Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,108 --> 00:01:27,275
Ei palha�a, cad� seu circo?
2
00:01:28,316 --> 00:01:31,316
Que aberra��o!
3
00:02:47,208 --> 00:02:51,333
CISNE DE CRISTAL
4
00:02:53,816 --> 00:02:56,650
Por que est� demorando tanto, merda?
5
00:02:56,858 --> 00:03:01,400
Posso ensaiar
minha declara��o com voc�?
6
00:03:01,566 --> 00:03:04,775
V� em frente.
7
00:03:04,877 --> 00:03:07,167
Meu nome � Evelina,
tenho 22 anos.
8
00:03:07,375 --> 00:03:09,375
Eu moro na Bielorr�ssia.
9
00:03:09,792 --> 00:03:12,542
Venho de uma boa fam�lia.
10
00:03:13,042 --> 00:03:17,833
Durante as f�rias, eu gostaria de ver o
mundo e viajar para os Estados Unidos.
11
00:03:18,042 --> 00:03:20,583
E qual cidade voc� gostaria de visitar?
12
00:03:21,292 --> 00:03:28,750
Quero ir para Chicago, para conhecer
o lugar onde nasceu a house music.
13
00:03:28,958 --> 00:03:30,083
Em que voc� trabalha?
14
00:03:32,167 --> 00:03:33,167
Bem...
15
00:03:34,083 --> 00:03:36,458
Sou DJ em um clube.
16
00:03:36,880 --> 00:03:39,830
Preciso provar que sou propriet�ria
do apartamento?
17
00:03:39,900 --> 00:03:41,150
Um segundo.
18
00:03:41,316 --> 00:03:45,983
Ir�o pedir uma carta de verifica��o
do seu emprego.
19
00:03:46,150 --> 00:03:49,191
O que voc� estudou?
20
00:03:49,608 --> 00:03:51,775
Sou formada em Direito.
21
00:03:52,025 --> 00:03:56,983
Diga isso a eles. E apresente
uma raz�o plaus�vel para a viagem.
22
00:03:57,150 --> 00:04:03,233
Talvez com base na sua especializa��o?
Visitar um museu de direitos humanos?
23
00:04:04,191 --> 00:04:07,233
O que aconteceu?
24
00:04:07,400 --> 00:04:12,525
Ela conferiu minha carta de emprego
e disse que se eu gastei
25
00:04:12,691 --> 00:04:17,191
meu sal�rio anual na passagem,
n�o vou voltar.
26
00:04:17,358 --> 00:04:19,358
E o que voc� disse?
27
00:04:19,525 --> 00:04:21,733
Ah, eles que se fodam!
28
00:04:28,525 --> 00:04:32,316
Coloque o casaco no cabide,
n�o o ch�o.
29
00:04:32,733 --> 00:04:35,108
Voc� pendurou seu casaco?
30
00:04:35,316 --> 00:04:38,941
Onde voc� guardou
meu diploma universit�rio?
31
00:04:39,691 --> 00:04:45,941
Quando chegar em casa,
pendure o casaco perto da porta.
32
00:04:47,358 --> 00:04:50,150
Onde est� meu diploma?
33
00:04:50,733 --> 00:04:55,775
Devemos ficar na nossa p�tria.
34
00:05:04,983 --> 00:05:07,150
N�o est� a�.
35
00:05:07,733 --> 00:05:11,316
Quando entrar,
pendure o seu casaco no cabide.
36
00:05:20,316 --> 00:05:23,816
Compre queijo, margarina,
verduras e legumes.
37
00:05:23,983 --> 00:05:28,233
E batatas.
Mas n�o da �ltima colheita.
38
00:05:28,691 --> 00:05:30,566
N�o tenho tempo.
39
00:05:32,691 --> 00:05:38,108
Aqui! Vou jogar o dinheiro!
40
00:05:38,275 --> 00:05:43,441
Ouviu sobre
as batatas e a margarina?
41
00:05:58,650 --> 00:06:01,275
Acha que dez quilowatts � suficiente?
42
00:06:01,441 --> 00:06:02,608
Totalmente.
43
00:06:02,775 --> 00:06:06,066
Algu�m vende cartas
de verifica��o de emprego por aqui?
44
00:06:06,233 --> 00:06:07,816
N�o sei. Para qu�?
45
00:06:07,983 --> 00:06:11,441
Preciso de uma para o meu visto
para os Estados Unidos.
46
00:06:12,691 --> 00:06:14,816
Pe�a a sua m�e para fazer isso.
47
00:06:14,983 --> 00:06:18,691
Museus n�o pagam o bastante
para impressionar o Consulado Americano.
48
00:06:18,858 --> 00:06:22,400
Tenho que mostrar uma "forte conex�o
com o meu local de resid�ncia".
49
00:06:22,566 --> 00:06:25,441
Eu poderia simplesmente
mostrar a eles o meu salame.
50
00:06:25,608 --> 00:06:28,358
Eles n�o ficar�o impressionados.
51
00:06:28,691 --> 00:06:32,733
Preciso provar que tenho
um bom trabalho, me ajude, por favor.
52
00:06:32,900 --> 00:06:35,608
E quem vai fazer os panfletos
para a festa?
53
00:06:45,233 --> 00:06:49,233
O techno � uma vibra��o, entendeu?
N�o � o seu house de merda.
54
00:06:49,400 --> 00:06:51,983
-Sim...
-Sim � o caramba.
55
00:06:52,150 --> 00:06:55,608
Se vendessem papel timbrado aqui,
eu n�o teria ido para o ex�rcito.
56
00:06:55,775 --> 00:06:58,066
Melhor que ter vendido
a casa da minha av�.
57
00:06:58,233 --> 00:07:00,275
-Os subornos s�o assim t�o altos?
-Sim.
58
00:07:00,441 --> 00:07:03,358
Caros amigos, olhem para a nossa
59
00:07:03,525 --> 00:07:05,858
cole��o �nica de cristais!
60
00:07:06,025 --> 00:07:08,108
Um mundo cintilante, colorido...
61
00:07:08,275 --> 00:07:10,358
Voc� precisa de um penico?
62
00:07:10,525 --> 00:07:13,525
Senhora, voc� precisa
de uma saladeira?
63
00:07:13,941 --> 00:07:16,608
Engano meu. De onde � isso?
64
00:07:16,775 --> 00:07:20,066
De nossa f�brica. � assim que eles
pagam nosso sal�rio. Em vasos.
65
00:07:20,233 --> 00:07:22,775
Voc� vende
papel timbrado de f�brica?
66
00:07:22,941 --> 00:07:25,983
Sabia que exportamos nosso produto
para a Fran�a?
67
00:07:26,050 --> 00:07:29,080
Eles p�e as etiquetas deles
e vendem por muito dinheiro!
68
00:07:29,150 --> 00:07:33,608
E que tal comprar o seu
papel timbrado oficial de f�brica?
69
00:07:33,900 --> 00:07:39,066
Pergunte ao nosso contador.
Ele � aquele de roupa Adidas vermelha.
70
00:07:39,483 --> 00:07:43,608
Caros amigos, olhem s� para a nossa
71
00:07:43,775 --> 00:07:46,316
cole��o �nica de cristais!
72
00:07:50,858 --> 00:07:51,980
Duzentos mil.
73
00:08:05,358 --> 00:08:08,270
Claro, � melhor gastar dinheiro
ficando chapado.
74
00:08:10,441 --> 00:08:13,483
Parece sua m�e falando.
75
00:08:13,650 --> 00:08:15,775
Voc� � hil�rio.
76
00:08:15,941 --> 00:08:19,150
Vai, Alik, eu te pago depois.
77
00:08:31,733 --> 00:08:34,941
Aqui.
78
00:08:37,066 --> 00:08:40,941
-Parece um pouco manchado.
-Ningu�m nunca reclamou. Esconde isso.
79
00:08:44,900 --> 00:08:46,441
Obrigada.
80
00:08:46,608 --> 00:08:50,150
Venha para a festa Belka-Strelka,
o melhor techno da cidade.
81
00:08:52,441 --> 00:08:54,900
Esse �lbum � novo?
82
00:08:55,066 --> 00:08:58,816
Isso � igual Bach comparado
ao seu house.
83
00:08:59,066 --> 00:09:02,566
-House � liberdade...
-Voc� nem sabe mixar!
84
00:09:02,733 --> 00:09:05,816
-Vamos ficar chapados.
-Um foi o suficiente para mim.
85
00:09:05,983 --> 00:09:09,650
-Foi s� uma bad trip.
-� o oposto de liberdade.
86
00:09:09,816 --> 00:09:13,233
-A liberdade muda. Leia Casta�eda.
-Eu li.
87
00:09:13,400 --> 00:09:15,275
Vamos ficar chapados.
88
00:09:15,441 --> 00:09:20,775
Chega, Alik. Preciso preencher
o documento. � importante.
89
00:09:21,650 --> 00:09:23,983
Agora?
90
00:09:24,900 --> 00:09:28,733
Est� vendo o n�mero de telefone aqui?
Acaba com dois quatros?
91
00:09:28,900 --> 00:09:30,525
Eles v�o verificar?
92
00:09:30,691 --> 00:09:34,316
N�o fa�o a menor ideia.
93
00:09:37,525 --> 00:09:39,900
-Dois quatros.
-Segure assim.
94
00:09:43,983 --> 00:09:48,400
Certo, estou anotando dois quatros.
95
00:09:48,566 --> 00:09:53,941
Talvez seja bom que o n�mero
do papel timbrado esteja manchado.
96
00:09:54,816 --> 00:09:59,108
Vamos chapar na festa "Belka-Strelka"!
97
00:10:02,441 --> 00:10:03,858
Oi!
98
00:10:04,025 --> 00:10:05,691
Ol�, querida.
99
00:10:09,108 --> 00:10:12,400
Os partid�rios bielorrussos contribu�ram
100
00:10:12,566 --> 00:10:15,400
para a luta contra
os invasores fascistas alem�es.
101
00:10:15,566 --> 00:10:21,275
A tarefa do movimento partid�rio
era criar condi��es intoler�veis
102
00:10:21,441 --> 00:10:23,775
para os fascistas...
Sil�ncio, por favor.
103
00:10:31,858 --> 00:10:38,608
"O seguinte documento confirma
que Evelina Soroka est� empregada."
104
00:10:39,066 --> 00:10:42,733
Aqui vemos algumas das armas de combate
daquela �poca,
105
00:10:42,900 --> 00:10:46,108
bem como artigos dom�sticos.
Por favor, n�o toquem nas pe�as.
106
00:10:48,208 --> 00:10:52,208
Ent�o seu sal�rio
mensal � de US$ 600.
107
00:10:52,625 --> 00:10:55,583
Sim. Esse � o sal�rio base,
108
00:10:56,000 --> 00:10:59,333
mas tamb�m recebo uma porcentagem
de vendas e pagamento extra.
109
00:11:00,500 --> 00:11:02,500
Est� bem. � uma f�brica de qu�?
110
00:11:03,000 --> 00:11:04,042
De cristal.
111
00:11:04,458 --> 00:11:07,458
Fabricamos objetos de
cristal para exporta��o.
112
00:11:08,250 --> 00:11:11,917
A popula��o local fabrica os objetos
de cristal com as pr�prias m�os.
113
00:11:12,333 --> 00:11:15,667
Est� bem. Ligaremos para o
n�mero que voc� nos deu,
114
00:11:15,875 --> 00:11:16,875
faremos algumas perguntas,
115
00:11:17,125 --> 00:11:21,042
e se tudo correr bem, voc� poder�
obter o visto na segunda-feira.
116
00:11:21,958 --> 00:11:26,292
Est� bem. Para quem eles v�o ligar?
117
00:11:27,042 --> 00:11:29,042
Para o n�mero que voc� nos deu.
118
00:11:29,250 --> 00:11:32,042
- Para verificar se o seu sal�rio...
- Ah...
119
00:11:32,417 --> 00:11:33,583
- est� correto.
- Claro.
120
00:11:33,792 --> 00:11:35,458
Depois estar� tudo certo.
121
00:11:35,858 --> 00:11:40,858
Escrevi seu n�mero de telefone
no meu pedido de visto por engano.
122
00:11:41,025 --> 00:11:44,691
Quem �?
123
00:12:13,858 --> 00:12:18,316
Ei, garoto, passe o telefone
� sua m�e. Ol�?
124
00:12:23,525 --> 00:12:26,858
FESTA BELKA-STRELKA
125
00:12:33,733 --> 00:12:37,150
Al�, eu sou
da televis�o nacional,
126
00:12:37,316 --> 00:12:40,691
e estou realizando
uma pesquisa interna.
127
00:12:40,858 --> 00:12:45,775
Precisamos do endere�o do respons�vel
pela linha telef�nica.
128
00:12:50,733 --> 00:12:58,483
Estamos atr�s de um sujeito
que possui um longo hist�rico de trotes.
129
00:12:58,650 --> 00:13:02,983
Insisto que voc� nos ajude
em nossa pesquisa.
130
00:13:16,400 --> 00:13:19,816
N�o me passaram o endere�o,
imbecis! Maldi��o!
131
00:13:20,400 --> 00:13:24,525
Pelo c�digo de �rea de telefone,
fica em uma cidade chamada Crystal.
132
00:13:24,691 --> 00:13:28,108
-� s� voc� ligar para o n�mero.
-Eu liguei, n�o sou est�pida.
133
00:13:28,275 --> 00:13:32,066
Um garoto atendeu, parecia
de um apartamento, eles gritaram
134
00:13:32,233 --> 00:13:36,025
para algum Kostya, ent�o pararam
de atender o telefone totalmente.
135
00:13:36,191 --> 00:13:39,316
Se o visto for negado uma vez,
n�o adianta tentar de novo.
136
00:13:39,483 --> 00:13:40,540
Eles t�m um registro.
137
00:13:40,541 --> 00:13:43,484
H� pessoas que at� trocam
o passaporte e n�o adianta.
138
00:13:43,650 --> 00:13:47,358
Vamos matar todo mundo
que mora nessa casa.
139
00:13:48,483 --> 00:13:50,441
Os americanos n�o ligar�o at� amanh�.
140
00:13:50,608 --> 00:13:53,608
Vamos at� essa cidade
e negociamos pessoalmente.
141
00:13:53,775 --> 00:13:58,691
Voc� vai tamb�m, a culpa � sua
por eu ter colocado um n�mero falso.
142
00:13:58,858 --> 00:14:03,441
Tudo vai mudar depois
da festa de amanh�.
143
00:14:03,608 --> 00:14:08,608
Alik, qual �?
Nada muda por aqui. Nunca!
144
00:14:08,775 --> 00:14:12,108
A culpa � sua!
145
00:14:12,275 --> 00:14:14,858
Esse universo vai deixar de existir!
146
00:15:25,108 --> 00:15:28,525
Giorgio Armani.
147
00:15:34,108 --> 00:15:36,983
Voc� pode pagar adiantado?
148
00:15:37,150 --> 00:15:40,275
N�o. Primeiro precisamos vend�-lo.
149
00:15:41,608 --> 00:15:44,275
Aqui, leia as regras.
150
00:15:46,150 --> 00:15:49,191
Ent�o vou vender no mercado de pulgas.
151
00:15:49,358 --> 00:15:52,483
Giorgio Armani vende
em cinco minutos.
152
00:15:53,025 --> 00:15:55,400
V� em frente.
153
00:16:18,441 --> 00:16:23,233
Obrigado!
154
00:16:23,400 --> 00:16:28,316
Presentes da China para voc�.
155
00:16:28,483 --> 00:16:31,525
N�o precisa.
156
00:16:34,358 --> 00:16:36,275
-Ol�!
-Ol�!
157
00:16:36,441 --> 00:16:38,858
-Sua m�e ainda n�o chegou.
-Tudo bem.
158
00:17:11,608 --> 00:17:17,983
Al�? Oi, minha querida!
159
00:17:18,150 --> 00:17:22,941
Acabei de entrar.
O mesmo de sempre.
160
00:17:23,108 --> 00:17:28,733
Velya ainda n�o achou emprego,
estou bancando tudo.
161
00:17:28,900 --> 00:17:35,566
N�o h� mais empregos,
mesmo para quem tem experi�ncia.
162
00:17:35,733 --> 00:17:40,150
N�o t�nhamos esses problemas
na Uni�o Sovi�tica.
163
00:17:40,316 --> 00:17:44,108
Veja o que conseguimos
com todas as nossas lutas.
164
00:17:44,275 --> 00:17:48,066
Ela vai a festas. Dorme o dia todo,
dan�a a noite toda.
165
00:17:48,233 --> 00:17:51,608
O que sobrou do c�rebro dela
est� completamente perdido.
166
00:17:51,941 --> 00:17:57,316
Que desperd�cio,
tudo o que sacrifiquei por ela.
167
00:17:57,483 --> 00:18:01,775
O que voc� quer dizer com "a amo"?
168
00:18:01,941 --> 00:18:08,900
Ela rouba meu dinheiro,
vende as minhas coisas. Que amor?
169
00:18:10,733 --> 00:18:16,483
Ela � como seu pai...
Um desperd�cio.
170
00:18:17,608 --> 00:18:20,483
Ela � DJ, sabia?
171
00:18:26,525 --> 00:18:31,816
Entendo que n�o h� empregos.
Ent�o podia achar um homem!
172
00:18:31,983 --> 00:18:37,400
Mas n�o, eu � que limpo a bagun�a dela.
Tudo o que ela faz � dormir!
173
00:18:40,316 --> 00:18:43,650
Estou tentando ficar calma.
174
00:18:43,816 --> 00:18:48,983
Limpo o fluxo do meu prana,
medito.
175
00:18:51,191 --> 00:18:56,066
O importante
� sentir a coluna vertebral.
176
00:18:57,941 --> 00:19:00,733
Deixe-a fluir como um rio.
177
00:19:13,775 --> 00:19:18,900
Oi Lenok, h� quanto tempo.
Voc� engravidou de novo?
178
00:19:19,066 --> 00:19:22,900
Eu voltei para casa.
E voc�, como vai?
179
00:19:23,066 --> 00:19:25,108
Eu vou para a Am�rica.
180
00:19:25,275 --> 00:19:26,900
S�rio?
181
00:19:27,066 --> 00:19:31,900
Sim. Vou ser
uma grande DJ por l�.
182
00:19:32,066 --> 00:19:36,400
Lenok, voc� precisa de um casaco?
D� uma olhada.
183
00:19:36,566 --> 00:19:39,400
N�o. Nem consigo olhar para isso.
184
00:19:39,566 --> 00:19:44,233
Minha amiga trouxe da Alemanha.
N�o cabe em mim.
185
00:19:44,400 --> 00:19:49,400
De onde eu tiraria dinheiro?
Mal consegui pagar a entrada.
186
00:19:49,566 --> 00:19:53,233
Tudo bem. Mas cuide do seu beb�
e pare de fumar.
187
00:20:31,650 --> 00:20:34,483
Alik, vamos.
188
00:20:35,025 --> 00:20:36,691
Essa festa est� falida.
189
00:21:24,733 --> 00:21:29,775
Cuidado, eu acabei de lavar o ch�o.
190
00:21:32,441 --> 00:21:35,233
Quer comprar isso?
191
00:21:35,691 --> 00:21:38,025
� importado da It�lia.
192
00:21:38,191 --> 00:21:42,400
Ah, para voltar a ser jovem.
193
00:21:54,275 --> 00:21:57,316
Quanto custa?
194
00:21:57,775 --> 00:22:02,525
-Uma passagem para Crystal, por favor.
-N�o h� mais lugares sentados.
195
00:22:02,691 --> 00:22:06,483
Eu posso ir de p�.
196
00:22:09,483 --> 00:22:14,108
-Voc� mendigou em uma igreja?
-N�o, em um banheiro.
197
00:23:41,816 --> 00:23:45,941
Com licen�a.
Quando chegamos � cidade Crystal?
198
00:23:52,566 --> 00:23:56,441
H� um balc�o de informa��es
nos correios.
199
00:23:56,608 --> 00:23:59,608
Ao lado da mercearia.
200
00:24:22,483 --> 00:24:28,108
Rua Krasnaya, 20.
201
00:24:30,275 --> 00:24:36,400
Legal! Obrigada pelo endere�o.
Voc� me salvou totalmente.
202
00:25:19,316 --> 00:25:22,191
Com licen�a,
esse pr�dio � o n�mero 16?
203
00:25:22,400 --> 00:25:25,816
-A entrada do apartamento 4 � essa?
-Tamb�m vai na casa da Alya?
204
00:25:27,608 --> 00:25:31,858
Sim...
Deixa que eu te ajudo.
205
00:25:42,483 --> 00:25:47,608
Oi, Vera.
Pegue aquele pacote.
206
00:25:59,316 --> 00:26:04,983
-Angela. D� uma olhada!
-J� vou.
207
00:26:07,233 --> 00:26:12,400
N�o funcionou.
Ela parece o Mickey Mouse.
208
00:26:12,566 --> 00:26:16,400
Experimente o outro.
209
00:26:16,566 --> 00:26:20,066
-Sim, esse aqui funciona.
-� esse.
210
00:26:20,233 --> 00:26:26,566
-M�e. Onde eu coloco isso?
-Leve para a varanda.
211
00:26:32,066 --> 00:26:34,941
� lind�ssimo.
212
00:26:35,108 --> 00:26:40,191
Desculpe incomod�-la, mas preciso
falar com voc� sobre um assunto.
213
00:26:40,358 --> 00:26:43,358
O comprimento funciona...
Eu gostei muito.
214
00:26:43,525 --> 00:26:45,483
Isso � muito melhor.
215
00:26:45,650 --> 00:26:47,900
Muito bem senhoras,
vamos logo com isso.
216
00:26:48,066 --> 00:26:51,150
-Quem � essa?
-Ela � amiga da Alya.
217
00:26:51,316 --> 00:26:54,608
Kostya! Voc� me prometeu d�lares.
218
00:26:54,775 --> 00:26:59,983
Querida, por que se sentou?
Nos ajude aqui.
219
00:27:02,316 --> 00:27:06,566
Nem pense em entrar aqui, Kostya.
220
00:27:15,275 --> 00:27:17,650
Ol� a todas.
221
00:27:18,066 --> 00:27:23,608
Por que Stepan est� agindo assim?
Voc�s brigaram?
222
00:27:23,816 --> 00:27:26,941
Eles v�o se resolver.
223
00:27:27,108 --> 00:27:30,733
Amanh� �s 17h. Tchau!
224
00:27:30,900 --> 00:27:34,233
-Tchau tia Alya.
-Tchau.
225
00:27:34,400 --> 00:27:39,400
Elas t�m que voltar para a f�brica,
o intervalo do almo�o acabou.
226
00:27:39,566 --> 00:27:43,191
Voltem amanh� �s 17h, est� bem?
227
00:27:50,525 --> 00:27:54,233
Ol�. Eu sou Evelina.
Pode me chamar de Velya.
228
00:27:54,400 --> 00:27:56,941
Voc� me assustou.
229
00:27:57,108 --> 00:28:01,400
Eu tentei falar com voc� antes,
mas voc� estava ocupada.
230
00:28:01,566 --> 00:28:05,650
Coloquei seu n�mero de telefone
no meu pedido de visto por engano.
231
00:28:05,983 --> 00:28:13,400
-Eu vou para a Am�rica...
-Voc� n�o � amiga da Vika?
232
00:28:13,566 --> 00:28:18,441
N�o, eu sou Velya.
Se a Embaixada dos EUA te ligar,
233
00:28:18,608 --> 00:28:24,150
preciso que confirme
que eu sou gerente.
234
00:28:24,608 --> 00:28:27,691
-Quem?
-Gerente.
235
00:28:27,858 --> 00:28:31,441
Gerente? Voc� entrou aqui
como se fosse a sua casa.
236
00:28:31,608 --> 00:28:34,608
Todos na Am�rica s�o assim?
237
00:28:34,775 --> 00:28:39,983
Eu n�o sou americana. Sou de Minsk.
S� quero ter certeza
238
00:28:40,150 --> 00:28:45,358
de que se sua fam�lia atender
o telefone, saber�o o que dizer.
239
00:28:46,275 --> 00:28:50,316
Por que voc� n�o anotou
seu pr�prio telefone?
240
00:28:50,483 --> 00:28:54,191
Gerencie seus assuntos.
Incr�vel!
241
00:28:58,108 --> 00:29:02,275
O �nico que precisa fazer � dizer...
242
00:29:02,441 --> 00:29:05,983
Ou eu mesma poderia
esperar pelo telefonema.
243
00:29:06,150 --> 00:29:10,483
N�o vou te incomodar em nada.
S� das 9h �s 17h.
244
00:29:12,420 --> 00:29:15,191
Preciso levar minha m�e para os EUA.
Ela est� doente.
245
00:29:15,358 --> 00:29:16,775
Pare de gritar.
246
00:29:17,566 --> 00:29:20,108
Temos um casamento marcado,
depois de amanh�.
247
00:29:20,275 --> 00:29:23,066
N�o ligo a m�nima
para os seus problemas na Am�rica.
248
00:29:23,233 --> 00:29:26,566
Tenho um milh�o de coisas para fazer.
Saia daqui.
249
00:29:37,900 --> 00:29:45,900
PROIBIDA A ENTRADA NA F�BRICA
COM SACOLAS GRANDES
250
00:29:54,191 --> 00:29:57,191
Nossa Vika ser�
a noiva mais linda!
251
00:30:59,775 --> 00:31:01,233
Oi.
252
00:31:01,400 --> 00:31:03,816
Oi, houve um mal-entendido...
253
00:31:03,983 --> 00:31:05,316
Quem � ela?
254
00:31:05,483 --> 00:31:09,400
Uma linda senhorita com uma mala.
Kostya, saia daqui.
255
00:31:09,566 --> 00:31:13,566
Voc� mostra a porta,
e elas entram pela janela.
256
00:31:13,733 --> 00:31:15,441
Incr�vel!
257
00:31:16,441 --> 00:31:20,066
Mam�e disse que voc� escreveu
sobre n�s para a Am�rica?
258
00:31:21,150 --> 00:31:24,191
Eu me confundi e botei o seu telefone
em um pedido de visto.
259
00:31:27,691 --> 00:31:30,358
Mihalych, venha almo�ar!
260
00:31:47,566 --> 00:31:49,733
Posso ajudar?
261
00:31:49,900 --> 00:31:51,816
N�o precisa.
262
00:31:57,816 --> 00:32:03,816
Por que o telefone n�o toca?
Voc� pode ver se o telefone funciona?
263
00:32:03,983 --> 00:32:07,608
Claro.
264
00:32:08,608 --> 00:32:10,690
Os Estados Unidos devem ser incr�veis.
265
00:32:20,441 --> 00:32:25,400
Voc� vai mesmo para a Am�rica?
266
00:32:25,566 --> 00:32:28,150
Voc� vai para a Disneyl�ndia?
267
00:32:28,608 --> 00:32:32,025
N�o vou para Los Angeles.
Vou para Chicago.
268
00:32:32,191 --> 00:32:34,650
O que tem l�?
269
00:32:34,816 --> 00:32:37,691
Tem uma cena musical legal.
270
00:32:51,316 --> 00:32:54,650
Acho que n�o pagamos a conta.
271
00:33:01,400 --> 00:33:04,775
-E a�?
-Nada.
272
00:33:04,941 --> 00:33:10,441
-Est� falando s�rio?
-Voc� n�o vai gostar da resposta.
273
00:33:18,400 --> 00:33:20,900
Eu vou pagar a conta.
274
00:33:23,483 --> 00:33:28,108
Oi, preciso pagar
essa conta telef�nica.
275
00:33:28,275 --> 00:33:31,310
Voc� tem que pagar
no guich� n�mero um.
276
00:33:44,816 --> 00:33:47,275
N�o poder�amos ter feito isso l�?
277
00:33:47,441 --> 00:33:51,400
Eu n�o crio as regras,
mas sei como segui-las.
278
00:33:56,566 --> 00:34:01,150
Podem religar a linha hoje?
� extremamente urgente.
279
00:34:01,316 --> 00:34:04,025
Vai haver um casamento...
280
00:34:04,191 --> 00:34:11,275
De que planeta voc� �?
O menor tempo poss�vel � amanh�.
281
00:34:29,066 --> 00:34:31,691
-Al�?
-Alik, sou eu.
282
00:34:31,858 --> 00:34:33,066
� o Yura.
283
00:34:33,233 --> 00:34:36,983
-Onde est� o Alik?
-Partiu para a Am�rica Latina.
284
00:34:37,150 --> 00:34:39,872
Muito engra�ado.
285
00:34:39,873 --> 00:34:46,017
Poderia salvar minha vida e mandar
dinheiro para comprar uma passagem?
286
00:34:47,547 --> 00:34:48,733
Pelo correio.
287
00:34:48,900 --> 00:34:51,566
Ele...
Eu n�o tenho nada.
288
00:34:51,733 --> 00:34:55,816
Alik, � voc�!
Pare de brincar comigo!
289
00:35:15,191 --> 00:35:19,191
Velya, eu sei que voc� est� aqui.
290
00:35:19,358 --> 00:35:22,483
Tamara Valerevna,
como est� seu carma hoje?
291
00:35:22,650 --> 00:35:24,525
A Velya est� aqui?
292
00:35:34,233 --> 00:35:40,316
Ela desapareceu ontem,
nem mesmo um telefonema...
293
00:35:40,483 --> 00:35:47,066
Ela n�o foi ao mercado,
empacotou algumas roupas. Ela est� aqui?
294
00:35:47,233 --> 00:35:49,025
Estamos s� eu e voc�.
295
00:35:49,191 --> 00:35:51,941
A prop�sito, voc� precisa de ajuda
no museu?
296
00:35:52,108 --> 00:35:56,191
N�o tenho dinheiro at� janeiro.
Onde ela poderia estar?
297
00:35:56,358 --> 00:36:00,608
Talvez ela tenha ido para a Am�rica?
298
00:36:04,400 --> 00:36:06,650
As pessoas devem ficar
na sua p�tria.
299
00:36:06,816 --> 00:36:08,191
Exatamente.
300
00:36:10,733 --> 00:36:15,900
Palavras vazias para voc�.
Mas a Bielorr�ssia � o nosso carma.
301
00:36:17,900 --> 00:36:22,733
As pessoas que visitam meu museu
ficam chocadas com as nossas belezas,
302
00:36:22,900 --> 00:36:24,816
nossa hist�ria.
303
00:36:24,983 --> 00:36:30,816
A �nica coisa que sua gera��o quer
� estar em outro lugar, isso � estranho.
304
00:36:30,983 --> 00:36:34,816
Se n�o estamos morrendo de fome,
� o suficiente.
305
00:36:35,608 --> 00:36:39,525
Amar sua p�tria
� uma pr�tica espiritual.
306
00:36:39,691 --> 00:36:43,650
Pare de pedir
e comece a contribuir.
307
00:36:43,983 --> 00:36:46,150
Quer um pouco de amor?
308
00:36:46,316 --> 00:36:50,150
-O qu�?
-Quer fazer amor?
309
00:36:59,650 --> 00:37:02,025
Pense nisso!
310
00:37:02,191 --> 00:37:07,150
Eu poderia ajudar muito no museu.
Poderia fazer visitas guiadas.
311
00:37:08,483 --> 00:37:12,233
Basta olhar para nossa cole��o �nica
de cristais!
312
00:37:12,400 --> 00:37:16,775
Um mundo de maravilhas cintilantes,
perfeito para ocasi�es especiais...
313
00:37:17,316 --> 00:37:22,316
Ei senhora, quer comprar
sementes de girassol?
314
00:37:56,066 --> 00:38:02,816
Voc� est� trabalhando aqui agora?
Eu estava passando e te vi aqui.
315
00:38:04,525 --> 00:38:06,358
Paguei a conta.
316
00:38:06,525 --> 00:38:09,316
Espero que liguem a linha
telef�nica amanh�.
317
00:38:09,483 --> 00:38:11,500
Quem atende o
telefone na sua casa?
318
00:38:11,639 --> 00:38:16,441
N�o fa�o ideia. Quase
nunca estou em casa.
319
00:38:16,608 --> 00:38:18,025
Entendi.
320
00:38:18,090 --> 00:38:21,660
Pensei que voc� poderia atender
para mim, mas se est� muito ocupado...
321
00:38:21,733 --> 00:38:28,483
Sim, estou ocupado. Todas as princesas
de Minsk s�o t�o formais?
322
00:38:28,650 --> 00:38:30,858
-Eu n�o preciso ser.
-Ent�o n�o seja.
323
00:38:31,733 --> 00:38:34,275
S� preciso mesmo que algu�m atenda
e confirme
324
00:38:34,441 --> 00:38:35,900
o que escrevi no formul�rio.
325
00:38:36,066 --> 00:38:39,316
Vou falar com a minha m�e.
Atenda o telefone voc� mesma.
326
00:38:39,483 --> 00:38:41,358
Quando eles v�o ligar?
327
00:38:41,525 --> 00:38:45,525
Esse � o problema.
A qualquer hora, hoje ou amanh�.
328
00:38:45,691 --> 00:38:48,566
N�o tenho onde passar a noite.
329
00:38:48,941 --> 00:38:53,775
Me d� uma bebida,
estou com muita fome.
330
00:38:53,941 --> 00:38:59,150
Voc� pode ficar no hotel local.
331
00:39:00,233 --> 00:39:05,150
-Tem algum na cidade?
-Sim, n�o � muito longe.
332
00:39:07,275 --> 00:39:13,733
Aqui, pegue o dinheiro da conta.
333
00:39:14,400 --> 00:39:20,233
Eu quis pagar.
N�o queria impor isso � sua fam�lia.
334
00:39:20,400 --> 00:39:23,316
Pare com isso.
335
00:39:23,483 --> 00:39:28,608
Vou procurar meu amigo no hotel.
336
00:39:28,775 --> 00:39:33,858
Ele provavelmente n�o vai cobrar muito,
s� o suficiente para comprar bebidas.
337
00:39:34,025 --> 00:39:35,066
Obrigada.
338
00:39:45,858 --> 00:39:49,525
Vikulya, voc� vai sair
do seu novo quarto?
339
00:39:51,025 --> 00:39:54,266
Kostya ainda est� triste
que perdeu o quarto
340
00:39:54,290 --> 00:39:57,983
quando Stepan
voltou do Ex�rcito.
341
00:40:01,733 --> 00:40:05,275
Ele corre, se agacha, e muito s�rio,
ele finge que � um trem,
342
00:40:05,441 --> 00:40:07,983
e faz "choo-choo-choo!"
343
00:40:11,191 --> 00:40:14,608
Voc� tamb�m fez bullying
com os novos recrutas?
344
00:40:14,775 --> 00:40:18,983
As regras no ex�rcito
s�o as mesmas que na pris�o.
345
00:40:19,150 --> 00:40:25,816
Eu tamb�m tive que fazer
o que os veteranos me mandaram.
346
00:40:26,108 --> 00:40:31,358
Voc� n�o quer ser rotulado
como uma vadia.
347
00:40:31,941 --> 00:40:38,983
-Por que n�o?
-Voc� n�o iria querer saber.
348
00:40:39,150 --> 00:40:42,900
Eu tive um colega de classe que foi
para o ex�rcito.
349
00:40:43,066 --> 00:40:47,358
Fizeram tanto bullying com ele,
que ele cometeu suic�dio.
350
00:40:48,483 --> 00:40:51,566
Isso raramente acontece.
351
00:40:53,816 --> 00:40:58,733
Se voc� seguir as regras,
voc� n�o sofre bullying.
352
00:40:58,900 --> 00:41:03,525
Se fizer besteira,
voc� vira a vadia.
353
00:41:04,983 --> 00:41:09,733
Olha, n�s costum�vamos ter regras
nesse pa�s.
354
00:41:09,900 --> 00:41:16,566
Agora tudo mudou
e as regras n�o valem merda nenhuma.
355
00:41:16,733 --> 00:41:20,025
Minha m�e trabalhou naquela f�brica
por vinte e cinco anos,
356
00:41:20,191 --> 00:41:21,733
e ela perdeu a audi��o.
357
00:41:22,191 --> 00:41:24,941
Ela deveria estar
recebendo pens�o, certo?
358
00:41:25,108 --> 00:41:26,983
Ela n�o recebe pens�o, nada.
359
00:41:27,150 --> 00:41:29,733
O que aconteceu com as regras
de repente?
360
00:41:29,900 --> 00:41:33,483
Vinte e cinco anos de trabalho
e dizem a ela para vender cristal
361
00:41:33,650 --> 00:41:35,150
na rodovia.
362
00:41:35,316 --> 00:41:37,025
Estou fechando.
363
00:41:37,191 --> 00:41:40,275
Lena, querida, minha prima
est� na cidade para o casamento.
364
00:41:40,441 --> 00:41:42,150
S� estou mostrando a ela...
365
00:41:42,316 --> 00:41:44,566
Mostre outro lugar.
366
00:41:49,650 --> 00:41:54,233
Kostya! V� lavar as m�os!
367
00:42:19,525 --> 00:42:24,775
-A loja n�o est� fechando?
-Voc� est� certo, tenho que correr!
368
00:42:25,483 --> 00:42:29,775
N�s cuidaremos do lugar para voc�.
369
00:42:31,608 --> 00:42:33,983
Ele vai trazer vodka?
370
00:42:34,150 --> 00:42:37,691
O que te faz pensar assim? Talvez
ele goste de um bom vinho do Porto.
371
00:42:37,858 --> 00:42:43,150
Voc�s, de Minsk, podem beber vodka.
Aqui n�s somos mais cultos.
372
00:42:43,316 --> 00:42:48,191
Somos respons�veis, pessoas tranquilas.
Se fazemos uma promessa, a cumprimos.
373
00:42:48,358 --> 00:42:52,191
-N�s n�o fugimos para a Am�rica.
-Eu vou.
374
00:42:52,358 --> 00:42:54,816
-Voc� est� ofendida?
-N�o.
375
00:42:54,983 --> 00:42:58,858
Claro, como voc� pode se ofender
com os humildes desse pa�s?
376
00:42:59,025 --> 00:43:01,983
A sua noiva n�o est� te procurando?
377
00:43:02,150 --> 00:43:05,650
E o seu noivo americano,
est� te procurando?
378
00:43:05,816 --> 00:43:11,941
� por isso que voc�s fogem, certo?
Porque aqui queremos foder de gra�a.
379
00:43:12,108 --> 00:43:14,816
E n�s ficamos b�bados de vodka.
380
00:43:14,983 --> 00:43:18,066
Muito melhor ficar longe
de homens como n�s.
381
00:43:18,233 --> 00:43:21,858
-Acha que � por isso que estou indo?
-O que � ent�o?
382
00:43:22,025 --> 00:43:24,150
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
383
00:43:24,210 --> 00:43:27,370
Talvez eu queira morar em um pa�s
onde eu possa ser eu mesma.
384
00:43:27,441 --> 00:43:32,233
Me vestir como eu quero, dizer
o que penso, pensar o que quiser.
385
00:43:32,400 --> 00:43:37,525
-Com ningu�m me incomodando.
-Que dram�tica.
386
00:43:39,191 --> 00:43:44,733
Talvez eu queira levar minha m�e doente
para fora daqui, ok?
387
00:43:44,941 --> 00:43:51,483
Relaxa. Isso era tudo o que
tinha que dizer. Est� tudo bem.
388
00:43:54,108 --> 00:44:00,066
Voc� est� agindo
enquanto todos desistiram.
389
00:44:01,858 --> 00:44:05,108
N�o estou acostumado
com pessoas como voc�.
390
00:44:05,858 --> 00:44:08,150
Eu estava certa sobre a bebida.
391
00:44:08,316 --> 00:44:12,441
Talvez possamos dividir por tr�s.
392
00:44:13,775 --> 00:44:17,733
Bebam sem mim.
Estou cansada.
393
00:44:17,900 --> 00:44:23,233
-Que horas voc� vai l� amanh�?
-�s 9h da manh�.
394
00:45:37,900 --> 00:45:42,691
A rede est� vazia, vamos explodir isso.
395
00:45:59,941 --> 00:46:02,441
Essa noite, ficaremos sem nada.
396
00:46:23,358 --> 00:46:28,941
-A f�brica abre na pr�xima semana?
-Dois dias.
397
00:47:08,608 --> 00:47:10,775
Oi!
398
00:47:10,941 --> 00:47:13,816
H� quanto tempo.
399
00:47:28,900 --> 00:47:30,233
Ol�.
400
00:47:51,400 --> 00:47:53,733
�timo, exatamente o que precis�vamos.
401
00:47:53,900 --> 00:47:57,858
Nem me diga.
Ela age como se estivesse na casa dela.
402
00:47:58,025 --> 00:48:02,275
Expulse ela.
Caramba, eu mesma farei isso.
403
00:48:03,358 --> 00:48:06,025
N�o quero que Vika descubra.
404
00:48:06,191 --> 00:48:10,275
Ela guarda tudo para si,
isso � ruim.
405
00:48:14,858 --> 00:48:19,983
Com licen�a, Alya.
Vou passar nos correios de novo.
406
00:48:20,150 --> 00:48:23,566
Ainda n�o ligaram o telefone.
407
00:48:23,733 --> 00:48:27,650
Ainda est� cortado?
Quer que eu v� l�?
408
00:48:27,816 --> 00:48:30,191
Que cavalheirismo!
409
00:48:30,358 --> 00:48:32,358
Onde est� o peixe?
410
00:48:32,525 --> 00:48:35,566
Voc� e seu pai ficaram fora
a noite toda, e n�o pegaram nada.
411
00:48:35,733 --> 00:48:37,358
Que belos pescadores!
412
00:48:37,525 --> 00:48:38,816
Incr�vel...
413
00:48:38,983 --> 00:48:43,983
-Precisa de ajuda?
-Por que voc� n�o lava o ch�o?
414
00:48:44,150 --> 00:48:46,691
Meu ch�o est� limpo.
415
00:48:47,441 --> 00:48:50,150
Mas sua querida Vika se muda
depois de amanh�.
416
00:48:50,316 --> 00:48:52,659
Ela vai querer te
ligar, mas como?
417
00:48:52,683 --> 00:48:56,025
O telefone est� cortado.
Deixe-a arrumar isso.
418
00:48:56,191 --> 00:48:58,233
Serei r�pida.
419
00:48:58,400 --> 00:49:04,108
-Onde est� a Vika?
-Fazendo as unhas.
420
00:49:17,775 --> 00:49:19,025
Al�?
421
00:49:19,191 --> 00:49:22,025
Al�, quero falar
com a gerente da f�brica?
422
00:49:22,441 --> 00:49:27,566
Ou�a bem, "gerente"!
Nos deixe fora disso!
423
00:49:48,441 --> 00:49:49,858
M�e?
424
00:49:50,025 --> 00:49:53,983
Eu estava prestes a chamar a pol�cia.
Onde voc� est�?
425
00:49:54,733 --> 00:50:02,275
Estou em Crystal. Uma cidade chamada
Crystal. Voc� deve estar feliz. Ou n�o.
426
00:50:03,066 --> 00:50:06,191
Preciso ficar aqui por um tempo.
Consegui um emprego.
427
00:50:06,358 --> 00:50:09,316
Onde est� o dinheiro que eu te dei
para o mercado?
428
00:50:09,483 --> 00:50:11,191
Eu gastei na passagem do �nibus.
429
00:50:11,250 --> 00:50:12,304
O que est� pensando?
430
00:50:12,328 --> 00:50:14,500
N�s nem temos dinheiro
para comida agora.
431
00:50:14,566 --> 00:50:17,400
Eu te pago assim que puder.
432
00:50:17,566 --> 00:50:21,316
Mentindo de novo! J� cansei de voc�.
433
00:50:21,483 --> 00:50:24,608
N�o temos nada para comer
e voc� est� mentindo...
434
00:50:31,108 --> 00:50:36,733
VADIA
435
00:50:41,358 --> 00:50:44,900
Pica-pau, vai mais r�pido!
436
00:50:45,066 --> 00:50:49,608
Estou indo o mais r�pido que posso.
Devia ter pedido ajuda mais cedo.
437
00:50:49,775 --> 00:50:52,941
Mais uma palavra, e voc� j� era.
438
00:50:53,108 --> 00:50:57,733
Quatro de n�s vamos te segurar e
fazer a mesma tatuagem no seu traseiro.
439
00:50:58,441 --> 00:51:01,441
-Voc� est� fazendo um proj�til?
-Sim...
440
00:51:01,608 --> 00:51:05,733
Para que seja menos �bvio
a palavra que est� cobrindo.
441
00:51:05,900 --> 00:51:10,316
-Mas isso � com voc�.
-Tudo bem, vamos fazer isso.
442
00:51:11,775 --> 00:51:18,066
Mas se voc� contar a algu�m sobre isso,
Vou te matar, entendeu?
443
00:51:18,233 --> 00:51:20,900
N�o sou a vadia de ningu�m.
444
00:51:21,066 --> 00:51:26,400
-Ent�o por que fizeram isso com voc�?
-N�o � da sua conta!
445
00:51:26,566 --> 00:51:29,816
Eles estavam chapados.
446
00:51:31,025 --> 00:51:32,733
Eles s�o as verdadeiras vadias.
447
00:51:35,858 --> 00:51:42,691
Kostya! Perguntou a eles
sobre as mesas?
448
00:51:43,691 --> 00:51:47,025
Voc� tem duas pilhas AA
por acaso?
449
00:51:47,191 --> 00:51:49,400
Talvez sim,
talvez n�o.
450
00:51:49,566 --> 00:51:55,400
Michalych,
por que n�o pegaram nenhum peixe?
451
00:51:55,566 --> 00:52:01,941
Sil�ncio. A pol�cia fluvial os assustou.
Talvez hoje � noite.
452
00:52:02,108 --> 00:52:06,316
Sem "talvez". Voc�s precisam.
Preciso de peixe para o caldo.
453
00:52:06,483 --> 00:52:12,441
Aqui, misture isso, j� que est� aqui.
At� que o a��car pare...
454
00:52:12,608 --> 00:52:16,233
-Pare o qu�?
-Apenas mexa. Vamos.
455
00:53:02,191 --> 00:53:06,150
Isso � tudo. Meu turno acabou
por hoje.
456
00:53:07,525 --> 00:53:10,108
Posso pegar a fita emprestada?
457
00:53:21,816 --> 00:53:27,316
A guerra passou duas vezes pela cidade.
458
00:53:27,483 --> 00:53:35,233
Minsk foi quase completamente destru�da
ao longo da Segunda Guerra Mundial.
459
00:53:35,400 --> 00:53:39,775
Vejam a cidade devastada
logo ap�s ser liberada
460
00:53:39,941 --> 00:53:42,775
no ver�o de 1944...
461
00:53:43,775 --> 00:53:46,358
O videocassete quebrou! Oba!
462
00:53:46,525 --> 00:53:50,483
Onde voc�s est�o indo?
Voltem aqui!
463
00:53:50,650 --> 00:53:53,775
Voc�s podem voltar para o museu
464
00:53:53,941 --> 00:53:56,566
e terminar o filme
na pr�xima semana.
465
00:53:56,775 --> 00:54:01,650
Alik, conserte o videocassete.
466
00:54:16,566 --> 00:54:20,400
Quando passar no mercado
na Rua Lenin,
467
00:54:20,566 --> 00:54:23,275
compre um pouco de margarina, queijo,
legumes,
468
00:54:23,441 --> 00:54:27,150
e batatas,
mas n�o da �ltima temporada.
469
00:54:27,983 --> 00:54:30,525
Agora mesmo!
470
00:54:35,525 --> 00:54:38,941
Puxe.
471
00:54:39,108 --> 00:54:42,233
-Deixa que eu seguro.
-Deixa que eu seguro voc�!
472
00:54:42,400 --> 00:54:45,650
Sergey, voc� � um idiota.
473
00:54:45,816 --> 00:54:49,941
Me ajude com a decora��o.
474
00:54:54,525 --> 00:54:59,316
Enrole isso de algum jeito.
475
00:54:59,483 --> 00:55:04,816
-N�o poderia fazer voc� mesmo?
-N�o, eu n�o tenho m�os min�sculas.
476
00:55:06,108 --> 00:55:11,025
Sergey � um grande perdedor.
Ele � um animal.
477
00:55:11,191 --> 00:55:16,275
-Por que voc� n�o vai foder um cisne?
-Foda o seu pr�prio cisne.
478
00:55:16,441 --> 00:55:19,150
Assim � a vida.
479
00:55:19,983 --> 00:55:25,733
-Est� bom?
-Ador�vel.
480
00:55:25,900 --> 00:55:32,400
Durma com cuidado essa noite.
N�o quero que voc� estrague isso.
481
00:55:32,566 --> 00:55:35,650
Esse laqu� � bom, Natasha.
482
00:55:35,816 --> 00:55:39,525
A noiva �rabe depila seu corpo inteiro
antes do casamento.
483
00:55:39,691 --> 00:55:42,566
N�o sobra um �nico fio.
Como uma cobra.
484
00:55:42,733 --> 00:55:47,983
-Por que n�o usam l�mina?
-N�o a escute. N�s n�o somos �rabes.
485
00:55:48,150 --> 00:55:51,483
Na It�lia, penduram o len�ol.
486
00:55:51,650 --> 00:55:56,441
Tamb�m penduraremos
nossa bandeira japonesa. Certo, Vika?
487
00:55:57,025 --> 00:55:59,275
Minha vez.
488
00:56:01,483 --> 00:56:04,733
Poderia consertar esses cabelos rebeldes
na parte de tr�s?
489
00:56:14,191 --> 00:56:17,858
Eu voltei do Ex�rcito
dois meses atr�s.
490
00:56:18,025 --> 00:56:20,858
Pedimos uma licen�a de casamento
imediatamente.
491
00:56:21,025 --> 00:56:23,150
Que r�pidos.
492
00:56:23,316 --> 00:56:28,858
� como paraquedismo,
ou o paraquedas abre, ou voc� morre.
493
00:56:29,816 --> 00:56:32,816
Quando voc� est� l�,
n�o tem escolha.
494
00:56:32,983 --> 00:56:35,150
N�o existe a op��o
de casar ou n�o.
495
00:56:35,358 --> 00:56:39,108
Isso n�o faz sentido.
Ou voc� � um homem livre ou n�o.
496
00:56:39,275 --> 00:56:42,733
Voc� pode fazer escolhas,
ou seguir as regras das outras pessoas.
497
00:56:42,900 --> 00:56:46,400
E imitar um trem "choo-choo"
para algu�m.
498
00:56:46,608 --> 00:56:48,066
Para quem?
499
00:56:48,233 --> 00:56:51,525
Quem te disser o que fazer.
500
00:56:51,691 --> 00:56:56,483
Voc� se acha inteligente?
Voc� j� conheceu minha Vika?
501
00:56:57,150 --> 00:56:59,590
Talvez ela seja mais
esperta do que voc�.
502
00:56:59,614 --> 00:57:01,441
Ela n�o se limita a s� falar.
503
00:57:01,691 --> 00:57:04,400
Voc� diz algo e eu respondo.
504
00:57:04,566 --> 00:57:06,858
Voc� s� n�o gosta
do que eu tenho para dizer.
505
00:57:07,025 --> 00:57:14,233
Todos t�m que concordar com voc�.
Voc� encontrou ent�o a esposa perfeita.
506
00:57:14,400 --> 00:57:17,691
Talvez um homem s� precise falar
sem ouvir
507
00:57:17,858 --> 00:57:20,108
toda essa porcaria
sobre liberdade.
508
00:57:20,275 --> 00:57:23,566
Ou�a, quem est� cuidando
de sua m�e agora?
509
00:57:23,733 --> 00:57:25,525
Vamos mudar de assunto.
510
00:57:25,691 --> 00:57:28,858
-Seu pai?
-Estou cansada desse clima.
511
00:57:29,316 --> 00:57:31,525
Ou talvez voc� tenha um namorado.
512
00:57:31,691 --> 00:57:34,066
Eu n�o quero nenhuma
"conex�o forte".
513
00:57:34,233 --> 00:57:36,150
Que merda � essa? Traduza.
514
00:57:36,316 --> 00:57:38,858
Uma "conex�o forte"
com um lugar de resid�ncia.
515
00:57:39,025 --> 00:57:42,525
Na Am�rica, eles respeitam
sua liberdade pessoal.
516
00:57:42,691 --> 00:57:48,566
Mesmo que voc� seja uma crian�a, os
pais batem na porta antes de entrarem.
517
00:57:48,733 --> 00:57:53,191
Voc� tem at� seu pr�prio quarto.
Incr�vel, n�o?
518
00:57:54,441 --> 00:57:58,525
Ent�o por que voc� n�o est� trabalhando
como advogada?
519
00:57:58,691 --> 00:58:01,691
N�o comece.
J� basta minha m�e.
520
00:58:01,858 --> 00:58:04,816
Voc� j� viu lei aqui?
521
00:58:04,983 --> 00:58:08,358
� o que estou dizendo. T�nhamos
uma lei no ex�rcito, a nossa lei.
522
00:58:08,525 --> 00:58:11,525
E tudo funcionava bem.
Todo mundo sabia o seu lugar.
523
00:58:11,691 --> 00:58:13,525
Temos nossas pr�prias leis aqui.
524
00:58:13,691 --> 00:58:18,483
A pol�cia n�o se envolve, porque
n�s mesmos resolvemos os problemas.
525
00:58:19,400 --> 00:58:23,858
-A Bela Adormecida acordou!
-Pode nos dar a chave?
526
00:58:24,025 --> 00:58:28,316
Voc� j� vai dormir?
Posso ficar aqui um tempo?
527
00:58:28,483 --> 00:58:31,691
Obrigada.
528
00:58:31,900 --> 00:58:34,650
Ei cara, voc� tem um ch�?
529
00:58:58,150 --> 00:59:02,316
Minha m�e me disse
para fazer administra��o,
530
00:59:02,483 --> 00:59:06,316
para conseguir um emprego na f�brica,
como qualquer pessoa normal.
531
00:59:07,150 --> 00:59:08,860
O que � normal?
532
00:59:09,030 --> 00:59:14,400
Meu colega de classe foi preso
enquanto eu estava no ex�rcito.
533
00:59:14,566 --> 00:59:20,816
Posso pegar �gua para o ch�?
534
00:59:20,983 --> 00:59:23,566
Claro.
535
00:59:25,275 --> 00:59:27,358
O que foi isso?
536
00:59:27,525 --> 00:59:31,650
S�o 20h, � o meu pai
e Sergey surpreendendo os peixes.
537
00:59:32,691 --> 00:59:37,275
Ou�a, por que voc�
n�o tira a roupa?
538
00:59:37,441 --> 00:59:40,608
Voc� j� est� na cama.
539
00:59:40,858 --> 00:59:44,150
S� estou cansada.
540
00:59:45,983 --> 00:59:51,358
Acho que n�o entendi isso.
541
00:59:52,608 --> 00:59:53,858
Ol�.
542
00:59:54,025 --> 00:59:56,858
Mais convidados!
543
01:00:00,400 --> 01:00:02,233
Vika, vamos embora.
544
01:00:02,483 --> 01:00:06,108
Eles nem sequer
servem ch� aqui.
545
01:00:12,900 --> 01:00:19,025
Eu n�o encostei um dedo nela.
N�o comece.
546
01:00:20,400 --> 01:00:26,025
N�o � como se eu estivesse pelado
quando voc� entrou.
547
01:00:26,191 --> 01:00:31,691
O que foi?
Vamos nos casar amanh�.
548
01:00:35,191 --> 01:00:36,733
Stepan!
549
01:00:36,900 --> 01:00:41,025
Seu pai e Sergey foram pegos
pela pol�cia civil fluvial.
550
01:00:41,191 --> 01:00:45,733
Gra�as a Deus n�o te pegaram.
Vamos, temos que tir�-los de l�.
551
01:00:45,900 --> 01:00:52,025
N�o funciona assim
com a pol�cia civil.
552
01:00:52,566 --> 01:00:56,150
Talvez voc� devesse perguntar
a essa garota da capital, Velya.
553
01:00:56,316 --> 01:00:57,983
Ela � advogada.
554
01:00:58,150 --> 01:01:03,483
Talvez ela saiba o que dizer.
555
01:01:41,983 --> 01:01:44,691
Quais s�o os motivos para a pris�o?
556
01:01:44,858 --> 01:01:48,358
Meus clientes n�o usaram TNT.
Onde est�o as testemunhas?
557
01:01:48,525 --> 01:01:52,941
Que provas voc� pode fornecer
que relacionem meus clientes ao crime?
558
01:01:53,108 --> 01:01:56,275
Voc� j� encontrou
materiais explosivos?
559
01:01:56,441 --> 01:02:00,650
Que merda voc� est� fazendo aqui?
Quem � voc�?
560
01:02:00,816 --> 01:02:03,275
Eu? Eu sou advogada.
561
01:02:03,441 --> 01:02:07,233
Eles s�o amigos da fam�lia.
Eu vim ajud�-los.
562
01:02:07,400 --> 01:02:12,108
Voc� sabia que Alevtina Razykina
� um veterano com defici�ncia?
563
01:02:12,275 --> 01:02:16,900
-E eles n�o t�m passagens anteriores.
-O que voc� quer de mim?
564
01:02:17,150 --> 01:02:19,900
Estou fazendo meu trabalho.
565
01:02:20,066 --> 01:02:24,525
Eles ser�o processados
de acordo com a lei.
566
01:02:24,691 --> 01:02:26,941
Faremos um relat�rio...
567
01:02:27,233 --> 01:02:29,650
O filho dele ir� se casar amanh�.
568
01:02:29,816 --> 01:02:33,900
Todo mundo vai se casar!
569
01:02:34,900 --> 01:02:41,191
-Voc� estudou em Minsk?
-O que isso importa? Estudei.
570
01:02:41,775 --> 01:02:46,483
Eu vim ajud�-los.
Eles s�o boas pessoas, sem recursos.
571
01:02:47,066 --> 01:02:49,983
N�o me importo com os recursos deles.
572
01:02:50,150 --> 01:02:54,233
Talvez em Minsk tudo pode ser comprado
e vendido, mas n�o aqui.
573
01:02:54,400 --> 01:02:56,525
Saia daqui!
574
01:02:56,691 --> 01:02:58,386
N�o foi isso o
que eu quis dizer.
575
01:02:58,410 --> 01:03:00,691
Eu sei exatamente
o que voc� quis dizer.
576
01:03:00,858 --> 01:03:05,358
Voc� s� est� de visita...
Voc� bebe, come, celebra e vai embora.
577
01:03:05,525 --> 01:03:08,691
Mas eu cresci aqui.
578
01:03:08,941 --> 01:03:12,816
Sabe quantos peixes havia
para pescar
579
01:03:12,983 --> 01:03:15,775
com uma simples vara e um anzol?
580
01:03:15,941 --> 01:03:22,775
Antes de eles arruinarem o lago
com essas bombas de TNT.
581
01:03:22,941 --> 01:03:27,983
Eles pegam cinco peixes no escuro,
e o resto dos peixes fica l� flutuando,
582
01:03:28,150 --> 01:03:32,400
apodrecendo, poluindo as �guas.
583
01:03:32,608 --> 01:03:35,733
O que acha disso?
584
01:03:36,858 --> 01:03:38,733
-� horr�vel.
-Idiotas!
585
01:03:38,900 --> 01:03:40,525
-Monstros!
-Imbecis!
586
01:03:40,691 --> 01:03:43,108
-Porcos!
-Exatamente!
587
01:03:43,275 --> 01:03:46,233
-Prenda-os!
-N�s vamos!
588
01:03:46,400 --> 01:03:50,191
-Castigue-os!
-N�s vamos!
589
01:03:50,358 --> 01:03:55,316
Mas n�o essas pessoas.
Eles s�o inocentes.
590
01:03:55,483 --> 01:03:59,775
Onde eles poderiam conseguir explosivos?
591
01:03:59,941 --> 01:04:02,900
Eles vendem cristal.
592
01:04:09,233 --> 01:04:12,316
Minha m�e est� doente.
593
01:04:12,483 --> 01:04:14,816
O que ela tem?
594
01:04:14,983 --> 01:04:17,358
Problemas card�acos.
595
01:04:21,191 --> 01:04:25,650
Ela perdeu o emprego e ficou doente.
596
01:04:25,816 --> 01:04:28,150
Isso � horr�vel.
597
01:04:30,400 --> 01:04:34,358
As coisas que eu fa�o por voc�s.
598
01:04:40,941 --> 01:04:46,233
Velya, voc� � uma atriz!
Venha �s 9h e fique de olho no telefone.
599
01:04:46,400 --> 01:04:50,233
E venha para nossa
festa de casamento depois.
600
01:04:51,066 --> 01:04:54,983
Claro que sim!
601
01:05:22,191 --> 01:05:28,608
Vika, me d� um chiclete
para consertar meu salto?
602
01:05:30,900 --> 01:05:37,483
Voc� est� brava com a pessoa errada.
De verdade.
603
01:05:48,858 --> 01:05:52,275
-Te vejo amanh�.
-Seu sonho! Eu n�o vou para casa.
604
01:05:52,441 --> 01:05:55,941
N�o comece.
Estamos indo deix�-la no hotel.
605
01:05:56,108 --> 01:05:58,233
Eu disse que vou com voc�s.
606
01:05:58,400 --> 01:06:01,483
J� chega dessa merda, Vika.
607
01:06:01,650 --> 01:06:05,108
Querida!
608
01:06:06,816 --> 01:06:09,483
O que est� fazendo
saindo a noite toda?
609
01:06:09,650 --> 01:06:11,983
Seu casamento � amanh�.
610
01:06:12,191 --> 01:06:14,233
Continue andando.
611
01:06:24,441 --> 01:06:26,858
Vitya, acorde!
612
01:06:30,650 --> 01:06:35,483
Pare de bater.
Ele n�o consegue ouvir.
613
01:06:36,441 --> 01:06:38,525
Saia daqui!
614
01:06:43,525 --> 01:06:47,900
Ele est� dormindo, ou foi embora.
615
01:06:48,525 --> 01:06:55,858
Vamos para nossa casa,
voc� pode dormir l�.
616
01:08:16,025 --> 01:08:18,108
Voc� est� dormindo?
617
01:08:26,691 --> 01:08:30,775
Desculpa.
Eu queria conversar.
618
01:08:30,941 --> 01:08:36,441
Obrigado pela ajuda.
619
01:08:36,608 --> 01:08:39,691
Sem problemas.
620
01:08:42,691 --> 01:08:45,275
Ou�a...
621
01:08:45,441 --> 01:08:48,816
Eu te respeito, de verdade.
622
01:08:50,066 --> 01:08:54,733
Talvez eu n�o tenha te entendido
quando te conheci.
623
01:08:54,900 --> 01:08:57,400
Eu tenho uma pergunta.
624
01:08:57,858 --> 01:09:05,775
Voc� n�o gostaria que n�s fic�ssemos
juntos agora?
625
01:09:07,400 --> 01:09:10,900
Tudo bem, voc� n�o tem que responder.
626
01:09:11,066 --> 01:09:14,941
Voc� fez tudo isso
pelo telefonema?
627
01:09:15,150 --> 01:09:17,983
Ou pela sua m�e?
628
01:09:21,150 --> 01:09:24,066
Eu menti sobre a minha m�e.
629
01:09:24,233 --> 01:09:27,983
Ela � t�o saud�vel quanto um elefante.
Um elefante indiano...
630
01:09:28,150 --> 01:09:30,650
Ent�o voc� mentiu...
631
01:09:30,816 --> 01:09:33,650
Olha, estou muito cansada.
Posso dormir?
632
01:09:34,275 --> 01:09:41,025
Eu realmente quero
ficar com voc� agora.
633
01:09:46,066 --> 01:09:49,983
E quanto �s suas regras?
634
01:09:50,150 --> 01:09:53,733
Sua noiva te esperou
por dois anos.
635
01:09:53,941 --> 01:09:59,233
-Voc� esperaria?
-N�o sei.
636
01:09:59,400 --> 01:10:02,650
Me beije.
637
01:10:08,275 --> 01:10:13,358
Voc� me odeia assim tanto?
Estou fedido?
638
01:10:13,525 --> 01:10:19,525
Ou � porque n�o somos americanos,
e n�o temos d�lares?
639
01:10:19,691 --> 01:10:21,816
-Voc� est� se vestindo?
-Sim.
640
01:10:21,983 --> 01:10:24,275
Tire a roupa.
641
01:10:24,441 --> 01:10:28,650
-Voc� est� louco?
-Tire a roupa e cale a boca!
642
01:10:28,816 --> 01:10:32,275
-Vou chamar a Alya agora mesmo.
-Ela � t�o surda quanto um umbigo.
643
01:10:32,441 --> 01:10:35,316
-Alya!
-Quieta!
644
01:10:38,483 --> 01:10:41,775
E se eu n�o deixar voc� atender
o telefone?
645
01:12:10,275 --> 01:12:13,816
Sente aqui um pouco.
Mihalych vai se levantar em breve.
646
01:12:14,233 --> 01:12:15,900
Eu vou para casa.
647
01:12:16,066 --> 01:12:19,733
-O qu�? N�o consigo te ouvir.
-Eu quero ir para casa.
648
01:12:19,900 --> 01:12:22,900
� sexta-feira. Se eles ligarem,
ir�o ligar hoje.
649
01:12:23,066 --> 01:12:24,566
Fique.
650
01:12:26,108 --> 01:12:29,191
M�e, para onde devo
levar essa mesa?
651
01:12:29,358 --> 01:12:32,566
Para o p�tio.
E as mesas grandes tamb�m.
652
01:12:33,233 --> 01:12:36,191
Michalych, levanta!
653
01:12:56,025 --> 01:13:02,525
Nos disseram que h� um paciente
com um caso grave de... amor.
654
01:13:02,691 --> 01:13:04,816
� voc�?
655
01:13:04,983 --> 01:13:10,025
-� ele!
-Aqui est� nosso paciente!
656
01:13:10,191 --> 01:13:13,983
Antes de prosseguirmos, voc� precisa
ser desinfectado!
657
01:13:14,150 --> 01:13:17,983
Abra a boca!
Ajudem ele, rapazes.
658
01:13:19,358 --> 01:13:22,691
-E a testemunha?
-N�o posso, estou dirigindo.
659
01:13:22,858 --> 01:13:28,941
Voc� est� t�o p�lido!
Precisa consultar um m�dico.
660
01:13:29,108 --> 01:13:33,608
Mas todos n�s sabemos que os
cuidados com a sa�de n�o s�o gr�tis.
661
01:13:33,775 --> 01:13:36,400
Como voc� vai pagar?
662
01:13:36,566 --> 01:13:43,775
-Ser� que isso serve?
-Isso � perfeito, obrigada!
663
01:13:48,025 --> 01:13:50,608
Leve isso l� para baixo.
664
01:14:53,775 --> 01:14:56,983
Vika, eu te amo!
665
01:14:57,150 --> 01:15:00,025
Acho que voc� precisa tentar de novo.
666
01:15:00,191 --> 01:15:02,941
A menos, � claro, que a sua garganta
esteja doendo.
667
01:15:03,191 --> 01:15:07,941
Desinfectar nunca � demais.
668
01:15:09,066 --> 01:15:11,525
Vika!
669
01:15:11,691 --> 01:15:14,400
Eu te amo!
670
01:15:14,691 --> 01:15:19,650
Apesar de toda essa ajuda,
Vika ainda n�o consegue te ouvir.
671
01:15:19,816 --> 01:15:23,483
Isso n�o � bom.
Mais uma vez!
672
01:15:23,775 --> 01:15:26,108
Aqui est� ela!
673
01:15:26,316 --> 01:15:30,691
Aqui est� a Vika, ela � a sua cura!
674
01:15:30,858 --> 01:15:36,983
Para o registro civil
com cora��es t�o puros.
675
01:15:45,441 --> 01:15:50,108
Voltem logo!
676
01:15:50,275 --> 01:15:55,066
Vamos continuar com a desinfec��o.
677
01:17:15,775 --> 01:17:19,400
-Voc� est� na linha.
-Alik?
678
01:17:19,566 --> 01:17:22,733
-Velya?
-O que est� fazendo na minha casa?
679
01:17:22,900 --> 01:17:26,858
-Esperando por voc�.
-O que est� acontecendo?
680
01:17:27,025 --> 01:17:29,733
Tamara Valeryevna e eu
estamos te esperando.
681
01:17:29,900 --> 01:17:32,066
Voc� est� drogado?
682
01:17:32,233 --> 01:17:33,733
De jeito nenhum.
683
01:17:33,900 --> 01:17:38,316
Eu descobri o que deu errado
com a festa "Belka-Strelka".
684
01:17:38,483 --> 01:17:42,066
Meu carma est� entupido.
Sou um condutor de energia de merda.
685
01:17:42,233 --> 01:17:44,066
Eu comecei a me purificar.
686
01:17:44,233 --> 01:17:47,775
Volte, n�s tr�s
vamos viver juntos.
687
01:17:48,691 --> 01:17:51,150
Idiota!
688
01:17:53,608 --> 01:17:56,854
Alik, o jantar est�
em cima da mesa.
689
01:17:56,878 --> 01:18:00,775
Sopa fresca de repolho,
boa para o carma.
690
01:18:32,691 --> 01:18:40,066
Fui buscar isso no hotel.
Stepan me pediu.
691
01:18:40,275 --> 01:18:42,191
Obrigada.
692
01:18:43,400 --> 01:18:46,691
H� fitas na bolsa.
Voc� quer escutar?
693
01:18:47,608 --> 01:18:51,525
Claro... Por que voc� estava mexendo
nas gavetas?
694
01:18:51,941 --> 01:18:54,358
Eu n�o peguei nada, Kostya.
695
01:18:55,191 --> 01:18:58,233
N�o h� nada a�.
Eu j� procurei antes.
696
01:18:58,400 --> 01:19:00,483
Voc� n�o � a �nica inteligente aqui.
697
01:19:00,650 --> 01:19:03,566
Voc� vai contar para sua m�e?
698
01:19:03,733 --> 01:19:07,566
Talvez sim,
talvez n�o...
699
01:19:08,233 --> 01:19:10,233
O que eu ganho com isso?
700
01:19:10,441 --> 01:19:14,608
O que voc� quer?
701
01:19:14,775 --> 01:19:18,566
Diga como eu posso ajud�-lo.
702
01:19:18,775 --> 01:19:24,066
Por que voc� transou com o Stepan?
Eu ouvi voc�s.
703
01:19:25,691 --> 01:19:29,441
Querido, voc� vai querer transar
com algu�m um dia...
704
01:19:29,608 --> 01:19:33,775
E se voc� ouvir "n�o"...
Significar� "n�o".
705
01:19:34,066 --> 01:19:39,150
Isso significa que voc� n�o pode
fazer isso, n�o importa o quanto queira.
706
01:19:39,316 --> 01:19:43,525
� a� que voc� se torna um homem,
e n�o um peda�o de merda,
707
01:19:43,691 --> 01:19:46,525
um animal como seu irm�o.
708
01:20:06,358 --> 01:20:09,316
Voc� quer as fitas?
709
01:20:09,483 --> 01:20:14,608
As compraria de mim?
Voc� tem dinheiro, certo?
710
01:20:24,816 --> 01:20:28,400
Eu preciso comprar
uma passagem para casa.
711
01:21:20,733 --> 01:21:28,733
Amargo! Amargo!
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
712
01:22:07,441 --> 01:22:10,816
Desejo a voc�s felicidade,
sa�de, riqueza.
713
01:22:10,983 --> 01:22:16,275
-E desejo netos!
-Que tal trig�meos?
714
01:22:16,441 --> 01:22:22,191
Eu queria uma neta.
J� temos muitos garotos aqui.
715
01:22:22,358 --> 01:22:30,358
-Deveria ser menino!
-N�o discuta comigo! � sua sa�de!
716
01:23:02,441 --> 01:23:06,800
Kostya! Voc� est� passando mal?
717
01:23:15,816 --> 01:23:21,691
Voc� ficou b�bado?
Est� se sentindo melhor?
718
01:23:21,858 --> 01:23:25,400
Filho, como voc� est�? E voc�?
Eles te ligaram?
719
01:23:25,691 --> 01:23:26,858
N�o.
720
01:23:27,025 --> 01:23:30,483
Ol�, har�m!
Meu genro n�o pode ficar longe.
721
01:23:30,650 --> 01:23:32,650
Voc� � t�o controladora.
722
01:23:32,816 --> 01:23:38,191
Tem uma liga��o para voc�.
723
01:23:42,066 --> 01:23:44,804
Sim, a puta trabalha aqui.
724
01:23:44,828 --> 01:23:47,566
Voc� vai adorar os
truques dela na Am�rica!
725
01:23:51,400 --> 01:23:54,233
Aten��o a todos, striptease!
726
01:23:54,400 --> 01:24:00,191
Todo trabalho deve ser pago.
Pegue isso.
727
01:24:00,358 --> 01:24:04,525
Vika, � pelos servi�os dela.
Como advogada.
728
01:24:04,691 --> 01:24:08,025
O qu�? Voc� acha que n�o mereceu?
729
01:24:08,191 --> 01:24:12,983
Animal! Peda�o de merda!
730
01:25:01,858 --> 01:25:03,900
Amargo!
731
01:25:04,191 --> 01:25:10,608
Se � amargo para o noivo, a noiva
vai fazer com que seja doce! Amargo!
732
01:25:11,358 --> 01:25:14,400
Amargo!
733
01:25:22,108 --> 01:25:27,441
Um, dois, tr�s, quatro...
734
01:26:08,191 --> 01:26:15,066
-Ol�.
-Bom dia.
735
01:26:55,650 --> 01:27:00,775
Velya!
736
01:27:04,150 --> 01:27:06,421
Algu�m ligou ontem � noite,
737
01:27:06,445 --> 01:27:09,525
mas desligaram antes
que eu pudesse responder.
738
01:27:09,691 --> 01:27:13,066
N�o era para mim.
739
01:27:13,233 --> 01:27:18,608
-Como voc� est�?
-Estou de ressaca.
740
01:27:22,566 --> 01:27:24,650
Voc� quer isso?
741
01:27:24,858 --> 01:27:30,191
Eles os vendem na Fran�a
por muito dinheiro, sabia?
742
01:27:31,566 --> 01:27:34,275
Para que eu preciso dele?
743
01:27:37,108 --> 01:27:39,358
Como uma lembran�a.
744
01:27:40,275 --> 01:27:43,650
Fique com ele.
745
01:27:49,358 --> 01:27:53,691
Eu tamb�m estou saindo daqui.
746
01:27:58,191 --> 01:28:03,775
Veja. Eu peguei o dinheiro
do presente do casamento.
747
01:28:15,525 --> 01:28:17,525
Guarde isso.
748
01:28:19,150 --> 01:28:21,525
Voc� vai precisar dele.
749
01:28:24,441 --> 01:28:27,816
Por acaso voc� precisa de um casaco?
750
01:28:27,983 --> 01:28:30,483
� Giorgio Armani.
751
01:29:35,566 --> 01:29:41,816
Liberdade! Liberdade!
752
01:31:12,788 --> 01:31:15,788
Revis�o: Distanasia
60453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.