All language subtitles for La Ley Del Forastero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,384 --> 00:02:19,824 Po mnoho let byla Dakota dějištěm krvavých střetů. 2 00:02:20,184 --> 00:02:25,000 První bílí osadníci museli bojovat o každý metr půdy s indiány. 3 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Když nakonec běloši s indiány uzavřeli mír..., 4 00:02:29,001 --> 00:02:33,344 ...přišli zloději, pistolníci, falešní hráči. 5 00:02:33,824 --> 00:02:37,784 Banditi, pro které zákony a čest nic neznamenaly. 6 00:02:38,704 --> 00:02:43,984 Terorizovali obyvatelstvo krádežemi dobytka, loupežemi a vraždami. 7 00:03:15,464 --> 00:03:17,224 Jedeme. 8 00:04:15,784 --> 00:04:17,304 Za ním! 9 00:04:33,504 --> 00:04:38,700 Snadný způsob, jak přijít k prachům. - Nevyhovuje ti to snad? 10 00:04:38,704 --> 00:04:41,624 Nejsi ničím omezovaný, když máš dost odvahy. 11 00:05:06,464 --> 00:05:08,224 Přežil někdo? - Ne. 12 00:05:08,744 --> 00:05:10,424 Jen jsem se musel postarat o tamtoho. 13 00:05:10,904 --> 00:05:13,384 Hlavně by ses měl starat sám o sebe. 14 00:05:13,864 --> 00:05:15,704 Copak mě neznáš, Gringo? 15 00:05:16,184 --> 00:05:21,664 Všichni tě známe, Tinnie. - A moc dobře víme, čím se rád bavíš. 16 00:05:24,664 --> 00:05:28,904 Jestli si tady někdo něco začne, budu to já. A taky to dokončím. 17 00:05:33,104 --> 00:05:36,704 Tak už toho nechte. Zajímalo by mě..., 18 00:05:36,705 --> 00:05:39,824 ...kdy to starý Walton konečně vzdá. 19 00:05:54,264 --> 00:05:56,224 Dobré odpoledne, slečno Lucy. 20 00:05:57,384 --> 00:06:00,024 Většinou honáci nejezdí takhle brzy do města. 21 00:06:00,744 --> 00:06:03,904 Nechtěla jsem tě urazit. Jen jsem chtěla říci... 22 00:06:03,904 --> 00:06:06,304 Já vím. Chceš říct, že se jmenuješ Waltonová... 23 00:06:06,305 --> 00:06:09,944 ...a já nemám ani příjmení, že? - Ne, to ne. 24 00:06:26,184 --> 00:06:28,624 Hej, Gringo! - Zdravím, šerife. Jak je? 25 00:06:58,784 --> 00:07:01,584 Jak ti mám říct, že máš zaklepat než vstoupíš? 26 00:07:02,144 --> 00:07:04,984 Třeba nejsem tak chytrej, pane Dentone. 27 00:07:06,064 --> 00:07:09,424 Myslel jsem, že takové věci znáš. 28 00:07:09,904 --> 00:07:11,624 Nebo jsi ztratil paměť? 29 00:07:12,784 --> 00:07:16,024 Je to vyřešené. Přišel jsem si pro peníze. 30 00:07:16,504 --> 00:07:19,104 Přivezl bych je na ranč. - Chlapi jsou netrpěliví. 31 00:07:19,344 --> 00:07:21,104 Nezaplatil jsem ti snad někdy? 32 00:07:21,984 --> 00:07:24,944 Rozjeli jsme největší podvod v celé Dakotě. 33 00:07:25,824 --> 00:07:28,664 Nechci, aby honák jezdil do města, aniž bych o tom věděl. 34 00:07:29,144 --> 00:07:32,224 Proč ne? Přišel jsem si promluvit se správcem ranče. 35 00:07:32,464 --> 00:07:34,384 Upozorňoval jsem tě, abys chodil v noci! 36 00:07:35,864 --> 00:07:38,264 Ani ty, ani nikdo jiný by neměl opouštět Martinův ranč. 37 00:07:38,744 --> 00:07:41,704 Chci, aby všichni věřili, že nejste nic víc jen honáci. 38 00:07:42,184 --> 00:07:44,664 Odteď to tak bude. - Nechci, abys mi říkal honák! 39 00:07:45,224 --> 00:07:49,104 A jak ti mám říkat, Gringo? Tohle přesně jsi. 40 00:07:49,104 --> 00:07:52,464 A buď rád. Chceš, aby tě šerif podezříval? 41 00:07:52,904 --> 00:07:56,264 Tady je jediný místo, kde nevědí o odměně vypsané na tvoji hlavu. 42 00:08:08,184 --> 00:08:09,944 Gringo. 43 00:08:19,784 --> 00:08:23,504 Něco jsi zapomněl. - Je tu víc než bylo dohodnuto. 44 00:08:23,984 --> 00:08:25,904 Já vím. Tvoje práce si zaslouží odměnu. 45 00:08:26,384 --> 00:08:29,784 Ještě jedno přepadení a Walton zkrachuje, nikdo neodveze rudu... 46 00:08:30,264 --> 00:08:32,864 ...a starému Martinovi banky nedají úvěr. 47 00:08:33,344 --> 00:08:34,984 Někdy ti nerozumím. 48 00:08:35,424 --> 00:08:37,104 Chtěl bys mít nad všemi dohled. 49 00:08:37,704 --> 00:08:40,704 Ale jak se zdá, tvým jediným záměrem je zničit starýho invalidu. 50 00:08:41,064 --> 00:08:42,704 Nech nám na ranči volnou ruku. 51 00:08:43,144 --> 00:08:45,464 Ukrást mu dobytek bude jako vzít dítěti hračku. 52 00:08:45,944 --> 00:08:47,864 Víš co, Gringo, organizaci přenech mně. 53 00:08:48,344 --> 00:08:50,024 Ty se starej o svou zbraň. 54 00:08:51,624 --> 00:08:55,144 Když bude kapsa plná... - Co ty značky? 55 00:08:57,744 --> 00:09:00,624 Nemůže to jít líp. 56 00:09:01,104 --> 00:09:03,864 Brzy všechny ukradené kusy ponesou W jako Walton. 57 00:09:04,344 --> 00:09:07,064 V okolí by se známější nenašla. 58 00:09:07,544 --> 00:09:09,784 Ani útočiště. - To věřím. 59 00:09:10,264 --> 00:09:14,104 Musíte být opatrní. Nezapomeňte, že nikdo cizí u toho nesmí být. 60 00:09:14,824 --> 00:09:17,424 Nechci mít svědky svého podvodu. 61 00:09:29,264 --> 00:09:32,344 Vím, že jsi zodpovědný za Samův důl. 62 00:09:32,864 --> 00:09:35,184 Taky patřím ke společnosti. 63 00:09:35,984 --> 00:09:37,904 Přece nemůžeš přerušit těžbu. 64 00:09:38,384 --> 00:09:42,144 Lituju, Macu. Nemůžeme dál pokračovat v transportu rudy. 65 00:09:42,864 --> 00:09:45,904 Všichni muži, které jsem najal, byli zabiti. 66 00:09:46,384 --> 00:09:49,624 Nemůžu po vás chtít, abyste riskovali svoje životy. 67 00:09:50,104 --> 00:09:52,464 Víš, co to znamená? Budeme muset důl zavřít. 68 00:09:52,944 --> 00:09:55,264 Když nemůžeme rudu odvážet, k čemu ji těžit? 69 00:09:55,744 --> 00:09:57,664 Sam do dolu investoval peníze. 70 00:09:58,144 --> 00:10:00,984 A co když se do toho vloží šerif? - Jak tě to napadlo? 71 00:10:01,464 --> 00:10:03,584 Mimo město nemá pravomoc. 72 00:10:04,064 --> 00:10:07,064 Nemá ani nebude mít. Jaký je mezi tím rozdíl? 73 00:10:07,624 --> 00:10:09,944 Taková je situace a já nemůžu jednat jinak. 74 00:10:10,424 --> 00:10:12,704 Nemůžu pokračovat v boji sám. - Myslel jsem, že Waltonova firma... 75 00:10:13,184 --> 00:10:14,264 ...najde odvahu. - Odvahu? 76 00:10:14,744 --> 00:10:17,624 Víš, kolik mužů jsme ztratili? Žádní zranění, jen mrtví. 77 00:10:18,104 --> 00:10:20,104 A ty, otče, připustíš, aby s tebou takhle mluvil? 78 00:10:20,344 --> 00:10:23,944 Uklidni se, Time. Mac nás nechtěl urazit. 79 00:10:24,464 --> 00:10:27,024 Říkám hlouposti. Nevím, co mám dělat. 80 00:10:29,144 --> 00:10:32,224 Co oblastní šerif? Upozorníme ho..., 81 00:10:32,225 --> 00:10:35,184 ...když ten náš nemá pravomoc. - Doufejme, že odpoví... 82 00:10:35,185 --> 00:10:37,864 ...na otcův dopis. Byli dobří přátelé. 83 00:10:38,344 --> 00:10:40,184 Myslím, že jediný, co můžeme dělat..., 84 00:10:40,744 --> 00:10:43,384 ...je čekat. Řeknu to Samovi. 85 00:10:43,944 --> 00:10:46,904 Je mi ho líto. Nejde jen o důl. 86 00:10:47,384 --> 00:10:49,984 Taky o zvířata, která mu ukradli v poslední době. 87 00:10:50,464 --> 00:10:53,064 Jak se mu daří? - Je na invalidním vozíku jako vždy. 88 00:10:55,304 --> 00:10:57,864 Pořád myslí na ztraceného syna. - Chápu. 89 00:10:58,624 --> 00:11:02,304 Patří mu vše kolem a nemá, komu by to předal. 90 00:11:08,624 --> 00:11:11,864 Sbohem, Dave. Jestli ti přijde odpověď, dej mi vědět. 91 00:11:15,184 --> 00:11:16,984 Co se děje? - Nashle, Lucy. 92 00:11:17,464 --> 00:11:19,064 Zdravím, otče. Nazdar, Time. 93 00:11:19,744 --> 00:11:21,544 Co je s dolem? 94 00:11:22,024 --> 00:11:25,104 Musíme transport rudy ukončit. Zruinovali by jsme se. 95 00:11:25,664 --> 00:11:29,304 Ale co bude s dělníky? A jejich rodinami? 96 00:11:29,824 --> 00:11:32,704 Nesmíš ukončit přepravu. Otče, to bys neměl. 97 00:11:33,224 --> 00:11:35,864 Naši kočí měli taky rodinu. 98 00:11:36,664 --> 00:11:38,464 To vím. 99 00:11:38,944 --> 00:11:41,744 Proč si nepromluvíš s panem Martinem? Je to jeho důl. 100 00:11:42,224 --> 00:11:43,824 Třeba... - Vyřídili by jsme bandity..., 101 00:11:43,825 --> 00:11:47,260 ...kdybychom věděli, kdo jsou. - Time, nemluv takhle. 102 00:11:47,264 --> 00:11:49,464 Moment. Něco mě napadlo. 103 00:11:49,904 --> 00:11:51,904 Když nepomáhá dopis..., 104 00:11:52,384 --> 00:11:54,424 ...třeba to půjde osobně. 105 00:11:54,904 --> 00:11:57,744 Zítra nasednu do dostavníku. 106 00:11:58,264 --> 00:12:02,984 Zburcuju celé město, aby nám pomohli. - Výborně! 107 00:12:06,424 --> 00:12:09,384 Jestli tě opravdu zajímá Ken Denton..., 108 00:12:09,864 --> 00:12:12,024 ...měla bys začít připravovat večeři. 109 00:12:12,544 --> 00:12:15,384 O čem to mluvíš! - Má rád dobré jídlo. 110 00:12:16,104 --> 00:12:17,864 To je holka! 111 00:12:19,824 --> 00:12:22,664 Otče, proč nenecháš jet mě? 112 00:12:23,064 --> 00:12:26,744 Ne, synu. Ne. Vyvarujeme se nebezpečí..., 113 00:12:27,224 --> 00:12:29,104 ...když nikomu nic nepovíme. 114 00:12:32,184 --> 00:12:36,784 Dělá ti starost Ben? Ne. Ručím za něj svým životem. Pojď. 115 00:12:59,104 --> 00:13:01,264 Máme před sebou ještě dlouhou cestu? 116 00:13:01,744 --> 00:13:03,344 Jsem unavený! 117 00:14:05,264 --> 00:14:07,704 Útočí na nás! Máme je v zádech! 118 00:14:41,864 --> 00:14:43,584 Hotovo. Jedeme. 119 00:14:58,264 --> 00:15:01,144 Silver Springs tě měl také rád. 120 00:15:01,300 --> 00:15:05,943 Dnes tě pochováváme na tomto místě, které jsi miloval..., 121 00:15:05,944 --> 00:15:09,304 ...na pozadí hor a ticha venkova. 122 00:15:09,984 --> 00:15:14,944 Ano. Dave Walton byl čestný člověk. 123 00:15:16,024 --> 00:15:18,344 Banditi, kteří ho zabili..., 124 00:15:18,824 --> 00:15:21,344 ...nám každému vzali dobrého přítele. 125 00:15:22,064 --> 00:15:28,000 Jeho děti přišly o spravedlivého a starostlivého otce. 126 00:15:28,100 --> 00:15:35,264 S těžkým srdcem ti říkáme: Sbohem, Dave. Budeš nám chybět. 127 00:15:35,265 --> 00:15:38,200 Ať tvá duše odpočívá v pokoji. 128 00:15:41,304 --> 00:15:43,944 Můžete ho spustit. Prosím, přátelé. 129 00:15:52,304 --> 00:15:54,464 Raději se vrátíme. 130 00:15:54,944 --> 00:15:56,864 Ano, Lucy. Musíš být dost unavená. 131 00:15:57,344 --> 00:16:00,424 Dnešní den byl pro tebe náročný. - Náročný? 132 00:16:01,264 --> 00:16:05,384 To není to správné slovo k označení vraždy. 133 00:16:07,344 --> 00:16:09,904 Chudák táta. Kdo to mohl udělat? 134 00:16:10,384 --> 00:16:13,384 A proč? Proč? - Jen trpělivost. 135 00:16:14,064 --> 00:16:16,584 Jednoho dne se to dozvíme, a pak zaplatí. 136 00:16:16,984 --> 00:16:18,664 Jednoho dne? 137 00:16:31,224 --> 00:16:33,984 Posledních dvacet let jsem jezdil... 138 00:16:34,624 --> 00:16:37,864 ...po kraji a snažil se ho zbavit od veškerých lumpů. 139 00:16:38,384 --> 00:16:41,904 Nechápu, co se to dneska děje. 140 00:16:42,384 --> 00:16:44,824 Odvez mě k vozu. 141 00:16:45,904 --> 00:16:48,824 Lucy, ztratila jsi svého otce. 142 00:16:49,384 --> 00:16:52,584 Nezapomeň, že můžeš počítat s jedním ze svých nejvěrnějších přátel. 143 00:16:53,264 --> 00:16:56,944 Přijď za mnou. Rád mám kolem sebe mladé lidi. 144 00:16:57,704 --> 00:17:00,664 Kdyby můj syn byl... - Poslední zpráva byla taky záporná... 145 00:17:00,665 --> 00:17:02,784 ...jako ty minulé. 146 00:17:03,424 --> 00:17:05,584 Neztrácejte naději, pane Martine. 147 00:17:06,064 --> 00:17:08,864 Není snadné najít někoho po patnácti letech. 148 00:17:15,024 --> 00:17:18,024 Kdo to je? Už jsi ho někdy viděl? 149 00:17:18,030 --> 00:17:21,000 Ne. I mě překvapil. 150 00:17:21,104 --> 00:17:22,984 Mohl by to být jeden z vrahů? 151 00:17:23,464 --> 00:17:25,384 Nevím. Těžko říct. 152 00:17:28,984 --> 00:17:31,664 Gringo, pojď se podívat! 153 00:17:46,744 --> 00:17:49,584 Ten není důležitý. Je to nějaký tulák. 154 00:17:50,064 --> 00:17:52,624 Tulák na takovém koni? 155 00:17:53,864 --> 00:17:56,144 Jsi pořád moc podezřívavý. 156 00:18:09,424 --> 00:18:11,424 Co se děje? - Nic. 157 00:18:12,344 --> 00:18:15,904 Mám takové tušení. Mohl by být nebezpečný. 158 00:18:18,224 --> 00:18:21,224 Kene, uvědom si, že dneska je neděle. 159 00:18:21,230 --> 00:18:24,400 Dohlédni na chlapy, ať nezboří město. 160 00:18:24,424 --> 00:18:27,824 Nedělej si starosti. Zítra se za nimi podívám. 161 00:18:27,830 --> 00:18:33,744 Vážím si toho. Víš, jak to chodí. Mám správce, který nežije na ranči. 162 00:18:33,844 --> 00:18:37,800 Nezapomeň na inventář. Dostal jsem dopis z banky ve městě. 163 00:18:37,801 --> 00:18:41,784 Jsou znepokojeni ohledně úvěrů, které mi poskytli. 164 00:18:42,224 --> 00:18:45,344 Snad se najde i jiná možnost než prodat dobytek. 165 00:18:46,264 --> 00:18:48,824 Na co čekáš? Dělej! - Už je to hotový. 166 00:18:49,344 --> 00:18:52,144 Tak nahoru. Ať můžeme jet. 167 00:18:56,984 --> 00:18:59,104 Myslíš, že najde svého syna? 168 00:18:59,864 --> 00:19:01,824 Nevím, co ti odpovědět. 169 00:19:02,904 --> 00:19:05,664 Snad budeme mít víc štěstí s vrahy tvého otce. 170 00:19:07,224 --> 00:19:08,984 Pojď. 171 00:19:18,064 --> 00:19:19,864 Dobrý den, pane. 172 00:19:20,984 --> 00:19:22,664 Nazdar, chlapče. 173 00:19:23,264 --> 00:19:25,784 Máte pěkného koně. Jak se jmenuje? 174 00:19:26,224 --> 00:19:28,664 Nikdy jsem pro něj nenašel vhodné jméno. 175 00:19:29,024 --> 00:19:30,704 Ten můj se jmenuje Goliaš. 176 00:19:33,864 --> 00:19:35,424 Je to moc chytré zvíře, co? 177 00:19:38,584 --> 00:19:41,260 Vidím, že se o něj dobře staráš. - Ano, pane. 178 00:19:41,264 --> 00:19:43,024 Chcete taky vykartáčovat svého koně? 179 00:19:43,504 --> 00:19:46,184 Můžu se spolehnout, že ho vykartáčuješ dřív než mu dáš seno? 180 00:19:46,664 --> 00:19:49,304 Jak chcete, ale bude to stát dva centy navíc. 181 00:19:49,784 --> 00:19:51,744 Cena je dolar na den. 182 00:19:52,224 --> 00:19:53,984 Za stáj a seno. 183 00:19:54,784 --> 00:19:57,184 Vidím, že se vyznáš v podnikání. 184 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 Přijíždíte z daleka? 185 00:20:03,264 --> 00:20:06,704 Kdo se ptá? - Jmenuju se Pecos. 186 00:20:08,024 --> 00:20:11,824 Pecos? Nemyslíš si, že je to divné jméno? 187 00:20:12,304 --> 00:20:15,624 Člověk má právo vybrat si své vlastní jméno, ne? 188 00:20:15,864 --> 00:20:20,304 Samozřejmě. To mé je Mace Carson. 189 00:20:20,784 --> 00:20:23,784 Když budete něco potřebovat, dejte mi vědět. Děda je tady šerifem. 190 00:20:24,264 --> 00:20:27,184 Díky. I když si nemyslím, že bych něco potřeboval..., 191 00:20:28,024 --> 00:20:29,904 ...budu to mít na paměti. 192 00:21:08,424 --> 00:21:11,504 Omlouvám se, ale neslyšela jsem vás kvůli hluku. 193 00:21:11,984 --> 00:21:13,824 To vůbec nevadí. 194 00:21:14,664 --> 00:21:17,904 Chtěl bych pokoj, slečno. - Máte štěstí. 195 00:21:18,424 --> 00:21:21,744 Kvůli tomu, co se tady děje, moc hostů nemáme. 196 00:21:29,624 --> 00:21:32,624 Mace Carson, z Montany. 197 00:21:34,064 --> 00:21:36,304 Mé jméno je Kate Rowlandová. 198 00:21:36,304 --> 00:21:42,184 Sto šestka. Druhé dveře proti schodišti. 199 00:21:42,664 --> 00:21:46,624 Je tam džbán a umyvadlo. Najíst se můžete v salonu. 200 00:21:47,104 --> 00:21:48,664 Díky moc. 201 00:21:50,264 --> 00:21:52,744 Zdržíte se dlouho, pane Carsone? 202 00:21:53,264 --> 00:21:55,304 To ještě nevím. 203 00:22:02,824 --> 00:22:05,984 Kdo byl ten nový host? - Tohle je hotel. 204 00:22:06,304 --> 00:22:09,024 Žádná informační kancelář. - Proč jsi na mě taková? 205 00:22:09,624 --> 00:22:12,024 Nemám ráda, když mě někdo chytá za ruku. 206 00:22:12,144 --> 00:22:13,864 Zvlášť ty. 207 00:23:10,824 --> 00:23:12,784 Je tu někdo? 208 00:23:36,064 --> 00:23:38,784 Dobrý den. - Co si přejete? 209 00:23:39,464 --> 00:23:42,624 Chtěl bych mluvit s Davem Waltonem. - To už není možné. 210 00:23:43,104 --> 00:23:45,544 Právě se vracíme z pohřbu našeho otce. 211 00:23:50,384 --> 00:23:53,904 Nevěděl jsem, že byl nemocný. - Nebyl nemocný. 212 00:23:54,384 --> 00:23:56,144 Kulka do ramene a čtyři do zad. 213 00:23:56,145 --> 00:23:58,584 Time. - Potřebuješ si odpočinout. 214 00:24:02,024 --> 00:24:04,264 Později si promluvíme. - Ještě moment. 215 00:24:05,744 --> 00:24:08,624 Chtěl bych vědět, kdo jste a co tady děláte. 216 00:24:10,384 --> 00:24:13,064 Na to máte právo. Jmenuju se Carson. 217 00:24:13,624 --> 00:24:14,944 To nic nevysvětluje. 218 00:24:15,864 --> 00:24:17,784 Teď to ale musí stačit. - Hej, poslouchejte. 219 00:24:21,144 --> 00:24:23,864 Nemáme rádi lidi, kteří nosí kolt tak nízko. 220 00:24:24,344 --> 00:24:26,464 Chtěl bych slyšet něco víc. 221 00:24:27,104 --> 00:24:30,144 Představuju vám našeho advokáta, Carsone. Jmenuje se Ken Denton. 222 00:24:31,624 --> 00:24:35,064 V tuhle chvíli nepotřebuju vaše služby. 223 00:24:35,584 --> 00:24:37,344 Nebuďte si tak jistý. 224 00:24:37,824 --> 00:24:41,624 Nejste moc sebevědomý, pane Dentone? 225 00:24:42,224 --> 00:24:45,464 Neměl byste být tak nezdvořilý..., 226 00:24:45,465 --> 00:24:47,224 ...co se týká nošení zbraní. 227 00:24:47,904 --> 00:24:51,344 Nashledanou, Waltone. K našemu rozhovoru se vrátíme. 228 00:24:56,864 --> 00:24:58,944 Ten chlap je chvastoun. 229 00:25:00,344 --> 00:25:02,384 Třeba si to může dovolit. 230 00:25:02,984 --> 00:25:05,624 Ještě uvidíme, Kene. - Time. 231 00:25:06,944 --> 00:25:10,064 Co ta záležitost, kterou jsem probíral s tvým otcem? 232 00:25:10,800 --> 00:25:12,064 Chceš koupit naši společnost? 233 00:25:12,065 --> 00:25:14,800 Ano a myslím, že nabídka je zajímavá. 234 00:25:15,104 --> 00:25:18,704 Odpověď zní ne. Stejnou by dal i on. 235 00:25:19,184 --> 00:25:20,984 Nesmysl, Time. 236 00:25:21,144 --> 00:25:27,024 Proč ztrácet čas s přepravní firmou? Bylo by lepší koupit farmu a chovat dobytek. 237 00:25:27,544 --> 00:25:31,000 A čekat, až nás nějaká banda zabije jako ty ostatní. 238 00:25:31,184 --> 00:25:33,184 Ne. Zapomeň na to, Kene. - Nerozumíš mi. 239 00:25:33,424 --> 00:25:35,104 To ty mě nechápeš. 240 00:25:35,344 --> 00:25:38,744 Máme přepravní firmu. I když nám zbyl jediný vůz..., 241 00:25:38,745 --> 00:25:41,424 ...budeme s ním pokračovat. Lucy si myslí totéž. 242 00:25:41,904 --> 00:25:44,624 Radši si s ní ještě promluv. Třeba změní názor. 243 00:25:45,104 --> 00:25:49,064 Možná jsem moc mladý, ale řeknu ti jednu věc, Kene. 244 00:25:49,070 --> 00:25:51,070 Ať je Carson kdokoliv, má pravdu. 245 00:25:52,144 --> 00:25:54,264 Začínáš se do všeho plést. 246 00:26:01,104 --> 00:26:02,944 Dále. 247 00:26:04,344 --> 00:26:05,984 Nazdar. - Proč ti to trvalo tak dlouho? 248 00:26:06,544 --> 00:26:09,464 Nevěděla jsi, že tě čekám? - Musela jsem vyřídit obchod. 249 00:26:09,904 --> 00:26:13,144 Můj obchod. Na to nikdy nezapomínej. 250 00:26:15,704 --> 00:26:18,664 Kene, co se děje? 251 00:26:19,544 --> 00:26:23,864 Nikdy jsem tě takhle neviděla. Nervozního, podrážděného. 252 00:26:31,904 --> 00:26:35,744 To už je lepší. Dáš si ještě drink? 253 00:26:37,424 --> 00:26:39,264 Za minutu budu připravená. 254 00:26:40,744 --> 00:26:43,864 V salonu je spousta lidí. Zdá se, že Gringo je při penězích. 255 00:26:44,344 --> 00:26:47,344 Buď ráda, když jdou kšefty. 256 00:26:48,624 --> 00:26:52,504 Ne, Gringo mě děsí od prvního dne, kdy jsi ho najal. 257 00:26:54,000 --> 00:26:55,300 Proč vlastně? 258 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Cítím se líp. 259 00:27:02,224 --> 00:27:04,064 Kdy odsud odjedeme? 260 00:27:05,000 --> 00:27:07,100 Už mě nebaví vídat se pořád potají. 261 00:27:07,384 --> 00:27:09,944 Už jsem ti říkal. Hned jak se vyřeší jisté záležitosti. 262 00:27:10,424 --> 00:27:12,704 Třeba ty s Lucy Waltonovou nebo Samem Martinem? 263 00:27:13,344 --> 00:27:16,704 Začínám si myslet, že je to právě on, kdo tě zajímá. 264 00:27:17,184 --> 00:27:19,184 Nepřišel jsem sem, abych odpovídal na otázky. 265 00:27:19,664 --> 00:27:22,024 Dneska už jich bylo až dost. - Možná je to moje hloupost. 266 00:27:22,025 --> 00:27:24,100 Nikdy jsem se tě na nic neptala. 267 00:27:25,064 --> 00:27:27,624 Co tím myslíš? - Jsi ctižádostivý, Kene. 268 00:27:28,144 --> 00:27:30,584 Byla to jedna z věcí, která se mi na tobě líbila. 269 00:27:31,744 --> 00:27:35,424 Pokračuj. - Obdivuji tě, protože se dokážeš postarat sám o sebe. 270 00:27:35,904 --> 00:27:38,384 Jako dítě jsem viděl, jak moje rodina zahynula při přepadu... 271 00:27:38,385 --> 00:27:42,424 ...a všechno jsem ztratil. Musím říkat něco dalšího? 272 00:27:42,904 --> 00:27:44,984 Nevím. Možná se ti cítím zavázaná. 273 00:27:45,424 --> 00:27:47,384 Neříkej mi, že tenhle Gringo není vrah. 274 00:27:47,864 --> 00:27:51,864 Najal jsi ho společně s jeho muži proti Martinovu ranči. 275 00:27:52,344 --> 00:27:53,864 Proč jsi to udělal? 276 00:27:56,624 --> 00:28:01,000 Začínáš moc přemýšlet, Kate. A to není dobré. 277 00:28:06,064 --> 00:28:07,904 Nazdar, Carsone. 278 00:28:09,104 --> 00:28:11,224 Sedni si. - Díky. 279 00:28:16,264 --> 00:28:19,064 Myslím, že je ten správný čas k rozhovoru..., 280 00:28:19,304 --> 00:28:21,144 ...který jsme načali dneska ráno. 281 00:28:23,264 --> 00:28:25,064 Jak chceš. 282 00:28:37,424 --> 00:28:38,704 Podívej, Carsone. Já... 283 00:28:40,824 --> 00:28:42,824 Vypadni, chlapče. 284 00:28:44,224 --> 00:28:47,504 Kdo by věřil, že...? - Udělej, co ti říkají. 285 00:28:51,584 --> 00:28:55,264 Tak jo, chlapi. Nechceme tady... - Sedni si, šerife. 286 00:28:58,984 --> 00:29:03,224 Kdyby jste přinesli karty, mohli jsme si zahrát poker. 287 00:29:03,984 --> 00:29:06,384 Co vy na to, chlapi? Někdo se tu vytahuje. 288 00:29:06,864 --> 00:29:08,824 Pobaví nás. 289 00:29:10,824 --> 00:29:14,864 Jestli si to chceš rozdat..., 290 00:29:15,865 --> 00:29:18,664 ...proč nevyzveš chlapa místo kluka? 291 00:29:19,144 --> 00:29:20,984 Nebo jenom kecáš? 292 00:29:23,584 --> 00:29:25,264 Klid, Gringo! 293 00:30:15,944 --> 00:30:17,824 Nech ho, Time. 294 00:30:25,784 --> 00:30:27,384 Teď je řada na tobě. 295 00:30:29,064 --> 00:30:30,984 To stačí, Gringo! 296 00:30:34,544 --> 00:30:36,944 Dneska už všechno zašlo až moc daleko. 297 00:30:37,944 --> 00:30:39,944 Vraťte se všichni na ranč. 298 00:30:45,744 --> 00:30:47,584 Měl jsi velké štěstí. 299 00:30:48,184 --> 00:30:49,904 Myslíš? 300 00:30:57,864 --> 00:31:00,184 Dobře. - Už bylo načase..., 301 00:31:00,185 --> 00:31:03,024 ...aby dostal lekci. - Dost práce pro jednoho. 302 00:31:03,624 --> 00:31:06,464 Slyšel jsem, že Walton hledá kočí. 303 00:31:08,024 --> 00:31:13,000 Omlouvám se za tu rvačku, ale nemám rád, když se mi někdo vysmívá. 304 00:31:29,704 --> 00:31:33,384 Stříleli, když míjel uličku. - Je jen zraněný. 305 00:31:34,384 --> 00:31:37,064 Víš, kdo to je? 306 00:31:38,944 --> 00:31:40,624 Zůstaň tady. - Dobře. 307 00:31:48,424 --> 00:31:51,104 Vypadněme odsud. - Myslím, že jsme zasáhli Waltona. 308 00:31:51,384 --> 00:31:53,464 Musíme dostat Carsona. 309 00:31:55,000 --> 00:31:57,100 Zdejchneme se. Pověsí nás tady, jestli zůstaneme ve městě. 310 00:31:58,144 --> 00:31:59,744 Ruce vzhůru! 311 00:32:12,024 --> 00:32:13,744 Time! 312 00:32:15,864 --> 00:32:17,864 Brzy bude v pořádku. Stráví pár dní v posteli. 313 00:32:18,344 --> 00:32:20,144 Pomozte mi ho zvednout. 314 00:32:47,544 --> 00:32:49,744 Tvůj dědeček byl statečný muž. 315 00:32:50,824 --> 00:32:52,744 Musíš být taky. 316 00:32:56,304 --> 00:32:58,304 Odveďte ho domů. 317 00:33:16,184 --> 00:33:18,144 Jak je Timovi? 318 00:33:18,864 --> 00:33:20,984 Poslala jsem pro doktora. 319 00:33:24,424 --> 00:33:25,904 Šerif zemřel? 320 00:33:27,384 --> 00:33:31,344 Ano. - Budeš pronásledovat vrahy, že? 321 00:33:34,424 --> 00:33:37,504 Jistě, to udělám. Jakmile bude příležitost. 322 00:33:53,864 --> 00:33:56,344 Už jsem v posteli tři dny. Mám toho dost! 323 00:33:56,824 --> 00:33:58,184 Měl by ses najíst. - Chci vstát. 324 00:33:58,664 --> 00:34:01,064 Až to dovolí doktor. No tak, jez. 325 00:34:02,584 --> 00:34:04,744 Nazdar. - Nazdar, Mace. 326 00:34:06,584 --> 00:34:09,584 Mace určitě zažil horší chvíle a neskončil v posteli. 327 00:34:10,504 --> 00:34:14,584 Nevadilo by mi to, kdybych měl tak hezkou ošetřovatelku. 328 00:34:15,000 --> 00:34:17,343 Taky si říkám, život v posteli není zas tak zlý. 329 00:34:17,344 --> 00:34:18,504 Možná tady zůstanu napořád. 330 00:34:18,984 --> 00:34:21,344 Mace, dáš si kávu? 331 00:34:21,824 --> 00:34:23,784 To není špatný nápad. Udělá mi dobře. 332 00:34:24,264 --> 00:34:25,704 Jsi moc milý. 333 00:34:26,184 --> 00:34:28,744 Třeba bych si měla otevřít restauraci. - Mohla by být výnosnější... 334 00:34:29,224 --> 00:34:30,664 ...než přepravní společnost. 335 00:34:33,944 --> 00:34:36,424 Víš něco o těch krvavých skvrnách v uličce? 336 00:34:37,744 --> 00:34:40,184 Ne, vypadá to, že ve městě nebyl nikdo zraněný. 337 00:34:40,744 --> 00:34:43,420 Žádné stopy se nenašly, které by naznačovaly, kam jeli. 338 00:34:43,424 --> 00:34:46,384 Po otcově smrti jsem našel stopy. Ztratil jsem je na Martinově ranči. 339 00:34:46,864 --> 00:34:49,184 Když jsem přijel ke skalám, už jsem je nenašel. 340 00:34:49,664 --> 00:34:51,344 Martin. 341 00:34:53,824 --> 00:34:56,624 Je to starý průkopník, že? - Jo. 342 00:34:57,064 --> 00:34:58,784 Usadil se tady už dávno. 343 00:34:59,264 --> 00:35:01,464 Bojoval s indiány i bandity. 344 00:35:01,944 --> 00:35:04,944 Táta říkal, že byl první, který přišel do tohoto kraje. 345 00:35:06,064 --> 00:35:08,624 Je divné, že advokát řídí ranč. 346 00:35:09,024 --> 00:35:11,944 Zdá se, že mu to moc nejde. - Ken Denton sem přijel... 347 00:35:12,424 --> 00:35:14,104 ...asi před pěti lety. 348 00:35:14,664 --> 00:35:17,784 Začal se zabývat Martinovými obchodními i osobními záležitostmi. 349 00:35:18,264 --> 00:35:20,784 Osobními? - Zdá se, že Martinova žena utekla... 350 00:35:20,785 --> 00:35:23,664 ...před lety se svým synem. Ken se je pokoušel nalézt. 351 00:35:24,144 --> 00:35:26,224 Skoro se mu to podařilo, ale pořád o nich nic neví. 352 00:35:26,704 --> 00:35:28,424 O kom se nic neví? 353 00:35:29,664 --> 00:35:32,424 Nenecháš nás ani, abychom si chlapsky promluvili. 354 00:35:32,904 --> 00:35:35,104 Vyprávěl jsem mu o Martinovi a jeho synovi. 355 00:35:36,144 --> 00:35:40,264 Tehdy se z něj stal invalida. Potmě se vydal za nimi. 356 00:35:40,744 --> 00:35:42,424 Jeho kůň spadl do rokle. 357 00:35:42,904 --> 00:35:46,024 Trvalo šest měsíců než se mohl posadit na invalidní vozík. 358 00:35:46,900 --> 00:35:50,463 Od té doby je invalida? - Jo, ale nikdy se nepoddal. 359 00:35:50,464 --> 00:35:52,784 Má tvrdou povahu. 360 00:35:54,904 --> 00:35:56,944 Všichni průkopníci ji mají. 361 00:35:57,744 --> 00:35:59,824 Musí takoví být. 362 00:36:01,064 --> 00:36:02,864 Dobře. 363 00:36:03,944 --> 00:36:06,384 Musím jít. - Opouštíš město, Mace? 364 00:36:07,064 --> 00:36:09,864 Nejezdi. Tim mi říkal, že kdyby..., 365 00:36:09,865 --> 00:36:13,464 ...jsi ho včas neodtáhl, kulka by ho zasáhla do hlavy. 366 00:36:13,944 --> 00:36:16,704 Tolik ti dlužíme. - To nestojí za řeč. 367 00:36:17,184 --> 00:36:18,824 Každý by se zachoval stejně. 368 00:36:19,304 --> 00:36:22,144 Prosím, zůstaň. Pořád potřebuju kočího. 369 00:36:22,624 --> 00:36:26,784 Díky, ale kdybych to vzal, vyšlo by tě to draze. 370 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Kromě toho člověk nemůže pořád zůstávat na jednom místě. 371 00:36:32,224 --> 00:36:34,344 Neodjížděj, Mace. 372 00:36:37,384 --> 00:36:39,744 Nazdar, Lucy. - Nazdar, Kene. - Carsone. 373 00:36:40,900 --> 00:36:45,000 Time, jak se cítíš? - Brzy vstanu. 374 00:36:45,824 --> 00:36:48,024 Omlouvám se za minulou noc. Byl jsem na ranči..., 375 00:36:48,025 --> 00:36:50,624 ...abych probral s Martinem nějaké záležitosti. 376 00:36:50,625 --> 00:36:53,200 Nevadí. Mace nám pomohl. 377 00:36:53,944 --> 00:36:57,384 Přišel jsi o divokou fiestu. - Já vím. 378 00:36:58,544 --> 00:37:02,000 Co tím myslíš? - Mace! Jsi tam? 379 00:37:08,584 --> 00:37:11,864 Co se děje? - Nic, co by tě obtěžovalo, Time. 380 00:37:12,304 --> 00:37:13,944 Tak vstupte. 381 00:37:14,424 --> 00:37:16,024 Pojďte. 382 00:37:18,624 --> 00:37:20,224 Jak se máš, chlapče? 383 00:37:20,704 --> 00:37:22,464 Dobře. Proč jsou tady všichni ti lidé? 384 00:37:23,264 --> 00:37:26,624 To je prosté. V noci jsme měli poradu... 385 00:37:27,104 --> 00:37:29,704 ...a byl jsem vybrán, abych promluvil s Macem. 386 00:37:30,784 --> 00:37:32,904 Se mnou? - Jak říká. 387 00:37:33,384 --> 00:37:36,104 Ti střelci by měli být mimo město. Jinak bych o nich věděl. 388 00:37:37,000 --> 00:37:41,783 Mace, v neděli v baru jsme viděli, jak ses zachoval..., 389 00:37:41,784 --> 00:37:44,264 ...taky ve rvačce během následující noci..., 390 00:37:44,265 --> 00:37:47,664 ...tak si chlapi mysleli, že... 391 00:37:48,184 --> 00:37:49,584 Přestaň kecat. Radši mu ji dej. 392 00:37:50,064 --> 00:37:51,824 Samozřejmě. Nepřerušuj mě. 393 00:37:54,144 --> 00:37:58,144 Chlapi chtějí, aby sis ji vzal, Mace. 394 00:37:58,624 --> 00:38:01,744 Vždycky jsem si myslel, že se tady rozumně neuvažuje. 395 00:38:02,224 --> 00:38:04,784 No tak, člověče. Řekni mu, že je za to 200 dolarů za měsíc. 396 00:38:05,304 --> 00:38:07,624 Co tomu říkáš, Mace? Chceme vyčistit město. 397 00:38:12,704 --> 00:38:14,944 Není to město, které potřebuje vyčistit. 398 00:38:15,424 --> 00:38:17,104 Co tím chceš říct, Carsone? 399 00:38:18,184 --> 00:38:21,624 Jak jsem si všiml, jsou tady chlapi..., 400 00:38:22,384 --> 00:38:25,903 ...kteří jsou schopní to dokázat. Nebude těžké jednoho nalézt. 401 00:38:25,904 --> 00:38:27,264 Na to jsme se neptali. 402 00:38:27,824 --> 00:38:30,184 Možná máš pravdu. 403 00:38:30,744 --> 00:38:34,624 Udržovat čisté město by bylo jako zametat prach pod koberec. 404 00:38:35,425 --> 00:38:36,624 Tak to není. 405 00:38:37,104 --> 00:38:39,904 Někteří obchodníci nemůžou s bandity bojovat. 406 00:38:40,864 --> 00:38:44,300 Proč ne? Jejich rodiče bojovali s indiány. 407 00:38:44,384 --> 00:38:46,584 Přeháníš, Carsone. - Myslíš? 408 00:38:47,104 --> 00:38:49,704 Chlapi, po kterých půjdu, střílí bez vyzvání. 409 00:38:50,224 --> 00:38:53,064 Můžou vyžadovat dohled. - Jaké povolení bys chtěl? 410 00:38:53,304 --> 00:38:55,584 Jak to vidím, zákon by měl platit pro obě strany. 411 00:38:56,064 --> 00:38:58,144 Můžeš říct, na které straně stojíš ty? 412 00:39:01,900 --> 00:39:03,500 Připadá mi, že už jsem ti to říkal. 413 00:39:04,224 --> 00:39:08,604 Předvádíš se, jak dokážeš být odvážný bez revolveru. Ale proč? 414 00:39:11,064 --> 00:39:15,944 Mace, prosím. Nemůžeš to udělat. 415 00:39:18,864 --> 00:39:23,024 Podívej, Lucy. Tohle není moje město. Věř mi. Nepotřebuju odznak. 416 00:39:23,624 --> 00:39:26,944 Mace, člověk vždycky nemůže strkat hlavu do písku. 417 00:39:27,664 --> 00:39:30,624 Můžeš klidně mluvit. Ben patří skoro do rodiny. 418 00:39:31,704 --> 00:39:35,144 Neříkám, že ne. Ale radši si promluvme o samotě. 419 00:39:46,544 --> 00:39:49,344 Jsi velmi zvláštní člověk, Mace. 420 00:39:50,024 --> 00:39:52,424 Nikdy nikomu nedůvěřuješ? 421 00:39:55,024 --> 00:39:59,144 Doteď ne. To jsem se naučil jako první. 422 00:40:00,584 --> 00:40:04,744 Můj otec byl muž, kterého si vážili... 423 00:40:05,424 --> 00:40:08,744 ...pro jeho spravedlnost. Ve všech směrech. 424 00:40:09,224 --> 00:40:11,304 Vzpomínám si, že jsme byli neustále na útěku. 425 00:40:14,104 --> 00:40:17,984 Můj otec byl pravý opak. Důvěřoval ostatním. 426 00:40:19,144 --> 00:40:22,224 A skončil s kulkou v zádech. Dej na mě, Lucy. 427 00:40:22,704 --> 00:40:26,344 Nikdy nesuď lidi podle vzhledu. Nenech se ošálit. 428 00:40:27,064 --> 00:40:29,144 Co tím myslíš? - Abys byla opatrná v tom..., 429 00:40:29,145 --> 00:40:31,304 ...komu budeš důvěřovat. 430 00:40:31,984 --> 00:40:33,944 Víš, proč byl váš otec zabit? 431 00:40:34,984 --> 00:40:37,824 Nevím, ale něco ti řeknu. 432 00:40:38,064 --> 00:40:41,624 Mohl by jsi odhalit pravdu, kdyby sis připnul ten odznak. 433 00:40:45,224 --> 00:40:47,904 Abych na to přišel, k tomu nepotřebuju hvězdu. 434 00:40:48,384 --> 00:40:51,344 Mace, mám ti to zase vysvětlovat? 435 00:40:52,624 --> 00:40:55,504 Silver Springs se může stát dobrým místem pro život. 436 00:40:55,984 --> 00:40:57,904 Mohl by jsi věřit i někomu dalšímu. 437 00:40:58,384 --> 00:41:02,264 Člověk se může někdy i zastavit, když má důvod. 438 00:41:02,704 --> 00:41:04,904 Ne, Lucy. Já nemůžu. 439 00:41:06,024 --> 00:41:08,424 Myslím, že každý by měl jít svou cestou. 440 00:41:08,944 --> 00:41:12,784 Tak jo! Jednej podle svého! Dělej si, co chceš! 441 00:41:13,264 --> 00:41:16,544 Nevím, proč ses vůbec obtěžoval zachraňovat Tima. 442 00:41:29,984 --> 00:41:31,904 Nazdar. - Nazdar. 443 00:41:40,944 --> 00:41:43,824 Jak je, Pecosi? Co můj kůň? 444 00:41:45,344 --> 00:41:47,584 Ještě vám nedali dědečkův odznak? 445 00:41:53,024 --> 00:41:55,584 Byl bych hrdý, kdybyste ho nosil. 446 00:41:58,000 --> 00:42:00,063 Mohl byste odhalit vrahy. 447 00:42:00,064 --> 00:42:02,704 Můj dědeček vám vlastně pomáhal, ne? 448 00:42:05,264 --> 00:42:09,144 Máš pravdu. Střílelo se ve městě. 449 00:42:09,824 --> 00:42:12,984 To znamená, že šerif má povolení... 450 00:42:14,184 --> 00:42:16,064 ...k pronásledování. 451 00:42:20,024 --> 00:42:22,224 I za hranicemi města. 452 00:42:23,624 --> 00:42:25,304 Třeba to vyjde. 453 00:42:27,504 --> 00:42:29,144 Co myslíš, Pecosi? 454 00:42:55,704 --> 00:42:57,744 Tu máš. 455 00:43:01,744 --> 00:43:03,464 Připni mi ji. 456 00:43:09,544 --> 00:43:11,544 Co ti je? - Kate. 457 00:43:11,984 --> 00:43:15,544 Později se za tebou zastavím. - Proč? Něco nevychází? 458 00:43:16,184 --> 00:43:20,264 Nelíbí se ti šerif? - To je moje věc. 459 00:43:41,144 --> 00:43:44,704 Nedělej si o něj starosti. Dokáže se ubránit sám. 460 00:43:46,224 --> 00:43:48,664 Proč si myslíš, že o něho mám strach? 461 00:43:49,144 --> 00:43:52,624 Chceš říct, že ne? Ale no tak! 462 00:43:53,300 --> 00:43:56,300 Znám tě od dětství. 463 00:43:58,304 --> 00:44:00,624 Co se dá dělat s tvrdohlavým chlapem? 464 00:44:01,104 --> 00:44:04,704 To bys měla vědět. Je podobný tvému otci. 465 00:44:09,184 --> 00:44:11,744 Jenom Macemu nerozumím. 466 00:44:12,304 --> 00:44:14,984 Nikdy neřekne, co si opravdu myslí. 467 00:44:16,144 --> 00:44:20,384 Tvrdí, že je tulák, ale já mu nevěřím. 468 00:44:21,144 --> 00:44:25,144 A co ty? - Tady je tím, co říká. 469 00:44:25,864 --> 00:44:29,104 Dokud se nevrátí nebo nezmění svůj názor. 470 00:44:31,304 --> 00:44:33,904 Nevím, co chce najít na Martinově ranči. 471 00:44:34,000 --> 00:44:37,500 Na Martinově ranči? - Jak jsem říkal. 472 00:44:38,144 --> 00:44:39,944 Tenhle ranč patří pod moje vedení. 473 00:44:40,464 --> 00:44:43,584 Měl by vědět, že odznak šerifa ho k tomu neopravňuje. 474 00:44:44,024 --> 00:44:47,024 Bylo by vhodné, aby ho na to někdo upozornil. 475 00:44:47,624 --> 00:44:51,344 Nemusíš si toho všímat. Nebo ti něco dělá starosti? 476 00:44:52,344 --> 00:44:55,664 Spousta věcí. Víc, než si myslíš. 477 00:44:56,144 --> 00:44:59,104 Můžeš na něm oči nechat, jako kdyby tady byl jediný chlap. 478 00:45:00,704 --> 00:45:03,344 Kdo si myslíš, že jsi, abys mi říkal, jak se mám dívat na muže? 479 00:45:03,824 --> 00:45:06,824 Cizinec přijede do města a ty se chováš, jako kdyby ti bylo šestnáct. 480 00:45:07,304 --> 00:45:10,624 Už jsi skončil? - Ještě ne, musím něco dodat. 481 00:45:11,184 --> 00:45:13,864 Jako tvůj advokát ti radím, abys prodala přepravní společnost. 482 00:45:14,344 --> 00:45:16,784 Měla jsi využít lepší ceny hned napoprvé, když jsem ti ji nabízel. 483 00:45:17,264 --> 00:45:18,704 Teď se ale situace změnila. 484 00:45:19,384 --> 00:45:24,184 Samozřejmě. První změnou je, že už nemáme advokáta, pane Dentone. 485 00:45:24,185 --> 00:45:26,104 My dva jsme spolu skončili. 486 00:45:33,864 --> 00:45:36,264 Osedlej mého koně. - Jistě, pane Dentone. 487 00:45:36,944 --> 00:45:38,824 No tak, dělej! 488 00:48:25,384 --> 00:48:27,304 Martine! 489 00:48:29,064 --> 00:48:30,944 Dále! 490 00:48:31,864 --> 00:48:33,384 Vítej. 491 00:48:34,064 --> 00:48:37,344 Posaď se. - Díky. 492 00:48:37,824 --> 00:48:39,584 Viděl jsem tě přijíždět. 493 00:48:40,344 --> 00:48:42,784 Už jsem to slyšel. 494 00:48:43,224 --> 00:48:46,183 Odznak šerifa dostal cizinec..., 495 00:48:46,184 --> 00:48:49,104 ...který právě dorazil a jmenuje se Mace Carson. 496 00:48:50,864 --> 00:48:54,104 Není to tak? Proboha. 497 00:48:54,664 --> 00:48:56,664 Je mi líto Eda. 498 00:48:57,424 --> 00:48:59,464 Zemřel při plnění své povinnosti. 499 00:49:00,104 --> 00:49:01,944 Lopezi! 500 00:49:02,424 --> 00:49:04,584 Přejete si, patrone. - Přines něco k pití. 501 00:49:04,984 --> 00:49:06,624 Něco dobrého, jo? 502 00:49:07,304 --> 00:49:10,664 Připijeme si na nového šerifa. 503 00:49:16,744 --> 00:49:19,784 Na spravedlivého a rozvážného..., 504 00:49:20,784 --> 00:49:24,904 ...který dosáhne vždycky toho, chce. Tady je moje ruka. 505 00:49:28,144 --> 00:49:31,184 Děkuju, pane Martine. - Pro přátele jsem Sam. 506 00:49:48,224 --> 00:49:51,104 Nepřijel jsi sem jen proto, aby sis zkrátil dlouhou chvíli? 507 00:49:55,944 --> 00:49:58,184 Ne. Mám takové podezření. 508 00:49:59,144 --> 00:50:01,144 Ocenil bych upřímnou odpověď. 509 00:50:01,145 --> 00:50:03,900 Ještě nenastal den, ve kterém bych lhal. 510 00:50:04,824 --> 00:50:06,984 Dobře. 511 00:50:07,824 --> 00:50:09,904 Je jeden z vašich honáků postřelený? 512 00:50:10,424 --> 00:50:11,784 Nevím, kam tím míříš. 513 00:50:12,544 --> 00:50:14,784 Na tuhle otázku nemůžu odpovědět. 514 00:50:18,824 --> 00:50:21,224 Nemůžete nebo nechcete? 515 00:50:21,704 --> 00:50:25,064 Kdybys mi to řekl před třiceti lety, vypráskal bych tě odsud. 516 00:50:25,664 --> 00:50:27,344 Sedni si a upřesni to. 517 00:50:28,904 --> 00:50:31,104 Co má být s tím zraněným? 518 00:50:31,344 --> 00:50:34,224 Dřív než umřel, šerif jednoho z těch banditů postřelil. 519 00:50:35,224 --> 00:50:37,504 Podle krvavých skvrn... 520 00:50:37,805 --> 00:50:40,864 ...rána nebyla smrtelná. 521 00:50:41,344 --> 00:50:44,824 Co to má společného s mým rančem? - Chlapi, co tam ten večer stříleli..., 522 00:50:46,464 --> 00:50:49,544 ...jsou ti samí, co dělají na vašem ranči. To vím. 523 00:50:50,344 --> 00:50:52,744 Můžou to být skvrny kohokoliv. 524 00:50:53,224 --> 00:50:56,584 Neříkám, že ne, ale je tu stopa, která mě dovedla sem. 525 00:50:58,064 --> 00:51:01,744 Povíte mi jednu věc? Znáte muže, které najal Denton? 526 00:51:01,744 --> 00:51:04,664 Ne tak dobře, jak bych chtěl. 527 00:51:05,144 --> 00:51:06,824 To mi nemůžeš vyčítat. 528 00:51:07,624 --> 00:51:09,424 Půjdeme na vzduch. 529 00:51:13,104 --> 00:51:16,104 Nemůžu chodit, ale... 530 00:51:17,904 --> 00:51:19,984 Beru si ho s sebou. 531 00:51:31,424 --> 00:51:36,000 Proč přijel? Snad nenastaly komplikace s bankou. 532 00:51:39,264 --> 00:51:42,744 Pořád to samé. Bohatý ranč... 533 00:51:43,104 --> 00:51:44,984 ...a pokladna prázdná. 534 00:51:47,824 --> 00:51:49,824 Nazdar, Same! - Nazdar. 535 00:51:56,424 --> 00:51:58,504 Jsi trochu daleko ze svého úřadu. 536 00:52:00,064 --> 00:52:03,744 To bych neřekl. Nosím ji s sebou. 537 00:52:07,304 --> 00:52:09,624 Je to prvně, co tě vidím smát se. 538 00:52:10,104 --> 00:52:13,264 Mluv naprosto otevřeně. Nemám, co bych skrýval. 539 00:52:13,984 --> 00:52:15,824 Jde o mého syna? 540 00:52:16,504 --> 00:52:20,024 Ne, to ne. Přišel další dopis z banky. 541 00:52:20,025 --> 00:52:25,000 Nechtějí dál čekat. - Tyhle banky jsou horší než kojoti. 542 00:52:25,001 --> 00:52:27,900 Člověka by nejradši sežrali. 543 00:52:28,384 --> 00:52:31,944 Všiml jsem si, že máte spoustu dobytka. Můžete s ním zaplatit dluhy. 544 00:52:32,464 --> 00:52:34,744 Není to tak? - Mýlíš se. 545 00:52:35,424 --> 00:52:40,000 Dobytkem se nedá platit. - Je to tak. Má pravdu. 546 00:52:40,500 --> 00:52:43,704 Tihle banditi nás připravili o víc než kdokoliv jiný. 547 00:52:43,705 --> 00:52:45,704 Máme jen pár tisíc hlav. 548 00:52:46,184 --> 00:52:50,464 Všechny peníze pohltil důl. 549 00:52:50,944 --> 00:52:52,704 Naprosto všechny. 550 00:52:53,424 --> 00:52:56,400 Teď, když začal vynášet, museli jsme ho uzavřít. 551 00:52:56,904 --> 00:53:00,624 Kdyby tady byl můj syn, mohl by s tím něco udělat. 552 00:53:01,144 --> 00:53:02,824 Nevidím žádné řešení. 553 00:53:03,064 --> 00:53:06,104 Legální. 554 00:53:06,344 --> 00:53:10,344 Legální. - Měl byste se projet po ranči. 555 00:53:11,024 --> 00:53:14,224 To by vám prospělo. - Myslíš? 556 00:53:14,704 --> 00:53:17,384 Bez křídel se nedá lítat. - Proč nevyužít vůz? 557 00:53:17,864 --> 00:53:20,344 Ten se nehodí na příkrý terén. 558 00:53:22,104 --> 00:53:23,984 Co nosítka? 559 00:53:24,904 --> 00:53:26,744 Myslím, že tam nohy nepotřebujete. 560 00:53:27,624 --> 00:53:30,744 Slyšel jsi? To je skvělý nápad. 561 00:53:30,984 --> 00:53:33,304 Proč mě to nenapadlo? Tímhle způsobem... 562 00:53:33,305 --> 00:53:37,744 ...bych se pohyboval snadno a možná bych mohl nalézt i nějaký kus..., 563 00:53:37,745 --> 00:53:39,784 ...který se oddělil od stáda. 564 00:53:40,264 --> 00:53:42,624 Je potřeba taková nosítka postavit, Kene. 565 00:53:43,104 --> 00:53:44,104 Postarám se o to. 566 00:53:44,105 --> 00:53:47,500 Zařiď to rychle, abych si mohl ověřit, jestli dokážu být novým člověkem. 567 00:53:47,900 --> 00:53:55,784 Kene, zjisti, jestli byl nějaký honák minulý týden postřelený. 568 00:53:56,264 --> 00:53:59,664 Šerif říká, že starý Ed někoho zranil. 569 00:54:14,904 --> 00:54:17,304 Gringo! Reno! 570 00:54:28,784 --> 00:54:30,584 Co se děje? 571 00:54:31,624 --> 00:54:36,103 Nejsem si jistý, ale Carson se chová..., 572 00:54:36,104 --> 00:54:38,744 ...jako kdyby byl něco víc než jen šerif Silver Springs. 573 00:54:40,500 --> 00:54:43,300 Jen nosí revolver. - Však se o něj postaráme. 574 00:54:44,184 --> 00:54:46,984 Radši svolej chlapy. Jde o dobytek. 575 00:54:47,464 --> 00:54:49,864 Máme ho sehnat? - Jo, neztrácejte ani chvíli. 576 00:54:50,744 --> 00:54:54,104 Rozumíte? Chci všechen dobytek na ranči. 577 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Chytili jsme a označkovali víc jak 12.000 hlav. 578 00:54:58,144 --> 00:55:02,864 Pohněte s sebou. A kde je Tinnie? 579 00:55:03,384 --> 00:55:06,824 Léčí si v baráku rameno. - V baráku? 580 00:55:07,304 --> 00:55:11,264 Hned ho přiveď! Carson ho hledá. Hlupáku! 581 00:55:13,784 --> 00:55:17,624 Podívej, Dentone. Koupil sis můj revolver. 582 00:55:18,104 --> 00:55:21,384 Ale nic víc! 583 00:55:33,704 --> 00:55:38,784 Děkuji, Mace. Nikdy by mě ta nosítka nenapadla. 584 00:55:43,784 --> 00:55:46,864 Řekli mi, že do týdne budou hotová. 585 00:55:47,344 --> 00:55:51,064 Výborně. Dohlédni na to, aby byla co nejdříve. 586 00:55:51,164 --> 00:55:53,000 Jsou pro mě životně důležitá. 587 00:55:55,424 --> 00:55:57,504 Mace, zůstaneš na večeři? 588 00:55:59,264 --> 00:56:01,944 Rád bych, ale musím se vrátit do města. 589 00:56:02,424 --> 00:56:05,304 Proč ten spěch? Ať Lopez prostře stůl. 590 00:56:06,104 --> 00:56:08,264 V celém kraji se líp nenajíš. 591 00:56:09,184 --> 00:56:12,464 Že by spěchal za Lucy Waltonovou? 592 00:56:17,304 --> 00:56:20,464 Dobře, Same. Příště zůstanu. 593 00:56:38,744 --> 00:56:42,064 Je to chlap, který ví, co dělá. 594 00:56:42,824 --> 00:56:47,000 Nechápu, proč mu dali odznak. Nikdo ho skoro nezná. 595 00:56:47,001 --> 00:56:49,000 Je to stejná situace, jako když jsem najal advokáta..., 596 00:56:49,064 --> 00:56:51,784 ...kterého jsem taky neznal. 597 00:58:45,000 --> 00:58:46,200 Vrať se zpátky. 598 00:58:58,984 --> 00:59:01,304 Nesnaž se zakopnout. 599 00:59:05,744 --> 00:59:08,664 Probuď je, jako obvykle. 600 00:59:10,344 --> 00:59:13,584 Reno, Tinnie. Vstávejte! 601 00:59:18,464 --> 00:59:19,544 Všichni ruce vzhůru! 602 00:59:21,264 --> 00:59:23,264 Ani se nehněte! 603 00:59:24,144 --> 00:59:28,824 Ty, Tinnie, půjdeš ke mně. Zvedej se! 604 00:59:31,624 --> 00:59:34,304 Tudy ne. Obejdi to. 605 00:59:39,624 --> 00:59:42,663 Chceš se bavit? - O co ti jde? 606 00:59:42,664 --> 00:59:46,144 My tady máme práci. - Jak jinak. A ty se obrať. 607 00:59:53,584 --> 00:59:56,824 Co má bejt tohle? - Trošku se prospí. 608 00:59:58,264 --> 01:00:01,424 Dojděte pro koně a přivažte ho na něj. Rychle! 609 01:00:20,464 --> 01:00:22,464 Neztrácejte čas. 610 01:00:23,904 --> 01:00:25,664 Kam ho vezeš? 611 01:00:26,624 --> 01:00:30,844 Seš moc zvědavý. - To se ti to rozkazuje s puškou v ruce. 612 01:00:30,984 --> 01:00:33,904 Je zapotřebí. - Ten odznak, co nosíš..., 613 01:00:33,905 --> 01:00:36,384 ...tady není oblíbený, víš to? - Ale tohle ano. 614 01:00:42,704 --> 01:00:44,784 Nasedněte na koně. 615 01:00:48,864 --> 01:00:51,784 Ne, ne. Sedla tu nechte. 616 01:01:11,664 --> 01:01:14,344 Děláš chybu, Carsone! 617 01:01:14,864 --> 01:01:17,624 Vždycky jednám stejně. Zmizte! 618 01:01:51,864 --> 01:01:55,743 Nazdar, Carsone. Máš doprovod? - Jo. Tenhle bandita, kterého vezu..., 619 01:01:55,744 --> 01:01:57,904 ...má pro nás velkou cenu. - To on zabil Eda? 620 01:01:58,424 --> 01:02:01,904 Možná. Určitě i někoho dalšího, pokud se nepletu. 621 01:02:02,384 --> 01:02:05,104 Rád to poví, až bude mít oprátku na krku. 622 01:02:05,624 --> 01:02:09,744 Žádné lynčování. Odevzdám ho soudu. 623 01:02:10,184 --> 01:02:14,184 Jako městský šerif jsi jednal mimo své hranice. 624 01:02:14,864 --> 01:02:17,024 To probereme až ve vhodný čas. 625 01:03:21,144 --> 01:03:23,264 Zlynčujeme ho! - Pověsit! 626 01:03:23,784 --> 01:03:25,384 Vyřídíme to na místě! 627 01:03:31,784 --> 01:03:33,944 Nepředhodíš mě do rukou těm venku, co? 628 01:03:34,864 --> 01:03:37,304 Ušetřili by čas okresnímu soudci. 629 01:03:37,784 --> 01:03:40,024 Můžu ti bejt užitečný. 630 01:03:41,984 --> 01:03:45,504 Že bys začal mluvit? - Ne tak rychle. 631 01:03:45,984 --> 01:03:49,464 Napřed mě odsud pusť. Musíš mě vyslechnout! 632 01:03:53,944 --> 01:03:56,424 Jestli ses rozhodl mluvit, rád si tě poslechnu. 633 01:03:57,264 --> 01:03:59,184 Ale ne teď. 634 01:04:03,424 --> 01:04:06,584 Je tady jeden z Martinových honáků. Můžu vědět důvod? 635 01:04:07,064 --> 01:04:10,464 Pro začátek je obviněn z vraždy. 636 01:04:10,944 --> 01:04:13,464 Víš, že z toho nic nebude, Carsone. - Carsone! 637 01:04:13,944 --> 01:04:16,304 Buď zticha, Tinnie. Hned tě dostanu ven. 638 01:04:19,064 --> 01:04:20,904 Dneska to nepůjde. 639 01:04:26,824 --> 01:04:29,144 Zdá se mi, že zapomínáš na jednu věc, šerife. 640 01:04:29,944 --> 01:04:32,824 Mimo město nemáš žádná práva. 641 01:04:33,744 --> 01:04:36,184 A jako Martinův advokát tě musím upozornit..., 642 01:04:37,064 --> 01:04:39,624 ...že je nezákonně zadržovaný. - Nekecej, Kene. 643 01:04:40,104 --> 01:04:42,904 Říkám pravdu. A on to ví. 644 01:04:43,424 --> 01:04:46,704 Každý představitel zákona si na to musí vyžádat povolení. 645 01:04:49,824 --> 01:04:51,624 Sundej mi botu, Time. 646 01:05:04,864 --> 01:05:06,624 Územní šerif. - Konečně. 647 01:05:07,104 --> 01:05:09,264 Dočkali jsme se, máme v kraji šerifa! 648 01:05:12,344 --> 01:05:14,584 Viděl jsi? - Bylo načase. 649 01:05:15,024 --> 01:05:15,984 Konečně! 650 01:05:16,384 --> 01:05:18,304 Vždycky jste byli připraveni střílet. 651 01:05:18,864 --> 01:05:22,664 Carson přijel sám. A klidně si odvedl Tinnieho. 652 01:05:23,204 --> 01:05:25,784 Bylo to tak? - Jo, přesně. 653 01:05:26,024 --> 01:05:29,504 Co uděláme teď? - Musíme začít hned jednat. 654 01:05:29,904 --> 01:05:33,144 Reno, měj všechno připravené. Za svítání vyrazíme. 655 01:05:33,744 --> 01:05:36,384 Dobře. - Gringo, dneska večer zúčtuješ s Carsonem... 656 01:05:36,385 --> 01:05:39,844 ...a vytáhneš z vězení Tinnieho. Jasný? 657 01:05:40,304 --> 01:05:42,304 Bude mi potěšením. 658 01:05:47,704 --> 01:05:51,904 Ještě mám pro tebe jednu práci. 659 01:05:53,064 --> 01:05:54,944 Starý Martin. 660 01:06:21,744 --> 01:06:23,664 Dobré odpoledne. 661 01:06:26,984 --> 01:06:29,744 Nečekal jsem, že přijdeš. - Neobtěžuju? 662 01:06:30,384 --> 01:06:33,584 Chceš šálek kávy? - Jistě, dám si. 663 01:06:35,024 --> 01:06:38,064 Proč si nesedneš? Nemusíš stát. 664 01:06:38,500 --> 01:06:42,700 Najdu nějakou židli. - Ne, sedni si, prosím tě. 665 01:06:45,104 --> 01:06:47,904 Musím ti něco říct, proto jsem tady. 666 01:06:48,384 --> 01:06:50,744 Aspoň se necítím tak malá, když sedíš. 667 01:06:52,424 --> 01:06:56,664 Občas asi ztrácím trpělivost... 668 01:06:56,665 --> 01:06:58,904 ...a jsem trochu podrážděná. 669 01:06:59,384 --> 01:07:01,984 Nemyslím si, že by ses musela za cokoli omlouvat. 670 01:07:02,744 --> 01:07:06,864 Kdybych věděla, kdo jsi, nechovala bych se tak, Mace. 671 01:07:07,384 --> 01:07:10,064 Promiň mi moji upřímnost. 672 01:07:10,070 --> 01:07:12,700 Každého může potkat chvíle, kdy má špatnou náladu. 673 01:07:14,144 --> 01:07:18,184 Jak jsem měla tušit, kdo jsi? - Tím se netrap. 674 01:07:19,144 --> 01:07:21,924 Obvykle se nepřetvařujeme. 675 01:07:24,584 --> 01:07:28,984 Asi nebylo zrovna vhodné, když jsem přijel v utajení. 676 01:07:31,024 --> 01:07:34,424 Třeba by Ed ještě žil, kdyby věděl, kdo jsem. 677 01:07:34,904 --> 01:07:38,824 Ne, nemyslím si, že by Ed jednal jinak. 678 01:07:41,104 --> 01:07:42,984 Carsone! 679 01:07:44,344 --> 01:07:46,224 Co chceš? 680 01:07:49,144 --> 01:07:51,664 Co? - Mám pro tebe nabídku. 681 01:07:52,344 --> 01:07:56,064 Pustíš mě a já ti řeknu, co si budeš přát. 682 01:07:56,864 --> 01:07:59,664 Můžu ti objasnit spoustu věcí. 683 01:08:01,144 --> 01:08:03,944 Nemám rád vyjednávání. Napřed mluv, pak se uvidí. 684 01:08:04,424 --> 01:08:07,744 To určitě! 685 01:08:11,184 --> 01:08:14,344 Myslíš, že Tinnie měl taky prsty v tátově smrti? 686 01:08:14,824 --> 01:08:16,904 Jo. A v řadě dalších lumpáren. 687 01:08:18,024 --> 01:08:21,904 Všechny stopy směřují k Martinovi. O tom není pochyb. 688 01:08:23,384 --> 01:08:28,104 Abych to upřesnil, viděl jsem kusy dobytka... 689 01:08:28,305 --> 01:08:31,984 ...spolu s dalšími, které byly označkované dvojitým V. 690 01:08:34,584 --> 01:08:36,624 Dívej se dobře. 691 01:08:37,984 --> 01:08:42,064 Nedá velkou práci změnit diamantovou značku, vidíš? 692 01:08:43,464 --> 01:08:47,664 A udělat z ní W. 693 01:08:48,144 --> 01:08:49,984 Všimla sis? 694 01:08:53,824 --> 01:08:57,384 Sam Martin? Tomu nemůžu uvěřit. 695 01:08:57,744 --> 01:09:02,664 On ne. Nezvedne se ze své židle. Ale je tady... Denton. 696 01:09:03,744 --> 01:09:05,000 To je jediné vysvětlení. 697 01:09:05,304 --> 01:09:09,584 Vzpomeň si na ty pistolníky, kteří se vydávali za honáky a které taky najal. 698 01:09:11,064 --> 01:09:14,300 Ale proč, Mace? Peníze v tom určitě nejsou. 699 01:09:14,301 --> 01:09:17,104 Když sem přišel, choval se jako zámožný muž. 700 01:09:17,664 --> 01:09:19,464 Proč? 701 01:09:19,944 --> 01:09:22,064 Nevím, proč se člověk změní. 702 01:09:22,984 --> 01:09:25,664 Peníze, nenávist, pomsta. 703 01:09:26,184 --> 01:09:29,024 Důvody se těžko hledají. 704 01:09:30,224 --> 01:09:32,304 Zavřeš ho do vězení? 705 01:09:33,064 --> 01:09:35,264 Jo. Nebo máš lepší nápad? 706 01:09:35,744 --> 01:09:39,864 Po tvém vysvětlení chápu, že nemáš jinou možnost. 707 01:09:41,064 --> 01:09:42,904 Lucy. 708 01:09:47,304 --> 01:09:50,024 Až bude tenhle případ vyřešený..., 709 01:09:50,025 --> 01:09:54,624 ...řekl bych, že budu muset zkrotit tvoji povahu. 710 01:10:01,424 --> 01:10:02,424 Co je? 711 01:10:02,425 --> 01:10:05,424 Mace, viděl jsem ho, jak přijíždí. - Tím líp. 712 01:10:05,984 --> 01:10:08,664 Takhle se vše vyjasní. - Kdo? 713 01:10:09,104 --> 01:10:11,784 Ken Denton. Víš, co člověka nejvíc znervozní... 714 01:10:11,785 --> 01:10:14,024 ...a vyvede z rovnováhy? 715 01:10:15,744 --> 01:10:18,944 Když zjistí, že jeho protivník se chystá postavit proti němu. 716 01:10:19,424 --> 01:10:23,824 Pak ztrácí motivaci a začne dělat chyby. 717 01:10:47,064 --> 01:10:49,384 Kde je Kate? - Nahoře. 718 01:11:05,104 --> 01:11:07,824 Kate! Kate! 719 01:11:09,024 --> 01:11:10,024 Kate! 720 01:11:12,784 --> 01:11:15,104 I když jsi vyrazil dveře, tak si tím nepomůžeš. Odcházím. 721 01:11:15,105 --> 01:11:19,000 Ty nikam nepůjdeš, dokud ti to nedovolím. 722 01:11:20,584 --> 01:11:24,264 Už je to dlouho, co jsem si tě koupil. To dobře víš. 723 01:11:25,424 --> 01:11:28,543 Nemůžeš koupit, co není na prodej a už vůbec ne někoho. 724 01:11:28,544 --> 01:11:31,663 Znáš mě, tohle bys neměla říkat. - Možná, ale vím, co plánuješ. 725 01:11:31,664 --> 01:11:32,864 Všechno do sebe zapadá. 726 01:11:34,144 --> 01:11:36,704 Varoval jsem tě, že moc přemýšlíš. 727 01:11:37,184 --> 01:11:40,024 Co víš? Co do sebe zapadá? Viděl jsem Martina, jak před 30 lety... 728 01:11:40,025 --> 01:11:46,000 ...vypálil ranč mého otce. Otec ležel na zemi a dostal dvě kulky. 729 01:11:46,001 --> 01:11:47,423 To byla jiná doba. 730 01:11:47,424 --> 01:11:50,024 A to mě má jako uklidnit? Zabili ho. 731 01:11:50,464 --> 01:11:52,224 Víš, proč? Kvůli mně. 732 01:11:52,704 --> 01:11:57,144 Všechno jsem opustil. Chtěl jsem začít znova. 733 01:12:10,424 --> 01:12:13,864 Všechno je přichystaný. - Fajn. 734 01:12:14,424 --> 01:12:18,744 Budeme tam za svítání. - Mám chuť se na to vykašlat. 735 01:12:20,984 --> 01:12:24,304 A Tinnie? - Přijede. 736 01:12:24,784 --> 01:12:27,064 Než opustím město, navštívím šerifa. 737 01:12:27,304 --> 01:12:29,664 Nech mu taky moji vizitku. 738 01:12:36,784 --> 01:12:38,624 Až uvidíš pana Dentona..., 739 01:12:38,625 --> 01:12:40,504 ...řekni mu, že jsem nahoře. - Jistě. 740 01:12:41,144 --> 01:12:45,384 Už se nebudeš muset dál namáhat s přemýšlením. 741 01:12:46,024 --> 01:12:47,784 Teď už víš všechno. 742 01:12:51,464 --> 01:12:52,544 Až na jednu věc. 743 01:12:54,264 --> 01:12:56,944 Martin mi to sám usnadnil, aniž by o tom věděl. 744 01:12:57,424 --> 01:13:01,783 Pověřil mě, abych našel jeho syna a já ho našel. 745 01:13:01,984 --> 01:13:03,824 Jasně, proč taky ne. 746 01:13:04,704 --> 01:13:08,704 Až ráno Gringo vystřelí Martinovi mozek..., 747 01:13:09,184 --> 01:13:10,984 ...bude to chvíle, na kterou jsem čekal. 748 01:13:11,464 --> 01:13:15,103 Než umře, s potěšením mu oznámím..., 749 01:13:15,104 --> 01:13:18,824 ...že ho střelil jeho vlastní syn. Jeho syn! 750 01:13:19,384 --> 01:13:23,224 Gringo! - Ty jsi blázen, Kene! Blázen! 751 01:13:24,624 --> 01:13:29,024 Gringo, vysvětlím ti to. - Tajil jsi mi to 23 let. 752 01:13:36,144 --> 01:13:38,304 Navštívím Martina sám. 753 01:13:51,984 --> 01:13:55,244 Skoč pro doktora. Co se stalo? - Udělal to Ken. 754 01:13:55,664 --> 01:13:58,224 Gringo je Samův syn. - Přines trochu vody. 755 01:16:28,624 --> 01:16:30,264 Nelíbí se mi to. 756 01:16:31,264 --> 01:16:33,344 Zdá se, že se brání v domě. 757 01:16:34,104 --> 01:16:36,984 Dobré přivítání, co? Venku jich je třikrát víc. 758 01:16:43,800 --> 01:16:48,100 Musíme jet na koni po mexickém způsobu. Dokážeš to? 759 01:16:48,424 --> 01:16:50,664 Ke svému jménu jsem přišel na hranici. 760 01:16:55,264 --> 01:16:57,744 Támhle přijíždějí. Střílejte, ať mají krytí. 761 01:17:25,664 --> 01:17:27,000 Až ti řeknu, otevři dveře. 762 01:17:40,304 --> 01:17:42,104 Pojďte sem! Kryjte se! 763 01:17:44,384 --> 01:17:47,384 To je Gringo. Co ten tam dělá? 764 01:17:47,864 --> 01:17:50,824 Není to jedno? Nikdo nesmí zůstat naživu. Nezapomeň. 765 01:17:51,304 --> 01:17:54,024 Dobře, že jste tu, chlapci. Měli jste štěstí. 766 01:17:54,900 --> 01:18:00,100 Denton sem přišel bez varování. Začal na nás řvát a střílet. 767 01:18:03,904 --> 01:18:07,064 Same, pozdrav svého syna. 768 01:18:16,024 --> 01:18:18,064 Chlapče. 769 01:18:19,304 --> 01:18:22,024 Vítej doma. 770 01:18:25,984 --> 01:18:28,384 Tak dlouho jsi byl pryč. 771 01:18:31,104 --> 01:18:33,064 Teď jim to spočítáme. 772 01:18:34,224 --> 01:18:37,424 Kupředu! Dělejte! Všichni k domu! 773 01:19:27,744 --> 01:19:32,264 Chlapče. To nic nebude. 774 01:19:33,944 --> 01:19:35,944 Zavoláme doktora. 775 01:19:36,664 --> 01:19:39,344 Jsem doma. To je důležité. 776 01:19:41,104 --> 01:19:43,744 Říkali mi Gringo. 777 01:19:43,984 --> 01:19:45,824 Celý svůj život jsem trávil sám. 778 01:19:46,304 --> 01:19:50,264 Jaké je moje příjmení? - Martin. 779 01:19:50,744 --> 01:19:52,624 Sam Martin. 780 01:20:26,384 --> 01:20:29,344 Ať se nikdo ani nehne! Odzbrojte je! 781 01:21:24,344 --> 01:21:27,224 Dentone, odhoď zbraň! 782 01:21:28,784 --> 01:21:30,704 Předpokládám, že nechceš, abych jí ublížil. 783 01:21:33,424 --> 01:21:36,384 Odejdi, Carsone! A své poskoky si vezmi s sebou! 784 01:22:00,000 --> 01:22:12,000 Ze španělských titulků volně přeložil jahr, 10/2016. 59237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.