All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E16.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,199 --> 00:01:15,989 It's a little kid. 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 It seems like her parents 3 00:01:24,751 --> 00:01:28,301 already crossed the Samdo River. 4 00:01:28,838 --> 00:01:33,888 How did this little girl manage to stay alive for so long? 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,510 When I came to take her, 6 00:01:35,678 --> 00:01:38,138 I was also surprised to see that she was still alive. 7 00:01:39,516 --> 00:01:42,226 This little girl is trying so hard to stay alive. 8 00:01:42,310 --> 00:01:44,350 Why don't you take a step back? 9 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 But she won't last more than a few hours. 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,817 You never know 11 00:01:52,028 --> 00:01:54,528 what might happen in that short amount of time. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,426 Father, I see something over there. 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,515 What? 14 00:02:23,985 --> 00:02:25,105 She moved. 15 00:02:24,102 --> 00:02:25,312 My gosh. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,784 Hey, it's very dirty. Don't touch anything. 17 00:02:31,276 --> 00:02:32,736 They're dead. 18 00:02:31,993 --> 00:02:33,293 Can you see me? 19 00:02:33,027 --> 00:02:34,447 They must be from Goguryeo. 20 00:02:34,571 --> 00:02:37,821 I think they were killed while wandering around after their country collapsed. 21 00:02:37,165 --> 00:02:38,495 You're alive. 22 00:02:38,116 --> 00:02:39,276 Let me see. 23 00:02:39,659 --> 00:02:42,079 Let's take the wagon. 24 00:02:42,787 --> 00:02:45,457 Thank you for the wagon. My goodness. 25 00:02:46,966 --> 00:02:48,296 Don't be sad. 26 00:02:48,843 --> 00:02:52,763 I'm sure your parents went to the Guest House of the Moon. 27 00:02:54,265 --> 00:02:56,135 I heard it from a granny who sells medicine. 28 00:02:56,434 --> 00:02:58,274 There's a place called the Guest House of the Moon 29 00:02:58,353 --> 00:02:59,853 somewhere in the wilderness. 30 00:03:01,439 --> 00:03:05,359 It's where dead people go to get some rest before they leave for the afterlife. 31 00:03:06,694 --> 00:03:08,204 What's your name? 32 00:03:24,379 --> 00:03:25,709 Man-wol. 33 00:03:28,841 --> 00:03:29,881 The moon. 34 00:03:30,802 --> 00:03:32,182 Your name means the "full moon." 35 00:03:34,806 --> 00:03:35,926 It's pretty. 36 00:03:40,311 --> 00:03:41,561 Do you think 37 00:03:42,689 --> 00:03:46,399 we already met in our past lives? 38 00:03:50,822 --> 00:03:53,202 I'm 1,300 years old. 39 00:03:54,701 --> 00:03:56,791 I wonder how I got to meet you now. 40 00:03:59,330 --> 00:04:01,330 Sometimes, it takes 1,300 years 41 00:04:01,666 --> 00:04:03,536 for two people to meet each other. 42 00:04:08,423 --> 00:04:09,633 Do you know 43 00:04:09,966 --> 00:04:11,926 that it takes a very long time 44 00:04:12,594 --> 00:04:14,514 for the light from the stars to reach us? 45 00:04:17,432 --> 00:04:21,562 The Orion Nebula is 1,300 lightyears away from Earth. 46 00:04:21,894 --> 00:04:23,944 That means it takes 1,300 years 47 00:04:25,690 --> 00:04:28,230 for us to be able to see it with our own eyes. 48 00:04:29,861 --> 00:04:30,901 Really? 49 00:04:31,404 --> 00:04:32,864 Where is it right now? 50 00:04:35,908 --> 00:04:39,448 You can only see it during winter, so you can't see it right now. 51 00:04:42,749 --> 00:04:43,919 Winter? 52 00:04:45,084 --> 00:04:47,504 Starting from the next full moon, 53 00:04:47,629 --> 00:04:50,839 the energy of the moon will be withdrawn from this place. 54 00:04:51,716 --> 00:04:55,756 From now on, you won't be getting any new guests. 55 00:04:56,387 --> 00:04:58,217 I guess you're telling me to close it down. 56 00:04:58,598 --> 00:05:00,678 Your Guest House of the Moon... 57 00:05:04,020 --> 00:05:05,480 will only exist 58 00:05:06,606 --> 00:05:08,266 up until the next full moon. 59 00:05:12,403 --> 00:05:14,863 It's a pity that we can only see it 60 00:05:15,823 --> 00:05:16,993 in winter. 61 00:05:19,285 --> 00:05:21,445 Chan-sung, is there any star we can see right now 62 00:05:21,537 --> 00:05:23,157 instead of the Orion Nebula? 63 00:05:23,414 --> 00:05:24,924 Well... 64 00:05:26,584 --> 00:05:29,634 I'm not sure. I'm not very good with astronomy. 65 00:05:29,712 --> 00:05:31,052 So I can't answer that question. 66 00:05:34,550 --> 00:05:36,300 You dumbhead from Harvard. 67 00:05:36,386 --> 00:05:37,846 You could've just pointed 68 00:05:37,929 --> 00:05:40,519 at any one of those stars in the sky. 69 00:05:40,598 --> 00:05:43,978 Do you think I would've corrected you if you were wrong? 70 00:05:44,268 --> 00:05:46,938 I would've just acted like I was impressed. 71 00:05:51,442 --> 00:05:52,282 Shall I, then? 72 00:05:52,860 --> 00:05:55,610 Let's see. I should pick a beautiful, shining one 73 00:05:55,696 --> 00:05:57,486 since you like shiny things. 74 00:05:57,573 --> 00:05:58,993 Forget it. It's too late. 75 00:06:05,540 --> 00:06:07,210 There really is one more. 76 00:06:07,417 --> 00:06:09,957 Another star you can see after living through 1,300 years. 77 00:06:13,172 --> 00:06:14,262 Me, Koo Chan-sung. 78 00:06:16,717 --> 00:06:18,717 I told you my name means a brilliant star. 79 00:06:24,142 --> 00:06:26,982 All right. You're all I need. 80 00:06:27,687 --> 00:06:30,517 I don't care about the star that I can only see in winter. 81 00:06:33,234 --> 00:06:35,324 I'll be happy as long as I can see you. 82 00:06:40,158 --> 00:06:43,618 Look at you, Chan-sung. You shine so brightly. 83 00:06:43,703 --> 00:06:45,583 Twinkle twinkle! I'm so dazzled! 84 00:06:48,624 --> 00:06:50,594 Look at you, Man-wol. 85 00:06:50,668 --> 00:06:52,838 You're looking so bright like the full moon. 86 00:06:53,004 --> 00:06:54,094 "The full moon"? 87 00:06:54,172 --> 00:06:55,632 Or we could call you my lucky charm. 88 00:06:55,715 --> 00:06:58,175 You deserve the nickname as you've gotten much nicer. 89 00:06:59,051 --> 00:07:01,141 You said I'd be reincarnated as a pig. 90 00:07:01,220 --> 00:07:03,510 You said you'd happily be reincarnated as chicken noodles. 91 00:07:04,807 --> 00:07:06,977 What if that actually happens? 92 00:07:08,644 --> 00:07:11,524 It's okay. I'll be the fresh kimchi that goes with it. 93 00:07:13,232 --> 00:07:14,112 Really? 94 00:07:14,901 --> 00:07:16,491 -Seriously? -Yes. 95 00:07:17,570 --> 00:07:18,910 -You really mean it, right? -Yes. 96 00:07:18,988 --> 00:07:21,448 You said you'd be the fresh kimchi. You promised me. 97 00:07:21,532 --> 00:07:23,412 Yes, I'll really be the fresh kimchi for you. 98 00:07:54,607 --> 00:07:57,107 Did Mr. Kim go somewhere? 99 00:07:57,902 --> 00:08:00,992 He went out after chatting with those guests. 100 00:08:01,239 --> 00:08:02,239 Yes. 101 00:08:05,493 --> 00:08:06,873 Where did he go? 102 00:08:09,247 --> 00:08:10,787 My new novel will be released. 103 00:08:10,873 --> 00:08:12,633 It's about a perverted scholar, Kim Si-ik, 104 00:08:12,708 --> 00:08:14,628 who passed the National State Exam for nothing. 105 00:08:15,962 --> 00:08:19,802 I should just leave before I must face such humiliation. 106 00:08:20,216 --> 00:08:21,336 I should really leave. 107 00:08:27,640 --> 00:08:30,390 Let's not forget to say goodbye to each other before we leave. 108 00:08:30,476 --> 00:08:33,016 Don't leave without saying anything. I'm serious. 109 00:08:34,605 --> 00:08:35,605 Gosh. 110 00:08:37,733 --> 00:08:39,573 Oh, dear. 111 00:08:44,782 --> 00:08:47,412 Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere. 112 00:08:47,493 --> 00:08:49,703 -He's probably with Hyeon-jung. -No, he's not. 113 00:08:49,787 --> 00:08:51,957 I couldn't find him anywhere in the hotel. 114 00:08:52,039 --> 00:08:53,289 Maybe he stepped out. 115 00:08:53,374 --> 00:08:56,254 He rarely goes outside the hotel. 116 00:08:56,335 --> 00:08:57,995 Even when he does, he never leaves alone. 117 00:08:58,087 --> 00:09:00,547 He still sounds like a man living in the Joseon era, you know. 118 00:09:00,631 --> 00:09:01,971 Apparently, he turned pale 119 00:09:02,049 --> 00:09:04,429 and left the bar while chatting with some guests 120 00:09:04,510 --> 00:09:06,640 about a scholar who aced the National State Exam. 121 00:09:07,555 --> 00:09:09,555 A scholar who aced the National State Exam? 122 00:09:09,640 --> 00:09:13,190 You know about his situation, right? 123 00:09:14,061 --> 00:09:17,521 By any chance, was his name 124 00:09:18,983 --> 00:09:21,073 Kim Si-ik when he was alive? 125 00:09:23,487 --> 00:09:27,527 Who is the guest that spoke ill 126 00:09:28,284 --> 00:09:29,494 of Kim Seon-bi? 127 00:09:31,287 --> 00:09:34,617 I was telling him that I died before I could publish 128 00:09:34,707 --> 00:09:37,917 the book I wrote about the scholar, Kim Si-ik. 129 00:09:38,002 --> 00:09:40,712 And the novel mocks Kim Si-ik, doesn't it? 130 00:09:40,796 --> 00:09:44,336 It's a fiction I wrote based on thorough research. 131 00:09:44,425 --> 00:09:47,715 So that novel will actually be released? 132 00:09:48,262 --> 00:09:51,812 I already sent the manuscript to my publisher. 133 00:09:51,891 --> 00:09:55,481 They'll publish it as my posthumous work. 134 00:09:56,187 --> 00:09:58,767 Which publisher did you send it to? 135 00:09:58,856 --> 00:10:00,686 And how many people have read this? 136 00:10:00,942 --> 00:10:04,242 I still write a novel in longhand, 137 00:10:04,320 --> 00:10:06,280 so there's only one manuscript. 138 00:10:06,364 --> 00:10:09,204 I'm sure the editor-in-chief is the only one who's read it. 139 00:10:13,537 --> 00:10:15,537 I must find this publisher. 140 00:10:24,590 --> 00:10:26,590 His handwriting is so bad as always. 141 00:10:27,677 --> 00:10:29,097 Gosh, my eyes hurt. 142 00:10:30,429 --> 00:10:32,849 SALACIOUS SCHOLAR, KIM SI-IK 143 00:10:34,809 --> 00:10:36,519 Is the air conditioner on? 144 00:10:37,770 --> 00:10:39,980 HAEGONG PUBLISHING COMPANY 145 00:10:43,401 --> 00:10:46,281 I am not a salacious scholar. 146 00:10:47,154 --> 00:10:48,534 This isn't fair. 147 00:10:55,663 --> 00:10:57,753 First, try to buy the manuscript from him. 148 00:10:57,957 --> 00:11:00,247 The money from selling the horses will be enough. 149 00:11:00,334 --> 00:11:02,804 But I'm worried Mr. Kim might cause trouble before we do that. 150 00:11:03,045 --> 00:11:04,545 If he does anything to harm humans, 151 00:11:04,630 --> 00:11:06,760 the Grim Reaper won't let it slide. 152 00:11:08,175 --> 00:11:11,215 Kim Seon-bi is like a crane. 153 00:11:11,303 --> 00:11:13,063 Have you seen a crane attacking humans? 154 00:11:13,806 --> 00:11:15,516 He won't harm anyone. 155 00:11:15,599 --> 00:11:17,889 Still, he's been holding a grudge for 500 years. 156 00:11:17,977 --> 00:11:19,477 Cranes make sure their feathers stay 157 00:11:19,562 --> 00:11:21,812 as white as snow even when they're standing in mud. 158 00:11:22,148 --> 00:11:25,608 Seon-bi has waited for 500 years 159 00:11:26,152 --> 00:11:27,702 to clear his name. 160 00:11:43,669 --> 00:11:45,709 I AM NOT SALACIOUS 161 00:11:57,558 --> 00:12:01,648 I'm Kim Si-ik. I am not salacious. 162 00:12:08,819 --> 00:12:10,399 I scared him too much. 163 00:12:10,654 --> 00:12:12,914 I just want to make sure the book won't be published. 164 00:12:14,700 --> 00:12:16,790 Should I have gone easy on him? 165 00:12:20,956 --> 00:12:22,416 Sir! 166 00:12:23,250 --> 00:12:24,420 What's wrong? 167 00:12:24,502 --> 00:12:25,632 I saw a ghost. 168 00:12:25,878 --> 00:12:27,208 -Sorry? -A ghost? 169 00:12:27,630 --> 00:12:30,590 I just saw the ghost of Kim Si-ik. 170 00:12:31,759 --> 00:12:33,219 -Hold on. -You saw his ghost? 171 00:12:33,302 --> 00:12:35,762 -It means the book will be a hit! -We will hit the jackpot! 172 00:12:36,180 --> 00:12:37,720 My gosh, sir! 173 00:12:37,807 --> 00:12:41,227 -I was really scared. -What a lucky dream! 174 00:12:41,310 --> 00:12:43,560 It wasn't a dream. I really saw him, you fool! 175 00:12:43,646 --> 00:12:45,766 -Are we celebrating tonight? -A team dinner will be nice! 176 00:12:45,856 --> 00:12:47,816 -Guys, how about sushi? -My gosh. 177 00:12:58,202 --> 00:12:59,372 Mr. Kim. 178 00:13:00,204 --> 00:13:03,834 Mr. Koo, Ms. Jang. You knew I'd be here? 179 00:13:03,916 --> 00:13:05,376 Look at yourself. 180 00:13:05,459 --> 00:13:06,999 Let's go back to the hotel for now. 181 00:13:07,086 --> 00:13:10,086 I cannot go back to the hotel for I am too humiliated. 182 00:13:10,589 --> 00:13:14,009 I'll just take the bus here and head to the afterlife. 183 00:13:14,885 --> 00:13:16,465 Why are you being like this? 184 00:13:16,554 --> 00:13:19,314 You're the ace of our hotel, and you're like a dignified crane. 185 00:13:19,390 --> 00:13:21,770 Cranes do not hang their heads. 186 00:13:21,851 --> 00:13:23,141 Keep your chin up! 187 00:13:26,105 --> 00:13:29,725 I'll get the manuscript from the publisher no matter what. 188 00:13:30,359 --> 00:13:31,439 Mr. Koo... 189 00:13:36,532 --> 00:13:39,912 You're refusing to return to the hotel, so you should stay in Chan-sung's room. 190 00:13:40,452 --> 00:13:42,082 Thank you, Mr. Koo. 191 00:13:42,955 --> 00:13:46,205 Only the editor-in-chief has read this, and he hasn't even finished it yet. 192 00:13:46,292 --> 00:13:49,212 I went through hoops to persuade him because the author is very famous. 193 00:13:49,420 --> 00:13:51,010 How did you persuade him? 194 00:13:51,088 --> 00:13:52,968 I told him that Kim Si-ik is my ancestor. 195 00:13:53,716 --> 00:13:57,216 He lied that he's your descendant, and I spent a fortune to buy it from him. 196 00:13:57,636 --> 00:13:59,176 Thank you so much. 197 00:14:00,347 --> 00:14:02,637 {\an8}Salacious Scholar, Kim Si-ik? 198 00:14:03,517 --> 00:14:05,807 I suppose I'll never be able to clear my name. 199 00:14:05,895 --> 00:14:08,395 If it's not true, explain and prove your innocence. 200 00:14:08,480 --> 00:14:11,070 Could you tell us what happened? 201 00:14:14,153 --> 00:14:16,953 Everyone called me a genius because I passed 202 00:14:17,072 --> 00:14:19,072 the Local State Exam at a very young age. 203 00:14:19,700 --> 00:14:22,750 However, I failed the National State Exam every time. 204 00:14:25,497 --> 00:14:27,577 After the age of 40, 205 00:14:28,250 --> 00:14:30,920 I left my hometown and settled down in Hanyang. 206 00:14:31,003 --> 00:14:33,303 Then I focused solely on studying for the exam. 207 00:14:35,299 --> 00:14:37,759 While I studied alone, whenever I felt lonely, 208 00:14:38,010 --> 00:14:42,510 watching how others lived was the only thing that gave me joy. 209 00:14:43,432 --> 00:14:47,142 I saw a young girl looking after her blind father, 210 00:14:47,937 --> 00:14:51,567 and I also saw brothers and sisters argue with each other all the time. 211 00:14:51,649 --> 00:14:53,189 -My gosh. -Hey. 212 00:14:53,275 --> 00:14:56,605 It was beautiful to see a young couple fall in love 213 00:14:56,695 --> 00:14:59,365 disregarding their social status. 214 00:15:01,408 --> 00:15:04,078 Whenever I grew bored of reading books, 215 00:15:04,536 --> 00:15:08,956 I came up with stories based on what I had seen on the street. 216 00:15:09,708 --> 00:15:11,288 Master, this is so sad. 217 00:15:11,543 --> 00:15:13,133 What happens next? 218 00:15:16,298 --> 00:15:18,378 Of course, back then, for scholars, 219 00:15:18,467 --> 00:15:21,257 writing a story in something else than Chinese characters 220 00:15:21,637 --> 00:15:23,637 was considered unconventional. 221 00:15:23,973 --> 00:15:28,483 However, the stories I wrote weren't vulgar at all. 222 00:15:28,560 --> 00:15:30,520 Wait, you wrote stories 223 00:15:30,604 --> 00:15:33,154 about a dutiful daughter, a faithful woman, and siblings... 224 00:15:33,232 --> 00:15:35,942 Are they about Sim Cheong, Chun-hyang, Heung-bu, and Nol-bu? 225 00:15:36,026 --> 00:15:38,236 You wrote all of those stories? 226 00:15:38,362 --> 00:15:41,782 They're known to be anonymous works to this day. 227 00:15:42,825 --> 00:15:45,155 If that's true, you're the Shakespeare of the Joseon Dynasty. 228 00:15:45,244 --> 00:15:49,674 But those stories ruined my life 229 00:15:50,291 --> 00:15:52,751 when my life was at its peak. 230 00:15:53,085 --> 00:15:56,085 Master, congratulations. You'll make a glorious return. 231 00:15:56,630 --> 00:15:59,220 Your appointment will be canceled. 232 00:16:02,261 --> 00:16:03,971 What do you mean? 233 00:16:04,263 --> 00:16:06,523 It's my understanding that you wrote these stories. 234 00:16:07,016 --> 00:16:08,846 You call yourself a scholar, 235 00:16:08,934 --> 00:16:11,444 and yet you wrote the so-called stories 236 00:16:11,520 --> 00:16:14,020 about lowly lives of the commoners? 237 00:16:14,106 --> 00:16:15,816 You are a disgrace to fellow scholars! 238 00:16:16,233 --> 00:16:19,403 All the scholars will step in to make sure that someone as vulgar and nasty as you 239 00:16:19,486 --> 00:16:22,066 is never appointed as an official. 240 00:16:22,281 --> 00:16:25,121 I only wrote stories about people's lives. 241 00:16:25,200 --> 00:16:27,080 How could you call these stories vulgar? 242 00:16:27,161 --> 00:16:29,411 A story of an adulterous couple. 243 00:16:30,122 --> 00:16:33,422 A story where the order between brothers is broken. 244 00:16:33,834 --> 00:16:37,134 A story that confuses the people through absurd imaginations. 245 00:16:37,212 --> 00:16:40,382 How can a scholar come up with such stories? 246 00:16:41,842 --> 00:16:43,682 Master! 247 00:16:48,223 --> 00:16:49,603 Kim Si-ik. 248 00:16:50,309 --> 00:16:51,809 If you have any shame, 249 00:16:51,894 --> 00:16:54,614 do not ever dare lift up your face again. 250 00:16:56,190 --> 00:17:00,610 Due to the petition brought by other scholars, I was disqualified. 251 00:17:01,403 --> 00:17:05,663 The son of a powerful family took my position. 252 00:17:08,827 --> 00:17:11,407 My father who was in my hometown was so humiliated 253 00:17:11,997 --> 00:17:14,667 that he refused to eat and passed away. 254 00:17:14,833 --> 00:17:18,713 I was too ashamed to face my wife who had been supporting me. 255 00:17:22,758 --> 00:17:26,138 As I could neither go back to my hometown nor stay there, 256 00:17:27,054 --> 00:17:28,064 I died 257 00:17:29,306 --> 00:17:31,556 all by myself, feeling lost in the world. 258 00:17:34,603 --> 00:17:36,693 I feel so wronged. 259 00:17:48,033 --> 00:17:51,453 At first, he waited for his so-called humiliating stories 260 00:17:51,537 --> 00:17:53,747 to disappear in this world. 261 00:17:53,914 --> 00:17:57,544 But people puffed up his stories, and the stories spread even more. 262 00:17:57,626 --> 00:17:58,836 Everyone in this world 263 00:17:58,919 --> 00:18:02,259 knows the stories of Chun-hyang and Sim Cheong. 264 00:18:02,339 --> 00:18:04,339 I'm sure a part of him was feeling hopeful. 265 00:18:04,425 --> 00:18:07,715 He could have cleared his name and felt proud instead. 266 00:18:07,803 --> 00:18:10,933 However, there's no evidence. 267 00:18:11,807 --> 00:18:14,477 Can you truly trust everything he says? 268 00:18:16,520 --> 00:18:18,940 No wonder someone would write a book about him. 269 00:18:19,064 --> 00:18:21,074 People don't know about the stories he wrote. 270 00:18:21,150 --> 00:18:22,990 He just became a salacious scholar 271 00:18:23,068 --> 00:18:25,068 who got disqualified in the end 272 00:18:25,487 --> 00:18:27,407 because of his so-called vulgar stories. 273 00:18:29,491 --> 00:18:32,081 I will read every page of this manuscript. 274 00:18:32,327 --> 00:18:35,037 Mr. Kim is okay though, right? 275 00:18:35,122 --> 00:18:37,672 He will stay in my room for now. 276 00:18:40,961 --> 00:18:42,091 Sanchez. 277 00:18:46,967 --> 00:18:50,007 I remember seeing you at the dinner the other day. 278 00:18:51,221 --> 00:18:53,391 Yes. What brings you here? 279 00:18:53,474 --> 00:18:54,684 I have a situation, 280 00:18:54,766 --> 00:18:57,226 so I'll be staying in Mr. Koo's room for a while. 281 00:18:57,311 --> 00:18:58,601 I see. 282 00:18:58,937 --> 00:19:02,017 Then does he also work at the hotel? 283 00:19:03,525 --> 00:19:04,645 He's the Grim Reaper. 284 00:19:07,196 --> 00:19:10,116 He's not an easy man to meet when you're alive. 285 00:19:10,324 --> 00:19:11,414 Say hello. 286 00:19:15,120 --> 00:19:18,710 But he's not here because he has business with me, right? 287 00:19:18,790 --> 00:19:22,000 No. I'm here to console an old friend of mine. 288 00:19:29,718 --> 00:19:31,468 The Grim Reaper bought me some beer. 289 00:19:31,553 --> 00:19:33,183 Would you like to join us? 290 00:19:33,263 --> 00:19:35,183 No, I'm good. Please go ahead. 291 00:19:35,349 --> 00:19:37,019 Please allow me to stay for a while. 292 00:19:37,100 --> 00:19:38,100 Sure. 293 00:19:38,560 --> 00:19:39,940 -Hey. -Yes? 294 00:19:41,230 --> 00:19:43,940 As I didn't have any food for beer, I picked some jujube in your yard. 295 00:19:44,024 --> 00:19:45,534 If we meet in the future, 296 00:19:46,568 --> 00:19:48,528 I'll repay you for them. 297 00:19:52,324 --> 00:19:53,374 Sure. 298 00:19:54,201 --> 00:19:57,251 I have peanuts. Do you want me to bring some peanuts? 299 00:19:57,329 --> 00:19:58,539 Excuse me. 300 00:20:01,333 --> 00:20:04,343 I didn't know that's what had happened to Kim Si-ik. 301 00:20:04,670 --> 00:20:06,210 It's unfortunate, 302 00:20:06,380 --> 00:20:08,550 but I don't want to go against 500-year-old grudges 303 00:20:08,632 --> 00:20:10,552 to publish the book. 304 00:20:11,093 --> 00:20:12,093 I will get rid of it. 305 00:20:13,136 --> 00:20:15,306 It would be a shame to destroy it like this. 306 00:20:15,472 --> 00:20:17,722 My manager read every page of the novel. 307 00:20:17,808 --> 00:20:19,808 He told me the story was quite fascinating. 308 00:20:20,269 --> 00:20:23,809 If I were to overlook the perverted scholar part, 309 00:20:23,897 --> 00:20:27,857 the scholar character is quite enticing and fascinating, from what I heard. 310 00:20:27,943 --> 00:20:30,703 He's a noble-minded scholar who doesn't get involved 311 00:20:30,779 --> 00:20:32,409 in the conflict between two major factions. 312 00:20:32,489 --> 00:20:36,539 He's also a romantic scholar, who writes to his wife once a month 313 00:20:36,618 --> 00:20:38,658 while she waits for him at this hometown. 314 00:20:38,787 --> 00:20:41,457 I did my research. That's what Kim Si-ik did. 315 00:20:41,540 --> 00:20:43,920 I'll tell you what. "Kim Si-ik decided 316 00:20:44,001 --> 00:20:46,211 not to join the social cliques to gain power. 317 00:20:46,295 --> 00:20:47,295 As an outsider, 318 00:20:47,379 --> 00:20:50,299 {\an8}he indulged himself in perverted, erotic stories." 319 00:20:50,507 --> 00:20:52,627 Let's just change this part. 320 00:20:53,093 --> 00:20:56,393 "The existing stories, written in the Korean alphabet by unknown writers, 321 00:20:56,972 --> 00:20:58,972 were actually written by the scholar, Kim Si-ik." 322 00:20:59,141 --> 00:21:01,561 You won't be able to write this in a historical book, 323 00:21:01,643 --> 00:21:04,233 but it would make a very fascinating theme for a novel. 324 00:21:04,313 --> 00:21:05,613 You're right. 325 00:21:05,856 --> 00:21:08,066 "Shin Yun-bok was a woman." 326 00:21:08,150 --> 00:21:09,690 There's a book with that theme too. 327 00:21:09,985 --> 00:21:12,105 In novels, everything is possible. 328 00:21:12,195 --> 00:21:13,315 Let's go with that then. 329 00:21:13,405 --> 00:21:15,445 The most romantic scholar and the best storyteller 330 00:21:15,532 --> 00:21:17,912 in the Joseon Dynasty, who was as noble as a crane. 331 00:21:17,993 --> 00:21:19,043 Kim Si-ik. 332 00:21:20,120 --> 00:21:23,580 "Crane"? This title just crossed my mind. 333 00:21:23,957 --> 00:21:26,707 My masterpiece, The War of Cranes, 334 00:21:26,793 --> 00:21:30,053 is followed by this beautiful novel called A Song of a Crane. 335 00:21:32,132 --> 00:21:35,142 A Song of a Crane. Let's sing that song. 336 00:21:41,558 --> 00:21:44,138 Sir, write a great story. 337 00:21:53,487 --> 00:21:54,527 What just happened? 338 00:21:54,821 --> 00:21:56,661 A Song of a Crane! 339 00:21:56,907 --> 00:21:58,987 You must start the song. What are you doing? 340 00:21:59,076 --> 00:22:01,746 This happens all the time to people who died from overwork. 341 00:22:01,828 --> 00:22:05,328 I forgot to mention that he passes out within 30 seconds 342 00:22:05,957 --> 00:22:07,377 upon grabbing his pen. 343 00:22:07,667 --> 00:22:09,797 What? If he keeps passing out 344 00:22:09,878 --> 00:22:11,048 every 30 seconds, 345 00:22:11,129 --> 00:22:12,799 when will he finish his novel? 346 00:22:14,091 --> 00:22:15,801 We must get help from another writer. 347 00:22:16,343 --> 00:22:18,603 What? Another writer? Who? 348 00:22:19,096 --> 00:22:22,886 We have a novelist who wanted to work hard, but couldn't 349 00:22:22,974 --> 00:22:24,524 before he died. 350 00:22:25,894 --> 00:22:28,114 Sir, from what I've observed so far, 351 00:22:28,188 --> 00:22:31,398 your writing is superb. 352 00:22:31,608 --> 00:22:33,528 But you haven't decided 353 00:22:33,610 --> 00:22:36,990 what to write about yet. 354 00:22:37,406 --> 00:22:40,236 We have a great topic as well as an excellent teacher. 355 00:22:40,325 --> 00:22:41,575 Will you 356 00:22:42,327 --> 00:22:43,907 complete a novel? 357 00:22:47,666 --> 00:22:51,836 Does that mean I'll remain as a character in a fictional story? 358 00:22:51,920 --> 00:22:53,880 Kim Si-ik is recorded as a scholar 359 00:22:53,964 --> 00:22:57,344 who got disqualified for writing vulgar stories. 360 00:22:57,843 --> 00:22:59,183 There's only one line. 361 00:23:00,429 --> 00:23:03,639 That will not disappear even if you wait for 500 years. 362 00:23:04,349 --> 00:23:05,429 Is that so? 363 00:23:07,352 --> 00:23:08,852 But it's not fictional 364 00:23:08,937 --> 00:23:11,607 that you were an affectionate husband and noble scholar. 365 00:23:11,690 --> 00:23:14,190 Remaining in this world in a novel 366 00:23:14,484 --> 00:23:16,454 seems good enough to me. 367 00:23:16,528 --> 00:23:17,898 Is that so? 368 00:23:18,822 --> 00:23:21,202 Besides, it's a novel. 369 00:23:21,283 --> 00:23:24,243 While we're at it, let's say that he was tall 370 00:23:24,327 --> 00:23:26,247 and very handsome. 371 00:23:26,329 --> 00:23:27,619 How will they know? 372 00:23:27,706 --> 00:23:30,456 Is there anyone you think you resemble? 373 00:23:30,542 --> 00:23:31,882 There's a guy 374 00:23:31,960 --> 00:23:35,130 who I think resembles me a lot. 375 00:23:35,213 --> 00:23:36,673 Okay. Who is it? 376 00:23:37,466 --> 00:23:41,426 Young people call him Mr. Hip. 377 00:23:42,387 --> 00:23:43,597 So Ji-sub? 378 00:23:44,431 --> 00:23:46,771 Are you telling me that you resemble So Ji-sub? 379 00:23:47,017 --> 00:23:48,597 Come on, you... 380 00:23:51,146 --> 00:23:53,936 You definitely look like him! 381 00:23:54,024 --> 00:23:55,694 Yes. You look just like him. 382 00:23:55,775 --> 00:23:57,435 I resemble him even more from this side. 383 00:23:57,527 --> 00:23:59,197 Goodness, you're right. 384 00:23:59,279 --> 00:24:00,609 Turn around a bit more. 385 00:24:00,697 --> 00:24:03,157 Keep turning. 386 00:24:03,241 --> 00:24:04,491 Yes, that's it. 387 00:24:04,576 --> 00:24:08,206 The back of your head is pitch black just like his. 388 00:24:08,705 --> 00:24:10,865 Goodness, Mr. Kim. 389 00:24:10,957 --> 00:24:13,667 You're a hip, handsome guy. 390 00:24:33,980 --> 00:24:36,610 Kim Si-ik can even do martial arts. 391 00:24:36,691 --> 00:24:38,071 He sounds pretty cool. 392 00:24:39,528 --> 00:24:42,658 Gosh, the writer romanticized the guy too much. 393 00:24:43,031 --> 00:24:44,241 This will be a hit. 394 00:24:45,784 --> 00:24:48,084 Ms. Jang. Mr. Koo. 395 00:24:48,328 --> 00:24:49,958 The last part is complete. 396 00:24:50,580 --> 00:24:52,120 Let's see. 397 00:25:01,258 --> 00:25:02,428 It's good. 398 00:25:06,680 --> 00:25:07,930 Mr. Kim. 399 00:25:08,682 --> 00:25:12,852 There's a draft of a book I received from a rookie writer. 400 00:25:12,978 --> 00:25:16,478 Check the second shelf of the bookcase in my writing room. 401 00:25:17,399 --> 00:25:21,899 The story is about a scholar, Kim Si-ik in the Joseon Dynasty, 402 00:25:22,445 --> 00:25:25,985 and the author's name is Bae Seong-hun. 403 00:25:27,117 --> 00:25:29,537 Yes, of course. 404 00:25:30,662 --> 00:25:31,662 Right. 405 00:25:31,746 --> 00:25:36,456 A SONG OF A CRANE 406 00:25:54,060 --> 00:25:55,560 The book has been published, 407 00:25:55,854 --> 00:25:58,734 and our two writers left with smiles on their faces. 408 00:25:58,982 --> 00:26:02,652 I made these cocktails as a token of my gratitude, 409 00:26:03,194 --> 00:26:04,284 so please enjoy them. 410 00:26:13,872 --> 00:26:16,122 I said I'm not a fan of Tears. 411 00:26:16,291 --> 00:26:19,091 Still, it's for a special occasion this time, 412 00:26:19,169 --> 00:26:20,589 so please drink up. 413 00:26:21,129 --> 00:26:23,589 What's the meaning behind it this time? 414 00:26:25,759 --> 00:26:27,339 They are tears of a sad goodbye. 415 00:26:37,270 --> 00:26:42,190 I, Kim Si-ik, a scholar of Joseon, have washed away my shame. 416 00:26:42,567 --> 00:26:45,987 With these tears that symbolize my reluctance to leave, 417 00:26:47,113 --> 00:26:48,783 I will now head to the afterlife. 418 00:26:51,493 --> 00:26:52,873 Mr. Kim... 419 00:26:54,204 --> 00:26:55,414 We will 420 00:26:56,748 --> 00:26:58,748 gulp down our tears with this drink... 421 00:27:01,169 --> 00:27:02,299 and say goodbye. 422 00:27:07,801 --> 00:27:10,221 Thank you for everything. 423 00:27:32,158 --> 00:27:34,988 I thank you for all your hard work and apologize for leaving first. 424 00:27:39,624 --> 00:27:41,464 Take care, Mr. Kim. 425 00:27:52,303 --> 00:27:55,853 It's been 70 years, but you're still like a baby. 426 00:28:07,610 --> 00:28:08,950 Goodbye, Mr. Kim. 427 00:28:27,005 --> 00:28:28,165 I'll get going. 428 00:28:52,614 --> 00:28:56,534 THE SAMDO RIVER THIS LIFE, THE AFTERLIFE 429 00:29:02,123 --> 00:29:03,543 Goodbye. 430 00:29:30,276 --> 00:29:31,486 {\an8}Ms. Jang. 431 00:29:32,195 --> 00:29:34,485 {\an8}Thank you for preserving my name 432 00:29:34,823 --> 00:29:38,543 and letting me be remembered as a scholar as mysterious as a crane. 433 00:29:39,577 --> 00:29:43,037 These are the tears I give to you as my gratitude. 434 00:29:43,456 --> 00:29:45,876 I hope that the cold and icy moon of yours 435 00:29:46,376 --> 00:29:49,086 will go down 436 00:29:49,337 --> 00:29:51,547 beautifully and warmly. 437 00:30:13,903 --> 00:30:15,613 This tastes awful. 438 00:31:04,495 --> 00:31:06,155 Why don't you come to the hotel these days? 439 00:31:07,790 --> 00:31:09,790 Why would I when it'll soon be gone? 440 00:31:10,877 --> 00:31:12,457 I came to check if Hyeon-mi had died 441 00:31:12,545 --> 00:31:15,715 because that would mean you'd soon be leaving too. 442 00:31:17,091 --> 00:31:20,011 Well, Mr. Kim left. 443 00:31:24,182 --> 00:31:27,562 See? You're sad because he left too. 444 00:31:27,936 --> 00:31:30,396 That's how I'll feel if you go. 445 00:31:30,647 --> 00:31:32,767 Please say that you'll stay. 446 00:31:34,317 --> 00:31:35,737 It's sad 447 00:31:36,653 --> 00:31:38,153 that he's no longer with us, 448 00:31:38,905 --> 00:31:42,825 but we sent him off with joy. 449 00:31:45,954 --> 00:31:47,834 Because nothing is sadder 450 00:31:48,623 --> 00:31:50,293 than staying in this world. 451 00:31:50,375 --> 00:31:53,335 What's sad about being with me? 452 00:31:53,419 --> 00:31:55,129 Look at me and my sister. 453 00:31:55,838 --> 00:31:58,878 Is that what you want for us? 454 00:32:09,519 --> 00:32:10,729 Fine, leave then. 455 00:32:10,937 --> 00:32:13,147 But I can't stay and watch you leave. 456 00:32:13,439 --> 00:32:16,069 Kim Yu-na's parents keep telling me to go and study abroad. 457 00:32:16,401 --> 00:32:19,241 I think I'll just go. It's perfect, right? 458 00:32:20,280 --> 00:32:21,910 You can go to the afterlife, 459 00:32:22,573 --> 00:32:23,993 and I'll go abroad. 460 00:32:24,117 --> 00:32:26,237 Let's just leave our graves behind here... 461 00:32:28,121 --> 00:32:29,331 and say our farewell. 462 00:32:59,694 --> 00:33:00,904 Thank you. 463 00:33:03,281 --> 00:33:04,451 Excuse me. 464 00:33:09,829 --> 00:33:12,919 I've seen you watching from outside the pharmacy. 465 00:33:13,249 --> 00:33:16,419 Are you perhaps a relative of my baby's father? 466 00:33:17,920 --> 00:33:19,590 I was once 467 00:33:19,756 --> 00:33:22,426 a daughter-in-law of the Yeongju Yun family. 468 00:33:27,597 --> 00:33:29,807 My baby will never be 469 00:33:29,932 --> 00:33:31,852 of the Yeongju Yun family. 470 00:33:32,185 --> 00:33:33,935 It will take my surname instead. 471 00:33:35,521 --> 00:33:36,691 If it's a son, 472 00:33:37,106 --> 00:33:40,276 he'll be the sole heir who'll carry on the family line. 473 00:33:40,735 --> 00:33:43,735 And a daughter will equally be the sole heir too. 474 00:33:43,821 --> 00:33:45,451 They don't carry on the family line though. 475 00:33:45,531 --> 00:33:48,241 Once she marries, she'll become a member 476 00:33:48,326 --> 00:33:49,906 of her husband's family and-- 477 00:33:49,994 --> 00:33:51,874 Are you from Joseon or something? 478 00:33:52,038 --> 00:33:54,248 No one thinks like that in this day and age. 479 00:33:54,499 --> 00:33:57,539 If the grandparents want to see my baby, 480 00:33:57,627 --> 00:33:58,877 then I'll let them. 481 00:33:58,961 --> 00:34:02,261 But, whether it's a boy or a girl, 482 00:34:02,340 --> 00:34:04,430 this baby will just be 483 00:34:04,884 --> 00:34:06,344 my child. 484 00:34:29,242 --> 00:34:30,492 What's wrong? 485 00:34:31,160 --> 00:34:32,580 Why... 486 00:34:33,621 --> 00:34:35,541 did I never think of that 487 00:34:36,332 --> 00:34:38,542 for my daughter? 488 00:34:40,044 --> 00:34:41,634 I feel so sorry for her. 489 00:34:50,304 --> 00:34:51,854 This child... 490 00:34:52,974 --> 00:34:56,734 I just hope the child inside your womb 491 00:34:57,186 --> 00:34:59,056 will be born healthy, 492 00:35:00,148 --> 00:35:02,228 and live a good life. 493 00:35:11,784 --> 00:35:13,164 THE GUYS WHO DIED AFTER EATING 494 00:35:16,831 --> 00:35:18,041 Look. 495 00:35:18,374 --> 00:35:19,384 This. 496 00:35:20,585 --> 00:35:22,455 And this one. Which one should I post? 497 00:35:22,545 --> 00:35:23,585 This one is good. 498 00:35:23,671 --> 00:35:25,341 This one? Okay. 499 00:35:26,549 --> 00:35:29,259 You take so many photos. Do you have any followers? 500 00:35:29,343 --> 00:35:32,603 Of course. Hyeon-jung, Yu-na, and Sanchez. 501 00:35:33,347 --> 00:35:34,267 That's all? 502 00:35:34,849 --> 00:35:37,349 Your boiled egg looks much better. 503 00:35:38,519 --> 00:35:40,189 You were taking so many pictures. 504 00:35:40,271 --> 00:35:42,651 I thought you had about a million followers. 505 00:35:42,732 --> 00:35:46,442 You haven't even pressed "like" once. You have no right to say that. 506 00:35:46,819 --> 00:35:48,109 I don't do social media. 507 00:35:48,196 --> 00:35:50,946 -Alex Ferguson once said-- -Forget it. 508 00:35:51,157 --> 00:35:54,367 I'm sure he said something great. 509 00:35:54,452 --> 00:35:57,502 But that's what he thinks. I will... 510 00:36:01,626 --> 00:36:03,036 What is it now? 511 00:36:04,921 --> 00:36:06,011 Like... 512 00:36:07,173 --> 00:36:09,553 He pressed "like." 513 00:36:10,092 --> 00:36:12,552 Who? Sanchez? 514 00:36:14,013 --> 00:36:16,773 Kim Jun-hyun... 515 00:36:18,017 --> 00:36:19,477 Kim Jun-hyun did. 516 00:36:20,520 --> 00:36:23,480 Look at this. He pressed "like" for the picture I posted 517 00:36:23,898 --> 00:36:25,358 about the rice with thistle. 518 00:36:26,442 --> 00:36:28,692 LIKE KIM JUN-HYUN 519 00:36:28,861 --> 00:36:30,201 He really did. 520 00:36:31,030 --> 00:36:32,490 You only have three followers. 521 00:36:32,573 --> 00:36:34,993 How did he find your post and press "like"? 522 00:36:35,076 --> 00:36:38,246 I don't wish for anything more. 523 00:36:38,329 --> 00:36:41,119 I have been recognized by the master gourmet. 524 00:36:42,667 --> 00:36:46,377 Since when did you like Kim Jun-hyun so much? 525 00:36:46,462 --> 00:36:47,462 What? 526 00:36:52,093 --> 00:36:54,353 From the first time I saw him, 527 00:36:54,428 --> 00:36:56,138 I knew he's my cup of tea. 528 00:36:56,222 --> 00:36:58,932 He looks like someone I know. 529 00:36:59,475 --> 00:37:02,895 I was going through hard times because of my undesirable hobby. 530 00:37:02,979 --> 00:37:05,979 Suddenly a young guy appeared and saved me with the game of Go. 531 00:37:06,065 --> 00:37:08,935 He also recommended I go on a gourmet tour. 532 00:37:09,360 --> 00:37:12,910 He looks exactly like Kim Jun-hyun. 533 00:37:14,115 --> 00:37:15,275 But that's me. 534 00:37:16,158 --> 00:37:17,078 What? 535 00:37:17,159 --> 00:37:19,369 I told you I went to Man-wol Inn 200 years ago 536 00:37:19,453 --> 00:37:20,623 to get the Moon flowers. 537 00:37:20,705 --> 00:37:23,575 It was me who won the game of Go and drew you the gourmet map. 538 00:37:24,125 --> 00:37:25,075 It was me. 539 00:37:25,167 --> 00:37:26,537 Don't be ridiculous. 540 00:37:26,627 --> 00:37:30,007 I remember clearly. He had a big build like Kim Jun-hyun. 541 00:37:30,089 --> 00:37:32,429 He was very nice and kind. 542 00:37:33,217 --> 00:37:36,177 You wouldn't even be one-fourth of the man he is, no matter how hard you try. 543 00:37:36,345 --> 00:37:37,675 What are you trying to do? 544 00:37:42,018 --> 00:37:44,478 That's the way Mago changed your memories. 545 00:37:47,690 --> 00:37:52,150 Now I realize that we did visit so many good restaurants. 546 00:37:55,072 --> 00:37:56,322 They were all good. 547 00:38:02,913 --> 00:38:06,673 Lastly, there is something you have to eat. 548 00:38:34,570 --> 00:38:35,700 You have to 549 00:38:36,447 --> 00:38:38,117 eat that later. 550 00:38:42,286 --> 00:38:43,326 You have to. 551 00:38:49,043 --> 00:38:51,133 Let's eat. Naengmyeon is getting cold. 552 00:38:54,715 --> 00:38:56,965 Okay. Let's eat before it gets cold. 553 00:39:01,722 --> 00:39:02,892 Do you want mustard? 554 00:39:03,724 --> 00:39:06,734 Kim Jun-hyun said you need vinegar when you have Pyongyang naengmyeon. 555 00:39:08,479 --> 00:39:09,769 Wasn't that Baek Jong-won? 556 00:39:10,981 --> 00:39:11,901 It could be. 557 00:39:11,982 --> 00:39:14,072 You're 1,300 years old for sure. 558 00:39:14,151 --> 00:39:16,071 You are confused about what your favorite guy said. 559 00:39:16,737 --> 00:39:18,487 -How much? -Just a little. 560 00:39:22,368 --> 00:39:23,948 It looks delicious. 561 00:39:24,912 --> 00:39:26,212 Aren't you adding any? 562 00:39:26,914 --> 00:39:29,584 With Pyongyang naengmyeon, you have to taste the broth first. 563 00:39:48,519 --> 00:39:51,059 Of all the room service staff, you will be the only one left. 564 00:39:51,439 --> 00:39:53,899 Most of the guests are gone too. 565 00:39:54,525 --> 00:39:56,275 Thanks for all your work. 566 00:39:58,612 --> 00:40:00,112 -We will be going. -Okay. 567 00:40:03,993 --> 00:40:05,243 Ms. Choe. 568 00:40:09,165 --> 00:40:10,205 Yes. 569 00:40:13,085 --> 00:40:15,625 I have to go to get Hyeon-mi. 570 00:40:16,297 --> 00:40:18,087 Tae-seok contacted me. 571 00:40:21,510 --> 00:40:23,100 Bring your sister here. 572 00:40:23,721 --> 00:40:25,471 I'll let Ms. Jang know. 573 00:40:48,704 --> 00:40:51,874 Hyeon-mi, I am here. 574 00:40:52,708 --> 00:40:54,248 Hyeon-jung. 575 00:41:08,933 --> 00:41:10,183 Hyeon-mi. 576 00:41:10,476 --> 00:41:11,886 Hyeon-jung. 577 00:41:21,821 --> 00:41:24,321 Do you know how long I've waited for you? 578 00:41:28,911 --> 00:41:29,911 Let's go. 579 00:41:48,764 --> 00:41:49,814 Yu-na. 580 00:42:26,594 --> 00:42:29,394 You must be Hyeon-jung's sister, Hyeon-mi. 581 00:42:29,555 --> 00:42:33,385 Thanks to your kind brother, you'll leave without losing your way. 582 00:42:35,185 --> 00:42:36,185 What about Yu-na? 583 00:42:37,021 --> 00:42:39,521 Does she know you are leaving? 584 00:42:39,857 --> 00:42:42,107 I saw her at the hospital. 585 00:42:51,493 --> 00:42:53,793 Could you give this to her for me? 586 00:42:58,667 --> 00:42:59,707 And... 587 00:43:00,544 --> 00:43:01,634 Please tell her 588 00:43:02,087 --> 00:43:05,417 that every single second she has left 589 00:43:05,966 --> 00:43:08,046 is all so precious, 590 00:43:08,886 --> 00:43:10,846 so she should be a good student 591 00:43:12,097 --> 00:43:13,387 and be happy. 592 00:43:45,214 --> 00:43:46,384 Ma'am. 593 00:43:49,927 --> 00:43:51,097 Ma'am. 594 00:43:51,428 --> 00:43:54,308 I'd be happy to give all the time I have left. 595 00:43:54,765 --> 00:43:56,515 Please grant me a favor. 596 00:44:18,205 --> 00:44:19,455 Hyeon-jung. 597 00:44:36,765 --> 00:44:38,175 Take them with you. 598 00:44:41,854 --> 00:44:44,234 You left flowers on my grave too. 599 00:44:45,441 --> 00:44:47,571 I got these for you. 600 00:44:48,277 --> 00:44:50,237 I asked Mago 601 00:44:50,446 --> 00:44:53,026 and I put myself in huge debt to get them for you. 602 00:44:54,074 --> 00:44:56,164 She told me that I have to live a really good life 603 00:44:56,243 --> 00:44:59,583 in order to repay her for the favor she's done for me. 604 00:45:00,289 --> 00:45:02,789 So you don't need to worry about me. 605 00:45:06,086 --> 00:45:07,246 Thank you. 606 00:45:10,340 --> 00:45:11,680 I won't worry. 607 00:45:21,727 --> 00:45:24,147 Bye, Hyeon-jung. 608 00:45:27,441 --> 00:45:28,611 Goodbye. 609 00:46:11,777 --> 00:46:15,947 Why are you suddenly meeting Mi-ra's parents? Are you planning to marry? 610 00:46:16,448 --> 00:46:17,488 We're 611 00:46:18,158 --> 00:46:20,038 going to get married this winter. 612 00:46:22,663 --> 00:46:24,753 Then that's going to be a really important event. 613 00:46:24,832 --> 00:46:28,462 It's weird that you'd want to meet her parents at a pizza restaurant. 614 00:46:28,710 --> 00:46:30,250 We chose this place because of you. 615 00:46:30,629 --> 00:46:33,469 You have no idea how much my parents trust you. 616 00:46:33,549 --> 00:46:35,299 Back when they came to the States to take me back, 617 00:46:35,384 --> 00:46:37,184 all of my friends helped me hide from them, 618 00:46:37,261 --> 00:46:38,721 but you told them where I was. 619 00:46:38,804 --> 00:46:40,764 You scored a lot of brownie points with them. 620 00:46:40,848 --> 00:46:42,638 They think you're a very honest friend. 621 00:46:42,724 --> 00:46:47,194 Well, it's nice to hear that your parents think I'm trustworthy. 622 00:46:47,271 --> 00:46:49,481 But I still don't get why you'd want me to be here 623 00:46:49,565 --> 00:46:51,275 when you introduce him to your parents. 624 00:46:51,358 --> 00:46:54,698 If my parents end up not liking Yeong-su, 625 00:46:54,778 --> 00:46:56,358 you should help me convince them. 626 00:46:56,446 --> 00:46:59,826 Why? It's your marriage. And I'm not even his brother. 627 00:47:00,117 --> 00:47:02,827 I don't have a family to introduce her to, 628 00:47:03,036 --> 00:47:04,706 so she must be really worried. 629 00:47:05,289 --> 00:47:07,709 Sanchez, can you be his older brother? 630 00:47:08,000 --> 00:47:10,040 You should tell them what a great guy Yeong-su is. 631 00:47:10,127 --> 00:47:11,457 You know what I mean, right? 632 00:47:11,545 --> 00:47:13,795 Actually, just tell them that I'm pregnant. 633 00:47:14,548 --> 00:47:17,968 I'm not a gynecologist. I'm just an owner of a pizza restaurant. 634 00:47:18,051 --> 00:47:19,891 You're being really weird. 635 00:47:20,470 --> 00:47:24,520 Mi-ra, you shouldn't lie to your parents like that. 636 00:47:24,600 --> 00:47:26,270 If they happen to disapprove of me, 637 00:47:26,727 --> 00:47:28,517 I'll do my best to convince them. 638 00:47:28,604 --> 00:47:31,984 I just don't want you to feel lonely. 639 00:47:32,941 --> 00:47:34,691 I can't wait to become your family. 640 00:47:35,652 --> 00:47:36,782 Mi-ra. 641 00:47:45,245 --> 00:47:48,075 I guess they won't have any problems getting married this winter. 642 00:47:52,920 --> 00:47:55,670 We're so different when it comes to choosing a refrigerator. 643 00:47:55,756 --> 00:47:57,796 It's better to have a bigger freezer. 644 00:47:57,883 --> 00:48:00,433 There are so many things to store in the freezer. 645 00:48:00,510 --> 00:48:02,850 You never eat anything from the freezer anyway. 646 00:48:02,930 --> 00:48:05,270 Let's just buy one that has a big refrigerating space 647 00:48:05,349 --> 00:48:06,599 so we can eat fresh food. 648 00:48:07,809 --> 00:48:08,809 Honey. 649 00:48:10,103 --> 00:48:11,773 Do you choose me or the refrigerating space? 650 00:48:12,314 --> 00:48:15,614 Your love for me should be equal to the size of the freezer. 651 00:48:17,027 --> 00:48:18,897 I love you as much as the size of the North Pole. 652 00:48:18,987 --> 00:48:21,817 So let's get a fridge that has a lot of refrigerating space. 653 00:48:22,074 --> 00:48:22,914 Done. 654 00:48:22,991 --> 00:48:25,331 Forget it. I'm going to go take a look at the furniture. 655 00:48:33,710 --> 00:48:35,050 Stop right there. 656 00:48:37,464 --> 00:48:38,554 Ms. Jang? 657 00:48:38,924 --> 00:48:40,304 You're getting married, 658 00:48:40,717 --> 00:48:41,637 Ms. Lee? 659 00:48:42,469 --> 00:48:44,049 Did Chan-sung tell you? 660 00:48:44,137 --> 00:48:46,137 Where is he? Is he here with you? 661 00:48:46,223 --> 00:48:47,853 He went to get some milk tea, 662 00:48:48,266 --> 00:48:49,266 Ms. Lee. 663 00:48:50,310 --> 00:48:52,150 I asked if you're getting married. 664 00:48:53,605 --> 00:48:56,105 Yes, we're getting married this winter. 665 00:48:56,817 --> 00:48:58,937 I'll give you an invitation once we finish printing them. 666 00:48:59,027 --> 00:49:01,107 I'd like to give you a gift first. 667 00:49:01,655 --> 00:49:02,605 A gift for me? 668 00:49:02,698 --> 00:49:05,278 I wanted to give you 669 00:49:05,826 --> 00:49:07,326 an unforgettable gift. 670 00:49:08,662 --> 00:49:09,662 Look. 671 00:49:21,008 --> 00:49:22,128 Song-hwa. 672 00:49:25,387 --> 00:49:26,427 Song-hwa. 673 00:49:27,431 --> 00:49:29,061 You better be good to Yeon-u. 674 00:49:30,517 --> 00:49:32,727 If you ever make him cry, 675 00:49:32,978 --> 00:49:35,728 I'll turn your life upside down just like that TV. 676 00:49:42,946 --> 00:49:44,236 Do you like it? 677 00:49:47,451 --> 00:49:48,451 Yes. 678 00:49:48,535 --> 00:49:51,075 I'll get you this TV as a wedding gift. 679 00:49:51,163 --> 00:49:52,753 I hope whenever you look at it, 680 00:49:52,831 --> 00:49:56,081 you'll always remember what I just said. 681 00:50:04,259 --> 00:50:05,759 What did you say to Mi-ra? 682 00:50:06,511 --> 00:50:07,511 I just said I hoped 683 00:50:07,596 --> 00:50:10,216 they'll have a happy life as they watch TV together. 684 00:50:17,230 --> 00:50:19,020 You gave Mi-ra a wedding gift? 685 00:50:19,107 --> 00:50:20,107 Yes. 686 00:50:20,859 --> 00:50:22,689 I heard they're getting married in winter. 687 00:50:23,070 --> 00:50:24,950 I won't be able to buy them anything in winter 688 00:50:25,989 --> 00:50:27,699 since I won't be here anymore. 689 00:50:38,085 --> 00:50:40,085 Ms. Choe's leaving today. 690 00:50:48,136 --> 00:50:49,596 The full moon will be here soon. 691 00:50:54,142 --> 00:50:56,102 Your Guest House of the Moon 692 00:50:56,812 --> 00:50:58,232 will only exist 693 00:50:59,356 --> 00:51:01,226 up until the next full moon. 694 00:51:07,572 --> 00:51:09,162 Your hands are cold. 695 00:51:10,033 --> 00:51:11,623 Should I get you a warm drink? 696 00:51:11,910 --> 00:51:12,910 No. 697 00:51:13,495 --> 00:51:15,155 It's nice. It feels like winter. 698 00:51:16,206 --> 00:51:18,496 But why did you get her a TV? 699 00:51:18,583 --> 00:51:21,043 I noticed that the TV could flip upside down. 700 00:51:21,878 --> 00:51:22,878 What about that? 701 00:51:23,380 --> 00:51:24,630 You don't need to know. 702 00:51:25,966 --> 00:51:26,966 You remember 703 00:51:27,634 --> 00:51:28,934 Yeon-u, right? 704 00:51:29,302 --> 00:51:31,012 Who's Yeon-u? 705 00:51:32,097 --> 00:51:35,517 He's no longer the person who loves you the most. 706 00:51:38,562 --> 00:51:39,652 I know. 707 00:51:40,897 --> 00:51:42,227 It's Ms. Choe now. 708 00:52:03,086 --> 00:52:04,206 The rooms 709 00:52:05,088 --> 00:52:07,048 are all empty now. 710 00:52:30,739 --> 00:52:33,699 Ms. Jang, I'll be off now. 711 00:52:34,910 --> 00:52:38,000 Thank you for letting me stay here all these years 712 00:52:39,206 --> 00:52:40,416 and protecting me. 713 00:52:41,499 --> 00:52:43,169 Thanks to you, 714 00:52:44,544 --> 00:52:46,504 I was able to learn a big lesson 715 00:52:47,255 --> 00:52:48,965 at a very important moment. 716 00:52:51,635 --> 00:52:52,755 Thank you. 717 00:52:59,142 --> 00:53:00,562 Mr. Koo. 718 00:53:01,686 --> 00:53:05,186 I was the one who suggested that we should make you enter Room 13. 719 00:53:05,982 --> 00:53:08,362 I've been feeling guilty about that. 720 00:53:09,611 --> 00:53:10,861 I'm sorry. 721 00:53:11,363 --> 00:53:12,743 It's okay. 722 00:53:14,366 --> 00:53:16,366 If I didn't enter Room 13 that day, 723 00:53:16,993 --> 00:53:19,163 I wouldn't have been able to obtain that one second. 724 00:53:19,246 --> 00:53:21,496 Even if you ever get to obtain an entire lifetime, 725 00:53:21,581 --> 00:53:24,331 don't ever let anyone see you wearing your tiger print suit. 726 00:53:24,417 --> 00:53:26,207 It'll make you lose everything. 727 00:53:27,504 --> 00:53:28,804 I'll keep that in mind. 728 00:53:30,006 --> 00:53:31,126 Ms. Jang. 729 00:53:32,259 --> 00:53:33,889 Now that we're about to say goodbye, 730 00:53:35,637 --> 00:53:38,847 it suddenly reminds me of the day I first came to Man-wol Inn. 731 00:53:41,601 --> 00:53:42,941 Where do you think you're doing? 732 00:53:52,779 --> 00:53:54,989 Are you stealing that knife 733 00:53:55,448 --> 00:53:57,328 to kill everyone in that family? 734 00:54:03,290 --> 00:54:04,670 My daughter... 735 00:54:05,917 --> 00:54:08,297 The man who killed his own daughter 736 00:54:09,546 --> 00:54:11,416 just welcomed a new child. 737 00:54:11,506 --> 00:54:14,126 You won't be able to kill anyone with that knife. 738 00:54:17,887 --> 00:54:21,767 If you take this, you'll be able to kill at least a few people. 739 00:54:23,435 --> 00:54:26,095 After that, you'll get captured and disappear into thin air 740 00:54:26,563 --> 00:54:27,773 like you always wanted. 741 00:54:32,152 --> 00:54:34,572 But the person you actually want to kill is yourself 742 00:54:34,654 --> 00:54:36,874 because you have failed to protect 743 00:54:37,532 --> 00:54:38,782 your precious daughter. 744 00:54:40,744 --> 00:54:42,954 If you stay here to go to the afterlife, 745 00:54:43,038 --> 00:54:46,078 you'll get to live a new life. But I know you don't want that. 746 00:54:46,166 --> 00:54:48,536 You already hate yourself so much. 747 00:54:49,044 --> 00:54:50,254 So, I'm sure 748 00:54:51,129 --> 00:54:53,129 you'd want to throw it away even if you have a chance. 749 00:54:58,595 --> 00:55:02,595 In a way, you may be the most suitable employee 750 00:55:03,350 --> 00:55:05,850 for this guest house of the dead 751 00:55:07,979 --> 00:55:10,939 since you are longing for a perpetual death. 752 00:55:11,858 --> 00:55:13,818 Do you long for the same thing? 753 00:55:17,072 --> 00:55:18,952 The deity must have chained me here 754 00:55:20,033 --> 00:55:22,453 because that's what they saw in me. 755 00:55:26,706 --> 00:55:28,626 It started that day. 756 00:55:29,667 --> 00:55:32,957 As I leaned on you while holding my grudge and waited, 757 00:55:33,546 --> 00:55:35,376 I wished 758 00:55:36,341 --> 00:55:38,641 that you wouldn't change. 759 00:55:45,850 --> 00:55:47,690 We were embracing our own hell then. 760 00:55:47,769 --> 00:55:51,979 But now, we are leaving this world in a decent way. 761 00:55:52,649 --> 00:55:53,939 I'm glad for that. 762 00:55:55,276 --> 00:55:58,446 As it's a happy occasion, let's not cry. 763 00:55:59,364 --> 00:56:01,204 I will go with a smile. 764 00:56:01,574 --> 00:56:02,584 Bye. 765 00:56:11,209 --> 00:56:12,419 Ms. Choe. 766 00:56:15,380 --> 00:56:16,630 Can I... 767 00:56:18,550 --> 00:56:20,140 hug you? 768 00:56:49,038 --> 00:56:51,078 I wasn't going to cry. 769 00:56:53,084 --> 00:56:55,134 Why are you making me cry? 770 00:57:20,028 --> 00:57:22,858 There were many times when my heart broke for you. 771 00:57:23,907 --> 00:57:25,447 I always wanted 772 00:57:27,076 --> 00:57:29,156 to give you a hug like this. 773 00:57:32,248 --> 00:57:33,668 Ms. Choe, 774 00:57:34,918 --> 00:57:37,548 you have comforted me on many occasions. 775 00:57:40,507 --> 00:57:41,667 Thank you. 776 00:58:43,319 --> 00:58:44,569 How much time 777 00:58:45,405 --> 00:58:47,155 do we have left? 778 00:58:48,992 --> 00:58:50,202 Today, 779 00:58:51,244 --> 00:58:53,044 around the time of a full moon, 780 00:58:53,121 --> 00:58:56,461 all the energy at the hotel will be collected. 781 00:58:57,458 --> 00:58:59,708 Everything will disappear. 782 00:59:00,003 --> 00:59:02,963 And Jang Man-wol must leave. 783 00:59:04,132 --> 00:59:05,762 I've been wanting to ask you 784 00:59:06,217 --> 00:59:07,257 why... 785 00:59:08,636 --> 00:59:09,846 you chose me. 786 00:59:10,847 --> 00:59:14,057 Why did you choose me? 787 00:59:19,689 --> 00:59:22,109 I guess the flower that dreams of the moon 788 00:59:22,358 --> 00:59:26,528 hasn't shown you the last dream yet. 789 01:00:02,023 --> 01:00:03,613 I'm all alone now 790 01:00:07,612 --> 01:00:08,952 just like how I started. 791 01:00:08,971 --> 01:00:28,971 REMUX by trailangtu.bituhinh.tn@gmail.com 792 01:01:02,792 --> 01:01:05,002 Ms. Jang, I wasn't dozing off. 793 01:01:05,086 --> 01:01:07,756 I just closed my eyes for a second, and my legs went weak. 794 01:01:09,340 --> 01:01:11,220 That was a lie. I'm sorry. 795 01:01:12,969 --> 01:01:15,299 We have a guest coming in. You should go back to your office. 796 01:01:17,515 --> 01:01:18,765 Welcome. 797 01:01:19,142 --> 01:01:21,312 How long has it been since you passed away? 798 01:01:21,769 --> 01:01:24,859 Let me escort you to your room. This way, please. 799 01:01:59,015 --> 01:02:00,055 Ms. Jang, 800 01:02:00,141 --> 01:02:03,231 the guest in Room 603 was supposed to take the bus to the afterlife today 801 01:02:03,311 --> 01:02:05,061 but wants to postpone it until tomorrow. 802 01:02:06,147 --> 01:02:10,607 And these are steamed buns requested by the guest in Room 1120. 803 01:02:11,069 --> 01:02:13,909 The guest really misses the steamed buns from childhood. 804 01:02:14,238 --> 01:02:15,778 I'm going to bring these up. 805 01:02:36,260 --> 01:02:40,390 Ms. Jang, I made a new cocktail. Would you like to taste it? 806 01:02:40,848 --> 01:02:44,348 Why don't you smell it at least? Isn't the color pretty? 807 01:02:44,727 --> 01:02:47,437 Come on, it does not look like I washed rags in it. 808 01:02:47,522 --> 01:02:50,482 And let's be honest. Have you ever washed a rag? 809 01:02:51,359 --> 01:02:52,529 Don't go. Stay there. 810 01:02:52,610 --> 01:02:55,030 I'll go wash the rag and bring the water. Let's compare them. 811 01:02:55,238 --> 01:02:56,568 Stay right there! 812 01:04:47,016 --> 01:04:49,636 You came to send off one last guest, 813 01:04:51,687 --> 01:04:53,517 Chan-sung. 814 01:05:10,706 --> 01:05:12,036 Chan-sung. 815 01:05:14,168 --> 01:05:16,048 I feel so sleepy. 816 01:05:17,755 --> 01:05:19,295 I feel like I'm falling asleep. 817 01:05:21,634 --> 01:05:25,764 Maybe they want me to feel like I'm dreaming when I leave. 818 01:05:39,694 --> 01:05:41,654 I'll stay by your side even if you fall asleep. 819 01:06:21,694 --> 01:06:22,864 Now I've crossed 820 01:06:24,572 --> 01:06:26,162 the long periods of time 821 01:06:26,991 --> 01:06:28,121 and met you there, 822 01:06:29,368 --> 01:06:31,618 embracing the flower 823 01:06:33,205 --> 01:06:35,205 that is dreaming of the moon. 824 01:06:41,797 --> 01:06:43,007 Your name means the "full moon". 825 01:06:43,966 --> 01:06:45,086 It's pretty. 826 01:06:46,177 --> 01:06:49,597 There's a place called the Guest House of the Moon. 827 01:07:20,211 --> 01:07:23,091 You're still here. 828 01:07:23,172 --> 01:07:24,722 Because this place still exists. 829 01:07:25,174 --> 01:07:26,344 How can I help you? 830 01:07:26,592 --> 01:07:31,062 A long time ago, I lent a pair of scissors 831 01:07:31,138 --> 01:07:34,518 to a bride who visited the hotel. Do you remember? 832 01:07:36,227 --> 01:07:39,687 You said you need more courage to let go than to hold on. 833 01:07:40,106 --> 01:07:41,606 You lent it to help her do that. 834 01:07:42,149 --> 01:07:43,359 That's right. 835 01:07:44,068 --> 01:07:48,448 The thing is, I forgot to get it back from her. 836 01:07:48,531 --> 01:07:49,871 I have it. 837 01:07:50,950 --> 01:07:52,490 My gosh! 838 01:07:53,244 --> 01:07:54,834 Thank goodness. 839 01:07:58,999 --> 01:08:03,669 I should repay you for finding this precious pair of scissors. 840 01:08:03,754 --> 01:08:05,844 You deities never show up when I need you, 841 01:08:05,923 --> 01:08:07,843 but you always return all favors. 842 01:08:07,925 --> 01:08:09,335 What can I do for you? 843 01:08:10,928 --> 01:08:14,268 Do you want me to cut the ties between you and the one 844 01:08:14,348 --> 01:08:15,848 who broke your heart? 845 01:08:17,726 --> 01:08:19,726 Are we still connected? 846 01:08:20,980 --> 01:08:22,770 Can you see it? 847 01:08:22,857 --> 01:08:25,357 Are there still ties left to cut? 848 01:08:25,443 --> 01:08:27,283 Well, that's... 849 01:08:27,361 --> 01:08:31,411 I cannot answer that. 850 01:08:34,910 --> 01:08:36,040 Forget it, then. 851 01:08:39,123 --> 01:08:40,373 There's something I want. 852 01:08:41,417 --> 01:08:42,957 I want to travel back in time. 853 01:08:43,919 --> 01:08:46,339 -That's-- -I know you can do it. 854 01:08:46,422 --> 01:08:47,762 You made me do it before. 855 01:08:49,175 --> 01:08:50,885 That's true, but... 856 01:08:50,968 --> 01:08:52,798 It's fine even if it's for a short moment. 857 01:08:53,554 --> 01:08:54,604 Help me 858 01:08:55,598 --> 01:08:57,308 see winter with her. 859 01:10:05,793 --> 01:10:07,003 It's snowing. 860 01:10:14,718 --> 01:10:16,548 Winter is really here. 861 01:10:18,013 --> 01:10:20,853 Am I still dreaming? 862 01:10:21,725 --> 01:10:25,725 This is the winter we're spending together that you wanted. 863 01:10:31,527 --> 01:10:33,277 Where did this come from? 864 01:10:34,905 --> 01:10:37,485 Maybe from a time in our shared past, 865 01:10:37,908 --> 01:10:39,738 or from a moment we'll share in our future. 866 01:10:40,911 --> 01:10:42,291 I'm not sure which one it is. 867 01:10:43,372 --> 01:10:44,422 It's just winter 868 01:10:46,000 --> 01:10:48,500 from one of the moments we've shared or will spend together. 869 01:10:51,380 --> 01:10:52,550 Chan-sung. 870 01:10:54,216 --> 01:10:56,216 I saw you in my dream. 871 01:11:07,813 --> 01:11:10,403 Man-wol. The moon. 872 01:11:14,445 --> 01:11:15,775 Your name means the "full moon." 873 01:11:18,073 --> 01:11:19,243 It's pretty. 874 01:11:27,041 --> 01:11:31,171 We actually met again 875 01:11:32,546 --> 01:11:34,666 after the long periods of time. 876 01:11:40,179 --> 01:11:44,599 Then did this snow come from some winter we spent together in our past? 877 01:11:47,936 --> 01:11:50,686 I hope it came from our future we'll spend together. 878 01:11:55,903 --> 01:11:56,953 Really? 879 01:12:01,367 --> 01:12:03,737 Now, the snow looks even prettier. 880 01:13:14,982 --> 01:13:18,282 Are you going alone without the Grim Reaper's guidance? 881 01:13:19,653 --> 01:13:22,413 I've been the owner of this place for all those years. 882 01:13:23,907 --> 01:13:27,327 I will go on my own. 883 01:13:30,205 --> 01:13:31,325 You're brave. 884 01:13:37,838 --> 01:13:38,918 Chan-sung. 885 01:13:42,801 --> 01:13:44,391 I've pondered... 886 01:13:46,930 --> 01:13:49,140 countless times what I should tell you... 887 01:13:51,560 --> 01:13:53,310 if this moment ever comes. 888 01:13:57,733 --> 01:13:59,033 "I'm sorry." 889 01:14:00,402 --> 01:14:01,782 "Thank you." 890 01:14:04,072 --> 01:14:05,532 "Have a good life." 891 01:14:10,579 --> 01:14:12,959 I came up with a lot of cool stuff to tell you. 892 01:14:14,833 --> 01:14:17,043 Now that it's time, I don't know what to say. 893 01:14:20,380 --> 01:14:21,380 I just... 894 01:14:25,219 --> 01:14:27,759 I want to stay with you. 895 01:14:31,892 --> 01:14:33,982 I just want to see you. 896 01:14:38,273 --> 01:14:40,903 And I don't want to leave you behind here. 897 01:14:49,785 --> 01:14:51,285 I knew I would be like this. 898 01:14:52,371 --> 01:14:54,081 When I'm the weak one, 899 01:14:54,289 --> 01:14:56,209 I pretended to be strong in front of you. 900 01:14:57,125 --> 01:14:59,795 I even made it impossible for you 901 01:15:01,672 --> 01:15:03,672 to stop me from leaving. 902 01:15:12,766 --> 01:15:14,056 I'm sorry. 903 01:15:31,410 --> 01:15:32,580 It was right here. 904 01:15:33,245 --> 01:15:35,995 You told me not to feel lonely when I see you off. 905 01:15:38,083 --> 01:15:39,543 Were you pretending to be strong? 906 01:15:39,960 --> 01:15:43,210 Back then, I didn't know I'd like you this much. 907 01:15:44,923 --> 01:15:45,973 I... 908 01:15:48,010 --> 01:15:50,800 I also didn't know I would fall in love once again. 909 01:15:52,848 --> 01:15:54,138 Like a fool. 910 01:16:08,822 --> 01:16:12,242 I've never thought 911 01:16:13,201 --> 01:16:15,621 about the future before. 912 01:16:17,664 --> 01:16:20,214 But the only thing I can tell you now 913 01:16:21,668 --> 01:16:23,088 is this. 914 01:16:31,553 --> 01:16:32,553 Let's 915 01:16:33,931 --> 01:16:36,271 meet in our next lives again... 916 01:16:39,019 --> 01:16:40,849 no matter what. 917 01:16:43,357 --> 01:16:44,357 Okay? 918 01:16:47,027 --> 01:16:48,027 Yes? 919 01:17:01,166 --> 01:17:02,286 Chan-sung. 920 01:17:04,211 --> 01:17:06,051 You looked into me, 921 01:17:08,382 --> 01:17:09,592 took care of me, 922 01:17:11,718 --> 01:17:13,098 and protected me. 923 01:17:16,598 --> 01:17:18,018 And I thank you for that. 924 01:17:23,313 --> 01:17:24,563 Goodbye. 925 01:17:29,069 --> 01:17:30,859 Goodbye, Man-wol. 926 01:19:44,079 --> 01:19:46,789 THE SAMDO RIVER 927 01:20:50,979 --> 01:20:54,069 My dear moon disappeared after swallowing up 928 01:20:54,816 --> 01:20:56,146 all my nights and dreams. 929 01:20:57,652 --> 01:20:58,902 Goodbye. 930 01:21:07,829 --> 01:21:13,169 It's natural to feel sad and disappointed when you let go of someone you love. 931 01:21:15,003 --> 01:21:19,173 Just like a flower dreams of blooming again while withering away, 932 01:21:20,091 --> 01:21:24,011 you'll live, meet, 933 01:21:24,387 --> 01:21:26,507 and love again. 934 01:21:28,058 --> 01:21:29,478 I hope 935 01:21:30,018 --> 01:21:32,558 that is the answer you two, an arrogant, foolish, 936 01:21:32,771 --> 01:21:34,811 and self-pitying 937 01:21:35,190 --> 01:21:39,740 yet beautiful lovers, have chosen. 938 01:23:34,851 --> 01:23:39,561 Merry Christmas! 939 01:23:40,065 --> 01:23:41,105 It's cold. 940 01:23:41,900 --> 01:23:43,070 Chan-sung. 941 01:23:45,737 --> 01:23:48,237 Chan-sung. It's so freezing. 942 01:23:48,323 --> 01:23:49,703 Hey, it's gotten really cold. 943 01:23:49,783 --> 01:23:52,543 New York's just as cold as Seoul, so don't forget your winter clothes. 944 01:23:53,161 --> 01:23:55,791 Can you send me my things once I settle down there? 945 01:23:55,872 --> 01:23:58,922 Sure. Take what you can and I'll bring the rest when I visit. 946 01:23:59,000 --> 01:24:00,380 How about lunch tomorrow? 947 01:24:01,795 --> 01:24:03,375 Actually, I have other plans. 948 01:24:30,323 --> 01:24:32,583 -Have you been well, Yu-na? -Yes. 949 01:24:32,867 --> 01:24:35,447 How did you do on your exam? Do you have a major in mind? 950 01:24:35,537 --> 01:24:37,117 Hotel management. 951 01:24:37,747 --> 01:24:39,667 I'm going to become a hotelier too. 952 01:24:40,708 --> 01:24:42,168 You must've gotten a good score then. 953 01:24:42,335 --> 01:24:44,375 I probably will next year. 954 01:24:45,672 --> 01:24:49,722 Seeing ghosts and all that, I couldn't focus on my studying this year. 955 01:24:49,801 --> 01:24:53,351 Thanks to the medicine you gave me though, 956 01:24:53,513 --> 01:24:55,523 I don't see them anymore. 957 01:24:55,807 --> 01:24:58,637 It made me focus on studying. 958 01:24:58,726 --> 01:24:59,636 I'm glad to hear that. 959 01:24:59,727 --> 01:25:02,357 You also took the same medicine, right? 960 01:25:03,773 --> 01:25:07,113 You don't see the ghosts now, right? 961 01:25:26,421 --> 01:25:30,721 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 962 01:25:32,886 --> 01:25:35,306 He saw the past like a dream, 963 01:25:35,388 --> 01:25:37,388 a time where he could never go back. 964 01:25:37,932 --> 01:25:39,812 He got pretty lucky. 965 01:26:05,293 --> 01:26:07,173 My memory of a secretive world 966 01:26:07,587 --> 01:26:09,707 others don't know about. 967 01:26:13,218 --> 01:26:15,138 It is where you are. 968 01:26:17,639 --> 01:26:18,889 And I... 969 01:26:20,767 --> 01:26:23,137 still remember my promise to you. 970 01:27:28,835 --> 01:27:33,255 EXISTENCE AND TIME 971 01:28:22,764 --> 01:28:24,104 You're early. 972 01:28:24,891 --> 01:28:26,391 I thought you'd be late. 973 01:28:28,019 --> 01:28:29,729 I hurried over 974 01:28:31,356 --> 01:28:32,766 so that you wouldn't wait. 975 01:28:36,527 --> 01:28:37,737 Someday... 976 01:28:39,906 --> 01:28:41,276 Someday... 977 01:28:43,117 --> 01:28:47,247 If we meet again in some life far down the road... 978 01:28:48,498 --> 01:28:54,128 When that day ever comes, I hope to always be with you. 979 01:28:58,966 --> 01:29:03,506 We will dream together looking each other in the eye, 980 01:29:03,930 --> 01:29:06,470 embrace each other, and laugh together 981 01:29:07,225 --> 01:29:08,885 as we 982 01:29:09,602 --> 01:29:13,652 live happily together for a long time. 67714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.