:12,000
Ze španělských titulků
volně přeložil jahr, 10/2016.
59237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.