Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,199 --> 00:01:15,989
It's a little kid.
2
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
It seems like her parents
3
00:01:24,751 --> 00:01:28,301
already crossed the Samdo River.
4
00:01:28,838 --> 00:01:33,888
How did this little girl manage
to stay alive for so long?
5
00:01:34,010 --> 00:01:35,510
When I came to take her,
6
00:01:35,678 --> 00:01:38,138
I was also surprised to see
that she was still alive.
7
00:01:39,516 --> 00:01:42,226
This little girl is trying so hard
to stay alive.
8
00:01:42,310 --> 00:01:44,350
Why don't you take a step back?
9
00:01:45,063 --> 00:01:48,233
But she won't last more than a few hours.
10
00:01:48,817 --> 00:01:50,817
You never know
11
00:01:52,028 --> 00:01:54,528
what might happen
in that short amount of time.
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,426
Father, I see something over there.
13
00:02:20,515 --> 00:02:21,515
What?
14
00:02:23,985 --> 00:02:25,105
She moved.
15
00:02:24,102 --> 00:02:25,312
My gosh.
16
00:02:27,814 --> 00:02:30,784
Hey, it's very dirty.
Don't touch anything.
17
00:02:31,276 --> 00:02:32,736
They're dead.
18
00:02:31,993 --> 00:02:33,293
Can you see me?
19
00:02:33,027 --> 00:02:34,447
They must be from Goguryeo.
20
00:02:34,571 --> 00:02:37,821
I think they were killed while wandering
around after their country collapsed.
21
00:02:37,165 --> 00:02:38,495
You're alive.
22
00:02:38,116 --> 00:02:39,276
Let me see.
23
00:02:39,659 --> 00:02:42,079
Let's take the wagon.
24
00:02:42,787 --> 00:02:45,457
Thank you for the wagon. My goodness.
25
00:02:46,966 --> 00:02:48,296
Don't be sad.
26
00:02:48,843 --> 00:02:52,763
I'm sure your parents went
to the Guest House of the Moon.
27
00:02:54,265 --> 00:02:56,135
I heard it from a granny
who sells medicine.
28
00:02:56,434 --> 00:02:58,274
There's a place called
the Guest House of the Moon
29
00:02:58,353 --> 00:02:59,853
somewhere in the wilderness.
30
00:03:01,439 --> 00:03:05,359
It's where dead people go to get some rest
before they leave for the afterlife.
31
00:03:06,694 --> 00:03:08,204
What's your name?
32
00:03:24,379 --> 00:03:25,709
Man-wol.
33
00:03:28,841 --> 00:03:29,881
The moon.
34
00:03:30,802 --> 00:03:32,182
Your name means the "full moon."
35
00:03:34,806 --> 00:03:35,926
It's pretty.
36
00:03:40,311 --> 00:03:41,561
Do you think
37
00:03:42,689 --> 00:03:46,399
we already met in our past lives?
38
00:03:50,822 --> 00:03:53,202
I'm 1,300 years old.
39
00:03:54,701 --> 00:03:56,791
I wonder how I got to meet you now.
40
00:03:59,330 --> 00:04:01,330
Sometimes, it takes 1,300 years
41
00:04:01,666 --> 00:04:03,536
for two people to meet each other.
42
00:04:08,423 --> 00:04:09,633
Do you know
43
00:04:09,966 --> 00:04:11,926
that it takes a very long time
44
00:04:12,594 --> 00:04:14,514
for the light from the stars to reach us?
45
00:04:17,432 --> 00:04:21,562
The Orion Nebula is
1,300 lightyears away from Earth.
46
00:04:21,894 --> 00:04:23,944
That means it takes 1,300 years
47
00:04:25,690 --> 00:04:28,230
for us to be able to see it
with our own eyes.
48
00:04:29,861 --> 00:04:30,901
Really?
49
00:04:31,404 --> 00:04:32,864
Where is it right now?
50
00:04:35,908 --> 00:04:39,448
You can only see it during winter,
so you can't see it right now.
51
00:04:42,749 --> 00:04:43,919
Winter?
52
00:04:45,084 --> 00:04:47,504
Starting from the next full moon,
53
00:04:47,629 --> 00:04:50,839
the energy of the moon
will be withdrawn from this place.
54
00:04:51,716 --> 00:04:55,756
From now on, you won't be
getting any new guests.
55
00:04:56,387 --> 00:04:58,217
I guess you're telling me
to close it down.
56
00:04:58,598 --> 00:05:00,678
Your Guest House of the Moon...
57
00:05:04,020 --> 00:05:05,480
will only exist
58
00:05:06,606 --> 00:05:08,266
up until the next full moon.
59
00:05:12,403 --> 00:05:14,863
It's a pity that we can only see it
60
00:05:15,823 --> 00:05:16,993
in winter.
61
00:05:19,285 --> 00:05:21,445
Chan-sung, is there any star
we can see right now
62
00:05:21,537 --> 00:05:23,157
instead of the Orion Nebula?
63
00:05:23,414 --> 00:05:24,924
Well...
64
00:05:26,584 --> 00:05:29,634
I'm not sure.
I'm not very good with astronomy.
65
00:05:29,712 --> 00:05:31,052
So I can't answer that question.
66
00:05:34,550 --> 00:05:36,300
You dumbhead from Harvard.
67
00:05:36,386 --> 00:05:37,846
You could've just pointed
68
00:05:37,929 --> 00:05:40,519
at any one of those stars in the sky.
69
00:05:40,598 --> 00:05:43,978
Do you think I would've corrected you
if you were wrong?
70
00:05:44,268 --> 00:05:46,938
I would've just acted
like I was impressed.
71
00:05:51,442 --> 00:05:52,282
Shall I, then?
72
00:05:52,860 --> 00:05:55,610
Let's see.
I should pick a beautiful, shining one
73
00:05:55,696 --> 00:05:57,486
since you like shiny things.
74
00:05:57,573 --> 00:05:58,993
Forget it. It's too late.
75
00:06:05,540 --> 00:06:07,210
There really is one more.
76
00:06:07,417 --> 00:06:09,957
Another star you can see
after living through 1,300 years.
77
00:06:13,172 --> 00:06:14,262
Me, Koo Chan-sung.
78
00:06:16,717 --> 00:06:18,717
I told you my name means a brilliant star.
79
00:06:24,142 --> 00:06:26,982
All right. You're all I need.
80
00:06:27,687 --> 00:06:30,517
I don't care about the star
that I can only see in winter.
81
00:06:33,234 --> 00:06:35,324
I'll be happy as long as I can see you.
82
00:06:40,158 --> 00:06:43,618
Look at you, Chan-sung.
You shine so brightly.
83
00:06:43,703 --> 00:06:45,583
Twinkle twinkle! I'm so dazzled!
84
00:06:48,624 --> 00:06:50,594
Look at you, Man-wol.
85
00:06:50,668 --> 00:06:52,838
You're looking so bright
like the full moon.
86
00:06:53,004 --> 00:06:54,094
"The full moon"?
87
00:06:54,172 --> 00:06:55,632
Or we could call you my lucky charm.
88
00:06:55,715 --> 00:06:58,175
You deserve the nickname
as you've gotten much nicer.
89
00:06:59,051 --> 00:07:01,141
You said I'd be reincarnated as a pig.
90
00:07:01,220 --> 00:07:03,510
You said you'd happily be
reincarnated as chicken noodles.
91
00:07:04,807 --> 00:07:06,977
What if that actually happens?
92
00:07:08,644 --> 00:07:11,524
It's okay. I'll be the fresh kimchi
that goes with it.
93
00:07:13,232 --> 00:07:14,112
Really?
94
00:07:14,901 --> 00:07:16,491
-Seriously?
-Yes.
95
00:07:17,570 --> 00:07:18,910
-You really mean it, right?
-Yes.
96
00:07:18,988 --> 00:07:21,448
You said you'd be the fresh kimchi.
You promised me.
97
00:07:21,532 --> 00:07:23,412
Yes, I'll really be
the fresh kimchi for you.
98
00:07:54,607 --> 00:07:57,107
Did Mr. Kim go somewhere?
99
00:07:57,902 --> 00:08:00,992
He went out after chatting
with those guests.
100
00:08:01,239 --> 00:08:02,239
Yes.
101
00:08:05,493 --> 00:08:06,873
Where did he go?
102
00:08:09,247 --> 00:08:10,787
My new novel will be released.
103
00:08:10,873 --> 00:08:12,633
It's about a perverted scholar, Kim Si-ik,
104
00:08:12,708 --> 00:08:14,628
who passed the National State Exam
for nothing.
105
00:08:15,962 --> 00:08:19,802
I should just leave before I must face
such humiliation.
106
00:08:20,216 --> 00:08:21,336
I should really leave.
107
00:08:27,640 --> 00:08:30,390
Let's not forget to say goodbye
to each other before we leave.
108
00:08:30,476 --> 00:08:33,016
Don't leave without saying anything.
I'm serious.
109
00:08:34,605 --> 00:08:35,605
Gosh.
110
00:08:37,733 --> 00:08:39,573
Oh, dear.
111
00:08:44,782 --> 00:08:47,412
Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere.
112
00:08:47,493 --> 00:08:49,703
-He's probably with Hyeon-jung.
-No, he's not.
113
00:08:49,787 --> 00:08:51,957
I couldn't find him anywhere in the hotel.
114
00:08:52,039 --> 00:08:53,289
Maybe he stepped out.
115
00:08:53,374 --> 00:08:56,254
He rarely goes outside the hotel.
116
00:08:56,335 --> 00:08:57,995
Even when he does, he never leaves alone.
117
00:08:58,087 --> 00:09:00,547
He still sounds like a man
living in the Joseon era, you know.
118
00:09:00,631 --> 00:09:01,971
Apparently, he turned pale
119
00:09:02,049 --> 00:09:04,429
and left the bar
while chatting with some guests
120
00:09:04,510 --> 00:09:06,640
about a scholar
who aced the National State Exam.
121
00:09:07,555 --> 00:09:09,555
A scholar
who aced the National State Exam?
122
00:09:09,640 --> 00:09:13,190
You know about his situation, right?
123
00:09:14,061 --> 00:09:17,521
By any chance, was his name
124
00:09:18,983 --> 00:09:21,073
Kim Si-ik when he was alive?
125
00:09:23,487 --> 00:09:27,527
Who is the guest that spoke ill
126
00:09:28,284 --> 00:09:29,494
of Kim Seon-bi?
127
00:09:31,287 --> 00:09:34,617
I was telling him that I died
before I could publish
128
00:09:34,707 --> 00:09:37,917
the book I wrote
about the scholar, Kim Si-ik.
129
00:09:38,002 --> 00:09:40,712
And the novel mocks Kim Si-ik, doesn't it?
130
00:09:40,796 --> 00:09:44,336
It's a fiction I wrote
based on thorough research.
131
00:09:44,425 --> 00:09:47,715
So that novel will actually be released?
132
00:09:48,262 --> 00:09:51,812
I already sent the manuscript
to my publisher.
133
00:09:51,891 --> 00:09:55,481
They'll publish it as my posthumous work.
134
00:09:56,187 --> 00:09:58,767
Which publisher did you send it to?
135
00:09:58,856 --> 00:10:00,686
And how many people have read this?
136
00:10:00,942 --> 00:10:04,242
I still write a novel in longhand,
137
00:10:04,320 --> 00:10:06,280
so there's only one manuscript.
138
00:10:06,364 --> 00:10:09,204
I'm sure the editor-in-chief is
the only one who's read it.
139
00:10:13,537 --> 00:10:15,537
I must find this publisher.
140
00:10:24,590 --> 00:10:26,590
His handwriting is so bad as always.
141
00:10:27,677 --> 00:10:29,097
Gosh, my eyes hurt.
142
00:10:30,429 --> 00:10:32,849
SALACIOUS SCHOLAR, KIM SI-IK
143
00:10:34,809 --> 00:10:36,519
Is the air conditioner on?
144
00:10:37,770 --> 00:10:39,980
HAEGONG PUBLISHING COMPANY
145
00:10:43,401 --> 00:10:46,281
I am not a salacious scholar.
146
00:10:47,154 --> 00:10:48,534
This isn't fair.
147
00:10:55,663 --> 00:10:57,753
First, try to buy the manuscript from him.
148
00:10:57,957 --> 00:11:00,247
The money from selling the horses
will be enough.
149
00:11:00,334 --> 00:11:02,804
But I'm worried Mr. Kim
might cause trouble before we do that.
150
00:11:03,045 --> 00:11:04,545
If he does anything to harm humans,
151
00:11:04,630 --> 00:11:06,760
the Grim Reaper won't let it slide.
152
00:11:08,175 --> 00:11:11,215
Kim Seon-bi is like a crane.
153
00:11:11,303 --> 00:11:13,063
Have you seen a crane attacking humans?
154
00:11:13,806 --> 00:11:15,516
He won't harm anyone.
155
00:11:15,599 --> 00:11:17,889
Still, he's been holding a grudge
for 500 years.
156
00:11:17,977 --> 00:11:19,477
Cranes make sure their feathers stay
157
00:11:19,562 --> 00:11:21,812
as white as snow
even when they're standing in mud.
158
00:11:22,148 --> 00:11:25,608
Seon-bi has waited for 500 years
159
00:11:26,152 --> 00:11:27,702
to clear his name.
160
00:11:43,669 --> 00:11:45,709
I AM NOT SALACIOUS
161
00:11:57,558 --> 00:12:01,648
I'm Kim Si-ik. I am not salacious.
162
00:12:08,819 --> 00:12:10,399
I scared him too much.
163
00:12:10,654 --> 00:12:12,914
I just want to make sure
the book won't be published.
164
00:12:14,700 --> 00:12:16,790
Should I have gone easy on him?
165
00:12:20,956 --> 00:12:22,416
Sir!
166
00:12:23,250 --> 00:12:24,420
What's wrong?
167
00:12:24,502 --> 00:12:25,632
I saw a ghost.
168
00:12:25,878 --> 00:12:27,208
-Sorry?
-A ghost?
169
00:12:27,630 --> 00:12:30,590
I just saw the ghost of Kim Si-ik.
170
00:12:31,759 --> 00:12:33,219
-Hold on.
-You saw his ghost?
171
00:12:33,302 --> 00:12:35,762
-It means the book will be a hit!
-We will hit the jackpot!
172
00:12:36,180 --> 00:12:37,720
My gosh, sir!
173
00:12:37,807 --> 00:12:41,227
-I was really scared.
-What a lucky dream!
174
00:12:41,310 --> 00:12:43,560
It wasn't a dream.
I really saw him, you fool!
175
00:12:43,646 --> 00:12:45,766
-Are we celebrating tonight?
-A team dinner will be nice!
176
00:12:45,856 --> 00:12:47,816
-Guys, how about sushi?
-My gosh.
177
00:12:58,202 --> 00:12:59,372
Mr. Kim.
178
00:13:00,204 --> 00:13:03,834
Mr. Koo, Ms. Jang. You knew I'd be here?
179
00:13:03,916 --> 00:13:05,376
Look at yourself.
180
00:13:05,459 --> 00:13:06,999
Let's go back to the hotel for now.
181
00:13:07,086 --> 00:13:10,086
I cannot go back to the hotel
for I am too humiliated.
182
00:13:10,589 --> 00:13:14,009
I'll just take the bus here
and head to the afterlife.
183
00:13:14,885 --> 00:13:16,465
Why are you being like this?
184
00:13:16,554 --> 00:13:19,314
You're the ace of our hotel,
and you're like a dignified crane.
185
00:13:19,390 --> 00:13:21,770
Cranes do not hang their heads.
186
00:13:21,851 --> 00:13:23,141
Keep your chin up!
187
00:13:26,105 --> 00:13:29,725
I'll get the manuscript
from the publisher no matter what.
188
00:13:30,359 --> 00:13:31,439
Mr. Koo...
189
00:13:36,532 --> 00:13:39,912
You're refusing to return to the hotel,
so you should stay in Chan-sung's room.
190
00:13:40,452 --> 00:13:42,082
Thank you, Mr. Koo.
191
00:13:42,955 --> 00:13:46,205
Only the editor-in-chief has read this,
and he hasn't even finished it yet.
192
00:13:46,292 --> 00:13:49,212
I went through hoops to persuade him
because the author is very famous.
193
00:13:49,420 --> 00:13:51,010
How did you persuade him?
194
00:13:51,088 --> 00:13:52,968
I told him that Kim Si-ik is my ancestor.
195
00:13:53,716 --> 00:13:57,216
He lied that he's your descendant,
and I spent a fortune to buy it from him.
196
00:13:57,636 --> 00:13:59,176
Thank you so much.
197
00:14:00,347 --> 00:14:02,637
{\an8}Salacious Scholar, Kim Si-ik?
198
00:14:03,517 --> 00:14:05,807
I suppose I'll never be able
to clear my name.
199
00:14:05,895 --> 00:14:08,395
If it's not true,
explain and prove your innocence.
200
00:14:08,480 --> 00:14:11,070
Could you tell us what happened?
201
00:14:14,153 --> 00:14:16,953
Everyone called me a genius
because I passed
202
00:14:17,072 --> 00:14:19,072
the Local State Exam at a very young age.
203
00:14:19,700 --> 00:14:22,750
However, I failed the National State Exam
every time.
204
00:14:25,497 --> 00:14:27,577
After the age of 40,
205
00:14:28,250 --> 00:14:30,920
I left my hometown
and settled down in Hanyang.
206
00:14:31,003 --> 00:14:33,303
Then I focused solely
on studying for the exam.
207
00:14:35,299 --> 00:14:37,759
While I studied alone,
whenever I felt lonely,
208
00:14:38,010 --> 00:14:42,510
watching how others lived
was the only thing that gave me joy.
209
00:14:43,432 --> 00:14:47,142
I saw a young girl
looking after her blind father,
210
00:14:47,937 --> 00:14:51,567
and I also saw brothers and sisters
argue with each other all the time.
211
00:14:51,649 --> 00:14:53,189
-My gosh.
-Hey.
212
00:14:53,275 --> 00:14:56,605
It was beautiful
to see a young couple fall in love
213
00:14:56,695 --> 00:14:59,365
disregarding their social status.
214
00:15:01,408 --> 00:15:04,078
Whenever I grew bored of reading books,
215
00:15:04,536 --> 00:15:08,956
I came up with stories
based on what I had seen on the street.
216
00:15:09,708 --> 00:15:11,288
Master, this is so sad.
217
00:15:11,543 --> 00:15:13,133
What happens next?
218
00:15:16,298 --> 00:15:18,378
Of course, back then, for scholars,
219
00:15:18,467 --> 00:15:21,257
writing a story in something else
than Chinese characters
220
00:15:21,637 --> 00:15:23,637
was considered unconventional.
221
00:15:23,973 --> 00:15:28,483
However, the stories I wrote
weren't vulgar at all.
222
00:15:28,560 --> 00:15:30,520
Wait, you wrote stories
223
00:15:30,604 --> 00:15:33,154
about a dutiful daughter,
a faithful woman, and siblings...
224
00:15:33,232 --> 00:15:35,942
Are they about Sim Cheong,
Chun-hyang, Heung-bu, and Nol-bu?
225
00:15:36,026 --> 00:15:38,236
You wrote all of those stories?
226
00:15:38,362 --> 00:15:41,782
They're known to be
anonymous works to this day.
227
00:15:42,825 --> 00:15:45,155
If that's true, you're the Shakespeare
of the Joseon Dynasty.
228
00:15:45,244 --> 00:15:49,674
But those stories ruined my life
229
00:15:50,291 --> 00:15:52,751
when my life was at its peak.
230
00:15:53,085 --> 00:15:56,085
Master, congratulations.
You'll make a glorious return.
231
00:15:56,630 --> 00:15:59,220
Your appointment will be canceled.
232
00:16:02,261 --> 00:16:03,971
What do you mean?
233
00:16:04,263 --> 00:16:06,523
It's my understanding
that you wrote these stories.
234
00:16:07,016 --> 00:16:08,846
You call yourself a scholar,
235
00:16:08,934 --> 00:16:11,444
and yet you wrote the so-called stories
236
00:16:11,520 --> 00:16:14,020
about lowly lives of the commoners?
237
00:16:14,106 --> 00:16:15,816
You are a disgrace to fellow scholars!
238
00:16:16,233 --> 00:16:19,403
All the scholars will step in to make sure
that someone as vulgar and nasty as you
239
00:16:19,486 --> 00:16:22,066
is never appointed as an official.
240
00:16:22,281 --> 00:16:25,121
I only wrote stories about people's lives.
241
00:16:25,200 --> 00:16:27,080
How could you call these stories vulgar?
242
00:16:27,161 --> 00:16:29,411
A story of an adulterous couple.
243
00:16:30,122 --> 00:16:33,422
A story where the order
between brothers is broken.
244
00:16:33,834 --> 00:16:37,134
A story that confuses the people
through absurd imaginations.
245
00:16:37,212 --> 00:16:40,382
How can a scholar come up
with such stories?
246
00:16:41,842 --> 00:16:43,682
Master!
247
00:16:48,223 --> 00:16:49,603
Kim Si-ik.
248
00:16:50,309 --> 00:16:51,809
If you have any shame,
249
00:16:51,894 --> 00:16:54,614
do not ever dare lift up your face again.
250
00:16:56,190 --> 00:17:00,610
Due to the petition brought
by other scholars, I was disqualified.
251
00:17:01,403 --> 00:17:05,663
The son of a powerful family
took my position.
252
00:17:08,827 --> 00:17:11,407
My father who was in my hometown
was so humiliated
253
00:17:11,997 --> 00:17:14,667
that he refused to eat and passed away.
254
00:17:14,833 --> 00:17:18,713
I was too ashamed to face my wife
who had been supporting me.
255
00:17:22,758 --> 00:17:26,138
As I could neither go back
to my hometown nor stay there,
256
00:17:27,054 --> 00:17:28,064
I died
257
00:17:29,306 --> 00:17:31,556
all by myself, feeling lost in the world.
258
00:17:34,603 --> 00:17:36,693
I feel so wronged.
259
00:17:48,033 --> 00:17:51,453
At first, he waited for
his so-called humiliating stories
260
00:17:51,537 --> 00:17:53,747
to disappear in this world.
261
00:17:53,914 --> 00:17:57,544
But people puffed up his stories,
and the stories spread even more.
262
00:17:57,626 --> 00:17:58,836
Everyone in this world
263
00:17:58,919 --> 00:18:02,259
knows the stories of Chun-hyang
and Sim Cheong.
264
00:18:02,339 --> 00:18:04,339
I'm sure a part of him was
feeling hopeful.
265
00:18:04,425 --> 00:18:07,715
He could have cleared his name
and felt proud instead.
266
00:18:07,803 --> 00:18:10,933
However, there's no evidence.
267
00:18:11,807 --> 00:18:14,477
Can you truly trust everything he says?
268
00:18:16,520 --> 00:18:18,940
No wonder
someone would write a book about him.
269
00:18:19,064 --> 00:18:21,074
People don't know
about the stories he wrote.
270
00:18:21,150 --> 00:18:22,990
He just became a salacious scholar
271
00:18:23,068 --> 00:18:25,068
who got disqualified in the end
272
00:18:25,487 --> 00:18:27,407
because of his so-called vulgar stories.
273
00:18:29,491 --> 00:18:32,081
I will read every page of this manuscript.
274
00:18:32,327 --> 00:18:35,037
Mr. Kim is okay though, right?
275
00:18:35,122 --> 00:18:37,672
He will stay in my room for now.
276
00:18:40,961 --> 00:18:42,091
Sanchez.
277
00:18:46,967 --> 00:18:50,007
I remember seeing you
at the dinner the other day.
278
00:18:51,221 --> 00:18:53,391
Yes. What brings you here?
279
00:18:53,474 --> 00:18:54,684
I have a situation,
280
00:18:54,766 --> 00:18:57,226
so I'll be staying
in Mr. Koo's room for a while.
281
00:18:57,311 --> 00:18:58,601
I see.
282
00:18:58,937 --> 00:19:02,017
Then does he also work at the hotel?
283
00:19:03,525 --> 00:19:04,645
He's the Grim Reaper.
284
00:19:07,196 --> 00:19:10,116
He's not an easy man to meet
when you're alive.
285
00:19:10,324 --> 00:19:11,414
Say hello.
286
00:19:15,120 --> 00:19:18,710
But he's not here
because he has business with me, right?
287
00:19:18,790 --> 00:19:22,000
No. I'm here to console
an old friend of mine.
288
00:19:29,718 --> 00:19:31,468
The Grim Reaper bought me some beer.
289
00:19:31,553 --> 00:19:33,183
Would you like to join us?
290
00:19:33,263 --> 00:19:35,183
No, I'm good. Please go ahead.
291
00:19:35,349 --> 00:19:37,019
Please allow me to stay for a while.
292
00:19:37,100 --> 00:19:38,100
Sure.
293
00:19:38,560 --> 00:19:39,940
-Hey.
-Yes?
294
00:19:41,230 --> 00:19:43,940
As I didn't have any food for beer,
I picked some jujube in your yard.
295
00:19:44,024 --> 00:19:45,534
If we meet in the future,
296
00:19:46,568 --> 00:19:48,528
I'll repay you for them.
297
00:19:52,324 --> 00:19:53,374
Sure.
298
00:19:54,201 --> 00:19:57,251
I have peanuts. Do you want me
to bring some peanuts?
299
00:19:57,329 --> 00:19:58,539
Excuse me.
300
00:20:01,333 --> 00:20:04,343
I didn't know
that's what had happened to Kim Si-ik.
301
00:20:04,670 --> 00:20:06,210
It's unfortunate,
302
00:20:06,380 --> 00:20:08,550
but I don't want to go
against 500-year-old grudges
303
00:20:08,632 --> 00:20:10,552
to publish the book.
304
00:20:11,093 --> 00:20:12,093
I will get rid of it.
305
00:20:13,136 --> 00:20:15,306
It would be a shame
to destroy it like this.
306
00:20:15,472 --> 00:20:17,722
My manager read every page of the novel.
307
00:20:17,808 --> 00:20:19,808
He told me the story was
quite fascinating.
308
00:20:20,269 --> 00:20:23,809
If I were to overlook
the perverted scholar part,
309
00:20:23,897 --> 00:20:27,857
the scholar character is quite enticing
and fascinating, from what I heard.
310
00:20:27,943 --> 00:20:30,703
He's a noble-minded scholar
who doesn't get involved
311
00:20:30,779 --> 00:20:32,409
in the conflict
between two major factions.
312
00:20:32,489 --> 00:20:36,539
He's also a romantic scholar,
who writes to his wife once a month
313
00:20:36,618 --> 00:20:38,658
while she waits for him at this hometown.
314
00:20:38,787 --> 00:20:41,457
I did my research.
That's what Kim Si-ik did.
315
00:20:41,540 --> 00:20:43,920
I'll tell you what. "Kim Si-ik decided
316
00:20:44,001 --> 00:20:46,211
not to join the social cliques
to gain power.
317
00:20:46,295 --> 00:20:47,295
As an outsider,
318
00:20:47,379 --> 00:20:50,299
{\an8}he indulged himself
in perverted, erotic stories."
319
00:20:50,507 --> 00:20:52,627
Let's just change this part.
320
00:20:53,093 --> 00:20:56,393
"The existing stories, written
in the Korean alphabet by unknown writers,
321
00:20:56,972 --> 00:20:58,972
were actually written
by the scholar, Kim Si-ik."
322
00:20:59,141 --> 00:21:01,561
You won't be able to write this
in a historical book,
323
00:21:01,643 --> 00:21:04,233
but it would make
a very fascinating theme for a novel.
324
00:21:04,313 --> 00:21:05,613
You're right.
325
00:21:05,856 --> 00:21:08,066
"Shin Yun-bok was a woman."
326
00:21:08,150 --> 00:21:09,690
There's a book with that theme too.
327
00:21:09,985 --> 00:21:12,105
In novels, everything is possible.
328
00:21:12,195 --> 00:21:13,315
Let's go with that then.
329
00:21:13,405 --> 00:21:15,445
The most romantic scholar
and the best storyteller
330
00:21:15,532 --> 00:21:17,912
in the Joseon Dynasty,
who was as noble as a crane.
331
00:21:17,993 --> 00:21:19,043
Kim Si-ik.
332
00:21:20,120 --> 00:21:23,580
"Crane"? This title just crossed my mind.
333
00:21:23,957 --> 00:21:26,707
My masterpiece, The War of Cranes,
334
00:21:26,793 --> 00:21:30,053
is followed by this beautiful novel
called A Song of a Crane.
335
00:21:32,132 --> 00:21:35,142
A Song of a Crane. Let's sing that song.
336
00:21:41,558 --> 00:21:44,138
Sir, write a great story.
337
00:21:53,487 --> 00:21:54,527
What just happened?
338
00:21:54,821 --> 00:21:56,661
A Song of a Crane!
339
00:21:56,907 --> 00:21:58,987
You must start the song.
What are you doing?
340
00:21:59,076 --> 00:22:01,746
This happens all the time to people
who died from overwork.
341
00:22:01,828 --> 00:22:05,328
I forgot to mention
that he passes out within 30 seconds
342
00:22:05,957 --> 00:22:07,377
upon grabbing his pen.
343
00:22:07,667 --> 00:22:09,797
What? If he keeps passing out
344
00:22:09,878 --> 00:22:11,048
every 30 seconds,
345
00:22:11,129 --> 00:22:12,799
when will he finish his novel?
346
00:22:14,091 --> 00:22:15,801
We must get help from another writer.
347
00:22:16,343 --> 00:22:18,603
What? Another writer? Who?
348
00:22:19,096 --> 00:22:22,886
We have a novelist
who wanted to work hard, but couldn't
349
00:22:22,974 --> 00:22:24,524
before he died.
350
00:22:25,894 --> 00:22:28,114
Sir, from what I've observed so far,
351
00:22:28,188 --> 00:22:31,398
your writing is superb.
352
00:22:31,608 --> 00:22:33,528
But you haven't decided
353
00:22:33,610 --> 00:22:36,990
what to write about yet.
354
00:22:37,406 --> 00:22:40,236
We have a great topic
as well as an excellent teacher.
355
00:22:40,325 --> 00:22:41,575
Will you
356
00:22:42,327 --> 00:22:43,907
complete a novel?
357
00:22:47,666 --> 00:22:51,836
Does that mean I'll remain
as a character in a fictional story?
358
00:22:51,920 --> 00:22:53,880
Kim Si-ik is recorded as a scholar
359
00:22:53,964 --> 00:22:57,344
who got disqualified
for writing vulgar stories.
360
00:22:57,843 --> 00:22:59,183
There's only one line.
361
00:23:00,429 --> 00:23:03,639
That will not disappear
even if you wait for 500 years.
362
00:23:04,349 --> 00:23:05,429
Is that so?
363
00:23:07,352 --> 00:23:08,852
But it's not fictional
364
00:23:08,937 --> 00:23:11,607
that you were an affectionate husband
and noble scholar.
365
00:23:11,690 --> 00:23:14,190
Remaining in this world in a novel
366
00:23:14,484 --> 00:23:16,454
seems good enough to me.
367
00:23:16,528 --> 00:23:17,898
Is that so?
368
00:23:18,822 --> 00:23:21,202
Besides, it's a novel.
369
00:23:21,283 --> 00:23:24,243
While we're at it,
let's say that he was tall
370
00:23:24,327 --> 00:23:26,247
and very handsome.
371
00:23:26,329 --> 00:23:27,619
How will they know?
372
00:23:27,706 --> 00:23:30,456
Is there anyone you think you resemble?
373
00:23:30,542 --> 00:23:31,882
There's a guy
374
00:23:31,960 --> 00:23:35,130
who I think resembles me a lot.
375
00:23:35,213 --> 00:23:36,673
Okay. Who is it?
376
00:23:37,466 --> 00:23:41,426
Young people call him Mr. Hip.
377
00:23:42,387 --> 00:23:43,597
So Ji-sub?
378
00:23:44,431 --> 00:23:46,771
Are you telling me
that you resemble So Ji-sub?
379
00:23:47,017 --> 00:23:48,597
Come on, you...
380
00:23:51,146 --> 00:23:53,936
You definitely look like him!
381
00:23:54,024 --> 00:23:55,694
Yes. You look just like him.
382
00:23:55,775 --> 00:23:57,435
I resemble him even more from this side.
383
00:23:57,527 --> 00:23:59,197
Goodness, you're right.
384
00:23:59,279 --> 00:24:00,609
Turn around a bit more.
385
00:24:00,697 --> 00:24:03,157
Keep turning.
386
00:24:03,241 --> 00:24:04,491
Yes, that's it.
387
00:24:04,576 --> 00:24:08,206
The back of your head
is pitch black just like his.
388
00:24:08,705 --> 00:24:10,865
Goodness, Mr. Kim.
389
00:24:10,957 --> 00:24:13,667
You're a hip, handsome guy.
390
00:24:33,980 --> 00:24:36,610
Kim Si-ik can even do martial arts.
391
00:24:36,691 --> 00:24:38,071
He sounds pretty cool.
392
00:24:39,528 --> 00:24:42,658
Gosh, the writer romanticized
the guy too much.
393
00:24:43,031 --> 00:24:44,241
This will be a hit.
394
00:24:45,784 --> 00:24:48,084
Ms. Jang. Mr. Koo.
395
00:24:48,328 --> 00:24:49,958
The last part is complete.
396
00:24:50,580 --> 00:24:52,120
Let's see.
397
00:25:01,258 --> 00:25:02,428
It's good.
398
00:25:06,680 --> 00:25:07,930
Mr. Kim.
399
00:25:08,682 --> 00:25:12,852
There's a draft of a book
I received from a rookie writer.
400
00:25:12,978 --> 00:25:16,478
Check the second shelf
of the bookcase in my writing room.
401
00:25:17,399 --> 00:25:21,899
The story is about a scholar,
Kim Si-ik in the Joseon Dynasty,
402
00:25:22,445 --> 00:25:25,985
and the author's name is Bae Seong-hun.
403
00:25:27,117 --> 00:25:29,537
Yes, of course.
404
00:25:30,662 --> 00:25:31,662
Right.
405
00:25:31,746 --> 00:25:36,456
A SONG OF A CRANE
406
00:25:54,060 --> 00:25:55,560
The book has been published,
407
00:25:55,854 --> 00:25:58,734
and our two writers left
with smiles on their faces.
408
00:25:58,982 --> 00:26:02,652
I made these cocktails
as a token of my gratitude,
409
00:26:03,194 --> 00:26:04,284
so please enjoy them.
410
00:26:13,872 --> 00:26:16,122
I said I'm not a fan of Tears.
411
00:26:16,291 --> 00:26:19,091
Still, it's for a special occasion
this time,
412
00:26:19,169 --> 00:26:20,589
so please drink up.
413
00:26:21,129 --> 00:26:23,589
What's the meaning behind it this time?
414
00:26:25,759 --> 00:26:27,339
They are tears of a sad goodbye.
415
00:26:37,270 --> 00:26:42,190
I, Kim Si-ik, a scholar of Joseon,
have washed away my shame.
416
00:26:42,567 --> 00:26:45,987
With these tears that symbolize
my reluctance to leave,
417
00:26:47,113 --> 00:26:48,783
I will now head to the afterlife.
418
00:26:51,493 --> 00:26:52,873
Mr. Kim...
419
00:26:54,204 --> 00:26:55,414
We will
420
00:26:56,748 --> 00:26:58,748
gulp down our tears with this drink...
421
00:27:01,169 --> 00:27:02,299
and say goodbye.
422
00:27:07,801 --> 00:27:10,221
Thank you for everything.
423
00:27:32,158 --> 00:27:34,988
I thank you for all your hard work
and apologize for leaving first.
424
00:27:39,624 --> 00:27:41,464
Take care, Mr. Kim.
425
00:27:52,303 --> 00:27:55,853
It's been 70 years,
but you're still like a baby.
426
00:28:07,610 --> 00:28:08,950
Goodbye, Mr. Kim.
427
00:28:27,005 --> 00:28:28,165
I'll get going.
428
00:28:52,614 --> 00:28:56,534
THE SAMDO RIVER
THIS LIFE, THE AFTERLIFE
429
00:29:02,123 --> 00:29:03,543
Goodbye.
430
00:29:30,276 --> 00:29:31,486
{\an8}Ms. Jang.
431
00:29:32,195 --> 00:29:34,485
{\an8}Thank you for preserving my name
432
00:29:34,823 --> 00:29:38,543
and letting me be remembered
as a scholar as mysterious as a crane.
433
00:29:39,577 --> 00:29:43,037
These are the tears
I give to you as my gratitude.
434
00:29:43,456 --> 00:29:45,876
I hope that the cold and icy moon of yours
435
00:29:46,376 --> 00:29:49,086
will go down
436
00:29:49,337 --> 00:29:51,547
beautifully and warmly.
437
00:30:13,903 --> 00:30:15,613
This tastes awful.
438
00:31:04,495 --> 00:31:06,155
Why don't you come
to the hotel these days?
439
00:31:07,790 --> 00:31:09,790
Why would I when it'll soon be gone?
440
00:31:10,877 --> 00:31:12,457
I came to check if Hyeon-mi had died
441
00:31:12,545 --> 00:31:15,715
because that would mean
you'd soon be leaving too.
442
00:31:17,091 --> 00:31:20,011
Well, Mr. Kim left.
443
00:31:24,182 --> 00:31:27,562
See? You're sad because he left too.
444
00:31:27,936 --> 00:31:30,396
That's how I'll feel if you go.
445
00:31:30,647 --> 00:31:32,767
Please say that you'll stay.
446
00:31:34,317 --> 00:31:35,737
It's sad
447
00:31:36,653 --> 00:31:38,153
that he's no longer with us,
448
00:31:38,905 --> 00:31:42,825
but we sent him off with joy.
449
00:31:45,954 --> 00:31:47,834
Because nothing is sadder
450
00:31:48,623 --> 00:31:50,293
than staying in this world.
451
00:31:50,375 --> 00:31:53,335
What's sad about being with me?
452
00:31:53,419 --> 00:31:55,129
Look at me and my sister.
453
00:31:55,838 --> 00:31:58,878
Is that what you want for us?
454
00:32:09,519 --> 00:32:10,729
Fine, leave then.
455
00:32:10,937 --> 00:32:13,147
But I can't stay and watch you leave.
456
00:32:13,439 --> 00:32:16,069
Kim Yu-na's parents keep telling me
to go and study abroad.
457
00:32:16,401 --> 00:32:19,241
I think I'll just go. It's perfect, right?
458
00:32:20,280 --> 00:32:21,910
You can go to the afterlife,
459
00:32:22,573 --> 00:32:23,993
and I'll go abroad.
460
00:32:24,117 --> 00:32:26,237
Let's just leave our graves behind here...
461
00:32:28,121 --> 00:32:29,331
and say our farewell.
462
00:32:59,694 --> 00:33:00,904
Thank you.
463
00:33:03,281 --> 00:33:04,451
Excuse me.
464
00:33:09,829 --> 00:33:12,919
I've seen you
watching from outside the pharmacy.
465
00:33:13,249 --> 00:33:16,419
Are you perhaps a relative
of my baby's father?
466
00:33:17,920 --> 00:33:19,590
I was once
467
00:33:19,756 --> 00:33:22,426
a daughter-in-law of
the Yeongju Yun family.
468
00:33:27,597 --> 00:33:29,807
My baby will never be
469
00:33:29,932 --> 00:33:31,852
of the Yeongju Yun family.
470
00:33:32,185 --> 00:33:33,935
It will take my surname instead.
471
00:33:35,521 --> 00:33:36,691
If it's a son,
472
00:33:37,106 --> 00:33:40,276
he'll be the sole heir
who'll carry on the family line.
473
00:33:40,735 --> 00:33:43,735
And a daughter will equally
be the sole heir too.
474
00:33:43,821 --> 00:33:45,451
They don't carry on
the family line though.
475
00:33:45,531 --> 00:33:48,241
Once she marries, she'll become a member
476
00:33:48,326 --> 00:33:49,906
of her husband's family and--
477
00:33:49,994 --> 00:33:51,874
Are you from Joseon or something?
478
00:33:52,038 --> 00:33:54,248
No one thinks like that
in this day and age.
479
00:33:54,499 --> 00:33:57,539
If the grandparents want to see my baby,
480
00:33:57,627 --> 00:33:58,877
then I'll let them.
481
00:33:58,961 --> 00:34:02,261
But, whether it's a boy or a girl,
482
00:34:02,340 --> 00:34:04,430
this baby will just be
483
00:34:04,884 --> 00:34:06,344
my child.
484
00:34:29,242 --> 00:34:30,492
What's wrong?
485
00:34:31,160 --> 00:34:32,580
Why...
486
00:34:33,621 --> 00:34:35,541
did I never think of that
487
00:34:36,332 --> 00:34:38,542
for my daughter?
488
00:34:40,044 --> 00:34:41,634
I feel so sorry for her.
489
00:34:50,304 --> 00:34:51,854
This child...
490
00:34:52,974 --> 00:34:56,734
I just hope the child inside your womb
491
00:34:57,186 --> 00:34:59,056
will be born healthy,
492
00:35:00,148 --> 00:35:02,228
and live a good life.
493
00:35:11,784 --> 00:35:13,164
THE GUYS WHO DIED AFTER EATING
494
00:35:16,831 --> 00:35:18,041
Look.
495
00:35:18,374 --> 00:35:19,384
This.
496
00:35:20,585 --> 00:35:22,455
And this one. Which one should I post?
497
00:35:22,545 --> 00:35:23,585
This one is good.
498
00:35:23,671 --> 00:35:25,341
This one? Okay.
499
00:35:26,549 --> 00:35:29,259
You take so many photos.
Do you have any followers?
500
00:35:29,343 --> 00:35:32,603
Of course. Hyeon-jung, Yu-na, and Sanchez.
501
00:35:33,347 --> 00:35:34,267
That's all?
502
00:35:34,849 --> 00:35:37,349
Your boiled egg looks much better.
503
00:35:38,519 --> 00:35:40,189
You were taking so many pictures.
504
00:35:40,271 --> 00:35:42,651
I thought you had
about a million followers.
505
00:35:42,732 --> 00:35:46,442
You haven't even pressed "like" once.
You have no right to say that.
506
00:35:46,819 --> 00:35:48,109
I don't do social media.
507
00:35:48,196 --> 00:35:50,946
-Alex Ferguson once said--
-Forget it.
508
00:35:51,157 --> 00:35:54,367
I'm sure he said something great.
509
00:35:54,452 --> 00:35:57,502
But that's what he thinks. I will...
510
00:36:01,626 --> 00:36:03,036
What is it now?
511
00:36:04,921 --> 00:36:06,011
Like...
512
00:36:07,173 --> 00:36:09,553
He pressed "like."
513
00:36:10,092 --> 00:36:12,552
Who? Sanchez?
514
00:36:14,013 --> 00:36:16,773
Kim Jun-hyun...
515
00:36:18,017 --> 00:36:19,477
Kim Jun-hyun did.
516
00:36:20,520 --> 00:36:23,480
Look at this. He pressed "like"
for the picture I posted
517
00:36:23,898 --> 00:36:25,358
about the rice with thistle.
518
00:36:26,442 --> 00:36:28,692
LIKE
KIM JUN-HYUN
519
00:36:28,861 --> 00:36:30,201
He really did.
520
00:36:31,030 --> 00:36:32,490
You only have three followers.
521
00:36:32,573 --> 00:36:34,993
How did he find your post
and press "like"?
522
00:36:35,076 --> 00:36:38,246
I don't wish for anything more.
523
00:36:38,329 --> 00:36:41,119
I have been recognized
by the master gourmet.
524
00:36:42,667 --> 00:36:46,377
Since when did you like
Kim Jun-hyun so much?
525
00:36:46,462 --> 00:36:47,462
What?
526
00:36:52,093 --> 00:36:54,353
From the first time I saw him,
527
00:36:54,428 --> 00:36:56,138
I knew he's my cup of tea.
528
00:36:56,222 --> 00:36:58,932
He looks like someone I know.
529
00:36:59,475 --> 00:37:02,895
I was going through hard times
because of my undesirable hobby.
530
00:37:02,979 --> 00:37:05,979
Suddenly a young guy appeared
and saved me with the game of Go.
531
00:37:06,065 --> 00:37:08,935
He also recommended
I go on a gourmet tour.
532
00:37:09,360 --> 00:37:12,910
He looks exactly like Kim Jun-hyun.
533
00:37:14,115 --> 00:37:15,275
But that's me.
534
00:37:16,158 --> 00:37:17,078
What?
535
00:37:17,159 --> 00:37:19,369
I told you I went
to Man-wol Inn 200 years ago
536
00:37:19,453 --> 00:37:20,623
to get the Moon flowers.
537
00:37:20,705 --> 00:37:23,575
It was me who won the game of Go
and drew you the gourmet map.
538
00:37:24,125 --> 00:37:25,075
It was me.
539
00:37:25,167 --> 00:37:26,537
Don't be ridiculous.
540
00:37:26,627 --> 00:37:30,007
I remember clearly.
He had a big build like Kim Jun-hyun.
541
00:37:30,089 --> 00:37:32,429
He was very nice and kind.
542
00:37:33,217 --> 00:37:36,177
You wouldn't even be one-fourth of
the man he is, no matter how hard you try.
543
00:37:36,345 --> 00:37:37,675
What are you trying to do?
544
00:37:42,018 --> 00:37:44,478
That's the way Mago changed your memories.
545
00:37:47,690 --> 00:37:52,150
Now I realize that we did visit
so many good restaurants.
546
00:37:55,072 --> 00:37:56,322
They were all good.
547
00:38:02,913 --> 00:38:06,673
Lastly, there is something
you have to eat.
548
00:38:34,570 --> 00:38:35,700
You have to
549
00:38:36,447 --> 00:38:38,117
eat that later.
550
00:38:42,286 --> 00:38:43,326
You have to.
551
00:38:49,043 --> 00:38:51,133
Let's eat. Naengmyeon is getting cold.
552
00:38:54,715 --> 00:38:56,965
Okay. Let's eat before it gets cold.
553
00:39:01,722 --> 00:39:02,892
Do you want mustard?
554
00:39:03,724 --> 00:39:06,734
Kim Jun-hyun said you need vinegar
when you have Pyongyang naengmyeon.
555
00:39:08,479 --> 00:39:09,769
Wasn't that Baek Jong-won?
556
00:39:10,981 --> 00:39:11,901
It could be.
557
00:39:11,982 --> 00:39:14,072
You're 1,300 years old for sure.
558
00:39:14,151 --> 00:39:16,071
You are confused about
what your favorite guy said.
559
00:39:16,737 --> 00:39:18,487
-How much?
-Just a little.
560
00:39:22,368 --> 00:39:23,948
It looks delicious.
561
00:39:24,912 --> 00:39:26,212
Aren't you adding any?
562
00:39:26,914 --> 00:39:29,584
With Pyongyang naengmyeon,
you have to taste the broth first.
563
00:39:48,519 --> 00:39:51,059
Of all the room service staff,
you will be the only one left.
564
00:39:51,439 --> 00:39:53,899
Most of the guests are gone too.
565
00:39:54,525 --> 00:39:56,275
Thanks for all your work.
566
00:39:58,612 --> 00:40:00,112
-We will be going.
-Okay.
567
00:40:03,993 --> 00:40:05,243
Ms. Choe.
568
00:40:09,165 --> 00:40:10,205
Yes.
569
00:40:13,085 --> 00:40:15,625
I have to go to get Hyeon-mi.
570
00:40:16,297 --> 00:40:18,087
Tae-seok contacted me.
571
00:40:21,510 --> 00:40:23,100
Bring your sister here.
572
00:40:23,721 --> 00:40:25,471
I'll let Ms. Jang know.
573
00:40:48,704 --> 00:40:51,874
Hyeon-mi, I am here.
574
00:40:52,708 --> 00:40:54,248
Hyeon-jung.
575
00:41:08,933 --> 00:41:10,183
Hyeon-mi.
576
00:41:10,476 --> 00:41:11,886
Hyeon-jung.
577
00:41:21,821 --> 00:41:24,321
Do you know how long I've waited for you?
578
00:41:28,911 --> 00:41:29,911
Let's go.
579
00:41:48,764 --> 00:41:49,814
Yu-na.
580
00:42:26,594 --> 00:42:29,394
You must be Hyeon-jung's sister, Hyeon-mi.
581
00:42:29,555 --> 00:42:33,385
Thanks to your kind brother,
you'll leave without losing your way.
582
00:42:35,185 --> 00:42:36,185
What about Yu-na?
583
00:42:37,021 --> 00:42:39,521
Does she know you are leaving?
584
00:42:39,857 --> 00:42:42,107
I saw her at the hospital.
585
00:42:51,493 --> 00:42:53,793
Could you give this to her for me?
586
00:42:58,667 --> 00:42:59,707
And...
587
00:43:00,544 --> 00:43:01,634
Please tell her
588
00:43:02,087 --> 00:43:05,417
that every single second she has left
589
00:43:05,966 --> 00:43:08,046
is all so precious,
590
00:43:08,886 --> 00:43:10,846
so she should be a good student
591
00:43:12,097 --> 00:43:13,387
and be happy.
592
00:43:45,214 --> 00:43:46,384
Ma'am.
593
00:43:49,927 --> 00:43:51,097
Ma'am.
594
00:43:51,428 --> 00:43:54,308
I'd be happy to give
all the time I have left.
595
00:43:54,765 --> 00:43:56,515
Please grant me a favor.
596
00:44:18,205 --> 00:44:19,455
Hyeon-jung.
597
00:44:36,765 --> 00:44:38,175
Take them with you.
598
00:44:41,854 --> 00:44:44,234
You left flowers on my grave too.
599
00:44:45,441 --> 00:44:47,571
I got these for you.
600
00:44:48,277 --> 00:44:50,237
I asked Mago
601
00:44:50,446 --> 00:44:53,026
and I put myself in huge debt
to get them for you.
602
00:44:54,074 --> 00:44:56,164
She told me that I have to live
a really good life
603
00:44:56,243 --> 00:44:59,583
in order to repay her
for the favor she's done for me.
604
00:45:00,289 --> 00:45:02,789
So you don't need to worry about me.
605
00:45:06,086 --> 00:45:07,246
Thank you.
606
00:45:10,340 --> 00:45:11,680
I won't worry.
607
00:45:21,727 --> 00:45:24,147
Bye, Hyeon-jung.
608
00:45:27,441 --> 00:45:28,611
Goodbye.
609
00:46:11,777 --> 00:46:15,947
Why are you suddenly meeting Mi-ra's
parents? Are you planning to marry?
610
00:46:16,448 --> 00:46:17,488
We're
611
00:46:18,158 --> 00:46:20,038
going to get married this winter.
612
00:46:22,663 --> 00:46:24,753
Then that's going to be
a really important event.
613
00:46:24,832 --> 00:46:28,462
It's weird that you'd want to meet
her parents at a pizza restaurant.
614
00:46:28,710 --> 00:46:30,250
We chose this place because of you.
615
00:46:30,629 --> 00:46:33,469
You have no idea
how much my parents trust you.
616
00:46:33,549 --> 00:46:35,299
Back when they came
to the States to take me back,
617
00:46:35,384 --> 00:46:37,184
all of my friends helped me hide
from them,
618
00:46:37,261 --> 00:46:38,721
but you told them where I was.
619
00:46:38,804 --> 00:46:40,764
You scored
a lot of brownie points with them.
620
00:46:40,848 --> 00:46:42,638
They think you're a very honest friend.
621
00:46:42,724 --> 00:46:47,194
Well, it's nice to hear
that your parents think I'm trustworthy.
622
00:46:47,271 --> 00:46:49,481
But I still don't get
why you'd want me to be here
623
00:46:49,565 --> 00:46:51,275
when you introduce him to your parents.
624
00:46:51,358 --> 00:46:54,698
If my parents end up not liking Yeong-su,
625
00:46:54,778 --> 00:46:56,358
you should help me convince them.
626
00:46:56,446 --> 00:46:59,826
Why? It's your marriage.
And I'm not even his brother.
627
00:47:00,117 --> 00:47:02,827
I don't have a family to introduce her to,
628
00:47:03,036 --> 00:47:04,706
so she must be really worried.
629
00:47:05,289 --> 00:47:07,709
Sanchez, can you be his older brother?
630
00:47:08,000 --> 00:47:10,040
You should tell them
what a great guy Yeong-su is.
631
00:47:10,127 --> 00:47:11,457
You know what I mean, right?
632
00:47:11,545 --> 00:47:13,795
Actually, just tell them
that I'm pregnant.
633
00:47:14,548 --> 00:47:17,968
I'm not a gynecologist.
I'm just an owner of a pizza restaurant.
634
00:47:18,051 --> 00:47:19,891
You're being really weird.
635
00:47:20,470 --> 00:47:24,520
Mi-ra, you shouldn't lie
to your parents like that.
636
00:47:24,600 --> 00:47:26,270
If they happen to disapprove of me,
637
00:47:26,727 --> 00:47:28,517
I'll do my best to convince them.
638
00:47:28,604 --> 00:47:31,984
I just don't want you to feel lonely.
639
00:47:32,941 --> 00:47:34,691
I can't wait to become your family.
640
00:47:35,652 --> 00:47:36,782
Mi-ra.
641
00:47:45,245 --> 00:47:48,075
I guess they won't have any problems
getting married this winter.
642
00:47:52,920 --> 00:47:55,670
We're so different when it comes
to choosing a refrigerator.
643
00:47:55,756 --> 00:47:57,796
It's better to have a bigger freezer.
644
00:47:57,883 --> 00:48:00,433
There are so many things
to store in the freezer.
645
00:48:00,510 --> 00:48:02,850
You never eat anything
from the freezer anyway.
646
00:48:02,930 --> 00:48:05,270
Let's just buy one
that has a big refrigerating space
647
00:48:05,349 --> 00:48:06,599
so we can eat fresh food.
648
00:48:07,809 --> 00:48:08,809
Honey.
649
00:48:10,103 --> 00:48:11,773
Do you choose me
or the refrigerating space?
650
00:48:12,314 --> 00:48:15,614
Your love for me should be equal
to the size of the freezer.
651
00:48:17,027 --> 00:48:18,897
I love you as much as the size
of the North Pole.
652
00:48:18,987 --> 00:48:21,817
So let's get a fridge
that has a lot of refrigerating space.
653
00:48:22,074 --> 00:48:22,914
Done.
654
00:48:22,991 --> 00:48:25,331
Forget it. I'm going to go
take a look at the furniture.
655
00:48:33,710 --> 00:48:35,050
Stop right there.
656
00:48:37,464 --> 00:48:38,554
Ms. Jang?
657
00:48:38,924 --> 00:48:40,304
You're getting married,
658
00:48:40,717 --> 00:48:41,637
Ms. Lee?
659
00:48:42,469 --> 00:48:44,049
Did Chan-sung tell you?
660
00:48:44,137 --> 00:48:46,137
Where is he? Is he here with you?
661
00:48:46,223 --> 00:48:47,853
He went to get some milk tea,
662
00:48:48,266 --> 00:48:49,266
Ms. Lee.
663
00:48:50,310 --> 00:48:52,150
I asked if you're getting married.
664
00:48:53,605 --> 00:48:56,105
Yes, we're getting married this winter.
665
00:48:56,817 --> 00:48:58,937
I'll give you an invitation
once we finish printing them.
666
00:48:59,027 --> 00:49:01,107
I'd like to give you a gift first.
667
00:49:01,655 --> 00:49:02,605
A gift for me?
668
00:49:02,698 --> 00:49:05,278
I wanted to give you
669
00:49:05,826 --> 00:49:07,326
an unforgettable gift.
670
00:49:08,662 --> 00:49:09,662
Look.
671
00:49:21,008 --> 00:49:22,128
Song-hwa.
672
00:49:25,387 --> 00:49:26,427
Song-hwa.
673
00:49:27,431 --> 00:49:29,061
You better be good to Yeon-u.
674
00:49:30,517 --> 00:49:32,727
If you ever make him cry,
675
00:49:32,978 --> 00:49:35,728
I'll turn your life upside down
just like that TV.
676
00:49:42,946 --> 00:49:44,236
Do you like it?
677
00:49:47,451 --> 00:49:48,451
Yes.
678
00:49:48,535 --> 00:49:51,075
I'll get you this TV as a wedding gift.
679
00:49:51,163 --> 00:49:52,753
I hope whenever you look at it,
680
00:49:52,831 --> 00:49:56,081
you'll always remember what I just said.
681
00:50:04,259 --> 00:50:05,759
What did you say to Mi-ra?
682
00:50:06,511 --> 00:50:07,511
I just said I hoped
683
00:50:07,596 --> 00:50:10,216
they'll have a happy life
as they watch TV together.
684
00:50:17,230 --> 00:50:19,020
You gave Mi-ra a wedding gift?
685
00:50:19,107 --> 00:50:20,107
Yes.
686
00:50:20,859 --> 00:50:22,689
I heard they're getting married in winter.
687
00:50:23,070 --> 00:50:24,950
I won't be able to buy them
anything in winter
688
00:50:25,989 --> 00:50:27,699
since I won't be here anymore.
689
00:50:38,085 --> 00:50:40,085
Ms. Choe's leaving today.
690
00:50:48,136 --> 00:50:49,596
The full moon will be here soon.
691
00:50:54,142 --> 00:50:56,102
Your Guest House of the Moon
692
00:50:56,812 --> 00:50:58,232
will only exist
693
00:50:59,356 --> 00:51:01,226
up until the next full moon.
694
00:51:07,572 --> 00:51:09,162
Your hands are cold.
695
00:51:10,033 --> 00:51:11,623
Should I get you a warm drink?
696
00:51:11,910 --> 00:51:12,910
No.
697
00:51:13,495 --> 00:51:15,155
It's nice. It feels like winter.
698
00:51:16,206 --> 00:51:18,496
But why did you get her a TV?
699
00:51:18,583 --> 00:51:21,043
I noticed
that the TV could flip upside down.
700
00:51:21,878 --> 00:51:22,878
What about that?
701
00:51:23,380 --> 00:51:24,630
You don't need to know.
702
00:51:25,966 --> 00:51:26,966
You remember
703
00:51:27,634 --> 00:51:28,934
Yeon-u, right?
704
00:51:29,302 --> 00:51:31,012
Who's Yeon-u?
705
00:51:32,097 --> 00:51:35,517
He's no longer the person
who loves you the most.
706
00:51:38,562 --> 00:51:39,652
I know.
707
00:51:40,897 --> 00:51:42,227
It's Ms. Choe now.
708
00:52:03,086 --> 00:52:04,206
The rooms
709
00:52:05,088 --> 00:52:07,048
are all empty now.
710
00:52:30,739 --> 00:52:33,699
Ms. Jang, I'll be off now.
711
00:52:34,910 --> 00:52:38,000
Thank you for letting me stay here
all these years
712
00:52:39,206 --> 00:52:40,416
and protecting me.
713
00:52:41,499 --> 00:52:43,169
Thanks to you,
714
00:52:44,544 --> 00:52:46,504
I was able to learn a big lesson
715
00:52:47,255 --> 00:52:48,965
at a very important moment.
716
00:52:51,635 --> 00:52:52,755
Thank you.
717
00:52:59,142 --> 00:53:00,562
Mr. Koo.
718
00:53:01,686 --> 00:53:05,186
I was the one who suggested
that we should make you enter Room 13.
719
00:53:05,982 --> 00:53:08,362
I've been feeling guilty about that.
720
00:53:09,611 --> 00:53:10,861
I'm sorry.
721
00:53:11,363 --> 00:53:12,743
It's okay.
722
00:53:14,366 --> 00:53:16,366
If I didn't enter Room 13 that day,
723
00:53:16,993 --> 00:53:19,163
I wouldn't have been able
to obtain that one second.
724
00:53:19,246 --> 00:53:21,496
Even if you ever get to obtain
an entire lifetime,
725
00:53:21,581 --> 00:53:24,331
don't ever let anyone see you
wearing your tiger print suit.
726
00:53:24,417 --> 00:53:26,207
It'll make you lose everything.
727
00:53:27,504 --> 00:53:28,804
I'll keep that in mind.
728
00:53:30,006 --> 00:53:31,126
Ms. Jang.
729
00:53:32,259 --> 00:53:33,889
Now that we're about to say goodbye,
730
00:53:35,637 --> 00:53:38,847
it suddenly reminds me of the day
I first came to Man-wol Inn.
731
00:53:41,601 --> 00:53:42,941
Where do you think you're doing?
732
00:53:52,779 --> 00:53:54,989
Are you stealing that knife
733
00:53:55,448 --> 00:53:57,328
to kill everyone in that family?
734
00:54:03,290 --> 00:54:04,670
My daughter...
735
00:54:05,917 --> 00:54:08,297
The man who killed his own daughter
736
00:54:09,546 --> 00:54:11,416
just welcomed a new child.
737
00:54:11,506 --> 00:54:14,126
You won't be able to kill anyone
with that knife.
738
00:54:17,887 --> 00:54:21,767
If you take this, you'll be able to kill
at least a few people.
739
00:54:23,435 --> 00:54:26,095
After that, you'll get captured
and disappear into thin air
740
00:54:26,563 --> 00:54:27,773
like you always wanted.
741
00:54:32,152 --> 00:54:34,572
But the person
you actually want to kill is yourself
742
00:54:34,654 --> 00:54:36,874
because you have failed to protect
743
00:54:37,532 --> 00:54:38,782
your precious daughter.
744
00:54:40,744 --> 00:54:42,954
If you stay here to go to the afterlife,
745
00:54:43,038 --> 00:54:46,078
you'll get to live a new life.
But I know you don't want that.
746
00:54:46,166 --> 00:54:48,536
You already hate yourself so much.
747
00:54:49,044 --> 00:54:50,254
So, I'm sure
748
00:54:51,129 --> 00:54:53,129
you'd want to throw it away
even if you have a chance.
749
00:54:58,595 --> 00:55:02,595
In a way,
you may be the most suitable employee
750
00:55:03,350 --> 00:55:05,850
for this guest house of the dead
751
00:55:07,979 --> 00:55:10,939
since you are longing
for a perpetual death.
752
00:55:11,858 --> 00:55:13,818
Do you long for the same thing?
753
00:55:17,072 --> 00:55:18,952
The deity must have chained me here
754
00:55:20,033 --> 00:55:22,453
because that's what they saw in me.
755
00:55:26,706 --> 00:55:28,626
It started that day.
756
00:55:29,667 --> 00:55:32,957
As I leaned on you while holding my grudge
and waited,
757
00:55:33,546 --> 00:55:35,376
I wished
758
00:55:36,341 --> 00:55:38,641
that you wouldn't change.
759
00:55:45,850 --> 00:55:47,690
We were embracing our own hell then.
760
00:55:47,769 --> 00:55:51,979
But now, we are leaving this world
in a decent way.
761
00:55:52,649 --> 00:55:53,939
I'm glad for that.
762
00:55:55,276 --> 00:55:58,446
As it's a happy occasion, let's not cry.
763
00:55:59,364 --> 00:56:01,204
I will go with a smile.
764
00:56:01,574 --> 00:56:02,584
Bye.
765
00:56:11,209 --> 00:56:12,419
Ms. Choe.
766
00:56:15,380 --> 00:56:16,630
Can I...
767
00:56:18,550 --> 00:56:20,140
hug you?
768
00:56:49,038 --> 00:56:51,078
I wasn't going to cry.
769
00:56:53,084 --> 00:56:55,134
Why are you making me cry?
770
00:57:20,028 --> 00:57:22,858
There were many times
when my heart broke for you.
771
00:57:23,907 --> 00:57:25,447
I always wanted
772
00:57:27,076 --> 00:57:29,156
to give you a hug like this.
773
00:57:32,248 --> 00:57:33,668
Ms. Choe,
774
00:57:34,918 --> 00:57:37,548
you have comforted me on many occasions.
775
00:57:40,507 --> 00:57:41,667
Thank you.
776
00:58:43,319 --> 00:58:44,569
How much time
777
00:58:45,405 --> 00:58:47,155
do we have left?
778
00:58:48,992 --> 00:58:50,202
Today,
779
00:58:51,244 --> 00:58:53,044
around the time of a full moon,
780
00:58:53,121 --> 00:58:56,461
all the energy at the hotel
will be collected.
781
00:58:57,458 --> 00:58:59,708
Everything will disappear.
782
00:59:00,003 --> 00:59:02,963
And Jang Man-wol must leave.
783
00:59:04,132 --> 00:59:05,762
I've been wanting to ask you
784
00:59:06,217 --> 00:59:07,257
why...
785
00:59:08,636 --> 00:59:09,846
you chose me.
786
00:59:10,847 --> 00:59:14,057
Why did you choose me?
787
00:59:19,689 --> 00:59:22,109
I guess the flower that dreams of the moon
788
00:59:22,358 --> 00:59:26,528
hasn't shown you the last dream yet.
789
01:00:02,023 --> 01:00:03,613
I'm all alone now
790
01:00:07,612 --> 01:00:08,952
just like how I started.
791
01:00:08,971 --> 01:00:28,971
REMUX by trailangtu.bituhinh.tn@gmail.com
792
01:01:02,792 --> 01:01:05,002
Ms. Jang, I wasn't dozing off.
793
01:01:05,086 --> 01:01:07,756
I just closed my eyes for a second,
and my legs went weak.
794
01:01:09,340 --> 01:01:11,220
That was a lie. I'm sorry.
795
01:01:12,969 --> 01:01:15,299
We have a guest coming in.
You should go back to your office.
796
01:01:17,515 --> 01:01:18,765
Welcome.
797
01:01:19,142 --> 01:01:21,312
How long has it been
since you passed away?
798
01:01:21,769 --> 01:01:24,859
Let me escort you to your room.
This way, please.
799
01:01:59,015 --> 01:02:00,055
Ms. Jang,
800
01:02:00,141 --> 01:02:03,231
the guest in Room 603 was supposed
to take the bus to the afterlife today
801
01:02:03,311 --> 01:02:05,061
but wants to postpone it until tomorrow.
802
01:02:06,147 --> 01:02:10,607
And these are steamed buns
requested by the guest in Room 1120.
803
01:02:11,069 --> 01:02:13,909
The guest really misses
the steamed buns from childhood.
804
01:02:14,238 --> 01:02:15,778
I'm going to bring these up.
805
01:02:36,260 --> 01:02:40,390
Ms. Jang, I made a new cocktail.
Would you like to taste it?
806
01:02:40,848 --> 01:02:44,348
Why don't you smell it at least?
Isn't the color pretty?
807
01:02:44,727 --> 01:02:47,437
Come on, it does not look
like I washed rags in it.
808
01:02:47,522 --> 01:02:50,482
And let's be honest.
Have you ever washed a rag?
809
01:02:51,359 --> 01:02:52,529
Don't go. Stay there.
810
01:02:52,610 --> 01:02:55,030
I'll go wash the rag and bring the water.
Let's compare them.
811
01:02:55,238 --> 01:02:56,568
Stay right there!
812
01:04:47,016 --> 01:04:49,636
You came to send off one last guest,
813
01:04:51,687 --> 01:04:53,517
Chan-sung.
814
01:05:10,706 --> 01:05:12,036
Chan-sung.
815
01:05:14,168 --> 01:05:16,048
I feel so sleepy.
816
01:05:17,755 --> 01:05:19,295
I feel like I'm falling asleep.
817
01:05:21,634 --> 01:05:25,764
Maybe they want me to feel like
I'm dreaming when I leave.
818
01:05:39,694 --> 01:05:41,654
I'll stay by your side
even if you fall asleep.
819
01:06:21,694 --> 01:06:22,864
Now I've crossed
820
01:06:24,572 --> 01:06:26,162
the long periods of time
821
01:06:26,991 --> 01:06:28,121
and met you there,
822
01:06:29,368 --> 01:06:31,618
embracing the flower
823
01:06:33,205 --> 01:06:35,205
that is dreaming of the moon.
824
01:06:41,797 --> 01:06:43,007
Your name means the "full moon".
825
01:06:43,966 --> 01:06:45,086
It's pretty.
826
01:06:46,177 --> 01:06:49,597
There's a place called
the Guest House of the Moon.
827
01:07:20,211 --> 01:07:23,091
You're still here.
828
01:07:23,172 --> 01:07:24,722
Because this place still exists.
829
01:07:25,174 --> 01:07:26,344
How can I help you?
830
01:07:26,592 --> 01:07:31,062
A long time ago, I lent a pair of scissors
831
01:07:31,138 --> 01:07:34,518
to a bride who visited the hotel.
Do you remember?
832
01:07:36,227 --> 01:07:39,687
You said you need more courage
to let go than to hold on.
833
01:07:40,106 --> 01:07:41,606
You lent it to help her do that.
834
01:07:42,149 --> 01:07:43,359
That's right.
835
01:07:44,068 --> 01:07:48,448
The thing is,
I forgot to get it back from her.
836
01:07:48,531 --> 01:07:49,871
I have it.
837
01:07:50,950 --> 01:07:52,490
My gosh!
838
01:07:53,244 --> 01:07:54,834
Thank goodness.
839
01:07:58,999 --> 01:08:03,669
I should repay you for finding
this precious pair of scissors.
840
01:08:03,754 --> 01:08:05,844
You deities never show up when I need you,
841
01:08:05,923 --> 01:08:07,843
but you always return all favors.
842
01:08:07,925 --> 01:08:09,335
What can I do for you?
843
01:08:10,928 --> 01:08:14,268
Do you want me to cut the ties
between you and the one
844
01:08:14,348 --> 01:08:15,848
who broke your heart?
845
01:08:17,726 --> 01:08:19,726
Are we still connected?
846
01:08:20,980 --> 01:08:22,770
Can you see it?
847
01:08:22,857 --> 01:08:25,357
Are there still ties left to cut?
848
01:08:25,443 --> 01:08:27,283
Well, that's...
849
01:08:27,361 --> 01:08:31,411
I cannot answer that.
850
01:08:34,910 --> 01:08:36,040
Forget it, then.
851
01:08:39,123 --> 01:08:40,373
There's something I want.
852
01:08:41,417 --> 01:08:42,957
I want to travel back in time.
853
01:08:43,919 --> 01:08:46,339
-That's--
-I know you can do it.
854
01:08:46,422 --> 01:08:47,762
You made me do it before.
855
01:08:49,175 --> 01:08:50,885
That's true, but...
856
01:08:50,968 --> 01:08:52,798
It's fine even if it's for a short moment.
857
01:08:53,554 --> 01:08:54,604
Help me
858
01:08:55,598 --> 01:08:57,308
see winter with her.
859
01:10:05,793 --> 01:10:07,003
It's snowing.
860
01:10:14,718 --> 01:10:16,548
Winter is really here.
861
01:10:18,013 --> 01:10:20,853
Am I still dreaming?
862
01:10:21,725 --> 01:10:25,725
This is the winter we're spending together
that you wanted.
863
01:10:31,527 --> 01:10:33,277
Where did this come from?
864
01:10:34,905 --> 01:10:37,485
Maybe from a time in our shared past,
865
01:10:37,908 --> 01:10:39,738
or from a moment
we'll share in our future.
866
01:10:40,911 --> 01:10:42,291
I'm not sure which one it is.
867
01:10:43,372 --> 01:10:44,422
It's just winter
868
01:10:46,000 --> 01:10:48,500
from one of the moments
we've shared or will spend together.
869
01:10:51,380 --> 01:10:52,550
Chan-sung.
870
01:10:54,216 --> 01:10:56,216
I saw you in my dream.
871
01:11:07,813 --> 01:11:10,403
Man-wol. The moon.
872
01:11:14,445 --> 01:11:15,775
Your name means the "full moon."
873
01:11:18,073 --> 01:11:19,243
It's pretty.
874
01:11:27,041 --> 01:11:31,171
We actually met again
875
01:11:32,546 --> 01:11:34,666
after the long periods of time.
876
01:11:40,179 --> 01:11:44,599
Then did this snow come from some winter
we spent together in our past?
877
01:11:47,936 --> 01:11:50,686
I hope it came from our future
we'll spend together.
878
01:11:55,903 --> 01:11:56,953
Really?
879
01:12:01,367 --> 01:12:03,737
Now, the snow looks even prettier.
880
01:13:14,982 --> 01:13:18,282
Are you going alone
without the Grim Reaper's guidance?
881
01:13:19,653 --> 01:13:22,413
I've been the owner of this place
for all those years.
882
01:13:23,907 --> 01:13:27,327
I will go on my own.
883
01:13:30,205 --> 01:13:31,325
You're brave.
884
01:13:37,838 --> 01:13:38,918
Chan-sung.
885
01:13:42,801 --> 01:13:44,391
I've pondered...
886
01:13:46,930 --> 01:13:49,140
countless times what I should tell you...
887
01:13:51,560 --> 01:13:53,310
if this moment ever comes.
888
01:13:57,733 --> 01:13:59,033
"I'm sorry."
889
01:14:00,402 --> 01:14:01,782
"Thank you."
890
01:14:04,072 --> 01:14:05,532
"Have a good life."
891
01:14:10,579 --> 01:14:12,959
I came up with a lot of cool stuff
to tell you.
892
01:14:14,833 --> 01:14:17,043
Now that it's time,
I don't know what to say.
893
01:14:20,380 --> 01:14:21,380
I just...
894
01:14:25,219 --> 01:14:27,759
I want to stay with you.
895
01:14:31,892 --> 01:14:33,982
I just want to see you.
896
01:14:38,273 --> 01:14:40,903
And I don't want to leave you behind here.
897
01:14:49,785 --> 01:14:51,285
I knew I would be like this.
898
01:14:52,371 --> 01:14:54,081
When I'm the weak one,
899
01:14:54,289 --> 01:14:56,209
I pretended to be strong in front of you.
900
01:14:57,125 --> 01:14:59,795
I even made it impossible for you
901
01:15:01,672 --> 01:15:03,672
to stop me from leaving.
902
01:15:12,766 --> 01:15:14,056
I'm sorry.
903
01:15:31,410 --> 01:15:32,580
It was right here.
904
01:15:33,245 --> 01:15:35,995
You told me not to feel lonely
when I see you off.
905
01:15:38,083 --> 01:15:39,543
Were you pretending to be strong?
906
01:15:39,960 --> 01:15:43,210
Back then, I didn't know
I'd like you this much.
907
01:15:44,923 --> 01:15:45,973
I...
908
01:15:48,010 --> 01:15:50,800
I also didn't know
I would fall in love once again.
909
01:15:52,848 --> 01:15:54,138
Like a fool.
910
01:16:08,822 --> 01:16:12,242
I've never thought
911
01:16:13,201 --> 01:16:15,621
about the future before.
912
01:16:17,664 --> 01:16:20,214
But the only thing I can tell you now
913
01:16:21,668 --> 01:16:23,088
is this.
914
01:16:31,553 --> 01:16:32,553
Let's
915
01:16:33,931 --> 01:16:36,271
meet in our next lives again...
916
01:16:39,019 --> 01:16:40,849
no matter what.
917
01:16:43,357 --> 01:16:44,357
Okay?
918
01:16:47,027 --> 01:16:48,027
Yes?
919
01:17:01,166 --> 01:17:02,286
Chan-sung.
920
01:17:04,211 --> 01:17:06,051
You looked into me,
921
01:17:08,382 --> 01:17:09,592
took care of me,
922
01:17:11,718 --> 01:17:13,098
and protected me.
923
01:17:16,598 --> 01:17:18,018
And I thank you for that.
924
01:17:23,313 --> 01:17:24,563
Goodbye.
925
01:17:29,069 --> 01:17:30,859
Goodbye, Man-wol.
926
01:19:44,079 --> 01:19:46,789
THE SAMDO RIVER
927
01:20:50,979 --> 01:20:54,069
My dear moon disappeared
after swallowing up
928
01:20:54,816 --> 01:20:56,146
all my nights and dreams.
929
01:20:57,652 --> 01:20:58,902
Goodbye.
930
01:21:07,829 --> 01:21:13,169
It's natural to feel sad and disappointed
when you let go of someone you love.
931
01:21:15,003 --> 01:21:19,173
Just like a flower dreams of
blooming again while withering away,
932
01:21:20,091 --> 01:21:24,011
you'll live, meet,
933
01:21:24,387 --> 01:21:26,507
and love again.
934
01:21:28,058 --> 01:21:29,478
I hope
935
01:21:30,018 --> 01:21:32,558
that is the answer
you two, an arrogant, foolish,
936
01:21:32,771 --> 01:21:34,811
and self-pitying
937
01:21:35,190 --> 01:21:39,740
yet beautiful lovers, have chosen.
938
01:23:34,851 --> 01:23:39,561
Merry Christmas!
939
01:23:40,065 --> 01:23:41,105
It's cold.
940
01:23:41,900 --> 01:23:43,070
Chan-sung.
941
01:23:45,737 --> 01:23:48,237
Chan-sung. It's so freezing.
942
01:23:48,323 --> 01:23:49,703
Hey, it's gotten really cold.
943
01:23:49,783 --> 01:23:52,543
New York's just as cold as Seoul,
so don't forget your winter clothes.
944
01:23:53,161 --> 01:23:55,791
Can you send me my things
once I settle down there?
945
01:23:55,872 --> 01:23:58,922
Sure. Take what you can
and I'll bring the rest when I visit.
946
01:23:59,000 --> 01:24:00,380
How about lunch tomorrow?
947
01:24:01,795 --> 01:24:03,375
Actually, I have other plans.
948
01:24:30,323 --> 01:24:32,583
-Have you been well, Yu-na?
-Yes.
949
01:24:32,867 --> 01:24:35,447
How did you do on your exam?
Do you have a major in mind?
950
01:24:35,537 --> 01:24:37,117
Hotel management.
951
01:24:37,747 --> 01:24:39,667
I'm going to become a hotelier too.
952
01:24:40,708 --> 01:24:42,168
You must've gotten a good score then.
953
01:24:42,335 --> 01:24:44,375
I probably will next year.
954
01:24:45,672 --> 01:24:49,722
Seeing ghosts and all that,
I couldn't focus on my studying this year.
955
01:24:49,801 --> 01:24:53,351
Thanks to the medicine you gave me though,
956
01:24:53,513 --> 01:24:55,523
I don't see them anymore.
957
01:24:55,807 --> 01:24:58,637
It made me focus on studying.
958
01:24:58,726 --> 01:24:59,636
I'm glad to hear that.
959
01:24:59,727 --> 01:25:02,357
You also took the same medicine, right?
960
01:25:03,773 --> 01:25:07,113
You don't see the ghosts now, right?
961
01:25:26,421 --> 01:25:30,721
Do you think the tiger saw
what he wanted to see in the painting?
962
01:25:32,886 --> 01:25:35,306
He saw the past like a dream,
963
01:25:35,388 --> 01:25:37,388
a time where he could never go back.
964
01:25:37,932 --> 01:25:39,812
He got pretty lucky.
965
01:26:05,293 --> 01:26:07,173
My memory of a secretive world
966
01:26:07,587 --> 01:26:09,707
others don't know about.
967
01:26:13,218 --> 01:26:15,138
It is where you are.
968
01:26:17,639 --> 01:26:18,889
And I...
969
01:26:20,767 --> 01:26:23,137
still remember my promise to you.
970
01:27:28,835 --> 01:27:33,255
EXISTENCE AND TIME
971
01:28:22,764 --> 01:28:24,104
You're early.
972
01:28:24,891 --> 01:28:26,391
I thought you'd be late.
973
01:28:28,019 --> 01:28:29,729
I hurried over
974
01:28:31,356 --> 01:28:32,766
so that you wouldn't wait.
975
01:28:36,527 --> 01:28:37,737
Someday...
976
01:28:39,906 --> 01:28:41,276
Someday...
977
01:28:43,117 --> 01:28:47,247
If we meet again
in some life far down the road...
978
01:28:48,498 --> 01:28:54,128
When that day ever comes,
I hope to always be with you.
979
01:28:58,966 --> 01:29:03,506
We will dream together
looking each other in the eye,
980
01:29:03,930 --> 01:29:06,470
embrace each other, and laugh together
981
01:29:07,225 --> 01:29:08,885
as we
982
01:29:09,602 --> 01:29:13,652
live happily together for a long time.
67714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.